Toro RT600 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Toro RT600 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3394-662 Rev A
Groupe de déplacement RT600
N° de modèle 25430A—N° de série 315000501 et suivants
N° de modèle 25430C—N° de série 315000501 et suivants
N° de modèle 25430W—N° de série 315000501 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3394-662* A
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement sur les produits et
accessoires, pour trouver un dépositaire ou pour enregistrer
votre produit.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions
et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de cette
machine. Si vous avez besoin d'un pare-étincelles, contactez
votre dépositaire-réparateur Toro agréé.
Important: Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe sans
l'équiper d'un pare-étincelles en bon état de marche,
ou sans que le moteur soit bridé, équipé et entretenu
correctement pour prévenir les incendies. D'autres
états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois
similaires.
Figure 1
1. Emplacement de la plaque des numéros de modèle et de
série
N° de modèle
N° de série
Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués par le
Service des forêts du Ministère de l'Agriculture des États-Unis
(USDAFS).
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Le manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à
titre informatif concernant la réglementation de l'Agence
américaine pour la protection de l'environnement (EPA)
et la réglementation antipollution de l'État de Californie
relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à
leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Introduction
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Cette machine est conçue pour creuser des tranchées dans
le sol afin d'enterrer les câbles ou les canalisations de divers
services. Elle n'est pas conçue pour creuser dans la roche, le
bois ou tout matériau autre que la terre.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
© 2015—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Table des matières
Sécurité ........................................................................ 4
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Entretien du circuit de refroidissement ......................60
Entretien des courroies ..............................................64
Entretien de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................64
Remplacement de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................65
Entretien du système hydraulique ................................67
Entretien du système hydraulique .............................67
Entretien du système ROPS.........................................71
Contrôle et entretien du système ROPS......................71
Nettoyage ................................................................73
Élimination des salissures et des débris de la
machine.............................................................73
Remisage .....................................................................73
Préparation au remisage saisonnier............................73
Dépistage des défauts ....................................................75
............................................................................. 4
Consignes de sécurité relatives aux lignes
électriques .......................................................... 7
Consignes de sécurité relatives aux canalisations de
gaz..................................................................... 7
Consignes de sécurité relatives aux lignes de
télécommunications ............................................. 7
Consignes de sécurité relatives aux canalisations
d'eau .................................................................. 7
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 8
Vue d'ensemble du produit .............................................16
Commandes .........................................................17
Tableau de bord..................................................17
Commandes de déplacement ................................20
Panneau de commande de l'accessoire....................21
Siège et ceinture de sécurité de l'utilisateur
.....................................................................23
Caractéristiques techniques .....................................24
Outils et accessoires................................................24
Utilisation ....................................................................25
Préparation au travail ..............................................25
Ajout de carburant dans le moteur.............................25
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................27
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................27
Contrôle quotidien de la machine..............................28
Démarrage du moteur.............................................29
Réglage du régime moteur .......................................29
Arrêt du moteur .....................................................30
Rodage d'un moteur neuf ou remis à neuf ...................30
Utilisation de la machine en conditions
extrêmes............................................................30
Utilisation du frein de stationnement .........................31
Conduite et arrêt de la machine.................................31
Utilisation de la transmission....................................32
Avant d'utiliser la machine .......................................33
Utilisation de la lame de remblayage ..........................34
Transport de la machine ..........................................34
À la fin de la journée de travail ..................................36
À la fin du projet ....................................................36
Entretien .....................................................................37
Programme d'entretien recommandé ...........................37
Procédures avant l'entretien ........................................38
Sécurité générale ....................................................38
Lubrification .............................................................38
Graissage de la machine...........................................38
Entretien du moteur ..................................................40
Accès au moteur.....................................................40
Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre..................................................................42
Entretien du filtre à air ............................................45
Entretien du système d'alimentation .............................48
Entretien du système d'alimentation ..........................48
Entretien du système électrique ...................................51
Entretien de la batterie ............................................51
Entretien du système d'entraînement ............................54
Entretien des pneus ................................................54
Entretien des ponts et de la transmission ....................55
Entretien du système de refroidissement .......................60
3
Sécurité
Reportez-vous au tableau suivant pour rechercher le service
concerné et la couleur qui lui correspond (États-Unis et
Canada uniquement) :
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine
peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité
qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde
signalées par le symbole de sécurité (Figure 2) et la mention
Prudence, Attention ou Danger. Ne pas respecter
ces instructions, c'est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
Important: Cette machine est construite en conformité
avec les normes réglementaires pertinentes en vigueur
à la date de fabrication. Toute modification de cette
machine peut causer la non conformité à ces normes et
aux instructions figurant dans ce Manuel de l'utilisateur.
Seuls les dépositaires-réparateurs Toro agréés sont
autorisés à modifier cette machine.
Service
Couleur
Électricité
Rouge
Télécommunications, alarme ou signal, câbles
ou conduit
Orange
Gaz naturel, huile, vapeur, pétrole ou autre
matière gazeuse ou inflammable
Jaune
Égout et vidange
Vert
Eau potable
Bleu
Canalisations d'eau recyclée, d'irrigation et de
boue
Violet
Marquages de relevés temporaires
Rose
Limites d'excavation proposées
Blanc
Après avoir repéré l'emplacement de tous les services publics,
creusez un trou avec précaution jusqu'au service concerné
pour en confirmer la position et la profondeur.
ATTENTION
Toute opération de soudage, découpe ou perçage de
pièces en fonte ductile de la machine peut entraîner
leur rupture en cours d'utilisation, et entraîner des
blessures parfois mortelles.
Apprendre à se servir de la machine
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
Vous ne devez jamais souder, découper ou percer
les pièces en fonte ductile de la machine pour
effectuer des réparations ou fixer des éléments.
Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour
éviter des blessures graves ou mortelles.
•
Vous pouvez prévenir et vous êtes responsable des blessures
subies par vous et d'autres personnes, ainsi que des dommages
matériels.
•
•
N'utilisez jamais cette machine pour des applications autres
que celles qui sont décrites dans ce manuel.
Avant d'utiliser cette machine pour creuser des tranchées,
forer des trous ou effectuer tout autre travail de construction,
il est de votre responsabilité de connaître l'emplacement de
tous les services enterrés dans la zone du projet et de les éviter.
•
de formation. Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type de machine.
Apprenez la signalisation manuelle utilisée sur le chantier.
Respectez les instructions du signaleur
Avant d'utiliser la machine
Assurez-vous toujours que toutes les sociétés locales de
services publics marquent clairement l'emplacement de
leurs réseaux. Aux États-Unis et au Canada, appelez
le centre d'appels à guichet unique. Aux États-Unis,
composez le 811 ou appelez le numéro local. Si vous
ne connaissez pas votre numéro local, appelez le
numéro national 1-888-258-0808 (États-Unis et Canada
uniquement). Contactez également les sociétés de
services publics non enregistrées auprès du centre
d'appels à guichet unique.
• Avant d'utiliser la machine, faites marquer les
•
Renseignez-vous auprès des autorités locales sur les lois et
règlements en vigueur qui exigent de localiser et d'éviter les
services publics existants.
•
4
emplacements des services enterrés et ne creusez pas
dans les zones marquées. Informez-vous également de
l'emplacement d'objets et de structures qui ne sont pas
nécessairement marqués, tels que des réservoirs enterrés,
des puits ou des fosses septiques.
Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans risque. Utilisez
uniquement les accessoires et équipements agréés par le
fabricant.
Repérez clairement le site et ne laissez personne
s'approcher.
• Avant de commencer à travailler, examinez le site pour
• En cas de mauvaise visibilité de la zone de travail, chargez
déterminer les dangers qu'il présente, passez en revue
les procédures de sécurité et d'urgence à suivre, et les
responsabilités de chacun.
•
• Portez des vêtements adaptés, y compris un casque,
des lunettes de sécurité, un pantalon, des chaussures de
sécurité et des protecteurs d'oreilles. Certaines tâches
exigent en outre le port d'un gilet réflecteur et/ou d'un
appareil de protection respiratoire. Attachez les cheveux
longs, les vêtements amples et les bijoux pour éviter qu'ils
se prennent dans les pièces mobiles.
•
•
• Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire,
•
vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas près de la machine
lorsque le moteur est en marche.
•
•
– Ne faites pas le plein et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l'intérieur d'un local.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
toujours un signaleur de diriger le mouvement de la
machine.
Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact chaque fois
que vous laissez la machine sans surveillance.
Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
Méfiez-vous de la circulation lorsque vous travaillez près
d'une route et avant de traverser.
Utilisez la machine uniquement dans des lieux dégagés et
à l'écart de tout obstacle. Maintenez toujours la machine
à une distance suffisante des arbres, murs et autres
obstacles, pour éviter les risques de blessures et/ou de
dommages matériels. Utilisez la machine uniquement
dans des zones suffisamment dégagées pour lui permettre
d'évoluer sans risque.
Repérez les points de pincement indiqués sur la machine
et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds
de ces points.
La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre
à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à
l'abri.
Utilisation sur pente
l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement.
N'utilisez pas la machine si les commandes, les
commutateurs et les protections ne fonctionnent pas
correctement.
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres
sur pentes, quelles qu'elles soient, demandent une attention
particulière.
• Dans la mesure du possible, évitez d'utiliser la machine
sur les pentes.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
• Évitez de démarrer ou d'arrêter la machine sur une pente.
Si la machine perd de sa motricité, gardez toujours le côté
lourd de la machine en amont and redescendez la pente
lentement et en ligne droite.
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
• N'utilisez pas la machine à proximité de fortes
dénivellations, de fossés ou de berges. La machine
pourrait se retourner brusquement si une roue dépasse au
dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans
le vide, ou si un bord s'effondre.
Consignes générales d'utilisation
• Attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque la
machine est équipée d'un système ROPS.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local
fermé.
• N'utilisez pas la machine si les capots de protection ne
sont pas solidement fixés en place. Vérifiez la fixation,
le réglage et le fonctionnement de tous les verrouillages
de sécurité.
• Réduisez la vitesse de déplacement de la machine et soyez
prudent quand vous changez de direction et quand vous
traversez des routes et des trottoirs.
• N'utilisez jamais la machine sous l'emprise de l'alcool, de
drogues ou de médicaments.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
Système de protection antiretournement (ROPS)
• Des vibrations excessives d'une trancheuse ou d'une
enfouisseuse peuvent provoquer l'effondrement d'une
tranchée, d'un surplomb ou d'un haut talus, et causer des
blessures graves ou mortelles.
• Si la machine est équipée d'un système de protection
antiretournement (ROPS), assurez-vous que la ceinture
5
•
•
•
•
•
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
de sécurité est en bon état et solidement fixée avant
d'utiliser la machine.
Contrôlez le système ROPS aux intervalles recommandés
dans ce manuel ou après un accident.
Si le système ROPS est endommagé, remplacez-le par un
système Toro d'origine; ne réparez et ne modifiez jamais
le système ROPS.
Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous
un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques,
etc.) et évitez de le toucher.
Ne déposez pas le système ROPS sauf pour en faire
l'entretien ou le remplacer.
N'ajoutez jamais de poids à la machine qui lui ferait
excéder le poids total en charge indiqué sur la plaque du
ROPS.
•
•
•
•
•
•
Consignes de sécurité relatives aux
transport
Lorsque vous transportez la machine vers ou depuis le lieu de
travail, observez les précautions de sécurité suivantes :
• Ne transportez jamais de passagers sur la machine.
• N'autorisez personne à s'approcher pendant le
déplacement de la machine.
• Procédez avec prudence pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
• Surveillez la circulation lorsque vous traversez des routes
avec la machine.
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
•
Entretien et remisage
• Abaissez le(s) accessoire(s), coupez le moteur, attendez
•
•
•
•
•
•
•
•
l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de
contact chaque fois que vous réglez, nettoyez ou réparez
la machine.
Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après
l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d'entreprendre une réparation, un réglage
ou un entretien de la machine.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris qui
se trouvent sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l'écart de toute flamme.
Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
•
•
•
•
6
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer
des réglages sur la machine moteur en marche.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez tout
le matériel en bon état de marche.
N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
Maintenez la machine propre et exempte de débris.
Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas.
– Ne faites pas le plein du réservoir à l'intérieur d'un
bâtiment.
– Ne vidangez pas le réservoir de carburant à l'intérieur
d'un local.
– Ne remisez pas la machine ou les bidons de carburant
dans un local où se trouve une flamme nue, telle la
veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
– Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule, dans le coffre, sur le plateau d'un
pick-up ou ailleurs que sur le sol.
– Le bec verseur du bidon doit rester en contact avec le
bord du réservoir pendant le remplissage.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange Toro
d'origine.
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative avant
la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive
avant la borne négative.
Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à
l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le
chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou
de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
N'approchez pas les mains ou d'autres parties du corps
des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort
du liquide hydraulique sous haute pression. Utilisez un
morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites
hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de liquide
hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau
et causer des blessures qui nécessiteront l'intervention
d'un chirurgien spécialisé dans les heures qui suivent pour
éviter tout risque de gangrène.
ATTENTION
Si vous endommagez une canalisation de gaz, il
existe immédiatement un risque d'explosion et
d'incendie. Les fuites de gaz sont inflammables et
explosives et peuvent causer des blessures graves
ou mortelles.
• Laissez refroidir la machine avant de la remiser.
Consignes de sécurité
relatives aux lignes électriques
• Ne fumez pas pendant l'utilisation de la
machine.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
ATTENTION
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
Si vous quittez le siège de la machine ou touchez la
machine alors qu'elle est chargée d'électricité, vous
vous exposez à des blessures graves ou mortelles.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
Ne quittez pas le siège de machine si celle-ci est
chargée d'électricité.
Consignes de sécurité
relatives aux lignes de
télécommunications
Remarque: Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire la zone si la
machine est sous tension et que vous ne pouvez pas quitter
le siège.
PRUDENCE
Remarque: La machine peut toucher une ligne de service
public sans être mise sous tension.
Si vous endommagez un câble à fibres optiques
et que vous regardez directement la lumière très
intense ainsi exposée, vous risquez des lésions
oculaires.
• Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas) que le
disjoncteur ou le coupe-circuit se déclenche, mais pour
votre sécurité, partez du principe que la machine peut
être conductrice.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• N'essayez pas de quitter la machine.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
Remarque: Vous ne risquez rien tant que vous ne
quittez pas le siège de la machine.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
• Ne touchez aucune partie de la machine, car vous
pourriez alors être relié à la terre.
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations
d'eau
• Ne laissez personne d'autre toucher la machine ou s'en
approcher quand elle est chargée d'électricité.
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations de
gaz
Si vous endommagez une canalisation d'eau, une
inondation pourrait se produire.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les services
concernés pour sécuriser la zone.
7
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Figure 3
Emplacement des autocollants (vue de dessus)
1. Autocollant 125-8481
2. Autocollant 125-8482
3. Autocollant 125-8470 (sous
le capot)
4. Autocollant 125-8483
5. Autocollant 125-6697
6. Autocollant 125-8471
7. Autocollant 125-8478
8. Autocollant 125-8473
9. Autocollant 125-6691
10. Autocollant 125-6699
11. Autocollant 130-8815
Figure 4
Emplacement des autocollants (vue de dessus – commandes)
1. Autocollant 125-6683
2. Autocollant 125-8484
3. Autocollant 125-8472
4. Autocollant 125-6691
5. Autocollant 125-8475
6. Autocollant 130-8817
8
7. Autocollant 125-6698
Figure 5
Emplacement des autocollants (vue de gauche)
1. Autocollant 125-8479
2. Autocollant 125-4963
3. Autocollant 125-8480
4. Autocollant 125-6689
5. Autocollant 117-2718
6. Autocollant 125-8478
117-2718
125-6683
125-4963
1. Attention – ne touchez pas les surfaces chaudes.
1. Tirez pour obtenir le
régime maximal
4. Diminution de régime
2. Augmentation de régime
5. Poussez pour obtenir le
régime minimal
3. Régime moteur
9
125-6689
1. Attention – ne vous
approchez pas des
surfaces chaudes.
2. Risque de
coupure/mutilation par
le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles; laissez toutes
les protections et tous les
capots en place.
125-6695
1. Chaîne de trancheuse – en marche avant
9. Engagement de l'enfouisseuse vibrante
2. Lame de remblayage – pivotement à gauche
10. Chaîne de trancheuse – en marche arrière
3. Lame de remblayage – levage
11. Lame de remblayage – inclinaison à droite
4. Lame de remblayage – pivotement à droite
12. Lame de remblayage – inclinaison à gauche
5. Lame de remblayage – flottement
13. Trancheuse – abaissement
6. Lame de remblayage – abaissement
14. Trancheuse – relevage
7. Marche avant rapide
15. Direction arrière à gauche
8. Marche arrière rapide
16. Direction arrière à droite
10
125-6691
125-6698
1. Risque de déplacement - ne changez pas de vitesse sur
une pente.
1. Bas régime
2. Embrayage
5. Sens de déplacement de
la machine
6. Marche arrière rapide
3. Haut régime
7. Passage (gamme basse)
4. Marche avant rapide
8. Passage (gamme haute)
125-6699
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
6. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
2. Attention – n’utilisez pas la machine à moins d’avoir les
compétences nécessaires.
7. Risque d'explosion et de choc électrique – ne creusez pas
avant d'avoir téléphoné aux services publics locaux.
3. Attention – attachez toujours la ceinture de sécurité quand
vous conduisez la machine.
8. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement sur le
démarrage du moteur – 1) Serrez le frein de stationnement;
2) Placez la transmission aux roues au point mort et débrayez
tous les accessoires; 3) Tournez la clé à la position de
démarrage.
4. Attention – ne laissez approcher personne de la machine.
9. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement sur
l'arrêt du moteur – 1) Placez la machine sur une surface plane
et horizontale; 2) Serrez le frein de stationnement; 3) Placez
la transmission aux roues au point mort et débrayez les tous
accessoires; 4) Abaissez les accessoires; 5) Tournez la clé
de contact en position d'arrêt; 6) Enlevez la clé de contact.
5. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles;
gardez toutes les protections et tous les dispositifs de sécurité
en place.
11
125-8472
1. Arrêt du moteur
3. Démarrage du moteur
2. Moteur en marche
125-8470
1. Débranchement de la
batterie.
2. Arrêt
3. Marche
4. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
125-8473
1. Risque d'explosion –
protégez-vous les yeux.
2. Risque de brûlure
chimique – rincez la
zone affectée à l'eau et
consultez un médecin.
3. Risque d'incendie – restez
à distance des flammes
nues.
4. Risque d'empoisonnement
– tenir les enfants à l'écart
de la batterie.
125-8471
1. Utilisez la direction avant uniquement pour déplacer la
machine en 4ème en marche avant.
125-8478
1. Carburant diesel
12
125-8481
1. Alimentation hydraulique
125-8475
1. Serrez le frein de
stationnement.
2. Desserrez le frein de
stationnement.
125-8482
125-8479
1. Retour hydraulique
1. Risque de brûlure par le contenu sous pression – lisez le
Manuel de l'utilisateur.
125-8483
125-8480
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement sur
l'huile hydraulique.
1. Attention – ne montez pas sur le système ROPS.
13
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
125-8484
1. Risque d'explosion
1. Prise 12 volts
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
7. Portez une protection
oculaire; les gaz explosifs
peuvent causer la cécité
et d'autres blessures.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
8. L'acide de la batterie peut
causer la cécité ou des
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
130-8815
1. Orifice E
2. Vidange de carter
7. Orifice de réservoir d'enfouisseuse
8. Abaissez la trancheuse
3. Orifice F
9. Commande hydraulique auxiliaire
4. Orifice de pression d'enfouisseuse
10. Commande hydraulique auxiliaire
5. Orifice d'alimentation hydraulique post-valve
11. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
6. Relevez la trancheuse
14
130-8817
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
15
Vue d'ensemble du produit
Figure 6
Côté gauche de la machine
1. Panneau avant
5. Lame de remblayage
2. Panneau gauche
6. Réservoir de carburant
3. Poignées de maintien
7. Marchepied de l'opérateur
4. Abri avec système ROPS
8. Marches
16
Figure 7
Côté droit de la machine
1. Poignées de maintien
5. Marches
2. Panneau droit
6. Regard de niveau de liquide hydraulique
3. Panneau avant
7. Bouchon du réservoir hydraulique
4. Réservoir de liquide hydraulique
Commandes
1
5
Avant de démarrer le moteur et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 8).
2
6
3
7
Tableau de bord
8
Les témoins avertisseurs et indicateurs (sauf le témoin de
préchauffage) s'allument lorsque vous tournez la clé en
position Contact avant de démarrer.
4
Témoins avertisseurs
1. Témoin de préchauffage
du moteur
2. Témoin de colmatage
du filtre de pression
hydraulique
5. Témoin de serrage du
frein de stationnement
6. Témoin de commandes au
point mort
3. Témoin de colmatage du
filtre à air
4. Témoin de colmatage du
filtre de retour hydraulique
7. Témoin de basse pression
d'huile moteur
8. Témoin de basse pression
hydraulique
G022146
Figure 8
Témoins au tableau de bord
L'emplacement de ces témoins est indiqué à la Figure 8.
• Témoin de colmatage du filtre de pression
hydraulique – Ce témoin s'allume quand le moteur
tourne et que le filtre de pression hydraulique est colmaté.
Si le moteur tourne et que ce témoin s'allume, arrêtez la
machine et remplacez le filtre de pression hydraulique.
17
• Témoin de colmatage du filtre à air – Ce témoin
Jauges et instruments
s'allume quand le moteur tourne et que le filtre à air est
colmaté. Si le moteur tourne et que ce témoin s'allume,
coupez le moteur et remplacez l'élément filtrant du filtre à
air.
L'emplacement de ces jauges/instruments est indiqué à la
Figure 9.
1
2
3
4
5
6
• Témoin de colmatage du filtre de retour hydraulique
– Ce témoin s'allume quand le moteur tourne et que le
filtre de retour hydraulique est colmaté. Si le moteur
tourne et que ce témoin s'allume, arrêtez la machine et
remplacez le filtre de retour hydraulique.
• Témoin de basse pression d'huile moteur – Ce
témoin s'allume quand le moteur tourne et que la pression
d'huile moteur est inférieure à la plage de fonctionnement
normale. Si le moteur tourne et que ce témoin s'allume,
coupez le moteur et contrôlez le niveau d'huile moteur.
G022145
Figure 9
Jauges et instruments du tableau de bord
• Témoin de basse pression hydraulique – Ce témoin
s'allume quand le moteur tourne et que la pression
hydraulique baisse. Si le moteur tourne et que ce témoin
s'allume, coupez le moteur, contrôlez le niveau de liquide
hydraulique et l'étanchéité du système hydraulique.
1. Thermomètre du liquide
de refroidissement moteur
2. Voltmètre
3. Compte-tours
Témoins indicateurs
L'emplacement de ces témoins est indiqué à la Figure 8.
4. Compteur horaire du
moteur
5. Jauge de niveau de
carburant
6. Thermomètre de liquide
hydraulique
• Thermomètre de liquide de refroidissement moteur
• Témoin de préchauffage d'admission du moteur –
– Cet instrument indique la température du liquide dans
le circuit de refroidissement du moteur. Les plages de
température et les conditions correspondantes sont les
suivantes :
Ce témoin s'allume lorsque vous tournez la clé de contact
en position Contact et que l'air d'admission est trop froid
pour permettre au moteur de démarrer. Lorsque l'air
d'admission est suffisamment chaud pour que le moteur
démarre, le témoin s'éteint et vous pouvez démarrer le
moteur.
• Témoin de serrage du frein de stationnement – Ce
témoin s'allume lorsque vous tournez la clé de contact
en position Contact et que vous serrez le frein de
stationnement.
• Témoin de commandes au point mort – Ce témoin
s'allume lorsque vous tournez la clé de contact en position
Contact et que les commandes suivantes sont en position
Point mort ou Arrêt :
– Pédale de commande de déplacement
•
– Levier de commande de déplacement
– Levier de commande d'accessoire
•
18
Remarque: Si l'aiguille de ce cadran indique que
la température du liquide de refroidissement est de
116 ºC (241 ºF) ou plus, coupez le moteur et laissez-le
refroidir. Faites ensuite les contrôles suivants : niveau
de liquide refroidissement, radiateur (présence de débris
à l'intérieur), thermostat, et état et tension de la courroie
d'entraînement.
– 82 ºC (179 ºF) ou moins : basse température
– 82 à 115 ºC (180 à 240 ºF) : température normale de
fonctionnement
– 116 ºC (241 ºF) ou plus : haute température
Voltmètre – Cet instrument indique la tension de la
batterie ou de la batterie et l'alternateur. Les plages de
tension du voltmètre indiquent les conditions suivantes
du système électrique :
– 11,4 volts ou moins : faible charge de la batterie
– 11,5 volts à 12,5 volts : charge normale de la batterie
– 13,8 à 14,4 volts : tension normale de la batterie et de
l'alternateur (lorsque le moteur est en marche)
– 14,5 volts ou plus : tension élevée de la batterie et de
l'alternateur (lorsque le moteur est en marche)
Remarque: Vous devez couper le moteur avant de
vérifier le circuit de charge.
Compte-tours – Ce cadran indique le régime moteur en
tours par minute (tr/min). Chaque chiffre sur le cadran
représente 1 000 tr/min et chaque division est égale à
200 tr/min.
• Compteur horaire du moteur – Ce cadran indique le
nombre total d'heures de fonctionnement de la machine
au dixième d'une heure. Utilisez le compteur horaire pour
déterminer le nombre d'heures de fonctionnement de la
machine entre deux révisions.
• Jauge de niveau de carburant – Cette jauge indique la
quantité de carburant dans le réservoir de carburant.
• Thermomètre de liquide hydraulique – Ce cadran
indique la température du liquide hydraulique dans le
système.
Interrupteur du frein de stationnement
Figure 11
Interrupteur du frein de stationnement – Appuyez sur le
haut de l'interrupteur pour serrer le frein de stationnement
(Figure 10); appuyez sur le bas de l'interrupteur pour
débloquer la pédale du frein de stationnement.
1. Commutateur à clé
• Arrêt –Tournez la clé à cette position pour couper le
•
•
moteur, mettre le système électrique hors tension et pour
retirer la clé.
Contact – Tournez la clé à cette position pour mettre
le système électrique sous tension. La clé revient à
cette position lorsque vous la relâchez de la position
Démarrage.
Démarrage – Tournez la clé à cette position pour
démarrer le moteur.
Commande d'accélérateur
Utilisez la commande d'accélérateur (Figure 12) pour modifier
le régime moteur comme suit :
Figure 10
1. Interrupteur du frein de stationnement
Remarque: Le frein de stationnement se serre
automatiquement lorsque le moteur s'arrête.
Commutateur à clé
Le commutateur à clé (Figure 11) comporte les 3 positions
suivantes :
Figure 12
1. Bouton d'accélérateur
2. Commande d'accélérateur
3. Dispositif de blocage
d'accélérateur
4. Prise électrique
• Enfoncez le bouton au centre de la commande
•
19
d'accélérateur tout en tirant la commande vers le haut
pour augmenter le régime moteur.
Enfoncez le bouton au centre de la commande
d'accélérateur tout en tirant la commande vers le bas pour
réduire le régime moteur.
• Tournez la commande dans le sens antihoraire pour
augmenter légèrement le régime moteur.
• Tournez la commande dans le sens horaire pour
réduire légèrement le régime moteur.
Dispositif de blocage d'accélérateur
Utilisez le dispositif de blocage de l'accélérateur (Figure 12)
comme indiqué ci-dessous pour maintenir le régime moteur
stable pendant que vous travaillez avec la machine :
• Tournez le dispositif de blocage d'accélérateur dans le
sens horaire pour bloquer l'accélérateur en position.
• Tournez le dispositif de blocage d'accélérateur dans le
sens antihoraire pour débloquer l'accélérateur.
• Serrez le dispositif de blocage pour empêcher la
pénétration de l'humidité dans la gaine du câble et éviter
qu'il gèle par temps froid.
Figure 13
Prise de 12 volts
1. Pédale au talon (marche
arrière)
Utilisez la prise de 12 volts (Figure 12) pour l'alimentation de
vos appareils électroniques personnels (téléphone cellulaire,
radio ou GPS).
2. Pédale en bout de pied
(marche avant)
Pour commander le sens de déplacement et la vitesse de la
machine, procédez comme suit :
Commandes de déplacement
• Appuyez sur la pédale en bout de pied vers l'avant pour
Important: La pédale de commande de déplacement, le
levier de commande de déplacement de la machine et le
levier de commande d'accessoire doivent être au point
mort pour pouvoir mettre le moteur en marche.
faire marche avant.
• Enfoncez la pédale au talon pour faire marche arrière.
• Pour atteindre la vitesse maximale, enfoncez la pédale
Important: Vous devez être assis sur le siège de
l'opérateur pour pouvoir embrayer les commandes de
déplacement et manœuvrer la machine; dans le cas
contraire, le moteur s'arrête après 1 seconde.
au plancher.
• Pour réduire la vitesse de la machine ou l'immobiliser
complètement, rapprochez la pédale de la position neutre.
Remarque: L'utilisation de la pédale de commande de
déplacement annule l'action du levier de commande de
déplacement.
Levier de commande de déplacement de la machine
Remarque: La position point mort du levier de commande
de déplacement est maintenue par un verrou. Vous devez
sortir le levier de la position verrouillée pour le déplacer en
avant ou en arrière.
Pédale de commande de déplacement
La pédale de commande de déplacement (Figure 13)
commande le sens et la vitesse de déplacement de la machine.
Le levier de commande de déplacement (Figure 14) a 3
positions : marche avant, point mort et marche arrière.
20
• Tirez le sélecteur en arrière (vers vous) pour passer en
mode travail.
• Tirez le sélecteur en avant (loin de vous) pour passer en
mode transport.
Sélecteur de gamme
Le sélecteur de gamme (Figure 14) permet de commander la
gamme de démultiplication de la transmission, et comprend
2 positions (haute et basse).
Important: Ne changez pas de gamme pendant le
déplacement de la machine.
Remarque: Le sélecteur de gamme est utilisé en association
avec le sélecteur de mode.
Pour utiliser le sélecteur de gamme, procédez comme suit :
• Poussez le bouton vers la droite (vers vous) pour
sélectionner la gamme basse.
• Poussez le bouton vers la gauche (loin de vous) pour
sélectionner la gamme haute.
Figure 14
1. Poignée
5. Levier de commande de
déplacement (point mort)
2. Sélecteur de mode
(transport)
6. Levier de commande de
déplacement (marche
arrière)
Panneau de commande de l'accessoire
Le panneau de commande de l'accessoire est situé sur le côté
droit du siège de l'utilisateur (Figure 15).
3. Sélecteur de mode (travail) 7. Sélecteur de gamme
4. Levier de commande de
déplacement (marche
avant)
Utilisez le levier de commande de déplacement de la machine
comme suit :
• Pour déplacer la machine en marche avant, poussez le
levier vers l'avant (en l'éloignant de vous).
• Pour déplacer la machine en marche arrière, tirez le levier
vers l'arrière (vers vous).
Remarque: Plus vous éloignez ou rapprochez le levier de
vous, plus la machine se déplace rapidement.
Remarque: Le levier se bloque en position lorsque vous
le relâchez.
Sélecteur de mode
Le sélecteur de mode (Figure 14) commande la pression
hydraulique vers le moteur de déplacement et comporte 2
positions : mode de transport et mode de travail.
Important: Ne passez pas d'un mode à l'autre pendant
que la machine se déplace.
Remarque: Le sélecteur de mode est utilisé en association
avec le sélecteur de gamme.
Pour utiliser le sélecteur de mode, procédez comme suit :
21
• Poussez le levier vers la droite (loin de vous) pour incliner
la lame vers le bas et la droite.
• Tirez le levier vers la gauche (vers vous) pour incliner la
lame vers le bas et la gauche.
Levier de commande d'accessoire
Remarque: Utilisez le levier de commande d'accessoire
(Figure 15) pour la trancheuse.
Actionnez le levier de commande comme suit :
• Poussez le levier vers la droite (loin de vous) pour abaisser
l'accessoire.
• Tirez le levier vers la gauche (vers vous) pour relever
l'accessoire.
Remarque: Lorsque vous relâchez le levier, la machine
maintient la position de l'accessoire.
Levier de commande de direction des roues arrière
Utilisez le levier de commande (Figure 15) pour diriger les
roues arrière.
• Poussez le levier vers la droite (loin de vous) pour tourner
Figure 15
1. Manette de commande de
la lame de remblayage
4. Commande d'accessoire
2. Commande de sens de
rotation de la chaîne de
trancheuse/de vitesse de
l'enfouisseuse de câbles
3. Commande d'inclinaison
de la lame de remblayage
5. Commande de direction
des roues arrière
les roues arrière vers la droite.
• Tirez le levier vers la gauche (vers vous) pour tourner les
roues arrière vers la gauche.
Remarque: Vous pouvez tourner les roues avant
simplement à l'aide du volant.
Levier de commande d'accessoire arrière
Le levier de commande d'accessoire arrière est situé sur le côté
droit du siège de l'utilisateur, comme montré à la Figure 16.
Manette de commande de la lame de remblayage
Utilisez la manette de commande (Figure 15) pour faire
flotter, relever, abaisser et incliner la lame de remblayage.
Actionnez la manette de commande comme suit :
• Poussez la manette de commande partiellement en avant
pour abaisser la lame.
• Poussez la manette de commande complètement en avant
pour faire flotter la lame.
• Tirez la manette de commande en arrière pour relever
la lame.
Figure 16
• Poussez la manette de commande vers la droite (loin de
1. Rotation avant rapide de
la chaîne
vous) pour orienter la lame vers la droite.
• Poussez la manette de commande vers la gauche (vers
2. Rotation avant lente de la
chaîne
vous) pour orienter la lame vers la gauche.
4. Rotation arrière lente de la
chaîne ou vibration lente
de l'enfouisseuse
5. Rotation arrière rapide
de la chaîne ou vibration
rapide de l'enfouisseuse
3. Position point mort
Levier d'inclinaison de la lame de remblayage
Utilisez le levier (Figure 15) pour incliner la lame. Actionnez
le levier comme suit :
• Fonctionnement de l'enfouisseuse de câble (option)
– actionnez le levier pour commander l'enfouisseuse
comme suit :
22
– Tirez le levier de commande vers l'arrière pour activer
la vibration de la lame; tirez le levier complètement
en arrière pour augmenter la vibration.
Siège et ceinture de sécurité de
l'utilisateur
– Amenez le levier au-delà du point mort pour diminuer
et arrêter les vibrations.
Système de sécurité du siège
ATTENTION
• Fonctionnement de la trancheuse – actionnez le levier
pour commander la trancheuse comme suit :
Le système de sécurité du siège protège l'utilisateur
des blessures.
– Déplacez le levier de commande en avant pour faire
tourner la chaîne d'excavation en avant.
Ne désactivez pas le système de sécurité du siège.
– Déplacez le levier de commande complètement en
avant pour augmenter la vitesse de rotation de la
chaîne.
Le système de sécurité du siège exige que l'utilisateur soit assis
sur le siège pendant le fonctionnement de la machine.
– Amenez le levier de commande en position point
mort pour arrêter la chaîne.
Remarque: Le témoin de point mort s'allume lorsque
vous tournez la clé en position Contact et que les leviers de
commande de déplacement et de commande d'accessoires
sont tous deux au point mort.
– Déplacez le levier de commande en arrière pour
inverser le sens de rotation de la chaîne.
Remarque: Vous devez vous asseoir sur le siège
de l'utilisateur pour sortir le levier de commande
d'accessoire de la position point mort, sinon le moteur
s'arrête en 1 seconde.
Remarque: Si l'utilisateur quitte le siège alors que le levier
de commande de déplacement n'est pas au point mort, le
moteur s'arrête dans la seconde qui suit. Ne posez pas
d'objets lourds sur le siège et ne modifiez pas abusivement
le système de sécurité.
Témoin de position des roues arrière
Commande d'avance et de recul du siège
Ce témoin (Figure 17) montre la position des roues
arrière lorsque vous actionnez la commande de position
correspondante.
Pour avancer ou reculer le siège de l'utilisateur (Figure 18),
tirez la barre de commande vers la gauche pour régler la
position du siège en avant ou en arrière.
Figure 18
Figure 17
1. Barre de commande
1. Pointeur
2. Levier du siège
2. Témoin de position des
roues arrière
Commande de pivotement du siège
Pour faire pivoter le siège, tirez le levier vers le haut et faites
pivoter le siège à la position voulue.
23
• Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en position
Ceinture de sécurité
activée.
ATTENTION
• Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire en
position désactivée.
L'utilisation de la machine sans le système de
protection antiretournement (ROPS) solidement
fixé en place peut entraîner des blessures graves ou
mortelles en cas de retournement de la machine.
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine sont susceptibles de modification sans préavis.
Vérifiez que l'arceau de sécurité est bien fixé en
place.
Dimensions et poids de la machine de base
Attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque le
système ROPS est en place.
Vérifiez que le siège de l'opérateur est solidement
fixé à la machine.
Remarque: La réglementation dans certaines localités exige
que les engins de travaux publics soient équipés de ceintures
de sécurité de 76 mm (3 po) de largeur. Vérifiez auprès des
autorités locales la réglementation en vigueur concernant les
ceintures de sécurité.
• Pour attacher la ceinture de sécurité, insérez la languette
dans la boucle gauche.
•
149,8 cm (59 po)
Hauteur hors tout (jusqu'au
sommet du ROPS)
243,8 cm (96 po)
Largeur hors tout (au niveau
des pneus)
170,2 cm (67 po)
Garde au sol minimum
30,5 cm (12 po)
Rayon de braquage (2 roues
directrices)
464,8 cm (183 po)
Rayon de braquage (4 roues
directrices)
294,6 cm (116 po)
Poids (sans accessoires)
Remarque: Vérifiez que la languette et la boucle sont
bien fixées.
Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le
bouton situé sur la boucle.
2 494 kg (5 500 lb)
Outils et accessoires
De nombreux accessoires et outils agréés par Toro sont
disponibles pour améliorer et augmenter les capacités de
la machine. Contactez votre dépositaire-réparateur ou
distributeur agréé ou rendez-vous sur www.Toro.com pour
obtenir une liste de tous les accessoires et outils agréés.
Coupe-batterie
Le coupe-batterie se trouve derrière le capot droit du moteur
(Figure 19); il permet de couper l'alimentation de batterie de
la machine.
Figure 19
1. Position batterie activée
Empattement
2. Position batterie
désactivée
24
Utilisation
teneur en soufre. L'indice de cétane minimum doit être de 40.
Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez pas plus que
la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Capacité du réservoir de carburant : 75,7 litres (20 gallons
américains)
Préparation au travail
Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 ºF) et
du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange
nº 1-D/2-D) si la température ambiante est inférieure à
-7 ºC (20 ºF). L'usage de carburant de qualité hiver à basses
températures réduit le point d'éclair et les caractéristiques
d'écoulement à froid, ce qui favorise la facilité de démarrage
et contribue à réduire le colmatage du filtre à carburant.
Avant d'utiliser la machine sur le site de travail, effectuez les
opérations suivantes :
• Réunissez tous les renseignements pertinents disponibles
relatifs au site de travail avant de commencer à travailler.
• Étudiez tous les schémas et autres plans et identifiez
toutes les structures existantes ou proposées, les
caractéristiques du terrain et tous autres travaux prévus
dans la zone en même temps que les vôtres.
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC (20 ºF)
contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
Notez les éléments suivants sur le site de travail :
•
– Changements d'élévation dans la zone de travail
prévue
– État et type de sol dans la zone de travail prévue
– Emplacements des structures, plans d'eau, voies
ferrées et autres obstructions près desquelles ou
autour desquelles vous devrez travailler
– Marqueurs, compteurs et poteaux des services publics
– Si le site de travail est proche ou sur une route très
fréquentée, appelez les autorités locales pour vous
renseigner sur les procédures et réglementations de
sécurité appropriées.
– Accès au site
Téléphonez au centre d'appels à guichet unique (811
aux États-Unis) ou composez le numéro d'appel unique
(888-258-0808 aux États-Unis et au Canada), et demandez
aux sociétés de services publics participantes de localiser
et repérer les réseaux souterrains. Téléphonez également
aux prestataires de services publics qui ne font pas partie
du système d'appel unique.
ATTENTION
Le carburant est toxique, voire mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de
carburant peut causer des blessures et des maladies
graves.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni de
l'ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N'approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
Ajout de carburant dans le
moteur
Utilisez du carburant diesel à très faible teneur en soufre
(ULSD) dans le moteur. L'utilisation d'autres carburants peut
entraîner une perte de puissance du moteur et augmenter la
consommation de carburant.
Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence
à la place du carburant diesel, sinon le moteur sera
endommagé.
Utilisez uniquement du carburant diesel conforme à la norme
ASTM D975 (American Society for Testing and Materials
International). Consultez votre distributeur de carburant
diesel.
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf, ou
du biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible (<15 ppm)
25
partie pétrodiesel doit être à faible ou très faible teneur en
soufre. Prenez les précautions suivantes :
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque
le moteur est froid. Essuyez tout carburant
répandu.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l'intérieur d'une remorque fermée.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• N'utilisez pas la machine sans l'équiper du
système d'échappement complet et en bon état
de marche.
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les mélanges contenant du biodiesel peuvent
endommager les surfaces peintes.
• Utilisez du B5 ayant une teneur en biodiesel de 5 % ou
moins par temps froid.
• Examinez les joints et les flexibles qui entrent en contact
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après la conversion au mélange biodiesel.
• Contactez votre distributeur pour plus de renseignements
sur le biodiesel.
Stockage du carburant
Si vous conservez du carburant dans un réservoir de stockage,
des impuretés et de l'eau peuvent s'accumuler. Gardez le
réservoir de stockage à l'extérieur et maintenez le carburant
aussi froid que possible. Éliminez l'eau présente dans le
réservoir de stockage de carburant à intervalles réguliers.
Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut
se former lors du remplissage, produire une étincelle et
enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol, à l'écart
du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule ou sur le plateau d'un camion ou d'une
remorque, car la moquette intérieure ou le revêtement en
matière plastique de la caisse risque d'isoler le bidon et de
freiner l'élimination de l'électricité statique éventuellement
produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir
de carburant.
• S'il n'est pas possible de faire le plein au sol, laissez
la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet
en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à
la fin du remplissage.
Remplissage du réservoir de carburant
Remarque: Remplissez le réservoir de carburant de la
machine à la fin de chaque journée pour éviter la formation
de condensation à l'intérieur du réservoir.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant et enlevez le bouchon (Figure 20).
Figure 20
1. Bouchon du réservoir de
carburant
2. Goulot de remplissage
Utilisation de biodiesel
Remarque: Retirez le bouchon lentement pour
laisser la pression s'échapper.
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel). La
26
2. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas du
goulot de remplissage pour permettre au carburant de
se dilater.
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
2. Retirez la jauge (Figure 22) et essuyez-la sur un chiffon
propre (Figure 22).
Remarque: Le réservoir de carburant a une capacité
de 75,7 L (20 gal. américains).
3. Revissez solidement le bouchon du réservoir de
carburant à la main.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
À la livraison, le carter moteur contient de l'huile; vérifiez
toutefois le niveau d'huile avant et après le premier démarrage
du moteur.
Figure 22
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4
ou mieux.
1. Jauge de niveau
3. Insérez la jauge au fond du tube, puis ressortez-la
(Figure 22).
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API
CH-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats,
mais reportez-vous à la Figure 21 pour les viscosités d'huile
recommandées pour des conditions climatiques extrêmes.
4. Lisez le niveau d'huile indiqué sur la jauge.
• Si le niveau d'huile est trop bas, versez lentement
une petite quantité de l'huile spécifiée dans le goulot
de remplissage (Figure 45) et patientez 3 minutes;
voir l'opération 1 de Plein d'huile moteur (page 44).
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
All Seasons
Arctic Conditions
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
15W-40
Winter Conditions
2. Tube de jauge
l'excédent d'huile jusqu'à obtention du niveau
d'huile correct sur la jauge; voir Vidange de l'huile
moteur (page 43).
10W-30
5W-30
5. Répétez les opérations 2 à 4 jusqu'à ce que le niveau
d'huile soit correct.
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
6. Remettez la jauge et le bouchon de remplissage
fermement en place.
G022415
Figure 21
7. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE
10W-30 par exemple) de classification API CH-4 ou mieux est
acceptable pour faciliter le démarrage et assurer un flux d'huile
suffisant à des températures ambiantes inférieures à -5 °C
(23 °F). Toutefois, l'utilisation continue d'une huile à faible
viscosité peut réduire la vie du moteur pour cause d'usure.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible chez
les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de 15W-40 ou
10W-30 et une classification API CH-4 ou mieux. Consultez
le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros de référence.
Reportez-vous également au Manuel du propriétaire du moteur
fourni avec la machine pour d'autres recommandations.
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le
niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé,
vous risquez d'endommager le moteur.
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible, vous
pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent à condition
27
qu'il réponde aux propriétés physiques et aux spécifications
de l'industrie qui suivent. N'utilisez pas de liquide
hydraulique synthétique. Consultez votre distributeur de
lubrifiants pour identifier un produit adéquat.
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
Point d'écoulement, ASTM
D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de l'industrie :
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Figure 23
1. Niveau de remplissage
(mi-hauteur)
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques de
différentes marques sont presque incolores, ce qui rend
difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge
pour circuit hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml
(0,68 oz). Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à 6 gal.
américains) d'huile hydraulique. Vous pouvez commander ces
bouteilles auprès d'un dépositaire Toro agréé (réf. 44-2500).
3. Liquide hydraulique
2. Regard de niveau
Remarque: Le niveau de liquide hydraulique doit
se situer entre les repères minimum et maximum du
regard de niveau.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
4. Si le niveau de liquide hydraulique est en dessous
du repère minimum, enlevez le bouchon de
remplissage/reniflard (Figure 23), ajoutez la quantité
requise du liquide spécifié pour faire monter jusqu'au
repère maximum, puis remettez le bouchon de
remplissage/reniflard en place.
2. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
3. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans
le regard de niveau situé sur le côté du réservoir
hydraulique (Figure 23).
Contrôle quotidien de la
machine
Effectuez chaque jour les contrôles suivants sur la machine
avant de mettre le moteur en marche :
• Recherchez et réparez toute fuite éventuelle sous la
machine.
• Contrôlez l'usure, l'état et le gonflage des pneus.
• Vérifiez l'absence de débris sur la machine, en particulier
autour du moteur.
•
•
28
Remarque: Assurez-vous que la zone autour du moteur
est propre pour assurer le bon refroidissement du moteur.
Nettoyez ou remplacez les autocollants de sécurité ou
d'instructions devenus illisibles.
Nettoyez les composants de la machine que vous utilisez
en tant qu'opérateur.
Remarque: Le moteur est équipé d'un système
de préchauffage qui détecte la température de l'air
d'admission. Si la température de l'air est trop basse,
le témoin « attendre avant le démarrage » signale à
l'utilisateur qu'il doit attendre que l'air d'admission soit
chaud pour démarrer. Lorsque l'air d'admission est à
la température correcte pour démarrer le moteur, le
témoin s'éteint.
• Enlevez tous les éléments non fixés de la machine.
• Vérifiez qu'aucune pièce de la machine n'est cassée,
endommagée, desserrée ou manquante. Remplacez,
resserrez ou ajustez ces pièces avant d'utiliser la machine.
• Réparez ou remplacez toutes les pièces endommagées du
système ROPS et de la ceinture de sécurité.
Démarrage du moteur
8. Tournez la clé de contact à mi-distance entre les
positions Contact et Démarrage, et vérifiez que les
témoins du tableau de bord fonctionnent correctement;
voir Tableau de bord (page 17).
ATTENTION
Avant de démarrer le moteur, asseyez-vous sur
le siège de l'utilisateur, attachez la ceinture de
sécurité, serrez le frein de stationnement et vérifiez
que les leviers de commande de déplacement et
d'excavation sont au point mort. Signalez aux
personnes alentour que vous mettez le moteur en
marche.
9. Tournez la clé de contact en position de démarrage.
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête, ne
ramenez pas la clé à la position de démarrage tant que
le démarreur continue de tourner.
Important: N'actionnez pas le démarreur tant
qu'il continue de tourner. N'actionnez pas le
démarreur plus de 30 secondes de suite. Laissez
refroidir le démarreur pendant 30 secondes avant
de l'actionner de nouveau. Lorsque vous engagez
le démarreur, de la fumée blanche ou noire devrait
sortir du tuyau d'échappement; si ce n'est pas le
cas, contrôlez l'alimentation de carburant.
Remarque: Le système de sécurité du siège vous empêche
de démarrer et d'utiliser la machine si vous n'êtes pas assis
sur le siège. Si vous ne restez pas assis et que les leviers de
commande ne sont pas au point mort, la transmission aux
roues et l'entraînement de l'accessoire s'arrêteront dans la
seconde qui suit. Ne placez pas d'objet lourd sur le siège, ne
neutralisez-pas le système de sécurité du siège et ne modifiez
pas le système.
10. Lorsque le moteur démarre, vérifiez au tableau de
bord que les indications des jauges et instruments
sont correctes. Si l'un des témoins s'allume, coupez le
moteur et recherchez l'anomalie.
1. Vérifiez le niveau d'huile; voir Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 27).
11. Faites tourner le moteur à 1 000 tr/min jusqu'à ce que
le liquide de refroidissement soit chaud.
2. Vérifiez que le coupe-batterie est en position activée.
3. Réglez la position du siège et attachez la ceinture de
sécurité.
12. Faites fonctionner tous les composants de la machine
avant d'utiliser la machine et assurez-vous du bon
fonctionnement de toutes les commandes et tous les
composants.
Remarque: Assurez-vous que le siège est face à
l'avant de la machine.
4. Vérifiez que l'interrupteur du frein de stationnement
est en position activée.
Remarque: Si le moteur est neuf ou récemment
remis à neuf, voir Rodage d'un moteur neuf ou remis à
neuf (page 30).
5. Vérifiez que tous les leviers de commande sont au
point mort ou en position d'arrêt et que la commande
d'accélérateur est en position de ralenti.
Réglage du régime moteur
Le témoin de commandes au point mort s'allume.
Remarque: Ne faites pas tourner le moteur au ralenti
pendant des périodes prolongées, car cela entraîne une basse
température de fonctionnement qui peut causer la formation
d'acides et de dépôts dans l'huile moteur.
Remarque: Si la machine est équipée d'une pelle
rétrocaveuse, tirez la commande d'arrêt du moteur vers
le haut.
6. Placez la commande d'accélérateur à mi-course.
Remarque: Pour maximiser la vie et les performances de la
machine, faites tourner le moteur à plein régime chaque fois
que cela peut se faire sans risque.
Remarque: Par très grand froid ou très grande
chaleur, prenez les précautions nécessaires; voir
Utilisation de la machine en conditions extrêmes (page
30).
• Pour augmenter le régime moteur, appuyez sur le bouton
d'accélérateur central tout en tirant sur l'accélérateur
(Figure 24).
7. Tournez la clé de contact à la position Contact et
vérifiez que les témoins de commandes au point
mort, de frein de stationnement et de pression d'huile
s'allument.
29
Rodage d'un moteur neuf ou
remis à neuf
Pendant les 20 premières heures de fonctionnement d'un
moteur neuf ou remis à neuf, procédez comme suit :
• Maintenez le moteur à la température normale de
fonctionnement.
• Ne faites pas tourner le moteur au ralenti pendant des
périodes prolongées.
• Utilisez la machine avec des charges normales pendant les
8 premières heures d'utilisation.
• N'utilisez pas d'huile lubrifiante spécial rodage. Utilisez
l'huile spécifiée; voir Contrôle du niveau d'huile moteur
(page 27) et Vidange de l'huile moteur et remplacement
du filtre (page 42).
Utilisation de la machine en
conditions extrêmes
Figure 24
1. Bouton d'accélérateur
3. Dispositif de blocage
d'accélérateur
Les températures aussi bien froides que chaudes imposent
des contraintes inhabituelles à la machine et aux accessoires.
Vous pouvez minimiser les problèmes de la machine liés à la
température en procédant comme suit :
2. Commande d'accélérateur
• Pour réduire le régime moteur, appuyez sur le bouton
Par temps chaud
1. Nettoyez tous les débris et toutes les saletés sur le
radiateur, le refroidisseur d'huile hydraulique et autour
du moteur pour garantir la bonne circulation de l'air de
refroidissement du moteur.
2. Essuyez les débris éventuellement déposés sur les
prises d'air des panneaux latéraux du capot.
3. Utilisez des lubrifiants de viscosité correcte.
4. Contrôlez la valve antipoussière du filtre à air plus
fréquemment si l'atmosphère est extrêmement
poussiéreuse.
5. Vérifiez l'état de la courroie d'entraînement du
ventilateur. Remplacez-la si elle est fissurée ou usée.
6. Utilisez la machine au régime moteur et dans la
gamme de vitesse qui conviennent pour les conditions
ambiantes; ne surchargez pas le moteur.
7. Contrôlez le bouchon de radiateur avant le début de la
saison chaude; remplacez-le s'il est endommagé.
8. Maintenez le niveau correct de liquide de
refroidissement dans le vase d'expansion et le radiateur,
et vérifiez que le système de refroidissement contient
un mélange de 50/50 d'éthylène glycol et d'eau.
d'accélérateur central tout en repoussant la commande
d'accélérateur.
• Pour accroître précisément le régime moteur, tournez la
commande d'accélérateur dans le sens antihoraire.
• Pour réduire légèrement le régime moteur, tournez la
commande d'accélérateur dans le sens horaire.
Arrêt du moteur
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal, si
possible.
Important: S'il est nécessaire de garer
temporairement la machine sur une pente ou
un plan incliné, placez-la perpendiculairement
à la pente, face à la descente. Veillez à placer la
machine derrière un objet qui ne bougera pas.
2. Soutenez ou abaissez tous les accessoires au sol.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Si la machine a été soumise à une lourde charge,
réduisez le régime moteur au 1/4 de l'ouverture
du papillon pendant 2 minutes pour refroidir
uniformément le moteur.
Par temps froid
L'utilisation de votre machine par temps froid nécessite une
attention particulière pour éviter de l'endommager gravement.
Les procédures suivantes prolongeront la vie utile de la
machine :
1. Nettoyez la batterie et vérifiez qu'elle est chargée au
maximum.
5. Poussez la commande d'accélérateur en position de
ralenti et tournez la clé de contact à la position Arrêt.
6. Si vous laissez la machine sans surveillance, enlevez la
clé du commutateur d'allumage.
30
Remarque: Une batterie chargée au maximum à
-17 ºC (0 ºF) ne dispose que de 40 % de la puissance de
démarrage normale. Lorsque la température descend à
-29 ºC (-20 ºF), la batterie ne dispose plus que de 18 %
de sa puissance normale.
2. La machine est équipée d'une batterie sans entretien.
Si vous utilisez une batterie différente et que vous y
ajoutez de l'eau alors que la température est inférieure
à 0 ºC (32 ºF), assurez-vous de la charger ou de faire
tourner le moteur pendant environ 2 heures pour éviter
qu'elle ne gèle.
3. Contrôlez les câbles et les bornes de la batterie.
Nettoyez les bornes et enduisez chacune d'une couche
de graisse pour prévenir la corrosion.
Figure 25
4. Vérifiez que le système d'alimentation est propre et
exempt d'eau. Utilisez le carburant correct pour les
basses températures.
1. Frein de stationnement
Remarque: Pour prévenir l'accumulation de cire et
de condensation dans le réservoir de carburant, faites le
plein de carburant à la fin de chaque journée.
2. Poussez l'interrupteur du frein de stationnement vers le
bas pour desserrer le frein.
Remarque: Le frein de stationnement se serre
automatiquement lorsque vous coupez le moteur.
5. Vérifiez le mélange de liquide de refroidissement
avant d'utiliser la machine par temps froid. Utilisez
exclusivement un mélange 50/50 d'eau et d'éthylène
glycol dans le circuit de refroidissement toute l'année.
Conduite et arrêt de la machine
6. Avant d'utiliser la machine, déplacez-la à petite vitesse
et actionnez toutes les commandes hydrauliques
plusieurs fois pour réchauffer l'huile.
Utilisation de la pédale de commande
de déplacement
Important: Le moteur et le système hydraulique
doivent être à la température de fonctionnement
correcte avant de travailler avec la machine.
La pédale de déplacement command le sens de déplacement
et la vitesse de la machine.
• Pour déplacer la machine en marche avant, enfoncez la
Remarque: Débarrassez la chaîne d'excavation et les
chenilles de toute trace de boue et de neige pour leur
éviter de geler après l'utilisation.
pédale en bout de pied.
• Pour déplacer la machine en marche arrière, enfoncez
la pédale au talon.
Utilisation du frein de
stationnement
Remarque: Pour augmenter la vitesse, enfoncez davantage
la pédale; pour réduire la vitesse, laissez la pédale remonter
vers la position neutre.
1. Poussez l'interrupteur du frein de stationnement
(Figure 25) vers le haut pour serrer le frein.
Utilisation du levier de commande de
déplacement
Ce levier de commande vous permet de régler précisément
le sens de déplacement et la vitesse de la machine pendant
l'excavation, l'enfouissement ou le forage.
31
Arrêt de la machine
ATTENTION
Vous pouvez vous blesser si vous montez ou
descendez de la machine en sautant.
Faites toujours face à la machine pour y monter ou
en descendre, utilisez les poignées de maintien et
les marches, et ne vous précipitez pas.
Cette machine est équipée d'un système de freinage
hydrostatique. Lorsque vous enlevez le pied de la pédale de
commande de déplacement ou que vous ramenez le levier
de commande de déplacement au point mort, la machine
s'arrête. Serrez toujours le frein de stationnement après avoir
arrêté la machine et avant de couper le moteur.
Figure 26
1. Levier de commande de déplacement
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
Important: S'il est nécessaire de garer
temporairement la machine sur une pente ou
un plan incliné, placez-la perpendiculairement
à la pente, face à la descente. Veillez à placer la
machine derrière un objet qui ne bougera pas.
ATTENTION
Pour éviter de vous blesser, restez assis sur le siège
pour utiliser la machine.
2. Soutenez ou abaissez tous les accessoires au sol.
Remarque: Si vous ne restez pas assis sur le siège de
l'utilisateur, le moteur s'arrête en 1 seconde.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Si la machine a été soumise à une lourde charge,
réduisez le régime moteur au 1/4 de l'ouverture
du papillon pendant 2 minutes pour refroidir
uniformément le moteur.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Sortez le levier de la position de verrouillage au point
mort et amenez-le à l'une des positions suivantes :
• Poussez le levier vers l'avant de la machine pour
5. Appuyez sur le bouton d'accélérateur, poussez la
commande d'accélérateur en position de ralenti et
tournez la clé de contact à la position Arrêt.
déplacer la machine en marche avant.
• Tirez le levier vers l'arrière de la machine pour
déplacer la machine en marche arrière.
6. Enlevez la clé du commutateur d'allumage.
Remarque: Déplacez le levier complètement vers
l'avant ou l'arrière pour atteindre la vitesse maximale
de la machine.
7. A la fin de chaque journée de travail, remplissez le
réservoir de carburant pour éviter la formation de
condensation et d'humidité à l'intérieur.
3. Relâchez le levier.
Utilisation de la transmission
Remarque: Le levier est maintenu en place dans le
sens longitudinal par friction afin de maintenir une
vitesse constante.
Utilisation du sélecteur de mode
4. Ramenez le levier en position point mort pour arrêter
la machine.
Cet interrupteur à bascule (Figure 27) commande le mode
du moteur hydraulique et a 2 positions : transport et travail.
Sélectionnez la position d'utilisation voulue. Poussez le
sélecteur vers l'arrière (vers vous) pour sélectionner la vitesse
de travail (W) ou poussez le sélecteur vers l'avant (loin de
vous) pour sélectionner la vitesse de transport (T).
Remarque: La commande de déplacement au pied
neutralise le fonctionnement du levier de commande
de réglage de déplacement. Si vous utilisez la pédale,
vous devez amener le levier de commande de réglage
de déplacement en position de point mort pour le
débloquer et le ramener à la position de fonctionnement
normal.
32
ATTENTION
La machine peut rouler de manière non contrôlée si
les commandes de déplacement sont au point mort.
Arrêtez la machine et serrez le frein de
stationnement avant de déplacer le levier de vitesse.
• Première : Placez le sélecteur de mode en position de
travail (W), poussez le sélecteur de gamme vers la droite
(vers vous) pour sélectionner la gamme basse.
• Deuxième : Placez le sélecteur de mode en position de
travail (W), poussez le sélecteur de gamme vers la gauche
(loin de vous) pour sélectionner la gamme haute.
• Troisième : Placez le sélecteur de mode en position
de transport (T), poussez le sélecteur de gamme vers la
droite (vers vous) pour sélectionner la gamme basse.
Figure 27
1. Sélecteur de mode
2. Poignée du levier
de commande de
déplacement
• Quatrième : Placez le sélecteur de mode en position
de transport (T), poussez le sélecteur de gamme vers la
gauche (loin de vous) pour sélectionner la gamme haute.
Utilisation du sélecteur de gamme
Cet interrupteur à bascule (Figure 28) a lui aussi 2
positions : gamme haute et gamme basse. Ces gammes sont
utilisées conjointement avec la commande de de vitesse de
déplacement.
Poussez le sélecteur vers la droite (vers vous) pour la gamme
basse ou vers la gauche (loin de vous) pour la gamme
haute. Pour changer de gamme, arrêtez la machine (pédales
de commande de déplacement et levier de commande
d'accessoire au point mort); le témoin de commandes au
point mort est allumé.
Vitesse
Mode de
déplacement
Gamme
1ère
Travail
Basse
2ème
Travail
Haute
3ème
Transport
Basse
4ème
Transport
Haute
Avant d'utiliser la machine
Après avoir démarré le moteur mais avant d'utiliser la machine
sur le lieu de travail, effectuez les opérations suivantes :
Important: Vous ne pourrez pas changer de gamme
tant que la machine se déplace.
• Vérifiez que le système ROPS et la ceinture de sécurité
sont correctement installés et en bon état.
• Vérifiez le bon fonctionnement de tous les instruments
et jauges, du témoin de commandes au point mort et de
tous les témoins avertisseurs.
• Rendez-vous sur une surface bien dégagée et vérifiez le
bon fonctionnement de toutes les commandes.
Remarque: Le témoin de commandes au point mort
s'allume quand la clé de contact est en position Contact et que
le levier de commande de déplacement est au point mort.
1. Faites chauffer le moteur.
2. Tirez la commande d'accélérateur en position Haut
régime.
Figure 28
1. Gamme basse
2. Gamme haute
3. Relevez les outils et accessoires (trancheuse,
enfouisseuse, etc.).
La machine dispose d'une transmission hydrostatique à 2
modes munie d'une transmission à 2 gammes qui offre 4
vitesses en marche avant et marche arrière. Sélectionnez
la combinaison de vitesse la plus adaptée pour la tâche à
effectuer.
4. Desserrez le frein de stationnement.
Remarque: Vous devez être assis dans le siège de
l'opérateur avant de faire tourner le moteur, sinon il
s'arrêtera au bout de 1 seconde.
33
Remarque: Le levier de commande de déplacement
régule la vitesse de la machine. Plus vous éloignez le
levier de la position point mort, plus la machine se
déplace rapidement.
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
droite : poussez le levier d'inclinaison vers la droite (à
l'opposé de vous).
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
gauche : tirez le levier d'inclinaison vers la gauche (vers
vous).
Important: Régulez la vitesse de déplacement
de la machine avec le levier de commande de
déplacement, et non pas avec l'accélérateur.
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux lors du
remblayage, quand la machine est parallèle à la tranchée,
passez la lame 2 ou 3 fois sur le tas de déblais.
5. Contrôlez régulièrement les témoins.
Utilisation de la lame de
remblayage
Remarque: Si le tas de déblais est trop haut, placez la
machine perpendiculairement à la tranchée.
Important: Vous devez être assis sur le siège de
l'utilisateur quand vous actionnez les commandes.
Transport de la machine
Utilisez la lame de remblayage pour ramener les déblais dans
la tranchée. Vous commandez la lame de remblayage avec la
manette et le levier d'inclinaison de la lame de remblayage,
comme montré à la Figure 29.
Assurez-vous de comprendre les lois et règles de sécurité en
vigueur dans la région d'utilisation de la machine. Vérifiez que
le camion de transport et la machine sont tous deux munis
des équipements de sécurité corrects.
Chargement de la machine sur une
remorque
1. Assurez-vous que la remorque et la rampe peuvent
supporter votre poids et celui de la machine.
2. Préparez toujours les accessoires pour le transport
quand vous chargez ou déchargez la machine.
3. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
4. Faites monter la machine lentement et avec précaution
sur la remorque.
5. Abaissez les accessoires sur le plateau de la remorque.
6. Serrez le frein de stationnement.
7. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
8. Calez les roues avant et arrière de la machine.
Figure 29
1. Levier de commande
9. Arrimez l'avant de la machine sur la remorque au
moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure 30).
2. Levier d'inclinaison
Remarque: Utilisez le pont avant pour arrimer la
machine.
Pour actionner la lame de remblayage, procédez comme suit :
• Pour soulever la lame de remblayage : tirez la manette
en arrière.
• Pour abaisser la lame de remblayage : poussez la manette
partiellement en avant.
• Pour faire pivoter la lame de remblayage vers la droite :
déplacez la manette vers la droite.
G023080
• Pour faire pivoter la lame de remblayage vers la gauche :
Figure 30
déplacez la manette vers la gauche.
• Pour bloquer la lame de remblayage en position :
maintenez la manette en position de maintien (point
mort).
10. Arrimez l'arrière de la machine sur la remorque au
moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure 30).
• Pour faire flotter la lame de remblayage : déplacez la
Remarque: Utilisez le pont arrière pour arrimer
l'arrière de la machine.
manette complètement en avant.
34
11. Mesurez la distance entre le sol et le point le plus élevé
de la machine.
Remarque: Vous devez connaître la hauteur libre
de la machine.
12. Retirez les cales des roues avant et arrière de la
remorque.
13. Après avoir parcouru quelques kilomètres, arrêtez le
camion et vérifiez votre charge.
Remarque: Vérifiez que les chaînes sont toujours
bien tendues et que la machine ne s'est pas déplacée
sur la remorque.
Déchargement de la machine d'une
remorque
1. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
2. Retirez les cales des roues avant et arrière de la machine.
3. Démarrez le moteur.
4. Vérifiez que les accessoires sont en position de
transport.
5. Descendez la machine lentement de la remorque.
Levage de la machine avec un palonnier
1. Attachez un câble de levage de grue au point de levage
simple d'un palonnier.
Figure 31
2. Attachez 2 des câbles de levage situés à un bout du
palonnier à une barre de levage placée sous l'arrière
du châssis de la machine.
3. Attachez les 2 autres câbles de levage du palonnier à
une barre de levage placée sous l'avant du châssis de
la machine.
4. Soulevez la machine lentement et avec précaution, et
abaissez-la à l'emplacement voulu.
1. Raccord hydraulique
de cylindre de frein de
stationnement
3. Raccord de pompe
manuelle relié au raccord
de cylindre
2. Flexible de frein
hydraulique
4. Pompe manuelle
2. Branchez une pompe hydraulique manuelle capable de
produire 24 bar (350 psi) au cylindre de frein (Figure
31).
Déplacement d'une machine en panne
3. Actionnez la pompe manuelle jusqu'à ce que les freins
soient desserrés.
Dans la mesure du possible, réparez une machine en panne
sur place. Sinon, vous devez déterminer si vous pouvez
déplacer la machine sans l'endommager davantage.
4. Placez le levier de commande de déplacement au point
mort.
S'il est nécessaire de remorquer la machine, procédez comme
suit avec prudence :
Remarque: Vous pouvez déplacer la machine sur
environ 1,6 km (1 mi) à une vitesse maximale de
8 km/h (5 mi). Pour transporter une machine en panne
à plus de 1,6 km (1 mi) de distance, vous devez la
mettre sur une remorque adaptée; voir Transport de la
machine (page 34).
Remarque: Si vous ne disposez pas d'une barre d'attelage
rigide, utilisez 2 machines de remorquage. Attachez une
chaîne de remorquage aux machines de remorquage avant
et arrière. Utilisez la machine de remorquage avant pour
déplacer la machine en panne, et la machine de remorquage
arrière pour arrêter la machine en panne.
5. Remorquer la machine jusqu'au véhicule de transport
ou au lieu de réparation.
Remarque: Cette machine est équipée d'un système de
freinage hydrostatique. Lorsque vous arrêtez le moteur, les
freins sont automatiquement serrés.
6. Débranchez la pompe manuelle et branchez le flexible
au cylindre de frein de stationnement avant le transport
ou les réparations.
1. Débranchez le flexible hydraulique du cylindre du frein
de stationnement, comme montré à la Figure 31.
35
À la fin de la journée de travail
Lorsque vous avez terminé votre journée de travail, procédez
comme suit :
1. Remblayez la ou les parties de la tranchée dans
lesquelles vous avez fini de travailler.
2. Amenez la machine dans un endroit sûr et stable.
3. Placez tous les levier au point mort.
4. Serrez le frein de stationnement.
5. Abaissez tous les accessoires au sol.
6. Laissez tourner le moteur au ralenti quelques instants
pour le faire refroidir.
7. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles et enlevez la clé de contact.
8. Tournez le coupe-batterie en position désactivée.
À la fin du projet
1. Lorsque le projet est terminé, remblayez la tranchée
avec la lame de remblayage; voir Utilisation de la lame
de remblayage (page 34).
2. Ramenez les déblais dans la tranchée.
A. Amenez la machine au bout de la tranchée, à
quelques mètres (pieds) du tas de déblais.
B.
Dirigez la machine vers le bord extérieur du tas
de déblais.
C.
Réglez la lame de remblayage en fonction de la
pente du terrain.
D.
Rapprochez le bord extérieur du tas de déblais de
la tranchée.
Remarque: Effectuez au moins 2 passages sur
le tas pour le déplacer.
E. Répétez les opérations ci-dessus pour le tas de
l'autre côté de la tranchée.
F.
Passez sur toute la longueur de la tranchée avec la
lame en position de flottement.
3. Nettoyez au jet d'eau la boue et la terre à la surface de
la machine.
Remarque: N'aspergez pas la console ni les
composants électriques.
4. Transportez la machine hors du chantier terminé; voir
Transport de la machine (page 34).
36
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
• Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
• Contrôle du niveau d'huile dans la transmission.
Après les 200 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile des moyeux de roues.
• Vidangez l'huile des ponts.
• Vidangez l'huile de la transmission et du pont arrière.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôle du niveau de liquide hydraulique dans le réservoir.
Graissez la machine.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air pour déterminer si le filtre à air
est colmaté.
• Contrôlez l'état des pneus et des roues.
• Contrôle du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
Contrôlez et nettoyez la valve à poussière.
Vérifiez si le séparateur carburant-eau contient de l'eau et des sédiments.
Maintenez les pneus gonflés à la pression correcte.
Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur.
Toutes les 200 heures
• Graissez les ponts avant et arrière.
Toutes les 250 heures
•
•
•
•
•
•
Toutes les 300 heures
• Nettoyez le reniflard de chaque pont.
• Contrôlez l'état des composants du circuit de refroidissement. Éliminez la saleté et
les débris et réparez ou remplacez les composants au besoin.
Vidangez l'huile moteur.
Remplacez le filtre à huile moteur.
Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
Contrôle du niveau d'huile dans la transmission.
Contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur.
•
•
•
•
•
•
Graissez l'arbre d'entraînement.
Remplacez l'élément secondaire du filtre à carburant.
Remplacez le préfiltre du filtre à carburant.
Remplacez le filtre de pression hydraulique.
Remplacez le filtre de retour hydraulique.
Contrôlez et faites l'entretien du système ROPS; contrôle nécessaire après un
accident.
Toutes les 1000 heures
•
•
•
•
•
•
Vidangez l'huile des moyeux de roues.
Vidangez l'huile des ponts.
Vidangez l'huile de la transmission et du pont arrière.
Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement.
Contrôlez la tension de la courroie d'entraînement du moteur.
Vidange du liquide hydraulique et nettoyage du reniflard.
Toutes les 2000 heures
• Nettoyez le système de refroidissement.
Toutes les 500 heures
37
Procédures avant
l'entretien
Lubrification
Sécurité générale
Type de graisse : graisse au lithium.
Graissage de la machine
Graissage des essieux avant et arrière
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise réparation
de la machine peut causer des blessures ou la mort.
Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
Si vous ne comprenez pas les procédures
d'entretien de cette machine, contactez un
dépositaire-réparateur Toro autorisé ou consultez le
manuel d'entretien de la machine.
2. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des
pivots supérieur et inférieur, et injectez 2 ou 3 jets de
graisse dans chaque graisseur (Figure 32 et Figure 33).
Remarque: Le pivot d'essieu de chaque roue
comprend 2 graisseurs.
ATTENTION
Les équipements levés sur la machine en l'absence
de l'utilisateur peuvent causer des blessures ou la
mort.
Avant de quitter la zone de travail, soutenez ou
abaissez toujours l'équipement au sol et coupez le
moteur.
ATTENTION
Reposez tous les capots et toutes les protections
après chaque entretien ou nettoyage de la machine.
N'utilisez jamais la machine sans les capots ou les
protections.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Abaissez tous les accessoires, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
Figure 32
Pont avant
3. Laissez refroidir le moteur pendant 2 ou 3 minutes.
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
4. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
5. Tourner le coupe batterie en position désactivée.
38
Figure 33
Pont arrière
Figure 34
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
1. Graisseur (joint de cardan
avant)
3. Graisseur (joint de cardan
arrière)
2. Graisseur (joint coulissant)
3. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de l'arbre d'entraînement
3. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de
cardan à l'avant de l'arbre d'entraînement, et injectez 2
ou 3 jets de graisse dans le raccord.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
4. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de
cardan à l'arrière de l'arbre d'entraînement, et injectez 2
ou 3 jets de graisse dans le raccord.
2. Raccordez la pompe à graisse au graisseur de
l'accouplement à glissement à l'avant de l'arbre
d'entraînement, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans le
raccord (Figure 34).
5. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de la lame de remblayage
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
2. Raccordez la pompe à graisse aux graisseurs supérieur
et inférieur du vérin de levage et injectez 3 jets de
graisse dans chaque graisseur (Figure 35).
39
Entretien du moteur
Avant de faire l'entretien du moteur, effectuez les opérations
suivantes :
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez tous les accessoires et coupez le moteur.
2. Retirez la clé de contact et laissez refroidir le moteur
pendant 2 ou 3 minutes.
1
Accès au moteur
2
Dépose des panneaux latéraux
3
1. Si l'option pelle rétrocaveuse est installée, effectuez
les opérations secondaires suivantes pour déposer le
panneau latéral gauche; sinon, passez directement à
l'opération 2 :
A. Sur le côté gauche de la machine, enlevez la
goupille de retenue à l'avant du marchepied
(Figure 36).
g021793
Figure 35
1. Graisseur (supérieur)
3. Graisseur (inférieur)
2. Vérin de levage
3. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 36
1. Goupille de retenue
B.
2. Marchepied
Faites pivoter le marchepied pour l'écarter de la
machine, comme montré à la Figure 36.
2. Tirez la poignée du verrou de panneau et et dégagez le
verrou de la patte d'ancrage (Figure 37).
40
6. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit :
A. Faites pivoter la partie avant du marchepied à sa
position d'origine (Figure 36).
B.
Placez le trou du marchepied en face du trou de
son support (Figure 36).
C.
Insérez la goupille de retenue dans les trous.
Dépose du panneau avant
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit de la
machine; voir Dépose des panneaux latéraux (page 40).
2. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit, sinon passez à l'opération 3.
Figure 37
1. Panneau latéral
A. Retirez la goupille fendue de l'axe de blocage du
siège (Figure 39).
3. Verrou du panneau
2. Patte d'ancrage
3. Soulevez le panneau latéral avec précaution et
déposez-le de la machine (Figure 37).
Pose des panneaux latéraux
1. Alignez le panneau latéral gauche sur le côté gauche de
la machine et le panneau latéral droit sur le côté droit
de la machine.
2. Alignez les pattes en haut du panneau latéral sur les
supports de réception de la machine (Figure 38).
Figure 39
1. Goupille fendue
Figure 38
1. Patte
B.
Retirez l'axe de blocage du siège du cadre de la
pelle rétrocaveuse et du support du siège (Figure
39).
C.
Faites pivoter le support du siège vers le haut et
insérez l'axe de blocage du siège dans les trous
du cadre de la pelle rétrocaveuse pour bloquer le
siège en position relevée et faciliter ainsi la dépose
du panneau avant (Figure 39).
3. Supports de réception
2. Panneau latéral
3. Abaissez le panneau latéral en le maintenant bien droit.
Remarque: Vérifiez que les pattes du panneau latéral
sont alignées dans les supports de réception de la
machine.
2. Axe de blocage du siège
Remarque: Insérez l'axe de blocage du siège
et la goupille fendue dans le cadre de la pelle
rétrocaveuse pour bloquer le siège en position.
4. Tirez la poignée du verrou de panneau vers l'extérieur,
puis faites-la pivoter vers le haut jusqu'à ce qu'elle soit
alignée dans le support d'ancrage (Figure 37).
3. Retirez les 4 boulons au bas des côtés droit et gauche
du panneau avant (Figure 40).
5. Relâchez la poignée du verrou.
41
Pose du panneau avant
1. Alignez le panneau avant au-dessus du radiateur de la
machine.
2. Abaissez le panneau avant sur la machine (Figure 41).
Remarque: Lorsque vous posez le panneau avant de
la machine équipée de la pelle rétrocaveuse, poussez
doucement les flexibles dans l'avant du panneau avant
tout en abaissant le panneau en place.
3. Fixez le panneau avant à la machine au moyen de 4
boulons que vous avez retirés à l'opération 3 de Pose
du panneau avant (page 42).
4. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit :
A. Retirez l'axe de blocage du siège et abaissez le
support du siège en position d'utilisation (Figure
39).
Insérez l'axe de blocage du siège dans les trous du
cadre de la pelle rétrocaveuse et du support du
siège (Figure 39).
C.
Insérez la goupille fendue dans le trou de l'axe de
blocage (Figure 39).
5. Posez les panneaux latéraux gauche et droit sur la
machine; voir Pose des panneaux latéraux (page 41).
Figure 40
1. Boulons
B.
2. Panneau avant
Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre
4. Soulevez le panneau avant et déposez-le de la machine
(Figure 41).
À la livraison, le carter moteur contient de l'huile; vérifiez
toutefois le niveau d'huile avant et après le premier démarrage
du moteur.
La capacité du carter moteur avec filtre est de 11 L (11,6 ptes
américaines).
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4
ou mieux.
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API
CH-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats,
mais reportez-vous à la Figure 42 pour les viscosités d'huile
recommandées pour des conditions climatiques extrêmes.
Figure 41
Remarque: Lorsque vous déposez le panneau avant
de la machine équipée de la pelle rétrocaveuse, poussez
doucement les flexibles dans l'avant du panneau avant
tout en soulevant ce dernier.
42
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Arctic Conditions
10W-30
5W-30
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
G022415
Figure 42
Figure 43
1. Jauge de niveau
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE
10W-30 par exemple) de classification API CH-4 ou mieux est
acceptable pour faciliter le démarrage et assurer un flux d'huile
suffisant à des températures ambiantes inférieures à -5 °C
(23 °F). Toutefois, l'utilisation continue d'une huile à faible
viscosité peut réduire la vie du moteur pour cause d'usure.
2. Tube de jauge
5. Insérez la jauge d'huile dans son tube, ressortez-la et
notez le niveau d'huile indiqué (Figure 43).
Remarque: Le niveau d'huile sur la jauge doit se
situer entre les repères H (maximum) et L (minimum).
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible chez
les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de 15W-40 ou
10W-30 et une classification API CH-4 ou mieux. Consultez
le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros de référence.
Reportez-vous également au Manuel du propriétaire du moteur
fourni avec la machine pour d'autres recommandations.
6. Si le niveau d'huile est en dessous du L repère
minimum, enlevez le bouchon de remplissage et faites
l'appoint d'huile jusqu'à ce que le niveau atteigne H le
repère maximum.
Contrôle du niveau d'huile moteur
7. Remettez la jauge en place.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
8. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter moteur.
Remarque: Le meilleur moment pour contrôler le niveau
d'huile moteur est en début de journée, quand le moteur
est froid avant sa mise en marche, si possible. Si le niveau
d'huile atteint juste ou n'atteint pas le repère minimum sur la
jauge, faites l'appoint pour l'amener au repère maximum. Ne
remplissez pas excessivement. Si le niveau d'huile se situe
entre les repères maximum et minimum sur la jauge, il n'est
pas nécessaire de faire l'appoint.
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
Vidange de l'huile moteur
1. Faites tourner le moteur pendant quelques minutes
avant la vidange pour réchauffer l'huile.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
Remarque: L'huile chaude s'écoule plus facilement
et entraîne plus d'impuretés.
2. Abaissez tous les accessoires, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
2. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
Remarque: Si le moteur vient de tourner, patientez
au moins 10 minutes pour donner le temps à l'huile
moteur de retourner dans le carter.
3. Placez un bac de vidange d'au moins 8,4 L (8,9 ptes
américaines) de capacité sous le raccord de vidange
d'huile moteur (Figure 44).
3. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
4. Retirez la jauge et essuyez-la sur un chiffon propre
(Figure 43).
43
3. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place.
4. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant environ 2 minutes, puis recherchez des
fuites d'huile.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
6. Patientez 2 ou 3 minutes et contrôlez le niveau d'huile;
voir les opérations 2 à 6 de Contrôle du niveau d'huile
moteur (page 27).
7. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
Figure 44
1. Réservoir d'huile moteur
2. Raccord de vidange
Remplacement du filtre à huile moteur
3. Bouchon
4. Bac de vidange
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
4. Enlevez le bouchon du raccord de vidange et vidangez
complètement l'huile moteur (Figure 44).
2. Placez un petit bac de vidange sous le filtre à huile et
son adaptateur (Figure 46).
Remarque: Enlevez le bouchon du goulot de
remplissage d'huile pour vidanger l'huile moteur
(Figure 45).
Figure 46
1. Réservoir de liquide
hydraulique
Figure 45
1. Goulot de remplissage
3. Adaptateur de filtre à huile
2. Filtre à huile
3. Entonnoir
2. Bouchon de remplissage
d'huile
3. Tournez le filtre à huile dans le sens antihoraire et
déposez-le (Figure 46).
5. Nettoyez les plans de joint du bouchon et du raccord
de vidange.
Remarque: Recyclez le filtre à huile conformément à
la réglementation locale en matière d'environnement.
6. Remettez le bouchon sur le raccord de vidange (Figure
44).
4. Utilisez un chiffon propre pour essuyer la surface de
l'adaptateur de filtre à huile, en contact avec le filtre à
huile.
Plein d'huile moteur
5. Remplissez le filtre à huile neuf de l'huile moteur
spécifiée, attendez que l'élément filtrant soit saturé
d'huile, puis videz l'excédent d'huile.
1. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage d'huile
en le tirant vers le haut (Figure 44).
Remarque: Utilisez un entonnoir relié à un tuyau
flexible pour diriger l'huile moteur dans le moteur.
6. Appliquez une fine couche d'huile moteur sur le joint
du filtre à huile neuf.
2. Versez environ 7 L (7,4 ptes américaines) de l'huile
moteur spécifiée dans le carter moteur; voir Vidange de
l'huile moteur et remplacement du filtre (page 42).
7. Alignez le filtre à huile neuf sur l'adaptateur et
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint
du filtre rejoigne l'adaptateur (Figure 46).
44
Contrôle du témoin de colmatage du
filtre à air
Remarque: N'utilisez pas de clé à filtre pour installer
le filtre à huile neuf. La clé peut déformer le filtre à
huile et causer une fuite.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
8. Serrez le filtre à huile à la main de 1/2 tour
supplémentaire (Figure 46).
1. Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur (page
29).
9. Retirez le petit bac de vidange de sous le filtre à huile.
10. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
2. Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air au
tableau de bord (Figure 48).
Entretien du filtre à air
Important: Ne déposez pas les éléments filtrants de la
machine pour vérifier s'ils sont colmatés; suivez toujours
les instructions des procédures ci-après.
Remarque: Ne remplacez pas un élément filtrant usagé
par un élément vieux de plus de 5 ans; vérifiez la date de
fabrication sur le couvercle de l'élément.
Remarque: Chaque fois que vous faites l'entretien du
filtre à air, vérifiez que tous les raccords de flexibles et les
brides sont étanches à l'air. Remplacez toutes les pièces
endommagées.
Figure 48
1. Tableau de bord
Entretien de la valve à poussière
2. Témoin de colmatage du
filtre à air
3. Remplacez le(s) élément(s) du filtre à air comme suit :
A. Remplacez le préfiltre; voir Remplacement du
préfiltre (page 46).
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Serrez les côtés de la valve à poussière pour évacuer l'eau, la
poussière ou les saletés éventuellement accumulées (Figure
47).
Remarque: Assurez-vous de l'absence d'obstructions dans
la valve à poussière.
B.
Répétez les opérations 1 et 2.
C.
Si le témoin de colmatage du filtre à air s'allume
à nouveau, remplacez l'élément secondaire; voir
Remplacement de l'élément secondaire (page 47).
Dépose du couvercle du filtre à air
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
2. Tirez le verrou du couvercle de filtre à air vers
l'extérieur (Figure 47).
3. Faites pivoter le couvercle du filtre dans le sens
antihoraire pour placer le capuchon antipoussière à la
position 7 heures (Figure 49).
Figure 47
1. Valve à poussière
3. Verrou
2. Couvercle du filtre à air
45
Pose du couvercle du filtre à air
1. Alignez le capuchon antipoussière sur le couvercle du
filtre à air à la position 7 heures.
2. Alignez le couvercle du filtre à air sur son boîtier
(Figure 50).
3. Faites pivoter le couvercle du filtre dans le sens horaire
pour placer le capuchon antipoussière à la position
8 heures (Figure 47).
4. Poussez vers l'intérieur le verrou situé sur le couvercle
du filtre à air jusqu'à ce qu'il soit complètement engagé
(Figure 47).
5. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
Figure 49
1. Verrou
Remplacement du préfiltre
3. Capuchon antipoussière
2. Couvercle du filtre à air
Important: Remplacez le préfiltre lorsque le témoin de
colmatage du filtre à air s'allume.
4. Écartez le couvercle du boîtier du filtre à air et
déposez-le (Figure 50).
1. Déposez le couvercle du filtre à air; voir Dépose du
couvercle du filtre à air (page 45).
2. Tirez le préfiltre vers l'extérieur et sortez-le du boîtier
du filtre à air (Figure 51).
Figure 50
1. Couvercle du filtre à air
2. Boîtier du filtre à air
5. Nettoyez l'intérieur du couvercle avec un chiffon
propre humide.
Figure 51
1. Préfiltre
Remarque: Mettez au rebut l'élément filtrant usagé.
3. Avec un chiffon humide propre, nettoyez l'intérieur du
boîtier du filtre à air (Figure 50).
4. Examinez le nouvel élément avec un bon éclairage;
remplacez-le s'il est endommagé.
Remarque: Vérifiez la date de fabrication indiquée
à l'extrémité de l'élément filtrant neuf. N'installez pas
un élément datant de plus de 5 ans.
46
5. Écrivez la date actuelle et le nombre d'heures de
fonctionnement du moteur sur l'extrémité de l'élément
avec un marqueur indélébile.
4. Insérez l'élément filtrant secondaire neuf dans le boîtier
du filtre à air (Figure 52).
Remarque: Vérifiez que l'élément secondaire est
bien engagé dans le boîtier.
6. Insérez le préfiltre neuf dans le boîtier du filtre à air
(Figure 51).
5. Insérez le préfiltre dans le boîtier du filtre à air; voir
Remplacement du préfiltre (page 46).
Remarque: Vérifiez que l'élément filtrant est
complètement engagé dans le boîtier.
Remarque: Vérifiez que le préfiltre est bien engagé
dans le boîtier.
7. Reposez le couvercle du filtre à air; voir Pose du
couvercle du filtre à air (page 46).
6. Reposez le couvercle du filtre à air; voir Pose du
couvercle du filtre à air (page 46).
8. Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air; voir
Contrôle du témoin de colmatage du filtre à air (page
45).
7. Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air; voir
Contrôle du témoin de colmatage du filtre à air (page
45).
Remplacement de l'élément secondaire
Remarque: Remplacez l'élément secondaire du filtre à
air après 3 remplacements du préfiltre ou si le témoin de
colmatage du filtre à air s'allume quand le moteur est marche
et que vous avez déjà remplacé le préfiltre.
Important: Ne nettoyez pas le préfiltre ou l'élément
filtrant secondaire.
1. Déposez le couvercle du filtre à air; voir Dépose du
couvercle du filtre à air (page 45).
2. Tirez le préfiltre vers l'extérieur et sortez-le du boîtier
du filtre à air; voir Remplacement du préfiltre (page 46).
Tirez l'élément filtrant secondaire vers l'extérieur et
sortez-le du boîtier du filtre à air (Figure 52).
Figure 52
1. Élément filtrant secondaire
Remarque: Mettez au rebut l'élément filtrant usagé.
3. Nettoyez l'intérieur du boîtier du filtre à air avec un
chiffon propre humide (Figure 50).
47
Vidange de l'eau du réservoir de
carburant
Entretien du système
d'alimentation
1. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
du réservoir de carburant.
2. Dévissez le bouchon de vidange du réservoir de
carburant et vidangez l'eau (Figure 54).
Entretien du système
d'alimentation
Vidange du séparateur carburant-eau
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
2. Placez un petit bac de vidange sous l'élément secondaire
du filtre à carburant (Figure 53).
Figure 54
1. Réservoir de carburant
3. Bac de vidange
2. Bouchon de vidange
3. Lorsque le carburant qui s'écoule est propre, remettez le
bouchon de vidange et serrez-le solidement (Figure 54).
4. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange du
réservoir de carburant.
Aspiration de l’eau du réservoir de
carburant
Remarque: Il est possible d'aspirer l'eau présente dans le
réservoir de carburant au lieu de la vidanger; voir Vidange de
l'eau du réservoir de carburant (page 48).
1. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant (Figure
55).
Figure 53
1. Élément secondaire du
filtre à carburant
2. Robinet de vidange
3. Tournez le robinet de vidange au bas du de l'élément
secondaire de 2 ou 3 tours dans le sens antihoraire, et
videz l'eau et les sédiments présents dans le séparateur
carburant-eau du filtre à carburant (Figure 53).
Remarque: Si le séparateur carburant-eau contient de
l'eau ou des sédiments, videz aussi l'eau et les sédiments
du réservoir de carburant; passez à l'opération 2.
4. Lorsque du carburant propre s'écoule du filtre, tournez
le robinet de vidange dans le sens horaire pour le
fermer (Figure 53).
Figure 55
Remarque: Ne serrez pas excessivement le robinet
de vidange.
5. Purgez le système d'alimentation; voir Purge du
système d'alimentation (page 50).
1. Flexible d'aspiration (bas
du réservoir)
3. Matériel d'aspiration
2. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Bac de vidange
2. Faites passer le flexible du matériel d'aspiration par
le goulot de remplissage du réservoir de carburant et
poussez l'extrémité jusqu'au fond du réservoir (Figure
55).
6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
48
3. Dirigez le flexible d'évacuation du matériel d'aspiration
dans un bac de vidange (Figure 55).
4. Aspirez le liquide du réservoir jusqu'à ce que le
carburant qui s'écoule soit propre.
5. Enlevez le matériel d'aspiration du réservoir.
6. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage du
réservoir de carburant (Figure 55).
Remplacement des éléments du filtre
à carburant
Remplacement de l'élément secondaire du filtre à
carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
Figure 56
2. Déposez l'élément secondaire et le séparateur
carburant-eau comme suit :
1. Adaptateur de filtre
2. Élément filtrant secondaire 7. Flèche
3. Joint torique
8. Préfiltre du filtre à
carburant
9. Raccord
4. Capteur d'eau
A. Nettoyez l'élément secondaire et la surface
avoisinante.
B.
C.
6. Collier
Vidangez complètement le séparateur
carburant-eau; voir Vidange du séparateur
carburant-eau (page 48).
5. Flexible de carburant
Saisissez fermement l'élément filtrant secondaire,
tournez le capteur d'eau dans le sens antihoraire
et déposez-le (Figure 56).
D.
Remarque: Conservez le capteur d'eau mais
jetez le joint torique.
Remarque: Mettez l'élément filtrant au rebut.
E. Nettoyez l'adaptateur avec un chiffon propre.
Saisissez fermement l'élément secondaire du filtre
à carburant, tournez-le dans le sens antihoraire et
déposez-le de l'adaptateur (Figure 56).
Important: N'utilisez pas de clé à filtre
pour serrer l'élément filtrant. Vous pourriez
endommager l'élément et causer une fuite.
3. Posez l'élément secondaire et le séparateur
carburant-eau comme suit :
A. Appliquez une fine couche de carburant propre
sur le joint de l'élément filtrant.
B. Alignez l'élément secondaire neuf sur l'adaptateur
du filtre (Figure 56).
C. Tournez l'élément secondaire jusqu'à ce que le
joint touche l'adaptateur, puis tournez-le encore
de 3/4 de tour.
D. Glissez le joint torique neuf sur le capteur d'eau
(Figure 56).
E. Alignez le capteur d'eau au bas de l'élément
secondaire (Figure 56).
F. Saisissez fermement l'élément secondaire et
tournez le capteur d'eau à la main dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'il soit serré (Figure 56).
4. Purgez le système d'alimentation; voir Purge du
système d'alimentation (page 50).
49
5. Mettez le moteur en marche et vérifiez l'étanchéité du
filtre à carburant.
3. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en
position activée.
6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
4. Localisez le bouton d'amorçage au sommet de
l'adaptateur de l'élément filtrant secondaire (Figure 57).
Remplacement du préfiltre du filtre à carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
2. Placez des chiffons propres sous le préfiltre.
3. Desserrez les colliers et détachez le préfiltre des
flexibles de carburant (Figure 56).
Remarque: Laissez les colliers sur les flexibles.
Remarque: Mettez le filtre à carburant au rebut.
4. Alignez le préfiltre neuf sur les flexibles en dirigeant la
flèche imprimée sur le filtre vers l'avant (Figure 56).
5. Branchez les flexibles au raccord du préfiltre et serrez
les colliers (Figure 56).
Figure 57
1. Bouton d'amorçage
6. Purgez le système d'alimentation; voir Purge du
système d'alimentation (page 50).
2. Adaptateur de filtre
5. Appuyez plusieurs fois brièvement sur le bouton
d'amorçage jusqu'à ce que vous sentiez une résistance
(Figure 57).
7. Mettez le moteur en marche et vérifiez l'étanchéité du
filtre à carburant.
8. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
6. Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur (page
29).
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après avoir
amorcé le système d'alimentation et après plusieurs
tentatives de démarrage, purgez les canalisations de
carburant haute pression; reportez-vous au manuel du
propriétaire du moteur ou demandez l'aide de votre
dépositaire-réparateur Toro agréé.
Purge du système d'alimentation
ATTENTION
Le système d'alimentation est sous haute pression.
Si vous purgez le système sans suivre les précautions
appropriées ou sans posséder les compétences
requises, le liquide peut vous blesser s'il est
injecté sous la peau, ou causer un incendie ou une
explosion.
Lisez la procédure correcte de purge dans le
Manuel du propriétaire du moteur ou contactez
votre dépositaire-réparateur Toro agréé.
Remarque: Purgez l'air du système d'alimentation en
carburant chaque fois que vous effectuez une des opérations
suivantes :
• Vidangez le séparateur carburant-eau
• Remplacez le filtre à carburant
• Faites tourner le moteur jusqu'à ce que le réservoir de
carburant soit vide
1. Assurez-vous que le moteur et le système
d'échappement sont froids.
2. Vérifiez que le réservoir de carburant est au quart plein.
50
Entretien de la batterie
Entretien du système
électrique
ATTENTION
L'exposition à l'acide de la batterie ou l'explosion
de la batterie peut causer de graves blessures.
Entretien de la batterie
Avant d'effectuer l'entretien de la batterie,
munissez-vous toujours d'un masque, de gants et
de vêtements de protection.
Accès à la batterie
Retirez le couvercle de la batterie comme suit :
1. Vérifiez que le coupe-batterie est à la position
désactivée; voir Coupe-batterie (page 24).
ATTENTION
2. Enlevez le boulon qui fixe le couvercle de la batterie à
la plaque du système ROPS (Figure 58).
La batterie contient de l'acide sulfurique, qui peut
causer de graves brûlures et produire des gaz
explosifs.
Remarque: Le couvercle de la batterie est situé entre
la commande de déplacement et l'aile gauche.
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les
vêtements; rincez les parties affectées avec de
l'eau.
1
2
• En cas d'ingestion, buvez de grandes quantités
d'eau ou de lait. Ne provoquez pas de
vomissements. Consultez immédiatement un
médecin.
3
• N'approchez pas d'étincelles, de flammes, de
cigarettes ou de cigares allumés de la batterie.
1
2
• Ventilez la batterie lorsque vous la chargez ou si
vous l'utilisez dans un local fermé.
4
5
• Protégez-vous les yeux lorsque vous travaillez
près d'une batterie.
6
• Lavez-vous les mains après avoir manipulé une
batterie.
• Rangez la batterie hors de la portée des enfants.
G021669
Figure 58
1. Boulons
4. Plaque du système ROPS
2. Bride
3. Couvercle de la batterie
5. Aile
6. Plate-forme de l'utilisateur
ATTENTION
Une batterie gelée peut exploser et vous blesser ou
blesser des personnes à proximité, si vous essayez
de la charger ou de démarrer le moteur avec une
batterie de secours.
3. Retirez les 3 boulons qui fixent le couvercle de la
batterie à la plate-forme de l'utilisateur, et déposez le
couvercle (Figure 58).
Pour éviter le gel de l'électrolyte de batterie,
maintenez la batterie chargée au maximum.
Remettez le couvercle de la batterie en place comme suit :
1. Alignez les trous des brides de fixation pour le
couvercle de la batterie sur les trous dans la plate-forme
de l'utilisateur autour de la batterie (Figure 58).
2. Fixez le couvercle de la batterie à la plaque du système
ROPS avec un boulon (Figure 58).
3. Fixez le couvercle de la batterie à la plate-forme
de l'utilisateur au moyen des 3 boulons retirés
précédemment (Figure 58).
51
ATTENTION
Des étincelles ou une flamme peuvent provoquer
l'explosion de l'hydrogène présent dans la batterie.
Lorsque vous débranchez les câbles de la batterie,
commencez toujours par le câble négatif (-).
Lorsque vous branchez les câbles de la batterie,
terminez toujours par le câble négatif (-).
Ne provoquez pas de court-circuit aux bornes de la
batterie avec un objet métallique.
Ne soudez pas, ne meulez pas et ne fumez pas près
d'une batterie.
Figure 59
Remarque: Le système électrique de cette machine a une
puissance de 12 volts.
Branchement d'une batterie d'appoint
1. Pince du câble de
démarrage (positif)
4. Pince du câble de
démarrage (négatif)
2. Borne de la batterie
déchargée
5. Capuchon
3. Point de masse (écrou
d'alternateur)
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
5. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne
de démarrage de secours (Figure 59).
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
6. Branchez le câble de démarrage négatif (-) à un
point de masse, tel l'écrou au point de pivotement de
l'alternateur (Figure 59).
7. Démarrez le moteur; voir les opérations 7 à 10 de
Démarrage du moteur (page 29).
Remarque: Cette procédure demande l'intervention de 2
personnes. Assurez-vous que la personne qui effectue les
connexions porte un masque, des gants et des vêtements de
protection appropriés.
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête,
n'actionnez pas le démarreur tant que ce dernier
continue de tourner. N'actionnez pas le démarreur
plus de 30 secondes de suite. Patientez 30 secondes
avant d'actionner à nouveau le démarreur pour lui
donner le temps de refroidir et augmenter la charge
dans la batterie.
1. Assurez-vous que toutes les commandes sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré.
2. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et demandez à
l'autre personne d'effectuer les connexions.
8. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre
personne de débrancher le câble de démarrage négatif
(-) du châssis, puis de débrancher le câble de démarrage
positif (+).
Remarque: Vérifiez que la batterie d'appoint est une
batterie de 12 volts.
Important: Si vous utilisez une autre machine
comme source d'alimentation, assurez-vous que
les 2 machines ne se touchent pas.
Charge de la batterie
3. Préparez-vous à mettre le moteur en marche; voir les
opérations 1 à 6 de Démarrage du moteur (page 29).
ATTENTION
4. Retirez le capuchon de la borne de la batterie déchargée
(Figure 59).
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
Important: La batterie doit toujours être chargée au
maximum. Cela est particulièrement important pour
52
Tableau de charge de la batterie
prévenir la dégradation de la batterie si la température
tombe en dessous de 0 ºC (32 ºF).
1. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la batterie.
Remarque: Branchez les fils du chargeur aux bornes
de la batterie avant de le brancher à la source électrique.
Réglage du chargeur
Temps de charge
4 à 6 ampères
30 minutes
25 à 30 ampères
10 à 15 minutes
5. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la source électrique, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 60).
2. Branchez le câble positif du chargeur de batterie à la
borne positive de la batterie (Figure 60).
4
Remplacement d'un fusible
2
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
3
1
2. Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire à la
position désactivée (Figure 61).
G003792
Figure 60
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
3. Branchez le câble négatif du chargeur de batterie à la
borne négative de la batterie (Figure 60).
4. Branchez le chargeur de batterie à la source électrique.
Important: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
Remarque: Chargez la batterie comme indiqué dans
le tableau suivant :
Figure 61
1. Coupe-batterie en position
activée
2. Coupe-batterie en position
désactivée
3. Remplacez le fusible grillé dans le porte-fusibles par un
fusible neuf d'intensité équivalente (Figure 62).
53
Entretien du système
d'entraînement
Entretien des pneus
ATTENTION
L'éclatement des pneus et/ou de certaines parties
des jantes peut causer des blessures ou la mort.
Éloignez-vous, ainsi que tout autre personne, de la
zone dangereuse. Tenez-vous face à la bande de
roulement du pneu. Gonflez toujours les pneus à la
pression correcte et suivez les instructions de ce
manuel pour ajouter de l'air ou effectuer l'entretien
des pneus.
ATTENTION
Figure 62
N'effectuez pas de soudure sur la roue ou la jante
quand le pneu est monté. Les étincelles produites
pendant le soudage réalisé avec un mélange explosif
d'air et de gaz peuvent s'enflammer et causer des
blessures graves ou mortelles, que le pneu soit
gonflé ou dégonflé.
1. Porte-fusibles
4. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire à la
position activée (Figure 19).
5. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
Il ne suffit pas de dégonfler ou de détalonner le
pneu; vous devez le déposer complètement de la
jante avant le soudage.
ATTENTION
La séparation explosive du pneu et/ou de la
jante peuvent être la cause de blessures graves ou
mortelles.
Confiez l'entretien du pneu à un mécanicien
qualifié.
Contrôle des pneus et des roues
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Contrôlez chaque pneu à la recherche d'objets incrustés,
de plis séparés, de sculptures absentes, de hernies ou de
talon endommagé, et remplacez-le au besoin.
2. Contrôlez chaque roue pour vérifier qu'elle n'est pas
déformée ou endommagée et remplacez-la au besoin.
Maintien de la pression correcte des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Important: Maintenez les pneus gonflés à 3,1 bar
(45 psi).
54
Serrage des écrous de roues
1. Mesurez la pression de gonflage des pneus. Si elle ne
correspond pas à la pression recommandée, exécutez le
reste de cette procédure.
1. Vérifiez que la bride de montage de la roue affleure
contre la bride de montage de l'essieu.
Important: Utilisez un flexible d'air doté d'une
vanne de coupure à distance et un mandrin
autobloquant.
2. Serrez les écrous de chaque roue progressivement
comme suit :
A. Serrez tous les écrous de roue à 100 N·m (75 pi-lb)
dans l'ordre indiqué à la Figure 64.
Remarque: Avant de gonfler le pneu, vérifiez qu'il
est installé correctement sur la machine, ou placez la
roue dans un dispositif de retenue comme une cage
de gonflage.
2. Enlevez le capuchon de la valve.
3. Fixez le mandrin autobloquant du flexible à la valve.
4. Si vous gonflez le pneu directement sur la machine,
tenez-vous derrière la bande de roulement.
Remarque: Assurez-vous que personne ne se trouve
sur le côté du pneu avant de commencer à le gonfler.
5. Ouvrez la vanne de coupure à distance pour gonfler le
pneu à la pression spécifiée, puis fermez la vanne.
Important: Ne gonflez pas le pneu au-delà de la
pression recommandée.
6. Retirez le mandrin pneumatique de la valve.
7. Remettez le capuchon sur la valve.
Entretien des pneus et des roues
Confiez toujours l'entretien des pneus et des roues de
cette machine à un technicien qualifié. Pour prévenir les
accidents, utilisez un dispositif de retenue (comme une cage
de gonflage), le matériel correct et la procédure correcte.
Important: Il existe 2 combinaisons différentes de
sculptures de bande de roulement et de roue; les pneus
des côtés gauche et droit sont différents. Vérifiez que les
sculptures de la bande de roulement sont orientées dans
la bonne direction et que la valve est du bon côté avant
de monter le pneu sur la jante.
Figure 64
B.
Serrez tous les écrous à 200 N·m (150 pi-lb) dans
l'ordre indiqué à la Figure 64.
C.
Serrez tous les écrous à 300 N·m (225 pi-lb) dans
l'ordre indiqué à la Figure 64.
Entretien des ponts et de la
transmission
Contrôle du niveau d'huile dans les
moyeux de roue
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
Figure 63
1. Pneu gauche
3. Pneu droit
2. Vers l'avant
4. Valve
Remarque: Demandez l'aide d'une autre personne pour
aligner les bouchons d'huile dans les ponts lors de la vidange
d'huile.
55
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
Capacité d'huile des moyeux de roue : environ 0,80 L
(0,85 pte américaine)
2. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu de roue soit à la position 3 heures
ou 9 heures (Figure 65).
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en vente
chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez le
catalogue de pièces pour les numéros de référence.
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
1. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu de roue soit à la position 6 heures
(Figure 66).
Figure 65
1. Moyeu de roue
4. Bac de vidange
2. Orifice d'huile à la position
9 heures
5. Orifice d'huile à la position
3 heures (autre possibilité)
3. Bouchon
3. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
4. Placez un bac de vidange sous l'orifice de vidange du
moyeu de roue (Figure 65).
5. Retirez le bouchon du moyeu de roue (Figure 65).
6. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas des filets de
l'orifice d'huile (Figure 65).
Figure 66
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
1. Moyeu de roue
l'excédent d'huile par l'orifice.
• Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint par
2. Orifice d'huile à la position
6 heures
3. Bac de vidange
l'orifice d'huile du moyeu de roue; voir l'opération
6 de Vidange de l'huile des moyeux de roues (page
56).
4. Orifice d'huile à la position
3 heures
5. Bouchon
6. Matériel de vidange d'huile
2. Placez un bac de vidange sous l'orifice d'huile du
moyeu de roue (Figure 66).
7. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
3. Retirez le bouchon et vidangez l'huile du train planétaire
(Figure 66).
8. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu
de roue (Figure 65).
4. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
9. Répétez les opérations 2 à 8 pour les autres moyeux
de roue.
5. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu de roue soit à la position 3 heures
ou 9 heures (Figure 66).
Vidange de l'huile des moyeux de roues
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
6. Versez l'huile spécifiée par l'orifice du moyeu de roue
jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas des filets de
l'orifice.
Toutes les 1000 heures
Spécifications de l'huile : SAE 80W140, classification API
GL4
7. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu
de roue.
56
Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir
pour bien voir le niveau d'huile.
8. Répétez cette procédure pour les autres moyeux de
roue.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
Contrôle du niveau d'huile dans les
ponts
l'excédent d'huile par l'orifice de contrôle.
• Si le niveau d'huile est trop bas, rajoutez de l'huile
dans le carter des pignons par l'orifice de contrôle;
voir les opérations 6 et 7 de Vidange de l'huile des
ponts (page 57).
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
4. Nettoyez le filetage du bouchon de l'orifice de contrôle.
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons
du pont.
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
2. Retirez le bouchon de l'orifice de contrôle dans le
carter de pignons de pont.
6. Revissez le bouchon dans l'orifice de contrôle du carter
des pignons de pont (Figure 67 et Figure 68).
Vidange de l'huile des ponts
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 1000 heures
Spécifications de l'huile : SAE 80W140, classification API
GL4
Capacité d'huile du pont avant : environ 3,8 L (4 ptes
américaines)
Figure 67
Pont avant
1. Carter des pignons (pont
avant)
Capacité d'huile du pont arrière : environ 3,8 L (4 ptes
américaines)
3. Bouchon
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en vente
chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez le
catalogue de pièces pour les numéros de référence.
2. Orifice de contrôle
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons de
pont (Figure 69 et Figure 70).
Figure 69
Pont avant
Figure 68
Pont arrière
1. Carter des pignons (pont
arrière)
3. Bouchon
1. Orifice de vidange
4. Bouchon
2. Carter de pignons
5. Orifice de contrôle
3. Bac de vidange
2. Orifice de contrôle
3. Vérifiez par l'orifice de contrôle que le niveau d'huile
dans le pont atteint le bas du filetage de l'orifice (Figure
67 et Figure 68).
57
Figure 70
Pont arrière
1. Bouchon
4. Carter de pignons
2. Orifice de vidange
5. Orifice de contrôle
Figure 72
Pont arrière
1. Bouchon
3. Bouchon (orifice de
vidange)
2. Matériel de vidange d'huile 4. Orifice de contrôle
3. Bac de vidange
6. Versez l'huile spécifiée dans le carter de pignons par
l'orifice de contrôle, jusqu'à ce que le niveau atteigne les
filets au bas de l'orifice (Figure 71 et Figure 72).
2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle et de
l'orifice de vidange des carters de pignons (Figure 69 et
Figure 70).
7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile se
stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin.
Remarque: Vidangez complètement l'huile du carter
de pignons et du pont.
Remarque: Continuez d'ajouter de l'huile jusqu'à ce
que le niveau se stabilise et atteigne le bas des filets de
l'orifice de contrôle.
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage des bouchons.
8. Revissez le bouchon restant dans le regard du carter
des pignons (Figure 71 et Figure 72).
5. Revissez un des bouchons dans l'orifice de vidange
(Figure 71 et Figure 72).
Contrôle du niveau d'huile dans la
transmission
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
1. Placez un bac de vidange sous la partie arrière du carter
de transmission (Figure 73).
Figure 71
Pont avant
1. Matériel de vidange d'huile 4. Bouchon (orifice de
contrôle)
2. Carter de pignons
5. Orifice de contrôle
3. Bouchon (orifice de
vidange)
Figure 73
1. Bouchon
2. Orifice de contrôle
58
3. Carter de transmission
4. Bac de vidange
2. Retirez le bouchon de l'orifice de contrôle de la
transmission (Figure 73).
2. Enlevez les bouchons l'orifice de contrôle et de l'orifice
de vidange du carter de transmission (Figure 74).
3. Vérifiez par l'orifice de contrôle que le niveau d'huile
dans la transmission atteint le bas du filetage de l'orifice
(Figure 73).
Remarque: Vidangez complètement l'huile du carter
de pignons et du pont.
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir
pour bien voir le niveau d'huile.
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage des bouchons.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
5. Revissez un des bouchons dans l'orifice de vidange de
la transmission (Figure 75).
l'excédent d'huile par l'orifice de contrôle.
• Si le niveau d'huile est trop bas, ajoutez de l'huile
dans la transmission par l'orifice de contrôle; voir
les opérations 6 et 8 de Vidange de l'huile de la
transmission (page 59).
4. Nettoyez le filetage du bouchon de l'orifice de contrôle.
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
6. Placez le bouchon dans l'orifice de contrôle du carter
de transmission (Figure 73).
Vidange de l'huile de la transmission
Figure 75
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
1. Orifice de contrôle
4. Bac de vidange
2. Bouchon
5. Matériel de vidange d'huile
3. Carter de transmission
Toutes les 1000 heures
Spécifications de l'huile : SAE 80W140, classification API
GL4
6. Versez l'huile spécifiée dans le carter de transmission
par l'orifice de contrôle, jusqu'à ce que le niveau
atteigne les filets au bas de l'orifice (Figure 75).
Capacité d'huile de la transmission : environ 1,7 l (1,8 pte
américaine)
7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile se
stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin.
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en vente
chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez le
catalogue de pièces pour les numéros de référence.
Remarque: Continuez d'ajouter de l'huile jusqu'à ce
que le niveau se stabilise et atteigne le bas des filets de
l'orifice de contrôle.
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
8. Placez le bouchon restant dans l'orifice de contrôle de
la transmission (Figure 75).
1. Placez un bac de vidange sous la partie arrière du carter
de transmission (Figure 74).
Nettoyage des reniflards de pont
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
1. Nettoyez la surface autour des reniflards avec un
solvant de nettoyage (Figure 76 et Figure 77).
Figure 74
1. Orifice de contrôle
2. Orifice de vidange
4. Bouchon
5. Bac de vidange
3. Carter de transmission
59
Entretien du système de
refroidissement
Entretien du circuit de
refroidissement
Spécifications du liquide de refroidissement : mélange
50/50 d'éthylène glycol et d'eau
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 17,2 L (18,2 ptes américaines)
ATTENTION
Si vous enlevez le bouchon de radiateur alors que
le moteur est chaud, du liquide de refroidissement
chaud peut rejaillir et vous brûler.
Figure 76
1. Pont avant
2. Orifice de reniflard
3. Raccord reniflard
• Protégez-vous le visage quand vous ouvrez le
bouchon de radiateur.
• Laissez refroidir le circuit de refroidissement
à moins de 50 ºC (120 ºF) avant d'enlever le
bouchon de radiateur.
• Suivez les instructions de contrôle et d'entretien
du circuit de refroidissement du moteur.
ATTENTION
Le liquide de refroidissement est toxique.
• Gardez le liquide de refroidissement hors de la
portée des enfants et des animaux.
• Si vous ne réutilisez pas le liquide de
refroidissement, éliminez-le conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Figure 77
1. Pont arrière
2. Orifice de reniflard
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement dans le vase
d'expansion
3. Raccord reniflard
2. Déposez le reniflard du pont avant (Figure 76).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
3. Déposez le reniflard du pont arrière (Figure 77).
Remarque: N'enlevez pas le bouchon du radiateur pendant
cette procédure.
4. Nettoyez les reniflards avec un solvant de nettoyage.
5. Séchez les reniflards à l'air comprimé.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Important: Protégez-vous le visage quand vous
utilisez de l'air comprimé.
2. Laissez refroidir le moteur.
6. Reposez le reniflard sur le pont avant (Figure 76).
3. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
7. Reposez le reniflard sur le pont arrière (Figure 77).
60
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans
le vase d'expansion (Figure 78).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Déposez le panneau avant; voir Dépose du panneau
avant (page 41).
4. Ouvrez la valve de mise à l'air libre du moteur (Figure
79).
Figure 78
1. Vase d'expansion
2. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-chemin entre les
repères minimum et
maximum).
Figure 79
Remarque: Vérifiez que le niveau de liquide de
refroidissement se situe entre les repères minimum et
maximum du vase d'expansion (Figure 78).
1. Bouchon de radiateur
2. Goulot de remplissage
5. Ajoutez le liquide de refroidissement spécifié jusqu'à
ce que le niveau se situe exactement entre les repères
minimum et maximum sur le vase d'expansion.
3. Valve de mise à l'air libre
5. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage
du radiateur et vérifiez le niveau de liquide de
refroidissement (Figure 79 et Figure 80).
Remarque: Veillez à bien mélanger la solution de
liquide de refroidissement avant de remplir le vase
d'expansion.
Remarque: Le liquide de refroidissement doit
atteindre le goulot de remplissage.
6. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
Contrôle du niveau de liquide de
refroidissement dans le radiateur
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
ATTENTION
Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous
pression et le liquide de refroidissement qu'il
contient est brûlant. Si vous enlevez le bouchon, du
liquide de refroidissement peut rejaillir et causer
de graves brûlures.
Figure 80
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur pour
contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez le moteur refroidir
pendant au moins 15 minutes ou attendez que le
bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous
le touchez.
Remarque: Le circuit de refroidissement est rempli
d'antigel constitué d'un mélange 50/50 d'éthylène glycol et
d'eau.
1. Vase d'expansion
3. Niveau de liquide de
refroidissement (bas du
goulot de remplissage du
radiateur)
2. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-chemin entre les
repères minimum et
maximum).
4. Bouchon de radiateur
6. Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,
faites l'appoint jusqu'à ce qu'il atteigne le bas du goulot
de remplissage (Figure 80).
61
Important: Ne remplissez pas le radiateur
excessivement.
3. Placez un bac de vidange d'une capacité minimale
de 20 litres (5,3 gallons) sous l'extrémité ouverte du
flexible de vidange (Figure 81).
Remarque: Si le niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur est trop bas et que le niveau dans le
vase d'expansion atteint le repère maximum, recherchez
une fuite d'air au niveau du flexible entre le radiateur et
le vase d'expansion.
Remarque: La capacité totale de liquide de
refroidissement du moteur et du radiateur est de 17,2 L
(18,2 ptes).
7. Fermez la valve de mise à l'air libre.
8. Remettez le bouchon de radiateur en place et serrez-le
solidement.
9. Si la température ambiante est inférieure à 0 °C
(32 °F), mélangez parfaitement l'éthylène glycol et
l'eau en faisant tourner le moteur à la température de
fonctionnement pendant 5 minutes.
Contrôle de l'état des composants du
circuit de refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
Vérifiez que le circuit de refroidissement ne présente pas
de fuites, qu'il n'est pas endommagé et que les tuyaux et les
colliers sont bien serrés. Nettoyez, réparez, resserrez ou
remplacez les composants au besoin.
Figure 81
1. Flexible de vidange
Contrôle de la concentration du liquide
de refroidissement
3. Carénage de radiateur
(côté inférieur gauche)
2. Robinet de vidange
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
4. Ouvrez le robinet de vidange du radiateur et vidangez
tout le liquide de refroidissement.
Contrôlez la concentration d'antigel à l'éthylène glycol
du liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide de
refroidissement est constitué d'un mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau.
Remarque: Débarrassez-vous du liquide
de refroidissement usagé conformément à la
réglementation locale en matière d'environnement.
Remarque: Un antigel constitué à parts égales d'éthylène
glycol et d'eau protège le moteur jusqu'à -37 ºC (-34 ºF)
pendant toute l'année.
5. Fermez le robinet de vidange (Figure 81).
Rinçage du système de refroidissement
Vérifiez la concentration du mélange pour confirmer qu'il est
bien composé de 50 % d'éthylène glycol et de 50 % d'eau.
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 17,2 L (18,2 ptes américaines)
1. Préparez le système de refroidissement comme suit :
Nettoyage du système de
refroidissement
A. Vidangez entièrement le liquide de refroidissement
du radiateur et fermez le robinet de vidange.
Périodicité des entretiens: Toutes les 2000 heures/Tous les
2 ans (la première échéance prévalant)
Vidange du système de refroidissement
Important: Ne versez pas le liquide de refroidissement
sur le sol ni dans un bidon non homologué qui pourrait
fuir.
B.
Ouvrez la valve de mise à l'air libre (Figure 79).
C.
Versez une solution de nettoyage du système de
refroidissement dans le radiateur par le goulot de
remplissage (Figure 82).
Remarque: Utilisez un mélange de carbonate
de sodium et d'eau pour le nettoyage (ou un
équivalent disponible dans le commerce). Suivez
les instructions fournies avec la solution de
nettoyage.
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit ainsi que
le panneau avant; voir Dépose des panneaux latéraux
(page 40) et Dépose du panneau avant (page 41).
2. Enlevez le bouchon de radiateur (Figure 79 et Figure
80).
62
Figure 84
Figure 82
1. Solution de nettoyage du
circuit de refroidissement
1. Goulot de remplissage
3. Goulot de remplissage
(radiateur)
3. Eau propre
2. Entonnoir
2. Entonnoir
D.
Fermez la valve de mise à l'air libre.
C.
Fermez la valve de mise à l'air libre.
D.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le thermomètre de liquide de
refroidissement au tableau de bord indique 82 ºC
(180 ºF), puis coupez le moteur ().
Important: Ne remettez pas le bouchon du
radiateur.
E. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le thermomètre de liquide de
refroidissement au tableau de bord indique 82 ºC
(180 ºF), puis coupez le moteur (Figure 83).
PRUDENCE
L'eau est très chaude et peut causer des
brûlures.
Ne vous approchez pas du côté décharge
du flexible de vidange du liquide de
refroidissement.
E. Ouvrez le robinet de vidange (Figure 81) et laissez
l'eau s'écouler dans le bac de vidange.
F.
Si l'eau qui s'écoule du radiateur est sale, répétez
les opérations 2-A à 2-E jusqu'à ce que l'eau
vidangée soit propre.
G.
Fermez le robinet de vidange.
Figure 83
PRUDENCE
Remplissage du système de refroidissement
La solution de nettoyage est très chaude
et peut causer des brûlures.
Important: Remplissez le système de refroidissement
correctement pour éviter la formation de bouchons d'air
dans les canalisations. Le système de refroidissement
peut subir de graves dommages si vous n'évacuez pas
l'air correctement.
Ne vous approchez pas du côté décharge
du flexible de vidange du liquide de
refroidissement.
F.
Ouvrez le robinet de vidange et vidangez la
solution de nettoyage dans un bac de vidange
(Figure 81).
G.
Fermez le robinet de vidange.
Remarque: Utilisez un mélange 50/50 d'éthylène glycol
et d'eau dans la machine. La température ambiante de
fonctionnement la plus basse pour ce mélange est supérieure
à -37 °C (-34 °F). Si la température ambiante est inférieure,
ajustez le mélange. Utilisez un mélange d'éthylène glycol et
d'eau dans la machine toute l'année.
2. Rincez le système de refroidissement comme suit :
A. Ouvrez la valve de mise à l'air libre (Figure 79).
1. Enlevez le bouchon de radiateur (Figure 79 et Figure
80).
B.
2. Ouvrez la valve de mise à l'air libre (Figure 79).
Remplissez le radiateur d'eau propre (Figure 84).
3. Remplissez le radiateur du liquide de refroidissement
spécifié jusqu'à ce que le niveau de liquide atteigne le
haut du goulot de remplissage (Figure 85).
63
Entretien des courroies
Remarque: La capacité totale de liquide de
refroidissement du moteur et du radiateur est de 17,2 L
(18,2 ptes).
Entretien de la courroie
d'entraînement du moteur
ATTENTION
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant
d'entreprendre des entretiens ou des réparations.
ATTENTION
Tout contact avec la courroie en rotation peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Figure 85
Coupez toujours le moteur et enlevez la clé de
contact avant toute intervention près des courroies.
1. Niveau de liquide de
3. Liquide de refroidissement
refroidissement (au bas du
(mélange 50/50 d'éthylène
goulot de remplissage)
glycol et d'eau)
Contrôle de l'état de la courroie
2. Goulot de remplissage
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
4. Fermez la valve de mise à l'air libre.
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
5. Remettez le bouchon de radiateur en place.
2. Vérifiez la courroie à la recherche de coupures,
craquelures, fibres détachées, traces de graisse ou
d'huile, vrillage ou signes d'usure anormale.
6. Reposez le panneau avant; voir Pose du panneau avant
(page 42).
7. Remplissez le vase d'expansion de liquide de
refroidissement jusqu'au repère maximum.
Remarque: Remplacez la courroie si elle est
excessivement usée ou endommagée; voir Pose de la
courroie (page 67).
8. Remettez le bouchon du vase d'expansion.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner à
mi-régime pendant 5 minutes.
3. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
10. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Contrôle de la tension de la courroie
11. Patientez 30 minutes, puis vérifiez le niveau de liquide
dans le vase d'expansion. S'il est trop bas, faites
l'appoint de liquide de refroidissement.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 40).
12. Reposez les panneaux latéraux; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
2. Placez une règle par-dessus la courroie d'entraînement
et en travers des poulies, comme montré à la Figure 86.
64
Figure 87
1. Boulon de réglage
3. Alternateur
2. Écrou (point de pivotement 4. Boulon (point de
pivotement de
de l'alternateur)
l'alternateur)
2. Desserrez le boulon de réglage sur l'alternateur (Figure
87).
Figure 86
3. Éloignez l'alternateur du moteur pour accroître la
tension de la courroie et rapprochez l'alternateur du
moteur pour réduire la tension de la courroie (Figure
87).
3. Appuyez sur la courroie à mi-chemin entre la poulie de
ventilateur et la poulie d'alternateur, comme montré
à la Figure 86.
4. Resserrez le boulon de réglage de l'alternateur (Figure
87).
Remarque: La flèche entre la règle et la courroie doit
se situer entre 7 et 9 mm (0,28 et 0,35 po), lorsqu'une
poussée de 10 kg (22 lb) est exercée.
5. Vérifiez la tension de la courroie; voir Contrôle de la
tension de la courroie (page 64).
4. Si la tension de la courroie est inférieure ou supérieure
à la plage spécifiée, vous devez la régler; voir Réglage
de la tension de la courroie (page 65).
6. Si la tension de la courroie est correcte, serrez l'écrou
et le boulon au point de pivotement de l'alternateur
(Figure 87); dans le cas contraire, répétez les opérations
2 à 5.
5. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
7. Tournez le coupe-batterie en position activée; voir
Coupe-batterie (page 24).
Réglage de la tension de la courroie
8. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 41).
1. Desserrez l'écrou et le boulon au point de pivotement
de l'alternateur (Figure 87).
Remplacement de la courroie
d'entraînement du moteur
Dépose de la courroie
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Dépose des panneaux latéraux (page 40).
2. Desserrez l'écrou et le boulon au point de pivotement
de l'alternateur (Figure 87).
3. Desserrez le boulon de réglage sur l'alternateur (Figure
87).
4. Rapprochez l'alternateur du moteur pour détendre
la courroie afin de pouvoir la retirer de la poulie
d'alternateur (Figure 87).
65
5. Sortez la courroie des gorges des poulies d'alternateur,
de ventilateur et de vilebrequin.
6. Enlevez les 4 boulons qui fixent la grille au carénage
de ventilateur (Figure 88).
Figure 89
1. Grille ventilateur (tournée
à la position 4 heures)
2. Carénage de ventilateur
8. Lorsque le carénage de ventilateur est à la position
4 heures, alignez la courroie entre la pointe de la pale du
ventilateur et l'ouverture dans le carénage (Figure 90).
Figure 88
1. Boulons
3. Carénage de ventilateur
2. Grille de ventilateur (patte
de fixation)
G021658
7. Faites pivoter la grille de ventilateur dans le sens
antihoraire autour de l'arbre d'entraînement du
ventilateur jusqu'à ce que l'ouverture dans la grille soit
à la position 4 heures (Figure 89).
1
2
3
4
Figure 90
1. Pale de ventilateur
3. Carénage de ventilateur
2. Courroie
4. Grille de ventilateur
9. Faites passer la courroie devant la pale du ventilateur.
10. Tournez le ventilateur dans le sens antihoraire et
répétez les opérations 8 et 9 pour les autres pales du
ventilateur.
11. Alignez la courroie entre 2 des pales du ventilateur,
puis tirez la courroie en arrière et vers le haut avec
précaution afin de la déposer de la machine (Figure 91).
66
Entretien du système
hydraulique
Entretien du système
hydraulique
À la livraison de la machine, le réservoir de liquide hydraulique
contient environ 75,7 L (20 gal américains) de liquide
hydraulique haute qualité. Vérifiez néanmoins le niveau du
liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche
pour la première fois, puis tous les jours.
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
G021659
Figure 91
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible, vous
pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent à condition
qu'il réponde aux propriétés physiques et aux spécifications
de l'industrie qui suivent. N'utilisez pas de liquide
hydraulique synthétique. Consultez votre distributeur de
lubrifiants pour identifier un produit adéquat.
Pose de la courroie
1. Alignez la courroie entre 2 des pales du ventilateur,
et poussez-la en avant et vers le bas avec précaution
jusqu'à ce qu'elle soit en avant du ventilateur (Figure
91).
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de
dommage causé par l'utilisation de produits de remplacement
inadéquats. Utilisez uniquement des produits provenant de
fabricants réputés.
2. Amenez une pale du ventilateur à la position 4 heures.
3. Alignez la courroie entre la pointe de la pale de
ventilateur et l'ouverture dans le carénage (Figure 90).
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
4. Faites passer la courroie vers l'arrière par-dessus la
pointe de la pale du ventilateur.
5. Répétez les opérations 2 à 4 pour les autres pales du
ventilateur.
Propriétés physiques :
6. Alignez la courroie dans les gorges des poulies
d'alternateur, de ventilateur et de vilebrequin.
Indice de viscosité, ASTM
D445
7. Faites pivoter la grille de ventilateur dans le sens
horaire autour de l'arbre d'entraînement du ventilateur
jusqu'à ce que l'ouverture dans la grille soit à la position
6 heures (Figure 88).
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
Point d'écoulement, ASTM
D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
8. Fixez la grille au carénage du ventilateur (Figure 88).
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
9. Réglez la tension de la courroie; voir Réglage de la
tension de la courroie (page 65).
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de l'industrie :
Remarque: Vérifiez l'alignement de la courroie dans
les gorges des poulies.
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques de
différentes marques sont presque incolores, ce qui rend
difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge
pour circuit hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml
(0,68 oz). Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à 6 gal.
américains) d'huile hydraulique. Vous pouvez commander ces
bouteilles auprès d'un dépositaire Toro agréé (réf. 44-2500).
67
Vidange du liquide hydraulique
Remarque: Si la température ambiante excède 43 ºC
(110 ºF), demandez à Toro de vous indiquer les liquides
recommandés.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Vidange du réservoir de liquide hydraulique
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
2. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
Remarque: Dans la mesure du possible, vidangez
le réservoir hydraulique lorsque le liquide hydraulique
est chaud.
3. Enlevez le bouchon de remplissage/reniflard par le
tube de remplissage (Figure 92).
Figure 92
1. Réservoir hydraulique
3. Tube de remplissage
2. Regard de niveau
4. Bouchon de
remplissage/reniflard
4. Placez un bac d'au moins 75,7 L (20 gal. américains)
sous le bouchon de vidange du réservoir hydraulique
(Figure 93).
68
Figure 93
1. Réservoir hydraulique
4. Bac de vidange
2. Orifice de vidange
5. Avant
3. Bouchon
5. Retirez le bouchon de vidange du réservoir de liquide
hydraulique (situé sous le réservoir) et vidangez le
réservoir (Figure 93).
Remarque: La capacité du réservoir est d'environ
75,7 litres (20 gallons); la capacité totale du système
hydraulique est d'environ 98,4 litres (26 gallons).
Figure 94
1. Niveau de remplissage
(mi-hauteur)
6. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon de vidange.
3. Liquide hydraulique
2. Regard de niveau
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
2. Nettoyez le bouchon de remplissage/reniflard avec
un solvant.
7. Remettez le bouchon de vidange en place (Figure 93).
3. Remettez le bouchon de remplissage/reniflard en place
(Figure 94).
Important: Remplacez les filtres de pression et de
retour hydraulique quand vous vidangez le liquide
hydraulique; voir Remplacement du filtre de
pression hydraulique (page 69) et Remplacement
du filtre de retour hydraulique (page 70).
4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Remplissage du réservoir de liquide hydraulique
6. Recherchez d'éventuelles fuites autour des filtres de
pression et de retour.
1. Remplissez le réservoir du liquide hydraulique spécifié
jusqu'à ce que le niveau atteigne le centre du regard
(Figure 94).
7. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange.
8. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique.
Remplacement du filtre de pression
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de pression
hydraulique sous le côté droit de la machine, derrière le
réservoir hydraulique (Figure 95).
1. Placez un bac de vidange sous le filtre de pression
hydraulique (Figure 95).
69
Remplacement du filtre de retour
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de retour
hydraulique sous l'arrière de la machine (Figure 96).
1. Placez un bac de vidange sous le filtre de pression
hydraulique (Figure 96).
Figure 95
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
3. Filtre de pression
hydraulique
2. Objet pointu
2. Percez le fond du filtre de pression hydraulique et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
(Figure 95).
Figure 96
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
3. Filtre de retour hydraulique
2. Objet pointu
3. Tournez le filtre de pression hydraulique dans le sens
antihoraire et déposez-le (Figure 95).
2. Percez le fond du filtre de retour hydraulique et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
(Figure 96).
Remarque: Mettez le filtre au rebut.
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
3. Tournez le filtre de retour hydraulique dans le sens
antihoraire pour le déposer (Figure 96).
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer
le filtre et de causer une fuite.
Remarque: Mettez le filtre au rebut en respectant la
réglementation.
5. Posez le filtre neuf.
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un demi-tour
supplémentaire lorsqu'il a rejoint la tête de filtre.
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer
le filtre et de causer une fuite.
6. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 27).
5. Posez le filtre neuf.
7. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un demi-tour
supplémentaire lorsqu'il a rejoint la tête de filtre.
8. Coupez le moteur.
6. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 27).
9. Vérifiez l'absence de fuite autour du filtre.
10. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir Contrôle
du niveau de liquide hydraulique (page 27).
7. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
70
Entretien du système
ROPS
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
9. Contrôlez l'étanchéité du filtre.
10. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir Contrôle
du niveau de liquide hydraulique (page 27).
Contrôle et entretien du
système ROPS
Contrôle et entretien de la ceinture de
sécurité
Vérifiez toujours que le système ROPS et la ceinture de
sécurité sont correctement installés et en bon état avant
d'utiliser la machine.
1. Vérifiez l'état de la ceinture de sécurité et remplacez
toutes les pièces endommagées.
2. Vérifiez que les boulons de fixation de la ceinture de
sécurité sont bien serrés.
3. Maintenez la ceinture de sécurité en bon état de
propreté en la lavant uniquement à l'eau et au savon.
Remarque: Ne trempez pas les ceintures de sécurité
dans de l'eau de javel ou de la teinture au risque
d'affaiblir le matériau.
Contrôle et entretien du système ROPS
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Important: Remplacez toute pièce endommagée du
système ROPS avant d'utiliser la machine.
1. Vérifiez que les 8 boulons qui fixent l'arceau de sécurité
au châssis de la machine sont serrés à un couple de 24,4
à 26,1 N·m (216 à 231 po-lb); voir Figure 97.
71
Figure 99
1. Enrouleur de ceinture de
sécurité
2. Boulon
3. Écrou
4. Boucle
Remarque: Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
4. Vérifiez que le système ROPS et ses composants ne
sont pas fissurés, rouillés ou troués.
Figure 97
1. Arceau de sécurité
2. Boulon
Remarque: Le vieillissement, les intempéries et les
accidents peuvent endommager le système ROPS et ses
composants. En cas de doute concernant le système
ROPS, contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé.
2. Vérifiez que les 4 boulons qui fixent le siège au châssis
de la machine sont serrés à un couple de 5,4 à 6,8 N·m
(48 à 60 po-lb); voir Figure 98.
Remplacement d'un système ROPS
endommagé
Si le système ROPS a été endommagé dans un accident, tel
qu'un retournement ou un choc avec un objet en hauteur
pendant le transport, remplacez tout composant endommagé
pour rétablir le niveau de protection d'origine du système
ROPS.
Après un accident, vérifiez l'état des composants suivants :
• Arceau de sécurité
• Siège de l'utilisateur
• Fixation de la ceinture de sécurité
Figure 98
• Ceinture de sécurité
1. Boulon
Avant d'utiliser la machine, remplacez tous les
composants endommagés du système ROPS; contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
3. Vérifiez que les boulons et écrous qui fixent l'enrouleur
et la boucle de la ceinture de sécurité au siège sont
serrés à un couple de 7,8 à 9,6 N·m (69 à 85 po-lb);
voir Figure 99.
Important: N'essayez pas de souder ou redresser
l'arceau de sécurité s'il est endommagé.
72
Nettoyage
Remisage
Élimination des salissures et
des débris de la machine
Préparation au remisage
saisonnier
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués, que les ailettes de
refroidissement sont encrassées ou bouchées et/ou que
les carénages de refroidissement sont déposés.
Si vous ne comptez pas utiliser la machine pendant plus
d'un mois, préparez la machine, les accessoires et le moteur
comme suit :
Préparation de la machine et des
accessoires
1. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
1. Nettoyez soigneusement la machine et tous les
accessoires; voir Élimination des salissures et des débris
de la machine (page 73).
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
2. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
3. Essuyez le filtre à air pour éliminer la saleté et les débris.
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4. Nettoyez la saleté et les débris accumulés sur le moteur
à la brosse ou à l'air comprimé.
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si
vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N'utilisez pas un jet à haute pression. Cela
pourrait endommager le système électrique et les
vannes hydrauliques, ou enlever la graisse.
4. Contrôlez et ajustez la pression des pneus au besoin;
voir Maintien de la pression correcte des pneus (page
54).
5. Contrôlez toutes les fixations et resserrez-les au besoin.
6. Graissez tous les graisseurs et points de pivotement,
et essuyez tout excès de graisse; voir Graissage de la
machine (page 38).
7. Réparez les bosses sur la machine ou les accessoires,
et poncez légèrement puis retouchez les surfaces
nues, éraflées, écaillées ou rouillées. Une
peinture pour retouches est disponible chez les
dépositaires-réparateurs Toro agréés.
8. Procédez à l'entretien de la batterie et des câbles,
comme suit :
A. Débranchez les câbles des bornes de la batterie.
B.
Nettoyez les connexions des câbles et les bornes
de la batterie avec une brosse métallique et un
mélange de bicarbonate de soude.
C.
Enduisez les bornes de la batterie et des câbles
de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro
505-547) ou d'une graisse équivalente.
D.
Rechargez lentement la batterie tous les deux mois
pendant 24 heures pour prévenir la sulfatation.
9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
10. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
73
Préparation du moteur
1. Nettoyez soigneusement toutes les pièces externes
du moteur. Éliminez les saletés et les débris pouvant
se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter du
ventilateur.
2. Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile;
voir Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre (page 42).
3. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
4. Coupez le moteur.
5. Rincez le réservoir de carburant avec du carburant
diesel propre et neuf.
6. Rebranchez tous les raccords du circuit d'alimentation.
7. Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du filtre
à air (page 45).
8. Bouchez l'entrée du filtre à air et la sortie d'échappement
avec du ruban plastique adhésif imperméable.
9. Vérifiez la protection antigel et ajoutez un mélange
antigel 50/50 d'eau et d'éthylène glycol en fonction de
la température minimale anticipée dans votre région.
74
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
1. Le démarreur fonctionne, mais le
moteur ne démarre pas.
Mesure corrective
Cause possible
1. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
1. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Un fusible a grillé.
Un fusible est mal installé.
La batterie est déchargée.
Le relais ou le contact est endommagé.
6. Le démarreur ou le solénoïde du
démarreur est endommagé.
7. Des composants internes du moteur
sont grippés.
Remplacez le fusible.
Mettez le fusible en place.
Rechargez ou remplacez la batterie.
Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La procédure de démarrage du moteur
n'a pas été respectée.
1. Voir Démarrage du moteur à la section
Utilisation.
2. Le réservoir de carburant est vide.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. Le système d'alimentation contient
des impuretés, de l'eau, du carburant
altéré ou le mauvais type de carburant.
5. La conduite de carburant est bouchée.
2. Faites le plein de carburant neuf.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez votre
dépositaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
1 Remplacez le filtre à carburant.
0.
1 Vidangez le système d'alimentation,
1. remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
2. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
3. agréé.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
8. La vitesse de démarrage est trop lente.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1 Le filtre à carburant est colmaté.
0.
1 Le type de carburant ne convient pas à
1. l'usage à basses températures.
1 Basse compression du moteur.
2.
1 Défaillance des injecteurs ou de la
3. pompe.
75
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
5. Vidangez le système d'alimentation,
remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
5. Le type de carburant ne convient pas à
l'usage à basses températures.
6. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
Mesure corrective
1. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
1. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
2. Le moteur surchauffe.
2. Contrôlez le niveau d'huile moteur
et faites l'appoint d'huile au besoin;
contrôlez également le circuit de
refroidissement et révisez-le au
besoin.
3. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression du moteur.
6. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
7. Calaminage excessif.
8. Usure ou dommage interne du moteur.
76
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Le niveau de liquide de refroidissement
est trop bas.
1. Contrôlez le niveau de liquide de
refroidissement et faites l'appoint au
besoin.
2. Restriction du débit d'air vers le
radiateur.
3. Le niveau d'huile moteur est trop bas
ou trop haut.
9. La pompe de liquide de refroidissement
est endommagée.
2. Contrôlez et nettoyez la grille de
radiateur.
3. Ajoutez ou vidangez de l'huile moteur
jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère maximum.
4. Réduisez la charge de la machine;
réduisez la vitesse de déplacement de
la machine.
5. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le moteur est soumis à une charge
excessive.
1. Réduisez la vitesse de déplacement
de la machine.
2. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
3. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
2. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
3. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. La machine est soumise à une charge
excessive.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est endommagé.
7. La courroie de ventilateur est usée ou
cassée.
8. Mauvais calage de l'injection.
L'échappement produit une fumée noire
abondante.
4. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
5. La pompe d'injection est endommagée.
6. Les injecteurs sont endommagés.
L'échappement produit une fumée blanche
abondante.
Mesure corrective
1. La clé a été tournée en position de
Démarrage avant l'extinction du témoin
de préchauffage.
1. Tournez la clé en position Contact
et attendez l'extinction du témoin de
préchauffage avant de démarrer le
moteur.
2. Basse température du moteur.
2. Contrôlez le thermostat et remplacez-le
au besoin.
3. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
4. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
5. Les injecteurs sont endommagés.
6. Basse compression du moteur.
77
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible
1. Le moteur est soumis à une charge
excessive.
1. Réduisez la vitesse de déplacement
de la machine.
2. Le niveau d'huile moteur est trop bas
ou trop haut.
9. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
1 La pompe d'injection est endommagée.
0.
2. Ajoutez ou vidangez de l'huile moteur
jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Contrôlez le niveau d'huile moteur
et faites l'appoint d'huile au besoin;
contrôlez également le circuit de
refroidissement et révisez-le au
besoin.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
0. agréé.
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
bas.
3. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
4. La pompe et/ou le moteur sont
endommagés.
5. La soupape de sécurité est
endommagée.
2. Faites l'appoint de liquide hydraulique.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
5. Le moteur surchauffe.
6. Air dans le carburant.
7. Basse compression du moteur.
8. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
La machine ne se déplace pas.
Mesure corrective
78
3. Fermez les vannes de remorquage.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
Remarques:
79
La garantie Toro des produits pour travaux souterrains
Matériel pour travaux
souterrains
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro
(le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
La garantie suivante entre en vigueur à la date de réception du Produit par l'acheteur
d'origine ou le propriétaire de matériel de location.
Produits
Période de garantie
Machines et malaxeurs de fluide à moteur
1 an ou 1 000 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
1 an
6 mois
Par les constructeurs de moteurs : 2 ans
ou 2 000 heures de fonctionnement, la
première échéance prévalant
Tous les accessoires de série
Marteau brise-roche
Moteurs
Comment faire intervenir la garantie
Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Dépositaire de produits
pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert par la
garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Dépositaire de produits pour travaux souterrains,
ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations dans le cadre de la
garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits
chimiques, etc. non agréés.
•
•
•
•
Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de
carburants (essence, carburant diesel ou biodiesel par exemple) non conformes
à leurs normes industrielles respectives.
Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux.
L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages des sièges
dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés,
etc.
Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures
supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au dépositaire Toro
agréé.
Pièces
Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le Manuel de
l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement
prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre de cette garantie bénéficient
de la durée de garantie du produit d'origine et deviennent la propriété de Toro.
Toro se réserve le droit de prendre la décision finale concernant la réparation ou le
remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro se réserve le droit d'utiliser des
pièces remises à neuf pour les réparations couvertes par la garantie.
Entretien aux frais du propriétaire
Toro Customer Care
Toro Warranty Company
La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le remplacement
des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens recommandés font partie des
services normaux requis par les produits Toro qui sont aux frais du propriétaire.
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Conditions générales
Numéro vert : 855-493-0088 (aux États-Unis)
1-952-948-4318 (clientèle internationale)
La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé de produits pour travaux
souterrains est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
À titre de propriétaire du Produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages
mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Ne pas effectuer les entretiens et réglages
requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas :
•
•
•
•
•
Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine
ou au montage et à l'utilisation d'accessoires et produits ajoutés ou modifiés
d'une autre marque. Une garantie séparée peut être fournie par le fabricant de
ces accessoires.
Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou
des réglages recommandés. Les réclamations au titre de la garantie pourront
être refusées si le Programme d'entretien recommandé pour votre produit Toro
et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est pas respecté.
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent
défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du Produit, notamment mais pas exclusivement : freins,
filtres, éclairages, ampoules, courroies, chenilles ou pneus, dents d'excavation,
élindes d'excavation, entraînement d'excavation ou chaînes de chenilles,
patins de chenilles, pignons d'entraînement, poulies de tension, galets, lames,
tranchants ou autres composants d'attaque du sol.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la
garantie spéciale du système antipollution, le cas échéant. Toutes les garanties
implicites relatives à la qualité marchande et à l'aptitude à l'emploi sont limitées
à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions
concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états
et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des
droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Note concernant la garantie du moteur :
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement
(EPA) et/ou de la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les
limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système
antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie
de conformité à la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou figurant
dans la documentation du constructeur du moteur.
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre dépositaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à vous procurer
des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du
carton ou auprès de leur dépositaire Toro local.
374-0292 Rev B

Manuels associés