- Domicile
- Appareils électroménagers
- Gros électroménager
- Refroidisseurs à vin
- Frigidaire
- FFWC3822QS
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
12
Tout à propos de l'utilisation et l'entretien de votre refroidisseur à vin TA B L E D E S M AT I È R E S Mesures de sécurité importantes..................................... 2 Installation.................................................................... 4 Conseils pour économiser l’énergie.................................. 6 Réglage de la commande de température........................ 7 Caractéristiques............................................................. 8 Entretien et nettoyage.................................................... 9 Avant de faire appel au service après-vente................... 10 Garantie sur les gros appareils électroménagers............. 12 242101901 (août 2010) www.frigidaire.com États-Unis1 800 944-9044 www.frigidaire.ca Canada 1 800 265-8352 MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS Ce guide d’utilisation et d’entretien contient des instructions d’utilisation spécifiques à votre modèle. N’utilisez votre refroidisseur à vin qu’en observant les instructions présentées dans ce guide. Ces instructions ne traitent pas de toutes les conditions d’utilisation et situations possibles. Il faut user de bon sens et de prudence durant l’installation, l’emploi et l’entretien de tout appareil électroménager. Notez les numéros de modèle et de série de votre appareil Notez les numéros de modèle et de série dans l’espace cidessous. La plaque signalétique est située à l’intérieur du refroidisseur à vin, sur la paroi gauche supérieure, à l’intérieur du refroidisseur à vin. Numéro de modèle : Numéro de série : Date d’achat : AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser ce refroidisseur à boissons. Définitions Voici le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous mettre en garde contre les risques potentiels de blessures corporelles. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter les blessures ou la mort. DANGER La mention DANGER indique un danger imminent qui causera la mort ou des blessures graves s’il n’est pas évité. AVERTISSEMENT La mention AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort. ATTENTION La mention ATTENTION signale la présence d’une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible de causer des blessures mineures ou moyennement graves. 2 IMPORTANT La mention IMPORTANT indique des renseignements importants relatifs à l’installation, au fonctionnement ou à l’entretien. Toutefois, ceux-ci n’impliquent aucune notion de danger. Mesures de sécurité importantes AVERTISSEMENT Électricité Sécurité des enfants • Le refroidisseur à vin doit être branché sur sa propre prise électrique (CA seulement) de 115 V, de 60 Hz et de 15 A. Le cordon d’alimentation de l’appareil est muni d’une fiche à trois broches avec mise à la terre afin de vous protéger contre les chocs électriques. Cette fiche doit être branchée directement sur une prise murale à trois alvéoles correctement mise à la terre. La prise murale doit être installée selon les codes et règlements locaux. Consultez un électricien qualifié. Évitez de brancher le refroidisseur à vin à un circuit muni d’un disjoncteur de fuite à la terre. N’utilisez pas de rallonge électrique ni de fiche d’adaptation. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un technicien de service autorisé afin d’éviter tout danger. • Ne débranchez jamais le refroidisseur à vin en tirant sur le cordon. Tenez fermement la fiche et tirez-la hors de la prise électrique en ligne droite pour éviter d’endommager le cordon d’alimentation. • AVERTISSEMENT Afin d’éviter les chocs électriques, débranchez le réfrigérateur avant de le nettoyer ou de remplacer une ampoule. • Une tension variant de 10 % ou plus risque de nuire aux performances de votre appareil. L’utilisation du réfrigérateur sans une alimentation électrique suffisante peut endommager le compresseur. Un tel dommage n’est pas couvert par la garantie. • Ne branchez pas le refroidisseur à vin sur une prise électrique commandée par un interrupteur mural ou un cordon de tirage pour éviter qu’il ne soit accidentellement éteint. Prise murale avec mise à la terre Ne coupez pas, n'enlevez pas et ne mettez pas hors circuit la broche de mise à la terre de cette fiche. • Détruisez le carton, les sacs en plastique et tout matériau d’emballage externe immédiatement après le déballage du refroidisseur à vin. Les enfants ne devraient jamais jouer avec ces articles. Les boîtes recouvertes de tapis, de couvertures, de feuilles de plastique et de pellicules étirables peuvent devenir étanches à l’air et rapidement provoquer la suffocation. • Enlevez toutes les agrafes de l’emballage. Les agrafes peuvent occasionner des coupures sévères et endommager les finitions si elles entrent en contact avec d’autres électroménagers ou des meubles. • Les glacières, les refroidisseur à vin jetés au rebut représentent un attrait dangereux pour les enfants. • Enlevez la porte ou les portes de tout appareil qui n’est pas utilisé, même s’il est mis au rebut. AVERTISSEMENT Mise au rebut appropriée de votre refroidisseur à vin Dangers d’enfermement des enfants Les risques d’enfermement et de suffocation des enfants ne sont pas des problèmes d’une autre époque. Les refroidisseur à vin abandonnés ou mis au rebut sont dangereux, même si ce n’est « que pour quelques jours ». Si vous désirez vous défaire de votre vieux refroidisseur à vin, veuillez suivre les instructions ci-dessous afin d’aider à prévenir les accidents. Nous encourageons le recyclage des appareils ménagers ainsi que les méthodes d’élimination responsables. Vérifiez auprès de votre entreprise de recyclage ou visitez le site www. recyclemyoldfridge.com pour obtenir des informations sur la manière de recycler votre ancien refroidisseur à vin. Avant de mettre au rebut votre vieux refroidisseur à vin: • Enlevez les portes. • Laissez les clayettes en place pour que les enfants ne puissent pas grimper facilement à l’intérieur. • Demandez à un technicien qualifié d’enlever le réfrigérant. Cordon électrique muni d’une fiche à trois broches avec mise à la terre 3 Installation Ce guide d’utilisation et d’entretien contient des instructions d’utilisation spécifiques à votre modèle. Utilisez uniquement votre refroidisseur à vin en suivant les instructions présentées dans ce guide. Avant de mettre le refroidisseur à vin en marche, suivez ces étapes initiales importantes. Installation • Placez l’appareil près d’une prise électrique mise à la terre. N’utilisez pas de rallonge électrique ni de fiche d’adaptation. • Pour un fonctionnement optimal, nous vous recommandons d’installer le refroidisseur à vin dans un endroit où la température ambiante se situe entre 21 et 25,5 °C (70 et 78 °F). • Laissez de l’espace pour que l’air puisse circuler autour de l’appareil. Laissez un espace de 5 cm (2 po) à l’arrière et sur les côtés du refroidisseur à vin pour assurer une bonne circulation d’air. • Assurez-vous que le refroidisseur à vin demeure à la verticale pendant le transport. • Gardez le refroidisseur à vin à bonne distance de toute matière dangereuse ou combustible.Installation REMARQUE Les parois externes du refroidisseur à vin peuvent devenir chaudes lorsque le compresseur fonctionne pour évacuer la chaleur présente à l’intérieur. La température des parois peut atteindre jusqu’à 30 °F (15 °C) de plus que la température ambiante. Pour cette raison, il est particulièrement important dans les climats plus chauds de laisser assez d’espace pour que l’air circule autour de votre refroidisseur à vin. Nettoyage � Handle • LavezShelf toutes lesofpièces ĸ Wooden Made Beechamovibles, ainsi que l’intérieur et l’extérieur du refroidisseur à vin avec un détergent doux Ĺ Control et dePanel l’eau tiède. Asséchez-le en l’essuyant. N’utilisez pas deDoor nettoyants forts sur ces surfaces. � Glass • N’utilisez de lame de rasoir ni aucun autre instrument � Control Switchpas of Lamp pointu Leg susceptible de rayer la surface de l’appareil � Adjustable lorsque vous enlevez les étiquettes adhésives. La colle laissée par le ruban ou les étiquettes peut être enlevée à Placement of Wine Cooler l’aide d’un mélange d’eau tiède et de détergent doux ou en appliquant le côté collant duand ruban déjà enlevé sur location le The wine cooler should be placed in dry ventilated room. The of résidu de colle. N’enlevez pas la plaque signalétique. the wine cooler should not be irradiated by direct sunshine. The wine cooler Mesures de sécurité importantes : N’entreposez pas should be périssables far away from heating sources, such as:à cooking stove la or heating d’aliments dans votre refroidisseur vin puisque température intérieure peut ne pas être suffisante pour prévenir radiator. If the wine cooler has to be placed near heating source, please adopt la détérioration des aliments. Pendant l’été ou lorsque l’humidité proper heating insulation board for insulation or keep the wine cooler at least est très élevée, la porte en verre peut s’embuer. Pour enlever the following minimumessuyez distances from the heating sources: cette condensation, la away porte. For electric stove: 3 . Installation de la poignée For oil or coal stove: 30 . 1. Placez la poignée au-dessus des deux goujons de fixation Replacement Door situés sur le of haut de Hinge la porte. The door hinges of this wine cooler can be interchanged between the left and Utilisez un tournevis à tête hexagonale ou une clé Allen right sides. 2. pour visser les vis du bas et fixer la poignée de la porte. Installation of Handle 1. Set the handle on the fixation shaft. Fixation Shaft of Handle Goujon de fixation Localisez la Set Handle poignée Mise à niveau Les quatre coins de votre refroidisseur à vin doivent reposer fermement sur un plancher solide. Le plancher doit être assez solide pour supporter le poids de l’appareil une fois plein. REMARQUE : Il est très important que votre refroidisseur à vin soit de niveau pour fonctionner correctement. Si le refroidisseur à vin n’est pas mis à niveau durant l’installation, la porte peut être désalignée et ne pas fermer correctement ou de manière hermétique, ce qui causerait des problèmes de refroidissement, de givre et d’humidité. Pour mettre votre refroidisseur à vin à niveau Après avoir retiré tout le matériel d’emballage intérieur et extérieur, utilisez un niveau de charpentier pour mettre le refroidisseur à vin à niveau, de l’avant vers l’arrière. Ajustez les pieds de mise à niveau avant à raison d’une demi bulle de plus vers le haut, de sorte que la porte se referme facilement si elle est laissée à moitié ouverte. 4 Vis de réglage 2. Screw down the fixation pins of the handle with screw driver. -7- Installation Inversion de la porte 8. La porte en verre peut s’ouvrir de gauche à droite et vice versa. Si vous désirez modifiez la direction dans laquelle la porte s’ouvre, veuillez suivre les directives suivantes. REMARQUE Placez le coin inférieur gauche de la porte sur la charnière inférieure, puis installez la charnière supérieure de la caisse. Assurez-vous que la porte soit de niveau et qu’elle se ferme hermétiquement sur la caisse, puis serrez les trois vis. Voir la Figure 7. Replacez le couvre-charnière sur la charnière en appuyant fermement pour l’enclencher. Veuillez conserver les pièces démontées afin de pouvoir réinstaller la porte. 1. Retirez le couvre-charnière. Retirez les trois vis qui retiennent la charnière supérieure (côté droit) au haut de la caisse. Voir la Figure 1. 2. Retirez délicatement la charnière supérieure (voir la Figure 1), puis soulevez la porte pour la sortir de la charnière inférieure et déposez-la sur une surface rembourrée pour éviter de la rayer. Voir la Figure 2. 3. Step 11:Loosen the bolt� and bottom hinge�ˈthen replace the parts on the left and right sideˈthen assemble the parts,see chart 6. Retirez les trois bouchons cache-trous du coin supérieur gauche de la caisse et transférez-les dans les trous du côté opposé. Appuyez fermement sur les bouchons pour bien les enfoncer dans les trous. Voir la Figure 1. Fig. 2 4. Retirez les trois vis qui retiennent la charnière inférieure dans le bas de la caisse. Retirez les trois bouchons cacheStep 11:Loosen the bolt� and bottom hinge�ˈthen replace the parts on the ĸ trous du coin inférieur gauche pour les transférer dans les left and right sideˈthen assemble the parts,see chart 6. Chart 2 trous laissés à l’endroit où vous venez de retirer la charnière Step 7:Remove the bolt on the bottom of the door by screwdriver�(see chart inférieure. Voir la Figure 3. ŀ 3) 5. Dévissez les chevilles des deux charnières et transférezĺ Chart 5 set them on the left side.(see Step 8:Remove the screw� and the block �,then les dans les trous prévus à cette fin du côté opposé. Voir chart 3) la Figure 4. Réinstallez la charnière inférieure sur le coin � Handle Ľ gauche de la caisse en vous servant des trois vis retirées à ĸ Wooden Shelf l’étape 4.Made of Beech Step 11:Loosen the bolt� and bottom hinge�ˈthen replace the parts on the ľ Ĺ Control Panel left and right sideˈthen assemble the parts,see chart 6. 6. Sur le bord inférieur de la porte, transférez la butée et la Bouchons ĸ cache-trous � Glass Door de la porte dans les trous situés sur le côté opposé. bague ļ VoirSwitch la Figure 6. � Control of Lamp �7. Adjustment Sur le Leg bord supérieur de la porte, transférez les bouchons Door Reversal Instructions: cache-trous et la bague dans les trous situés sur le côté You can reverse the door swing if you change the position of the hinge(�) ,pls opposé. Voir la Figure 7. Step follow the steps below: Step 1:Close the door and use the knife carefully to remove the parts�ǃ�(see chart 1) Step 2:Remove the hinge coverĹ(see chart 1) Step 3:Remove the screws by cross-screwdriverĺ(see chart 1) Step 4:Remove the top hingeĻ(see chart 1) Step 5:Remove the bolt by screwdriverļ(see chart 1) ķ Bouchons ĸ cache-trous Couvre-charnière Ĺ supérieur Vis Fig. 3 Charnière ŀ Chart 3 Chart 6 Step 12:Revolve the hinge axis on the bottom of the door to the left hole,seeĺ Chart 5 9:Change the hinge axis� from the right hole to left hole(see chart 4) chart 7. Déplacez la cheville vers ŋ le trou opposé (charnières supérieure et inférieure) ĸ Fig. 4 Chart 7 Step 13:Assemble the door on the bottom hinge�ˈthen reset the door bolt� Chart 5 Vis ŀ ĺ -9- ĺ Chart 4 Charnière Ļ 10:Use knife to remove the parts�,see chart 5. Step Bagneļ Fig. 1 Chart 1 Step 6:Open the door and lift it up carefully then remove it,see chart 2. Chart 6 Step 12:Revolve the hinge axis on the bottom of the door to the left hole,see Vis chart 7. -8- Fig. 5 Bouchons cache-trous ŋ 5 Chart 6 Step 12:Revolve the hinge axis on the bottom of the door to the left hole,see chart 7. Chart 7 Ŀ INSTALLATION Chart 2 Step 7:Remove the bolt on the bottom of the door by screwdriver�(see chart 3) Step 8:Remove the screw� and the block �,then set them on the left side.(see chart 3) CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE • Butée Ľ de porte ľ Bague ļ Fig. 6 Chart 3 9:Change the the hinge axis�make from the to left hole(see and fixStep the top hinge on door,to theright doorhole level,see chart 8. chart 4) Step 14:Check the sealing of the door,then refit the parts �ǃ�. • Fig. 7 Ŀ • Ne remplissez pas le refroidisseur à boissons de façon excessive et ne bloquez pas les sorties d’air froid. Ceci pourrait faire fonctionner le refroidisseur à boissons plus longtemps et consommer plus d’énergie. Les clayettes ne doivent pas être recouvertes de papier d’aluminium, de papier ciré ou de papier essuie-tout. Ces derniers pourraient nuire à la circulation de l’air froid et à l’efficacité du refroidisseur à boissons. • Essuyez les contenants avant de les placer dans le refroidisseur à boissons. Ceci diminue l’humidité qui s’accumule à l’intérieur de l’appareil. • Disposez les contenants dans le refroidisseur à boissons pour limiter le nombre de fois où il faudra ouvrir la porte. Enlever autant d’articles que possible en même temps et refermez immédiatement la porte. Chart 4 Step 10:Use knife to remove the parts�,see chart 5. -8- Installez le refroidisseur à boissons dans l’emplacement le plus frais d’un local sec et ventilé, qui ne soit pas exposé directement aux rayons du soleil et non situé à proximité de conduits d’air chaud ou de grilles à air. Ne placez pas le refroidisseur à boissons à côté d’appareils produisant de la chaleur tels une cuisinière, un four ou un lave-vaisselle. Mettez le refroidisseur à boissons de niveau pour que la porte puisse se fermer de façon hermétique. Chart 8 Placement of Wine Cooler The wine cooler should be placed in dry and ventilated room. The location of COMMANDES DE TEMPÉRATURE the wine cooler should not be irradiated by direct sunshine. The wine cooler should be far away from heating sources, such as: cooking stove or heating Période de refroidissement radiator. If the wine cooler has to be placed near heating source, please adopt proper insulation board for insulation or keep the wine cooler leastle Pour heating un rendement optimal, allouez 4 heures pouratque the following minimumLe distances away from the heating sources: complètement. refroidisseur à vins/boissons refroidisseur à vins/boissons puisse se refroidir sera continuellement en marche au cours des premières heures. For electric stove: 3 . La Régulation la température pour le Modèle de Zone Seul Indication ofde Temperature in Lower Chamber For oil or coal stove: 30 . : Pressofthis Replacement Doorbutton Hinge once and the temperature increase 1°C. : Press this button once the temperature decrease 1°C. The door hinges of this wine cooler can beand interchanged between the left and right sides. Indication of Installation of Handle Temperature in Upper Chamber Indication Temperature in Lower Chamber 1. Set the handle on the fixationof shaft. : Presssur this once temperature increase Appuyez ce button bouton une fois and pour the augmenter la température de 1° 1°C. F/C. : Press this button once andlathe temperature increase 1°C. Appuyezthis sur ce boutononce une fois pour température de 1° F/C. : Press button and thebaisser temperature decrease 1°C. : Press this button once and the temperature decrease 1°C. La température du refroidisseur à boissons peut être ajustée en mettant les boutons de commande de température (flèches haut et bas)- 10 sur- les divers réglages. : Temperature display. Indication of Temperature in Upper Chamber L’intervalle de température varie entre 5°C/41°F (MIN) et 18°C/64°F (MAX). Light: Lighting button for LED lamp; it controls the on/off of lamp. : Press this button once and the temperature increase 1°C. Power: On/off button used to turn on/off all load. : Press this button once and the temperature decrease 1°C. Press Light and Power together for 2 seconds and you can convert between fahrenheit temperature and Celsius temperature. température :Commande Temperaturede display. Lumière : Ce bouton allume la lumière et DE. Light: Lighting button for LED lamp; it controls the on/off of lamp. Notice! Pouvoir : Ceci boutonne des virages le pouvoir SUR et DE. z z Power: On/off button used to turn on/off all load. The default is d’alimentation 10/10°C, and the temperature La presse à la foistemperature Allume et bouton en même temps pour Press Light and Power together for 2 seconds and you changer les the températures Fahrenheit et Celsius. failure entre will be temperature set before the power failure. after power can convert between fahrenheit temperature. To elongatetemperature the service and life Celsius of compressor, please wait for at least 5 6 minutes before the wine cooler is restarted after power failure. TEMPERATURE CONTROLS • La température par défaut est 46°F (8°C) pour la zone supérieure et 59°F (15°C) pour la zone plus basse. Si une panne d’électricité survient, la température de l’appareil demeure celle programmée avant la panne. Pour prolonger la durée de vie du compresseur, veuillez attendre au moins 5 minutes, quand une panne d’électricité survient, avant de remettre le refroidisseur à boissons en marche. • Affichage de défaillance • Si « E » et « F » s’affichent, veuillez communiquer avec un technicien de service local pour procéder à la réparation. • Si la température dans le refroidisseur est trop basse, la lettre « L » (Low) s’affichera. • Si la température dans le refroidisseur est trop élevée, la lettre « H » (High) s’affichera et clignotera à l’écran. Dans ce cas, un avertissement sonore sera émis pendant 30 secondes. Une minute plus tard, l’avertissement se fera entendre à nouveau pendant 30 secondes. Après trois fois, l’alarme ne sonnera plus. Vous pouvez appuyer sur n’importe quelle touche pour annuler l’alarme sonore. Indication of Temperature in Lower • Le fait d’entreposer un nombre de bouteilles trop grand dans le refroidisseur peut temporairement faire grimper la température : Press this button once and the interne du refroidisseur. Cha tempera : Press this button once and the temperatu La Régulation de la température pour le Modèle de Zone Double Indication of Temperature in Upper Cha Indication of Temperature in Lower Chamber : Press this button once and the tempera : Press this button once and the temperature increase 1°C. : Press this button once and the temperature decrease 1°C. : Press this button once and the temperatu Indication of Temperature in Lower Chamber lower Indication of Temperature in Upper Chamber La température dans l’indicateur de chambre plus bas zone Commande de température : Press this button once and the temperature increase 1°C. : Temperature display. :Appuyez Press sur thiscebutton once and the temperature increase 1°C. bouton une fois pour augmenter la température de 1° F/C. : Press this button once and the temperature decrease 1°C. Lumière : Ce bouton allume la lumière et DE. Appuyez sur button ce bouton une fois pour baisser la température de 1° F/C.1°C. Light: Lighting button for LED lamp; it controls t : Press this once and the temperature decrease Pouvoir : Ceci boutonne des virages le pouvoir SUR upper Indication of Temperature in Upper Chamber et DE. La température dans l’indicateur de chambre supérieur Power: On/off button used to turn on/off all load zone : Temperature La presseLight à la fois Allume et bouton d’alimentation :Appuyez Press sur thiscedisplay. button once temperature increase 1°C.Press bouton une fois and pour the augmenter la température de 1° F/C. and Power together for 2 seconds en même temps pour changer entre les températures temperature and Celsius temperature Appuyez sur ce bouton une fois pour baisser la température de 1° Light:: Lighting button foronce LED lamp; it temperature controls the on/off ofF/C. lamp. Press this button and the decrease 1°C. fahrenheit Fahrenheit et Celsius. Power: On/off button used to turn on/off all load. La température du refroidisseur à boissons peut être ajustée en mettant les boutons de commande de température : Temperature display. Press Light and Power together for 2 seconds and you can convert between (flèches haut et bas) sur les divers réglages. Notice! fahrenheit temperature and Celsius Light: Lighting button for LED lamp;temperature. it controls the on/off of lamp. z The default temperature is 10/10°C, and Power: button turn on/off load. température parused défauttoest 46°F (8°C) all pour la zone supérieure et 59°F (15°C) pour la zone plus basse. Si une panne • LaOn/off failure will be the temperature set before the d’électricité survient, latogether température de l’appareil demeure cellecan programmée la panne. Press Light and Power for 2 seconds and you convert avant between Notice! • Pour prolonger la durée de vie du compresseur, veuillez attendre au moinsz5 minutes, quand une panne d’électricitélife survient, To elongate the service of compresso fahrenheit temperature and Celsius temperature. avant de remettre le refroidisseur à boissons en marche. z The default temperature is 10/10°C, and the temperature after power failure will be the temperature set before the power failure. minutes before the wine cooler is restarted a z z L’intervalle de température varie entre 5°C/41°F (MIN) et 18°C/64°F (MAX). To elongate the service life of compressor, please wait for at least 5 Notice! z Failure display The default temperature is 10/10°C, andafter the power temperature Affichage de défaillance minutes before the wine cooler is restarted failure. after power z Iflocal there failureà on the sensor, Si « Ewill » etbe « Fthe » s’affichent, veuillez un technicien pourisprocéder la réparation. •failure temperature setcommuniquer before theavec power failure. de service the screen display dans le refroidisseur est trop basse, la lettre « L » (Low) s’affichera. •Failure la température ToSielongate the service life of compressor, please wait for at least as: E 5and F. When the screen displays the a • Si la température dans le refroidisseur est trop élevée, la lettre « H » (High) s’affichera z If there is failure on the sensor, the screen may display failure code, suchet clignotera à l’écran. Dans ce cas, minutes before the winesera cooler is restarted after power failure. un avertissement sonore émis pendant 30 secondes. Une minute plus tard,do l’avertissement se fera entendre à nouveau not disassemble it for check by yours Après trois displays fois, l’alarme sonnera plus. Vous pouvez appuyer sur n’importe quelle touche pour annuler as:pendant E and 30 F. secondes. When the screen theneabove-mentioned errors, please z Failure display l’alarme sonore. after-sales service personnel for repair. it for check by yourself. You leshould contact local •doLenot fait disassemble d’entreposer un nombre de bouteilles trop grand dans refroidisseur peut temporairement faire grimper la température z If there is failure on the sensor, the screen may display failure code, such interne du refroidisseur. z If the temperature in the cooler is too low, it after-sales service personnel for repair. as: E and F. When the screen displays the above-mentioned errors, please When the temperature in the cooler is too h z If the temperature in the cooler is too low, it will display “L”. do not disassemble it for check by yourself. You should contact local will“H” flash; under this state, the buzzer wi When the temperature in the cooler is too high, the screen willand display after-sales service personnel for repair. minute one later, the buzzer will continue to give alar and will flash; under this state, the buzzer will buzz until 30 seconds; z If the temperature in the cooler is too low, it will display “L”. minute later, the buzzer will continue to give alarm in the next 30 seconds; after is given for three times, it will not g the alarm When the temperature in the cooler is too high, the screen will display “H” z z 7 International or other national or regional standards: GB-T 23777-2009 Wine Cooler UL 250 BULLETINS-2003 U.S.A. household fridge safety requirements International or other national or regional standards: Electromagnetic compatibility (EMC) - Limits Limitation of emission of harmonic currents in low-voltage power supply UL 250 BULLETINS-2003 U.S.A. household fridge safety requirements IEC 61000-3-4-1998 Electromagnetic compatibility (EMC) - Limits systems for equipment with rated current greater than 16 A Limitation of emission of harmonic currents in low-voltage power supply UL 250 BULLETINS2-2003 U.S.A. household fridge safety Clayettes ajustables intérieures systems for equipment with rated current greater than 16 A requirements Les clayettes intérieures réglables à positions multiples peuvent êtreUL ajustées en fonction de la taille des articles, qu’ils soient 250 BULLETINS2-2003 U.S.A. household fridge safety Enterprise plus Standard grands ou plus petits. Vous devez enlever et jeter les espaceurs utilisés pour immobiliser les clayettes durant l’expédition. Le requirements refroidisseur à boissons est équipé de trois clayettes en verre. Q/MB 004-2007 Wine Cooler Enterprise Standard Lumière intérieure (certains modèles) IEC 61000-3-4-1998 CARACTÉRISTIQUES Q/MB 004-2007 Cooleret d’éteindre la lumière en appuyant sur La lumière s’allume automatiquement à l’ouverture de la porte. Il est également possibleWine d’allumer le bouton « Light » (lumière) du panneau de commande. Appuyez deux fois sur le bouton pour que la lumière reste allumée quand la porte est fermée. Verrouillage de la porte CARE AND CLEANING appareil est Cooler équipé d’un verrou au bas de la porte. Deux clés vous sont fournies. Conservez-les hors de la portée des enfants. KnowCet About Wine 1ķ 2 3 Know About Wine Cooler 1ķ 2ĸ ĸ 3Ĺ Ĺ 4ĺ 4ĺ 5Ļ 6 5Ļ ļ 6ļ Fig. 1 Wine Cooler The illustration might be different from actual products. Zonethedouble Zone seule Fig. 1 1 Poignée 2 6Panneau de -commande 3 Clayettes 4 Porte en verre 5 Interrupteur de lumière 4 6 Pieds réglables 5 Poignée 11might Handle The illustration be different from the actual products. Panneau panel de commande -722 Control 33 Wire racks Clayettes 6 4 5 6 Porte en verre Glass door Interrupteur de lumière Light switch Pieds réglables Adjustable legs Cleaning the wine cooler Va • Before cleaning, turn the temperature control to OFF, unplug the wine cooler and remove the bottles. Vac • Clean your wine cooler once every two months. Inside: Wash inside surfaces of the wine cooler with a solution of two tablespoons of baking soda in one quart (1.136 litres) warm water. Rinse and dry. Wring excess water out of the sponge or cloth when cleaning in the area of the controls, or any electrical parts. 8 Wash the removable parts with the baking soda solution mentioned above, or mild detergent and warm water. Rinse and dry. Never use metallic scouring pads, brushes, abrasive cleaners, or alkaline solutions on any If th • • • Mov guid • • entretien et nettoyage Nettoyage du refroidisseur à vin • Avant le nettoyage, placez la commande de température en position d’arrêt (OFF), débranchez le refroidisseur à vin et retirez les bouteilles. • Nettoyez votre refroidisseur à vin tous les deux mois. À l’intérieur : lavez les surfaces intérieures du refroidisseur à vin avec une solution contenant deux cuillères à soupe de bicarbonate de soude et 1,136 litre d’eau tiède. Rincez et asséchez. Retirez l’excédent d’eau de l’éponge ou du chiffon pour nettoyer les endroits à proximité des commandes et des pièces électriques. Lavez les pièces amovibles avec la solution de bicarbonate de soude mentionnée ci-dessus ou avec une solution de détergent doux et d’eau tiède. Rincez et asséchez. N’utilisez jamais de tampons à récurer métalliques, de brosses, de nettoyants abrasifs ni de solutions alcalines sur les surfaces. Ne lavez pas les pièces amovibles dans le lave-vaisselle. Surfaces extérieures : Lavez la caisse avec de l’eau tiède et un détergent liquide doux. Rincez abondamment et asséchez avec un linge propre. Entretien des pièces en plastique • Assurez-vous de protéger le joint de la porte. Il doit être propre en tout temps. • Si les pièces en plastique du refroidisseur à vin demeurent imprégnées d’huile animale ou végétale pendant une longue période, elles se détérioreront et deviendront plus fragiles. Assurez-vous de nettoyer ces pièces régulièrement. Conseils pour les vacances et les déménagements Vacances : Si le refroidisseur à vin n’est pas utilisé pendant plusieurs mois : • Enlevez toutes les bouteilles de vin et débranchez le cordon d’alimentation. • Nettoyez et asséchez soigneusement l’intérieur. • Laissez la porte du refroidisseur à vin entrouverte et bloquez-la en position ouverte au besoin de manière à prévenir les odeurs et l’accumulation de moisissure. Déménagement : Lorsque vous déplacez le refroidisseur à vin, observez ces directives pour éviter de l’endommager : • Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale. • Enlevez les bouteilles de vin et nettoyez le refroidisseur à vin. • Fixez les pièces amovibles avec du ruban adhésif. • Dans le véhicule de déménagement, fixez le refroidisseur à vin en position debout de manière à empêcher tout mouvement. Protégez également l’extérieur du refroidisseur à vin à l’aide d’une couverture ou d’un objet semblable. AVERTISSEMENT Si vous laissez la porte du refroidisseur à vin ouverte lorsque vous partez en vacances, assurez-vous qu’aucun enfant ne puisse y entrer et s’enfermer accidentellement. 9 Avant de faire appel au service après-vente 1 800 944-9044 (États-Unis) 1 800 265-8352 (Canada) PROBLÈME Visitez notre site Web au www.frigidaire.com. CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT DU REFROIDISSEUR À VIN Le refroidisseur à vin ne fonctionne pas. • • • • • Le refroidisseur à vin fonctionne trop souvent ou trop longtemps. • • • • • • • Le refroidisseur à vin est branché à un circuit avec interrupteur de défaut à la terre. La commande de température est à la position OFF (Arrêt). Le refroidisseur à vin n’est pas branché ou la fiche n’est pas bien enfoncée. Les fusibles domestiques sont grillés ou le disjoncteur du circuit est déclenché. Panne de courant. • Utilisez un autre circuit. Dans le doute, faites vérifier la prise par un technicien qualifié. • Reportez-vous à la section Réglage de la commande de température. Assurez-vous que la fiche est bien enfoncée dans la prise. • • Vérifiez/remplacez le fusible temporisé de 15 A. Réinitialisez le disjoncteur du circuit. • Vérifiez les lumières de la maison. Téléphonez à la compagnie d’électricité. La température de la pièce ou la température de l’extérieur est élevée. Le refroidisseur à vin a été récemment débranché pendant un certain temps. Vous avez ajouté une grande quantité d’aliments chauds récemment. Les portes sont ouvertes trop fréquemment ou pendant trop longtemps. La porte du refroidisseur à vin est restée légèrement ouverte. La commande de température est réglée à une température trop basse. Le joint du refroidisseur à vin est souillé, usé, craquelé ou mal ajusté. • Il est normal que le refroidisseur à vin fonctionne davantage dans ces conditions. • Le refroidisseur à vin nécessite quatre heures pour se refroidir complètement. • Les aliments chauds font fonctionner le refroidisseur à vin davantage jusqu’à ce qu’il atteigne la température désirée. Le refroidisseur à vin fonctionne davantage si de l’air chaud y pénètre. Ouvrez la porte moins fréquemment. • • Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE. • Ajustez le bouton de commande à une température plus élevée. Attendez quelques heures pour que la température se stabilise. • Nettoyez ou remplacez le joint. Un joint d’étanchéité qui fuit fait fonctionner le refroidisseur à vin plus longtemps afin de maintenir la température désirée. La température à l’intérieur du refroidisseur à vin est trop basse. • La commande de température est réglée à une température trop basse. • Ajustez la commande à une température plus élevée. Attendez quelques heures pour que la température se stabilise. La température à l’intérieur du refroidisseur à vin est trop élevée. • La commande de température est réglée à une température trop élevée. La porte reste ouverte trop longtemps ou est ouverte trop fréquemment. La porte ne ferme pas hermétiquement. Vous avez ajouté une grande quantité d’aliments chauds récemment. Le refroidisseur à vin a été récemment débranché pendant un certain temps. • Ajustez la commande à une température plus froide. Attendez quelques heures pour que la température se stabilise. • De l’air chaud pénètre dans le refroidisseur à vin chaque fois que la porte est ouverte. Ouvrez la porte moins fréquemment. • Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE. • Laissez le temps au refroidisseur à vin d’atteindre la température désirée. Le refroidisseur à vin nécessite quatre heures pour se refroidir complètement. La température des parois externes du refroidisseur à vin peut excéder la température ambiante de 15 °C (30 °F). • • • • • La surface externe du refroidisseur à vin est chaude. 10 • • C’est une situation normale lorsque le compresseur fonctionne pour évacuer la chaleur présente à l’intérieur du refroidisseur à vin. Avant de faire appel au service après-vente PROBLÈME CAUSE SOLUTION SONS ET BRUITS Le refroidisseur à vin émet des sons plus puissants lorsqu’il fonctionne. • Les refroidisseurs à vin d’aujourd’hui offrent plus d’espace de rangement et des températures plus stables. Ils nécessitent un compresseur à haut rendement. • Ceci est normal. Si la pièce est silencieuse, vous pouvez entendre le compresseur fonctionner lorsqu’il refroidit l’intérieur. Lorsque le compresseur fonctionne, les bruits ont une plus longue durée. • Le refroidisseur à vin fonctionne à des pressions plus hautes au début du cycle de marche. • Ceci est normal. Les bruits s’atténueront ou disparaîtront à mesure que le refroidisseur continuera de fonctionner. Le ventilateur se met en marche lorsque la température ambiante atteint 7 °C (45 °F). • Le thermostat externe a activé l’élément chauffant et le ventilateur. • Ceci est normal. Un bruit sec ou un craquement se fait entendre lorsque le compresseur se met en marche. • Les pièces de métal se dilatent et se contractent, comme le font les tuyaux chauds. • Ceci est normal. Les bruits s’atténueront ou disparaîtront à mesure que le refroidisseur à vin continuera de fonctionner. Il y a un bruit d’ébullition ou un gargouillement semblable à de l’eau qui bout. • Le fluide réfrigérant (qui sert à refroidir le refroidisseur à vin) circule dans le système. • Ceci est normal. On entend un son de crécelle ou de vibration. • Le refroidisseur à vin n’est pas de • niveau. Il oscille sur le plancher lorsque vous le bougez légèrement. Le refroidisseur à vin touche au mur. • • Un claquement se fait entendre. • La commande de refroidissement arrête et met en marche le refroidisseur à vin. • Mettez l’appareil à niveau. Reportez-vous à la section « Mise à niveau » des Étapes initiales. Mettez de nouveau l’appareil à niveau ou déplacez-le légèrement. Reportez-vous à la section « Mise à niveau » des Étapes initiales. Ceci est normal. IL Y A DE L’EAU / DE L’HUMIDITÉ / DU GIVRE À L’INTÉRIEUR DU REFROIDISSEUR À VIN De l’humidité apparaît sur les parois intérieures du refroidisseur. • • • La température à l’extérieur est chaude et humide. La porte ne ferme pas hermétiquement. La porte reste ouverte trop longtemps ou est ouverte trop fréquemment. • Ceci est normal. • Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE. • Ouvrez la porte moins fréquemment. IL Y A DE L’EAU / DE L’HUMIDITÉ / DU GIVRE À L’EXTÉRIEUR DU REFROIDISSEUR À VIN De l’humidité apparaît à l’extérieur du refroidisseur. • La porte ne ferme pas hermétiquement. L’air froid de l’intérieur du refroidisseur à vin rencontre l’air chaud et humide de l’extérieur. • Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE. LE REFROIDISSEUR À VIN DÉGAGE DES ODEURS Le réfrigérateur dégage des odeurs. • L’intérieur doit être nettoyé. • Nettoyez l’intérieur à l’aide d’une éponge, d’eau tiède et de bicarbonate de soude. • Le refroidisseur à vin n’est pas de niveau. Il oscille sur le plancher lorsque vous le bougez légèrement. • La caisse n’est plus à l’équerre et la porte est désalignée. Reportezvous à la section « Mise à niveau » des Étapes initiales. • L’ampoule est brûlée. • • L’alimentation électrique du refroidisseur à vin est coupée. • Suivez les instructions du paragraphe « Éclairage intérieur » dans la section Caractéristiques du refroidisseur à vin. Reportez-vous à la section FONCTIONNEMENT DU REFROIDISSEUR À VIN. PROBLÈMES DE PORTE La porte ne se ferme pas. L’AMPOULE NE S’ALLUME PAS L’ampoule ne s’allume pas. 11 Garantie sur les gros appareils électroménagers Votre appareil est couvert par une garantie limitée d'un an. Pendant un an à partir de la date d'achat d'origine, Electrolux assumera les coûts des réparations ou du remplacement des pièces de cet appareil si ce dernier présente un défaut de matériau ou de fabrication, à la condition que l'appareil soit installé, utilisé et entretenu selon les instructions fournies. Exclusions Cette garantie ne couvre pas ce qui suit : 1. Les produits dont le numéro de série original a été enlevé, modifié ou n'est pas facilement déterminable. 2. Les produits qui ont été transférés de leur propriétaire initial à une autre personne ou qui ne sont plus aux États-Unis ou au Canada. 3. La présence de rouille à l'intérieur ou à l'extérieur de l'appareil. 4. Les produits vendus « tels quels » ne sont pas couverts par cette garantie. 5. La perte de nourriture à la suite d'une défaillance du réfrigérateur ou du congélateur. 6. Les produits utilisés dans des établissements commerciaux. 7. Les appels de service qui ne concernent pas un malfonctionnement, un défaut de fabrication ou de matériau, ou pour les appareils qui ne font pas l'objet d'un usage domestique ou qui ne sont pas utilisés conformément aux instructions fournies. 8. Les appels de service pour vérifier l'installation de votre appareil ou pour obtenir des instructions concernant l’utilisation de votre appareil. 9. Les frais engagés pour accéder à des parties de l'appareil pour une réparation, par exemple, le retrait des garnitures, des armoires, des clayettes, etc., qui ne faisaient pas partie de l'appareil lorsqu'il a quitté l'usine. 10. Les appels de service qui concernent la réparation ou le remplacement des ampoules, des filtres à air, des filtres à eau, d'autres matériels ou des boutons, poignées ou autres pièces esthétiques. 11. Les frais supplémentaires comprenant, mais sans s'y limiter, les appels de service en dehors des heures normales de bureau, en fin de semaine ou pendant un jour férié; les droits de péage; les frais de convoyage ou les frais de déplacement pour les appels de service dans des endroits isolés, notamment l'État de l'Alaska. 12. Les dommages causés au fini de l'appareil ou à la maison pendant l'installation, y compris, sans s'y limiter, aux planchers, aux armoires, aux murs, etc. 13. Les dommages causés par : des réparations effectuées par des techniciens non autorisés; l'utilisation de pièces autres que les pièces Electrolux d'origine ou qui n'ont pas été obtenues par l'entremise d'un réparateur autorisé; ou les causes étrangères comme une utilisation abusive ou inappropriée, une alimentation électrique inadéquate, un accident, un incendie ou une catastrophe naturelle. AVERTISSEMENT CONCERNANT LES GARANTIES IMPLICITES; LIMITATIONS DES RECOURS L'UNIQUE RECOURS DU CLIENT EN VERTU DE CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DU PRODUIT SELON LES TERMES DE LA PRÉSENTE. LES RÉCLAMATIONS BASÉES SUR DES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN OU À LA PÉRIODE LA PLUS COURTE PERMISE PAR LA LOI, QUI NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À UN AN. ELECTROLUX NE POURRA ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS NI DES DOMMAGES MATÉRIELS ET DES DÉPENSES IMPRÉVUES RÉSULTANT D'UNE VIOLATION DE CETTE GARANTIE ÉCRITE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT AUCUNE RESTRICTION OU EXEMPTION SUR LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS NI RESTRICTION SUR LES GARANTIES IMPLICITES. DANS CE CAS, CES RESTRICTIONS OU EXEMPTIONS POURRAIENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE ÉCRITE VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX PRÉCIS. IL SE PEUT QUE VOUS AYEZ D'AUTRES DROITS VARIANT SELON L'ÉTAT OU LA PROVINCE. Si vous avez besoin d'une réparation Conservez votre reçu, votre bon de livraison ou une autre preuve valide de paiement pour établir la période de la garantie dans le cas où vous devriez faire appel aux services d'un technicien autorisé. Si une réparation doit être effectuée, veuillez obtenir et conserver tous les reçus. Le service auquel vous avez recours en vertu de cette garantie doit être obtenu en communiquant avec Electrolux aux adresses ou aux numéros de téléphone indiqués ci-dessous. Cette garantie n'est valide qu'aux États-Unis et au Canada. Aux États-Unis, votre appareil est garanti par Electrolux Major Appliances North America, une division d'Electrolux Home Products, Inc. Au Canada, votre appareil est garanti par Electrolux Canada Corp. Personne n'est autorisé à modifier les obligations contenues dans cette garantie ni d'y ajouter quelque élément que ce soit. Les obligations de cette garantie concernant la réparation et les pièces doivent être remplies par Electrolux ou par une compagnie de réparation autorisée. Les caractéristiques et les spécifications décrites ou illustrées peuvent être modifiées sans préavis. ÉTATS-UNIS 1.800.944.9044 Electrolux Major Appliances North America 10200 David Taylor Drive Charlotte, NC 28262, ÉTATS-UNIS 12 Canada 1.800.265.8352 Electrolux Canada Corp. 5855 Terry Fox Way Mississauga, Ontario, Canada L5V 3E4