Mode d'emploi | Martin Inground 200 Manuel utilisateur

Mode d'emploi | Martin Inground 200 Manuel utilisateur | Fixfr
martinarchitectural
Inground 200
Guide
d’installation
Dimensions
Les dimensions sont en millimètres.
340
7
310
496
© 2004 Martin Professional A/S, Danemark.
Tout droits reservés. Aucun extrait de ce manuel ne peut être reproduit, sous quel forme ou par
quelque moyen que ce soit sans l’autorisation écrite de Martin Professional A/S, Danemark.
Imprimé au Danemark.
P/N 35030151, Rev B
Contents
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. Précautions d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Risques d’incendie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Protection du public . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Procédure d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Vue éclatée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Préparation du sol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Options d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6. Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Raccordement de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Câbles de contrôle DMX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement des câbles de télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Première mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8. Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Réglage du faisceau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Condensation et humidité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9. Démontage et remontage des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Démontage et remontage du verre frontal et de la lentille . . . . . . . . . . . . 18
Démontage et remontage du module de lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10. Caractéristiques d’installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1. Introduction
Les Inground 200 6 Color et Full Spectrum CMY sont des projecteurs rasant de 150W destinés aux
installations fixes en extérieur.
Le guide d’installation décrit comment :
• préparer le terrain (forage d’installation) avant l’installation.
• connecter les câbles.
• régler l’angle du faisceau et rendre l’Inground 200 opérationnel.
Pour les détails de fonctionnement des Inground 200, reportez-vous au manuel d’utilisation
conditionné avec le produit. Les dernières version du manuel d’utilisation et du guide d’installation
sont disponibles dans la section support technique du site Internet Martin Architectural (
http://www.martin-architectural.com).
Contenu de l’emballage
L’Inground 200 est fourni avec :
• Lampe Philips CDM-SA/T 150W/942
• 4 bouchons (trous d’entrée des câbles).
• 2 passe-câbles en acier inoxydable IP68 pour le câble d’alimentation.
(M25 x 1.5; pour câble de Ø13-17mm / Ø 0.51-0.67 in.)
• Guide d’installation
• Manuel d’utilisation
L’Inground 200 6 Color et l’Inground 200 Full Spectrum CMY sont vendus avec :
• 2 passe-câble en acier inoxydable IP68 pour le câble de contrôle
(M16 x 1.5; pour câble de Ø 5-9mm / Ø 0.2-0.35 in.)
2. Précautions d’emploi
Attention!
Ce produit n’est pas destiné à un usage domestique. L’installation de l’Inground 200
doit être assurée par un professionnel qualifié.
Ce produit présente des risques de blessures graves voires mortelles dus à la chaleur, au feu, à
l’explosion de la lampe ou à un choc électrique.
Lisez ce manuel avant l’installation du projecteur. Suivez les précautions d’emploi listées dans ce
guide. Respectez les avertissements dans ce guide et sur le projecteur.
Avant de mettre en oeuvre l’Inground 200, consultez le manuel d’utilisation fourni avec le produit.
Ce manuel d’utilisation est aussi disponible dans la section Support du site Internet Martin
Architectural (http://www.martin-architectural.com).
Si vous avez d’autres questions, contactez votre revendeur Martin Architectural ou appellez le
service de support téléphonique Martin 24H/24 au +45 70 200 201.
Introduction
5
R i s qu e s d ’ i n c e n d i e
L’Inground 200 doit être installé :
• en extérieur ou dans une zone bien ventilée.
• au moins à 0.5 mètres (20 inches) de la surface à éclairer.
• au moins à 1 mètre de toute surface combustible.
Assurez-vous que :
• les déchets, les feuilles sèches ou tout autre matériau combustible ne peuvent s’accumuler sur ou
à proximité du projecteur.
• les véhicules ou autres objets sensibles ne doivent pas être laissé sans surveillance sur ou à
proximité du projecteur. Ceci est particulièrement important dans les situations où les véhicules
peuvent être laissés sur ou à proximité d’un projecteur éteint qui sera allumé plus tard.
Protection du public
Pour éviter les risques de blessures du public, installez l’Inground 200 :
• dans un endroit où les contacts accidentels avec le verre frontal sont peu probables (l’Inground
200 devenant chaud lors de son fonctionnement).
• encastrez le projecteur afin d’éliminer les risques de chutes.
Assurez-vous que toutes les réquisitions légales et réglementations locales sont observées, et
prenez les mesures appropriées pour avertir ou restreindre l’accès. Pour éviter les accidents durant
l’installation ou la maintenance, restreingnez l’accès au site et placez des avertissements et des
barrières autour de votre zone de travail jusqu’à la fin de l’opération.
3. Procédure d’installation
La procédure suggerée pour l’installation de l’Inground 200 comprend deux phases :
1. Pr e - i ns ta ll a t i o n
1. Assurez-vous qu’un plan contenant la topologie du site, le réseau
d’alimentation électrique et de contrôle, etc est disponible.
2. Préparez les forages d’installation et de câblage.
– voir “Préparation du sol” page 8
3. Si un boîtier d’installation est utilisé, ajustez-le et sécurisez-le.
– voir “1. Boîtier d’installation” page 10
6
Procédure d’installation
2. In st al la ti on
1. Retirez les composants internes et préparez les connexions.
– voir “Démontage et remontage des composants” page 18
2. Connectez les câbles.
– voir “Raccordement de l’alimentation électrique” page 13 et “Raccordement
des câbles de télécommande” page 15.
3. Replacez les compostants internes et installez le corps du projecteur dans le
forage d’installation ou dans son boîtier.
– voir “Démontage et remontage des composants” page 18
4. Mettez sous tension le projecteur.
– voir “Première mise sous tension” page 16
5. Ajustez le faisceau et remontez la lentille et le verre frontal.
– voir “Réglage du faisceau” page 17
4. Vue éclatée
Anneau de finition
Verre frontal (avec son joint)
Lentille
Anneau de réglage du faisceau
Module de lampe
Corps
Boitier de raccordement
Vue éclatée
7
5. Préparation du sol
Cette section décrit comment installer l’Inground 200 directement dans le sol ou dans son boîtier
d’installation.
Attention ! L’installation du système électrique doit être réalisée par un professionnel qualifié.
Il est de la responsabilité de l’installateur de s’assurer que toutes les
recommandations légales et dispositions de sécurité sont bien suivies lors de
l’installation de l’Inground 200.
C h o i x de l ’e m p l a ce m e n t
Sécurité
L’Inground 200 doit être installé à un emplacement respectant les précautions d’emploi listées dans
“Précautions d’emploi” page 5. Il est de la responsabilité de l’installateur de s’assurer que les
réglementations en vigueur sont respectées.
Stabilité et charges admi ssi bles
Si l’Inground 200 est installé dans un endroit où les piétons ou des véhicules sont amenés à faire
supporté un poids important au projecteur, utilisez un boîtier d’installation (“1. Boîtier d’installation”
page 10).
Résistance et évacuation de l’eau
L’Inground 200 a un indice de protection IP65/67. Cela signifie que le projecteur est protégé contre
les jets d’eau basse pression et l’immersion. Cependant, ce produit n’est pas conçu pour résister
aux jets à haute pression.
Assurez-vous impérativement que l’eau s’accumulant dans le forage d’installation peut s’évacuer de
manière rapide. L’installation doit être capable de drainer les pluies les plus fortes ainsi que les
chutes de neiges à l’endroit où est installé l’Inground 200.
Pour minimiser les risques d’inondation et de délavement des sols, installez le projecteur à un
endroit légèrement surélevé et assurez-vous que les conditions de drainage sont correctes.
8
Préparation du sol
Perturbations dûes aux racines
Plus le projecteur est situé loin de la végétation (arbres, haies, buissons), moins vous risquez que la
croissance des racines endommage le projecteur ou les câbles. Si le projecteur doit être implanté
près de la végétation, consutez un paysagiste sur les risques de perturbations des systèmes
racinaires.
Accès de maintenance
L’accès à l’extérieur du corps de l’Inground 200 est seulement nécessaire lors de l’installation des
câbles ou le remplacement de ceux-ci. L’accès à tous les composants internes et les connecteurs
de câbles est possible depuis le haut du projecteur sans avoir à retirer le corps de son site
d’installation.
Préparation du sol
9
O p ti o ns d ’i ns ta l l a tio n
Il existe deux méthodes d’installation de l’Inground 200 :
1. Boîtier d’installation
2. Enfouissement direct
1. Boî t i er d ’ i n s t allatio n
L’utilisation d’un boîtier d’installation est recommandée pour les installations difficiles (goudron,
zones pavées, ...) et dans les zones où le projecteur sera amené à supporter la charge des piétons
ou des véhicules (sont inclues les tondeuses, les motos, les services d’urgence, ...). L’utilisation
d’un boîtier d’installation doit être effectuée en deux phases :
1. Pré-installation (excavation, installation des conduites, travail de préparation du sol). Ceci peut
être effectué par des professionels du bâtiment.
2. Installation (câblage, installation du projecteur, réglage du faisceau). Ces opérations doivent être
réalisées par des électriciens qualifiés uniquement.
Un boîtier d’installation acier est disponible (contactez votre revendeur Martin Architectural dealer
ou consultez le site Internet Martin Architectural http://www.martin-architectural.com). L’Inground
200 dans un boîtier correctement installé supporte un poids de 5000 kg.
B oît ie r d ’i ns ta ll at io n : e x emp le
Cet exemple d’installation montre comment le support et le drainage peuvent être accomplis, mais
l’installateur peut prendre certaines libertés en fonction des conditions locales :
C ouve rcle te mporai re po ur boîtie r d’ins t alla ti on
Un couvercle temporaire est fourni avec chaque boîtier d’installation afin d’éviter les accumulations
d’eaux de pluies et de déchets.
Important ! Le couvercle temporaire n’est pas conçu pour supporter des charges. Assurez-vous
que les piétons et les véhicules ne peuvent accéder à la zone.
2. Enterrement direct
Enterrer directement l’Inground 200 dans le sable, le gravier ou le schiste, ... est recommandé
uniquement dans les installations paysagères. Le projecteur supportant jusqu’à 5000 kg, il se peut
que le sol ne reste pas stable si une charge est appliquée au projecteur. Ainsi, dans toutes les
installation où une charge sera appliquée au projecteur, un boîtier d’installation est requis.
(consultez “1. Boîtier d’installation” page 10).
10
Préparation du sol
En te rr em en t dir ec t : e xemp l es
Les exemples d’installation ci-dessous montre de quelle manière un Inground 200 peut être installé,
cependant l’installateur doit prendre en compte les conditions particulières du site :
Il est indispensable que la base du corps repose fermement afin qu’une pression sur le dessus du
projecteur ne provoque pas son enfoncement. Une solution possible est de compacter du gravier au
fond du forage d’installation.
Assurez-vous que les câbles ne sont pas écrasés lors de l’installation et que le corps du projecteur
repose sur sa base et non sur les câbles.
Conseil !
Lors de la création des fondations pour l’Inground 200, prévoyez le drainage du sol.
Installation des câbles
Important ! L’installateur doit s’assurer que les réglementations nationales en vigueur sont
respectées lors de la sélection et de l’installation des câbles, des conduites, des
contrôleurs et tout matériel relatif à l’Inground 200.
Sur plus de câble
Laissez au moins 80cm (2ft 8in) de câble libre dans le forage d’installation ou dans le boîtier de
manière à ce que le projecteur puisse être retiré pour maintenance sans avoir à déconnecter les
câbles.
Minimum 80cm
Préparation du sol
11
6. Raccordement
Cette section décrit comment connecter l’Inground 200 à sa source d’alimentation. Pour les
modèles Inground 200 6 Color et Full Spectrum CMY, les étapes de raccordement des câbles de
contrôle sont également détaillées.
A l i m e nt a t i o n é l e c t r i q u e
Attention ! Protection contre les risques d’électrocution :
• Le projecteur doit être relié à la terre.
• La source d’alimentation principale doit être protégée par un fusible ou un
disjoncteur, une protection différentielle et par un moyen de consignation
permettant l’isolation du projecteur de l’alimentation électrique lors de la
maintenance.
• Les câbles et les projecteurs doivent être isolés de la source d’alimentation et des
mesures prises pour éviter la reconnexion, avant de commencer le moindre travail
sur l’installation.
• Les valeurs de tension et fréquence doivent être vérifiées avant la mise sous
tension de l’installation.
• Le projecteur ne doit pas être connecté à un système de gradation (risque de
dommages à l’électronique).
Options d’alimentation
L’Inground 200 est configuré en usine pour une de ces deux options d’alimentation (voir détail dans
le tableau ci-dessous). L’option appliquée en usine est imprimée sur l’étiquette présente à l’extérieur
et l’intérieur du corps du projecteur. Si vos tension et fréquence diffèrent des valeurs notées sur le
projecteur, celui-ci doit être modifié par votre revendeur Martin Architectural service.
Tension
Fréquence
230 V
50 Hz
210 V
60 Hz
Table 1: Options d’alimentation par défaut
Passe-câbles
Les passe-câbles doivent être remplacés lors du changement d’un câble par un câble de section
différente. Des passe-câbles de remplacement, disponibles chez votre revendeur de matériel
électrique, doivent posséder les caractéristiques suivantes :
Gamme de température : ................................................ -20° to 70° C ou plus
Indice de protection : ....................................................................... IP 67 or 68
Taille (câble d’alimentation) : ............................................................ M25 x 1.5
Taille (câble de contrôle) : .................................................................. M16 x 1.5
Profondeur minimale du filetage : ............................................................ 8 mm
12
Raccordement
R a c co r d e me nt d e l ’ a l i m e n t at i o n é l e c t r i q u e
L’Inground 200 est livré avec 2 passe-câbles en acier inoxydable M25 x 1.5mm, d’indice de
protection IP68, pour les câbles d’alimentation. Ces passe-câbles accèptent les câbles de 13 à
17mm de diamètre.
Pour connecter les câbles d’alimentation électrique :
1. Si les composants internes du projecteur ne sont pas déjà démontés, retitrez-les afin d’accéder
au module d’alimentation (“Démontage et remontage des composants” page 18).
2. Retirez les trois vis Allen 5mm de la plaque de fond du compartiment et levez doucement la
plaque, en veillant à ne pas endommager le joint:
5mm
3. Depuis l’extérieur du projecteur, dévissez un des deux bouchons du compartiment de
raccordement. Démontez un passe-câble d’alimentation et vissez le passe-câble à joint torique
contre le corps du projecteur. Serrez de manière suffisante afin d’assurer l’étancheité. Un
serrage trop important pourrait endommager le joint.
4. Faîtes passer le câble à travers la noix de compression, la rondelle, le joint et enfin l’entrée du
câble. Laissez au moins 80cm (2ft 8in) de câble en plus dans le forage d’installation ou dans le
boîtier, afin que l’Inground 200 puisse être retiré sans avoir à déconnecter les câbles.
5. Evitez que l’entrée du câble ne tourne en la maintenant à l’aide d’une clé. Serrez la noix de
compression pour assurer l’étancheité. Un serrage trop important pourrait endommager le joint.
6. Si le câble d’alimentation doit être raccordé à un autre projecteur, répétez les opérations 3 à 5
pour le sortie du câble.
7. Depuis l’intérieur du projecteur, connectez le fil vert à la terre, le noir à la phase et le blanc au
neutre. Si le câble d’alimentation doit être raccordé à un autre projecteur, connectez l’amont et
l’aval aux mêmes bornes de raccordement afin que l’Inground 200 soit connecté en parallèle à
sa source d’alimentation. Le tableau 2 page 14 montre un schéma d’identification. Consultez un
électricien si vous avez un doute sur l’installation
Raccordement
13
.
Alimentation électrique
Contrôle DMX
Noir : Phase
Noir : DMX Marron : DMX +
Blanc : Neutre
Vert : Terre
Blindage : Masse DMX
Câble (EU)
Câble (US) Fonction
Marquage Vis (US)
marron
noir
phase
“L”
Jaune
bleu
blanc
neutre
“N”
argent
jaune/vert
vert
terre
vert
Table 2: Connexion principales
8. Si les câbles de contrôle doivent être connectés, reportez-vous à la section suivante de ce
manuel. Si les câbles de contrôle ne doivent pas être raccordés, vérifiez l’état du joint. Si celui-ci
montre des signes de détérioration, la plaque de fond du compartiment de raccordement doit
être retirée et le joint doit être remplacé (p/n 20600450).
9. Si le joint est en bon état, placez le compartiment de raccordement en place, en veillant à ne pas
endommager le joint puis serrez les trois vis Allen à la main. Utilisez ensuite une clé à Allen pour
serrez chaque vis de 3/4 de tour supplémentaire. Ainsi, la plaque de fond est assez serrée pour
assurer l’étancheité.
Note : Un serrage trop important peut endommager les joints et invalide la garantie du produit.
N’utilisez pas de silicone ou tout autre sorte de colle sous peine de perte de garantie.
Remettez en place le module de lampe, la lentille et le verre frontal (“Démontage et
remontage des composants” page 18).
Câbles de contrôle DMX
Les modèles Inground 200 6 Color et Full Spectrum CMY nécessitent une ligne de télécommande
pour les opérations controllées via DMX et pour les séquences synchronisées autonomes sur
plusieurs projecteurs.
Utilisez uniquement du câble RS-485 destiné à être enterré. Le câble RS-485 a une faible
capacitance et une impédance caractéristique de 85 à150 ohms. Il est blindé électriquement et a au
moins une paire de conducteurs. La taille minimale du fil est de 0.22 mm2 (26 AWG) pour une
propagation jusqu’à 300 m (1000 ft.) et 0.34 mm2 (24 AWG) jusqu’à 500 m (1640 ft).
Un connecteur XLR mâle 3 broches doit être installé en bout de ligne afin de permettre une
connexion standard au contrôleur et aux appareils de paramètrages. Le connecteur XLR doit être
câblé ainsi :
• Broche 1 : Blindage
• Broche 2 : DMX -
14
Raccordement
• Broche 3 : DMX +
Note : afin d’éviter les interférences de masse, assurez vous que le blindage du câble DMX n’est
pas en contact avec le corps du connecteur XLR.
Plan d e c âb lag e
Les considérations suivantes doivent être prises en compte lors de la conception des plans DMX :
• les projecteurs doivent être en cascade, c’est à dire qu’il ne doit y avoir qu’une seul chaîne de
projecteurs.
• La longueur maximale de contrôle est de 500 m (1640 ft). Si une distance plus importante doit être
couverte, contactez votre revendeur Martin Architectural.
• Evitez de longs raccordements en parallèle aussi bien pour l’alimentation électrique que pour les
câbles de contrôle. Même si cela n’est pas exigé par la réglementation, il est conseillé d’utiliser
des conduites séparées pour les câbles d’alimentation et de contrôle.
• Le dernier projecteur de la chaîne doit être équipé avec une resistance de 120 Ohm entre le + (fil
marron) et le - (fil blanc). Ceci ne s’applique qu’au dernier projecteur de la ligne de contrôle.
Aucune résistance n’est nécessaire pour les autres projecteurs.
Noir : DMX - et résistance 120 Ohm
Marron : DMX + et résistance 120 Ohm
R a c co r de me nt d e s c âb l e s d e tél é co mm a n de
Les modèles Inground 200 6 Color et Full Spectrum CMY sont fournis avec 2 passe-câbles en acier
inoxydable M16 x 1.5mm IP68. Les passe-câbles supportent les câble de 5 à 9mm de diamètre.
Pour connecter un câble de contrôle :
1. Si les composants internes du projecteur ne sont pas déjà démontés, retirez-les afin d’accéder
au module d’alimentation (“Démontage et remontage des composants” page 18).
2. Retirez les trois vis Allen 5mm de la plaque de fond du compartiment et levez doucement la
plaque, en veillant à ne pas endommager le joint:
3. Depuis l’extérieur du projecteur, devissez un des deux bouchons du compartiment de
raccordement. Démontez un passe-câble d’alimentation et vissez le passe-câble avec le joint
Raccordement
15
torique contre le corps du projecteur. Serrez de manière suffisante afin d’assurer l’étanchéité. Un
serrage trop important pourrait endommager le joint.
4. Faites passer le câble à travers la noix de compression, la rondelle, le joint et enfin l’entrée du
câble. Laissez au moins 80cm (2ft 8in) de câble en plus dans le forage d’installation ou dans le
boîtier, afin que l’Inground 200 puisse être retiré sans avoir à deconnecter les câbles.
5. Evitez que l’entrée du câble ne tourne en la maintenant à l’aide d’une clé. Serrez la noix de
compression pour assurer l’étanchéité. Un serrage trop important pourrait endommager le joint.
6. Si le câble de contrôle doit être raccordé à un autre projecteur, répétez les opérations 3 à 5 pour
la sortie du câble.
7. Depuis l’intérieur du projecteur, connectez le câble DMX entrant. Connectez le DMX + au fil
marron, le DMX - au fil noir, et connectez le blindage au blindage. Si la ligne de contrôle doit être
poursuivie vers un autre projecteur, connectez l’amont et l’aval de la même manière afin que le
projecteur soit connecté en parallèle.
Alimentation électrique
Noir : Phase
Contrôle DMX
Noir : DMX Marron : DMX +
Blanc : Neutre
Vert : Masse (Terre)
Blindage : Masse DMX
8. Replacez la plaque de fond du compartiment de raccordement en veillant à ne pas endommager
le joint. Si le joint montre des signes de détérioration, celui-ci doit être remplacé (P/N 20600450).
9. Remontez le module de lampe, la lentille et le verre frontal (voir “Remontage de la lentille et du
verre frontal” page 19).
7. Première mise sous tension
Après l’installation de toutes les connexions, et après sécurisation du site, l’Inground 200 peut être
mis sous tension pour régler le faisceau.
Lorsque l’Inground 200 est branché pour la première fois, il restitue un programme de test. Le
projecteur restitue ce programme jusqu’à ce qu’une nouvelle séquence soit programmée, ou qu’il
recoive des commandes DMX.
Programme de test 6 Color
Le modèle 6 Color possède un pré-programme de 7 scènes permettant de vérifier le bon
fonctionnement de toutes les couleurs et de la graduation.
1. Blanc - intensité 100%.
2. Couleur 1 - intensité 100%.
3. Couleur 2 - intensité 100%.
4. Couleur 3 - intensité100%.
5. Couleur 4 - intensité 100%.
6. Couleur 5 - intensité 100%.
7. Blanc - intensité 0% (pas de lumière).
16
Première mise sous tension
Programme de test du Full Spectrum CMY
Le modèle Full Spectrum CMY possède un pré-programme contenant 5 scènes permettant de
vérifier le bon fonctionnement du module de trichromie et de la graduation.
1. Blanc - Intensité 100%.
2. Cyan - Intensité 100%.
3. Magenta - Intensité 100%.
4. Jaune - Intensité 100%.
5. Blanc - Intensité 0%.
8. Réglages
Réglage du faisceau
Un réglage correct du faisceau de l’Inground 200 est indispensable pour une mise en lumière
correcte.
Attention ! Risques de brûlure, d’électrocution et d’explosion de la lampe.
• Le réglage du faisceau doit être effectué par un électricien habilité, sur site propre
et par temps sec.
• Le port de gants et de lunettes de sécurité est obligatoire.
• Ne jamais regarder directement la lampe.
• Assurez-vous que rien ne tombe dans le projecteur lorsque le verre frontal et la
lentille sont demontés.
Deux clés Allen sont nécessaires pour cette opération (2.5mm et 4mm).
Réglage du faisceau :
1. Contrôlez que l’Inground 200 est à une température optimum pour le réglage par l’une des deux
méthodes suivantes :
a) Si le projecteur était en marche avant le réglage, ne l’éteignez pas. Démontez le verre frontal
et la lentille (“Démontage et remontage du verre frontal et de la lentille” page 18) et attendez 15
minutes que le module de la lampe refroidisse.
b) Si le projecteur n’était pas en marche avant le réglage, démonter le verre frontal et la lentille
(“Démontage et remontage du verre frontal et de la lentille” page 18), mettez le projecteur sous
tension et attendez 15 minutes que la lampe monte à sa température de fonctionnement.
Réglages
17
2. Desserrez les deux vis Allen 25.mm du bloc de réglage du faisceau (A) et tournez le module de
lampe jusqu’à obtenir le réglage souhaité.
A
2.5mm
A
A
B
3. Assurez-vous que les vis de réglage du faisceau (A) sont poussées au plus à l’extérieur du
module de lampe pour permettre l’enclenchement des clips de maintien. Reserrez les vis afin de
maintenir le bloc de réglage du faisceau en place.
4. Desserrez la vis Allen de réglage du tilt (B) sur le côté du bloc de réglage du faisceau. Réglez le
tilt entre 0 et 15° en poussant doucement le côté du module de lampe. Serrez la vis de réglage
du tilt (B). Remettez la lentille en place.
5. Vérifiez que la surface est correctement éclairée, sinon répétez l’étape 4. Lorsque le réglage est
bon, l’angle de tilt peut être lu près de la vis de réglage de tilt et noté pour une opération
ultérieure.
6. Replacez le verre frontal avec son joint et l’anneau de finition, serrez progressivement les vis de
l’anneau jusqu’à un couple maximum de 1.8 Nm (“Remontage de la lentille et du verre frontal”
page 19).
C o n d e n s at i o n e t hu m i d i t é
L’Inground 200 est équipé d’un système de valves de purge automatique éliminant les problèmes
de condensation. Toute condensation initiale doit disparaitre progressivement en utilisation normale.
9. Démontage et remontage des
composants
Des opérations telles que le réglage du faisceau, le remplacement de la lampe ou le raccordement
de l’appareil, nécessitent le démontage et le ré-ajustement de certaines pièces. Cette section
regroupe les instructions nécessaires à ces opérations.
D é m o nt a ge e t r e m o n ta g e d u v e r r e f r o n t a l e t d e
la lentille
Une clé Allen de 4mm est nécessaire pour cette opération.
18
Démontage et remontage des composants
1. Déconnectez l’Inground 200 du secteur et laissez-le refroidir au moins 15 minutes.
2. Nettoyer les abords et l’Inground 200 afin d’empêcher la pénétration de corps étrangers dans le
projecteur.
3. Retirez les six vis Allen de 4mm et enlevez l’anneau de finition du projecteur.
4mm
4. En veillant à ne pas endommager le joint, retirez le verre frontal et son joint.
5. Retirez la lentille du corps.
R e mo ntage de la l e ntil le et du verre frontal
Important ! Tout joint ou toute vis endommagée doivent être remplacés par des pièces neuves.
Deux vis Allen 4mm destinées à l’anneau de finition sont fournies avec le projecteur.
Le joint du verre frontal, son empreinte dans le corps du projecteur, ainsi que le
verre frontal doivent être parfaitement propres et secs pour assurer l’étanchéité du
projecteur.
Attention ! Ne pas utiliser de silicone ou tout autre produit sur le projecteur. L’utilisation de ce
genre de produit annule la garantie.
1. Recherchez sur le joint du verre frontal tout signe de déterioration avant remontage. Le verre
frontal ainsi que les joints sont disponibles auprès de votre revendeur Martin Architectural (verre
frontal : P/N 41700007, joint du verre frontal : P/N 20600441).
2. Vérifiez l’état des six vis Allen de l’anneau de finition. Les filets doivent être propres et intacts (vis
de remplacement disponibles chez les revendeurs Martin Architectural (P/N: 08111314)).
3. Remettez en place la lentille en la posant dans son logement.
4. Placez le verre frontal avec son joint au sommet du corps du projecteur.
5. Afin de faciliter les entretiens futurs, appliquez une petite quantité de graisse à base de cuivre
(ou de graisse silicone) sur les filets des vis de l’anneau de finition.
6. Serrez progressivement l’anneau de finition jusqu’à un couple maximum de 1.8 Nm en suivant
l’ordre défini sur le schéma ci-dessous.
Important! Serrez progressivement. Ne jamais excéder un couple de 1.8 Nm sous peine de
tordre l’anneau de finition et d’endommager le joint. Cela affaiblirait l’étancheité de
l’Inground 200 et annulerait la garantie du produit.
A
F
C
D
E
B
Démontage et remontage des composants
19
Démontage et remontage du module de lampe
Cette section décrit comment retirer le module de lampe afin d’accéder au compartiement de
raccordement. Pour les changements de lampe, reportez vous au manuel d’utilisation Inground 200.
Démontage du module de lampe :
1. Déconnectez l’Inground 200 du secteur et laissez le refroidir au moins 15 minutes.
2. Enlevez le verre frontal, son joint et la lentille (voir “Démontage et remontage du verre frontal et
de la lentille” page 18).
3. Ne desserrez pas les vis de réglage et évitez de toucher aux réglages du faisceau. En tenant le
module de lampe par l’anneau de finition, tirez doucement tout le module jusqu’à ce qu’il soit à
l’extérieur du corps du projecteur. Notez les positions des connecteurs du module de lampe,
déconnectez-les puis dégagez la lampe du corps du projecteur.
Assemblage du module de lampe :
1. Branchez les connecteurs du module de lampe.
2. Notez la position de la vis située dans l’assise du module de lampe dans le corps du projecteur.
Insérez le module de lampe dans le corps du projecteur, en le tournant si nécessaire afin que
l’encoche présente sur le module de lampe coïncide avec la vis. Le module de lampe est
maintenant correctement orienté.
3. Si le réglage du faisceau a été modifié, réglez de nouveau le faisceau ( “Réglage du faisceau”
page 17).
4. Replacez la lentille, le verre frontal avec son joint et l’anneau de finition et serrez les vis de
l’anneau doucement jusqu’à un couple maximum de 1.8 Nm. (“Remontage de la lentille et du
verre frontal” page 19).
20
Démontage et remontage des composants
10. Caractéristiques d’installation
Dimensions
Hauteur ..................................................................................................................................... 496mm (19.53in.)
Diamètre extérieur de l’anneau de finition ................................................................................ 340mm (13.39 in.)
Epaisseur de l’anneau de finition.................................................................................................... 7mm (0.28 in.)
Diamètre extérieur du corps ....................................................................................................... 310mm (12.2 in.)
Charges admissibles
Charge admissible du verre frontal........................................................................................... 5000kg (11,023lb)
Charge admissible de l’Inground 200 en boitier d’installation................................................... 5000kg (11,023lb)
Entrées de câble
Câble d’alimentation ....................................... 2 x trous taraudés, M25 x 1.5,longueur du filetage 8mm (0.31 in.)
Passe-câble (alimentation) ....................... 2 x acier inoxydable (IP 68), M25 x 1.5, Ø 13-17mm (Ø 0.51-0.67 in.)
Câble de contrôle ........................................ 2 x trous tardaudés, M16 x 1.5, longueur du filetage 8mm (0.31 in.)
Passe-câble (contrôle) (modèles 6 Color et Full Spectrum CMY) .............. 2 x acier inoxydable (IP 68), M16 x 1.5,
Ø 5-9mm (Ø 0.2-0.35 in.)
Codes de commande : accessoires
Verre frontal ................................................................................................................................... P/N 41700007
Joint du verre frontal ..................................................................................................................... P/N 20600441
Joint du boîtier de raccordement ................................................................................................... P/N 20600450
Boîter d’installation ........................................................................................................................ P/N 91611194
Les spécifications complètes des projecteurs et les codes de commandes sont disponibles dans
le manuel d’utilisation.
Caractéristiques d’installation
21
22
Caractéristiques d’installation
Caractéristiques d’installation
23
www.martin-architectural.com • Olof Palmes Allé 18 • 8200 Aarhus N • Denmark
Tel: +45 8740 0000 • Fax +45 8740 0010