Rikon Power Tools 80-805 French Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Rikon Power Tools 80-805 French Manuel utilisateur | Fixfr
80-805
Touret à basse vitesse de 8”
Manuel de l’utilisateur
Inscrire le numéro de série et la date d’achat dans le manuel pour référence future.
Le numéro de série se trouve sur l'étiquette de spécification de votre machine.
Numéro de série :
Date d’achat :
Pour du soutien technique ou des pièces, écrire à [email protected] appeler sans frais au
(877)884-5167
80-805M4
www.rikontools.com
TABLE DES MATIÈRES
SECTION
PAGE
Consignes de sécurité............................................................. 3-8
Sécurité pour l’électricité ......................................................... 7-8
Caractéristiques. .................................................................. 8
Contenu de l’emballage. ............................................................ 9
Survol. ............................................................................ 10
Directives d’assemblage. ....................................................... 11-12
Utilisation du touret ............................................... 13-15
Entretien. ...................................................................... 15
Diagramme des pièces. ................................................................. 16
Liste des pièces. .......................................................................... 17
Diagnostic. ................................................................. 18
Garantie............................................................................. 19
NOTE: Les caractéristiques, photographies, graphiques et informations présentées dans ce
manuel représente le touret actuel au moment de la rédaction du manuel. Des modifications et améliorations peuvent être faits à tout moment sans obligation de la part de Rikon
Power Tools de modifier les unités déjà livrées. Les mesures nécessaires ont été prises pour
s’assurer que l’information contenue dans ce manuel soit correcte, afin de vous fournir les
directives pour votre sécurité, l’assemblage et l’utilisation de cet appareil.
Ce manuel de l’utilisateur n’est pas un outil didactique et vise à
montrer l’assemblage, les ajustements et l’utilisation générale.
CONSERVEZ CE MANUEL.
S’y référer fréquemment.
AVERTISSEMENT - 65 de la Californie:
AVERTISSEMENT: Certaines poussières dues au ponçage, sciage, meulage, perçage
et autres activités de construction renferment des composés chimiques connus par l’État de
la Californie pour causer le cancer et des malformations ou autres handicaps. Le risque lié à
l’exposition à ces composés varie selon la fréquence de ces activités. Pour réduire le risque,
travaillez dans un endroit bien aéré avec l’équipement de sécurité approuvé tels que des
masques à poussières conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov/wood
Page 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT! La sécurité est la priorité absolue lors de l’utilisation de cet appareil. Les
directives suivantes doivent être observées et tout temps. Tout manquement à ces directives pourrait entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles
graves. Cet outil a été conçu pour certaines tâches. Nous vous déconseillons fortement
de modifier et/ou de l’utiliser pour des tâches pour lesquelles il n’a pas été conçu. Si vous
avez des questions sur son utilisation, ne pas utiliser l’outil avant de nous avoir contacté et
obtenu les conseils adéquats.
Le but des symboles de sécurité est d’attirer votre attention vers de possibles dangers.
Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent méritent toute votre
attention et votre compréhension. Les symboles d’avertissement, en eux-mêmes,
n’éliminent aucun danger. Les directives et les avertissements qu’ils véhiculent ne
remplacent pas des mesures adéquates de prévention des accidents.
Assurez-vous de bien lire, comprendre et respecter toutes les
consignes de sécurité de ce manuel, incluant tous les symboles d’alerte tels que
“DANGER”, “AVERTISSEMENT” et “MISE EN GARDE” avant d’utiliser cet outil. Tout
manquement aux consignes de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie et/ou des blessures corporelles graves.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Symbole d’alerte de sécurité : Indique “DANGER”, “AVERTISSEMENT” ou
“ATTENTION”. Peut être utilisé en combinaison avec d’autres symboles
ou pictogrammes.
Indique une situation présentant un risque imminent, qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement risquée, qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement risquée, qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
NOTE: (Sans symbole d’alerte de sécurité) Cela indique une situation pouvant
causer des dommages matériels.
CE SYMBOLE INDIQUE QUE CET OUTIL EST HOMOLOGUÉ PAR LES
SERVICES DE STANDARDISATION DU GROUPE CSA ET CONFORMES AUX
STANDARDS CANADIENS ET AMÉRICAINS
Page 3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
L’utilisation d’un touret peut être dangereuse si la sécurité et le bon sens sont
ignorés. L’utilisateur doit être familier avec
le fonctionnement de l’outil. Lire ce manuel
pour comprendre ce touret. NE PAS utiliser
ce touret si vous ne comprenez pas bien les
limitations de l’outil. NE PAS modifier ce
touret de quelque façon que ce soit.
AVANT D’UTILISER LE TOURET
Pour éviter de graves blessures et dommages à l’outil, lire et suivre toutes les
consignes de sécurité avant d’utiliser le
touret.
1. Certaines poussières causées par
l’utilisation d’outils contiennent des produits
chimiques connus par la Californie pour causer le cancer, des malformations ou autres.
Des exemples de ces produits chimiques :
•
Plomb contenu dans les peintures au
plomb.
•
Silice cristalline des briques, ciment et
autre produit de maçonnerie.
•
Arsenic et chrome provenant du bois
traité. Votre risque d’exposition varie en
fonction de la fréquence à laquelle vous
faites ce genre de travail. Pour réduire
le risque, travaillez dans un endroit bien
aéré et portez des équipements de sécurité comme des masques à poussière
spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
2. LIRE au complet le manuel de l’utilisateur.
APPRENEZ à utiliser l’outil pour son usage
prévu.
3. METTEZ À LA MASSE TOUS LES
OUTILS. Si l’outil est livré avec une fiche à 3
tiges, elle doit être branchée dans une prise
à 3 ouvertures. La 3e tige sert à mettre l’outil
à la masse et fournit une protection contre
les chocs accidentels. NE PAS retirer la 3e
tige. Voir les instructions de mise à la masse
à la page 7.
Page 4
4. ÉVITEZ LES ESPACES DE TRAVAIL
DANGEREUX. NE PAS utiliser d’outils
électriques dans un endroit humide ou les
exposer à la pluie.
5. NE PAS utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou vapeurs inflammables.
6. TOUJOURS garder la surface de travail
propre, bien éclairée et rangée. NE PAS
travailler dans un environnement avec une
surface de plancher rendue glissante en
raison de débris, graisse ou cire.
7. TENEZ LES VISITEURS ET LES
ENFANTS À L’ÉCART. NE PAS admettre de
gens dans l’espace de travail immédiat,
particulièrement quand un outil électrique est
en marche.
8. NE PAS FORCER L’OUTIL à effectuer
une opération pour laquelle il n’a pas été
conçu. Il livrera un travail de qualité et
sé curitaire seulement en effectuant les
tâches pour lesquelles il a été conçu.
9. HABILLEZ-VOUS CONVENABLEMENT.
NE PAS porter de vêtements amples, gants,
cravates ou bijoux. Ces objets peuvent être
pris dans la machine durant l’utilisation et
entraîner l’usager vers les pièces en mouvement. L’utilisateur doit attacher les cheveux
longs derrière la tête afin d’éviter tout contact
avec les pièces en mouvement.
10. PROTÉGEZ L’ATELIER DES ENFANTS
en retirant les clés des interrupteurs, en
débranchant les outils des prises électriques
et en utilisant des cadenas.
11. TOUJOURS DÉBRANCHER L’OUTIL DE
LA PRISE ÉLECTRIQUE lorsque vous
effectuez des ajustements, remplacez des
pièces ou effectuez de l’entretien.
12. MAINTENEZ LES PROTECTEURS ET
LES GARDES EN BON ÉTAT.
13. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous que l’interrupteur
est à la position «Arrêt» avant de brancher le
fil d’alimentation dans la prise.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
14. RETIREZ TOUS LES OUTILS D’ENTRETIEN autour de la machine avant de
mettre en marche le touret.
15. UTILISEZ SEULEMENT DES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation
d’accessoires inappropriés peut causer des
blessures graves à l’utilisateur et endommager l’outil. En cas de doute, vérifiez le
manuel d’instructions fourni avec l’accessoire
en question.
16. NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL EN
MARCHE SANS SURVEILLANCE. Placez
l’interrupteur en position «ARRÊT». NE PAS
quitter l’outil avant son arrêt complet.
17. NE PAS GRIMPER SUR UN OUTIL. De
graves blessures pourraient résulter si l’outil
bascule ou si vous entrez accidentellement
en contact avec l’outil.
18. NE PAS ranger rien au-dessus ou autour
de l’outil de façon à ce que quelqu’un tente
de grimper sur l’outil pour atteindre l’objet.
19. GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. NE PAS
vous étirer au-dessus de l’outil. Portez des
chaussures avec semelles de caoutchouc
résistantes à l’huile. Gardez le plancher libre
de débris, graisse et cire.
20. ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC
SOIN. Toujours garder les outils propres et
en bon état de marche. Gardez les lames et
fers affûtés, rectifiez les meules et remplacez
les autres abrasifs lorsqu’ils sont usés.
21. VÉRIFIEZ AVANT CHAQUE UTILISATION SI DES PIÈCES SONT ENDOMMAGÉES. Vérifiez attentivement le bon fonctionnement de tous les gardes, qu’ils ne sont
pas brisés et remplissent leurs fonctions.
Vérifiez l’alignement, le coinçage ou le bris
de pièces mobiles. Un garde ou une pièce
brisé devrait être remplacé immédiatement.
22. NE PAS UTILISER L’OUTIL SI FATIGUÉ OU SOUS L’INFLUENCE D’ALCOOL,
DROGUES OU MÉDICAMENTS.
23. SÉCURISEZ LES PIÈCES. Utilisez des
serres ou gabarits pour retenir la pièce à
travailler. C’est plus sécuritaire que de tenter
de retenir la pièce avec vos mains.
24. DEMEUREZ ALERTE, REGARDEZ
CE QUE VOUS FAITES ET USEZ DE BON
SENS LORS DE L’UTILISATION D’UN OUTIL MOTORISÉ. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil motorisé peut
engendrer de graves blessures.
25. TOUJOURS PORTER UN MASQUE À
POUSSIÈRE POUR EMPÊCHER L’INHALATION DE POUSSIÈRES NOCIVES OU DE
PARTICULES EN SUSPENSION, incluant la
poussière de bois, la silice cristalline et la
poussière d’amiante. Dirigez les particules
loin du visage et du corps.
Toujours opérer l’outil dans un endroit bien
aéré et utiliser un système d’extraction de
poussière lorsque possible. L’exposition à la
poussière peut causer des problèmes respiratoires graves permanents ou d’autres blessures, incluant la silicose (une grave maladie
pulmonaire), le cancer, et la mort. Évitez de
respirer la poussière et son contact prolongé.
Permettre à la poussière de s’introduire dans
votre bouche ou vos yeux, ou de se déposer
sur votre peau peut entraîner l’absorption de
matières nocives. Toujours utiliser une
protection respiratoire approuvée NIOSH/
OSHA bien ajustée et appropriée en fonction
de l’exposition à la poussière, et laver les
endroits exposés au savon et à l’eau.
26. UTILISEZ UNE RALLONGE EN BON
ÉTAT. Lorsque vous utilisez une rallonge,
assurez-vous d’en utiliser une avec un calibre
suffisant en fonction de la demande
électrique de votre produit. Le tableau de
la page 8 montre la taille correcte à utiliser en
fonction de la longueur de la rallonge et de
l’ampérage. En cas de doute, utilisez le
calibre supérieur. Plus le chiffre du calibre est
bas, plus gros sera le diamètre du fil.
Si vous doutez de la taille adéquate d’une
rallonge, utilisez une rallonge plus courte et
plus grosse. Une rallonge trop petite entraînera une baisse de voltage amenant une
perte de puissance et une surchauffe.
UTILISEZ SEULEMENT UNE RALLONGE
À 3 CONDUCTEURS AYANT UNE FICHE
DE MISE À LA TERRE À 3 TIGES ET UNE
PRISE À 3 OUVERTURES ACCEPTANT LA
FICHE DE L’OUTIL.
Page 5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX TOURETS
L’utilisation de tout touret ou outil motorisé
peut projeter des débris dans vos yeux,
ce qui peut causer des dommages oculaires graves et permanents. TOUJOURS
PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE.
Les lunettes ordinaires ne SONT PAS des
lunettes de sécurité. TOUJOURS porter des
verres de sécurité (conformes à la norme
ANSI Z87.1) lorsque vous utilisez des outils
motorisés.
Des précautions de base devraient toujours
être prises lors de l’utilisation de votre touret.
Pour diminuer le risque de blessures, chocs
électriques ou incendie, respectez les consignes de sécurité ci-dessous :
1. TOUJOURS UTILISER LES ÉCRANS ET
COUVRE-MEULES fournis avec le touret.
2. REMPLACEZ UNE MEULE FISSURÉE
OU ENDOMMAGÉE IMMÉDIATEMENT.
Une meule endommagée peut projeter des
débris vers l’opérateur avec une grande
vélocité. Manipulez les meules avec soin,
car elles sont abrasives. Avant de remplacer
une meule, vérifiez la présence de fissures.
NE PAS retirer le buvard ou l’étiquette de
chaque côté de la meule. Serrez l’écrou de
l’arbre juste assez pour tenir la meule bien
en place sur le touret. NE PAS trop serrer
l’écrou. Une force de serrage excessive peut
endommager la meule. Utilisez uniquement
les couvre-meules fournis avec le touret.
Lors du choix d’une meule, utilisez seulement des meules de la taille adéquate et
vérifiez que la meule a un R.P.M. plus grand
que le R.P.M. maximal du touret.
5. LE TOURET PRODUIRA DES ÉTINCELLES ET DES DÉBRIS DURANT LE
MEULAGE. Assurez-vous qu’il n’y ait aucun
liquide inflammable à proximité. Nettoyez
souvent la poussière de l’arrière du touret.
6. NE JAMAIS FORCER LA PIÈCE CONTRE LA MEULE, particulièrement si la meule
est froide. Appuyez la pièce lentement,
laissant ainsi la meule se réchauffer. Ceci
minimisera les risques de bris de la meule.
NE PAS meuler sur les côtés des meules.
NE PAS appliquer de refroidissant sur la
meule.
7. LAISSEZ LES GARDES EN PLACE. NE
PAS UTILISER LE TOURET SANS LES
COUVRE-MEULES.
8. GARDEZ LES PORTE-OUTILS BIEN EN
PLACE ET SERRÉS. Utilisez-les pour placer
vos pièces à meuler de façon sécuritaire.
9. TOUJOURS UTILISER UN RECTIFIEUR
DE MEULE POUR RÉTABLIR LA SURFACE DE LA MEULE.
10. RECTIFIEZ LA MEULE SOUVENT.
Ceci gardera la surface de la meule plate et
exempte de trous et résidu/glaçage.
11. RETIREZ LES CLÉS D’AJUSTEMENT.
Prenez l’habitude de vérifier que les clés
d’ajustement sont retirées du touret avant de
le démarrer.
12. LAISSEZ LE TOURET ATTEINDRE SA
PLEINE VITESSE AVANT DE DÉBUTER LE
MEULAGE.
13. NE JAMAIS ARRÊTER LE TOURET
EN FORÇANT UNE PIÈCE CONTRE LA
MEULE. Laissez la rotation s’arrêter d’ellemême.
3. LE DIAMÈTRE DES MEULES DIMINUERA AVEC L’UTILISATION. Ajustez
les porte-outils et pare-étincelles pour garder
une distance de 1/16” de la meule.
14. ASSUJETIR LE TOURET sur un support ou un établi pour empêcher le glissement ou le renversement durant l’utilisation.
Voir page 12.
4. NE PAS SE TENIR DEVANT LE TOURET
AU DÉMARRAGE. Tenez-vous sur le côté
du touret et démarrez-le. Attendez sur le côté
pour une minute afin que le touret atteigne
sa pleine vitesse. Il y a toujours un risque de
projection de débris d’une meule brisée vers
l’opérateur.
15. SOUVENT nettoyer la poussière de
meulage des gardes et sous le touret.
Page 6
16. NE JAMAIS MEULER DE PETITES
PIÈCES sans les appuyer sur les porte-outils, et les maintenir en place avec des pinces
ou des serres.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
17. NE PAS FORCER L’OUTIL à effectuer
une opération pour laquelle il n’a pas été
conçu. Il livrera un travail de qualité et
sécuritaire seulement en effectuant les
tâches pour lesquelles il a été conçu.
18. DES DÉTAILS ADDITIONNELS concernant l’utilisation adéquate et sécuritaire de ce
produit sont disponibles auprès des sources
suivantes:
•
Power Tool Institute
1300 Summer Avenue
Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
•
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive
Itasca, IL 60143-3201
www.nsc.org
•
American National Standards Institute
25 West 43rd Street, 4th Floor
New York, NY 10036
www.ansi.org
•
ANSI 01.1 Safety Requirements for
Woodworking Machines and the
U.S. Department of Labor regulations
www.osha.gov
19. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Référez-y fréquemment et utilisez-les pour
éduquer les autres personnes.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
CET OUTIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE
LORS DE L’UTILISATION POUR PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES.
EN CAS DE PANNE OU DE MAUVAIS
FONCTIONNEMENT, la mise à la terre
fournit un chemin de faible résistance au
courant électrique et diminue les risques
de choc électrique. Cet outil est muni d’un
cordon électrique ayant un conducteur et une
fiche de mise à la terre. La fiche DOIT être
branchée dans une prise électrique approprié
qui a été installée et mise à la terre selon les
règles locales en vigueur.
UNE MAUVAISE CONNEXION du conducteur de mise à la terre peut entraîner un
risque de choc électrique. Le fil avec une
gaine verte (avec ou sans bande jaune) est
le conducteur de mise à la terre. NE PAS
brancher le fil de mise à la terre sur une
borne alimentée si une réparation ou un
remplacement du cordon est requis.
VÉRIFIEZ avec un électricien qualifié si vous
ne comprenez pas bien les instructions de
mise à la terre, ou si vous n’êtes pas certain
que l’outil est correctement mis à la terre.
UTILISEZ SEULEMENT UNE EXTENSION
À 3 CONDUCTEURS AVEC UNE FICHE
DE MISE À LA TERRE À 3 TIGES ET UNE
PRISE CORRESPONDANTE. REMPLACEZ
UN CORDON USÉ OU ENDOMMAGÉ
IMMÉDIATEMENT.
Cet outil est conçu pour être utilisé sur un
circuit muni d’une prise tel qu’illustré à la
FIGURE A. La FIGURE A montre une fiche
à 3 tiges et une prise électrique munie
d’un conducteur de mise à la terre. Si une
prise correctement mise à la terre n’est pas
disponible, un adaptateur tel qu’illustré à la
FIGURE B peut être utilisé pour brancher
temporairement cette fiche à une prise non
mise à la terre. L’adaptateur a une patte
rigide qui dépasse qui DOIT être connectée à
une mise à la terre permanente. CET ADAPTATEUR EST INTERDIT AU CANADA.
FIG. A
FIG. B
NE PAS MODIFIER LA FICHE FOURNIE.
S'il ne convient pas à la prise électrique,
faites installer la prise électrique appropriée
par un électricien qualifié.
Page 7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CORDONS D’EXTENSION
Gardez les cordons
d’extension à l’écart de l’espace de travail. Placez le cordon de façon à ce qu’il
ne soit pas pris dans du bois, des outils
ou autres obstructions pendant que vous
travaillez avec un outil motorisé.
Utilisez une extension adéquate. Utilisez
seulement les extensions approuvées par
Underwriters Laboratories (UL). Les autres
extensions peuvent causer une baisse de
voltage entraînant une perte de puissance et
une surchauffe de l’outil. Lors de l’utilisation
d’outils motorisés à l’extérieur, utilisez une
extension marquée “W-A” ou “W”. Ces extensions sont approuvées pour un usage extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
Vérifiez les cordons
d’extension avant chaque utilisation. Si
endommagé, remplacez immédiatement.
Ne jamais utilisez un outil avec un cordon
endommagé, car un contact avec la zone
endommagée pourrait causer un choc
électrique, entraînant de graves
blessures.
CARACTÉRISTIQUES
PUISSANCE DU MOTEUR ..... 1HP, 120V, 3A, 60Hz, 1Ph, Induction
VITESSE DU MOTEUR (sans charge) ............................. 1750 RPM
ARBRE DU MOTEUR. ................................................................ 5/8”
FILETAGE DE L’ARBRE............................................ M16LH / M16RH
DIMENSIONS DES MEULES. ................ 8” Dia. x 1” Larg., Trou 5/8”
GRAIN DE MEULES (2) ........................................ Grain de 60 et 120
PORTE-OUTILS (L x L). ........................................ ..2-3/4” x 1-11/16”
DÉFLECTEURS (2 pr.). .............. …………….…Plastique transparent
PARE-ÉTINCELLES. ............................................... Gauche et droite
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT ....Bascule avec clé de sécurité
CORDON D’ALIMENTATION .................................................... 6 pieds
POIDS………………………………..Général 37.5 lbs. / Net 34.2 lbs.
BASE DU TOURET (LxL) ....................................... .... 7-5/8” x 5-1/2”
TROUS DE FIXATION (2)…………………...7/16” Dia., Écart 6-5/16”
DIMENSIONS HORS-TOUT (LxLxT)…….16-3/8” x 10-3/4” x 11-1/4”
NOTE: Les caractéristiques, photographies, dessins et informations dans ce manuel représentent le modèle actuel du touret lorsque le manuel a été rédigé. Des modifications et améliorations peuvent être faites à tout moment, sans obligation de la part de Rikon Powwer Tools
de modifier les unités déjà livrées. L’attention nécessaire a été portée pour s’assurer que
l’information de ce manuel est correcte, afin de vous fournir les consignes pour la sécurité,
l’assemblage et l’utilisation de cette machine.
Page 8
CONTENU DE L’EMBALLAGE
DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION DU
CONTENU
1. Retirer les pièces de tous les cartons et les
déposer sur une surface de travail propre.
Comparez le contenu avec la liste des
contenus pour vous assurer que tous les
articles sont comptabilisés avant d'être jetés,
ce qui porte tout matériel d'emballage. Si des
pièces sont manquantes ou cassées, veuillez
appeler RIKON Customer Service (877-8845167) dès que possible pour les
remplacements. NE PAS tourner votre
machine sur si l'un de ces éléments sont
manquants. Vous pouvez vous blesser ou
endommager la machine.
2. Signalez tout dommage à l'expédition à
votre distributeur local. Prenez des photos
pour
toute réclamation d'assurance
possible.
3. Retirez les matériaux de protection et les
pelages de toutes les pièces et du broyeur
de banc. Les revêtements protecteurs
peuvent être enlevés en pulvérisant WD-40
sur eux et en l'essuyant avec un chiffon
doux. Cela peut devoir être refait plusieurs
fois avant que tous les revêtements
protecteurs soient complètement enlevés.
CAUTION: NE PAS utiliser l'acétone,
l'essence ou la laque diluant pour enlever
les revêtements protecteurs.
4. Mettez de côté le matériel
d'emballage et le carton d'expédition.
Ne le jetez pas tant que la machine n'a
pas été configurée et ne fonctionne
pas correctement.
Le broyeur de banc ne
peut être branché et activé "ON" après que
toutes les pièces ont été obtenues et
installées correctement.
FIG. C
Les items suivants sont livrés dans la boîte d’expédition :
A. Touret (non-illustré)
I. Vis à tête cylindrique large avec rondelles M5
x 10 (2)
B. Déflecteur (2)
C. Supports de montage du déflecteur
J. Rondelle plate M6 (4)
D. Tige de montage du déflecteur, gauche
K. Supports de montage du déflecteur (2)
E. Tige de montage du déflecteur, droite
L. Porte-outils, gauche
F. Pare-étincelles, (2)
M. Porte-outils, droite
G. Support de porte-outils, gauche
N. Boutons porte-outils
H. Support de porte-outils, droite
O. Boulon hexagonal M8-12 (4)
P. Poignée de blocage du porte-outil M6-45 (2)
NOTE: Les diagrammes et listes de pièces complets sont aux pages 16 et 17.
Page 9
SURVOL
FIG.D
B
A
J
C
D
Ⅰ
E
H
G
F
SURVOL DU TOURET D’ÉTABLI 1HP À BASSE VITESSE 8” 80-808 (Fig. D)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Déflecteur gauche (x2)
Déflecteur droit (x2)
Meule de 8”, grain de 60
Porte-outil (x2)
Poignée d’ajustement du porte-outil (x2)
Interrupteur Marche/arrêt avec clé de sécurité
G.
H.
I.
J.
Patte en caoutchouc (x4)
Trous de fixation (x2)
Meule de 8”, grain de 120
Couvre-meule (x2)
NOTE: Vue explosée et liste des pièces présentées aux pages 16 et 17.
LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE BRANCHÉE ET
L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION DOIT ÊTRE EN POSITION D'ARRÊT JUSQU'À
L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES ET TOUS LES RÉGLAGES SONT TERMINÉS.
Page 10
DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
Le touret d’établi est livre avec des porteoutils ajustables en deux pièces placées à
gauche et à droite pour appuyer vos pièces.
1. NE PAS assembler le touret tant que vous
n’êtes pas certain qu’il ne soit PAS branché.
2. NE PAS assembler le touret tant que vous
n’êtes pas certain que l’interrupteur est à la
position “ARRÊT”.
5. Assemblez les porte-outils (E) aux
supports (F) avec les rondelles plates
fournies (G) et les boutons de réglage (H)
comme indiqué. Voir figure F.
6. Ajustez chaque porte-outil afin que son
côté intérieur soit à 1/16” de la meule. Serrez
fermement les boulons et poignées qui
tiennent les supports. Voir Figure F.
FIG. F
3. NE PAS assembler le touret tant que
vous n’êtes pas certain que les meules sont
solidement fixées au touret.
I
PORTE-OUTILS (Fig. E et F)
E
Le touret est muni de deux porte-outils pour
utiliser avec les deux meules de grains différents. Les porte-outils de gauche et de
droite sont tous deux complètement plats.
F
G
H
3.
FIG. E
E
F
PARE-ÉTINCELLES (Fig. G)
1. Assemblez les pare-étincelles (A) à la
surface avant des couvre-meules (B) avec
les vis à tête ronde et les rondelles (C) tel
qu’illustré. Voir Figure G.
2. Ajustez chaque pare-étincelle afin que son
bord inférieur (D) soit à 1/16” de la meule.
Puis serrez fermement la vis à tête ronde.
Voir Figure G.
3. Comme la taille des meules diminue avec
l’utilisation, réajustez les pare-étincelles afin
que leur bord inférieur demeure à la distance
sécuritaire de 1/16” de la meule.
FIG. G
B
A
C
D
Page 11
DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
DÉFLECTEURS (Fig. H)
1. Assembler les pare-brise (A) sur les
tiges de protection oculaire (B) et les
fixer en place avec les boulons de
chariot et les écrous hexagonaux (C).
MONTAGE PERMANENT (Fig. I)
Utilisez les trous de fixation dans la base du
touret pour fixer fermement le touret sur une
surface rigide ou un support de touret (quincaillerie et support non-inclus). Voir Figure I.
2. Assembler la partie inférieure de la tige du
globe oculaire (B) au couvercle de la roue.
Assembler les boulons hexagonaux à travers
les rondelles, les supports de pince (D) et la
partie inférieure et courbée « U » de la tige
de pare-globe (B), et visser les boulons
hexagonaux dans les trous filetés sur la face
intérieure des couvercles de roue de
meulage (E).
FIG. I
Pour éviter de graves blessures, fixer le
touret à une surface rigide. Si le touret
n’est pas fixé de manière permanente à
une surface et demeure portatif, la base
du touret devrait être fixée temporairement
à une table ou une planche/contreplaqué.
Assurez-vous que les serres n’interfèrent
pas avec les porte-outils, meules, ou
gênent le mouvement de l’utilisateur et du
matériel à meuler durant l’utilisation.
TOUJOURS UTILISER LES DÉFLECTEURS
ET LES COUVRE-MEULES fournis avec le
touret.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION
OCULAIRE. Les lunettes régulières NE SONT
PAS des lunettes de sécurité. TOUJOURS
porter des lunettes de sécurité (qui rencontrent
la norme ANSI Z87.1) lors de l’utilisation
d’outils motorisés.
Page 12
Si le touret n’est pas fixé solidement,
il pourrait se déplacer ou se renverser
durant les operations de meulage et
Possiblement causer un contact entre les
doigts de l’utilisateur et les meules.
LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE
BRANCHÉE ET L'INTERRUPTEUR
D'ALIMENTATION DOIT ÊTRE EN
POSITION D'ARRÊT JUSQU'À
L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES ET
TOUS LES RÉGLAGES SONT
TERMINÉS.
UTILISATION DU TOURET
Le Touret est conçu pour la main
opérations de broyage, d'affûtage et de
nettoyage.
PORTEZ TOUJOURS UNE PROTECTION
OCULAIRE!
Des étincelles chaudes sont produites
pendant le broyage opérations.
GRAPHIQUE DE BROYAGE
1750
0
1. Tenez-vous sur le côté du broyeur de
banc et branchez le cordon d'alimentation à
une source d'alimentation appropriée.
2. Restez sur le côté du broyeur de banc et
tournez-le "d’allmuer" en déplaçant le
commutateur d'alimentation à la position
vers le haut.
3. Laisser les roues de meulage à une
vitesse constante pendant au moins une
minute avant que le broyage soit fait.
4. Ajustez-les pare-œil. Placez la pièce
sur le repos d'outil approprié pour
l'opération désirée.
5. Déplacer la pièce vers la roue de
meulage jusqu'à ce qu'elle touche
légèrement. Déplacez la pièce d'avant en
arrière sur la surface avant de la roue de
meulage en enlevant la quantité de
matériau désirée.
6. Ne forcez jamais la pièce contre la
meule, surtout si la meule est froide.
Appliquez la pièce lentement, ce qui permet
à la meule de se réchauffer. Cela
minimisera les risques de casse des roues.
Ne pas meuler en utilisant les côtés des
meules. N'appliquez pas de liquide de
refroidissement directement sur la meule.
Pour éviter les blessures graves, ne jamais
moudre sur les côtés des roues de meulage.
AIGUISER LES BITS DE FORAGE
1. Pour utiliser le porte-outil d'affûtage de
foret, posez le foret à plat dans la rainure
en "V". Accrochez-vous fermement à la
tige de foret. Faites glisser le morceau de
perceuse vers l'unité de la roue de
meulage jusqu'à ce qu'elle touche
légèrement. Gardez le morceau de forage
à plat à la plaque et faites pivoter le bit de
forage.
2. L'opérateur peut placer l'extrémité
chaude de la pièce dans l'eau dans un
plateau d'étance pour le refroidir.
3. Une fois les opérations de meulage
terminées, éteignez la meuleuse d'établi
en appuyant sur l'interrupteur
d'alimentation.
Il faudra quelques
minutes pour que les meules s'arrêtent
complètement.
4. Débranchez la meuleuse d'établi de la
source d'alimentation. REMARQUE: Pour
empêcher une utilisation non autorisée de
la meuleuse d'établi, l'interrupteur
d'alimentation dispose d'une clé de
verrouillage amovible. L'interrupteur
d'alimentation étant en position
"D’enteindre", tirez la clé de verrouillage
vers l'extérieur.
Le moulin d'établi ne peut pas être mis
sur "d’allumer" avec la clé retirée.
Insérez la clé de verrouillage pour
reprendre les opérations de meulage.
Visitez le site Web de RIKON à
www.rikontools.com
Pour plus d'informations sur les
accessoires de broyeur, et une liste
complète des machines pour tous vos
besoins de travail du bois et d'autres
magasins.
Page 13
UTILISATION DU TOURET
UTILISATION DU RECTIFIEUR (Fig. J)
FIG. J
C
B
A
Un rectifieur de meule (non-inclus) doit être
utilisé pour éliminer toute oscillation avant,
accumulation de matière sur la meule, éliminer des imperfections, et rendre d’équerre
les coins de la meule. Voir Figure J.
7. Inspectez la meule pour toute irrégularité
qui demanderait plus de rectifiage, ou tout
dommage. Si la meule est endommagée
(fissures, gros éclats manquants), remplacez
immédiatement la meule.
8. Le diamètre de la meule peut maintenant
être légèrement plus petit après rectification.
Réajustez les porte-outils et pare-étincelles
pour conserver une distance de 1/16” par
rapport à la meule.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
(Fig. K)
FIG. K
NE PAS utiliser le rectifieur de meule sur des
meule-brosses (non-incluses) si elles sont
installées sur le touret.
1. Ajustez le porte-outil (A) en position
horizontale plate tel qu’illustré et à 1/16” de
la meule.
2. Démarrez le touret. Laissez la vitesse de
la meule se stabiliser pour une minute.
3. Une fois que la meule a atteint une
vitesse constante, placez la tête de
l'affûteuse (B) à plat sur le porte-outil.
4. Tenir fermement le manche du rectifieur.
5. Avancez le rectifieur jusqu’à ce qu’il entre
légèrement en contact avec la meule (C).
Une fois le contact fait, déplacez le rectifieur
d’un côté à l’autre sur le porte-outil pour
rectifier la meule jusqu’à ce que les bords de
la meule soient d’équerre et la surface de la
meule propre.
6. Une fois la meule rectifiée, arrêtez le
touret et laissez la meule s’immobiliser complètement. Laissez la meule refroidir pour
une période de 10 minutes avant de l’utiliser.
Page 14
En raison d’une usure normale, les deux
meules auront à être remplacées occasionnellement.
1. Placez l’interrupteur à “ARRÊT” et débranchez le cordon d’alimentation de sa source.
2. Déplacez le déflecteur vers le haut pour
accéder au porte-outil.
3. Desserrez le bouton du porte-outil et
faites pivoter le porte-outil loin de la
meule.
4. Retirez-le couvre-meule (B) en dévissant
les vis qui le tiennent en place.
5. Poussez légèrement un coin de bois entre
la meule et le garde pour empêcher l’arbre
de tourner. Utilisez ensuite une clé pour
retirer l’écrou hexagonal de l’arbre.
6. NOTE : L’écrou de l’arbre du côté gauche
(E) est fileté vers la gauche et se desserre en
le tournant en sens horaire. L’écrou du côté
droit est fileté vers la droite et se desserre en
le tournant en sens antihoraire.
UTILISATION DU TOURET
(Se référer à la Figure K à la page 14.)
7. Retirez le flasque de meule extérieur (H)
et ensuite la meule (I) de l’arbre (G).
8.
La nouvelle
meule à installer sur le touret doit avoir un
R.P.M maximal supérieur à celui du moteur
du touret. La nouvelle meule doit avoir un
diamètre extérieur de 8” et un trou de 5/8”
comme les meules d’origine. Les étiquettes
sur les faces de la meule doivent demeurer.
NE PAS retirer ces étiquettes. Ces étiquettes
ou disques de fibres aident à répartir la force
de serrage des écrous contre les flasques de
meules.
9. Replacez la meule, le flasque extérieur et
l’écrou de l’arbre. NOTE : L’écrou de l’arbre
du côté gauche est fileté vers la gauche et
se serre en le tournant en sens antihoraire.
L’écrou du côté droit est fileté vers la droite et
se serre en le tournant en sens horaire.
NE PAS TROP
SERRER l’écrou de l’arbre, car cela pourrait endommager la meule ou le flasque et
causer de graves blessures à l’utilisateur.
10. Replacez les couvre-meules en place sur
le touret et les sécuriser avec les attaches
retirées plus tôt (étape 4).
11. Faites tourner les nouvelles meules à
pleine vitesse quelques minutes pour vous
assurer qu’elles tournent bien.
MEULE BROSSE OU À POLIR (Fig. L)
FIG. L
Une meule de type brosse ou à polir (A) (non
incluse) peut être utilisé sur votre touret.
Dépendamment de l’épaisseur de la meule,
vous devrez ajouter un ou plusieurs espaceurs (non inclus) pour permettre à l’écrou
(D) de bien serrer. La Figure L comment
placer les espaceurs (B).
Note: L’espaceur (B) devrait toujours être
le premier sur l’arbre. Toujours utiliser les
flasques (E) fournis avec le touret tant pour
les brosses que les meules à polir. Voir la
section REMPLACEMENT DE LA MEULE
pour la procédure de remplacement des
meules. Voir page 14.
ENTRETIEN DU TOURET
Placez l’interrupteur à “ARRET” et débranchez le cordon d’alimentation de sa source
avant tout entretien.
LUBRIFICATION
Le touret est muni de roulement lubrifiés et
scellés dans le compartiment moteur qui ne
requièrent aucune lubrification de la part de
l’utilisateur.
ATTENTION : REMPLACEZ les meules dès
qu’elles sont endommagées. NE PAS remplacer une meule endommagée peut causer
de graves blessures à l’utilisateur. Vérifiez
périodiquement les écrous et attaches pour
s’assurer qu’ils sont bien en place.
ATTENTION: NE PAS UTILISER DE
MATIÈRES INFLAMMABLES pour nettoyer
le touret. Un chiffon sec ou une brosse sont
suffisants pour retirer poussière et débris
accumulés
NETTOYAGE
Avec le touret débranché, tournez les meules
lentement et vérifiez pour des dommages ou
des débris coincés. Nettoyez régulièrement
tout autour du touret pour garder la machine
et l’espace de travail propres.
Les réparations du touret devraient être
uniquement effectués par du personnel
qualifié. Des réparations ou des pièces nonapprouvées peuvent causer de graves blessures à l’utilisateur et endommager le touret.
Page 15
Page 16
Touret à basse vitesse de 8” 80-805
DIAGRAMME DES PIÈCES
REMARQUE : Veuillez indiquer le numéro de pièce du
fabricant lorsque vous appelez pour des pièces de
rechange.
Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre
machine est requis.
CLÉ NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Page 17
24
25-1
26-1
27
Vis à tête Phillips - rondelle élastique rondelle plate M5x10
Bouclier oculaire gauche
Tige de montage du pare-soleil gauche
Rondelle plate - rondelle 6
Assemblage de la plaque de montage du
masque - #2
Support de tige de montage de lunettes #2
Rondelle plate - rondelle 6
Boulon à tête hexagonale M6x14
Couverture intérieure gauche de garde de
roue
Soutien du repos de l'outil gauche
Rondelle plate - rondelle 5
Bouton de verrouillage du support d'outil
Porte-outil gauche avec rainure d'affûtage
de perçage
Bouton de verrouillage de repos d'outil
Écrou de laveuse hexagonale (noir) M5
Couverture gauche de garde de roue
extérieure
Écrou de laveuse hexagonale (blanc) M5
Couverture d'extrémité de moteur
Laveuse ondulée D40
Logement de moteur
QTÉ.
PARTIE NO.
4
2
1
4
1
6
P80-805-1
P80-805-2
P80-805-3
P80-805-4
P80-805-5
P80-805-6
2
2
P80-805-7
P80-805-8
2
1
2
2
P80-805-9
P80-805-10
P80-805-11
P80-805-12
2
P80-805-13
2
2
1
P80-805-14
P80-805-15
P80-805-16
1
2
2
1
P80-805-17
P80-805-18
P80-805-19
P80-805-20
2
4
1
P80-805-21
P80-805-22
P80-805-23
4
2
1
1
P80-805-24
P80-805-25-1
P80-805-26-1
P80-805-27
CLÉ NO.
DESCRIPTION
Traversée du cordon d'alimentation
Rondelle dentée D4
29
Vis à tête Phillips - rondelle élastique 30
rondelle plate M4x8
Interrupteur marche / arrêt avec
31
verrouillage de sécurité
Vis à tête Phillips M5x8
32
Plaque de commutation
33
Boulon à tête hexagonale + rondelle à
34
ressort M8x22
Couvercle de base inférieur
35
Pied en caoutchouc
36
Vis à tête Phillips + rondelle plate M5x16.
37
Condensateur
38
Rondelle à ressort D5
39
Tige de montage du pare-soleil droit
40
Base de moteur
41
42-1 Port 6204
43-1 Ensemble arbre et rotor
Plaque de clip
44
Décharge de traction du cordon
45
d'alimentation
Cordon d'alimentation
46
Vis à tête Phillips + rondelle plate M5x148
47
Couvercle de protection de roue intérieure
48
droite
Roue de broyage Grain 60 8"x1"x5/8"
49
Support de repose-outil droit
50
Support d'outil droit
51
Écrou hexagonal de roue - RH M16
52
Couvercle de protection de roue extérieur
53
droit
Outil de dressage de roue
54
28
QTÉ.
PARTIE NO.
1
1
2
P80-805-28
P80-805-29
P80-805-30
1
4
1
2
P80-805-31
P80-805-32
P80-805-33
P80-805-34
1
4
4
1
2
1
1
2
1
1
1
P80-805-35
P80-805-36
P80-805-37
P80-805-38
P80-805-39
P80-805-40
P80-805-41
P80-805-42-1
P80-805-43-1
P80-805-44
P80-805-45
1
4
1
P80-805-46
P80-805-47
P80-805-48
1
1
1
1
1
P80-805-49
P80-805-50
P80-805-51
P80-805-52
P80-805-53
1
P80-805-54
LISTE DES PIÈCES
9
10
11
12
DESCRIPTION
Vis à tête Phillips M5x48
Ecrou du chariot M5x51
Écrou hexagonal de roue - LH M16
Bride
Roue de broyage Grain 120 8"x1"x5/8"
Vis à tête Phillips - Laveuse à ressort
M5x10
Pare-étincelles
DIAGNOSTIC
POUR ÉVITER DE VOUS BLESSER ou endommager le touret, placez l’interrupteur à la position
“ARRÊT” et débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant d’effectuer tout
ajustement.
PROBLÈME
CAUSE(S) PROBABLE(S)
SOLUTION(S)
Le moteur ne
fonctionne pas
1. La machine n’est pas branchée
2. Interrupteur à la position “ARRÊT”
3. Interrupteur ou cordon défectueux
4. Fusible grillé ou disjoncteur ouvert
5. Matériel coincé entre la meule et
le porte-outil
1. Branchez le cordon dans une prise
2. Levez l’interrupteur à la position “MARCHE”
3. Remplacez l’interrupteur ou le cordon
4. Circuit électrique surchargé
5. Arrêtez le touret, débranchez le cordon et
retirez le matériel coincé
1. Voltage incorrect
2. Condensateur défectueux
1. Faites vérifie le circuit électrique par un
électricien qualifié
2. Remplacez le condensateur du moteur
1. Moteur surchargé
2. Mauvaise ventilation du moteur
3. Surutilisation dans une pièce à
température élevée
1. Diminuer la pression sur la pièce à usiner
2. Dégager l’espace autour du moteur du touret
3. Diminuer les périodes d’utilisation à 20
minutes ou moins
1. Moteur surchargé
2. Voltage incorrect
1. Diminuer la pression sur la pièce à usiner
2. Faites vérifie le circuit électrique par un
électricien qualifié
3. Remplacez le condensateur du moteur
Le moteur
semble
manquer de
puissance
Le moteur
chauffe
Le moteur cale
ou tourne au
ralenti
Les fusibles
grillent ou le
disjoncteur se
déclenche
3. Condensateur défectueux
1. Moteur surchargé
2. Circuit électrique surchargé
3. Fusible ou disjoncteur trop faible
4. Cordon, fiche ou interrupteur
défectueux causant un court-circuit
5. Longueur de rallonge trop petite
ou excessive, voir page 8
6. Matériel coincé entre la meule et
le porte-outil
1. Diminuer la pression sur la pièce à usiner
2. Diminuer le nombre d’appareils sur le circuit
3. Remplacez avec un fusible ou disjoncteur
adéquat
4. Remplacez avec de nouvelles pièces
5. Utilisez une extension de la bonne longueur
et du bon calibre
6. Arrêtez le touret, débranchez le cordon et
retirez le matériel coincé
CORRIGER UNE OSCILLATION EXCESSIVE DE LA MEULE
La performance de votre touret peut être améliorée simplement en effectuant quelques ajustements.
Vérifiez que le touret est toujours débranché lors des ajustements ou du changement de meule.
Les gros flasques peuvent ne pas être ajustés en faisant une marque de référence sur chaque
flasque et meule pour marquer leur position originale. Ensuite, desserrez l’écrou de l’arbre et tournez
légèrement un flasque en sens horaire et l’autre en sens antihoraire.
Ces mouvements devraient être d’environ un demi-pouce à la fois; puis serrez l’écrou à la main et
tournez la meule manuellement. Observez pour tout changement. Cette rotation devrait diminue
toute oscillation due aux flasques. Resserrez ensuite les écrous d’arbre et rectifier la meule. Les
bagues de centre livrées par les fabricants de meules de remplacement sont conçues pour centrer
approximativement sur l’arbre. Les flasques maintiennent la meule; la rectification rendra la meule
droite.
Si l’ajustement des flasques ne permet pas à la meule de tourner sans oscillation latérale, alors
retirez la meule et les flasques, puis vérifiez les épaulements sur l’arbre du moteur là où les flasques
viennent s’appuyer dessus. Un léger morfil sur le bord de l’épaulement peut empêcher les flasques de
s’asseoir correctement. On peut l’enlever avec une lime et ainsi adoucir le côté de l’épaulement.
Vérifiez pour toute surface rugueuse sur les flasques et adoucissez ces endroits avec du papier sablé
placé sur une surface plane. Replacez ensuite la meule, réajustez les flasques et rectifiez la meule.
Page 18
GARANTIE
Page 19
80-808
Pour plus de détails :
16 Progress Road
Billerica, MA 01821
877-884-5167 / 978-528-5380
[email protected]
80-805M4
www.rikontools.com

Manuels associés