DCR-DVD300 | DCR-DVD200 | Sony DCR-DVD100 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
148 Des pages
DCR-DVD300 | DCR-DVD200 | Sony DCR-DVD100 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-081-300-22 (1)
Digital Video Camera Recorder DCR-DVD100/DVD200/DVD300
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
TM
DCR-DVD200
SERIES
DCR-DVD100/DVD200/DVD300
©2003 Sony Corporation
2
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam Sony. Ce caméscope vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le caméscope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
Pour éviter tout risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique,
ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne
confier son entretien qu’à un personnel
qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Getting Started
AVERTISSEMENT
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
3
À lire en premier
Ce que vous pouvez faire avec votre
Handycam DVD
Le Handycam DVD utilise des DVD-R et des DVD-RW comme supports
d’enregistrement.
Vous pouvez ainsi profiter de votre Handycam DVD d’une façon totalement différente
de celle d’un caméscope à cassette. Pour en savoir plus, lisez les pages suivantes.
Vous pouvez trouver rapidement une
scène grâce à l’affichage Index visuel.
L’affichage Index visuel vous présente sous forme de miniatures
les films et les images fixes enregistrées sur le disque de votre
Handycam DVD. Cet index très pratique vous permet de trouver
rapidement la scène que vous recherchez.
Vous pouvez visionner les
images fixes, l’une après
l’autre.
Vous pouvez visionner les images fixes, l’une
après l’autre, sur votre Handycam DVD. Vous
pouvez aussi lire les images fixes en continu sur
un lecteur DVD si vous finalisez le disque.
4
Vous pouvez lire un disque enregistré avec
votre Handycam DVD sur des lecteurs DVD
compatibles avec des DVD-R/DVD-RW.
À lire en premier
Vous pouvez lire un disque
enregistré avec votre
Handycam DVD sur un
lecteur DVD.
Vous pouvez facilement éditer et
copier un disque en raccordant le
Handycam DVD à un ordinateur.
Vous avez la possibilité d’éditer et de copier aisément
un disque sur votre ordinateur à l’aide du logiciel
ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam (fourni).
Vous pouvez également créer votre propre DVD
original.
5
Quelle est la différence entre un
DVD-R et un DVD-RW ?
Il existe 2 types de DVD dont les caractéristiques sont différentes.
Quel type de
disque
utiliser ?
Vous pouvez utiliser des DVD-R de
8 cm et des DVD-RW de 8 cm.
Les DVD-R de
8 cm
Vous pouvez utiliser les disques
suivants :
• DMR30 (disque à simple face)
• DMR60 (disque à double face)
Les DVD-RW de
8 cm
Vous pouvez utiliser les disques
suivants :
• DMW30 (disque à simple face)
• DMW60 (disque à double face)
Les autres types de disques ne sont
pas utilisables avec le Handycam DVD.
Exemples de disques incompatibles
• Les DVD-R de 12 cm
• Les DVD-RW de 12 cm
• Les DVD+R
• Les DVD-RAM
• Les DVD+RW
• Les DVD-ROM
• Les CD-R
• Les CD-RW
6
Comment
choisir entre
ces 2 disques ?
Le nombre d’enregistrements possibles
varie suivant le disque. Choisissez celui qui
répond à vos besoins.
Les DVD-R ne peuvent être
enregistrés qu’une seule fois.
Ils conviennent à des enregistrements
permanents et à la création de copies
de sauvegarde.
Enregistrement en mode VIDEO.
Les DVD-RW peuvent être
réenregistrés à plusieurs
reprises.
Ils conviennent à l’enregistrement de
différentes sources et aux
enregistrements temporaires.
Pour enregistrer, vous avez le choix
entre le mode VIDEO et le mode VR
(voir page 26).
Vous pouvez lire un disque enregistré sur votre Handycam DVD sur d’autres lecteurs en
finalisant le disque (voir page 63).
La liste suivante présente des lecteurs sur lesquels vous pouvez lire un disque enregistré par un
Handycam DVD. La compatibilité de lecture n’est toutefois pas garantie avec tous les lecteurs.*
À lire en premier
Quel type de lecteur utiliser pour la
lecture ?
DVD-R
(mode VIDEO uniquement)
Lecteurs compatibles avec le format
DVD Vidéo.
Lecteur DVD/
Enregistreur DVD
Ordinateur avec
lecteur DVD
intégré
DVD-RW
(en mode VIDEO)
DVD-RW
(en mode VR)
Lecteurs compatibles DVD-RW.
Lecteurs compatibles DVD-RW en
mode VR.
Lecteur DVD/
Enregistreur DVD
Ordinateur avec
lecteur DVD
intégré
Lecteur DVD/
Ordinateur avec
Enregistreur DVD lecteur DVD
intégré
En mode VIDEO et en mode VR (Video Recording)
Mode VIDEO : Grande compatibilité avec les autres lecteurs.
Mode VR : Édition possible sur un Handycam DVD mais nombre de lecteurs limité.
*
Les disques DVD-R/RW enregistrés avec des caméscopes Handycam DVD Sony sont conçus pour être
compatibles avec la plupart des lecteurs DVD domestiques, les lecteurs DVD d’ordinateurs et les
consoles de jeux vidéo PlayStation 2.**
** La lecture sur tous les lecteurs DVD domestiques, les lecteurs DVD d’ordinateurs et les consoles
PlayStation 2 n’est toutefois pas garantie. Certains lecteurs, lecteurs d’ordinateurs et consoles de jeux
vidéo sont incapables de lire ces disques en raison des normes de réflexion optiques des disques
DVD-R/RW et/ou en raison des incompatibilités d’encodage. Pour en savoir plus sur la compatibilité,
reportez-vous aux caractéristiques techniques de votre appareil de lecture.
7
Comment préparer et utiliser votre
Handycam DVD
Préparation
Préparez un nouveau disque.
• Vous pouvez commencer à enregistrer immédiatement avec
un DVD-R.
• Vous devez formater un DVD-RW avant d’enregistrer.
Le formatage est également nécessaire lorsque vous
réutilisez un DVD-RW déjà enregistré.
Sélectionnez un format d’enregistrement
(mode VIDEO ou mode VR) si vous utilisez un
DVD-RW.
Prise de vues
Vous pouvez enregistrer aussi bien des films
que des images fixes sur un seul disque.
Comme les films et les images fixes sont automatiquement
enregistrés sur les zones vierges du disque, les enregistrements
importants ne sont pas écrasés.
Lecture
Sélectionnez une scène à lire dans l’affichage
Index visuel.
Suite page ci-contre.
8
Édition
Pour plus de détails sur l’environnement système de
l’ordinateur recommandé, reportez-vous à la page 89.
Vous pouvez créer un DVD original en
éditant vos films/images fixes sur
l’ordinateur.
À lire en premier
Vous pouvez dupliquer un disque
enregistré en raccordant le Handycam DVD
à votre ordinateur avec le logiciel fourni.
Finalisation
Finalisez le disque pour qu’il soit
compatible avec d’autres lecteurs DVD.
Après avoir finalisé un disque, vous ne pouvez pas le
réenregistrer, l’éditer ou le formater.
Réenregistrement
Édition
Formatage
DVD-R
(Mode VIDEO)
Non
Non
Non
DVD-RW
(Mode VIDEO)
Oui*1
Non
Oui*3
DVD-RW
(Mode VR)
Oui*2
Oui*2
Oui*3
*1 La définalisation du disque est nécessaire.
*2 La définalisation du disque n’est pas nécessaire.
*3 Les données enregistrées seront effacées.
9
Table des matières
À lire en premier
Ce que vous pouvez faire avec votre
Handycam DVD ............................... 4
Quelle est la différence entre un DVD-R
et un DVD-RW ? ............................... 6
Comment préparer et utiliser votre
Handycam DVD ............................... 8
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ...................... 12
Vérification des accessoires livrés ...... 14
Étape 1 : Préparation de la source
d’alimentation ................................. 15
Mise en place/retrait de la
batterie ....................................... 15
Recharge de la batterie .................. 16
Affichage de l’autonomie de la
batterie - BATTERY INFO ...... 18
Branchement sur une prise
secteur ....................................... 18
Étape 2 : Ouverture de l’écran
LCD .................................................. 19
Étape 3 : Mise sous tension .................. 20
Étape 4 : Réglage de la date et de
l’heure .............................................. 21
Réglage simplifié de l’horloge à
l’aide des fuseaux horaires ..... 23
Étape 5 : Réglage de l’écran LCD et du
viseur ................................................ 24
Réglage de la luminosité de l’écran
LCD ............................................ 24
Réglage dioptrique ......................... 25
Étape 6 : Préparation d’un disque pour
l’enregistrement .............................. 26
Enregistrement de films et
d’images fixes
Enregistrement de films et d’images
fixes ................................................... 28
Avant de filmer ............................... 28
Tournage de films .......................... 29
Enregistrement d’images fixes ..... 34
Techniques de prise de vue pour
s’adapter à toutes les situations ... 41
Prise de vue de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ........................ 41
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter .................. 41
Prise de vue avec contrôle de
I’image par le sujet – Mode
Miroir ......................................... 43
10
Enregistrement avec le
retardateur ................................ 43
Réglage manuel de la balance des
blancs ......................................... 44
Enregistrement pour le mode Grand
écran .......................................... 45
Optimisation automatique
– Fonction PROGRAM AE ..... 47
Réglage manuel de l’exposition ... 48
Mise au point manuelle ................. 49
Utilisation d’effets spéciaux ............... 50
Utilisation de transitions en fondu
(pour les films uniquement) ... 50
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image/Effets
numériques ............................... 51
Autres fonctions .................................... 53
Vérification de la dernière scène
– Review .................................... 53
Effacement de la dernière scène
(DVD-RW uniquement) .......... 53
Changement de titre du disque .... 54
Visionnage des
enregistrements
Lecture d’un disque sur le
caméscope ....................................... 55
Choix et visionnage d’un
enregistrement – Visual
Index .......................................... 55
Divers modes de lecture ................ 57
Affichage des indicateurs pendant la
lecture – Affichage ................... 58
Agrandissement d’images
enregistrées – PB ZOOM ........ 60
Lecture automatique d’images fixes
– Diaporama ............................. 61
Visionnage d’enregistrements sur un
téléviseur ......................................... 62
Si votre téléviseur est déjà branché
sur un magnétoscope .............. 62
Si votre téléviseur ou magnétoscope
est de type mono ...................... 62
Finalisation d’un disque pour
d’autres lecteurs
Finalisation d’un disque ...................... 63
Lecture d’un disque finalisé sur d’autres
lecteurs ............................................. 66
Lecture d’un disque sur un lecteur
DVD ........................................... 66
Lecture de films avec un lecteur
DVD installé sur un
ordinateur ................................. 68
Table des matières
Utilisation d’un disque en
mode VR (DVD-RW
uniquement)
Sélection de l’ordre de lecture sur le
caméscope – Liste de lecture ......... 74
Enregistrement de films et d’images
fixes dans la liste de lecture .... 74
Sauvegarde de toutes les images
fixes d’un disque dans un fichier
film ............................................. 77
Effacement de scènes inutiles de la
liste de lecture .......................... 78
Modification de l’ordre à l’intérieur
de la liste de lecture ................. 80
Division d’un film de la liste de
lecture ........................................ 82
Visionnage de la liste de lecture ... 84
Modification des données d’origine ... 85
Division d’un film .......................... 85
Effacement de films et d’images
fixes ............................................ 87
Visionnage/copie de disques/
montage des enregistrements
sur un ordinateur
Raccordement du caméscope à un
ordinateur – Introduction ............. 89
Configuration du système ............. 89
Installation du pilote USB ............. 90
Installation du logiciel ................... 91
Raccordement du caméscope à un
ordinateur ................................. 92
Consultation de l’aide en ligne
(mode d’emploi) de ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD
Handycam ................................ 97
Visionnage de scènes enregistrées sur
l’ordinateur ...................................... 98
Visionnage de scènes sur le
disque ........................................ 98
Duplication d’un disque – Copie de
disques ........................................... 100
Duplication d’un disque .............. 100
Édition et sauvegarde de scènes ....... 101
Édition de films ............................ 101
Sauvegarde du film sur
l’ordinateur ............................. 101
Création d’un disque original ........... 102
Création d’un menu ..................... 102
Édition du contenu ....................... 103
Enregistrement sur un disque .... 104
Préparatifs
Visionnage d’images fixes avec un
lecteur DVD installé sur un
ordinateur ................................. 68
Structures et noms de fichier des
films et des images fixes ......... 69
Enregistrement sur un disque finalisé
– Définalisation (DVD-RW en mode
VIDEO uniquement) ...................... 70
Nouvel enregistrement sur un disque
déjà enregistré – Formatage
(DVD-RW uniquement) ................ 72
Raccordement du caméscope à
un téléviseur et un
magnétoscope
Copie d’un disque sur une
cassette ........................................... 105
Raccordement du caméscope à un
magnétoscope ......................... 105
Copie sur une cassette ................. 106
Copie d’une émission de télévision ou
d’une cassette vidéo sur un
disque ............................................. 107
Raccordement du caméscope à un
téléviseur ou un
magnétoscope ......................... 107
Copie sur un disque ..................... 107
Personnalisation du
caméscope
Changement de l’affichage
SETUP ............................................ 108
Selection du mode de chaque
paramètre ................................ 109
Dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions ......................................... 116
Autodiagnostic .................................... 123
Indicateurs d’avertissement .............. 124
Messages d’avertissement ................. 125
Informations supplémentaires
À propos de la batterie
« InfoLITHIUM » .......................... 127
Glossaire ............................................... 128
Utilisation du caméscope à
l’étranger ........................................ 129
Entretien et précautions ..................... 130
Spécifications ....................................... 134
Nomenclature/Index
Nomenclature ...................................... 136
Index ..................................................... 144
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les 3 modèles mentionnés dans le tableau
suivant. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro du
modèle indiqué sous le caméscope. Les illustrations représentent le DCR-DVD200. Si tel
n’est pas le cas, le nom du modèle est mentionné dans les illustrations. Toute différence
de fonctionnement est clairement mentionnée dans le texte, par exemple
« DCR-DVD200 uniquement ».
Différences entre les modèles
Modèle
Dispositif d’image
Écran LCD
DVD100
DVD200
DVD300
4,5 mm (type 1/4)
CCD, total approx.
680 000
pixels bruts
3,8 mm (type 1/4,7)
CCD, total approx.
1 070 000
pixels bruts
3,8 mm (type 1/4,7)
CCD, total approx.
1 070 000
pixels bruts
6,2 cm (type 2,5)
6,2 cm (type 2,5)
8,8 cm (type 3,5)
Remarques sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur varient d’un pays ou d’une région à une autre. Pour
regarder vos enregistrements sur un téléviseur, vous devez utiliser un téléviseur au
standard NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé des ces
œuvres peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
Il est impossible de copier un logiciel protégé par des droits d’auteur sur votre
caméscope.
Vous ne pourrez en aucun cas être dédommagé du contenu de l’enregistrement si
l’enregistrement ou la lecture est impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope,
du support de stockage, etc...
12
Utilisation de ce manuel
Entretien du caméscope
Écran LCD/viseur
Préparatifs
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie de pointe et plus de
99,99 % des pixels sont opérationnels. Toutefois, il est possible que de très petits
points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissent en
permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
Compatibilité des disques avec d’autres lecteurs
Pour être lus par d’autres lecteurs, les disques enregistrés sur le caméscope doivent être
finalisés. Pour savoir comment finaliser un disque, reportez-vous à la section
« Finalisation d’un disque », page 63.
Disques enregistrés en mode VIDEO
Vous devez finaliser un disque lorsque tous les enregistrements sont terminés. Il n’est
pas possible de réenregistrer un disque enregistré en mode VIDEO une fois qu’il a été
finalisé. Vous pouvez réenregistrer sur un DVD-RW en le définalisant.
Lecteurs compatibles : lecteurs DVD
Disques enregistrés en mode VR
Seuls les DVD-RW peuvent être enregistrés en mode VR. La procédure de finalisation
est nécessaire uniquement lorsque d’autres lecteurs compatibles DVD-RW ne peuvent
pas lire le disque. Vous pouvez réenregistrer avec votre caméscope sur un disque
finalisé enregistré en mode VR.
Lecteurs compatibles : lecteurs DVD pouvant lire des DVD-RW en mode VR.
Remarque
Selon le disque et les lecteurs, il est possible que certains disques finalisés ne puissent
pas être lus.
13
Vérification des accessoires livrés
Vérifiez que les accessoires suivants sont livrés avec le caméscope.
1
2
4
5
6
7
8
9
0
qa
1 Télécommande sans fil (1)
(page 141)
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
6 Sangle (1)
2 Adaptateur secteur AC-L15A (1),
Cordon d’alimentation (1) (page 16)
7 Capuchon de l’objectif (1) (page 29)
3 Pile AA (R6) pour la télécommande (2)
(page 142)
9 DVD-R (DMR30) (1)
4 Batterie rechargeable NP-FM50 (1)
(page 15)
14
3
8 Câble USB (1) (page 92)
q; CD-ROM (Pilote USB SPVD-011) (1)
qa Chiffon de nettoyage (1)
Étape 1 : Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place/retrait de la batterie
1
2
2
Préparatifs
1
Relevez le viseur.
Faites glisser la batterie jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Pour enlever la batterie
1
2
Relevez le viseur.
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT.
BATT
Bouton de libération
de la batterie (BATT)
15
Étape 1 : Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Ce caméscope fonctionne uniquement avec une batterie « InfoLITHIUM » (série M).
Reportez-vous à la page 127 pour plus d’informations sur la batterie « InfoLITHIUM ».
Ouvrez le cache
de la prise DC IN.
Voyant
POWER/CHG
Adaptateur
secteur
4
5
1
3
2
Cordon
d’alimentation
Touche DISPLAY/
BATT INFO
Avec le repère
v dirigé vers le
haut
1
2
Vérifiez que la batterie est bien en place dans le caméscope.
3
4
5
Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN avec le repère v vers le haut.
Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Faites glisser le commutateur POWER vers le bas tout en appuyant sur le
bouton vert placé au milieu.
La recharge commence. Le voyant POWER/CHG s’allume en orange pendant
la charge, puis s’éteint lorsque la recharge est terminée (charge complète).
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
16
Remarques sur l’adaptateur secteur
•Les parties métalliques de la fiche DC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon, un court-circuit risque d’endommager l’adaptateur
secteur.
•Placez l’adaptateur secteur à proximité d’une prise secteur. En cas de problème avec
cet appareil lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur, débranchez la fiche de la prise
secteur aussi rapidement que possible pour couper l’alimentation.
•Il se peut que le voyant POWER/CHG clignote si la batterie n’est pas correctement
mise en place ou si elle est endommagée.
Étape 1 : Préparation de la source d’alimentation
Temps de recharge (recharge complète)
Batterie
NP-FM50 (fournie)
150
240
NP-QM71/QM71D
260
NP-FM91/QM91/QM91D
360
Durée approximative (en minutes) pour recharger une batterie vide à 25 °C (77 °F). Le
temps de charge peut augmenter si la température de la batterie est extrêmement élevée
ou très basse à cause de la température ambiante.
Préparatifs
NP-FM70
Temps d’enregistrement avec le viseur
Batterie
Continu
Normal
DVD100 DVD200 DVD300
DVD100 DVD200 DVD300
NP-FM50 (fournie)
85
75
75
40
35
35
NP-FM70
185
170
170
90
85
85
NP-QM71/QM71D
215
195
195
105
95
95
NP-FM91/QM91/QM91D
325
295
295
160
145
145
Temps d’enregistrement avec l’écran LCD
Batterie
Continu
Normal
DVD100 DVD200 DVD300
DVD100 DVD200 DVD300
70
65
65
35
30
30
155
145
140
75
70
70
NP-QM71/QM71D
180
165
160
90
80
80
NP-FM91/QM91/QM91D 275
255
245
135
125
120
Temps approximatif d’enregistrement indiqué en minutes lorsqu’une batterie
complètement chargée est utilisée.
NP-FM50 (fournie)
NP-FM70
* Temps approximatif d’enregistrement en minutes, avec marche/arrêt, zooming et
mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la batterie peut être
inférieure.
Temps de lecture
Batterie
Temps de lecture avec
l’écran LCD ouvert
DVD100 DVD200 DVD300
Temps de lecture
avec l’écran LCD fermé
DVD100 DVD200 DVD300
80
80
75
100
100
100
NP-FM70
175
175
170
210
210
210
NP-QM71/QM71D
205
205
195
245
245
245
NP-FM91/QM91/QM91D 305
305
295
375
375
375
Temps de lecture approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement
chargée est utilisée.
NP-FM50 (fournie)
Remarques
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur, rechargez de nouveau la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
•Les performances de la batterie diminuent à basse température et il se peut que
l’enregistrement soit impossible même si l’autonomie de la batterie est égale à 20 minutes
environ. En pareil cas, rechargez complètement la batterie.
•La NP-FM30 n’est pas recommandée en raison de sa faible autonomie d’enregistrement
avec ce caméscope.
17
Étape 1 : Préparation de la source d’alimentation
Affichage de l’autonomie de la batterie – BATTERY INFO
1
2
Ouvrez l’écran LCD tout en appuyant sur la touche OPEN.
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
L’autonomie de la batterie apparaît pendant quelques instants sur l’affichage
LCD.
BATTERY INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 52 min
VIEWFINDER : 60 min
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 65 min
VIEWFINDER : 75 min
En cours de charge
Batterie complètement
rechargée
Remarques
•L’autonomie de la batterie peut ne pas s’afficher dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas correctement mise place.
– La batterie est endommagée.
– La batterie est vide.
•La valeur affichée dans Battery Info indique le temps d’enregistrement approximatif.
• Pendant le calcul de l‘autonomie de la batterie, lindication
« CALCULATING BATTERY INFO...» s‘affiche.
•L’affichage de l’autonomie de la batterie peut prendre quelques instants si vous avez
appuyé sur DISPLAY/BATT INFO.
Branchement sur une prise secteur
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée, il est conseillé de le
brancher sur une prise secteur à l’aide de l’adaptateur secteur.
1
Ouvrez le cache de la prise DC IN, puis raccordez l’adaptateur secteur fourni
avec le caméscope à la prise DC IN avec le repère v orienté vers le haut.
2
3
Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 16.
AVERTISSEMENT
Le caméscope n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur (courant domestique)
tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il a été mis hors tension.
18
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est fixée au
caméscope.
•La prise DC IN est une « source prioritaire ». C’est-à-dire que la batterie ne peut
fournir aucune énergie si l’adaptateur secteur est raccordé à la prise DC IN, même si
le cordon d’alimentation n’est pas branché sur une prise secteur.
Étape 2 : Ouverture de l’écran LCD
L’écran LCD permet de modifier les réglages, de réaliser des prises de vues selon des
angles variés et de visionner les images enregistrées.
Préparatifs
2
180 °
90 °
Touche OPEN
1
90 °
1
2
Ouvrez l’écran LCD en appuyant sur OPEN.
Réglez l’orientation de l’écran LCD selon vos préférences.
Lorsque vous réglez l’angle de l’écran LCD, vérifiez que celui-ci est ouvert à
90 degrés.
Vous pouvez faire pivoter complètement l’écran LCD et le remettre en place
dans le caméscope avec l’écran LCD orienté vers l’extérieur, comme illustré cidessous.
Faites pivoter l’écran LCD
à 180 degrés.
Replacez l’écran LCD dans le
caméscope.
Remarques
•Lorsque vous fermez l’écran LCD, mettez-le à la verticale jusqu’à ce qu’il s’encliquette,
puis rabattez-le dans le caméscope.
•Si l’écran LCD est replacé dans le caméscope en cours d’enregistrement ou en mode
de pause d’enregistrement, le rétroéclairage de l’écran est fixé à [BRT NORMAL].
19
Étape 3 : Mise sous tension
Faites glisser le commutateur POWER vers le haut tout en appuyant sur le bouton vert
placé au milieu.
Le caméscope est mis sous tension et le voyant POWER/CHG s’allume en vert.
Mise hors tension
Faites glisser le commutateur POWER vers le bas tout en appuyant sur le bouton vert
placé au milieu.
Lorsque le voyant POWER/CHG s’éteint, l’alimentation est coupée.
20
Étape 4 : Réglage de la date et de l’heure
Préparatifs
Réglez la date et l’heure lors de la première utilisation du caméscope. Réglez, dans
l’ordre : la zone géographique, l’heure avancée, l’année, le mois, le jour, l’heure et les
minutes.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant 3 mois environ, la date et l’heure
s’effaceront (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile rechargeable intégrée
au caméscope s’est déchargée. Dans ce cas, rechargez la pile intégrée en branchant
l’adaptateur secteur et réglez de nouveau la date et l’heure (page 16, 132).
Touche SETUP
Commutateur POWER
Touches b/v/V/B/ ENTER
1
2
Ouvrez l’écran LCD en appuyant sur OPEN.
Mettez le caméscope sous tension en faisant glisser le commutateur POWER
vers le haut tout en appuyant sur le bouton vert.
L’affichage CLOCK SET apparaît.
CLOCK SET
AREA 26
GMT
New Yo r k ,Bogota
-5.0
DST OFF
DATE
Y
M
D
:
[ ENTER ] : NEXT ITEM
3
Sélectionnez la zone géographique de votre choix à l’aide de v/V et appuyez
sur ENTER.
CLOCK SET
AREA 26
GMT
N ew Yo r k , B o g o t a
-5.0
DST
OFF
ON
DATE
Y
M
D
:
[ ENTER ] : NEXT ITEM
21
Étape 4 : Réglage de la date et de l’heure
4
Le cas échéant, réglez l’heure avancée ([DST]) sur [ON] à l’aide de v/V.
CLOCK SET
AREA 26
GMT
New Yo r k ,Bogota
-5.0
DST OFF
DATE
Y
2003
M
JAN
D
1
12 : 00AM
[ ENTER ] : NEXT ITEM
5
Sélectionnez l’année de votre choix à l’aide de v/V et appuyez sur ENTER.
CLOCK SET
AREA 26
GMT
N ew Yo r k , B o g o t a
-5.0
DST OFF
DATE
Y
2003
M
JAN
D
1
12 : 00AM
[ ENTER ] : NEXT ITEM
6
Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes en procédant comme à l’étape 5.
Réglez les minutes à l’aide d’un signal horaire, etc., avec v/V et appuyez sur
ENTER.
L’horloge commence à avancer.
L’horloge interne du caméscope fonctionne sur un cycle de 12 heures.
•12:00 AM correspond à minuit.
•12:00 PM correspond à midi.
Conseils
•Si l’affichage CLOCK SET n’apparaît pas à l’étape 2, appuyez sur SETUP, puis
(SETUP MENU), puis [CLOCK SET] avec v/V.
sélectionnez
•Si l’affichage SETUP apparaît après l’étape 6, appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît.
22
Étape 4 : Réglage de la date et de l’heure
Réglage simplifié de l’horloge à l’aide des fuseaux horaires
Fuseaux horaires
Préparatifs
Vous pouvez facilement régler l’horloge sur l’heure locale en utilisant les fuseaux
horaires. Dans l’affichage SETUP, sélectionnez
(OTHERS), puis [AREA SET] avec
v/V/ENTER.
1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31
Area
code
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Time-zone
differences
Area setting
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Area
code
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Time-zone
differences
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Area setting
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
23
Étape 5 : Réglage de l’écran LCD et du
viseur
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
Réglez la luminosité de l’écran LCD correctement en fonction de votre vue.
1
2
Ouvrez l’écran LCD tout en appuyant sur la touche OPEN.
3
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP apparaît.
Mettez le caméscope sous tension en faisant glisser le commutateur POWER
vers le haut tout en appuyant sur le bouton vert.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez
(LCD/VF SET) avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
LCD / VF SET
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B. L.
RETURN
[ SETUP ] : END
5
Sélectionnez [LCD BRIGHT] avec v/V et appuyez sur ENTER.
LCD / VF SET
LCD BRIGHT
[ SETUP ] : END
6
Réglez la luminosité de l’écran LCD avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
b : pour assombrir
B : pour éclaircir
La luminosité de l’écran LCD est réglée.
7
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage LCD.
24
Conseils
•Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage. Sélectionnez
(LCD/VF SET),
puis [LCD B.L.] dans l’affichage SETUP lorsque vous utilisez la batterie (page 111).
•Les réglages [LCD BRIGHT] et [LCD B.L.] n’affectent pas la luminosité de l’image
lorsque vous filmez.
Étape 5 : Réglage de l’écran LCD et du viseur
Réglage dioptrique
Si vous filmez des images avec le panneau LCD fermé, vérifiez l’image dans le viseur.
Réglez la dioptrie à votre vue de sorte que l’image soit nette dans le viseur.
Préparatifs
2
1
Levier de réglage
dioptrique
1
2
Relevez le viseur.
Déplacez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les caractères dans le
viseur soient nets.
Conseils
•Si vous installez une batterie NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D sur le
caméscope, déployez et relevez le viseur pour régler son angle d’inclinaison.
•Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage du viseur. Sélectionnez [VF
B.L.] dans l’affichage SETUP lorsque vous utilisez la batterie (page 111).
•Le réglage [VF B.L.] n’affecte pas la luminosité de l’image lorsque vous filmez.
•L’utilisation du viseur pour enregistrer des images est recommandée dans les cas
suivants :
– Lorsque l’image qui s’affiche sur l’affichage LCD est de mauvaise qualité.
– Lorsque vous souhaitez économiser la consommation de la batterie.
25
Étape 6 : Préparation d’un disque pour
l’enregistrement
Pour enregistrer, vous avez besoin d’un nouveau DVD-R ou DVD-RW. Il est impossible
d’écraser ou de supprimer des données sur un DVD-R. En revanche, il est possible de
supprimer et de réenregistrer des données avec un DVD-RW.
Suivant le type de disque que vous utilisez, la préparation est différente.
Remarque
Vous ne pouvez ouvrir le couvercle du disque que lorsque le voyant d’accès/d’ouverture
est allumé en vert. Le couvercle se verrouille après 30 secondes environ si vous ne l’ouvrez
pas. Lorsque le voyant s’éteint, faites glisser de nouveau le commutateur OPEN du
couvercle du disque.
Conseils
•Le réglage par défaut du caméscope est le mode VIDEO.
•Un formatage est nécessaire quand vous utilisez un DVD-RW pour la première fois.
4 3
Voyant d’accès/d’ouverture
5
1
2
1
2
Réglez la molette de mode sur
3
Faites glisser le commutateur OPEN du couvercle du disque jusqu’au repère.
(Film) ou
(Image fixe).
Mettez le caméscope sous tension en faisant glisser le commutateur POWER
vers le haut tout en appuyant sur le bouton vert.
Un bip retentit et l’indication PREPARING TO OPEN COVER apparaît dans
l’affichage LCD. Quelques instants plus tard, le bip change et le voyant
d’accès/d’ouverture s’allume en vert, puis SLIDE [OPEN] apparaît.
4
Faites glisser de nouveau le commutateur OPEN du couvercle du disque jusqu’au bout.
Le couvercle du disque s’ouvre.
5
26
Mettez le disque en place avec l’étiquette orientée vers le haut, puis appuyez
fermement pour l’installer sur l’axe central jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Assurez-vous que le disque n’est pas souillé par des traces de doigts et de la poussière.
Étape 6 : Préparation d’un disque pour l’enregistrement
6
L’affichage FORMAT apparaît lorsque vous insérez un DVD-RW. Passez à l’étape 7.
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
Préparatifs
Fermez le couvercle du disque.
La reconnaissance du disque inséré commence.
Avec un DVD-R, vous pouvez commencer à filmer dès que l’indication DISC
ACCESS a disparu de l’affichage LCD. Pour plus de détails sur
l’enregistrement de films, reportez-vous à la page 29 et pour plus de détails sur
l’enregistrement d’images fixes, reportez-vous à la page 34.
VIDEO
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
7
Si vous enregistrez en mode VIDÉO, sélectionnez [EXECUTE] et [YES] avec
b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
Enregistrement en mode VR (page 7) :
1
2
3
4
Sélectionnez [REC FORMAT] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Sélectionnez [VR] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Sélectionnez [EXECUTE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Sélectionnez [YES] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Le formatage du disque démarre. Une fois le formatage terminé, vous pouvez
commencer l’enregistrement sur le DVD-RW.
Remarques
•Si vous refermez le couvercle du disque alors que le disque est mal installé, le caméscope
risque de ne pas fonctionner correctement.
•Ne heurtez pas et ne faites pas vibrer le caméscope lorsque l’indication « DISC ACCESS »
apparaît.
•La reconnaissance du disque peut prendre un certain temps, selon le type et l’état du disque.
•Il est possible que vous entendiez le mécanisme lorsque le couvercle du disque est
fermé sans qu’aucun disque ne soit inséré. C’est normal.
•Ne retirez pas la batterie ou ne débranchez pas l’adaptateur secteur en cours de formatage.
•Pour plus de détails sur la manipulation du disque, reportez-vous à la page 133.
Éjection du disque
1
2
Suivez les étapes 3 et 4 à la page 26.
Retirez le disque une fois qu’il ne tourne plus du tout.
Remarque
Vous ne pouvez ouvrir le couvercle du disque que lorsque le voyant d’accès/
d’ouverture est allumé en vert.
Informations sur le disque
Lorsque vous insérez un autre disque, les informations s’y rapportant comme la date de
début d’utilisation et les informations relatives aux zones enregistrées précédemment
apparaissent pendant 5 secondes. Ces dernières peuvent ne pas apparaître correctement
selon l’état du disque.
27
— Enregistrement de films et d’images fixes —
Enregistrement de films et d’images fixes
Avant de filmer
Pour réaliser un enregistrement correct de films/d’images fixes, suivez les
recommandations suivantes :
– Ne faites pas vibrer le caméscope en cours d’enregistrement.
– N’exposez pas le disque à la saleté ou à la poussière.
– Ne rayez pas le disque.
Pour filmer des images stables, vous devez tenir correctement votre caméscope.
Comment tenir le caméscope
Pour tenir votre caméscope, passez vos
doigts dans la courroie de la poignée.
Fixation de la courroie de la
poignée
Fixez fermement la courroie de la poignée
en suivant l’illustration ci-dessous.
Remarque
Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur, l’écran LCD ou la batterie.
Viseur
28
Écran LCD
Batterie
Enregistrement de films et d’images fixes
Tournage de films
Commencez par suivre les étapes 1 à 6 de « Préparatifs » (page 15).
L’opération suivante est commune au mode VIDEO et au mode VR.
1
3
2
7
Voyant
d’enregistrement
5
Enregistrement de films et d’images fixes
6
4
1
Retirez le capuchon de l’objectif en appuyant en même temps sur les deux
boutons situés de chaque côté de celui-ci.
2
3
Mettez en place la batterie ou raccordez l’adaptateur secteur (page 15).
4
5
Réglez la molette de mode sur
6
Insérez un disque (page 26).
Votre caméscope est maintenant en mode de pause.
Ouvrez l’écran LCD en appuyant sur OPEN.
L’image n’apparaît pas dans le viseur si l’écran LCD est ouvert.
(Film).
Mettez le caméscope sous tension en faisant glisser le commutateur POWER
vers le haut tout en appuyant sur le bouton vert.
STBY0:00:00 -R
VIDEO
29
Enregistrement de films et d’images fixes
7
Appuyez sur START/STOP(z).
Le caméscope commence à enregistrer. L’indicateur REC apparaît dans
l’affichage LCD. Le voyant d’enregistrement de la caméra situé à l’avant du
caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
REC 0:00:01 -R
VIDEO
Remarques
•Pendant l’enregistrement, ne touchez pas au microphone intégré.
•Lorsque le voyant d’accès/d’ouverture s’allume en rouge, des données sont en cours
d’enregistrement sur le disque. Dans cette situation, suivez les recommandations
suivantes ou vous risquez d’endommager les données ou le disque.
– Ne heurtez pas et ne faites pas vibrer le caméscope.
– Ne mettez pas le caméscope hors tension.
– Ne retirez pas la batterie ou l’adaptateur secteur.
– N’ouvrez pas le couvercle du disque.
•Le temps d’accès au disque pour l’enregistrement peut varier selon le type de film.
•Il peut y avoir un décalage temporel entre le moment où vous appuyez sur START/
STOP et le moment où l’enregistrement s’arrête effectivement.
Conseil
Si vous laissez le caméscope alimenté par la batterie pendant 5 minutes alors qu’un
disque est inséré, le caméscope s’éteint automatiquement. Ceci vous permet
d’économiser la batterie et d’empêcher qu’elle ne se décharge. Faites glisser le
commutateur POWER sur OFF (CHG), puis sur ON, le caméscope est alors réglé en
pause. Vous pouvez annuler la mise hors tension automatique en réglant l’option de
(SETUP MENU) - [A. SHUT OFF] sur [NEVER] dans l’affichage SETUP.
menu
Après l’enregistrement
30
1
2
Éjectez le disque (page 27).
3
4
Fermez l’affichage LCD.
Mettez le caméscope hors tension en faisant glisser le commutateur POWER
vers le bas tout en appuyant sur le bouton vert.
Retirez la batterie ou débranchez l’adaptateur secteur.
Enregistrement de films et d’images fixes
Indicateurs apparaissant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne sont pas enregistrés sur les disques.
Autonomie de la batterie (page 18)
Mode d’enregistrement (page 33)
STBY/REC
40min
REC 0:00:01 -R
[30min] VIDEO
Format d’enregistrement (page 7)
Autonomie d’enregistrement
Apparaît pendant 8 secondes après insertion d’un
disque.
JAN 1 2003
11:23:45AM
Date et heure
La date et l’heure apparaissent pendant 5 secondes
après la mise sous tension du caméscope.
Enregistrement de films et d’images fixes
Compteur
Type de disque (page 6)
Remarques
• L’indicateur d’autonomie de la batterie désigne la durée approximative
d’enregistrement restant en continu. Dans certaines conditions d’enregistrement, cet
indicateur peut ne pas être précis. Lorsque vous fermez l’affichage LCD et que vous le
réouvrez, il faut environ 1 minute pour que l’autonomie correcte de la batterie
s’affiche en minutes.
• Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages appliqués lors du
tournage) n’apparaissent pas pendant l’enregistrement. Elles sont toutefois
enregistrées automatiquement sur le disque. Pour afficher les données
d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE sur la télécommande pendant la lecture
(page 58).
31
Enregistrement de films et d’images fixes
Utilisation du zoom
Déplacez légèrement le levier de zoom pour obtenir un zoom lent. Poussez-le plus loin
pour un zoom plus rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
W : grand angle (le sujet apparaît plus loin)
T : téléobjectif (le sujet apparaît plus près)
Zoom supérieur à 10×
Un zoom supérieur à 10× s’effectue numériquement. Le zoom numérique peut se régler
sur 20× ou 120×. Plus le levier de zoom est déplacé vers le « T » , plus la qualité de
l’image se détériore.
Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans [D ZOOM] de l’affichage SETUP
(page 110). Par défaut, le zoom numérique est désactivé [OFF].
Le côté droit de la barre
correspond à la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique
apparaît lorsque vous
sélectionnez le zoom numérique
dans l’affichage SETUP.
W
T
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique pour prendre des photos fixes.
Conseil
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers « W » jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à environ 80 cm (2 pieds 5/8
pouces) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à environ 1 cm (1/2 pouce)
en position grand angle.
32
Enregistrement de films et d’images fixes
Sélection du mode d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et reproduit en mode HQ (haute qualité), en mode SP (standard)
et en mode LP (longue durée). Le réglage par défaut de votre caméscope est le mode SP.
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Film).
Appuyez sur SETUP.
[ SETUP ] : END
3
Sélectionnez
(DISC SET) avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
SP
REMAIN
[30min]
[ SETUP ] : END
4
Enregistrement de films et d’images fixes
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
Sélectionnez [REC MODE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
La durée d’enregistrement restante dépend du mode d’enregistrement.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
HQ
SP
LP
REMAIN
[30min]
[ SETUP ] : END
5
Sélectionnez le mode d’enregistrement de votre choix à l’aide de v/V, puis
appuyez sur ENTER.
Mode d’enregistrement
Temps d’enregistrement*
Détails
HQ
20 minutes
Haute qualité
SP
30 minutes
Standard
LP
60 minutes
Longue durée
* • Ces chiffres sont donnés à titre indicatif.
• La qualité de l’image s’améliore généralement au fur et à mesure que le temps
d’enregistrement diminue.
• Ce tableau indique le temps d’enregistrement approximatif et les chiffres
mentionnés ci-dessus s’appliquent à un disque à simple face et ils doublent
pour un disque à double face.
6
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage LCD.
Remarques
•Le mode LP vous permet d’enregistrer plus longtemps, mais le mode
d’enregistrement est dégradé par rapport au mode SP et des parasites peuvent
apparaître dans des scènes contenant des mouvements rapides.
•Le temps d’enregistrement peut être plus court en fonction du type d’images que vous
filmez.
33
Enregistrement de films et d’images fixes
Enregistrement d’images fixes
Commencez par suivre les étapes 1 à 6 de « Préparatifs ». (page 15).
L’opération suivante est commune au mode VIDEO et au mode VR.
7, 8
6
1
3
2
5
4
1
Retirez le capuchon de l’objectif en appuyant en même temps sur les deux
boutons situés de chaque côté de celui-ci.
2
3
Mettez en place la batterie ou raccordez l’adaptateur secteur (page 15).
4
5
Réglez la molette de mode sur
6
Insérez un disque (page 26).
Votre caméscope est maintenant en mode de pause.
Ouvrez l’écran LCD en appuyant sur OPEN.
L’image n’apparaît pas dans le viseur si l’écran LCD est ouvert.
Mettez le caméscope sous tension en faisant glisser le commutateur POWER
vers le haut tout en appuyant sur le bouton vert.
FINE
34
(Image fixe).
0 -R
VIDEO
Enregistrement de films et d’images fixes
7
Appuyez légèrement sur PHOTO en maintenant la pression, puis vérifiez l’image.
Lorsque l’indicateur de verrouillage AE/AF (z) arrête de clignoter et reste
allumé, votre caméscope est prêt à filmer. La luminosité de l’image et la mise
au point s’ajustent sur le centre de l’image et sont définies.
Nombre d’images enregistrées
0 -R
VIDEO
Si vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande, l’image
apparaissant sur l’affichage LCD est aussitôt enregistrée.
8
Appuyez à fond sur PHOTO.
Le témoin CAPTURE apparaît sur l’affichage après le déclenchement de
l’obturateur. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
FINE
Enregistrement de films et d’images fixes
FINE
-R
VIDEO
L’image affichée au moment où vous appuyez à fond sur PHOTO est l’image
enregistrée.
Remarques
•Quand la molette de mode est réglée sur
(Image fixe), les fonctions suivantes sont
inopérantes :
– Mode grand écran
– Zoom numérique
– SteadyShot (Stabilisateur)
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Mode Sports de [PROGRAM AE] (l’indicateur clignote).
•Lorsque le voyant d’accès/d’ouverture s’allume en rouge, des données sont en cours
d’enregistrement sur le disque. Dans cette situation, suivez les recommandations
suivantes ou vous risquez d’endommager les données et le disque.
– Ne heurtez pas et ne faites pas vibrer le caméscope.
– Ne mettez pas le caméscope hors tension.
– Ne retirez pas la batterie ou l’adaptateur secteur.
– N’ouvrez pas le couvercle du disque.
•Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 7, l’image vacille
momentanément. C’est normal.
•Lorsque l’indication CAPTURE apparaît dans l’affichage LCD, il est impossible de
mettre le caméscope hors tension ou d’appuyer sur PHOTO.
•Le temps d’accès au disque pour l’enregistrement peut varier selon le type d’image fixe.
35
Enregistrement de films et d’images fixes
Conseils
•La quantité de données d’enregistrement varie selon les réglages de qualité et de taille
de l’image, ainsi que du type d’images que vous prenez.
•Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages appliqués lors du
tournage) n’apparaissent pas pendant l’enregistrement. Elles sont toutefois
enregistrées automatiquement sur le disque. Pour afficher les données
d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE sur la télécommande pendant la lecture.
•L’angle de vue des images fixes est légèrement plus ouvert que celui du mode
film.(DCR-DVD200/DVD300 uniquement)
•Si vous laissez le caméscope alimenté par la batterie pendant 5 minutes alors qu’un
disque est inséré, le caméscope s’éteint automatiquement. Ceci vous permet
d’économiser la batterie et d’empêcher qu’elle ne se décharge. Faites glisser le
commutateur POWER sur OFF (CHG), puis sur ON, le caméscope est alors réglé en
pause. Vous pouvez annuler la mise hors tension automatique en réglant l’option de
(SETUP MENU) – [A.SHUT OFF] sur [NEVER] dans l’affichage SETUP.
menu
Utilisation de la fonction zoom
Déplacez légèrement le levier de zoom pour obtenir un zoom lent. Poussez-le plus loin
pour un zoom plus rapide.
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 32.
36
Enregistrement de films et d’images fixes
Sélection de la qualité d’image
Vous pouvez sélectionner la qualité d’image pour l’enregistrement d’images fixes.
Le réglage par défaut est [FINE].
Réglez la molette de mode sur
(Image fixe).
Appuyez sur SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
3
Sélectionnez
(CAMERA SET) avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
Enregistrement de films et d’images fixes
1
2
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez [QUALITY] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
La quantité de données d’enregistrement varie selon le réglage de la qualité
d’image.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
FINE
STANDARD
REMAIN
[2000]
[ SETUP ] : END
5
Sélectionnez la qualité d’image de votre choix à l’aide de v/V, puis appuyez
sur ENTER.
6
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage LCD.
Réglages de la qualité d’image
Réglage
Signification
FINE (FINE)
Utilisez ce mode lorsque vous souhaitez enregistrer
des images de haute qualité. Les images de haute
qualité sont compressées à environ 1/4.
STANDARD (STD)
Il s’agit du niveau de qualité standard du caméscope.
Les images standard sont compressées à environ 1/10.
37
Enregistrement de films et d’images fixes
Pour sélectionner la taille des images fixes (DCR-DVD200/
DVD300 uniquement)
Vous avez le choix entre deux tailles d’image : 1152 × 864 ou 640 × 480.
Le réglage par défaut est 1152 × 864.
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Image fixe).
Appuyez sur SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
3
Sélectionnez
(CAMERA SET) avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez [IMAGESIZE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
La quantité de données d’enregistrement varie selon le réglage de la taille de l’image.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
1152 x 864
640 x 480
REMAIN
[2000]
[ SETUP ] : END
5
Sélectionnez la taille d’image de votre choix à l’aide de v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’indicateur change comme suit :
6
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage LCD.
1152
640
Taille du fichier des images fixes
Qualité d’image
FINE
STANDARD
Taille du fichier
taille d’image 640 × 480
taille d’image 1152 × 864*
150 Ko
500 Ko
60 Ko
200 Ko
Le tableau indique la taille approximative du fichier.
* DCR-DVD200/DVD300 uniquement.
38
Conseil
La taille de l’image est de 640 × 480 pour le DCR-DVD100.
Enregistrement de films et d’images fixes
Pour enregistrer des images en continu (BURST, DCR-DVD200/
DVD300 uniquement)
Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu en commençant par activer [BURST].
L’enregistrement d’images en continu sur le disque prend environ 10 secondes. Il n’est pas possible
de prendre des images fixes pendant que le caméscope enregistre des données sur le disque.
[a]
EXP BRKTG (Exposure bracketing) [b]
Trois images exposées différemment peuvent être enregistrées à environ 0,6 secondes
d’intervalle. (
)
[b]
1
2
Réglez la molette de mode sur
)
Enregistrement de films et d’images fixes
NORMAL [a]
Si 1152 × 864 est sélectionné, quatre images pourront être sélectionnées et si 640 × 480 est
sélectionné, douze images pourront être enregistrées à environ 0,6 secondes d’intervalle. (
(Image fixe).
Appuyez sur SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
[ SETUP ] : END
3
Sélectionnez
(CAMERA SET) avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez [BURST] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
[ SETUP ] : END
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
39
Enregistrement de films et d’images fixes
5
Sélectionnez [NORMAL] ou [EXP BRKTG] avec v/V, puis appuyez sur
ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
NORMAL
[ SETUP ] : END
6
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage LCD.
7
Appuyez à fond sur PHOTO.
Les images sont enregistrées en continu suivant les réglages spécifiés ci-dessus.
En réglage [NORMAL], les images sont enregistrées en continu jusqu’à la
capacité maximale tant que vous appuyez sur PHOTO.
Remarques
•Le nombre d’images en continu que vous pouvez enregistrer dépend de la taille
d’image et de la place restant sur le disque.
•Pendant l’enregistrement en continu, le flash (en option) ne fonctionne pas.
Conseils
•Lors d’un enregistrement avec le retardateur ou la télécommande, le nombre maximal
d’images fixes est automatiquement enregistré.
•La différence d’exposition peut ne pas apparaître clairement sur l’affichage LCD. Vérifiez
cet effet en raccordant votre caméscope à un téléviseur ou un écran d’ordinateur.
Nombre d’images fixes enregistrables sur un disque
Ce caméscope compresse les données d’image au format JPEG (extension .jpg).
Le nom par défaut d’un fichier de données d’image est le suivant :
•100-0001 : ce nom de fichier apparaît dans l’affichage LCD du caméscope.
•DSC00001.jpg : ce nom de ce fichier apparaît sur l’affichage de votre PC.
Le nombre varie selon les réglages de la qualité et de la taille de l’image, ainsi que du
type d’images que vous prenez.
Qualité d’image
Taille d’image
Nombre d’images enregistrables**
FINE
1152 × 864*
640 × 480
2 150
5 100
STANDARD
1152 × 864*
640 × 480
4 100
8 100
* DCR-DVD200/DVD300 uniquement.
** Ce tableau indique le nombre approximatif d’enregistrements possibles et les chiffres
ci-dessus s’appliquent à un disque simple face et ils doublent pour un disque double face.
Remarque
Compatibilité des données image
Les fichiers de données image enregistrés avec votre caméscope sont conformes à la
norme DCF (Design Rule for Camera File Systems) définie par la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association).
40
Techniques de prise de vue pour s’adapter à toutes les situations
Prise de vue de sujets à
contre-jour – BACK LIGHT
L’éclairage NightShot vous permet de filmer
un sujet en pleine nuit ou dans un endroit
sombre. Lorsque vous utilisez NightShot, il est
possible que les couleurs de l’enregistrement
de l’image semblent incorrectes ou artificielles.
Touche SUPER NS/
COLOR SLOW S
Touche BACK
LIGHT
Commutateur
NIGHTSHOT
Émetteur de
rayons
infrarouges
NIGHTSHOT
1
Réglez la molette de mode sur
(Image fixe).
2
Appuyez sur la touche BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît dans l’affichage
LCD.
Enregistrement de films et d’images fixes
Utilisez cette fonction pour compenser le
contre-jour lorsque vous filmez un sujet se
trouvant devant une source de lumière ou un
arrière-plan clair.
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter
(Film) ou
Annulation de BACK LIGHT
Appuyez de nouveau sur la touche BACK
LIGHT.
Remarque
Si vous appuyez sur EXPOSURE (page 48)
pendant la prise de vue avec BACK LIGHT, la
fonction de compensation de contre-jour sera
annulée.
Utilisation de NightShot
1
Réglez la molette de mode sur
(Image fixe).
2
Faites glisser le commutateur NIGHTSHOT
sur ON.
Les indicateurs
et “NIGHTSHOT”
clignotent dans l’affichage LCD.
(Film) ou
Annulation du mode NightShot
Faites glisser le commutateur NIGHTSHOT
sur OFF.
Remarques
•N’utilisez pas le mode NightShot dans des
lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope risquerait de mal
fonctionner.
•Si la mise au point est difficile en mode
autofocus lorsque vous utilisez le mode
NightShot, faites la mise au point
manuellement.
•Lorsque vous enregistrez avec l’éclairage
NightShot, ne mettez pas le doigt devant
l’émetteur de rayons infrarouges (éclairage
NightShot).
•Lorsque vous utilisez le mode NightShot, les
fonctions suivantes ne peuvent pas être
utilisées :
– Exposition
– PROGRAM AE (les indicateurs clignotent)
– Balance des blancs
41
Techniques de prise de vue pour s’adapter à toutes les situations
Utilisation de Super NightShot
Utilisation de Color Slow Shutter
Le mode Super NightShot (Super prise de vue
nocturne) rend les sujets 16 fois plus lumineux
que ceux filmés avec NightShot (Prise de vue
nocturne).
Le mode Color Slow Shuter vous permet
d’enregistrer des images en couleurs dans un
endroit ombre.
Il est possible que le mode Color Slow Shutter
ne fonctionne pas normalement dans
l’obscurité totale.
1
2
Réglez la molette de mode sur
3
Appuyez sur SUPER NS.
Les indicateurs
et “SUPER
NIGHTSHOT” clignotent dans l’affichage
LCD.
(Film).
Faites glisser le commutateur NIGHTSHOT
sur ON.
Annulation de Super NightShot
Appuyez de nouveau sur SUPER NS pour
faire disparaître l’indicateur S. Pour annuler le
mode NightShot, faites glisser NIGHTSHOT
sur OFF.
1
2
Réglez la molette de mode sur
3
Appuyez sur COLOR SLOW S.
Les indicateurs
et “COLOR SLOW
SHUTTER” clignotent dans l’affichage
LCD.
Faites glisser le commutateur NIGHTSHOT
sur OFF.
Annulation de Color Slow Shutter
Appuyez de nouveau sur COLOR SLOW S
pour faire disparaître l’indicateur
Remarques
•Il est impossible d’utiliser le mode Super
NightShot pour enregistrer des images fixes.
•Lorsque vous utilisez Super NightShot, la
vitesse de l’obturateur est automatiquement
ajustée en fonction de la luminosité de la
scène. À ce moment, le mouvement de
l’image peut ralentir.
•Lorsque vous utilisez le mode Super
NightShot, les fonctions suivantes ne
peuvent pas être utilisées :
– Transitions en fondu
– Exposition
– Effets numériques
– PROGRAM AE
– Balance des blancs
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage
NightShot est activé.
Les rayons d’éclairage NightShot sont des
rayons infrarouges et donc invisibles. La
distance d’enregistrement maximale avec
l’éclairage NightShot est de 3 m environ
(10 pieds).
Pour activer l’éclairage NightShot, réglez
(CAMERA SET) – [N.S.LIGHT] sur ON dans
l’affichage SETUP.
Le réglage par défaut est ON.
42
(Film).
.
Remarques
•Il est impossible d’utiliser le mode Color
Slow Shutter pour enregistrer des images
fixes.
•Lorsque vous utilisez Color Slow Shutter, la
vitesse de l’obturateur est automatiquement
ajustée en fonction de la luminosité de la
scène. À ce moment, le mouvement de
l’image peut ralentir.
•Lorsque vous utilisez le mode Color Slow
Shutter, les fonctions suivantes ne peuvent
pas être utilisées :
– Transitions en fondu
– Exposition
– Effets numériques
– PROGRAM AE
Techniques de prise de vue pour s’adapter à toutes les situations
Prise de vue avec contrôle de
I’image par le sujet – Mode
Miroir
Vous pouvez également utiliser la
télécommande pour activer le retardateur.
Touche PHOTO
2
Touche
START/
STOP
Touche SETUP
3
1
Réglez la molette de mode sur
(Image fixe).
2
3
Déployez le viseur.
Enregistrement de films
(Film) ou
Ouvrez l’écran LCD et faites-le pivoter à
180 degrés.
L’indicateur
apparaît dans le viseur et
sur l’affichage LCD. Lorsque la molette
(Film), Xz
de mode est réglée sur
apparaît en mode de pause et z apparaît
en mode d’enregistrement. Certains
indicateurs sont inversés et d’autres
n’apparaissent pas du tout.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’affichage LCD, le
viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode
miroir.
1
2
3
Réglez la molette de mode sur
4
Sélectionnez [SELFTIMER] avec v/V, puis
appuyez sur ENTER.
(Film).
Enregistrement de films et d’images fixes
L’image qui s’affiche sur l’affichage LCD est
une image miroir. Toutefois, l’image sera
normale à l’enregistrement.
Enregistrement avec le
retardateur
Appuyez sur SETUP.
Sélectionnez
(CAMERA SET) avec
v/V, puis appuyez sur ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
ON
[ SETUP ] : END
5
Sélectionnez [ON] avec v/V, puis appuyez
sur ENTER.
6
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage
LCD et l’indicateur
(retardateur) apparaît.
7
Appuyez sur START/STOP.
Le retardateur commence le compte à
rebours en émettant un bip. Les deux
dernières secondes, les bips deviennent plus
rapides, puis l’enregistrement commence
automatiquement 10 secondes après que
vous avez appuyé sur START/STOP.
Conseil
Pour arrêter le compte à rebours, appuyez sur
START/STOP.
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyez
de nouveau sur START/STOP.
43
Techniques de prise de vue pour s’adapter à toutes les situations
Enregistrement d’images fixes
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Image
fixe), puis suivez les étapes 2 à 6 de la page
précédente.
Appuyez à fond sur PHOTO.
Le retardateur commence le compte à
rebours en émettant un bip. Les 2 dernières
secondes, les bips deviennent plus rapides,
puis l’enregistrement commence
automatiquement 10 secondes après que
vous avez appuyé sur PHOTO.
Remarques
•Lorsque l’enregistrement avec le retardateur
est terminé, celui-ci se désactive
automatiquement.
•Vous pouvez régler le retardateur en mode
de pause uniquement.
•Il est impossible d’arrêter le compte à rebours
lors de l’enregistrement d’images fixes en
appuyant sur PHOTO.
Réglage manuel de la balance
des blancs
Normalement, la balance des blancs se règle
automatiquement. Procédez à un réglage
manuel dans les cas suivants :
•Prise de vue dans un endroit où les
conditions lumineuses sont changeantes
comme dans une salle des fêtes.
•Prise de vue d’une scène nocturne avec une
enseigne au néon.
1
Réglez la molette de mode sur
(Image fixe).
2
3
Appuyez sur SETUP.
(Film) ou
Sélectionnez
(MANUAL SET) avec
v/V, puis appuyez sur ENTER.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
[ SETUP ] : END
Annulation du retardateur
En pause, réglez
(CAMERA SET) –
[SELFTIMER] sur [OFF] dans l’affichage
SETUP.
4
Sélectionnez [WHT BAL] avec v/V, puis
appuyez sur ENTER.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
[ SETUP ] : END
5
Sélectionnez la balance des blancs de votre
choix à l’aide de v/V, puis appuyez sur
ENTER.
HOLD :
Prise de vue d’un sujet ou d’un arrière-plan
monochrome
(OUTDOOR) :
•Prise de vue au coucher ou au lever du
soleil, juste après le coucher ou juste avant
le lever du soleil.
•Lors de l’enregistrement d’enseignes au
néon ou de feux d’artifice
•Prise de vue sous une lampe fluorescente
n (INDOOR) :
•Changement rapide des conditions
d’éclairage
•Enregistrement dans un studio éclairé par
un téléviseur
•Éclairage par des lampes au sodium ou au
mercure
6
44
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage LCD.
Techniques de prise de vue pour s’adapter à toutes les situations
Retour à la balance des blancs
automatique
Réglez
(MANUALSET) – [WHT BAL] sur
[AUTO] dans l’affichage SETUP.
Conseils
• Si la prise de vue a lieu dans un studio éclairé
par la lumière d’un téléviseur, il est conseillé
d’utiliser le mode [INDOOR].
• Lorsque vous enregistrez sous un éclairage
fluorescent, utilisez le mode [AUTO] ou
[HOLD].
En mode [INDOOR], il est possible que le
caméscope ne règle pas correctement la
balance des blancs.
• En mode automatique de la balance des
blancs, dirigez le caméscope vers un sujet
blanc pendant 10 secondes environ après
avoir mis l’appareil sous tension pour obtenir
un meilleur réglage lorsque :
– vous avez remplacé la batterie
– vous avez sorti votre caméscope de
l’intérieur à l’extérieur ou vice-versa, sans
changer l’exposition.
• Faites glisser le commutateur NIGHTSHOT
sur ON, la balance des blancs revient sur
[AUTO].
Vous pouvez enregistrer au format 16:9e pour
regarder vos films sur un téléviseur 16:9e
(16:9WIDE).
Des bandes noires apparaissent dans
l’affichage LCD pendant l’enregistrement en
mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée
horizontalement pendant la lecture sur un
téléviseur normal [b]* ou sur un téléviseur
grand écran [c]. Si vous réglez le mode écran
du téléviseur grand écran en mode plein écran,
l’image sera normale [d].
Si vous raccordez un téléviseur compatible
avec le système ID-1/ID-2, le format de l’écran
est automatiquement sélectionné.
Reportez-vous également au mode d’emploi
du téléviseur.
[a]
Enregistrement de films et d’images fixes
Remarque
En mode [HOLD] de la balance des blancs,
réglez la balance des blancs sur [AUTO] et
revenez à [HOLD] quelques secondes plus
tard :
– si vous avez changé de programme
[PROGRAM AE.].
– si vous avez sorti votre caméscope de
l’intérieur à l’extérieur ou vice-versa.
Enregistrement pour le mode
Grand écran
16:9WIDE
[c]
[b]
[d]
* Une image lue en mode Grand écran sur un
téléviseur normal est identique à celle lue en
mode Grand écran sur le caméscope [a].
45
Techniques de prise de vue pour s’adapter à toutes les situations
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Film).
Appuyez sur SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
3
Sélectionnez
(CAMERA SET) avec
v/V, puis appuyez sur ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez [16:9WIDE] avec v/V, puis
appuyez sur ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
ON
[ SETUP ] : END
5
Sélectionnez [ON] avec v/V, puis appuyez
sur ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RETURN
ON
[ SETUP ] : END
6
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage
LCD.
Annulation du mode Grand écran
Réglez [16:9WIDE] sur [OFF] à l’étape 5.
46
Remarques
•Vous ne pouvez pas sélectionner [OLD
MOVIE] pendant l’enregistrement en mode
Grand écran.
•Vous ne pouvez pas modifier un film
enregistré en mode 16:9WIDE au format
normal.
Conseils
•Les images enregistrées en mode 16:9WIDE
apparaissent automatiquement en grand
format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le
système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
•Le système ID-1 transmet les informations
concernant le format (rapport horizontal/
vertical de l’écran - 16:9, 4:3, ou Letter Box)
avec les signaux vidéo.
•Le système ID-2 transmet un signal de
protection antipiratage en même temps que
les signaux ID-1 insérés entre les signaux
vidéo lorsque le caméscope est relié à un
autre appareil par un cordon de liaison
audio/vidéo.
Techniques de prise de vue pour s’adapter à toutes les situations
Optimisation automatique
– Fonction PROGRAM AE
1
Réglez la molette de mode sur
(Image fixe).
2
Appuyez sur SETUP.
(Film) ou
[ SETUP ] : END
PORTRAIT (portrait doux)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet
sur un fond doux. Il est tout indiqué pour
filmer des personnes ou des fleurs.
3
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
SPORTS (leçon de sports)*
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue
de sujets aux mouvements rapides, comme au
tennis ou au golf.
BEACH&SKI*
Ce mode empêche que les visages apparaissent
trop sombres sous une lumière intense ou
réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur
les pistes de ski.
SUNSETMOON (crépuscule et lune)**
Ce mode permet de conserver une meilleure
atmosphère lors de la prise de vue de couchers
de soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice
et d’enseignes au néon.
LANDSCAPE**
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets
lointains, comme des montagnes, et empêche
le caméscope de faire la mise au point sur la
vitre ou le maillage métallique d’une fenêtre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet
placé derrière une vitre ou un écran.
Sélectionnez
(MANUAL SET) avec
v/V
, puis appuyez sur ENTER.
AUTO
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez [PROGRAM AE] avec v/V,
puis appuyez sur ENTER.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
Enregistrement de films et d’images fixes
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
SPOTLIGHT*
Ce mode empêche que les personnes filmées
sous un éclairage puissant, par exemple, aient
le visage trop blanc.
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
[ SETUP ] : END
5
Sélectionnez l’effet de votre choix à l’aide
de v/Vet appuyez sur ENTER.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
SPOTLIGHT
[ SETUP ] : END
6
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage LCD.
Annulation de la fonction
PROGRAM AE
Réglez [PROGRAM AE] sur [AUTO] à l’étape 5.
* Le caméscope fait la mise au point sur les
sujets à moyenne ou longue distance.
** Le caméscope fait la mise au point sur un
sujet distant uniquement.
Remarques
•Avec la fonction PROGRAM AE, les
fonctions suivantes sont inopérantes :
– Color Slow Shutter
– OLD MOVIE
•Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, la
fonction PROGRAM AE est inopérante.
(L’indicateur clignote.)
•Il est impossible d’utiliser le mode SPORTS
pour enregistrer des images fixes.
(L’indicateur clignote.)
47
Techniques de prise de vue pour s’adapter à toutes les situations
Réglage manuel de
l’exposition
Il est préférable d’ajuster l’exposition
manuellement dans les cas suivants :
– lorsque vous avez besoin d’un ajustement
précis pour les sujets en contre-jour,
– le sujet est trop lumineux sur un fond
sombre,
– lorsque vous enregistrez des images sombres
(scènes nocturnes).
2
3
1
Réglez la molette de mode sur
(Image fixe).
2
Appuyez sur EXPOSURE.
(Film) ou
L’indicateur d’exposition apparaît.
0:00:00 -R
VIDEO
3
Tournez la molette pour ajuster la luminosité.
+ : plus lumineux
– : moins lumineux
Retour à l’exposition automatique
Appuyez de nouveau sur EXPOSURE.
48
Remarques
•Lorsque vous ajustez manuellement
l’exposition, les fonctions suivantes sont
inopérantes :
– Color Slow Shutter
– BACK LIGHT
•Le caméscope revient automatiquement au
réglage d’exposition automatique :
– si vous avez changé de mode PROGRAM
AE,
– si vous réglez le commutateur
NIGHTSHOT sur ON, tout en ajustant
l’exposition manuellement.
Techniques de prise de vue pour s’adapter à toutes les situations
Retour à l’autofocus
Mise au point manuelle
Appuyez de nouveau sur FOCUS.
Filmer un sujet éloigné
Tournez la molette sur FAR jusqu’à ce que
l’indicateur
apparaisse.
La mise au point est fixée sur la position la
plus éloignée.
Conseils
•Il est plus facile de faire la mise au point sur
un sujet si vous ajustez le zoom pour filmer
en position « W » (grand angle) après avoir
d’abord fait la mise au point en position « T »
(téléobjectif).
•Si vous filmez tout près du sujet, faites la
mise au point à l’extrémité de la position
« W » (grand angle).
•9 est remplacé par :
– lorsque vous filmez un sujet éloigné.
– lorsque le sujet est trop près pour que la
mise au point soit nette.
Enregistrement de films et d’images fixes
Normalement, la mise au point se règle
automatiquement.
Toutefois, dans les situations suivantes vous
obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise
au point manuelle :
•L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue
si le sujet est :
– derrière une vitre couverte de gouttelettes
d’eau,
– derrière des rayures horizontales,
– faiblement contrasté, comme un mur ou le
ciel.
•Lorsque vous filmez un sujet fixe avec un
trépied photographique.
•Lorsque vous voulez modifier la mise au
point d’un sujet au premier plan sur un sujet
en arrière-plan.
2
3
1
Réglez la molette de mode sur
(Image fixe).
2
Appuyez sur FOCUS.
L’indicateur 9 (mise au point manuelle)
apparaît.
3
Tournez la molette pour ajuster la mise au
point en regardant dans le viseur ou sur
l’affichage LCD.
(Film) ou
49
Utilisation d’effets spéciaux
Utilisation de transitions en fondu
(pour les films uniquement)
1
2
Vous pouvez faire des entrées ou des sorties
en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
STBY
REC
FADER
Réglez la molette de mode sur
(Film).
Pendant l’entrée en fondu
En mode de pause, appuyez sur la touche
FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu de votre choix clignote.
Pendant la sortie en fondu
En mode d’enregistrement, appuyez sur la
touche FADER jusqu’à ce que l’indicateur
de fondu de votre choix clignote.
0:00:00 -R
VIDEO
FADER
OVERLAP*
L’indicateur change comme suit :
FADER t OVERLAP t WIPE
pas d’indicateur (désactivé)
Le dernier mode de fondu sélectionné
apparaît en premier.
WIPE*
3
STBY
REC
Appuyez sur START/STOP.
L’indicateur de fondu cesse de clignoter,
puis reste allumé.
Après la fin de la transition en fondu,
l’indicateur de fondu disparaît.
* Fondu en entrée uniquement
Annulation de la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP à l’étape 3,
appuyez sur FADER jusqu’à ce que
l’indicateur disparaisse.
Touche
FADER
50
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en
fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Effets numériques
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
•Lorsque l’indicateur OVERLAP ou WIPE
apparaît en mode de pause, le caméscope
mémorise automatiquement l’image
enregistrée sur un disque. Lorsque celle-ci est
mémorisée, l’indicateur clignote rapidement,
puis l’image disparaît temporairement.
Utilisation d’effets spéciaux
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image/Effets numériques
3
Vous pouvez truquer numériquement vos
films pour obtenir des effets spéciaux
similaires à ceux du cinéma ou de la télévision.
Sélectionnez
(MANUAL SET) avec
v/V, puis appuyez sur ENTER.
AUTO
Effets d’image
[ SETUP ] : END
SEPIA :
B&W :
PASTEL :
MOSAIC :
L’image est de couleur sépia.
L’image est monochrome (noir et
blanc).
L’image ressemble à un dessin
pâle au pastel.
L’image est en mosaïque.
PASTEL
4
Sélectionnez [P EFFECT] ou [D EFFECT]
avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
LUMI .
OLD MOVIE
MOSAIC
[ SETUP ] : END
5
Effets numériques
LUMI. (touche Luminance) :
Permet d’incruster une image animée dans une
partie plus lumineuse d’une image fixe.
Sélectionnez l’effet d’image de votre choix
avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
En mode [LUMI.], l’image fixe qui s’affiche
lorsque vous appuyez sur ENTER est
enregistrée dans la mémoire. Ajustez le
degré de l’image fixe à remplacer par un
film avec b (réduit le degré)/ B
(augmente le degré).
MANUAL SET
D EFFECT
OLD MOVIE :
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux
film. Le caméscope se règle automatiquement
sur le mode Grand écran sur ON, l’effet SEPIA
et la vitesse d’obturation appropriée.
LUMI.
LUMI.
Indicateur à
barres : affiché en
mode LUMI.
uniquement.
[ SETUP ] : END
6
Image fixe
Enregistrement de films et d’images fixes
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage
LCD.
Annulation des effets spéciaux
1
2
Réglez la molette de mode sur
Appuyez sur SETUP.
(Film).
Réglez [P EFFECT] ou [D EFFECT] sur [OFF] à
l’étape 5.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
51
Utilisation d’effets spéciaux
Remarques
•Avec l’effet numérique, les fonctions
suivantes sont inopérantes :
– Transitions en fondu
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
•Lorsque vous utilisez les effets d’image, il est
impossible de sélectionner OLD MOVIE.
•Avec le mode OLD MOVIE, les fonctions
suivantes sont inopérantes :
– Mode Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
52
Autres fonctions
Vérification de la dernière
scène – Review
Vous pouvez vérifier rapidement la dernière
scène enregistrée.
(Film) ou
(Image fixe).
2
Touche
EDIT
Appuyez sur REVIEW.
La lecture de la dernière scène démarre.
Retour à l’enregistrement
1
Appuyez de nouveau sur REVIEW.
Remarque
Les données d’enregistrement n’apparaissent
pas sur l’affichage Review.
Appuyez sur EDIT pendant la revue.
Un écran vous demandant de confirmer
l’effacement apparaît.
REVIEW
0:00:28 -RW
VIDEO
DELETE?
EXEC.
Conseil
Lorsque vous examinez des images fixes
enregistrées en continu (BURST,
DCR-DVD200/DVD300 uniquement), vous
pouvez faire avancer ou reculer les images
avec
m
/M
.
Enregistrement de films et d’images fixes
Réglez la molette de mode sur
Si la scène vérifiée est inutile, vous pouvez
l’effacer immédiatement.
Remarque
Vous pouvez effacer la dernière scène
uniquement lorsque celle-ci a été enregistrée
sur un DVD-RW. Les données enregistrées sur
un DVD-R ne peuvent pas être effacées.
Touche
REVIEW
1
Effacement de la dernière
scène (DVD-RW uniquement)
RET.
[ REVIEW ] : END
2
Sélectionnez [EXEC.] avec b/B, puis
appuyez sur ENTER.
La dernière scène est effacée.
Annulation de l’effacement
Sélectionnez [RET.] à l’étape 2.
Remarques
•Si vous effacez les images fixes enregistrées en
continu (BURST, DCR-DVD200/DVD300
uniquement), toutes les images sont effacées en
une seule fois. Pour effacer une image spécifique
enregistrée en continu, reportez-vous à la section
« Effacement de films et d’images fixes » (mode
VR uniquement, page 87).
•Il est impossible d’effacer la dernière scène si :
– vous bougez la molette de mode,
– vous mettez le caméscope hors tension,
– vous éjectez le disque.
53
Autres fonctions
Changement de titre du disque
6
Vous pouvez donner un titre à chaque disque.
Par défaut, la date à laquelle le disque a été
utilisé la première fois devient le titre du
disque.
1
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
Appuyez sur SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
7
Sélectionnez
(DISC SET) avec v/V, puis
appuyez sur ENTER.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
Sélectionnez [DISC TITLE] avec v/V, puis
appuyez sur ENTER.
L’affichage DISC TITLE apparaît.
P1
1:23PM
[ SETUP ] : END
4
Effacez les caractères inutiles en
sélectionnant C avec b/v/V/B, puis
appuyez sur ENTER.
Les caractères sont effacées à partir de la fin.
5
Sélectionnez le caractère de votre choix
avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
Répétez cette étape pour saisir le titre de
votre choix. Vous pouvez enregistrer
jusqu’à 20 caractères.
DISC TITLE
BEACH
[ SETUP ] : END
54
Remarque
Conseils
[ SETUP ] : END
DISC TITLE
JAN 1 2003
Appuyez sur SETUP.
L’affichage SETUP disparaît de l’affichage
LCD.
Lorsque vous modifiez le titre d’un e disque déjà
défini par d’autres appareils, le 21e caractère et les
caractères suivants sont effacés.
SP
REMAIN
[30min]
3
BEACH
[ SETUP ] : END
[ SETUP ] : END
2
Lorsque vous avez fini de saisir tous les
caractères, sélectionnez [SET] avec b/v/V/
B, puis appuyez sur ENTER.
Le titre du disque est défini et l’affichage
SETUP réapparaît.
P1
• Vous pouvez ajouter un espace en sélectionnant [ ]
entre [&] et [?].
• Lorsque vous appuyez sur la touche SETUP à
l’étape 6, le titre du disque est défini et l’affichage
SETUP disparaît de l’affichage LCD.
Annulation du changement de titre
du disque
À tout moment aux étapes 2 à 5, sélectionnez
[ESC] avec b/v/V/B, puis appuyez sur
ENTER.
— Visionnage des enregistrements —
Lecture d’un disque sur le caméscope
Choix et visionnage d’un enregistrement – Visual Index
Les films/images fixes enregistré(e)s apparaissent sous forme de liste dans l’affichage
Index visuel.
Cet index très pratique vous permet de trouver rapidement la scène que vous
recherchez. Si l’écran LCD est fermé, vous pouvez contrôler l’image en lecture dans le
viseur. Vous pouvez aussi contrôler l’image en lecture à l’aide de la télécommande
fournie avec le caméscope.
Touche x (STOP)
1
Visionnage des enregistrements
Touche N(PLAY)
2
Touche VISUAL INDEX
Touches b/v/V/B/
ENTER
5
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
Ouvrez l’écran LCD en appuyant sur OPEN.
L’affichage Index visuel apparaît.
Onglet Films
Onglet Images fixes
1/2
Passe à la page suivante.
Indique la page en cours et le nombre total de pages.
55
Lecture d’un disque sur le caméscope
3
Sélectionnez l’onglet
(Film) ou l’onglet
(Image fixe) avec b/B en
fonction du type de scène que vous souhaitez reproduire.
La liste des films ou des images fixes apparaît.
1/2
4
Sélectionnez le film ou l’image fixe de votre choix avec b/v/V/B, puis
appuyez sur N.
Si vous sélectionnez un film, la lecture commence et se poursuit jusqu’à la
dernière scène du film. Si vous sélectionnez une image fixe, celle-ci apparaît en
mode plein écran.
004
5
0:03:12 -R
VIDEO
Ajustez le volume lors de la lecture d’un film en appuyant sur +/– sur VOL. Le
son est mis en sourdine lorsque l’écran LCD est refermé.
Conseil
Si l’affichage Index visuel n’apparaît pas à l’étape 2, appuyez sur VISUAL INDEX.
Retour à l’affichage Index visuel
Appuyez de nouveau sur VISUAL INDEX.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Si vous appuyez sur N
, la lecture commence au point où vous avez appuyé sur x.
56
Lecture d’un disque sur le caméscope
Divers modes de lecture
[Films]
Le son est mis en sourdine dans les divers modes de lecture.
Pour faire un arrêt sur image (voir une image fixe)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur X.
Appuyez sur > pendant la lecture.
Pour revenir au début de la scène
Appuyez sur . pendant la lecture.
Pour lire une scène précédente
Appuyez plusieurs fois sur . pendant la lecture.
Pour repérer une scène en regardant l’image
Appuyez sur . ou > et maintenez la pression pendant la lecture. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
ou
.*
Sur la télécommande, appuyez sur
Si vous appuyez plusieurs fois sur
ou
, la vitesse de lecture passe de 5× à 15×.
Visionnage des enregistrements
Pour avancer la scène
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur la touche
de la télécommande pendant la pause de lecture.* Pour la
lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur
sur la télécommande.* La lecture
dans le sens inverse avance par pas d’une demi-seconde.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C sur la télécommande en mode de pause de lecture.* Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c.* La lecture dans le sens inverse
avance par pas d’une demi-seconde.
* Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Remarque
Passer de la lecture d’une image à l’utilisation de la fonction d’avance/de retour ou
vice-versa peut demander quelques instants.
[Images fixes]
Pour afficher l’image suivante
Appuyez sur >.
Pour afficher l’image précédente
Appuyez sur ..
[Repères sur les touches]
Les repères sur les touches diffèrent entre le caméscope et la télécommande.
Repères sur le caméscope :
Repères sur la télécommande :
N
Lecture
H
Lecture
X
Pause
X
Pause
x
Arrêt
x
Arrêt
>
Suivant
>
Suivant
.
Précédent
.
Précédent
Balayage/Lent (avant)
Balayage/Lent (arrière)
C
Pas (avant)
c
Pas (arrière)
57
Lecture d’un disque sur le caméscope
Affichage des indicateurs pendant la lecture – Affichage
Appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO de votre caméscope ou appuyez sur la
touche DISPLAY de la télécommande.
Les indicateurs apparaissent dans l’affichage LCD.
Pour les faire disparaître, appuyez de nouveau sur DISPLAY/BATT INFO ou DISPLAY.
Touche DISPLAY
Touche DISPLAY/BATT INFO
Affichage de la date, de l’heure et de divers réglages
Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images sur le disque,
mais également d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou divers
réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données).
Pour afficher à la fois la date/l’heure et le code de données, réglez
(OTHERS) –
[DATA CODE] sur [DATE/CAM] dans l’affichage SETUP.
Changement de la date/heure et de divers réglages
Appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande en cours de lecture.
L’affichage change dans l’ordre suivant :
date/heure t divers réglages (SteadyShot, balance des blancs, gain, vitesse de
l’obturateur, valeur de l’ouverture, mode d’exposition) t pas d’indicateur
Date/heure
40min
0003
0:00:18
JAN 1 2003
11:23:45AM
Date
58
-R
VIDEO
Heure
Lecture d’un disque sur le caméscope
Divers réglages (film)
40min
0002
0:00:08
Divers réglages (image fixe)
40min
100-0006
-R
VIDEO
6/34
-R
VIDEO
[a]
[g]
[b]
[c]
[d]
60
F1 . 8
[h]
[i]
[e]
[f]
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
SteadyShot OFF
Mode d’exposition
Balance des blancs
Gain
Vitesse de l’obturateur
Valeur d’ouverture
[g] Valeur d’exposition
[h] Vitesse de l’obturateur
[I] Valeur d’ouverture
Visionnage des enregistrements
AUTO
100 AWB
F1 . 8
0dB
0EV
Conseils
•Pendant l’enregistrement, les divers réglages ne s’affichent pas.
•Lorsque vous utilisez un code de données, des barres (--- -- ----) apparaissent si :
– le disque n’est pas lisible suite à des dommages ou des parasites ;
– le disque a été enregistré via le prise AUDIO/VIDEO.
•Si vous raccordez le caméscope à un téléviseur, le code de données s’affiche sur
l’écran du téléviseur.
59
Lecture d’un disque sur le caméscope
Agrandissement d’images enregistrées – PB ZOOM
Levier de zoom
1
En mode de lecture, de pause de lecture ou de revue, déplacez le levier de
zoom.
Vous pouvez choisir le taux d’agrandissement entre 1,1× et 5×
(approximativement).
W : réduit le taux d’agrandissement.
T : augmente le taux d’agrandissement.
2
Déplacez l’image agrandie dans le sens souhaité avec b/v/V/B.
Annulation de la fonction PB ZOOM
Appuyez sur ENTER.
Vous pouvez aussi annuler la fonction PB ZOOM en déplaçant au maximum le levier
de zoom vers W.
Remarques
•Il est impossible de traiter des scènes externes à l’aide de la fonction PB ZOOM du
caméscope.
•Il n’est pas possible de déplacer au centre de l’affichage une image agrandie à sa
périphérie.
Conseils
•Il est impossible d’enregistrer des images sur un disque placé dans le caméscope si
vous avez traité l’image à l’aide de la fonction PB ZOOM. Vous pouvez toutefois
enregistrer des images sur un magnétoscope avec le caméscope comme lecteur.
•Vous pouvez utiliser la fonction PB ZOOM en avance rapide, en retour rapide, en
lecture au ralenti et image par image.
•La fonction PB ZOOM est annulée lorsque vous modifiez la scène à l’aide de m/M.
60
Lecture d’un disque sur le caméscope
Lecture automatique d’images fixes – Diaporama
Cette fonction vous permet de voir en lecture automatique toutes les images fixes
enregistrées sur le disque.
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
Appuyez sur VISUAL INDEX si l’index visuel n’apparaît pas sur l’affichage
LCD.
2
Appuyez sur SETUP.
APPLI.
SLIDE SHOW
[ SETUP ] : END
3
Sélectionnez
(APPLI.) avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
APPLI.
SLIDE SHOW
RETURN
Visionnage des enregistrements
1
READY
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez [SLIDE SHOW], puis appuyez sur ENTER.
SLIDESHOW
100-0001
[ ENTER ] : START
5
1/12
-R
VIDEO
[ SETUP ] : END
Appuyez sur ENTER.
Les images fixes sont reproduites dans l’ordre. La lecture s’arrête lorsque
toutes les images ont été reproduites.
Pour commencer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches ./> après l’étape 4.
Le diaporama commence à l’image sélectionnée et s’arrête une fois que toutes les
images ont été affichées.
Annulation d’un diaporama
Appuyez sur SETUP.
Interruption d’un diaporama
Appuyez sur ENTER. Appuyez de nouveau sur ENTER pour redémarrer le
diaporama.
61
Visionnage d’enregistrements sur un téléviseur
Pour regarder sur un écran de téléviseur des images enregistrées avec votre caméscope,
raccordez celui-ci à votre téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni.
Vous pouvez utiliser les touches de commande vidéo de la même façon que lorsque
vous regardez des images sur l’affichage LCD. Lorsque vous regardez des images sur
l’écran du téléviseur, il est conseillé de brancher le caméscope sur une prise secteur à
l’aide de l’adaptateur secteur (page 18). Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur.
Ouvrez le cache des prises. Raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du
téléviseur sur VCR.
Commutez l’entrée
du téléviseur sur LINE.
S-VIDEO
INPUT
Jaune
AUDIO/VIDEO
Cordon de liaison audio/
vidéo (fourni)
Blanc Rouge
: sens du signal
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
TV
Si votre téléviseur est déjà branché sur un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type mono
Branchez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si
vous raccordez la fiche blanche, le son est émis par signal gauche (L). Si vous raccordez
la fiche rouge, le son est émis par signal droit (R).
62
Conseils
•La reproduction des images est plus fidèle si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec ce raccordement, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune
(vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le câble S-vidéo (en option) sur
les prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope.
•Si le caméscope est raccordé uniquement par un câble S-vidéo (en option), le son n’est
pas émis sur l’autre appareil. Utilisez un cordon de liaison audio/vidéo en même
temps qu’un câble S-vidéo.
•Pour afficher les indicateurs d’écran sur le téléviseur, réglez [DISPLAY] sur [V-OUT/
LCD] dans
(OTHERS) dans l’affichage SETUP (page 114). Appuyez ensuite sur la
touche DISPLAY/BATT INFO du caméscope. Pour faire disparaître les indicateurs,
appuyez de nouveau sur la touche DISPLAY/BATT INFO du caméscope.
— Finalisation d’un disque pour d’autres lecteurs —
Finalisation d’un disque
Avant de finaliser le disque
Posez le caméscope dans une position stable. La finalisation dure entre une minute
et plusieurs heures. Plus la quantité de matériel enregistré est faible et plus la
finalisation est longue.
La procédure de finalisation n’est pas la même pour un DVD-R et un DVD-RW.
Remarques
•Branchez le caméscope sur une prise de courant à l’aide de l’adaptateur secteur.
•Si vous débranchez l’adaptateur secteur au cours de la procédure de finalisation, vous
risquez d’endommager le disque.
•Ne faites pas vibrer le caméscope en cours de finalisation.
•Sur certains lecteurs, la lecture peut s’interrompre entre les scènes.
1
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du caméscope, puis raccordez
le cordon d’alimentation à la prise de courant.
2
Mettez le caméscope sous tension en faisant glisser le commutateur POWER
Finalisation d’un disque pour d’autres lecteurs
Avant de pouvoir lire un disque enregistré sur d’autres lecteurs, comme les lecteurs
DVD, vous devez finaliser ce disque. La procédure de finalisation rend le disque
enregistré compatible avec les DVD-Vidéo et vous pouvez reproduire le disque sur des
lecteurs compatibles DVD-Vidéo.
Certains lecteurs ne peuvent pas lire les disques enregistrés en mode VR. Avant
d’enregistrer, vérifiez la compatibilité des lecteurs. Pour plus de détails, reportez-vous
au mode d’emploi fourni avec votre lecteur.
Notez qu’il n’est pas possible de réenregistrer sur des DVD-R finalisés.
En revanche, il possible de réenregistrer sur des DVD-RW.
– En mode VIDEO : il est possible d’enregistrer sur le disque s’il est définalisé.
– En mode VR : il est possible d’enregistrer sur le disque s’il est finalisé.
vers le haut tout en appuyant sur le bouton vert.
3
Appuyez sur SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez
(DISC SET) avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
SP
REMAIN
[ 3min]
[ SETUP ] : END
63
Finalisation d’un disque
5
Sélectionnez [FINALIZE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Le titre du disque est formé de la date et de l’heure de sa première utilisation.
Si vous souhaitez modifier le titre du disque, reportez-vous à la section
« Changement de titre du disque », page 54.
FINALIZE
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
RETURN
READY
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
[ SETUP ] : END
6
Si des images fixes se trouvent sur un disque enregistré en mode VIDEO,
sélectionnez [PHOTOMOVIE], [CREATE] avec v/V, puis appuyez sur
ENTER. En mode VR, passez à l’étape 7.
Pour reproduire des images fixes sur un lecteur DVD, par exemple, celles-ci
doivent être converties en film. Les images fixes converties sont reproduites
dans l’ordre. Les images fixes originales restent des fichiers JPEG.
Si les images fixes sont enregistrées en mode VR, effectuez l’opération décrite à
la section « Sauvegarde de toutes les images fixes d’un disque dans un fichier
film », page 77.
FINALIZE
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
RETURN
CREATE
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
[ SETUP ] : END
7
Sélectionnez [EXECUTE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de confirmation apparaît.
FINALIZE
DISC TITLE
PHOTOMOVIE
EXECUTE
RETURN
NO
YES
EST. PROCESS TIME : 3min
DISC TITLE :
BEACH
PHOTOMOVIE : CREATE
[ SETUP ] : END
8
Sélectionnez [YES] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
La procédure de finalisation commence. En mode VIDEO, l’affichage de menu
permettant de lire un disque sur un lecteur DVD apparaît brièvement.
FINALIZE
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
0:01
9
64
Appuyez sur SETUP lorsque le message de fin de la finalisation apparaît.
L’affichage indiquant la fin de la finalisation disparaît de l’affichage LCD.
Finalisation d’un disque
Annulation de la procédure de finalisation
Appuyez sur SETUP à tout moment aux étapes 3 à 7.
Conseils
•Lorsque le disque finalisé est inséré dans le caméscope, le format du disque s’affiche
dans le coin supérieur droit comme suit :
– Mode VIDEO : VIDEO
– Mode VR : VR
•Les images fixes converties en films sont indiquées avec le symbole
Finalisation d’un disque pour d’autres lecteurs
Remarques
•Ne débranchez pas l’adaptateur secteur en cours de finalisation. Si, pour une raison
ou une autre, vous devez mettre l’appareil hors tension, commencez par faire glisser
le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis déconnectez l’adaptateur secteur
lorsque le voyant POWER/CHG s’éteint. Si vous raccordez l’adaptateur secteur et
remettez l’appareil sous tension, la finalisation continue. N’éjectez pas le disque avant
que la finalisation ne soit terminée.
•Lorsque la finalisation est terminée et que l’affichage SETUP disparaît avec la molette
de mode réglée sur
(Film) ou
(Image fixe), Z clignote dans l’affichage LCD.
Éjectez le disque.
•PHOTOMOVIE est le réglage permettant de lire un disque sur d’autres lecteurs. Il est
impossible d’afficher PHOTOMOVIE sur le caméscope. Pour lire des images fixes en
séquence sur le caméscope, utilisez la fonction diaporama (page 61).
•Si vous réglez [PHOTOMOVIE] sur [CREATE] en cours de finalisation, la finalisation
peut prendre un certain temps. Plus le disque contient d’images fixes, plus l’utilisation
de la fonction PHOTOMOVIE prendra de temps.
•Si des images fixes non compatibles avec votre caméscope (comme une capture
d’image fixes à l’aide d’un appareil photo numérique copiée sur un ordinateur) sont
converties en film à l’aide de [PHOTOMOVIE], le film devient noir.
.
65
Lecture d’un disque finalisé sur d’autres
lecteurs
Suivez les recommandations suivantes en cas d’utilisation d’un disque sur d’autres
lecteurs.
•Vérifiez que le lecteur DVD de forme verticale ou l’ordinateur équipé d’un lecteur
DVD sont bien positionnés à l’horizontal lors de la lecture de DVD de 8 cm.
•N’utilisez pas l’adaptateur pour CD de 8 cm pour un DVD de 8 cm, ceci risque de
provoquer un dysfonctionnement.
Lecture d’un disque sur un lecteur DVD
Lecture d’un disque enregistré en mode VIDEO
Vous pouvez lire sur des lecteurs compatibles DVD-R ou DVD-RW un disque finalisé
enregistré en mode VIDEO.
Lorsque le disque est finalisé, un écran de menu semblable à l’affichage Index visuel est
proposé. Dans l’affichage de menu, 6 scènes par page sont listées (200 pages au
maximum).
Sélectionnez la scène à lire dans l’affichage de menu du lecteur DVD.
JAN
1 2003
10 : 30AM
JAN
1 2003
2 : 44PM
JAN
1 2003
3 : 15PM
JAN
1 2003
3 : 38PM
JAN
1 2003
4 : 02PM
JAN
1 2003
4 : 26PM
JAN
1 2003
4 : 45PM
Titre du disque (date de la première
utilisation du disque)
Date enregistrée
1/2
JAN
1 2003
10 : 30AM
Films
JAN
1 2003
4 : 50PM
JAN
1 2003
5 : 05PM
JAN
1 2003
5 : 10PM
JAN
1 2003
5 : 30PM
JAN
1 2003
5 : 32PM
JAN
1 2003
4 : 55PM
2/2
Les images fixes converties en film
s’affichent après les films.
La première image fixe est affichée sous
forme de miniature.
Lecture d’images fixes
Les images fixes sont reproduites sous forme de film avec un changement d’image
toutes les 3 secondes.
Si vous appuyez sur m/M pendant la lecture, 10 images sont sautées.
Remarques
•Il se peut que le disque ne puisse pas être lu sur certains lecteurs.
•Certaines fonctions, comme la lecture des images fixes, peuvent être inopérantes sur
certains lecteurs.
•Pour lire des images fixes sur d’autres lecteurs, celles-ci doivent être converties en
images de film (page 63).
•Il se peut que la lecture d’images fixes converties en film de photos ne soit pas de
bonne qualité. En effet, la résolution (pixels) d’un film de photos converti est
inférieure à celle des images fixes d’origine.
Conseil
Pour plus de détails sur la façon d’utiliser un lecteur DVD, reportez-vous au mode
d’emploi de celui-ci.
66
Lecture d’un disque finalisé sur d’autres lecteurs
Lecture d’un disque enregistré en mode VR
Vous pouvez lire un disque finalisé enregistré en mode VR sur des lecteurs compatibles
DVD-RW en mode VR.
L’opération est différente selon le lecteur. Reportez-vous au mode d’emploi de votre
lecteur.
Lecture d’images fixes
L’opération est différente selon le lecteur. Reportez-vous au mode d’emploi de votre
lecteur.
Finalisation d’un disque pour d’autres lecteurs
Remarques
•Pour lire des images fixes sur d’autres lecteurs, celles-ci doivent être converties en film
de photos (page 77).
•Il se peut que la lecture d’images fixes converties en film de photos ne soit pas de
bonne qualité. En effet, la résolution (pixels) d’un film de photos converti est
inférieure à celle des images fixes d’origine.
67
Lecture d’un disque finalisé sur d’autres lecteurs
Lecture de films avec un lecteur DVD installé sur un ordinateur
L’affichage et l’utilisation peuvent varier selon le système d’exploitation de
l’ordinateur.
1
2
Mettez l’ordinateur sous tension.
Insérez le disque finalisé dans le lecteur DVD de l’ordinateur.
L’application de lecture de DVD démarre et le film est lu.
Si l’application de lecture des DVD ne démarre pas automatiquement,
démarrez l’application avec le menu [Start] de l’ordinateur.
Remarques
•Utilisez un lecteur DVD compatible avec les disques de 8 cm.
•Une application de lecture de DVD doit être installée sur l’ordinateur.
•Lors de la lecture de films du disque, les images et le son peuvent s’interrompre. Dans
ce cas, copiez les données sur le disque dur de l’ordinateur.
•Il se peut que le disque ne puisse pas être lu sur certains ordinateurs. Pour plus de
détails, reportez-vous au mode d’emploi de l’ordinateur.
Conseil
Vous pouvez lire le disque sur un ordinateur dépourvu de lecteur DVD en raccordant
votre caméscope à l’ordinateur (page 89).
Visionnage d’images fixes avec un lecteur DVD installé sur un
ordinateur
L’affichage et l’utilisation peuvent varier selon le système d’exploitation de l’ordinateur.
Les écrans suivants sont des exemples de Microsoft Windows XP Professional.
1
2
Mettez l’ordinateur sous tension.
3
Cliquez sur [Start] t [My Computer].
Ou bien double-cliquez sur l’icône [My Computer] du bureau.
L’écran [My Computer] apparaît.
Insérez le disque finalisé dans le lecteur DVD de l’ordinateur.
Si une application de lecture de DVD démarre, fermez l’application.
La date à laquelle le disque a été utilisé pour la première fois est enregistrée
sur l’étiquette d’en-tête de volume du disque.
Si le disque a été utilisé la première fois le 1er janvier 2003 à 18 heures (6:00 pm) :
2003_01_01_06H00M_PM
68
Lecture d’un disque finalisé sur d’autres lecteurs
4
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le lecteur DVD contenant le
disque inséré, puis cliquez sur [Open].
Les dossiers contenus sur le disque apparaissent.
5
Cliquez sur [DCIM] t [100MSDCF].
La liste des images fixes enregistrées sur le disque apparaît.
6
Double-cliquez sur le fichier à visionner.
L’image fixe sélectionnée apparaît à l’écran.
Conseil
Vous pouvez lire le disque sur un ordinateur dépourvu de lecteur DVD en raccordant
votre caméscope à l’ordinateur (page 89).
Structures et noms de fichier des films et des images fixes
Les films et les images fixes sont enregistrés sur le disque dans les dossiers suivants :
Films : dossier VIDEO_TS (en mode VIDEO)
dossier DVD_RTAV (en mode VR)
Images fixes : dossier DCIM\100MSDCF
Finalisation d’un disque pour d’autres lecteurs
Remarques
•Utilisez un lecteur DVD compatible avec les disques de 8 cm.
•Il se peut que le disque ne puisse pas être lu sur certains ordinateurs. Pour plus de
détails, reportez-vous au mode d’emploi de l’ordinateur.
Dossier d’images fixes
Dossier de films
69
Enregistrement sur un disque finalisé
– Définalisation (DVD-RW en mode VIDEO uniquement)
Vous pouvez enregistrer sur des DVD-RW finalisés en les définalisant. Cette opération
est possible en mode VIDEO uniquement. Vous n’avez pas besoin de définaliser un
disque en mode VR.
Commencez par insérer un DVD-RW finalisé dans le caméscope.
1
Appuyez sur SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
2
Sélectionnez
(DISC SET) avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
SP
REMAIN
[ 0min]
[ SETUP ] : END
3
Sélectionnez [UNFINALIZE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
UNFINALIZE
EXECUTE
RETURN
READY
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez [EXECUTE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de confirmation apparaît.
UNFINALIZE
EXECUTE
RETURN
NO
YES
EST. PROCESS TIME : 22sec
RECORDED AREA :
[ SETUP ] : END
5
Sélectionnez [YES] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
La définalisation commence.
UNFINALIZE
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
0:10
70
Enregistrement sur un disque finalisé – Définalisation
(DVD-RW en mode VIDEO uniquement)
6
Appuyez sur SETUP lorsque le message de fin de définalisation apparaît.
Ce message disparaît de l’affichage LCD et vous pouvez réenregistrer sur le
disque.
Annulation de la procédure de définalisation
Appuyez sur SETUP à tout moment aux étapes 2 à 4.
Conseil
La procédure de définalisation prend environ 20 secondes.
Finalisation d’un disque pour d’autres lecteurs
Remarques
•Branchez le caméscope sur une prise de courant à l’aide de l’adaptateur secteur.
•Si vous débranchez l’adaptateur secteur au cours de la procédure de définalisation,
vous risquez d’endommager le disque.
•Ne faites pas vibrer le caméscope en cours de définalisation.
•Seuls les DVD-RW peuvent être définalisés. Une fois le disque finalisé, vous ne
pouvez plus modifier un DVD-R.
71
Nouvel enregistrement sur un disque
déjà enregistré – Formatage
(DVD-RW uniquement)
Vous pouvez formater des DVD-RW enregistrés et en faire de nouveaux disques. Notez
que le formatage efface toutes les données enregistrées sur le disque.
Commencez par insérer un DVD-RW enregistré dans le caméscope.
1
Appuyez sur SETUP.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
[ SETUP ] : END
2
Sélectionnez
(DISC SET) avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
DISC SET
REC MODE
FORMAT
FINALIZE
UNFINALIZE
DISC TITLE
RETURN
SP
REMAIN
[ 3min]
[ SETUP ] : END
3
Sélectionnez [FORMAT] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez [REC FORMAT] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
VIDEO
VR
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
5
Sélectionnez le format du disque ([VIDEO] ou [VR]) avec v/V, puis appuyez
sur ENTER.
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
VIDEO
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
6
Sélectionnez [EXECUTE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de confirmation apparaît.
FORMAT
REC FORMAT
EXECUTE
RETURN
NO
YES
ALL DATA TO BE DELETED
EST. PROCESS TIME : 7sec
REC FORMAT : VIDEO
[ SETUP ] : END
72
Nouvel enregistrement sur un disque déjà enregistré – Formatage
(DVD-RW uniquement)
7
Sélectionnez [YES] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Le formatage commence.
FORMAT
EXECUTING
AVOID ANY VIBRATION
0:10
Appuyez sur SETUP lorsque le message de fin du formatage apparaît.
Le message disparaît de l’affichage LCD. Le disque est formaté et vous pouvez
enregistrer de nouveau sur le disque.
Annulation du formatage
Appuyez sur SETUP à tout moment aux étapes 2 à 6.
Remarques
•Branchez le caméscope sur une prise de courant à l’aide de l’adaptateur secteur.
•Si vous débranchez l’adaptateur secteur au cours de la procédure de formatage, vous
risquez d’endommager le disque.
•Ne faites pas vibrer le caméscope en cours de formatage.
•Seuls les DVD-RW peuvent être formatés. Il est impossible d’effacer les données
enregistrées sur un DVD-R.
•Le formatage d’un disque finalisé se passe de la façon suivante. Dans les deux cas,
toutes les données enregistrées sont effacées.
– En mode VIDEO : le disque est définalisé
– En mode VR : le disque reste finalisé
Un disque finalisé en mode VR ne peut pas être définalisé par formatage, mais vous
pouvez continuer à enregistrer sur le disque et à en modifier les données.
Finalisation d’un disque pour d’autres lecteurs
8
Conseil
Le formatage d’un DVD-RW en mode VIDEO prend environ 10 secondes et celui d’un
DVD-RW en mode VR environ 40 secondes.
73
— Utilisation d’un disque en mode VR (DVD-RW uniquement)—
Sélection de l’ordre de lecture sur le
caméscope – Liste de lecture
Vous pouvez reproduire des films et des images fixes dans l’ordre de votre choix en
créant une liste de lecture sur vos DVD-RW enregistrés en mode VR. Vous pouvez
modifier l’ordre de lecture sans modifier les données enregistrées.
Touche N (PLAY)
Touche X (PAUSE)
Touche x (STOP)
Touche . (PREV)
Touche > (NEXT)
Touche EDIT
Enregistrement de films et d’images fixes dans la liste de lecture
Commencez par insérer dans le caméscope un DVD-RW enregistré en mode VR.
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
Appuyez sur EDIT.
L’affichage permettant de sélectionner un objet à modifier apparaît.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Sélectionnez [EDIT PLAYLIST] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de modification de la liste de lecture apparaît.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/1
74
Sélection de l’ordre de lecture sur le caméscope – Liste de lecture
4
Sélectionnez [SEL.ITEM] avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
5
SELECT
SELECT ALL
Sélectionnez [ADD] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
6
ALL
SELECT
SELECT
Sélectionnez [
SELECT] (films) ou [
puis appuyez sur ENTER.
SELECT] (images fixes) avec v/V,
Une liste en miniature des films ou des images fixes du disque apparaît.
EDIT
EXEC.
0 01
7
ADD
RET.
JA N
1 03
1/1
6: 00 PM
Passe à la page suivante.
Indique la page en cours et le nombre
total de pages.
Sélectionnez la scène à ajouter à la liste de lecture avec b/v/V/B, puis
appuyez sur ENTER.
La scène sélectionnée est identifiée par .
Répétez cette étape pour sélectionner plusieurs scènes.
EDIT
EXEC.
004
Utilisation d’un disque en mode VR (DVD-RW uniquement)
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
ADD
RET.
JA N
1 03
1/1
6:30 PM
Pour visionner la scène sélectionnée, appuyez sur N. Pour revenir à
l’affichage permettant de sélectionner d’autres scènes, appuyez sur x.
8
Sélectionnez [EXEC.] avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de confirmation apparaît.
EDIT
ADD
ADD?
EXEC.
RET.
75
Sélection de l’ordre de lecture sur le caméscope – Liste de lecture
9
Sélectionnez [EXEC.] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
Les films ou images fixes sélectionnées sont enregistrées dans la nouvelle liste
de lecture. Si une image fixe est ajoutée à une liste de lecture, elle est convertie
et enregistrée sous la forme d’un nouveau fichier film dans l’onglet film.
Lorsque l’enregistrement est terminé, l’affichage de modification de la liste de
lecture apparaît.
Enregistrement de tous les films en même temps
Sélectionnez [
ALL] à l’étape 6.
Enregistrement de toutes les images fixes en même temps
Reportez-vous à la section « Sauvegarde de toutes les images fixes sur un disque dans
un fichier film », page 77.
Annulation de l’enregistrement
Appuyez sur EDIT à tout moment aux étapes 3 à 8.
Remarque
La liste de lecture est utilisable en mode VR uniquement. Elle n’est pas utilisable en
mode VIDEO.
Conseils
•Vous pouvez enregistrer jusqu’à 999 scènes dans la liste de lecture.
•Seuls les films au format MPEG peuvent être enregistrés dans la liste de lecture. Les
images fixes enregistrées au format JPEG sont converties au format MPEG lors de leur
enregistrement dans la liste de lecture.
•Les images fixes converties en film sont présentées avec le symbole
76
.
Sélection de l’ordre de lecture sur le caméscope – Liste de lecture
Sauvegarde de toutes les images fixes d’un disque dans un
fichier film
La sauvegarde des images fixes en un seul film présente les avantages suivants :
– Vous pouvez utiliser l’espace restant pour la liste de lecture sur le disque.
– Vous pouvez enregistrer plusieurs images fixes sous la forme d’une seule scène de
film (vous pouvez en enregistrer jusqu’à 999 sur un disque).
Commencez par insérer dans le caméscope un DVD-RW en mode VR avec des images
fixes.
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Sélectionnez [EDIT MOVIE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de modification du film apparaît.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4
Sélectionnez [SEL. ITEM] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
5
SELECT
SELECT ALL
Utilisation d’un disque en mode VR (DVD-RW uniquement)
Appuyez sur EDIT.
L’affichage permettant de sélectionner un objet à modifier apparaît.
Sélectionnez [PHOTOMOVIE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de confirmation apparaît.
EDIT
PHOTOMOVIE
CREATE?
EXEC.
6
RET.
Sélectionnez [EXEC.] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
Toutes les images fixes du disque sont sauvegardées dans un seul fichier film.
.
Les images fixes sauvegardées en film sont indiquées avec le symbole
Lorsque l’enregistrement est terminé, l’affichage de modification du film
réapparaît.
Annulation de la sauvegarde
Appuyez sur EDIT à tout moment aux étapes 3 à 5.
77
Sélection de l’ordre de lecture sur le caméscope – Liste de lecture
Effacement de scènes inutiles de la liste de lecture
L’effacement de scènes inutiles d’une liste de lecture n’affecte en rien les données
effectivement enregistrées sur le disque.
Commencez par insérer dans le caméscope un DVD-RW contenant une liste de lecture.
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
Insérer un DVD-RW enregistré en mode VR, puis appuyez sur EDIT.
L’affichage permettant de sélectionner un objet à modifier apparaît.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Sélectionnez [EDIT PLAYLIST] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de modification de la liste de lecture apparaît.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/1
4
Sélectionnez [SEL. ITEM] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
5
Sélectionnez [ERASE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
6
SELECT
SELECT ALL
Sélectionnez [SELECT] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Une liste en miniature des films ou des images fixes enregistré(e)s dans la liste
de lecture apparaît.
EDIT
EXEC.
001
78
SELECT
SELECT ALL
ERASE
RET.
JAN
1 03
1/1
6:00 PM
Sélection de l’ordre de lecture sur le caméscope – Liste de lecture
7
Sélectionnez la scène à effacer avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
La scène sélectionnée est identifiée par .
Répétez cette étape pour effacer plusieurs scènes.
EDIT
EXEC.
003
ERASE
RET.
JA N
1 03
1/1
6 : 1 0 PM
Pour visionner la scène sélectionnée, appuyez sur N. Pour revenir à
l’affichage permettant de sélectionner d’autres scènes, appuyez sur x.
Sélectionnez [EXEC.] avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de confirmation apparaît.
EDIT
ERASE
ERASE?
EXEC.
9
RET.
Sélectionnez [EXEC.] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
Les scènes sélectionnées sont effacées de la liste de lecture. Lorsque
l’effacement est terminé, l’affichage de modification de la liste de lecture
réapparaît.
Effacement de toutes les scènes en même temps
Sélectionnez [SELECT ALL] à l’étape 6, puis passez à l’étape 9.
Annulation de l’effacement
Utilisation d’un disque en mode VR (DVD-RW uniquement)
8
Appuyez sur EDIT à tout moment aux étapes 3 à 8.
Conseil
Les images fixes enregistrées dans une liste de lecture sont converties en un fichier film.
Si vous effacez des images fixes d’une liste de lecture, le fichier film converti à partir
d’images fixes est conservé. Pour effacer du dossier film un fichier film converti,
reportez-vous à la section « Effacement de films et d’images fixes », page 87.
79
Sélection de l’ordre de lecture sur le caméscope – Liste de lecture
Modification de l’ordre à l’intérieur de la liste de lecture
Commencez par insérer dans le caméscope un DVD-RW enregistré et contenant une
liste de lecture.
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
Appuyez sur EDIT.
L’affichage permettant de sélectionner un objet à modifier apparaît.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Sélectionnez [EDIT PLAYLIST] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de modification de la liste de lecture apparaît.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/1
4
Sélectionnez [SEL. ITEM] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
5
Sélectionnez [MOVE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Une liste miniature des scènes enregistrées dans la liste de lecture apparaît.
EDIT
EXEC.
001
6
MOVE
RET.
JAN
1 03
1/1
6:00 PM
Sélectionnez la scène à déplacer avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
La scène sélectionnée est identifiée par .
Répétez cette étape si vous souhaitez déplacer plusieurs scènes.
EDIT
EXEC.
001
80
SELECT
SELECT ALL
MOVE
RET.
JAN
1 03
1/1
6:00 PM
Pour visionner la scène sélectionnée, appuyez sur N . Pour revenir à
l’affichage permettant de sélectionner d’autres scènes, appuyez sur x.
Sélection de l’ordre de lecture sur le caméscope – Liste de lecture
7
Sélectionnez [EXEC.] avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de destination du déplacement apparaît.
Barre de destination du déplacement
EDIT
MOVE
RET.
[ENTER] : MOVE
1/1
8
EDIT
MOVE
MOVE?
EXEC.
9
RET.
Sélectionnez [EXEC.] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
La scène sélectionnée à l’étape 6 est déplacée vers la position indiquée. Si vous
avez sélectionné plusieurs scènes, celles-ci sont déplacées dans l’ordre de la
liste de lecture.
Lorsque le déplacement est terminé, l’affichage de modification de la liste de
lecture réapparaît.
Annulation de la modification de l’ordre
Appuyez sur EDIT à tout moment aux étapes 3 à 8.
Utilisation d’un disque en mode VR (DVD-RW uniquement)
Placez la barre de destination du déplacement à l’endroit où vous souhaitez
déplacer les scènes avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de confirmation apparaît.
81
Sélection de l’ordre de lecture sur le caméscope – Liste de lecture
Division d’un film de la liste de lecture
Vous pouvez diviser un film en 2 scènes. La division d’un film en scènes dans une liste
de lecture n’affecte en rien les données effectivement enregistrées sur le disque.
Commencez par insérer dans le caméscope un DVD-RW enregistré et contenant une
liste de lecture.
Remarque
Un film converti à partir d’images fixes ne peut pas être divisé.
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
Appuyez sur EDIT.
L’affichage permettant de sélectionner un objet à modifier apparaît.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Sélectionnez [EDIT PLAYLIST] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de modification de la liste de lecture apparaît.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/1
4
Sélectionnez [SEL. ITEM] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
EDIT
SEL. ITEM
ERASE
ADD
MOVE
DIVIDE
RETURN
5
SELECT
SELECT ALL
Sélectionnez [DIVIDE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Une liste miniature des scènes enregistrées dans la liste de lecture apparaît.
EDIT
DIVIDE
RET.
001
82
JAN
1 03
1/2
6 : 0 0 PM
Sélection de l’ordre de lecture sur le caméscope – Liste de lecture
6
Sélectionnez la scène à diviser avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de division apparaît et la lecture de la scène sélectionnée commence.
DIVIDE
EXEC.
0:00:12
RET.
2:40
[
7
] : RETURN
Durée en cours
Durée totale
[EDIT] : END
Appuyez sur ENTER à l’endroit où vous souhaitez diviser le film en scènes.
Le film s’interrompt.
2:40
[
] : RETURN
[EDIT] : END
Utilisez ces boutons pour
régler précisément le point
de division.
Remarque
Un léger décalage peut survenir entre l’endroit où vous appuyez sur ENTER/c/C et le
point de division réel, ceci est dû au fait que votre caméscope sélectionne les points de
division par incréments d’une demi-seconde.
8
Sélectionnez [EXEC.] avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de confirmation apparaît.
DIVIDE
0:02:05
DIVIDE?
EXEC.
[
9
] : RETURN
RET.
[EDIT] : END
Sélectionnez [EXEC.] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
La division du film commence. Lorsque la division est terminée, l’affichage de
modification de la liste de lecture réapparaît.
Utilisation d’un disque en mode VR (DVD-RW uniquement)
0:02:05
RET.
DIVIDE
EXEC.
Annulation de la division
Appuyez sur EDIT à tout moment aux étapes 3 à 8.
83
Sélection de l’ordre de lecture sur le caméscope – Liste de lecture
Visionnage de la liste de lecture
Commencez par insérer dans le caméscope un DVD-RW avec une liste de lecture
enregistrée.
1
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
L’affichage Index visuel apparaît.
001
2
JAN
1 03
1/2
6:00 PM
Sélectionnez l’onglet
(Liste de lecture) avec b/v/V/B.
Une liste miniature des scènes enregistrées dans la liste de lecture apparaît.
Onglet liste de lecture
1/2
3
Appuyez sur N.
Le visionnage de la liste de lecture commence. Pour les images fixes, les
images apparaissent en séquence. La lecture s’arrête lorsque toutes les scènes
enregistrées ont été reproduites.
Démarrage de la lecture à partir d’une scène particulière
Sélectionnez la scène avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
La lecture commence à la scène sélectionnée.
Affichage d’une autre scène pendant la lecture
Appuyez sur ./>.
Interruption de la scène
Appuyez sur X.
Annulation de la lecture
Appuyez sur x.
84
Modification des données d’origine
Les données d’origine sont les données des films et des images fixes enregistrées sur le
disque. Vous pouvez modifier les données d’origine d’un DVD-RW enregistré en mode
VR. La modification des données d’origine affecte les données effectivement
enregistrées.
Division d’un film
Notez que cette opération consiste à diviser effectivement les données enregistrées à
l’origine sur le disque.
Commencez par insérer dans le caméscope un DVD-RW enregistré en mode VR.
1
2
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
Appuyez sur EDIT.
L’affichage permettant de sélectionner un objet à modifier apparaît.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Sélectionnez [EDIT MOVIE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de modification des films apparaît.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
Utilisation d’un disque en mode VR (DVD-RW uniquement)
Remarques
•Il n’est pas possible de diviser des images fixes ou des images fixes converties en film.
•Si le film est enregistré dans la liste de lecture, la division du film d’origine n’affecte
pas le film dans la liste de lecture. Enregistrez de nouveau les films divisés dans la
liste de lecture.
1/2
4
Sélectionnez [SEL. ITEM] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
5
SELECT
SELECT ALL
Sélectionnez [DIVIDE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Une liste en miniature des films du disque apparaît.
EDIT
DIVIDE
RET.
001
1
1 03
1/1
6:00
85
Modification des données d’origine
6
Sélectionnez la scène à diviser avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de modification apparaît et la lecture du film sélectionné commence.
DIVIDE
EXEC.
0:00:12
RET.
2:40
[
7
] : RETURN
Durée en cours
Durée totale
[EDIT] : END
Appuyez sur ENTER à l’endroit où vous souhaitez diviser le film en scènes.
Le film s’interrompt.
0:02:05
RET.
DIVIDE
EXEC.
2:40
[
] : RETURN
[EDIT] : END
Utilisez ces boutons pour
régler précisément le point
de division.
Remarque
Un léger décalage peut survenir entre l’endroit où vous appuyez sur ENTER/c/C et le
point de division réel, ceci est dû au fait que votre caméscope sélectionne les points de
division par incréments d’une demi-seconde.
8
Sélectionnez [EXEC.] avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de confirmation apparaît.
DIVIDE
0:02:05
DIVIDE?
EXEC.
[
9
] : RETURN
RET.
[EDIT] : END
Sélectionnez [EXEC.] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
La division du film commence. Lorsque la division est terminée, l’affichage de
modification des films réapparaît.
Annulation de la division
Appuyez sur EDIT à tout moment aux étapes 3 à 8.
86
Modification des données d’origine
Effacement de films et d’images fixes
Vous pouvez effacer les films ou les images fixes d’origine inutiles. Notez que cette
opération consiste à effacer du disque les données enregistrées.
Commencez par insérer dans le caméscope un DVD-RW enregistré en mode VR.
Remarques
•Lorsque vous effacez des films, vous effacez également les films enregistrés dans la
liste de lecture.
•L’effacement de films et d’images fixes peut ne pas libérer suffisamment d’espace
pour enregistrer d’autres films ou images fixes.
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
Appuyez sur EDIT.
L’des films permettant de sélectionner un objet à modifier apparaît.
EDIT
EDIT MOVIE
EDIT STILL
EDIT PLAYLIST
[ EDIT ] : END
3
Sélectionnez [EDIT MOVIE] ou [EDIT STILL] avec v/V, puis appuyez sur
ENTER.
L’affichage de modification des films ou des images fixes apparaît.
EDIT
SEL. ITEM
RET.
1/2
4
Sélectionnez [SEL. ITEM] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
5
Utilisation d’un disque en mode VR (DVD-RW uniquement)
1
2
SELECT
SELECT ALL
Sélectionnez [DELETE] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
EDIT
SEL. ITEM
DELETE
DIVIDE
PHOTOMOVIE
RETURN
SELECT
SELECT ALL
87
Modification des données d’origine
6
Sélectionnez [SELECT] avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
Une liste en miniature des films ou des images fixes enregistré(e)s sur le disque
apparaît.
EDIT
EXEC.
001
7
DELETE
RET.
JA N
1 03
1/1
6 : 0 0 PM
Sélectionnez le film ou l’image fixe à effacer avec b/v/V/B, puis appuyez sur
ENTER.
La scène sélectionnée est identifiée par .
Répétez cette étape pour sélectionner plusieurs films ou images fixes.
EDIT
EXEC.
001
DELETE
RET.
JA N
1 03
1/1
6 : 0 0 PM
Pour lire le film ou l’image fixe sélectionnée, appuyez sur N. Pour revenir à
l’affichage permettant de sélectionner d’autres films/images fixes, appuyez sur
x.
8
Sélectionnez [EXEC.] avec b/v/V/B, puis appuyez sur ENTER.
L’affichage de confirmation apparaît.
EDIT
DELETE
DELETE?
DEL. FROM PLAYLIST, TOO
EXEC.
9
RET.
Sélectionnez [EXEC.] avec b/B, puis appuyez sur ENTER.
Les films ou images fixes sélectionnés sont effacés du disque. Lorsque
l’effacement est terminé, l’affichage de modification des films ou des images
fixes réapparaît.
Effacement de tous les films et images fixes du dossier en
même temps
Sélectionnez [SELECT ALL] à l’étape 6. Tous les films ou images fixes sont
respectivement effacés si vous sélectionnez [EDIT MOVIE] ou [EDIT STILL] à l’étape 3.
Annulation de l’effacement
Appuyez sur EDIT à tout moment aux étapes 3 à 8.
Conseil
Pour effacer tous les films et images fixes du disque, effectuez un formatage (page 72).
88
— Visionnage/copie de disques/montage des enregistrements sur un ordinateur —
Raccordement du caméscope à un
ordinateur – Introduction
En raccordant le caméscope à un ordinateur,
vous pouvez :
•visionner des scènes sur l’ordinateur ;
•copier des scènes enregistrées sur
l’ordinateur ;
•dupliquer un disque ;
•éditer des scènes copiées sur l’ordinateur ;
•créer des scènes originales enregistrées sur
DVD sur l’ordinateur.
Pour raccorder le caméscope à l’ordinateur,
vous devez installer le pilote USB.
Conseils
•Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM
fourni, ainsi que le logiciel d’application
nécessaire pour visionner des scènes.
•Ce caméscope est compatible avec l’interface
USB Hi-Speed (Spécifications USB 2.0).
•Le transfert de données se fait plus
rapidement si le caméscope est relié à un
ordinateur compatible avec l’interface USB
Hi-Speed.
Système d’exploitation :
Microsoft Windows Me,
Microsoft Windows 2000 Professionnel,
Microsoft Windows XP Édition Familiale ou
Microsoft Windows XP Professionnel.
Ces systèmes d’exploitation doivent être
installés en usine. Le fonctionnement n’est pas
garanti dans un environnement mis au niveau
des systèmes d’exploitation cités ci-dessus ou
dans un environnement à double amorçage.
Processeur :
Minimum : Intel Pentium III à 500 MHz ou
plus rapide (Intel Pentium III à 1 GHz ou plus
rapide recommandé)
Application :
DirectX 8.0a ou ultérieure
Système sonore :
Carte son 16 bits et haut-parleurs stéréo
Mémoire :
64 Mo au moins
Disque dur :
Mémoire requise pour l’installation :
au moins 250 Mo
Espace disponible recommandé sur le disque
dur : au moins 2 Go (selon la taille des fichiers
édités)
Affichage :
Carte vidéo avec 4 Mo de VRAM, minimum
800 × 600 Hi color (couleurs 16 bits,
65 000 couleurs), pilote d’affichage compatible
Direct Draw (à 800 × 600 ou moins,
256 couleurs ou moins, ce produit ne
fonctionne pas correctement.)
Port USB :
Doit être pourvu en standard.
Consulter le fabricant de l’ordinateur pour
connaître en détails les connecteurs et le
logiciel d’édition de celui-ci.
Visionnage/copie de disques/montage des enregistrements sur un ordinateur
Installez le pilote USB avant de
raccorder le caméscope à l’ordinateur.
Si vous commencez par relier le
caméscope à l’ordinateur, le pilote USB
ne s’installera pas correctement.
Configuration du système
Le CD-ROM fourni ne prend pas en
charge le raccordement du caméscope à
un ordinateur Macintosh.
89
Raccordement du caméscope à l’ordinateur – Introduction
Remarques sur l’utilisation de
l’ordinateur
Installation du pilote USB
Logiciel
Selon le logiciel d’application, la taille d’un
fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un
fichier d’images fixes.
Communications avec l’ordinateur
Il est possible que les communications entre le
caméscope et l’ordinateur ne reprennent pas
normalement même après la suspension, la
reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
Effectuez les opérations suivantes
avant de raccorder le câble USB à
l’ordinateur.
Installez le pilote USB pour piloter le
caméscope depuis l’ordinateur.
Si vous utilisez Windows 2000 Professionnel
ou Windows XP Édition Familiale/
Professionnel, connectez-vous en tant
qu’administrateur.
1
Mettez l’ordinateur sous tension et
attendez que Windows soit chargé.
Si l’ordinateur est déjà sous tension,
fermez toutes les applications.
2
Insérez le CD-ROM fourni dans le
lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
L’écran du menu d’installation apparaît.
Si l’écran de menu n’apparaît pas,
double-cliquez sur [My Computer], puis
[ImageMixer] (lecteur de CD-ROM).
L’écran du menu apparaît après
quelques instants.
90
Raccordement du caméscope à l’ordinateur – Introduction
3
Déplacez le curseur sur [USB Driver] et
cliquez dessus.
Le programme d’installation
InstallShield Wizard démarre.
5
Installez le logiciel ImageMixer Ver.1.5 for
Sony DVD Handycam (appelé ImageMixer
dans le reste du document) qui gère les films et
les images transférées du caméscope à
l’ordinateur, ainsi que le logiciel WinASPI qui
permet de graver les données sur les CD-R et
les CD-RW.
1
Lorsque l’installation du pilote USB est
terminée, cliquez sur [ImageMixer] dans
l’écran du menu.
Le programme assistant d’installation
démarre et l’écran « Choose Setup
Language » (Choisir la langue
d’installation) apparaît.
Si l’écran de menu n’apparaît pas,
double-cliquez sur [My Computer], puis
sur [ImageMixer] (lecteur de CD-ROM).
L’écran du menu apparaît après
quelques instants.
2
Sélectionnez la langue de votre choix et
cliquez sur [OK].
Cliquez sur [Next].
L’installation du pilote USB démarre.
Après quelques instants, le message
« InstallShield Wizard Complete »
apparaît.
Cliquez sur [Finish].
L’installation du pilote USB est
terminée.
Visionnage/copie de disques/montage des enregistrements sur un ordinateur
4
Installation du logiciel
Remarque
Si vous raccordez le câble USB avant
l’installation complète du pilote USB, le pilote
ne sera pas enregistré correctement.
Réinstallez-le comme indiqué à la section « Si
vous ne pouvez pas installez le pilote USB »,
page 97.
91
Raccordement du caméscope à l’ordinateur – Introduction
3
Suivez les messages qui apparaissent à
l’écran. Lorsque l’écran « Setup Type »
apparaît, vérifiez que [NTSC] est bien
sélectionné et poursuivez la procédure.
L’écran « InstallShield Wizard
Complete » apparaît.
remplacez WIN ASPI. Notez que la fonction
d’écriture sur CD de ImageMixer peut ne pas
fonctionner correctement.
Raccordement du caméscope
à un ordinateur
Remarques
•Un seul caméscope peut être raccordé à un
ordinateur.
•Le fonctionnement n’est pas garanti si vous
raccordez le caméscope via un concentrateur
USB (hub) ou au port USB s’il n’équipe pas
l’ordinateur en standard.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans
tous les environnements recommandés.
4
Pour les utilisateurs de Microsoft
Windows XP
Cliquez sur [Finish].
L’installation de ImageMixer est
terminée. L’écran d’installation de WIN
ASPI apparaît (utilisateurs de Windows
2000 Professionnel et Windows XP
uniquement).
1
Raccordez l’adaptateur secteur au
caméscope.
2
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
3
Mettez le caméscope sous tension en
faisant glisser le commutateur POWER
vers le haut tout en appuyant sur le
bouton vert.
5
Suivez les messages qui apparaissent à
l’écran.
6
Lorsque l’écran « InstallShield Wizard
Complete » apparaît, cliquez sur
[Finish].
7
Retirez le CD-ROM du lecteur après le
redémarrage de l’ordinateur.
Remarque
Sur un ordinateur sans DirectX 8.0a ou une
version ultérieure, l’installation de DirectX
démarre. Suivez les messages qui apparaissent
à l’écran, puis redémarrez l’ordinateur une fois
l’installation terminée.
4
Raccordez les prises (USB) du
caméscope et du port (USB) de
l’ordinateur à l’aide du câble USB fourni
avec le caméscope.
Port USB
Câble USB
Prise USB
Remplacement de WIN ASPI
92
Afin d’utiliser la fonction d’écriture sur CD de
ImageMixer, vous devez installer WIN ASPI.
Si une autre application d’écriture a été
préalablement installée, sa fonction d’écriture
peut ne pas fonctionner correctement. En
pareil cas, réinstallez l’application d’origine et
L’ordinateur reconnaît le caméscope et
« Found New Hardware Wizard »
démarre.
Raccordement du caméscope à l’ordinateur – Introduction
7
Cliquez sur [Finish].
La connexion entre le caméscope et
l’ordinateur est terminée.
Déconnexion du câble USB
Reportez-vous à la section « Déconnexion du
câble USB », page 96.
Confirmation de l’installation du pilote USB
1
2
5
Vérifiez que [Sony DVD Handycam] est
sélectionné comme meilleure option et
cliquez sur [Next].
Cliquez sur [Sony DVD Handycam] si
cette option n’est pas sélectionnée.
L’écran « Completing the Found New
Hardware Wizard » apparaît.
3
4
5
Visionnage/copie de disques/montage des enregistrements sur un ordinateur
6
Sélectionnez [Install the software
automatically (Recommended)] et
cliquez sur [Next].
Cliquez sur [Start] t [Control Panel].
Cliquez sur [Performance and
Maintenance] t [System].
L’écran « System Properties » apparaît.
Cliquez sur l’onglet [Hardware].
Cliquez sur [Device Manager] .
L’écran « Device Manager » apparaît.
Vérifiez que « SONY DDX-A1000 USB
Device » apparaît dans la liste des
lecteurs DVD/CD-ROM, « Generic
volume » dans « Storage volums » et
« USB Mass Storage Device » dans le
dossier « Universal Serial Bus
controllers ».
Si tous ces périphériques apparaissent, le
pilote USB est correctement installé. Si l’un
de ces périphériques est absent, réinstallez
le pilote USB en procédant comme indiqué
à la section « Si vous ne pouvez pas
installez le pilote USB », page 97.
93
Raccordement du caméscope à l’ordinateur – Introduction
Pour les utilisateurs de Microsoft
Windows 2000 Professionnel
1
Raccordez l’adaptateur secteur au
caméscope.
2
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
3
Mettez le caméscope sous tension en
faisant glisser le commutateur POWER
vers le haut tout en appuyant sur le
bouton vert.
4
Raccordez les prises (USB) du
caméscope et du port (USB) de
l’ordinateur à l’aide du câble USB
fourni avec le caméscope.
Port USB
Câble USB
Prise USB
L’ordinateur reconnaît le caméscope et
la boîte de dialogue de « Assistant Ajout
de nouveau matériel détecté » apparaît.
5
94
Suivez les messages qui apparaissent à
l’écran.
La connexion entre le caméscope et
l’ordinateur est terminée.
Déconnexion du câble USB
Reportez-vous à la section « Déconnexion du
câble USB », page 96.
Raccordement du caméscope à l’ordinateur – Introduction
Confirmation de l’installation du pilote USB
1
2
3
4
5
Pour les utilisateurs de Microsoft
Windows Me
1
Raccordez l’adaptateur secteur au
caméscope.
2
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
3
Mettez le caméscope sous tension en
faisant glisser le commutateur POWER
vers le haut tout en appuyant sur le
bouton vert.
Raccordez les prises (USB) du
caméscope et du port (USB) de
l’ordinateur à l’aide du câble USB fourni
avec le caméscope.
4
Port USB
Câble USB
Prise USB
L’ordinateur reconnaît le caméscope et
la boîte de dialogue « New Hardware
Found» apparaît.
5
Visionnage/copie de disques/montage des enregistrements sur un ordinateur
Cliquez sur [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
Cliquez sur [System].
L’écran « System Properties » apparaît.
Cliquez sur l’onglet [Hardware].
Cliquez sur [Device Manager].
L’écran « Device Manager » apparaît.
Vérifiez que « SONY DDX-A1000 USB
Device » apparaît dans la liste des
lecteurs DVD/CD-ROM, « Generic
volume » dans « Storage volumes » et
« USB Mass Storage Device » dans le
dossier « Universal Serial Bus
controllers ».
Si tous ces périphériques apparaissent,
le pilote USB est correctement installé. Si
l’un de ces périphériques est absent,
réinstallez le pilote USB en procédant
comme indiqué à la section « Si vous ne
pouvez pas installez le pilote USB »,
page 97.
Suivez les messages qui apparaissent à
l’écran et redémarrez l’ordinateur.
La connexion entre le caméscope et
l’ordinateur est terminée.
95
Raccordement du caméscope à l’ordinateur – Introduction
Déconnexion du câble USB
Reportez-vous à la section « Déconnexion du
câble USB », page 96.
Confirmation de l’installation du pilote USB
1
2
3
4
Cliquez sur [Start] t [Settings] t
[Control Panel].
Cliquez sur [System].
L’écran « System Properties » apparaît.
Cliquez sur [Device Manager].
L’écran « Device Manager » apparaît.
Vérifiez que « SONY DDX-A1000 USB
Device » apparaît dans la liste des CDROM, « Sony DVD Handycam » dans
« Storage device » et « USB Mass
Storage Device » dans le dossier
« Universal Serial Bus controllers ».
Si tous ces périphériques apparaissent,
le pilote USB est correctement installé. Si
l’un de ces périphériques est absent,
réinstallez le pilote USB en procédant
comme indiqué à la section « Si vous ne
pouvez pas installez le pilote USB »,
page 97.
Déconnexion du câble USB
1
Déplacez le curseur sur l’icône « Unplug
or Eject Hardware » dans la barre des
tâches et cliquez pour annuler le pilote
applicable.
2
Quand la boîte de dialogue « Safe to
Remove Hardware » apparaît,
débranchez le câble USB et mettez le
caméscope hors tension.
Remarques
•Pensez à mettre le caméscope hors tension
après l’avoir déconnecté de l’ordinateur. La
mise hors tension du caméscope en
conservant la connexion avec l’ordinateur
risque d’empêcher une déconnexion
normale.
•Ne débranchez jamais le câble USB lorsque le
voyant d’accès/d’ouverture est allumé en
rouge. Vous risquez d’endommager le
disque.
96
Raccordement du caméscope à l’ordinateur – Introduction
Si vous ne pouvez pas installer le
pilote USB
Le pilote USB a été mal enregistré car
l’ordinateur a été connecté au caméscope avant
l’installation complète du pilote USB. Dans ce
cas, procédez de la façon suivante pour
installer correctement le pilote USB.
1
2
Il existe une aide en ligne de ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD Handycam où vous
trouverez tous les détails d’utilisation du
logiciel ImageMixer.
1
Cliquez sur le bouton
situé en haut à
droite de l’écran.
Vous pouvez également cliquer sur
[Start] t [Programs] ([All Programs]
pour Windows XP) t [PIXELA] t
[ImageMixer] t [Help].
L’écran d’aide de ImageMixer apparaît.
2
Trouvez les informations que vous
recherchez à partir du sommaire.
Fermeture de l’aide en ligne
Cliquez sur le bouton
de l’écran.
situé en haut à droite
Si vous avez des questions sur ImageMixer
Ver.1.5 for Sony DVD Handycam
ImageMixer Ver.1.5 for Sony DVD Handycam
est un produit de la société PIXELA
Corporation. Pour plus de détails, reportezvous au mode d’emploi du CD-ROM fourni
avec le caméscope.
Visionnage/copie de disques/montage des enregistrements sur un ordinateur
3
Déconnectez le caméscope de
l’ordinateur en vous reportant à la
section « Déconnexion du câble USB »,
page 96.
Réinstallez le pilote USB en vous
reportant à la section « Installation du
pilote USB », page 90.
Raccordez le caméscope à l’ordinateur
comme indiqué à la section
« Raccordement du caméscope à
l’ordinateur », page 92.
L’installation du pilote USB et le
raccordement entre le caméscope et
l’ordinateur sont maintenant terminés.
Consultation de l’aide en
ligne (mode d’emploi) de
ImageMixer Ver.1.5 for Sony
DVD Handycam
97
Visionnage de scènes enregistrées sur l’ordinateur
Pour visionner avec votre ordinateur des
scènes enregistrées sur un disque, vous devez
installer le pilote USB et le logiciel ImageMixer
(page 90, 91).
Si vous utilisez Windows 2000 Professionnel
ou Windows XP Édition Familiale/
Professionnel, connectez-vous en tant
qu’administrateur.
7
Double-cliquez sur l’icône [ImageMixer
Ver.1.5 for Sony] du Bureau Windows.
Vous pouvez également cliquer sur
[Start] t [Programs] ([All Programs]
pour Windows XP) t [PIXELA] t
[ImageMixer] t [PIXELA ImageMixer
Ver.1.5 for Sony] de l’ordinateur.
Le logiciel ImageMixer démarre et
l’écran d’introduction apparaît.
8
Cliquez sur
à gauche de l’écran.
Le logiciel ImageMixer démarre et les
miniatures des scènes enregistrées sur le
disque apparaissent.
Si les miniatures n’apparaissent pas,
Visionnage de scènes sur le
disque
Vous pouvez visionner sur l’ordinateur des
scènes enregistrées sur le disque sans
finalisation en insérant un disque enregistré
dans le caméscope et en raccordant ce dernier
à l’ordinateur.
1
Mettez l’ordinateur sous tension et
attendez que Windows soit chargé.
2
Raccordez l’adaptateur secteur au
caméscope.
3
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
4
Mettez le caméscope sous tension en
faisant glisser le commutateur POWER
vers le haut tout en appuyant sur le
bouton vert.
5
Insérez un disque enregistré dans le
caméscope.
6
cliquez sur
.
Miniatures
Raccordez les prises (USB) du
caméscope et du port (USB) de
l’ordinateur à l’aide du câble USB fourni
avec le caméscope.
Port USB
Câble USB
Prise USB
98
Cliquez sur
pour visionner les
pour visionner
films et cliquez sur
les images fixes.
Visionnage de scènes enregistrées sur l’ordinateur
9
Double-cliquez sur la scène à visionner
dans les miniatures.
La scène sélectionnée est copiée
temporairement sur l’ordinateur et
affichée dans la fenêtre de
prévisualisation.
Pour revenir à la liste des miniatures,
cliquez sur
en bas à droite de
l’écran.
Sauvegarde de la scène sur
l’ordinateur
1
Remarques
•La sauvegarde de la scène peut prendre un
certain temps, selon le mode d’enregistrement
(page 33) et la longueur du film.
•Des images fixes converties en film ne
s’affichent pas.
Conseil
Un album est une unité servant à enregistrer et
à gérer les films et les images fixes
sauvegardés du caméscope sur l’ordinateur.
Visualisation de l’album
1
2
Cliquez sur
.
Double-cliquez sur la scène à visionner
dans les miniatures.
La scène sélectionnée est affichée. Si
vous avez sélectionné un film, cliquez
et lancez la lecture.
sur
Pour revenir à la liste des miniatures,
cliquez sur
l’écran.
Visionnage/copie de disques/montage des enregistrements sur un ordinateur
2
Cliquez sur la miniature de la scène à
sauvegarder.
.
Cliquez sur
La scène sélectionnée est sauvegardée
sur l’ordinateur.
en haut à droite de
Remarques
•Si vous raccordez le câble USB avant
l’installation complète du pilote USB, le
pilote ne sera pas enregistré correctement.
Réinstallez-le comme indiqué à la section « Si
vous ne pouvez pas installer le pilote USB »,
page 97.
•Si un problème survient pendant l’opération,
fermez tous les logiciels et redémarrez-les.
99
Duplication d’un disque – Copie de disques
Duplication d’un disque
Un disque finalisé peut être dupliqué.
1
Mettez l’ordinateur sous tension et
attendez que Windows soit chargé.
2
Raccordez l’adaptateur secteur au
caméscope.
3
Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
4
Mettez le caméscope sous tension en
faisant glisser le commutateur POWER
tout en appuyant sur le bouton vert.
5
Insérez un disque enregistré dans le
caméscope.
6
Raccordez les prises (USB) du
caméscope et du port (USB) de
l’ordinateur à l’aide du câble USB fourni
avec le caméscope.
10 Cliquez sur [OK].
11 Lorsque le message de fin de copie
apparaît, éjectez le disque et insérez un
nouveau disque dans le caméscope.
12 Cliquez sur [OK].
La copie des données de l’ordinateur sur
le nouveau disque commence. Lorsque
l’opération de copie du disque est
terminée, un écran apparaît et vous
demande si vous souhaitez réaliser
d’autres copies.
13 Si vous souhaitez réaliser une autre
copie, cliquez sur [OK].
La réalisation d’une autre copie
commence.
Si vous ne souhaitez pas réaliser d’autre
copie, cliquez sur [Cancel] pour mettre
fin à la procédure.
14 Éjectez le disque en suivant les
messages qui apparaissent à l’écran.
Port USB
Câble USB
Prise USB
100
7
Démarrez le logiciel ImageMixer sur
l’ordinateur.
8
9
Cliquez sur
à gauche de l’écran.
Cliquez sur
(Duplication).
L’écran de confirmation apparaît.
Remarques
•La sauvegarde de la scène peut prendre un
certain temps, selon le mode
d’enregistrement (page 33) et la longueur du
film.
•Un disque définalisé ne peut pas être
dupliqué.
•Il est impossible de copier un DVD-RW
enregistré en mode VR sur un DVD-R.
Utilisez un autre DVD-RW.
•L’utilisation de DVD-RW comme supports
de copie vous empêche de définaliser et de
réaliser d’autres enregistrements sur le
caméscope car le format des supports de
copie est différent de celui de votre
caméscope. Vous devez formater le DVD-RW
pour enregistrer des données
supplémentaires sur le disque.
Conseil
Pour utiliser le disque sur d’autres
applications de création de DVD, une
procédure d’export est nécessaire. Pour plus
de détails, reportez-vous à l’aide en ligne de
ImageMixer.
Édition et sauvegarde de scènes
Grâce au logiciel ImageMixer, vous pouvez
éditer les films et les images fixes
sauvegardées sur l’ordinateur et les
sauvegarder.
Édition de films
Vous pouvez rassembler plusieurs scènes en
une seule.
Cliquez sur
.
L’écran passe en mode d’édition de
films et les miniatures apparaissent.
2
Glissez et déposez les miniatures dans
le storyboard dans l’ordre où vous
souhaitez les éditer.
Miniature
Lorsque l’édition du film est terminée, vous
pouvez sauvegarder les données sur
l’ordinateur. La procédure suivante montre un
exemple de données sauvegardées dans le
dossier [My Documents].
1
Cliquez sur
(Générer un film).
L’écran « Output Format Settings »
(Paramètres du format de sortie)
apparaît.
2
3
Cliquez sur [OK].
Sélectionnez My Documents comme
dossier de destination de la sauvegarde,
puis nommez le fichier et cliquez sur
[OK] pour le sauvegarder.
Lorsque le film est sauvegardé, il est
également sauvegardé comme nouveau
fichier dans l’album.
Remarque
La sauvegarde du fichier peut prendre un
certain temps dans les cas suivants :
– lorsque le fichier comprend des films et des
images fixes.
– lorsque le fichier comprend plusieurs modes
d’enregistrement (HQ/SP/LP).
– lorsque certains effets, comme des transitions
en fondu, sont ajoutés.
Visionnage/copie de disques/montage des enregistrements sur un ordinateur
1
Sauvegarde du film sur
l’ordinateur
Storyboard
Visionnage du fichier sauvegardé
Lorsque vous supprimez une scène
spécifique, cliquez sur cette scène, puis
.
sur
Double-cliquez sur le fichier sauvegardé
(enregistré dans le dossier My Documents
dans cette procédure).
Windows Media Player démarre et le fichier
est lu.
101
Création d’un disque original
Menu Album :
cliquez ici pour modifier l’album affiché.
Vous pouvez éditer les scènes enregistrées
dans l’album et créer un DVD original.
Création d’un menu
Titre du disque
Pour lire sur un lecteur DVD un disque
enregistré sur le caméscope, un menu est
nécessaire.
1
Titre
Cliquez sur
.
L’écran « Layout mode » apparaît.
4
102
2
Cliquez sur l’onglet
un arrière-plan.
3
Glissez et déposez sur l’arrière-plan les
miniatures des scènes à enregistrer sur
le disque.
Les miniatures se transforment en
icônes et les scènes sélectionnées sont
enregistrées dans le contenu.
Vous pouvez enregistrer un album sous
un titre unique en glissant et en
déposant l’album sur l’arrière-plan.
Vous pouvez également rassembler des
scènes provenant de plusieurs albums et
les afficher comme un titre unique.
et sélectionnez
Si vous souhaitez modifier le nom et la
forme des icônes, cliquez sur l’onglet
.
Cliquez sur l’icône et modifiez les
paramètres.
Création d’un disque original
5
Si vous souhaitez modifier le titre du
disque indiqué dans le menu, cliquez
sur l’onglet
.
Modifiez les paramètres tels que le nom
et la police.
Édition du contenu
Vous pouvez éditer le contenu en ajoutant et
en effaçant des scènes, en modifiant leur ordre
et en sélectionnant l’image à utiliser comme
miniature.
1
Cliquez sur l’icône du contenu à éditer,
(Album mode) à
puis cliquez sur
gauche de l’écran.
L’écran « Album mode » apparaît.
[1.4G] à [4.7G] en cliquant sur
en haut à
droite de l’écran. La sélection de [4.7G] vous
permet d’enregistrer des données sur un
DVD-R/DVD-RW de 12 cm au maximum de
sa capacité.
2
Glissez et déposez le contenu à ajouter
et modifiez l’ordre.
Pour effacer le contenu, cliquez sur
celui-ci, puis sur
. Notez qu’une
image sélectionnée comme miniature ne
peut pas être effacée.
Visionnage/copie de disques/montage des enregistrements sur un ordinateur
Conseil
Lorsque vous créez un DVD sur le lecteur de
DVD de l’ordinateur, vous avez la possibilité
de changer le type de disque (« Disc Type ») de
103
Création d’un disque original
Enregistrement sur un disque
3
Lorsque vous avez vérifié que
l’ensemble du contenu est correct,
raccordez le caméscope à l’ordinateur à
l’aide du câble USB, puis insérez un
disque vierge dans le caméscope.
4
Cliquez sur
.
L’écran « DVD Video Output » apparaît.
5
Cliquez sur [OK].
L’enregistrement sur le disque
commence.
Lorsque l’opération est terminée, un
écran apparaît et vous demande si vous
souhaitez réaliser d’autres copies.
6
Si vous souhaitez réaliser une autre
copie, cliquez sur [OK].
La réalisation d’une autre copie
commence.
Si vous ne souhaitez pas réaliser d’autre
copie, cliquez sur [Cancel] pour mettre
fin à la procédure.
7
Éjectez le disque en suivant les
messages qui apparaissent à l’écran.
Vérifiez le menu et visionnez le contenu sur un
écran de prévisualisation, puis enregistrez le
contenu sur un disque.
1
2
Cliquez sur
(Writing mode) à
gauche de l’écran.
L’écran « Writing mode » apparaît.
Cliquez sur le bouton
(Prévisualisation) en haut à gauche de
l’écran pour prévisualiser le contenu.
Lecture de
la scène de
l’icône
sélectionnée.
b/v/V/B :
sélection de
l’icône
N : Lecture
./> :
retour/
avance du
contenu.
X : Pause
x : Arrêt
TITLE :
retour au
menu.
104
— Raccordement du caméscope à un téléviseur et un magnétoscope —
Copie d’un disque sur une cassette
Vous pouvez copier ou éditer des films
enregistrés sur un disque à l’aide d’un
magnétoscope raccordé au caméscope, utilisé
comme lecteur.
Raccordement du caméscope
à un magnétoscope
Raccordez le caméscope au magnétoscope à
l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope.
AUDIO/VIDEO
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
Blanc
Rouge
Jaune
VCR
AUDIO S VIDEO
VIDEO INPUT
Raccordement du caméscope à un téléviseur et un magnétoscope
S VIDEO
Conseils
•Vous pouvez faire des montages sur les
magnétoscopes prenant en charge les
systèmes suivants :
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax,
mini
DV,
DV, Digital8,
MICRO MV
•Si votre magnétoscope est de type
monophonique, raccordez la fiche jaune du
cordon de liaison audio/vidéo à la prise
d’entrée vidéo et la fiche blanche ou rouge à
la prise d’entrée audio du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son
émis est celui du canal gauche et lorsque la
fiche rouge est raccordée, le son émis est
celui du canal droit.
•Si votre magnétoscope est pourvu d’une
prise S-vidéo, les images seront reproduites
plus fidèlement en utilisant un cordon Svidéo (en option). Avec ce raccordement,
vous n’avez pas besoin de brancher la fiche
jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/
vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (en option)
sur les prises S-vidéo du caméscope et du
magnétoscope.
: Sens du signal
105
Copie d’un disque sur une cassette
Copie sur une cassette
Avant de commencer
•Réglez [DISPLAY] de
(OTHERS) sur
LCD dans l’affichage SETUP. (Le réglage par
défaut est [LCD].)
•Appuyez sur les touches suivantes pour faire
disparaître les indicateurs de sorte qu’ils ne
se superposent pas sur la cassette éditée :
– Touche DISPLAY/BATT INFO
– Touche DISPLAY de la télécommande
– Touche DATA CODE de la télécommande
1
Insérez le disque enregistré dans le
caméscope.
2
Préparez le magnétoscope à
l’enregistrement.
Insérez une cassette vierge (ou une
cassette que vous souhaitez
réenregistrer) dans le magnétoscope.
Réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Reportez-vous au mode d’emploi du
magnétoscope.
3
Lisez le disque enregistré sur le
caméscope.
4
Commencez l’enregistrement sur le
magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi du
magnétoscope.
Une fois la copie terminée
Arrêtez l’enregistrement sur le magnétoscope,
puis appuyez sur la touche x du caméscope.
106
Copie d’une émission de télévision ou
d’une cassette vidéo sur un disque
Vous pouvez enregistrer un disque depuis un
magnétoscope ou un téléviseur équipé de
sorties vidéo/audio. Utilisez le caméscope
comme un enregistreur.
Raccordement du caméscope
à un téléviseur ou un
magnétoscope
Copie sur un disque
Réglez [DISPLAY] dans
([OTHERS]) sur
[LCD] dans l’affichage SETUP. (Le réglage par
défaut est [LCD].)
Vous pouvez également utiliser la
télécommande pour cette opération.
1
Raccordez le caméscope au téléviseur ou au
magnétoscope à l’aide du cordon de liaison
audio/vidéo fourni avec le caméscope.
2
3
TV
AUDIO
Rouge
S VIDEO
Jaune
4
Blanc
5
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
Touche REC
Touche x
6
AUDIO/
VIDEO
S VIDEO
: Sens du signal
Raccordement du caméscope à un téléviseur et un magnétoscope
VIDEO OUTPUT
Préparez le téléviseur ou le
magnétoscope.
Si vous enregistrez une cassette depuis
le magnétoscope, insérez dans celui-ci
une cassette enregistrée.
Réglez la molette de mode du
caméscope sur
(Lecture/Édition).
Insérez un disque vierge (ou un disque
que vous souhaitez réenregistrer) dans
le caméscope.
L’affichage FORMAT apparaît lorsque
vous insérez un nouveau DVD-RW.
Formatez le disque en mode VIDEO ou
en mode VR (page 7) en suivant les
instructions apparaissant dans
l’affichage LCD.
Appuyez sur la touche VISUAL INDEX
du caméscope.
L’affichage Visual Index disparaît et
l’image provenant de LINE apparaît.
Si vous enregistrez une cassette depuis
un magnétoscope, appuyez sur la
touche N du magnétoscope pour
démarrer la lecture. Sélectionnez une
émission de télévision si vous
enregistrez depuis un téléviseur.
L’image du magnétoscope ou du
téléviseur apparaît sur l’affichage LCD
ou dans le viseur.
Appuyez sur la touche z du caméscope
à la scène où vous souhaitez commencer
l’enregistrement.
La copie commence.
Conseil
Pour changer de mode d’enregistrement,
reportez-vous à la page 33.
Une fois la copie terminée sur le
disque
Appuyez sur la touche x du caméscope pour
arrêter l’enregistrement et arrêter la lecture sur
le magnétoscope.
107
— Personnalisation du caméscope —
Changement de l’affichage SETUP
Vous pouvez modifier en partie les réglages
par défaut en sélectionnant les options de
l’affichage SETUP avec b/v/V/B.
Sélectionnez le paramètre dans l’ordre suivant :
Affichage SETUP t icône t option de menu
t option
Les options de menu s’affichent sous forme
d’icônes. Ces icônes suivantes sont différentes
selon la position de la molette de mode.
APPLI
MANUAL SET
CAMERA SET
LCD/VF SET
DISC SET
SETUP MENU
OTHERS
3
Sélectionnez l’icône souhaitée avec
v/V, puis appuyez sur ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
[ SETUP ] : END
4
Sélectionnez le paramètre souhaitée
avec v/V, puis appuyez sur ENTER.
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
[ SETUP ] : END
1
Mettez le caméscope sous tension en
faisant glisser le commutateur POWER
tout en appuyant sur le bouton vert.
2
Réglez la molette de mode sur
5
CAMERA SET
SELFTIMER
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
N. S. LIGHT
RETURN
(Film),
(Image fixe) ou
(Lecture/
Édition), puis appuyez sur SETUP.
[ SETUP ] : END
(Image fixe)
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
NORMAL
[ SETUP ] : END
(Film)
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
Sélectionnez le mode souhaité avec
v/V, puis appuyez sur ENTER.
6
Si vous souhaitez modifier d’autres
paramètres, sélectionnez [RETURN],
appuyez sur ENTER, puis répétez les
étapes 3 à 5.
Pour revenir à l’étape 3, sélectionnez
[RETURN].
Pour plus de détails, reportez-vous à la section
« Sélection du réglage du mode de chaque
paramètre » à la page suivante.
Pour faire disparaître l’affichage
SETUP
[ SETUP ] : END
(Lecture/Édition)
APPLI.
SLIDE SHOW
[ SETUP ] : END
108
Appuyez sur SETUP.
Changement de l’affichage SETUP
Selection du mode de chaque paramètre
z est le réglage par défaut.
Les options de menu dépendent de la position de la molette de mode. L’affichage indique
uniquement les paramètres activés ou ceux que vous pouvez activer à ce moment là.
Icône/Paramètre
Option
Signification
Molette de mode
APPLI.
SLIDE SHOW
—
Lecture d’images fixes en continu
Lecture/
Édition
(page 61)
Icône/Paramètre
Option
Signification
Molette de mode
MANUAL SET
—
Programme d’expositions automatiques adapté aux
conditions spécifiques d’enregistrement (page 47)
Film
Image fixe
P EFFECT
—
Ajout d’effets spéciaux aux images comme au
cinéma ou à la télévision (page 51)
Film
D EFFECT
—
Ajout d’effets spéciaux avec diverses fonctions
numériques (page 51)
Film
FLASH MODE z ON
*1
Activation du flash (en option) quelle que soit la
luminosité ambiante
Image fixe
ON
Activation du flash (en option) quelle que soit la
luminosité ambiante. Activation du flash avant
l’enregistrement pour éviter le phénomène des
yeux rouges
AUTO
Activation du flash (en option) automatiquement
AUTO
Activation du flash (en option) automatiquement.
Activation du flash avant l’enregistrement pour
éviter le phénomène des yeux rouges
HIGH
Obtention d’un flash (en option) plus lumineux
que le flash normal
FLASH LVL
*1 *2
z NORMAL
WHT BAL
AUTO SHTR
Image fixe
Réglage normal
LOW
Obtention d’un flash (en option) moins
lumineux que le flash normal
—
Réglage de la balance des blancs (page 44)
Film
Image fixe
Réglage automatique de l’obturateur électronique*3
lors de la prise de vue sous un éclairage lumineux
Film
z ON
OFF
Personnalisation du caméscope
PROGRAM AE
Obturateur électronique*3 non activé lors de la
prise de vue sous un éclairage lumineux
*1 Il n’est pas possible de régler [FLASH MODE] et [FLASH LVL] si un flash externe (en option)
n’est pas branché.
*2 Il n’est pas possible de régler [FLASH LVL] si le flash externe (en option) utilisé n’est pas
compatible avec le niveau du flash.
*3 Un obturateur électronique est la fonction utilisée pour régler la vitesse de l’obturateur de
manière électronique.
109
Changement de l’affichage SETUP
Icône/Paramètre
Option
Signification
z OFF
Annulation du retardateur
Molette de mode
CAMERA SET
SELFTIMER
ON
D ZOOM
16:9WIDE
z OFF
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10× à 20× s’effectue numériquement
(page 32)
120×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10× à 120 s’effectue numériquement
z OFF
ON
OFF
z OFF
Désactivation de l’enregistrement en mode
Grand écran 16 : 9
Compensation des bougés
Désactivation d’images uniques
EXP BRKTG
Enregistrement de 3 images consécutives avec
différentes expositions
IMAGESIZE*
z 1152 × 864
STANDARD
640 × 480
z ON
OFF
Film
Film
Film
Désactivation du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles lorsque vous filmez un sujet
stationnaire avec un pied photographique.
Enregistrement en continu de 4 images fixes
(en 1152 × 864) ou de 12 (en 640 × 480) (page 39)
maximum
z FINE
Film
Image fixe
Enregistrement en mode Grand écran 16 : 9 (page 45)
NORMAL
QUALITY
N.S.LIGHT
Désactivation du zoom numérique. Une activation
du zoom optique s’effectue jusqu’à 10×.
20×
STEADYSHOT z ON
BURST*
Utilisation du retardateur (page 43)
Enregistrement d’images fixes extrêmement
détaillées (page 37)
Image fixe
Image fixe
Enregistrement d’images fixes normales
Enregistrement d’images fixes en 1152 × 864 (page 38)
Image fixe
Enregistrement d’images fixes en 640 × 480
Utilisation de l’éclairage NightShot (page 42)
Annulation de l’éclairage NightShot
Film
Image fixe
* DCR-DVD200/DVD300 uniquement
Remarques
À propos du stabilisateur (SteadyShot)
•[SteadyShot] ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope.
•La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur la fonction [SteadyShot].
Conseil
Si vous désactivez la fonction [SteadyShot], l’indicateur «
une compensation excessive des bougés.
110
» apparaît. Le caméscope empêche
Changement de l’affichage SETUP
Icône/Paramètre
Option
Signification
Molette de mode
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
—
Réglage de la luminosité de l’écran LCD avec
b/B.
Moins
lumineux
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
Plus
lumineux
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD
—
Réglage de la couleur de l’écran LCD avec b/B.
Pour obtenir
une couleur
moins intense
Pour obtenir
une couleur
plus intense
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran du
viseur
Réglage plus lumineux de l’écran du viseur
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Remarques
À propos de LCD B.L. et VF B.L.
•Lorsque vous sélectionnez [BRIGHT], l’autonomie de la batterie est légèrement réduite lors de
l’enregistrement.
•Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, [BRIGHT] est
automatiquement sélectionné.
Conseil
Lorsque vous réglez [LCD BRIGHT], [LCD B.L.], [LCD COLOR] et/ou [VF B.L.], l’image
enregistrée n’est pas affectée par ces réglages.
Personnalisation du caméscope
BRIGHT
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
111
Changement de l’affichage SETUP
Icône/Paramètre
Option
Signification
Molette de mode
DISC SET
REC MODE
HQ
z SP
Enregistrement en mode SP (Standard)
Film
Lecture/
Édition
LP
Enregistrement en mode LP (Longue durée)
FORMAT*1
—
Formattage d’un disque (page 72)
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
FINALIZE
—
Impossibilité d’enregistrement supplémentaire
sur le disque et activation de la compatibilité
avec d’autres lecteurs DVD (page 63)
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
UNFINALIZE*1 *2 —
Possibilité de nouveaux enregistrements sur le
disque finalisé (page 70)
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
—
Ajout d’un titre original sur le disque (page 54)
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Affectation de numéros aux fichiers dans l’ordre
séquentiel même si le disque est changé
Image fixe
DISC TITLE
FILE NO.
z SERIES
RESET
*1 DVD-RW uniquement
*2 Mode VIDEO uniquement
112
Enregistrement en mode HQ (Haute qualité)
Réinitialisation du fichier chaque fois que le
disque est changé
Changement de l’affichage SETUP
Icône/Paramètre
Option
Signification
Molette de mode
SETUP MENU
CLOCK SET
A. SHUT OFF
LTR SIZE
—
z 5 min
Réglage de la date et de l’heure (page 21)
Désactivation automatique de l’alimentation si
aucune opération ne se produit dans les 5
minutes, en cas d’alimentation par la batterie.
NEVER
Maintien de l’alimentation si aucune opération
ne dure.
z NORMAL
Affichage des options de menu sélectionnées en
taille normale
2×
DEMO MODE z ON
OFF
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Affichage des options de menu sélectionnées à
une taille égale à deux fois la taille normale.
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Activation du mode de démonstration
Film
Annulation du mode de démonstration
Personnalisation du caméscope
Remarques
À propos de DEMO MODE
•Il n’est pas possible de sélectionner [DEMO MODE] si le caméscope contient un disque.
•Si [NightShot] est réglé sur [ON], l’indicateur « NIGHTSHOT » apparaîtra sur l’affichage LCD et
vous ne pourrez pas sélectionner [DEMO MODE] dans l’affichage SETUP.
•Les opérations suivantes annulent la démonstration :
(Image fixe) ou
(Lecture/Édition).
– La molette de mode est réglée sur
– Activation de SETUP.
– Le commutateur NIGHTSHOT est réglé sur ON.
– Vous faites glisser le commutateur OPEN du couvercle du disque.
•Le réglage [DEMO MODE] par défaut est attente et la démonstration démarre 10 minutes
environ après le réglage de la molette de mode sur
(Film) si le caméscope ne contient pas de
disque.
Pour annuler la démonstration, insérez un disque, réglez la molette de mode sur
(Image fixe)
ou
(Lecture/Édition) ou réglez [DEMO MODE] sur [OFF]. Pour régler de nouveau le
caméscope sur le mode attente, laissez [DEMO MODE] sur [ON] dans les paramètres du menu,
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis réglez-le sur ON et la molette de mode sur
(Film).
113
Changement de l’affichage SETUP
Icône/Paramètre
Option
Signification
Molette de mode
OTHERS
DATA CODE
z DATE/CAM Affichage de la date, de l’heure et des divers
(utilisation de
réglages pendant la lecture par une pression de
la télécommande)
DATA CODE sur la télécommande (page 58)
AREA SET
DST SET
DATE
Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture par une pression de DATA CODE sur la
télécommande
—
Réglage de votre zone locale
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Désactivation de l’heure avancée
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
zOFF
ON
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
Utilisation de l’heure avancée
z MELODY
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel
NORMAL
Remplacement de la mélodie par un bip
OFF
Annulation de la mélodie, du bip et du
déclenchement de l’obturateur
z ON
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences avec une autre télécommande
de magnétoscope
z LCD
Affichage des indicateurs sur l’affichage LCD et
dans le viseur
V-OUT/LCD Affichage des indicateurs à l’écran de télévision
HiFi SOUND
REC LAMP
z STEREO
Lecture d’un disque stéréo ou d’un disque à
double bande son (principale et secondaire)
1
Reproduction de la voie gauche d’un disque
stéréo ou de la bande son principale d’un disque
à double bande son
2
Reproduction de la voie droite d’un disque
stéréo ou de la bande son secondaire d’un
disque à double bande son
z ON
Activation du voyant d’enregistrement de la
caméra situé à l’avant du caméscope lors de
l’enregistrement
OFF
114
Lecture/
Édition
Désactivation du voyant d’enregistrement pour
ne pas attirer l’attention du sujet
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Lecture/
Édition
Film
Image fixe
Changement de l’affichage SETUP
Icône/Paramètre
Option
Signification
z AUTO
Affichage de la capacité restante du disque dans
les cas suivants par exemple :
• pendant 8 secondes après la mise sous tension
et le réglage de la molette de mode sur
(Film) ou
(Image fixe)
• pendant 8 secondes après la reconnaissance du
disque inséré dans votre caméscope en
(Film) ou
(Image fixe)
• pendant 8 secondes après l’activation de
l’affichage en appuyant sur DISPLAY/BATT
INFO en mode
(Film) ou
(Image fixe)
• quand la capacité restante du disque est
inférieure à 5 minutes en mode
(Film) ou 20
minutes en
(Image fixe).
• pendant 8 secondes après le démarrage de
l’enregistrement depuis l’entrée de ligne
Molette de mode
OTHERS
REMAIN
Affichage continu de la capacité restante du
disque
Remarques
•Si vous appuyez sur DISPLAY/BATT INFO lorsque [DISPLAY] est réglé sur [V-OUT/LCD]
dans l’affichage SETUP, l’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaîtra pas dans
l’affichage LCD même si le caméscope est relié aux sorties du téléviseur ou du magnétoscope.
•Si dans les 5 minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation, les paramètres
[PROGRAM AE], [FLASH LVL], [WHT BAL], [COMMANDER] et [HiFi SOUND] reviennent à
leurs réglages par défaut. Les autres paramètres restent mémorisés même si vous enlevez la
batterie.
Personnalisation du caméscope
ON
Film
Image fixe
Lecture/
Édition
Conseil
Lors de l’enregistrement d’un sujet rapproché, si [REC LAMP] est réglé sur [ON], le voyant
d’enregistrement rouge situé à l’avant du caméscope peut se refléter sur le sujet. Dans ce cas, il est
conseillé de régler [REC LAMP] sur [OFF].
115
— Dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, reportez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. Si le problème persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony. Si
« C:ss:ss » apparaît dans l’affichage LCD, c’est que l’autodiagnostic fonctionne. Voir
page 123.
Lors de l’enregistrement
Symptôme
Cause et/ou solutions
• La molette de mode est réglée sur
(Lecture/Édition).
c Réglez-la sur
(Film) ou sur
(Image fixe). (page 29,
34)
• Il n’y a plus d’espace sur le disque.
c Utilisez un nouveau disque ou formatez le disque
(DVD-RW uniquement, page 72).
• Le disque est finalisé.
c Définalisez-le (DVD-RW uniquement) ou utilisez un
nouveau disque (page 70).
• L’enregistrement avec changement de films ou d’images
fixes réduit souvent la capacité restante du disque et peut
vous empêcher d’enregistrer des films.
• Les films protégés contre le piratage ne peuvent pas être
copiés sur le caméscope.
Le caméscope n’est plus alimenté.
• Le caméscope alimenté par la batterie est désactivé
pendant plus de 5 minutes et aucune opération ne
s’effectue
c Faites glisser le commutateur POWER sur OFF (CHG),
puis sur ON.
c Réglez [A. SHUT OFF] sur [NEVER] dans
(SETUP)
de l’affichage SETUP. (page 113)
• La batterie est épuisée ou presque.
c Insérez une batterie chargée. (page 15)
L’image dans le viseur n’est pas
• Le viseur n’a pas été déployé.
nette.
c Déployez le viseur. (page 25)
• L’objectif du viseur n’est pas réglé.
c Réglez l’objectif du viseur. (page 25)
• [STEADYSHOT] est réglé sur [OFF] dans
(CAMERA
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
SET) dans l’affichage SETUP.
c Réglez-le sur [ON]. (page 110)
La mise au point ne fonctionne pas. • La mise au point manuelle est sélectionnée.
c Appuyez sur FOCUS pour sélectionner l’autofocus.
(page 49)
• Les conditions d’enregistrement ne sont pas adaptées à la
mise au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement. (page 49)
L’image n’apparaît pas dans le
• L’écran LCD est ouvert.
viseur.
c Fermez-le. (page 19)
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop marqué. C’est
vous filmez un sujet lumineux, par
normal.
La touche START/STOP ou PHOTO
ne fonctionne pas.
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond sombre.
Une bande verticale apparaît lorsque • Le caméscope fonctionne correctement.
vous filmez un sujet très lumineux.
116
• Le mode Super NightShot ou Color Slow Shutter est
Quelques petits points blancs, rouges,
bleus ou verts apparaissent à l’affichage. activé. Le caméscope fonctionne correctement.
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
L’image vacille et la couleur change
de manière incorrecte
Une image inconnue apparaît dans
l’affichage LCD.
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît pas dans l’affichage
LCD.
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
L’enregistrement s’interrompt.
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé.
c Réglez-le sur OFF. (page 41)
• BACK LIGHT (.) est activé.
c Désactivez-le. (page 41)
• [BEEP] est réglé sur [OFF] dans
(OTHERS) dans
l’affichage SETUP.
c Réglez-le sur [MELODY] ou [NORMAL]. (page 114)
c Réglez [STEADYSHOT] sur [OFF] dans
(CAMERA
SET) dans l’affichage SETUP.
(page 110)
• La température du caméscope est extrêmement élevée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant un certain temps dans un endroit frais.
Dépannage
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous enregistrez l’image
d’un téléviseur ou d’un ordinateur.
Cause et/ou solutions
• La fonction PROGRAM AE est réglée sur portrait doux ou
leçon de sports sous une lampe fluorescente, une lampe au
sodium ou au mercure.
c Annulez la fonction PROGRAM AE. (page 47)
• Si 10 minutes s’écoulent après le réglage de la molette de mode
sur
(Film) et que le caméscope ne contient pas de disque,
le caméscope démarre automatiquement la démonstration.
c Insérez un disque et la démonstration s’arrête.
Vous pouvez également annuler DEMO MODE. (page 113)
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez-le sur OFF. (page 41)
Lors de la lecture
Symptôme
La touche de lecture ne fonctionne pas.
L’image en lecture est déformée.
Aucun son ou un son très faible est
émis à la lecture d’un disque.
Cause et/ou solutions
• Aucun disque n’est inséré dans le caméscope.
c Insérez un disque. (page 26)
• Le disque est inséré à l’envers.
c Insérez le disque correctement.
• La molette de mode est réglée sur
(Film) ou
(Image fixe).
c Réglez la molette de mode sur
(Lecture/Édition).
• Un disque incompatible est inséré.
c Vérifiez la compatibilité du disque. (page 7)
• Vous avez inséré un disque enregistré sur d’autres appareils.
c Il se peut que le disque enregistré sur d’autres appareils
ne puisse pas être lu sur le caméscope.
• Le disque est peut-être sale.
c Nettoyez-le avec le chiffon fourni. (page 133)
• Le volume est réduit au minimum.
c Augmentez le volume. (page 56)
• L’écran LCD est fermé.
c Ouvrez-le. (page 19)
117
Types de problèmes et leurs solutions
Lors de l’enregistrement et de la lecture
Symptôme
Le caméscope ne se met pas sous
tension.
La batterie se décharge rapidement.
L’indicateur d’autonomie de la
batterie n’affiche pas le temps
correct.
Le caméscope s’éteint alors que
l’autonomie de la batterie est
suffisante d’après l’indicateur.
L’indicateur de l’espace disque
restant ne s’affiche pas.
Le caméscope vibre
L’indicateur % clignote.
L’indicateur
118
clignote.
Cause et/ou solutions
• La batterie n’est pas installée ou bien elle est épuisée ou
presque.
c Insérez une batterie chargée. (page 15)
• L’adaptateur secteur n’est pas raccordé à une prise secteur.
c Raccordez l’adaptateur secteur à une prise secteur. (page 18)
• La température de fonctionnement est trop basse.
• La batterie n’est pas entièrement chargée.
c Chargez de nouveau la batterie complètement. (page 16)
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve. (page 15)
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
extrêmement chaud ou froid pendant longtemps.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve. (page 15)
• La batterie est usée.
c Insérez une batterie chargée complètement. (page 15)
• Un problème est survenu pendant l’affichage de l’autonomie.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie de sorte que
l’autonomie soit indiquée correctement. (page 16)
• Un problème est survenu pendant l’affichage de l’autonomie.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie de sorte que
l’autonomie soit indiquée correctement. (page 16)
• Les performances de la batterie diminuent à basse
température et l’enregistrement peut être impossible
même si l’autonomie indiquée est encore de 20 minutes.
c Rechargez entièrement la batterie. (page 16)
• Le paramètre [REMAIN] est réglé sur [AUTO] dans
(OTHERS) de l’affichage SETUP.
c Réglez-le sur [ON] pour toujours afficher l’indicateur
d’espace restant sur le disque. (page 115)
• Des vibrations peuvent se produire selon l’état du
disque. Ceci n’est pas un dysfonctionnement.
•De la condensation d’humidité s’est formée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant au moins 1 heure pour l’acclimater. (page 130)
• La température du caméscope est extrêmement élevée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant un certain temps dans un endroit frais.
Types de problèmes et leurs solutions
Lors de l’édition
Symptôme
L’affichage d’édition n’apparaît pas
alors que vous appuyez sur EDIT.
Impossible d’enregistrer des scènes
dans la liste de lecture.
Impossible de diviser un film.
Le mode d’édition est désactivé.
Dépannage
Impossible de supprimer une scène.
Cause et/ou solutions
• La molette de mode est réglée sur
(Film) ou
(Image
fixe).
(Lecture/Édition).
c Réglez la molette de mode sur
• Un DVD-R est inséré.
c Le DVD-R ne peut pas être modifié. Insérez un DVD-RW.
• Le DVD-RW inséré est formaté en mode VIDEO.
c Formatez le DVD-RW en mode VR. Notez que toutes les
données enregistrées sont supprimées si vous formatez
le disque.
• Le nombre de scènes enregistré est supérieur à 999.
c Supprimez les scènes inutiles ou enregistrez toutes les
images fixes en les convertissant en film. (page 77, 78)
• Le restant du disque est vide.
c Supprimez les scènes inutiles. (page 87)
• Un film trop court ne peut pas être divisé.
• Des images fixes converties en film ne peuvent pas être
divisées.
• Un film protégé sur un autre appareil ne peut pas être
divisé.
c Annulez la protection du film sur l’appareil utilisé pour
protéger le film.
• Une scène protégée sur un autre appareil ne peut pas être
supprimée.
c Annulez la protection de la scène sur l’appareil utilisé
pour protéger la scène.
• La température du caméscope est extrêmement élevée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant un certain temps dans un endroit frais.
• Un autre appareil est utilisé pour éditer le disque.
c Il est possible qu’un autre appareil ne puisse pas éditer
le disque enregistré sur le caméscope.
119
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptôme
Impossible de modifier le titre du
disque.
Impossible de convertir des images
fixes en film.
La télécommande fournie avec le
caméscope ne fonctionne pas.
L’image du téléviseur ou du
magnétoscope n’apparaît pas
lorsque le caméscope est connecté à
la sortie du téléviseur ou du
magnétoscope.
Une mélodie ou un bip retentit
pendant 5 secondes.
Le caméscope ne fonctionne pas
alors qu’il est sous tension.
120
Cause et/ou solutions
• Le disque est finalisé.
c Définalisez-le (DVD-RW uniquement). Vous ne pouvez
pas enregistrer un titre de disque sur un DVD-R finalisé.
• Le titre du disque a été créé par un autre appareil.
c Le titre du disque risque de ne pas pouvoir être modifié
sur le caméscope s’il a été créé par un autre appareil.
• Si trop d’images fixes sont enregistrées, le reste du disque
est réduit et les images fixes ne peuvent pas être converties
en film.
c Supprimez les scènes inutiles du disque. (page 87)
• [COMMANDER] est réglé sur [OFF] dans
(OTHERS)
dans l’affichage SETUP.
c Réglez-le sur [ON]. (page 114)
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées correctement dans le portepiles (les polarités +/– des piles ne correspondent pas aux
repères).
c Insérez-les correctement en respectant la polarité. (page 15)
• Les piles sont épuisées.
c Insérez-en des neuves. (page 15)
• [DISPLAY] est réglé sur [V-OUT/LCD] dans
(OTHERS) dans l’affichage SETUP.
c Réglez-le sur [LCD]. (page 114)
• L’affichage Index visuel apparaît.
c Appuyez sur VISUAL INDEX. (page 55)
• De la condensation d’humidité s’est formée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant au moins 1 heure pour l’acclimater. (page 130)
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez le disque et réinsérez-le, puis mettez le
caméscope en marche.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie, puis rebranchez-le ou
réinstallez-la une minute plus tard. Mettez le caméscope
sous tension. S’il ne fonctionne toujours pas, accédez à
l’écran LCD et appuyez sur le bouton RESET à l’aide
d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur RESET, tous les
réglages par défaut, date et heure comprises, sont
rétablis). (page 140)
• La température du caméscope est extrêmement élevée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant un certain temps dans un endroit frais.
• Le caméscope a été soumis à un choc violent ou des
vibrations.
c Le disque est peut-être endommagé. Contactez votre
revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
L’enregistrement, l’édition, la
finalisation, le formatage ou
l’éjection du disque ne
fonctionnent pas bien que le
caméscope soit sous tension.
Le voyant POWER/CHG
(chargement) ne s’allume pas lors
du chargement de la batterie.
Impossible de recharger la
batterie.
Le voyant POWER/CHG
(chargement) clignote lors du
chargement de la batterie.
Impossible de transférer les
données d’image avec la
connexion USB.
Impossible d’éjecter le disque.
Lorsqu’il fonctionne, votre caméscope
émet un son à intervalles réguliers.
Lorsque votre caméscope
fonctionne, vous pouvez ressentir
une vibration dans votre main ou
vous percevoir un son diffus.
• Le rechargement de la batterie est terminé.
• La batterie n’est pas correctement mise place.
c Installez-la correctement. (page 15)
• Le commutateur POWER est réglé sur ON.
c Réglez-le sur OFF (CHG) tout en appuyant sur la touche
verte. (page 20)
• La batterie n’est pas correctement mise place.
c Installez-la correctement. (page 15)
• La batterie ne fonctionne pas.
c Si le problème persiste, débranchez la prise secteur le
plus rapidement possible pour couper l’alimentation et
contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony.
• Lorsque vous utilisez le mode miroir, les caractères
s’inversent dans le viseur et sur l’écran de télévision
connecté à la prise AUDIO/VIDEO. C’est normal.
• Le câble USB a été connecté avant que le pilote USB ne soit
complètement installé.
c Installez de nouveau le pilote USB (page 97).
• La batterie ou l’adaptateur secteur n’est pas installé(e)/
connecté(e).
c Installez/connectez la source d’alimentation correctement.
• La batterie est usée.
c Insérez une batterie chargée.
• Le commutateur OPEN du couvercle du disque n’a pas été
utilisé correctement.
c Faites glisser le commutateur OPEN du couvercle du
disque et une fois le voyant d’accès/d’ouverture allumé
en vert, faites glisser de nouveau le commutateur pour
ouvrir le couvercle du disque. (page 26)
• De la condensation d’humidité s’est formée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant au moins 1 heure pour l’acclimater. (page 130)
• La température du caméscope est extrêmement élevée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant un certain temps dans un endroit frais.
• La finalisation s’est interrompue en lors de la mise hors
tension du caméscope.
c Allumez le caméscope et éjectez le disque une fois que la
finalisation est terminée.
• Ce son provient du disque. Le caméscope fonctionne
correctement.
• Cela provient du lecteur de disques. Le caméscope
fonctionne correctement.
Dépannage
Les caractères sont inversés dans
le viseur.
Cause et/ou solutions
• La température du caméscope est extrêmement élevée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant un certain temps dans un endroit frais.
121
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Le caméscope chauffe après une
longue période d’utilisation.
Impossible d’enregistrer le disque
sur d’autres appareils.
Cause et/ou solutions
• Le caméscope fonctionne correctement.
• Il se peut que le disque enregistré sur le caméscope ne puisse
pas être enregistré ultérieurement sur d’autres appareils.
Lors de la lecture sur d’autres lecteurs
Symptôme
Cause et/ou solutions
• Il se peut que la lecture s’arrête un instant à la fin de
chaque scène suivant le lecteur DVD utilisé.
La lecture ne revient pas à la scène
• Si la lecture croise 2 titres créés automatiquement par le
précédente si vous appuyez sur ..
caméscope lorsque vous appuyez sur ., la lecture peut
ne pas revenir à la scène précédente.
c Sélectionnez la scène de votre choix par d’autres
moyens comme à l’aide de l’affichage de menu.
La lecture s’arrête un instant entre
chaque scène.
122
Autodiagnostic
Le caméscope dispose d’une fonction
d’autodiagnostic.
Cette fonction affiche l’état du caméscope par un
code de 5 caractères (une lettre et quatre chiffres)
sur l’affichage LCD ou dans le viseur. Si un code à
5 caractères apparaît, reportez-vous au tableau de
codes suivant. Les 2 derniers caractères (indiqués
par ss) dépendent de l’état du caméscope.
Affichage LCD ou viseur
C:21:00
Autodiagnostic
• C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
• E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Code à 5 caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:93:ss
E:94:ss
Dépannage
C:13:ss
Cause et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type
« InfoLITHIUM ».
c Utilisez une batterie « InfoLITHIUM ». (page 127)
• Le disque comporte une anomalie.
c Utilisez un disque compatible avec le caméscope. (page 6)
• De la condensation d’humidité s’est formée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant au moins 1 heure pour l’acclimater. (page 130)
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez le disque et réinsérez-le, puis mettez le
caméscope en marche.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou retirez la batterie. Après avoir raccordé/réinstallé
la source d’alimentation, mettez le caméscope en marche.
• Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre
par vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-lui le code à 5 caractères.
(par ex. : E:61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles, contactez votre
revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
123
Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs apparaissent dans l’affichage
LCD ou dans le viseur, vérifiez les points
suivants :
Voir la page indiquée entre parenthèses « ( ) »
pour plus d’informations.
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant un fichier
Clignotement lent :
•Le fichier est corrompu.
•Le fichier ne peut pas être lu.
C:21:00 Autodiagnostic (page 123)
Indicateur d’avertissement concernant le
disque
Clignotement lent :
•Aucun disque n’est inséré.*
•Le temps restant pour enregistrer les films est
inférieur à 5 minutes.
•L’espace restant ne permettra pas
d’enregistrer plus de 20 images
•Un disque enregistré dans un système TV
couleur différent du caméscope est inséré.*
Clignotement rapide :
•Un disque non reconnu est inséré.*
•Un disque finalisé est inséré en mode VIDEO
lorsque la molette de mode est réglée sur
(Film) ou
(Image fixe).
•Le disque est enregistré complètement.*
•Un disque contenant des signaux de
protection contre la copie est inséré.*
Z Vous devez éjecter le disque*
Clignotement rapide :
•Un disque non reconnu est inséré.
•Le disque est plein.*
•Un disque protégé contre le piratage est
inséré.
•Un disque enregistré dans un système TV
couleur différent du caméscope est inséré.
•Un disque enregistré dans un code régional
différent du caméscope est inséré.
Indicateur d’avertissement concernant le
disque
Clignotement rapide :
•Un disque ne pouvant être lu ou gravé est
inséré, par exemple un disque à simple face
inséré à l’envers.
124
E La batterie est vide ou presque vide.
Clignotement lent :
•La batterie est usée.
Selon les conditions de fonctionnement,
l’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur E peut clignoter malgré une
autonomie de 20 minutes.
Clignotement rapide :
•Une erreur de batterie est survenue.
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide :
•De l’humidité s’est déposée sur le disque.
Mettez le caméscope hors tension et laissez-le
au repos pendant au moins 1 heure pour
l’acclimater.
Indicateur d’avertissement concernant
une hausse de la température
Clignotement rapide :
•La température du caméscope est
extrêmement élevée.*
Indicateur d’avertissement concernant le
flash (en option)
Clignotement lent :
•Le flash est en cours de chargement.*
Clignotement rapide :
•Il s’agit d’un dysfonctionnement du flash (en
option).
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
Messages d’avertissement
Message
FOR “InfoLITHIUM” BATTERY
ONLY
E
%*
*
REC DISABLE*
CAPACITY FULL FOR MOVIE*
SCENE NUMBER FULL*
DISC PROTECTED*
EDIT DISABLE*
FINALIZED DISC, USE ANOTER
DISC *
NEED TO UNFINALIZE*
NOW CHARGING*
DISC ERROR*
FORMAT ERROR*
ACCESS ERROR*
RECOVERING DATA
• Insérez une batterie chargée.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve.
• De la condensation d’humidité s’est formée.
c Mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos
pendant au moins 1 heure pour l’acclimater. (page 130)
• La température du caméscope est extrêmement élevée.
c Éteignez le caméscope et laissez-le au repos pendant un
temps dans un endroit frais.
• Un dysfonctionnement s’est produit avec le disque et vous ne
pouvez pas enregistrer de film ou d’image fixe sur le disque.
• Le disque est saturé et l’enregistrement de films impossible.
c Utilisez-en un nouveau.
• Le caméscope peut enregistrer jusqu’à 98 titres de films en
mode VIDEO et jusqu’à 999 chapitres en mode VR par disque.
• Le caméscope peut enregistrer jusqu’à 9 999 images fixes
par disque.
• Les films et sons protégés contre le piratage ne peuvent
pas être enregistrés sur le caméscope.
• Un disque protégé sur un autre appareil ne peut pas être édité.
c Annulez la protection du disque sur l’appareil utilisé
pour protéger le disque.
• Un disque vierge ne peut pas être édité.
• Un DVD-R finalisé ne peut pas être enregistré.
Dépannage
COPY INHIBIT*
Cause et/ou solutions
• Utilisez une batterie « InfoLITHIUM ».
• Pour enregistrer sur le DVD-RW finalisé en mode VIDEO,
définalisez-le.
• Le caméscope ne peut pas fonctionner lors du chargement
du flash.
• Un disque incompatible avec le caméscope est inséré.
• Le caméscope ne peut pas reconnaître le disque car ce
dernier est rayé.
• Le disque n’est pas correctement placé.
c Placez le disque correctement. (page 26)
• Le disque est enregistré dans un code de format différent
du caméscope.
c Le formatage du disque peut vous permettre d’utiliser le
disque sur le caméscope (DVD-RW uniquement).
• Une erreur s’est produite lors de la lecture ou de l’écriture
du disque.
• Le caméscope récupère automatiquement les données si
elles ne sont pas enregistrées correctement.
Toutefois, il est possible que certaines données ne puissent
pas être récupérées.
* Un bip est émis lorsque le message apparaît.
125
Messages d’avertissement
Message
NEED TO FORMAT DISC
CANNOT RECOVER DATA
CLOSE DISC COVER
Z DISC FULL
NO DISC
126
Cause et/ou solutions
• Impossible de récupérer les données.
c Formatez le disque (DVD-RW uniquement).
• Impossible de récupérer les données.
c Utilisez un nouveau disque.
• Le couvercle du disque est ouvert.
c Fermez-le.
• Il n’y a plus d’espace sur le disque.
c Utilisez un nouveau disque.
• Aucun disque n’est inséré.
c Insérez-en un.
• Le disque n’est pas correctement placé.
c Placez le disque correctement. (page 26)
— Informations supplémentaires —
À propos de la batterie « InfoLITHIUM »
Cet appareil est compatible avec une batterie
« InfoLITHIUM » (série M). Ce caméscope
fonctionne uniquement avec une batterie
« InfoLITHIUM ». Les batteries
« InfoLITHIUM » série M portent la marque
.
TM
SERIES
Qu’est ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM » ?
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie
au lithium-ion qui peut échanger des
informations sur son état avec un chargeur/
adaptateur secteur (en option).
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la
consommation d’électricité du caméscope en
fonction des conditions d’utilisation et affiche
l’autonomie de la batterie en minutes.
Avec un adaptateur secteur/chargeur (en
option), l’autonomie et le temps de recharge
sont indiqués.
Chargement de la batterie
Emploi optimal de la batterie
•Les performances de la batterie diminuent à
basse température, et l’enregistrement peut
être impossible bien que l’autonomie
indiquée soit encore de 20 minutes. Pour
utiliser plus longtemps la batterie, il est
conseillé de :
– Mettre la batterie dans une poche pour la
maintenir au chaud et l’insérer seulement
avant de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité (NPFM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/
QM91D, en option).
•L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la
répétition de certaines opérations (lecture,
rembobinage, avance) entraîne une usure
rapide de la batterie. Il est conseillé d’utiliser
une batterie grande capacité (NP-FM70/
QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D, en
option).
•Veillez à glisser le commutateur POWER sur
OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope pour filmer ou regarder des films.
Indicateur d’autonomie de la
batterie
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie
de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur, rechargez de nouveau la batterie
de sorte que le temps indiqué soit correct.
Notez toutefois que l’autonomie de la
batterie ne pourra pas être indiquée
correctement si la batterie a été utilisée à des
températures élevées pendant longtemps ou
si elle est restée complètement chargée sans
être utilisée ou bien encore si elle a été trop
fréquemment utilisée. L’indication
d’autonomie de la batterie doit servir à titre
de référence seulement.
•Le symbole E indiquant que la batterie est
presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures malgré
une autonomie de cinq à dix minutes.
Rangement de la batterie
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie
pendant longtemps, effectuez les opérations
suivantes une fois dans l’année.
1. Rechargez complètement la batterie.
2. Déchargez-la en utilisant le caméscope.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangezla dans un lieu sec et frais.
•Pour vider la batterie sur le caméscope,
laissez le caméscope en mode de pause
d’enregistrement sans disque en réglant
[A.SHUT OFF] sur [NEVER] dans
(SETUP MENU) dans l’affichage SETUP
jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Informations supplémentaires
•Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le
caméscope.
•Il est conseillé de recharger la batterie à une
température comprise entre 10 °C et 30 °C
(50 °F et 86 °F) jusqu’à ce que le témoin
POWER/CHG (Chargement) s’éteigne. Hors
de cette plage de température, la batterie ne
se recharge pas efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez
le câble de la prise DC IN du caméscope ou
retirez la batterie.
La batterie est également sollicitée lorsque le
caméscope est en pause d’enregistrement ou
en pause de lecture.
•Emportez toujours quelques batteries de
rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (2 à 3 fois le temps
prévu) et pouvoir faire des essais sur le DVDRW avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie, car elle n’est pas
étanche à l’eau.
Durée de vie de la batterie
•La batterie a une durée de vie limitée et son
autonomie diminue à long terme. Lorsque
l’autonomie est nettement inférieure à la
normale, c’est que la batterie a atteint la fin
de sa durée de vie. Dans ce cas, achetez une
batterie neuve.
•La durée de vie d’une batterie dépend des
conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
127
Glossaire
Chapitre
Sections d’un film créées avec la touche
START/STOP enfoncée et terminées lorsque
cette même touche est à nouveau enfoncée.
Une liste des chapitres apparaît dans
l’affichage Index visuel (page 55) lorsque vous
lisez le disque. Jusqu’à 999 chapitres peuvent
être enregistrés sur un seul disque.
Format
Le formatage d’un disque est généralement
requis pour pouvoir l’utiliser sur un autre
appareil (Vous pouvez utiliser les DVD-R sans
procéder à un formatage sur le caméscope).
Notez que le formatage supprime
immédiatement toutes les données
enregistrées.
Code régional
Le code régional limite l’utilisation d’un
disque par région. Un disque codé pour une
région ne pourra pas être lu sur un lecteur
dont le code régional est différent. L’utilisateur
ne peut pas modifier ce codage.
JPEG
Format de compression des fichiers graphiques
développé par le Joint Photographic Experts
Group, norme pour les images couleur
compressées à niveau variable. Les images
fixes sont enregistrées au format JPEG sur le
caméscope.
DVD
Format de disque optique développé à des fins
multimédias, telles que l’enregistrement de
films et de grandes quantités de données. Ce
caméscope utilise des disques de 8 cm dont la
capacité de données est de 1,4 Go sur un
disque à simple couche/simple face.
DVD-Vidéo
Format d’enregistrement de films. Les données
d’image utilisent le format MPEG 2, l’un des
standards mondiaux de technologie de la
compression numérique. Les informations
audio sont enregistrées dans un format
multicanal, tel que Dolby Digital, vous
permettant de bénéficier d’un son optimal.
DVD-VR
Format DVD-Vidéo simplifié qui offre en outre
certaines fonctions, telles que la liste de lecture
et l’édition. Abréviation de DVD-Video
Recording. Alors que le format DVD-Vidéo est
développé pour l’enregistrement de supports,
le format DVD-VR est développé pour une
utilisation sur des enregistreurs, tels que des
graveurs de DVD et des caméscopes DVD.
Finalisation
Processus permettant de rendre le disque
enregistré sur le caméscope compatible avec
d’autres lecteurs. Lors de la finalisation de DVDR et de DVD-RW en mode VIDEO, le disque est
compatible avec le format DVD-Vidéo et vous
pouvez le lire sur un lecteur DVD classique.
Notez qu’une fois le disque en mode VIDEO
finalisé, vous ne pouvez plus réaliser
d’enregistrements complémentaires (les DVDRW peuvent être définalisés et réenregistrés).
128
Liste de lecture
Liste permettant de modifier l’ordre de lecture
de films et d’images fixes. Étant donné que la
liste de lecture n’affecte pas les données
d’origine, vous pouvez modifier l’ordre de
lecture des scènes souhaitées uniquement.
Menu DVD
Lorsqu’un disque enregistré en mode VIDEO
est finalisé sur le caméscope, un écran de menu
semblable à l’écran de l’index visuel (Visual
Index) est proposé. Vous pouvez utiliser le
menu pour la lecture sur des lecteurs
compatibles DVD-R ou DVD-RW.
MPEG
Format de compression d’images animées,
telles qu’un film ou une séquence vidéo,
développé par le Moving Pictures Experts
Group, un comité industriel. Votre caméscope
enregistre des films au format MPEG 2
développé pour I’encodage des signaux vidéo
et audio en haute qualité.
Titre
Les titres sont créés lors de l’enregistrement de
films en mode VIDEO. Un titre est terminé
lors :
– de l’enregistrement d’images fixes
(page 34) ;
– de l’enregistrement de films en changeant
de mode d’enregistrement (page 33) ;
– de l’enregistrement de films en passant au
mode 16:9WIDE (page 45) ;
– de l’éjection du disque (page 27).
Jusqu’à 98 titres peuvent être enregistrés sur
un disque à simple face. Un titre est composé
de chapitres. Jusqu’à 999 chapitres peuvent
être enregistrés dans un titre.
Utilisation du caméscope à l’étranger
Utilisation du caméscope à
l’étranger
Vous pouvez utiliser ce caméscope dans
n’importe quel pays ou région, sur un courant
secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz avec
l’adaptateur secteur fourni.
Utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente
dans le commerce) avec certaines prises
murales [b].
AC-L15A
[a]
[b]
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada,
Chili, Colombie, Corée, Équateur, États-Unis,
Guyana, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou,
Philippines, Surinam, Taiwan, Vénézuela, etc.
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique,
Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Hongkong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie,
Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas,
Pologne, Portugal, République slovaque,
République tchèque, Royaume-Uni,
Singapour, Suisse, Thaïlande, etc.
Informations supplémentaires
Ce caméscope est au standard NTSC. Pour
regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être au standard NTSC et
équipé d’une prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
Vérifiez les différents standards existants dans
la liste alphabétique suivante.
Standard PAL M
Brésil
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Iran, Irak, Monaco,
Russie, Ukraine, etc.
129
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous transportez directement le caméscope
d’un endroit froid vers un endroit chaud, de
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur
du caméscope à la surface du disque ou sur
l’objectif. Le caméscope risque alors de ne pas
fonctionner correctement. Si de l’humidité s’est
condensée à l’intérieur du caméscope,
l’indicateur suivant apparaît pendant 5 secondes.
%
En cas de condensation
d’humidité
Mettez le caméscope hors tension et laissez-le
au repos pendant au moins 1 heure. Vous
pouvez utiliser le caméscope si l’indicateur %
n’apparaît pas lorsque vous mettez le
caméscope sous tension.
Remarques sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous
transportez le caméscope d’un endroit froid
vers un endroit chaud (ou inversement) ou si
vous utilisez le caméscope dans un endroit
chaud, par exemple lorsque :
•Vous filmez sur des pistes de ski, puis
rentrez dans une pièce chauffée.
•Vous utilisez le caméscope dans un endroit
chaud après l’avoir sorti d’une voiture ou
d’une pièce climatisée.
•Vous utilisez le caméscope après un orage ou
une averse.
•Vous utilisez le caméscope dans un endroit
très chaud et humide.
Il est possible que vous ne puissiez pas utiliser
correctement les fonctions d’enregistrement et
de lecture dans les cas ci-dessus.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous transportez votre caméscope
d’un endroit froid vers un endroit chaud,
mettez-le dans un sac en plastique que vous
prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du sac
lorsque la température à l’intérieur de ce
dernier a atteint la température ambiante
(environ 1 heure).
130
Précautions
Fonctionnement du caméscope
•Faites fonctionner le caméscope sur le
courant continu de 7,2 V (batterie) ou de
8,4 V (adaptateur secteur).
•Pour le fonctionnement sur le courant secteur
ou le courant continu, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez-le et faites-le vérifier
par votre revendeur Sony avant de continuer
à l’utiliser.
•Évitez toute manipulation brusque du
caméscope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHG) lorsque vous ne l’utilisez pas.
•N’enveloppez pas le caméscope dans une
serviette et ne l’utilisez pas ainsi, il risque de
trop chauffer.
•N’exposez pas le caméscope à des champs
magnétiques puissants ou à des vibrations
mécaniques.
•Ne touchez pas l’affichage LCD avec les
doigts ou un objet pointu.
•Si vous utilisez le caméscope dans un endroit
froid, une image rémanente peut apparaître
sur l’affichage LCD. C’est normal.
•Lorsque vous utilisez le caméscope, l’arrière
de l’écran LCD risque de chauffer. C’est
normal.
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le
caméscope pendant longtemps, enlevez le
disque. Mettez le caméscope de temps en
temps sous tension, faites fonctionner les
sections movie (film) et still images (images
fixes) et lisez un disque pendant environ
3 minutes si vous prévoyez de ne pas utiliser
le caméscope pendants longtemps.
Rangement
Pour éviter un dysfonctionnement, que vous
utilisiez le caméscope ou non, ne le laissez pas
dans des endroits :
•Extrêmement chauds
Exposés aux rayons du soleil ou à l’intérieur
d’une voiture garée en plein soleil. Sinon, le
caméscope risque d’être soumis à une trop
forte chaleur et de perdre sa forme ou de ne
pas fonctionner correctement.
•Exposés aux rayons du soleil ou près d’une
source de chaleur
Sinon, le caméscope risque d’être soumis à
une trop forte chaleur et de perdre sa forme
ou de ne pas fonctionner correctement.
Entretien et précautions
• Soumis à de fortes vibrations
• Soumis à d’importants champs magnétiques
• Soumis à de fortes ondes électriques et à des
ondes radioélectriques
L’enregistrement risque de ne pas s’effectuer
correctement.
• Poussiéreux ou sales
Ne laissez pas le sable pénétrer à l’intérieur
du caméscope. Lorsque vous utilisez le
caméscope sur une plage ou dans un lieu
poussiéreux, protégez-le. Le sable ou la
poussière risquent d’endommager le
caméscope et il n’est parfois pas possible d’y
remédier.
• Évitez d’exposer le viseur et l’écran LCD aux
rayons directs du soleil
Les mécanismes internes du viseur et de
l’écran LCD risquent d’être endommagés.
À propos de l’écran LCD
Nettoyage du boîtier
Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux ou un
chiffon légèrement imprégné d’un détergent
doux. Pour éviter d’endommager la finition,
n’utilisez pas de solvant tel que :
• du diluant
• de l’essence
• de l’alcool
• des matières chimiques
• un matériau volatile de type insecticide
Ne laissez pas trop longtemps le boîtier en
contact avec des objets en caoutchouc ou en
vinyle
•Ne touchez pas la lentille à l’intérieur du
couvercle du disque. Pour éviter que la
poussière ne pénètre, maintenez le couvercle
du disque fermé sauf lorsque vous insérez et
éjectez un disque.
Lentille du lecteur
•Si le caméscope ne fonctionne pas car la
lentille du lecteur est sale, nettoyez-la à l’aide
d’une soufflette (non fournie). Ne touchez
pas directement la lentille du lecteur au cours
du nettoyage car ceci pourrait provoquer un
dysfonctionnement du caméscope.
Entretien et rangement de
l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un
chiffon sec dans les cas suivants :
– Présence de traces de doigts sur la surface
de l’objectif.
– Utilisation du caméscope dans des lieux
chauds ou humides.
•Pour éviter la formation de moisissure :
Faites fonctionner le caméscope au moins
une fois par mois pour le conserver le plus
longtemps possible en parfait état de
fonctionnement.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à
l’abri de la poussière et de la saleté.
Informations supplémentaires
• N’exercez pas de pression sur l’écran LCD.
Des images floues apparaissent et ceci
provoque un dysfonctionnement de l’écran
LCD.
• Si des traces de doigts ou de la poussière
salissent l’écran LCD, utilisez le chiffon doux
(fourni) pour nettoyer l’écran.
Si vous utilisez le kit de nettoyage LCD (en
option), ne versez pas de liquide de nettoyage
directement sur l’écran LCD, mais versez-le
sur la feuille de nettoyage et essuyez
doucement l’écran.
À propos de la lentille du lecteur
131
Entretien et précautions
Adaptateur secteur
Recharge de la pile du caméscope
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise
secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le
cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le
cordon est endommagé ou si l’adaptateur est
tombé ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation
secteur et ne posez pas d’objet lourd dessus,
car il pourrait être endommagé et causer un
incendie ou une décharge électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne
touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit peut
endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques
soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne heurtez pas l’adaptateur et ne le laissez
pas tomber.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en
particulier pendant la recharge, tenez-le à
l’écart d’un récepteur AM et d’un appareil
vidéo pour éviter les interférences sur la
réception AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé.
C’est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un
endroit :
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
La pile rechargeable installée dans le
caméscope sert à conserver la date et l’heure,
etc., quelle que soit la position du
commutateur POWER. Cette pile reste chargée
tant que vous utilisez le caméscope. Elle se
décharge complètement en 3 mois environ si
vous n’utilisez pas du tout le caméscope.
Toutefois, elle se décharge peu à peu si vous
n’utilisez pas le caméscope. Si la pile n’est pas
rechargée, cela n’affectera pas le
fonctionnement du caméscope. Pour que la
date et l’heure soient toujours exactes,
rechargez la pile lorsqu’elle est déchargée.
Batterie
•Utilisez uniquement le chargeur spécifié ou
un appareil vidéo doté d’une fonction de
charge.
•Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas
d’objets métalliques au contact des bornes de
la batterie.
•N’exposez pas la batterie aux flammes.
•N’exposez jamais la batterie à des
températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil.
•Ne mouillez pas la batterie.
•N’exposez pas la batterie à des chocs
mécaniques.
•Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie sur l’appareil
vidéo.
132
Chargement de la batterie rechargeable :
•Raccordez le caméscope au courant secteur à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope et laissez le caméscope hors
tension (avec le commutateur POWER sur
OFF pendant plus de 24 heures).
•Vous pouvez aussi installer la batterie
complètement rechargée et laisser le
caméscope hors tension (avec le
commutateur POWER sur OFF pendant plus
de 24 heures).
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des
piles ou à la corrosion, observez les consignes
suivantes :
– Insérez les piles avec les pôles + et – alignés
sur les marques + et –.
– Ne rechargez pas des piles sèches.
– N’utilisez pas en même temps des piles usées
et des piles neuves.
– N’utilisez pas différents types de piles.
– Les piles se déchargent lentement quand
elles ne sont pas utilisées.
– N’utilisez pas de piles qui fuient.
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans le
logement des piles avant de remettre des
piles neuves.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien à
l’eau.
•Si du liquide rentre dans vos yeux, lavezvous les yeux à l’eau courante puis consultez
un médecin.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope
et contactez votre revendeur Sony.
Entretien et précautions
Informations sur l’entretien
Entretien du viseur
1
1 Déployez le viseur.
2 Retirez les vis sur le côté et
sous le viseur.
3 Retirez l’œilleton.
Remarque
Ne perdez pas ou ne pliez pas la gaine
de l’œilleton.
Retirez la poussière logée à l’intérieur
de l’œilleton avec une soufflette
disponible dans le commerce.
3
Remontez l’œilleton sur le viseur, à
l’inverse de la procédure à l’étape 1.
Attention
Ne retirez pas d’autres vis. Vous devez retirer
uniquement la vis permettant d’ôter l’œilleton.
•Utilisez uniquement des disques de forme
ronde. Si vous utilisez des disques de forme
spéciale (par exemple, des disques en forme
d’étoile ou de cœur), le caméscope risque
d’être endommagé.
•Tenez le disque par les bords tout en
maintenant légèrement l’orifice du centre. Ne
touchez pas le côté enregistrable (à l’opposé
du côté imprimé) d’un disque.
•Ne fixez aucun matériel sur la surface d’un
disque. Ceci provoquerait une vitesse de
rotation non uniforme et risquerait
d’entraîner un dysfonctionnement de
l’appareil.
•N’exposez pas le disque aux rayons directs
du soleil ou dans un endroit humide.
•Après l’enregistrement/la lecture, rangez le
disque dans son boîtier.
•Si le disque comporte des traces de doigts ou
de la poussière, la qualité audio et vidéo
risque d’être détériorée.
•Nettoyez le disque avec un chiffon (fourni).
Nettoyez-le du centre vers la périphérie. Si le
disque est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement humide. Enlevez ensuite
l’humidité avec un chiffon doux et sec.
Informations supplémentaires
2
Manipulation des disques
•N’utilisez pas de solvants, tels que de
l’essence, des nettoyants conçus pour les
vinyles ou des vaporisateurs antistatiques,
ces derniers pouvant endommager le disque.
•Vous pouvez uniquement écrire sur la
surface de l’étiquette d’un disque. Utilisez
uniquement un marqueur et ne touchez pas
la surface avant qu’elle ne soit sèche. Ne
chauffez pas le disque et n’utilisez pas
d’objet pointu, tel qu’un stylo à bille. Ne
séchez pas la surface en la chauffant.
133
Spécifications
Caméscope
Système
Format d’enregistrement vidéo
DVD-Vidéo
DVD-VR (DVD-RW uniquement)
Système d’enregistrement audio
Dolby* Digital à 2 canaux
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Disques utilisables
DVD-R et DVD-RW de 8 cm
Format de compression vidéo
MPEG2/JPEG (Images fixes)
Temps d’enregistrement/lecture
HQ : 20 minutes environ
SP : 30 minutes environ
LP : 60 minutes environ
Viseur
Électronique (couleur)
Dispositif d’image
DCR-DVD100 :
CCD 4,5 mm (type 1/4) (dispositif
à transfert de charge)
Pixels
Bruts : Environ 680 000
Nets : Environ 340 000
DCR-DVD200 :
CCD 3,8 mm (type 1/4,7)
(dispositif à transfert de charge)
Pixels
Bruts : Environ 1 070 000
Nets (pour les images fixes) :
Environ 1 000 000 de pixels
Nets (pour les films) :
Environ 690 000
DCR-DVD300 :
CCD 3,8 mm (type 1/4,7)
(dispositif à transfert de charge)
Pixels
Bruts : 1 070 000 environ
Nets (pour les images fixes) :
Environ 1 000 000 de pixels
Nets (pour les films) :
Environ 690 000
* Fabrication sous licence de
Dolby Laboratories.
« Dolby » et le symbole D double
sont des marques commerciales
de Dolby Laboratories.
134
Objectif
Carl Zeiss
Objectif à zoom électrique combiné
Diamètre du filtre :
30 (1 3/16 po) mm
10× (optique), 120× (numérique)
DCR-DVD100 :
F = 1,7 – 2,2
DCR-DVD200/DVD300 :
F = 1,8 – 2
Longueur focale
DCR-DVD100
3,3 – 33 mm (5/32 – 1 5/16 po.)
converti en appareil photo 35 mm
42 – 420 mm (1 11/16 – 16 5/8 po.)
DCR-DVD200/DVD300 :
3,7 – 37 mm (5/32 – 1 1/2 po.)
converti en appareil photo 35 mm
Pour les films :
50 – 500 mm (2 – 19 3/4 po.)
Pour les images fixes :
42 – 420 mm (1 11/16 – 16 5/8 po.)
Température des couleurs
Auto, HOLD (fixe), nIntérieur
(3 200 K), Extérieur (5 800 K)
Illumination minimale
DCR-DVD100 :
5 lx (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
DCR-DVD200/DVD300 :
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être filmés
par l’éclairage infrarouge.
Connecteurs d’entrée et de sortie
Entrée/Sortie S-vidéo
Mini-DIN 4 broches
Signal de luminance : 1 Vc-c, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de chrominance : 0,286 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique
Entrée/Sortie audio/vidéo
Minijack AV, 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, sync négative
327 mV, (à une impédance de
sortie de plus de 47 kΩ (kohms))
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kohms)/Minijack stéréo (ø
3,5 mm)
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ (kohms)
Prise USB
Minijack B
Prise de casque
Super minijack stéréo (ø 2,5 mm)
Prise MIC
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Écran LCD
Image
DCR-DVD100/DVD200 :
6,2 cm (type 2,5)
DCR-DVD300 :
8,8 cm (type 3,5)
Nombre total de points
123 200 (560 × 220)
Caractéristiques générales
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique moyenne
(avec batterie)
Pendant l’enregistrement avec
l’écran LCD
DCR-DVD100 : 6,5 W
DCR-DVD200 : 7,0 W
DCR-DVD300 : 7,2 W
Viseur
DCR-DVD100 : 5,5 W
DCR-DVD200/DVD300 : 6,0 W
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
– 20 °C à 60 °C
(– 4 °F à 140 °F)
Dimensions (environ)
DCR-DVD100/DVD200 :
66 × 94 × 142 mm
(2 5/8 × 3 3/4 × 5 5/8 po.)
(l/h/p)
DCR-DVD300 :
79 × 94 × 142 mm
(3 1/8 × 3 3/4 × 5 5/8 po.)
(l/h/p)
Poids (environ)
DCR-DVD100
640 g (1 lb 6 oz)
Appareil seulement
730 g (1 lb 9 oz)
avec la batterie,
un disque et un capuchon d’objectif
DCR-DVD200
650 g (1 lb 6 oz)
Appareil seulement
740 g (1 lb 10 oz)
avec la batterie,
un disque et un capuchon d’objectif
DCR-DVD300
710 g (1 lb 9 oz)
Appareil seulement
800 g (1 lb 12 oz)
avec la batterie,
un disque et un capuchon d’objectif
Accessoires fournis
Voir page 14.
Spécifications
Adaptateur secteur
AC-L15A
Alimentation
Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz
Consommation en courant
0,35 – 0,18 A
Consommation électrique
18 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode de
fonctionnement
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
– 20 °C à 60 °C (– 4 °F à 140 °F)
Dimensions (environ)
56 × 31 × 100 mm
(2 1/4 × 1 1/4 × 4 po) (l/h/p)
sans projections
Poids (environ)
190 g (6,7 oz)
sans cordon d’alimentation
Tension de sortie maximale
CC 8,4 V
Tension de sortie
CC 7,2 V
Capacité
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensions (environ)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po)
(l/h/p)
Poids (environ)
76 g (2,7 oz)
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Type
Lithium-ion
Informations supplémentaires
Batterie
NP-FM50
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
135
— Nomenclature/Index —
Nomenclature
Caméscope
1
4
5
2
6
7
3
8
1 Écran LCD (page 19)
6 Touche START/STOP (page 29)
2 Touche OPEN (page 19)
7 Fixation batterie (page 15)
3 Enceinte
8 Crochets pourbandoulière
4 Viseur (page 25)
5 Œilleton (page 133)
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce caméscope est muni d’un objectif Carl Zeiss pouvant reproduire des images
finement détaillées.
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss, en Allemagne,
et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméra vidéo et
offre la même qualité d’image que les objectifs Carl Zeiss.
* MTF est une abréviation de Modulation Transfer Function.
La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant à
l’intérieur de l’objectif.
136
Nomenclature
9
qf
0
qg
qa
qh
qs
qj
qd
qk
qg Prise REMOTE
q; Molette de mode (page 26)
qh Capuchon de l’objectif (page 29)
qa Voyant POWER/CHG (page 16)
qj Filetage de pied photographique
Assurez-vous que la longueur de la vis
du pied est inférieure à 5,5 mm (7/32
pouces). Sinon, vous ne pourrez pas
fixer correctement le pied et la vis risque
d’endommager le caméscope.
qs Levier de réglage dioptrique (page 25)
qd Bouton de libération BATT (batterie)
(page 15)
qf Prise
(USB) (page 92)
qk Prise DC IN (page 16)
Nomenclature/Index
9 Commutateur POWER (page 20)
137
Nomenclature
ql
wg
w;
wa
wh
ws
wd
wj
wf
ql Griffe porte-accessoires intelligente
wf Prise S VIDEO (page 62)
w; Objectif
wg Touche EXPOSURE (page 48)
wa Microphone
wh Touche FOCUS (page 49)
ws Émetteur de rayons infrarouges/
capteur de télécommande
wj Molette de réglage (page 48, 49)
wd Prise AUDIO/VIDEO (page 62)
Remarques sur la griffe porte-accessoires intelligente
•Cette griffe alimente les accessoires en option, comme un microphone.
•Cette griffe est reliée au commutateur POWER par lequel l’accessoire peut être mis
sous et hors tension. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire pour le détail.
•Cette griffe intègre un dispositif de sécurité pour immobiliser l’accessoire. Pour fixer
un accessoire, appuyez dessus et poussez-le à fond dans la griffe. Serrez ensuite la vis.
•Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et sortez l’accessoire en appuyant dessus.
• Vous ne pouvez pas utiliser de torche vidéo/flash, de torche vidéo/IR ou de torche
vidéo avec ce caméscope.
138
Nomenclature
wk
ea
wl
es
ed
e;
ef
eg
eh
ea Touche SUPER NS/COLOR SLOW S
(page 41)
es Commutateur NIGHTSHOT (page 41)
ed Voyant d’accès/d’ouverture (page 26)
wl Touche PHOTO (page 34)
ef Commutateur OPEN du disque
(page 26)
e; Levier de zoom (page 32)
eg Voyant d’enregistrement (page 29)
Nomenclature/Index
wk Prise MIC (PLUG IN POWER)
Raccordez un microphone externe (en
option). Cette prise accepte également
les microphones « plug-in-power ». Si
un microphone externe est raccordé, il
est choisi comme source d’entrée audio.
eh Courroie de la poignée (page 28)
Fixation de la bandoulière
Fixez la bandoulière fournie avec le caméscope aux crochets prévus à cet effet.
139
Nomenclature
ej
ek
el
r;
ra
rs
rd
rf
rg
rh
rj
rk
rl
t;
140
ej Touches de contrôle du disque (page 55)
Touche N PLAY (lecture)
Touche X PAUSE
Touche x STOP
rd z Touche REC (page 107)
ek Touche BACK LIGHT (page 41)
rh Touche DISPLAY/BATT INFO (page 18)
el Touche FADER (page 50)
rj Touche EDIT (page 53)
r; Touche REVIEW (page 53)
rk Touches b/v/V/B/ENTER (page 21)
ra . Touche PREV (précédent) (page 57)
rl Touche VISUAL INDEX (page 55)
rs > Touche NEXT (suivant) (page 57)
t; Touche SETUP (page 21)
rf Touche RESET
rg Touches VOL (page 56)
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et sur le caméscope ont les
mêmes fonctions.
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
1
2
3
4
5
6
7
1 Émetteur
9 Touche DATA CODE (page 58)
2 Touche PHOTO (page 34)
q; Touches REC (page 107)
3 Touches c/C STEP (page 57)
qa Touche START/STOP (page 29)
4 Touches . PREV/> NEXT (page 57)
qs Touche REVIEW (page 53)
5 Touche H PLAY (page 55)
qd Touche zoom (page 32)
6 Touche VISUAL INDEX (page 55)
qf Touches
(page 57)
7 Touche EDIT (page 53)
8 Touches B/V/v /b/ENTER (page 21)
/
Nomenclature/Index
8
SCAN/SLOW
qg Touche x STOP (page 55)
qh Touche X PAUSE (page 57)
qj Touche SETUP (page 21)
qk Touche DISPLAY (page 58)
141
Nomenclature
Préparation de la télécommande
Insérez deux piles de format AA (R6) en faisant correspondre les polarités + et – des
piles avec celles du logement des piles.
Remarques
À propos de la télécommande
•N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas correctement.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande DVD 2. Les modes de commande
1, 2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres lecteurs DVD Sony et d’éviter
les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre lecteur DVD Sony avec le
mode de télécommande DVD 2, il serait préférable de changer le mode de
télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du lecteur DVD avec du papier
noir.
142
Nomenclature
Indicateurs de fonctionnement
Affichage LCD et viseur
Lors du tournage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
120min
Lors de la lecture
STBY 0:12:34 -R
[18min] VIDEO
z
FADER
HOLD
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
2 Autonomie de la batterie (page 18)
3 Zoom (page 60), Exposition (page 48)
4 FADER (page 50), 16:9WIDE (page 45),
Effets (page 51)
5 Réglage de la balance des blancs
(page 44, 109)
6 Stabilisateur désactivé (page 110)
7 Rétroéclairage (page 41)
8 PROGRAM AE (page 47, 109), Volume
(page 56), Date (page 58), Heure
(page 58)
9 Mise au point manuelle (page 49)
0 Burst (page 39, 110), Flash vidéo prêt
(page 109), Réduction du phénomène
des yeux rouges (page 109)
qa STBY, REC (page 29), Qualité de
l’image (page 37, 110)
qs Verrouillage AE/AF (page 35)
qd Compteur, Nombre d’images fixes
enregistrées, Autodiagnostic
(page 123)
wa
N
0001
0:12:34 -R
VIDEO
ws
wg
wh
wj
wd
AUTO
60 AWB
F1.7
9dB
qf Type de disque (page 6)
qg Format d’enregistrement (page 7)
qh Autonomie (page 115), Nombre
d’images fixes enregistrables (page 40)
qj Retardateur (page 43)
qk NIGHTSHOT, SUPER NIGHTSHOT,
COLOR SLOW SHUTTER (page 41)
Nomenclature/Index
1 Mode d’enregistrement (page 33, 112),
Taille d’image (page 38, 110)
wf
w;
ql Avertissement (page 124, 125)
w; Mode d’enregistrement (page 33, 112),
Taille d’image (page 38, 110)
wa Numéro de scène (page 56),
Numéro de fichier (page 112)
ws Avertissement (page 124, 125)
wd Code de données (page 58), Date et
heure (page 31, 58)
wf Mode de lecture (page 57)
wg Type de disque (page 6)
wh Format d’enregistrement (page 7)
wj Compteur, Nombre d’images fixes
lues/Nombre d’images fixes
enregistrées, Autodiagnostic
(page 123)
143
Index
A, B
F, G, H
O, P, Q
Adaptateur secteur ................. 16
Affichage date/heure ....... 31, 58
Autodiagnostic ...................... 123
Autonomie
d’enregistrement .................. 31
B & W ....................................... 51
BACK LIGHT .......................... 41
Balance des blancs .................. 44
Bandoulière ................... 136, 139
BATTERY INFO ...................... 18
Batterie « InfoLITHIUM » ... 127
Batterie ..................................... 15
BEACH & SKI ......................... 47
Bip ............................... 26, 43, 114
BURST ...................................... 39
FADER ..................................... 50
Film de photos .................. 64, 77
Finalisation .............................. 63
FINE .......................................... 37
Flash ........................................ 109
FOCUS ...................................... 49
Format d’enregistrement ......... 7
Format ...................................... 72
Fuseaux horaires ..................... 23
Grand angle ............................. 32
Griffe porte-accessoires
intelligente .......................... 138
Heure avancée ................. 21, 114
HiFi SOUND ......................... 114
HQ ............................................ 33
OLD MOVIE ............................ 51
OVERLAP ................................ 50
PASTEL .................................... 51
Pause de la lecture .................. 57
PB ZOOM ................................ 60
PORTRAIT ............................... 47
Prise MIC
(PLUG IN POWER) ........... 139
Prise REMOTE ...................... 137
Prise S-vidéo .................... 62, 105
Prise USB .................................. 92
PROGRAM AE ........................ 47
Qualité de l’image .......... 37, 110
C, D
I, J, K, L
Capacité restante ................... 115
Charge complète ..................... 16
Chargement de la batterie
rechargeable ....................... 132
Code de données .................... 58
Color Slow Shutter ................. 42
Compteur ................................. 31
Condensation d’humidité ... 130
Continu .............................. 17, 39
Copie de disques ................... 100
Cordon de liaison
audio/vidéo ................... 14, 62
Courroie de la poignée .......... 28
Définalisation .......................... 70
DEMO .................................... 113
Diaporama ............................... 61
DISPLAY .................................. 58
Division .............................. 82, 85
Dossier ...................................... 69
DVD-R ........................................ 6
DVD-RW .................................... 6
ImageMixer ....................... 91, 98
Index visuel ............................. 55
Indicateur d’autonomie de la
batterie ................................... 31
Indicateurs
d’avertissement .................. 124
Indicateurs de
fonctionnement .................. 143
JPEG .................................. 40, 128
LANDSCAPE .......................... 47
Lecture au ralenti .................... 57
Levier de réglage
dioptrique ............................. 24
Liste de lecture ........................ 74
LP .............................................. 33
LUMI. (touche Luminance) ... 51
Recharge de la batterie ........... 16
Recherche de photos .............. 57
Réglage de l’horloge ............... 21
Réglage dioptrique ................. 25
Réglage du viseur ................... 25
RESET ............................. 112, 140
Revue ........................................ 53
E
Écran LCD ............................... 19
Écran SETUP ......................... 108
Effets d’image .......................... 51
Effets numériques ................... 51
Émetteur de rayons
infrarouges ............................ 41
Enregistrement avec le
retardateur .................... 43, 110
Enregistrement d’images fixes
en continu ............................. 39
EXP BRKTG ............................. 39
EXPOSURE .............................. 48
M, N
Magnétoscope ....................... 105
Messages d’avertissement ... 125
Mise au point manuelle ......... 49
Mode d’enregistrement ......... 33
Mode Grand écran .................. 45
Mode Miroir ............................ 43
Mode VIDEO ............................. 7
Mode VR .................................... 7
MOSAIC ................................... 51
MOVE ....................................... 80
MPEG ..................................... 128
NIGHTSHOT .......................... 41
NORMAL ................ 39, 109, 110
R
S
SEPIA ........................................ 51
SLOW SHUTTER .................... 41
SP .............................................. 33
SPORTS .................................... 47
SPOTLIGHT ............................ 47
STANDARD ............................ 37
STEADYSHOT ...................... 110
SUNSET MOON ..................... 47
SUPER NIGHTSHOT ............. 42
Standard NTSC ......... 12, 92, 129
Standards TV couleur .... 12, 129
T, U, V
Taille de l’image .............. 38, 110
Télécommande ...................... 141
Téléobjectif ............................... 32
Téléviseur .................. 45, 62, 105
Temps d’enregistrement ........ 17
Temps de lecture ..................... 17
Titre du disque ........................ 54
Transitions en fondu .............. 50
Type de disque .......................... 6
Viseur ............................... 25, 133
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 50
Zoom numérique .................... 32
Zoom .................................. 32, 60
144
À propos des marques commerciales
•Les logos VD-VIDEO, DVD-RW et DVD-R sont des marques commerciales.
•InfoLITHIUM est une marque commerciale de Sony Corporation.
•PlayStation est une marque déposée de Sony Computer Entertainment Inc.
•Microsoft et Windows sont des marques commerciales ou des marques déposées de
Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Pentium est une marque commerciale ou une marque déposée de Intel Corporation.
•Macintosh est une marque commerciale ou une marque déposée de Apple
Computer, Inc.
•Toutes les autres marques sont des marques commerciales de leurs propriétaires
respectifs.
Nomenclature/Index
145
Imprimé sur papier 100 % recyclé avec de
l’encre à base d’huile végétale sans COV
(composés organiques volatils).
Sony Corporation
Printed in Japan

Manuels associés