Sony DCR-TRV940 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
256 Des pages
Sony DCR-TRV940 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-075-494-22 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et
conservez-le pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-TRV950
DCR-TRV940/TRV950
©2002 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
“Memory Stick”
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
DCR-TRV950 seulement
Les pays et régions où vous pouvez utiliser les
fonctions du réseau sont limités.
Pour les détails, reportez-vous aux instructions de
fonctionnement du réseau séparées.
L’expression «IC:» avant le numéro
d’homologation/enregistrement signifie
seulement que les spécifications techniques
d’Industrie Canada ont été respectées.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
3
Caractéristiques principales
Enregistrement et lecture
d’images animées ou fixes
Caractéristiques principales
•Visionnage d’images enregistrées sur
un “Memory Stick” à l’aide du câble
USB (p. 199, 203)
•Visionnage des images animées
enregistrées sur des cassettes à l’aide
du câble USB (p. 194)
•Capture d’images sur votre ordinateur
à partir du caméscope à l’aide du
câble USB (p. 196)
•Conversion d’un signal analogique en
signal numérique pour capturer des
images sur votre ordinateur (p.204)
4
•Enregistrement d’images animées
sur une cassette (p. 26)
•Enregistrement d’images fixes sur
une cassette (p. 51)
•Lecture d’une cassette (p. 39)
•Enregistrement d’images fixes sur
un “Memory Stick” (p. 46, 135)
•Enregistrement d’images animées
sur un “Memory Stick” (p. 153)
•Visionnage des images fixes
enregistrées sur un “Memory
Stick”(p. 165)
•Visionnage des images animées sur
un “Memory Stick” (p. 168)
Capture d’images sur votre
ordinateur
Caractéristiques principales
Préparatifs
Accès à Internet via un
appareil compatible Bluetooth
(DCR-TRV950 uniquement)
Accès à Internet, envoi et réception
de votre courrier électronique.
Pour plus d’informations, référezvous au mode d’emploi de la
Fonction réseau fourni avec votre
caméscope. (DCR-TRV950
uniquement) (p. 205)
Fonctions permettant de régler l’exposition en mode d’enregistrement
•BACK LIGHT (p. 34)
•SPOT LIGHT (p. 35)
•Enregistrement d’images au flash (p. 48, 139)
•PROGRAM AE (p. 67)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 74)
•Spotmètre flexible (p. 75)
Caractéristiques principales
Autres caractéristiques
Fonctions permettant de donner plus d’impact aux images
•Zoom numérique (p. 31).
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 12x, sélectionnez
la puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les paramètres de menu.
•Fondu (p. 55)
•Effet d’image (p. 58)
•Effet numérique (p. 59)
•Titres (p. 119)
•MEMORY MIX (p. 148)
Fonctions permettant de donner une apparence naturelle à vos enregistrements
•Mode sport (p. 67)
•Mode paysage (p. 67)
•Mise au point manuelle (p. 76)
•Mise au point sur un point spécifique (p. 78)
Fonctions permettant l’utilisation de cassettes enregistrées
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revue de l’enregistrement (p. 37)
•DATA CODE (p. 41)
•PB ZOOM cassette (p. 86)
•ZERO SET MEMORY (p. 88)
•TITLE SEARCH (p. 89)
•Montage numérique programmé (p. 98, 160)
5
Table des matières
Caractéristiques principales .... 4
Guide de mise en marche
rapide
– Enregistrement sur une cassette ............. 8
– Enregistrement sur un
“Memory Stick” .................................. 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................... 12
Vérification des accessoires fournis ........ 14
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation ..................................... 15
Mise en place de la batterie
rechargeable ................................. 15
Recharge de la batterie
rechargeable ................................. 16
Raccordement à une prise secteur ... 19
Etape 2 Réglage de la date et de
l’heure .................................................. 20
Etape 3 Mise en place d’une cassette ..... 23
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile ...... 24
Enregistrement – Opérations
de base
Enregistrement d’une image .................... 26
Prise de vues de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ............................ 34
Prise de vue de sujets fortement
éclairés
– SPOT LIGHT ............................. 35
Enregistrement avec le
retardateur .................................... 36
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue de l’enregistrement ................ 37
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ............................... 39
Pour afficher les indicateurs à l’écran
– Fonction d’affichage ................. 41
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur .............................................. 45
Opérations d’enregistrement
avancées
6
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette ..... 46
Enregistrement d’images fixes sur une
cassette
– Enregistrement de photos sur
cassette ................................................. 51
Utilisation du mode Grand écran ........... 53
Utilisation de transitions en fondu ......... 55
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet d’image .................................... 58
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique ............................... 59
Préréglage de la qualité de l’image
– Préréglage personnalisé .................. 62
Utilisation de l’image guide ..................... 64
Filmer avec le motif zébré ........................ 65
Utilisation de la palette de couleurs ....... 66
Prise de vue avec réglage manuel ........... 67
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ............................ 67
Réglage de la vitesse d’obturation ... 70
Réglage de la balance des blancs ...... 72
Réglage de l’exposition ...................... 74
Utilisation de la mesure de l’éclairage
sur un point spécifique
– Spotmètre flexible ..................... 75
Mise au point manuelle ............................ 76
Utilisation de la mise au point ponctuelle
– Spot Focus ......................................... 78
Réglage manuel du niveau
d’enregistrement
– Niveau d’enregistrement sonore ... 79
Enregistrement échelonné ........................ 81
Enregistrement image par image ............ 83
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effet
d’image ................................................ 84
Lecture de cassettes comportant un effet
numérique ........................................... 85
Agrandissement d’images enregistrées sur
des cassettes
– PB ZOOM cassette ........................... 86
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro
– ZERO SET MEMORY ..................... 88
Recherche des liens d’une cassette
enregistrée d’après le titre
– TITLE SEARCH ............................... 89
Recherche d’un enregistrement d’après la date
– DATE SEARCH ............................... 90
Recherche d’une photo
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN .. 92
Montage
Copie d’une cassette .................................. 95
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé
(sur cassettes) ...................................... 98
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision ................ 109
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion ...................... 113
Table des matières
Doublage sonore ...................................... 115
Incrustation d’un titre ............................. 119
Création de titres personnalisés ............ 122
Titrage d’une cassette ............................. 124
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ................................... 126
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la
mémoire ............................................. 135
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images fixes ............... 144
Incrustation d’une image fixe du
“Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX ............................... 148
Enregistrement d’images animées sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ................................................. 153
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées ......... 156
Enregistrement d’images éditées d’une
cassette sous forme d’images animées
– Montage numérique programmé
(sur un “Memory Stick”) ................. 160
Copie d’images fixes d’une cassette
– PHOTO SAVE ................................ 163
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un
“Memory Stick” ................................ 165
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG ........ 168
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un
“Memory Stick” ................................ 171
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Mémoire PB ZOOM ...................... 173
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW ................................. 175
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images ....................... 176
Suppression d’images – DELETE .......... 177
Inscription d’une marque d’impression
– PRINT MARK ................................ 180
Utilisation de l’imprimante en option .. 181
Visionnage d’images sur un
ordinateur
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction ................................... 183
Raccordement du caméscope á
l’ordinateur à l’aide du câble USB
– Pour les utilisateurs de Windows .. 186
Préparatifs
Opérations liées au
“Memory Stick”
Visionnage d’images enregistrées sur une
cassette sur l’ordinateur
– Pour les utilisateurs de
Windows ............................................ 194
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Pour les utilisateurs de
Windows ............................................ 199
Raccordement du caméscope á
l’ordinateur à l’aide du câble USB
– Pour les utilisateurs de
Macintosh .......................................... 201
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Pour les utilisateurs de
Macintosh .......................................... 203
Saisie des images d’un appareil vidéo
analogique sur l’ordinateur
– Fonction de conversion des
signaux ............................................... 204
Utilisation de la fonction
Réseau (DCR-TRV950 uniquement)
Accès au réseau ........................................ 205
Pour plus d’informations, référez-vous
au mode d’emploi de la Fonction
réseau fourni avec votre caméscope.
Personnalisation du
caméscope
Changement des réglages par défaut avec
le menu ............................................... 207
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions ............................................. 218
Code d’autodiagnostic ............................ 225
Indicateurs et messages
d’avertissement ................................. 226
Informations
complémentaires
Cassettes utilisables ................................. 228
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ................................ 231
A propos de la norme i.LINK ................ 233
Utilisation du caméscope à l’étranger .. 235
Entretiens et précautions ........................ 236
Spécifications ............................................ 242
Référence rapide
Nomenclature .......................................... 244
Index .......................................................... 254
7
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base
permettant d’enregistrer des images sur des cassettes
avec votre caméscope. Pour obtenir des informations
plus détaillées, reportez-vous aux pages indiquées
entre parenthèses “( )”.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 19)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 15).
Ouvrez le couvercle
de la prise DC IN.
Adaptateur secteur (fourni)
Guide de mise en marche rapide
Branchez la prise avec la marque v
orientée vers le haut.
Insertion d’une cassette
1
Faites glisser
OPEN/Z EJECT
dans le sens de la
flèche pour ouvrir le
couvercle.
2
Insérez la cassette
bien droite, au fond
de son logement, avec
la fenêtre vers vous et
l’onglet de protection
vers le haut.
Onglet de protection
8
(p. 23)
3
Refermez le logement
de la cassette en
appuyant sur le repère
de ce dernier.
Lorsque le logement
de la cassette s’est
enfoncé
complètement, fermez
le couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Enregistrement d’une image
1 Enlevez le bouchon de l’objectif.
(p. 26)
2 Réglez le
POWER
VCR
OFF
(CHG)
CAMERA
commutateur POWER
sur CAMERA tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
4 Appuyez sur START/
CAMERA
pour ouvrir le
panneau LCD.
L’image apparaît sur
l’écran.
OFF
(CHG)
3 Appuyez sur OPEN
POWER
VCR
STOP. L’enregistrement
commence. Pour arrêter
l’enregistrement,
appuyez de nouveau
sur START/STOP.
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous souhaitez enregistrer la date et l’heure
d’une image, réglez l’horloge avant l’enregistrement (p. 20).
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 39)
2 Appuyez sur m pour rembobiner
OFF
(CHG)
CAMERA
POWER sur VCR tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
POWER
VCR
1 Réglez le commutateur
Guide de mise en marche rapide
Viseur
Lorsque le panneau LCD est fermé, utilisez le viseur en plaçant
votre œil contre l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 30).
la cassette.
REW
MEMORY/
NETWORK
3 Appuyez sur N pour commencer
la lecture.
PLAY
REMARQUE
Ne tenez pas le caméscope par
le viseur, le flash, le panneau
LCD ou la batterie
rechargeable.
9
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un “Memory Stick”
Ce chapitre vous présente les fonctions de base permettant
d’enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec votre
caméscope. Pour obtenir des informations plus détaillées,
reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses “( )”.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 19)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 15).
Ouvrez le couvercle
de la prise DC IN.
Adaptateur secteur (fourni)
Guide de mise en marche rapide
Branchez la prise avec la marque v
orientée vers le haut.
Insertion d’un “Memory Stick”
1
Faites glisser
MEMORY OPEN dans
le sens de la flèche
pour ouvrir la fente
du “Memory Stick”.
Fente du “Memory Stick”
10
2
(p. 128)
Insérez un “Memory
Stick” à fond dans la
fente prévue à cet
effet, avec le repère B
orienté vers le haut,
comme illustré.
MEMORY EJECT
Appuyez une fois
légèrement sur
MEMORY EJECT
pour éjecter le
Memory Stick.
Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory Stick” (p. 135)
3 Appuyez sur OPEN pour
ouvrir le panneau LCD.
L’image apparaît sur l’écran.
1 Enlevez le bouchon de l’objectif.
2 Réglez le commutateur
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
4 Appuyez légèrement
VCR
POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) tout en
appuyant sur le petit bouton
vert.
MEMORY/
NETWORK
5 Appuyez à fond
sur PHOTO.
L’image affichée
lorsque vous
appuyez à fond
sur le bouton est
enregistrée sur le
“Memory Stick”.
sur PHOTO.
Vous pouvez démarrer
l’enregistrement
lorsque le petit bouton
vert affiché à l’écran
cesse de clignoter et
s’allume.
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous souhaitez enregistrer la date et
l’heure d’une image, réglez l’horloge avant l’enregistrement (p. 20).
Contrôle des images fixes lues sur l’écran LCD
(p. 165)
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) ou VCR tout
en appuyant sur le petit
bouton vert.
VCR
1 Réglez le commutateur
Guide de mise en marche rapide
Viseur
Lorsque le panneau LCD est fermé, utilisez le viseur en plaçant
votre œil contre l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 30).
MEMORY/
NETWORK
2 Appuyez sur PLAY ou
PB. La
dernière image enregistrée est affichée.
PLAY
or
PB
REMARQUE
Ne tenez pas le caméscope par
le viseur, le flash, le panneau
LCD ou la batterie
rechargeable.
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les deux modèles indiqués dans le tableau cidessous. Avant de lire ce manuel et d’utiliser votre caméscope, vérifiez le numéro du
modèle en regardant sous le caméscope. Le DCR-TRV950 est le modèle utilisé pour les
illustrations, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement
indiquée dans le texte. Par exemple, “DCR-TRV950 uniquement”.
Dans ce mode d’emploi, les boutons et les réglages du caméscope sont indiqués en
lettres majuscules.
Par exemple : Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un bip.
Types de différences
DCRRepère du commutateur POWER
TRV940
TRV950
MEMORY
MEMORY/NETWORK
—
z
Fonction réseau
z Disponible
— Non disponible
Remarque sur les cassettes à puce
Votre caméscope utilise le format DV. Vous pouvez uniquement utiliser des
minicassettes DV avec le caméscope. Il est conseillé d’utiliser des cassettes à puce
Les fonctions suivantes varient selon que vous utilisez une cassette à puce ou non :
–END SEARCH (p. 37)
–DATE SEARCH (p. 90)
–PHOTO SEARCH (p. 92)
Les fonctions que vous pouvez activer uniquement avec une cassette à puce sont les
suivantes :
–TITLE SEARCH (p. 89)
–Incrustation d’un titre (p. 119)
–Titrage d’une cassette (p. 124)
Pour plus de détails sur les types de cassette, voir page 228.
Ce repère identifie les fonctions qui ne sont utilisables qu’avec des cassettes à
puce.
Les cassettes à puce sont identifiées par le repère
12
(Cassette Memory).
.
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Précautions concernant les droits d’auteur
Préparatifs
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays ou d’une région à l’autre.
Pour regarder vos enregistrements sur un téléviseur, vous devrez vous équiper d’un
téléviseur NTSC.
Les émissions de télévision, les films, les vidéocassettes et d’autres supports
audiovisuels peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non
autorisé de tels supports peut constituer une violation des lois sur la propriété
artistique.
Précautions sur l’entretien du caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les modèles montés
uniquement)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie extrêmement pointue
et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut remarquer
de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur rouge, bleue, verte ou
blanche) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces
points sont normaux et proviennent du processus de fabrication. Ils n’affectent
en aucun cas l’image enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie et de l’eau de mer. Votre
appareil risque de présenter un dysfonctionnement s’il se mouille. Ces dommages
sont parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F)
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Faites attention si vous placez le caméscope à proximité d’une fenêtre ou à l’extérieur.
Une exposition prolongée de l’écran LCD, du viseur ou de l’objectif aux rayons du
soleil peut entraîner des dysfonctionnements [c].
•Ne filmez pas le soleil directement. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du
caméscope. Filmez plutôt le soleil lorsque la luminosité est faible, par exemple au
crépuscule [d].
[a]
[b]
[c]
[d]
13
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
4
9
5
2
3
6
7
8
q;
qa
qs
1 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), cordon d’alimentation (1)
(p. 16)
2 Batterie rechargeable NP-FM50 (1)
(p. 15, 16)
3 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 45)
4 Télécommande sans fil (1)
(p. 250)
5 Piles R6 (format AA) pour la
télécommande (2) (p. 251)
Bandoulière (1)
Bouchon de l’objectif (1) (p. 26)
“Memory Stick” (1) (p. 126)
Câble USB (1) (p. 183)
CD-ROM (pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 188)
qa Chiffon de nettoyage (1) (p. 237)
6
7
8
9
0
qs Stylet (DCR-TRV950 uniquement) (p.
206)
Aucune compensation ne pourra être accordée si l’enregistrement ou la lecture est impossible
en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement, etc.
14
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie rechargeable
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Préparatifs
1
2
Pour retirer la batterie rechargeable
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie rechargeable vers l’extérieur, dans le sens de la flèche,
tout en appuyant sur BATT.
1
2
BATT bouton
de libération de
la batterie
2
Si vous utilisez une batterie rechargeable de grande capacité
Si vous installez la batterie rechargeable NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 sur votre
caméscope, tirez le viseur.
15
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie rechargeable
Utilisez la batterie rechargeable après l’avoir chargée.
Le caméscope fonctionne uniquement avec une batterie rechargeable de type
“InfoLITHIUM” (modèle M).
Reportez-vous à la page 231 pour plus d’informations sur les batteries rechargeables
“InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni
avec le caméscope sur la prise DC IN, en dirigeant le repère v de la fiche
orienté vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence.
L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes dans l’afficheur.
Lorsque l’indicateur d’autonomie de la batterie affiche
, la charge normale est
terminée. Pour charger totalement la batterie (charge complète), laissez la batterie
rechargeable raccordée au secteur pendant environ une heure, une fois la charge
normale effectuée, jusqu’à ce que l’indication FULL apparaisse dans l’afficheur. Une
recharge complète de la batterie vous permettra de l’utiliser plus longtemps.
2
POWER
VCR
1 4
OFF
(CHG)
CAMERA
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
16
MEMORY/
NETWORK
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Evitez tout contact des parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur avec
des objets métalliques. Ceci pourrait entraîner un court-circuit et endommager
l’adaptateur secteur.
Préparatifs
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’indicateur d’autonomie de la batterie dans l’afficheur indique la durée
d’enregistrement approximative avec le viseur.
Pendant que le caméscope calcule l’autonomie réelle de la batterie
”---- min” apparaît dans l’afficheur.
Lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur à proximité d’une prise murale. En cas de problème,
débranchez immédiatement la fiche de la prise murale pour couper l’alimentation.
Temps de recharge
Batterie rechargeable
NP-FM50 (fournie)
Charge complète (Charge normale)
150 (90)
NP-FM70
240 (180)
NP-QM71
260 (200)
NP-FM90
330 (270)
NP-FM91/QM91
360 (300)
Temps approximatif en minutes pour charger une batterie vide à 25 °C (77 °F).
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude ou froide
en raison de la température ambiante.
Durée d’enregistrement
Batterie rechargeable
NP-FM50 (fournie)
Enregistrement avec
le viseur
Continu
Normal*
95
50
Enregistrement avec
l’écran LCD
Continu
Normal*
75
40
NP-FM70
175
100
135
NP-QM71
200
115
155
75
85
NP-FM90
310
175
240
140
NP-FM91/QM91
360
205
280
160
Temps approximatif en minutes lorsque vous utilisez une batterie complètement
chargée.
* Temps d’enregistrement approximatif en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de
la batterie risque d’être réduite.
17
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Durée de lecture
Batterie rechargeable
NP-FM50 (fournie)
Durée de lecture
avec l’écran LCD fermé
180
Durée de lecture
sur l’écran LCD
115
NP-FM70
310
205
NP-QM71
350
235
NP-FM90
550
365
NP-FM91/QM91
635
425
Temps approximatif en minutes lorsque vous utilisez une batterie complètement
chargée.
Remarque
Temps d’enregistrement et durée de lecture approximatifs à 25 °C (77 °F). L’autonomie
de la batterie risque d’être réduite si vous utilisez votre caméscope dans un endroit
froid.
Si le caméscope s’éteint alors que l’autonomie de la batterie est suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez à nouveau la batterie de sorte que le temps indiqué par l’indicateur
d’autonomie soit exact.
Température conseillée pour la recharge
Nous vous recommandons de charger la batterie à une température ambiante comprise
entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
Qu’est-ce-qu’une batterie “InfoLITHIUM” ?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium qui peut échanger des données
sur son état de charge avec des appareils électroniques compatibles. Ce caméscope est
compatible avec les batteries rechargeables de type “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les batteries “InfoLITHIUM” de modèle M
portent le repère
.
TM
SERIES
”InfoLITHIUM” est une marque commerciale de Sony Corporation.
18
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant une période prolongée, nous vous
recommandons de le raccorder à une prise secteur à l’aide de l’adaptateur secteur.
1
Préparatifs
(1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN. Raccordez l’adaptateur secteur fourni
avec le caméscope sur la prise DC IN du caméscope, avec le repère v de la
fiche orienté vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
2,3
PRECAUTIONS
L’appareil reste connecté à l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé sur la prise
secteur, même s’il est hors tension.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même si la batterie rechargeable est
installée sur le caméscope.
•La prise DC IN est la “source d’alimentation prioritaire”. Cela signifie que la batterie
rechargeable n’alimentera pas l’appareil si le cordon d’alimentation est raccordé à la
prise DC IN, même s’il n’est pas raccordé à une prise secteur.
Utilisation de la batterie d’une voiture
Utilisez un adaptateur de batterie de voiture Sony (en option).
Référez-vous au mode d’emploi de l’adaptateur de batterie de voiture pour plus
d’informations.
19
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le caméscope pour la première fois. Si
vous ne le faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous réglerez le
commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement).
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ quatre mois, la date et l’heure
risquent d’être effacées de la mémoire (des tirets s’affichent à la place) car la pile
rechargeable intégrée installée dans votre caméscope se décharge (p. 239).
Réglez le fuseau, l’heure d’été, l’année, le mois, le jour, l’heure puis les minutes, dans
l’ordre.
(1) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu lorsque le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV950 uniquement).
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET puis
appuyez dessus.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le fuseau souhaité
(votre lieu de résidence), puis appuyez dessus.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’heure d’été, le cas
échéant, puis appuyez dessus.
Sélectionnez OFF pour l’heure d’hiver. Sélectionnez ON pour l’heure d’été.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’année souhaitée puis
appuyez dessus.
L’année change comme suit :
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
(7) Réglez le mois, le jour et l’heure en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis
en appuyant dessus.
(8) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis en appuyant
dessus au signal horaire. L’horloge démarre.
(9) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les paramètres de menu.
20
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
2
SETUP MENU
STBY
CLOCK SET – –:– –:– –
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
3
MENU
Préparatifs
[MENU] : END
[MENU] : END
CLOCK SET
R
GMT
AREA 1
Lisbon, London
STBY
SETUP MENU
CLOCK SET – –:– –:– –
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
+0.0
r
DST
DATE
OFF
Y M D
–––– ––– –– –– : ––
[MENU] : END
[EXEC] : NEXT ITEM
4
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
–5.0
r
DST
DATE
OFF
[EXEC] : NEXT ITEM
–5.0
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
r
DATE
DST
RY R M
2002 JAN
RD
R
R
R
1 12 : 00AM
r
r
r
r
r
[EXEC] : NEXT ITEM
–5.0
r
DATE
OFF
RY R M
2002 JUL
r
r
RD
4
r
DATE
OFF
RY R M
2002 JAN
r
r
RD
R
R
R
1 12 : 00AM
r
r
r
r
[EXEC] : NEXT ITEM
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
DST
–5.0
r
OFF
r
–5.0
OFF
ON
DATE
Y M D
–––– ––– –– –– : ––
Y M D
–––– ––– –– –– : ––
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
DST
8
CLOCK SET
AREA26
GMT
NewYork, Bogota
DST
[EXEC] : NEXT ITEM
6
5
R
R
R
5 : 30 PM
r
[EXEC] : END
r
SETUP MENU
STBY
JUL 4 2002
CLOCK SET
5:30:00 PM
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
r
[MENU] : END
Remarque
SUMMERTIME est affiché sur l’écran au lieu de DST sur certains modèles.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
”-- : - - : --” et “-- - - - - - - -” sont enregistrés sur le code de données de la cassette et du
“Memory Stick”.
Lorsque vous utilisez votre caméscope à l’étranger
Réglez l’horloge sur l’heure locale (p. 22).
Si vous utilisez le caméscope dans un endroit où l’heure d’été est utilisée
Réglez DST SET sur ON dans le réglage de menu.
Remarque sur l’indicateur de temps
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM correspond à minuit.
•12:00 PM correspond à midi.
21
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Réglage simple de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge sur l’heure locale en indiquant le décalage
horaire. Sélectionnez AREA SET, DST SET* dans les paramètres de menu. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la page 216 .
* SUMMERTIME est affiché sur l’écran au lieu de DST sur certains modèles.
Décalages horaires dans le monde
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
AREA Décalage Région ou pays
horaire
T.U.
Lisbon, London
1
22
AREA Décalage Région ou pays
horaire
+11:00
Solomon Is
17
2
+01:00
Berlin, Paris
18
+12:00
Fiji, Wellington
3
+02:00
Helsinki, Cairo
19
–12:00
Eniwetok, Kwajalein
4
+03:00
Moscou, Nairobi
20
–11:00
Midway Is., Samoa
5
+03:30
Tehran
21
–10:00
Hawaii
6
+04:00
Abu Dhabi, Baku
22
–09:00
Alaska
7
+04:30
Kabul
23
–08:00
LosAngeles, Tijuana
8
+05:00
Karachi, Islamabad
24
–07:00
Denver, Arizona
9
+05:30
Calcutta, New Delhi
25
–06:00
Chicago, MexicoCity
10
+06:00
Almaty, Dhaka
26
–05:00
New York, Bogota
11
+06:30
Rangoon
27
–04:00
Santiago
12
+07:00
Bangkok, Jakarta
28
–03:30
St. John’s
13
+08:00
Hongkong, Singapore
29
–03:00
Brasilia, Montevideo
14
+09:00
Seoul, Tokyo
30
–02:00
Fernando de Noronha
15
+09:30
Adelaide, Darwin
31
–01:00
Azores
16
+10:00
Melbourne, Sydney
Pour spécifier un décalage horaire
Sélectionnez AREA SET dans les paramètres du menu puis sélectionnez la région ou le
pays et appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Etape 3 Mise en place d’une cassette
2
OPEN/Z EJECT
3
Préparatifs
(1) Préparez l’alimentation.
(2) Faites glisser OPEN/Z EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le
couvercle.
Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Insérez la cassette bien droite, au fond de son logement, avec la fenêtre vers
vous et l’onglet de protection vers le haut.
de ce
(4) Refermez le logement de la cassette en appuyant sur le repère
dernier. Il s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement de la cassette s’est enfoncé complètement, fermez le
couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
4, 5
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et sortez la cassette à l’étape 3.
Remarques
•N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de la cassette risque de ne pas se fermer si vous appuyez à un autre
endroit que le repère
.
Si vous utilisez une cassette à puce
Lisez les instructions au sujet des cassettes à puce de manière à utiliser cette fonction
correctement (p. 228).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez l’onglet de protection de la cassette pour découvrir le repère rouge.
23
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD de votre caméscope comporte des boutons de commande.
Touchez l’écran LCD directement avec le doigt ou le stylet fourni (DCR-TRV950
uniquement) pour activer les fonctions. Cette section décrit le fonctionnement du
panneau tactile pendant l’enregistrement ou la lecture d’images sur une cassette.
(1) Préparez l’alimentation (p. 15 à 19).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
(4) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Les boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur la commande souhaitée. Référez-vous aux pages
correspondantes de ce manuel, pour chaque fonction.
5,6
3
POWER
CAMERA
FN
EXIT
OFF
(CHG)
PAGE1 PAGE2
4
VCR
Lorsque le commutateur
POWER est réglé sur
CAMERA
When the POWER switch
is set to CAMERA
MEMORY/
NETWORK
END
SCH
SPOT DIG
FOCUS EFFT
PAGE1 PAGE2
LCD
BRT
MEM
MIX
SPOT
METER
EXIT
2
SELF
TIMER
1
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur
OK. PAGE1/PAGE2 réapparaît.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
24
OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2.
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile
Préparatifs
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le
pouce tout en soutenant l’arrière du panneau LCD ou appuyez légèrement sur ces
boutons avec l’index.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu autre que le stylet fourni (DCRTRV950 uniquement).
•N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire
apparaître. Vous pouvez contrôler l’affichage à l’aide de la touche DISPLAY/TOUCH
PANEL de votre caméscope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 238).
•Lorsque l’écran LCD est sale, nettoyez-le avec le chiffon de nettoyage fourni.
Lorsque vous validez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus de celle-ci.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grises.
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
PAGE1
END SCH, SPOT FOCUS, DIG EFFT, MEM MIX, SPOT METER
PAGE2
LCD BRT, SELFTIMER
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR
PAGE1
LCD BRT,
PAGE2
PB ZOOM,
PB, INDEX, END SCH
PB, INDEX, DIG EFFT
Voir page 129 lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY/NETWORK.
(DCR-TRV950 uniquement)
25
— Enregistrement - Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le en tirant sur la cordelette.
(2) Préparez l’alimentation et insérez une cassette. Voir “Etape 1” à “Etape 3” pour
plus d’informations à ce sujet (p. 15 à 23).
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope se met en pause.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît. Le témoin de tournage situé à l’avant du caméscope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
3 Commutateur LOCK
1
VCR
POWER
OFF
(CHG) CAMERA
LOCK
MEMO
RY/
NETW
ORK
4
Microphone
2
5
Témoin de tournage
POWER
VCR
OFF
(CHG)
CAMERA
26
MEMORY/
NETWORK
40min
REC 0:00:01
Enregistrement d’une image
Remarque sur l’enregistrement
Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) et LP (longue durée).
Sélectionnez SP ou LP dans les paramètres de menu (p. 214). En mode LP,
l’enregistrement est 1,5 fois plus long qu’en mode SP.
Si vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est préférable de la
reproduire sur ce caméscope.
Remarque sur le commutateur LOCK
Si vous faites glisser le commutateur LOCK dans le sens de la flèche, le commutateur
POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY/NETWORK (DCRTRV950 uniquement). Le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté (position de
déverrouillage) par défaut.
Enregistrement - Opérations de base
Remarques
•Saisissez bien la sangle.
•Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages lorsqu’ils sont
enregistrés) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Elles sont cependant
enregistrées automatiquement sur la cassette. Pour les afficher, appuyez sur DATA
CODE lors de la lecture. Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette
opération (p. 41).
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope.
Toutefois, vérifiez les points suivants :
- Ne mélangez pas des enregistrements en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
- Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
- Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez cependant obtenir une
transition douce après avoir éjecté la cassette avec la fonction END SEARCH (p. 37).
Si vous laissez le caméscope en pause plus de cinq minutes lorsque la cassette est
insérée
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Ceci permet d’économiser l’énergie de la
batterie et de préserver la batterie et la cassette de l’usure. Pour revenir en mode de
pause, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur CAMERA.
Pour démarrer l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP sans changer
la position du commutateur POWER. Le caméscope ne s’éteint toutefois pas
automatiquement s’il ne contient pas de cassette.
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez en mode LP
•La transition entre les scènes peut être brusque.
•Lors de la lecture, l’image sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit
correctement entre les scènes.
La batterie se décharge plus rapidement lorsque vous filmez avec l’écran LCD
ouvert
L’autonomie de la batterie est légèrement plus courte que lorsque vous filmez avec le
viseur.
27
Enregistrement d’une image
Après l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Fermez le panneau LCD.
Ejectez la cassette.
Retirez la batterie rechargeable.
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD s’ouvre à 90 degrés.
Il s’incline d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de
l’objectif.
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale, puis rabattez-le contre le
caméscope.
Remarque
Lorsque l’écran LCD est ouvert, le viseur s’éteint automatiquement et aucune image
n’est affichée dans le viseur. Toutefois, les images sont affichées dans le viseur
également en mode Miroir (p. 32).
Ecran LCD
•Lorsque vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur, en plein soleil, l’image risque d’être à
peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
•Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD, assurez-vous que celui-ci est ouvert à
90 degrés.
28
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
1
2,3
FN
LCD
BRT
Enregistrement - Opérations de base
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 lorsque le commutateur POWER est
réglé sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur VCR, appuyez sur FN pour
afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Ajustez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de -/+.
- : pour assombrir
+ : pour éclaircir
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
(4) Appuyez sur
OK
–
LCD BRT
+
Indicateur à barres
OPEN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être modifiée. Sélectionnez LCD
B.L. dans les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie rechargeable (p. 210).
Même si vous réglez LCD BRT
L’image enregistrée ne sera pas affectée.
29
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur.
Ajustez le viseur à votre vue de sorte que les images qui apparaissent dans le viseur
soient nettes.
Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Levier de réglage
dioptrique
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être modifiée. Sélectionnez VF B.L.
dans les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie rechargeable (p. 210).
30
Enregistrement d’une image
Utilisation de la fonction zoom
W
W
T
T
Enregistrement - Opérations de base
Déplacez légèrement le bouton de zoom pour un zooming lent. Déplacez-le plus pour
un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
W : grand-angle (le sujet s’éloigne)
T : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Pour utiliser un zoom supérieur à 12×
Un zooming supérieur à 12× s’effectue numériquement. Le zoom numérique peut être
réglé sur 24× ou 150×.
Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des paramètres du
menu (p. 209). Le zoom numérique est réglé sur OFF par défaut.
W
T
Le côté droit de la barre représente le zoom numérique.
La zone de zooming numérique apparaît lorsque vous
sélectionnez le zoom numérique dans les paramètres
du menu.
Lorsque vous filmez un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le bouton de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à 80 cm (environ 2 pieds 5/8
pouces) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (environ 1/2 pouce)
en position grand-angle.
Remarque sur le zoom numérique
La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Si le commutateur POWER est réglé sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement)
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
31
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet utilise cette fonction pour vérifier sa propre image sur l’écran LCD tandis que
vous le filmez en regardant dans le viseur.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCRTRV950 uniquement).
Tournez l’écran LCD de 180 degrés.
apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
L’indicateur
Xz apparaît pendant la pause et z pendant l’enregistrement lorsque le commutateur
POWER est réglé sur CAMERA. Parmi les autres indicateurs, certains sont inversés et
d’autres ne sont pas affichés.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée mais elle est enregistrée normalement.
Pendant un enregistrement en mode Miroir
•La touche ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
•L’indication FN est inversée dans le viseur.
Lorsque vous appuyez sur FN
L’indication
n’apparaît pas à l’écran.
32
Enregistrement d’une image
Indicateurs apparaissant en mode d’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la bande.
Autonomie de la batterie
Mode d’enregistrement
STBY/REC
50min
JUL 4 2002
REC
0:00:01
45min
12:05:56PM
FN
Code temporel/Compteur de bande
Bande restante
Apparaît après l’insertion d’une cassette et quelques
secondes d’enregistrement ou de lecture.
Bouton FN
Appuyez sur ce bouton pour afficher les boutons de
commande sur l’écran LCD.
Enregistrement - Opérations de base
Cassette à puce
Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.
Heure
L’heure est indiquée pendant cinq secondes après
la mise sous tension du caméscope.
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes après
la mise sous tension du caméscope.
Autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
L’autonomie de la batterie indique approximativement le temps d’enregistrement en
continu. Dans certaines conditions d’enregistrement, il est possible que cet indicateur
soit inexact. En outre, lorsque vous fermez, puis rouvrez le panneau LCD, il faut
attendre environ une minute pour que l’autonomie soit affichée correctement en
minutes.
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par “0:00:00” (heures:
secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures: minutes:secondes:images) en
mode VCR.
Le code temporel seul ne peut pas être modifié ultérieurement.
Indicateur de bande restante
Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être précis.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages lorsqu’ils sont
enregistrés) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Elles sont cependant
enregistrées automatiquement sur la cassette. Appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture pour afficher les données d’enregistrement. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 41).
33
Enregistrement d’une image
Prise de vues de sujets à contre-jour - BACK LIGHT
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un arrière-plan clair.
Appuyez sur BACK LIGHT lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
L’indicateur . apparaît à l’écran. Appuyez de nouveau sur BACK LIGHT pour
annuler.
BACK LIGHT
Pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée si vous appuyez sur SPOT
LIGHT, EXPOSURE ou SPOT METER .
Si vous réglez l’exposition manuellement
Il n’est pas possible d’utiliser la fonction de compensation de contre-jour.
34
Enregistrement d’une image
Prise de vue de sujets fortement éclairés - SPOT LIGHT
Cette fonction évite que les visages des sujets, par exemple, n’apparaissent trop blancs
lorsque les sujets filmés sont fortement éclairés, comme au théâtre.
Enregistrement - Opérations de base
Appuyez sur SPOT LIGHT lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
L’indicateur
apparaît sur l’écran. Pour annuler, appuyez de nouveau sur SPOT
LIGHT.
SPOT LIGHT
Lors de la prise de vue de sujets éclairés par des spots
La fonction d’éclairage sera annulée si vous appuyez sur BACK LIGHT, EXPOSURE ou
SPOT METER.
Si vous réglez l’exposition manuellement
La fonction projecteur ne peut pas être utilisée.
35
Enregistrement d’une image
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après avoir appuyé sur le retardateur. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération.
(1) En mode de pause, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à partir de 10 et un bip est
émis. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides et
l’enregistrement commence automatiquement.
START/STOP
1
FN
START/STOP
Pour arrêter le retardateur
Appuyez sur START/STOP.
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Pour annuler le retardateur
Lorsque le caméscope est en pause, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de l’écran.
Remarque
Le retardateur est automatiquement désactivé lorsque :
- L’enregistrement avec le retardateur est terminé.
- Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement)
Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” avec le
retardateur (p. 143).
36
Contrôle de l’enregistrement – END SEARCH/
EDITSEARCH/Revue de l’enregistrement
Vous pouvez utiliser ces boutons pour contrôler l’image enregistrée ou assurer une
transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante.
FN
END SEARCH
Vous pouvez atteindre la fin de la scène enregistrée, juste après l’enregistrement.
Enregistrement - Opérations de base
EDITSEARCH
(1) En mode de pause, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur END SCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites, puis le
caméscope se remet en pause. Vous pouvez contrôler le son avec les hautparleurs ou un casque.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la recherche
Appuyez de nouveau sur END SCH.
Recherche de fin d’enregistrement
Lorsque vous utilisez une cassette sans puce, la fonction de recherche de fin
d’enregistrement est inactive si vous éjectez la cassette après l’enregistrement. En
revanche, si vous utilisez une cassette à puce, cette fonction est active même si vous
éjectez la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de fin d’enregistrement risque de ne pas fonctionner correctement.
EDITSEARCH
Vous pouvez rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez un moment sur EDITSEARCH pendant la pause. Le passage enregistré est
reproduit.
– 7 : lecture arrière
+
: lecture avant
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Si vous appuyez sur START/STOP,
l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché EDITSEARCH. Vous
ne pouvez pas écouter le son.
37
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue de l’enregistrement
Revue de l’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez un instant sur le côté – 7 du bouton EDITSEARCH pendant la pause.
Les dernières secondes du passage où vous vous êtes arrêté en dernier sont reproduites,
puis le caméscope se remet en pause. Vous pouvez contrôler le son avec les hautparleurs ou un casque.
38
— Lecture - Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements sur l’écran. Si vous fermez le panneau LCD,
vous pouvez les revoir dans le viseur. Vous pouvez gérer la lecture avec la
télécommande fournie avec le caméscope.
2
OFF
(CHG)
VOLUME
POWER
VCR
6
Lecture - Opérations de base
(1) Préparez l’alimentation et insérez la cassette enregistrée.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton
vert.
(3) Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la cassette.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur l’une des deux touches VOLUME.
– : pour diminuer
+ : pour augmenter
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
CAMERA
3
MEMORY/
NETWORK
1
4
5
REW
PLAY
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
39
Lecture d’une cassette
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers vous.
Si vous laissez le caméscope longtemps allumé.
Il deviendra chaud. Ceci est normal.
Lorsque vous fermez ou ouvrez le panneau LCD
Vérifiez qu’il est bien en position verticale.
40
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran - Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL sur le caméscope ou sur DISPLAY de la
télécommande fournie avec votre caméscope. Les indicateurs disparaissent de l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL ou DISPLAY pour les faire
réapparaître.
DISPLAY
DISPLAY/
TOUCH PANEL
DATA CODE
Lecture - Opérations de base
DATA CODE
A propos de la date/heure et des divers réglages
Le caméscope enregistre automatiquement des images sur la cassette mais aussi des
données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) (code de données).
1 Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis reproduisez une cassette.
2 Appuyez sur DATA CODE du caméscope ou de la télécommande.
L’affichage change comme suit lorsque vous appuyez sur DATA CODE :
date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain,
vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
Date/heure
50min
0:00:23:01
JUL 4 2002
12:05:56 AM
Divers réglages
40min
AUTO
60 AWB
F1.8
9dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
[a]:Compteur de bande
[b]:Stabilisateur sur OFF (désactivé)
[c]: Mode d’exposition
[d]:Balance des blancs
[e]:Gain
[f]: Vitesse d’obturation
[g]:Indice de diaphragme
41
Lecture d’une cassette
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les paramètres du menu (p. 216).
L’affichage change comme suit lorsque vous appuyez sur DATA CODE :
date/heure y pas d’indicateur
Divers réglages
Les divers réglages sont les informations du caméscope au moment de l’enregistrement.
Ils ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- - - - -) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglés.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope sur le téléviseur, le code de données apparaît
sur l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Cet indicateur donne approximativement le temps de lecture en continu. Dans certaines
conditions de lecture, il est possible que cet indicateur soit inexact. En outre, lorsque
vous fermez puis rouvrez le panneau LCD, il faut attendre environ une minute pour
que l’autonomie soit affichée correctement.
42
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire une pause de lecture (arrêt sur image)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N
ou X.
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner la bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur
de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de lecture.
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Lecture - Opérations de base
Pour avancer la bande
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez le bouton.
Pour contrôler les images pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage et sur M pendant
l’avance rapide. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez le bouton.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour une lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour une lecture à double
vitesse en sens inverse, appuyez sur , puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à
la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une par une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de lecture. Pour une lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur FN, puis sur END SCH en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de la
scène enregistrée sont reproduites, puis la lecture s’arrête.
43
Lecture d’une cassette
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image précédente peut apparaître en mosaïque sous forme d’image rémanente
pendant la lecture.
Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes
Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue en douceur. Toutefois, cette fonction ne peut pas être
utilisée pour les signaux transmis par l’interface DV.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. Ceci est normal.
44
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements sur l’écran d’un téléviseur.
Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes boutons de commande vidéo que pour le
visionnage sur l’écran du caméscope. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur
pour alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur
un téléviseur (p. 19). Consultez le mode d’emploi du téléviseur pour plus
d’informations.
AUDIO/VIDEO
Blanc
Jaune
IN
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
Lecture - Opérations de base
Ouvrez le couvercle de la prise. Raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du
cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez ensuite le sélecteur
TV/VCR du téléviseur sur VCR.
TV
AUDIO
: sens du signal
Cordon de liaison audio/
vidéo (fourni)
Rouge
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope sur l’entrée LINE IN du magnétoscope à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo sur la prise d’entrée vidéo et
la fiche blanche ou la fiche rouge sur la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche
(L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Si votre téléviseur possède une prise S vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez le câble S vidéo (en option) aux prises S
vidéo du caméscope et du téléviseur.
Cette liaison produit des images au format DV d’excellente qualité.
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les paramètres du menu (p. 217).
Appuyez ensuite sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope. Pour éteindre les
indicateurs, appuyez une nouvelle fois sur cette touche.
45
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette ou une pause d’enregistrement sur une cassette. Vous
pouvez également enregistrer des images fixes sur une cassette (p. 51).
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
dans les paramètres du menu. Le réglage
•Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans
par défaut est MEMORY).
(1) Pendant la pause, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce qu’une image fixe apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche.
L’enregistrement ne commence pas encore. Pour passer de l’image fixe
sélectionnée à une autre image, relâchez PHOTO immédiatement, puis
appuyez de nouveau sur ce bouton.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
Lorsque vous appuyez à fond sur le bouton, l’image affichée est enregistrée sur
le “Memory Stick”.
1
[a][b]
PHOT
640
SFN
640
SFN
O
2
PHOT
1/6
CAPTURE
O
[a] : Nombre d’images enregistrées
[b] : Nombre approximatif d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick”
Remarques
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez pas le caméscope. Dans le cas
contraire, l’image risque d’être instable.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un “Memory Stick” lorsque les
fonctions suivantes sont utilisées (L’indicateur
clignote à l’écran.) :
– Mode Grand écran
– Transitions en fondu
- Effet d’image
- Effet numérique
– MEMORY MIX
“Memory Stick”
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 126 .
46
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Taille des images fixes
La taille des images fixes est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Pour enregistrer des images fixes dans une autre taille, utilisez l’enregistrement de
photos dans la mémoire (p. 135).
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
Le caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où
vous appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement
sur cassette
Vous ne pouvez pas contrôler l’image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO, l’image qui apparaît est aussitôt enregistrée sur le
“Memory Stick”.
Opérations d’enregistrement avancées
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
La qualité d’image ne peut pas être sélectionnée.
La qualité d’image sélectionnée est celle utilisée lorsque le commutateur POWER est
réglé sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement). (Le réglage par défaut est
SUPER FINE).
Pour enregistrer des images de meilleure qualité
Il est conseillé d’utiliser l’enregistrement de photos dans la mémoire (p. 135).
Titre
Le titre ne peut pas être enregistré.
47
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Enregistrement d’images au flash
Le flash sort automatiquement. Le flash automatique est activé par défaut (pas
d’indicateur). Pour changer le mode de flash, appuyez plusieurs fois sur (flash)
jusqu’à ce que l’indicateur du mode de flash souhaité apparaisse à l’écran.
(flash)
A chaque pression sur (flash), l’indicateur change comme suit:
t t
t (Pas d’indicateur)
Réduction automatique des yeux rouges :
Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour
réduire le phénomène des yeux rouges.
Flash toujours activé :
Le flash se déclenche toujours, quelle que soit la
luminosité ambiante.
Pas de flash :
Le flash ne se déclenche jamais.
La luminosité du flash se règle automatiquement. Vous pouvez aussi changer le niveau
de luminosité sous FLASH LVL dans les paramètres du menu (p. 208). Essayez
d’enregistrer quelques images au préalable pour voir quel est le réglage FLASH LVL le
mieux adapté.
Remarques
•Si vous utilisez le pare-soleil ou un convertisseur de focale (en option), celui-ci risque
de bloquer la lumière du flash ou de provoquer une ombre sur l’image.
•Il n’est pas possible d’utiliser un flash externe (en option) et le flash intégré en même
temps.
•La (réduction des yeux rouges) peut ne pas fonctionner avec certaines personnes,
selon la distance du sujet et lorsque le sujet ne voit pas le premier éclair.
•Le flash ne réagit pas bien lorsque vous utilisez la fonction Flash toujours activé dans
un endroit bien éclairé.
•Lorsque vous utilisez le flash, le caméscope met plus longtemps pour enregistrer les
images car il doit d’abord se recharger.
Pour que le flash se recharge immédiatement après être sorti, recouvrez l’objectif pour
assombrir l’environnement et appuyez légèrement sur PHOTO.
•Il est préférable de faire soi-même la mise au point en utilisant les indications de
longueur focale (p. 77) lorsque la mise au point automatique est difficile à faire, par
exemple dans l’obscurité.
Lorsque l’éclair du flash n’atteint pas le sujet
Les couleurs de l’image peuvent être modifiées.
48
Si vous laissez le caméscope inactif cinq minutes après avoir coupé l’alimentation
Les réglages par défaut du caméscope (auto) sont rétablis.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Il est impossible d’utiliser le flash lors des opérations suivantes :
– Enregistrement sur cassette
– Réglage de la vitesse d’obturation (1/30 ou moins)
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option) sans fonction de réduction des
yeux rouges
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode de réduction automatique des yeux rouges.
Opérations d’enregistrement avancées
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode automatique (pas d’indicateur) et
(réduction des yeux rouges) est utilisé avec les fonctions suivantes :
– Eclairage
– Réglage de la vitesse d’obturation
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
– Exposition
– Spotmètre flexible
49
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” avec le retardateur.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
des paramètres du menu. (Le réglage par
•Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans
défaut est MEMORY.)
(1) En mode de pause, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à partir de 10 et un bip est émis.
Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides et
l’enregistrement commence automatiquement.
PHOTO
1
FN
3
PHOT
O
Pour annuler le retardateur
Lorsque le caméscope est en pause, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de l’écran. Vous ne pouvez pas arrêter le compte à rebours.
Remarque
L’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– L’enregistrement avec le retardateur est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Enregistrement avec le retardateur
Vous ne pouvez utiliser l’enregistrement avec retardateur que pendant la pause
d’enregistrement.
50
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies sur une cassette.
Vous pouvez enregistrer environ 510 images en modes SP et environ 765 images en
mode LP sur une cassette de 60 minutes.
2
CAPTURE
O
PHOT
3
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Pendant la pause, réglez PHOTO REC sur TAPE dans
dans les paramètres
du menu.
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce qu’une
image apparaisse.
L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne commence pas encore.
Pour passer d’une image fixe sélectionnée à une autre image, relâchez PHOTO
immédiatement, puis appuyez de nouveau légèrement sur ce bouton.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe affichée à l’écran est enregistrée pendant environ sept secondes.
Le son est également enregistré pendant ces sept secondes.
L’image fixe reste affichée à l’écran jusqu’à la fin de son enregistrement.
•••••••
PHOT
O
Enregistrement d’images au flash
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 48.
Enregistrement d’images avec le retardateur
(1) Réglez PHOTO REC sur TAPE dans
(2) Suivez les étapes 1 et 3 de la page 50.
dans les paramètres du menu (p. 209).
51
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
- Enregistrement de photos sur cassette
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, il n’est pas possible de changer
de mode ni de réglage.
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez pas le caméscope. Sinon
l’image risque d’être instable.
•Vous ne pouvez pas utiliser la touche PHOTO pendant les opérations suivantes :
(L’indicateur
clignote à l’écran.)
– Transitions en fondu
– Effet numérique
•Si vous enregistrez des images au flash, il est possible que le son enregistré ne soit pas
net.
Si vous enregistrez sur une cassette une photo d’un sujet en mouvement
L’image risque d’être instable si elle est reproduite sur un autre appareil. Ceci est
normal.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où
vous appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant l’enregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas contrôler l’image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe est enregistrée pendant sept secondes
environ, puis le caméscope se remet en pause.
Pour enregistrer des images fixes nettes et stables
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick” en utilisant la fonction
d’enregistrement de photos en mémoire.
Lorsque vous enregistrez des images au flash
La distance de prise de vue est plus courte lorsque vous enregistrez sur un “Memory
Stick” avec la fonction d’enregistrement de photos en mémoire.
Lorsque vous lisez des images enregistrées au flash sur un autre appareil
Ces images risquent de scintiller.
52
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer une image au format 16:9 pour regarder vos films sur un
téléviseur grand écran (16:9WIDE). Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le
système ID-1/ID2, la taille de l’écran est automatiquement sélectionnée.
Des bandes noires apparaissent sur l’écran lors de l’enregistrement en mode 16:9WIDE
mode [a]. L’image est comprimée horizontalement lors de la lecture sur un téléviseur
normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand
écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
[b]
[a]
[c]
[d]
(1) Pendant la pause, appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH
EXEC pour sélectionner 16:9WIDE dans
et appuyez sur la molette (p. 209).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez
dessus.
Opérations d’enregistrement avancées
16:9WIDE
2
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
MENU
ON
[MENU] : END
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les paramètres du menu.
53
Utilisation du mode Grand écran
En mode Grand-écran
Vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou une pause d’enregistrement.
– BOUNCE
– OLD MOVIE
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode Grand écran. Pour annuler le
mode Grand écran, mettez le caméscope en pause et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les
paramètres du menu.
Raccordement d’un téléviseur
Les images enregistrés en mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement sur l’écran
du téléviseur en grand format lorsque :
– Vous raccordez votre caméscope à un téléviseur compatible avec le système ID vidéo
(ID-1/ID-2).
– Vous raccordez votre caméscope à la prise S vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 envoie des informations relatives au format d’image (rapport écran
horizontal/vertical) (16:9, 4:3, ou letter box) avec des signaux vidéo.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal de protection des droits d’auteur avec des signaux ID1 insérés entre des signaux vidéo lorsque vous raccordez votre caméscope à un autre
appareil utilisant un cordon de liaison audio/vidéo.
54
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
FADER
Opérations d’enregistrement avancées
M. FADER
(mosaïque)
BOUNCE1) 2)
OVERLAP2)
WIPE2)
DOT2)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe progressivement du blanc et noir à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe progressivement de la couleur au blanc et
noir.
1)
Vous ne pouvez utiliser la fonction Bounce que lorsque D ZOOM est réglé sur OFF
dans les réglages de menu.
2)
Entrée en fondu seulement.
55
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode de pause, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu
souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu souhaité clignote.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
(pas d’indicateur) TDOT T WIPE T OVERLAP
Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
Après une transition en fondu, le caméscope revient automatiquement en
mode normal.
START/STOP
1
FADER
FADER
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur
disparaisse.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
une cassette ou une pause d’enregistrement.
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Effet numérique
– Enregistrement échelonné
– Enregistrement image par image
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Le caméscope mémorise automatiquement l’image enregistrée sur la bande. Lorsque
celle-ci est mémorisée, les indicateurs clignotent rapidement, puis l’image lue disparaît.
Dans ce cas, l’image enregistrée risque de ne pas être nette, selon l’état de la bande.
56
Utilisation de transitions en fondu
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement)
Il n’est pas possible de faire des transitions en fondu.
Remarque sur BOUNCE
L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas avec les fonctions ou les modes suivants :
– Lorsque D ZOOM est activé dans les paramètres du menu
– Mode Grand écran
– Effet d’image
– PROGRAM AE
Opérations d’enregistrement avancées
Lorsque vous utilisez la fonction BOUNCE, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Zoom
– Effet d’image
– Réglage de la vitesse d’obturation
– Exposition
– Spotmètre flexible
– Mise au point manuelle
– Mise au point ponctuelle
57
Utilisation d’effets spéciaux – Effet d’image
Vous pouvez truquer numériquement vos films pour obtenir des effets spéciaux
similaires à ceux des films ou émissions télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia.
L’image est monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus claire et l’image ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :
L’image est allongée verticalement.
STRETCH [d] : L’image est allongée horizontalement.
MOSAIC [e] : L’image est en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur MENU, puis
sélectionnez P EFFECT sous
à l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC et
appuyez sur la molette (p. 208).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis
appuyez sur la molette.
1
MENU
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
AUTO SHTR
RETURN
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
MOSAIC
[MENU] : END
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarque
Les fonctions suivantes sont inactives avec l’effet d’image :
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou une pause d’enregistrement.
– BOUNCE
– OLD MOVIE
58
Lorsque le commutateur POWER est en position OFF (CHG)
L’effet d’image est automatiquement annulé.
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique
Vous pouvez ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées grâce aux diverses
fonctions numériques. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet
stroboscopique.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînée avec une image rémanente.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope règle automatiquement
le mode Grand écran sur ON, l’effet d’image sur SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
Opérations d’enregistrement avancées
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
STILL
LUMI.
59
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 lorsque le commutateur POWER est
réglé sur CAMERA.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection de l’effet numérique souhaité
apparaît.
(3) Appuyez sur le mode souhaité. En mode STILL ou LUMI., l’image fixe est
enregistrée dans la mémoire.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
– : pour réduire l’effet
+: pour augmenter l’effet
Paramètres à régler
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée
FLASH
Intervalle de lecture des images
LUMI.
Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée
TRAIL
Durée de rémanence de l’image
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
1
2~4
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
OLD
MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
Le tiret apparaît lors du réglage des
modes d’effets numériques suivants :
STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
60
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE1.
+
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Lorsque le commutateur POWER est en position OFF (CHG)
L’effet numérique est automatiquement annulé.
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Les fonctions suivantes sont inactives avec un effet numérique :
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou une pause d’enregistrement.
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Transitions en fondu
– Réglage de la vitesse d’obturation (1/30 ou moins)
•Les fonctions suivantes sont inactives en mode Old movie (vieux film) :
– Mode Grand écran
– Effet d’image
– PROGRAM AE
– Réglage de la vitesse d’obturation
61
Préréglage de la qualité de l’image
– Préréglage personnalisé
Vous pouvez prérégler le caméscope pour enregistrer l’image avec la qualité d’image
souhaitée. Lors du préréglage, ajustez l’image en filmant un sujet, puis en vérifiant
l’image affichée sur le téléviseur (p. 45).
(1) Appuyez sur CUSTOM PRESET pour afficher le menu CUSTOM PRESET
lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
(2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez
dessus.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez
dessus.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez dessus.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster le paramètre souhaité, puis
appuyez dessus.
(7) Appuyez sur CUSTOM PRESET.
s’affiche sur l’écran.
Le menu CUSTOM PRESET disparaît et l’indicateur
2-4
1
CUSTOM
PRESET
CUSTOM PRESET
OFF
SET
COLOR LVL
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
OFF
RESET
STBY
CUSTOM PRESET
STBY
OFF
SET
COLOR LVL
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
CUSTOM PRESET
STBY
OFF
SET
ON
COLOR LVL
[CP] : END
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
CUSTOM PRESET
STBY
ON
SET
COLOR LVL
[CP] : END
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
[CP] : END
[CP] : END
5,6
CUSTOM PRESET
STBY
SET
COLOR LVL
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
CUSTOM PRESET
STBY
COLOR LVL
[CP] : END
[CP] : END
62
Préréglage de la qualité de l’image – Préréglage personnalisé
Paramètres à régler
Signification
Intensité des couleurs
SHARPNESS
WB SHIFT
AE SHIFT
AGC LIMIT
RESET
Netteté
Balance des blancs
Luminosité
Limite automatique du gain
Règle les paramètres ci-dessus
des réglages par défaut.
Valeur de réglage
Réduit l’intensité des couleurs
y augmente l’intensité des
couleurs
Plus doux y plus nets
Bleuâtre y rougeâtre
Sombre y lumineux
6 dB/12 dB/OFF
Pour annuler l’utilisation du préréglage personnalisé
Sélectionnez OFF à l’étape 4. Le réglage est conservé. Pour revenir au réglage normal,
passez à l’étape 6.
Pour vérifier le préréglage personnalisé
Appuyez sur CUSTOM PRESET lorsque le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
Le préréglage personnalisé apparaît à l’écran.
Lorsque vous préréglez la qualité d’image souhaitée sous CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950 uniquement)
Le préréglage est uniquement disponible pour chaque mode préréglé. Si vous souhaitez
utiliser un préréglage sous CAMERA et MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement), vous devez effectuer le préréglage pour chacun des modes.
Opérations d’enregistrement avancées
Paramètre
COLOR LVL
Si vous réglez l’exposition manuellement
AE SHIFT ne peut pas être sélectionné.
A propos de la limite AGC (compensation automatique du gain)
Lorsque vous réglez l’exposition manuellement, le niveau du gain peut aller jusqu’à 18
dB (OFF).
63
Utilisation de l’image guide
Vous pouvez facilement positionner une image sur une ligne horizontale à l’aide de
l’image guide. Celle-ci n’est pas enregistrée sur la bande ou le “Memory Stick”.
(1) Réglez l’option GUIDE FRAME de
sur ON dans les paramètres du menu
lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950 uniquement)(p. 210).
(2) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’affichage des menus. L’image
guide est affichée à l’écran.
2
MENU
1
LCD / VF SET
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B. L.
GU I DEFRAME OFF
ON
RETURN
LCD / VF SET
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B. L.
GU I DEFRAME ON
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
Pour supprimer l’image guide
Réglez GUIDE FRAME sur OFF dans les paramètres du menu ou appuyez tout
simplement sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
Remarque
L’image guide indique uniquement un niveau approximatif. La taille et la position de
l’image guide n’affecte pas le réglage du caméscope.
Si vous réglez GUIDEFRAME sur ON
Les autres indicateurs sont également affichés sur l’écran.
64
Filmer avec le motif zébré
Vous pouvez régler le caméscope pour afficher un motif zébré (rayures en diagonale)
sur la partie de l’image affichée sur l’écran comportant un sujet dont la luminosité
dépasse un certain niveau. Vous pouvez vérifier le niveau d’image d’un sujet en
affichant le motif zébré. Utilisez le motif zébré comme guide pour ajuster l’exposition
afin d’obtenir l’image souhaitée. Le motif zébré n’est pas enregistré sur la bande ou le
“Memory Stick”.
Réglez le sélecteur ZEBRA sur 70 ou 100 lorsque le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
Réglage
70
Signification
Le motif zébré apparaît dans la partie de l’image affichée sur l’écran comportant un
sujet dont la luminosité est approximativement égale à 70 IRE.
100
Le motif zébré apparaît dans la partie de l’image affichée sur l’écran comportant un
sujet dont la luminosité dépasse 100 IRE.
OFF
Le motif zébré ne s’affiche pas sur l’écran.
Opérations d’enregistrement avancées
ZEBRA
OFF 70 100
Pour supprimer le motif zébré
Réglez le sélecteur ZEBRA sur OFF.
Lorsque le sélecteur ZEBRA est réglé sur 100
La partie de l’image où les zébrures apparaissent est une zone très lumineuse et
surexposée.
65
Utilisation de la palette de couleurs
Si vous appuyez sur COLOR BAR, la palette de couleurs s’affiche sur l’écran.
Utilisez la palette de couleurs dans les cas suivants:
- Il est possible que les images enregistrées soient instables au début de
l’enregistrement. Afin d’éviter ce phénomène, enregistrez d’abord la palette de
couleurs, puis commencez à enregistrer les images souhaitées lorsque les images
capturées deviennent claires.
- Pour ajuster les couleurs de l’écran.
Appuyez sur COLOR BAR lorsque le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA.
La palette de couleurs disparaît si vous appuyez de nouveau sur COLOR BAR.
COLOR BAR
Lorsque vous ajustez les couleurs sur l’écrans
Raccordez votre caméscope sur le téléviseur (p. 45), puis ajustez les couleurs de l’image
sur l’écran du téléviseur.
Lorsque la palette de couleurs est affichée
Les fonctions suivantes sont inactives. Les réglages effectués avant l’affichage de la
palette de couleurs sont toutefois maintenus.
- Rétroéclairage
- Eclairage
- Effet d’image
- Effet numérique
- PROGRAM AE
- Réglage de la vitesse d’obturation
- Réglage de la balance des blancs
- Exposition
- MEMORY MIX
Lorsque la palette de couleurs est affichée alors que la fonction Effet d’image,
Effet numérique ou MEMORY MIX est activée
Ces effets ne peuvent pas être ajoutés à la palette de couleurs.
Avec les transitions en fondu
La palette de couleurs ne peut pas être affichée.
66
Prise de vue avec réglage manuel
Sélecteur AUTO LOCK
Réglez le sélecteur comme indiqué ci-dessous afin de valider ou d’annuler les réglages
des fonctions. Les fonctions réglées manuellement sont conservées même si vous réglez
le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK. Toutes les fonctions reviennent cependant
automatiquement à leurs réglages par défaut cinq minutes après avoir coupé
l’alimentation.
[b]
[a]
AUTO
LOCK
[c]
HOLD
Opérations d’enregistrement avancées
AUTO LOCK [a]
Sélectionnez cette position pour verrouiller les fonctions PROGRAM AE, Vitesse
d’obturation, Balance des blancs, Exposition et Spotmètre flexible afin de les régler
automatiquement. Il est conseillé de régler le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK
si vous utilisez la lampe du flash vidéo (en option).
Déblocage d’AUTO LOCK [b]
Sélectionnez cette position pour un réglage manuel des fonctions.
HOLD [c]
Déverrouillez AUTO LOCK [b] et réglez les fonctions manuellement. Sélectionnez cette
position [c] pour maintenir les réglages.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode PROGRAM AE (exposition automatique) le mieux
adapté aux conditions de prise de vue.
Portrait
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux, par exemple des
personnes ou des fleurs.
Sports
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides, par
exemple au tennis ou au golf.
Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou réfléchie, comme à la plage en été ou sur les pistes de ski.
Crépuscule et nuit
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes, et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique d’une vitre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
67
Prise de vue avec réglage manuel
(1) Réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (pas de verrouillage
automatique) lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement)(p. 67).
(2) Appuyez sur PROGRAM AE.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité.
L’indicateur change comme suit :
y y
y
y
2
PROGRAM
AE
3
1
AUTO
LOCK
HOLD
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou appuyez sur PROGRAM AE.
La fonction PROGRAM AE disparaît.
68
Prise de vue avec réglage manuel
La fonction PROGRAM AE est inactive
lorsque vous enregistrez des images sur un “Memory Stick” avec la fonction
MEMORY MIX. (L’indicateur clignote.)
Lorsque WHT BAL est réglé sur réglage automatique
La balance des blancs est ajustée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants car le caméscope fait
automatiquement la mise au point sur les sujets lointains ou à distance moyenne.
– Sports
– Plage et ski
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
– Crépuscule et nuit
– Paysage
•Les fonctions suivantes sont inactives en mode PROGRAM AE :
– BOUNCE
– OLD MOVIE
– Réglage de la vitesse d’obturation
– Mise au point ponctuelle
•Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement), le mode Sports est inactif. (L’indicateur clignote.)
Vous pouvez faire les réglages suivants tout en utilisant PROGRAM AE
– Rétroéclairage
– Eclairage
– Exposition
– Spotmètre flexible
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un phénomène de scintillement qui éclaircit ou assombrit l’écran ou un changement de
couleur peut se produire dans les modes suivants. Si c’est le cas, désactivez le mode
PROGRAM AE.
– Portrait
– Sports
69
Prise de vue avec réglage manuel
Réglage de la vitesse d’obturation
Vous pouvez ajuster et définir manuellement la vitesse d’obturation à votre
convenance. La vitesse d’obturation est généralement ajustée automatiquement.
(1) Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur la position centrale (pas de verrouillage
automatique) lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou
MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 uniquement)(p. 67).
(2) Appuyez sur SHUTTER SPEED. L’indicateur de la vitesse d’obturation
apparaît sur l’écran.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la vitesse souhaitée.
Les vitesses d’obturation disponibles vont de 1/4 à 1/10000. Lorsque vous
tournez la molette, la vitesse d’obturation change comme suit :
[CAMERA] 1/4 y 1/8 y 1/15 y 1/30 y ... y 1/4000 y 1/6000
y 1/10000
[MEMORY/NETWORK] 1/60 y 1/90 y 1/100 y 1/125 y 1/180
y 1/250 y 1/350 y 1/500
La vitesse d’obturation augmente lorsqu’un nombre inférieur est sélectionné.
La taille de l’image affichée sur l’écran augmente également. Inversement, la
vitesse d’obturation est inférieure lorsqu’un nombre supérieur est sélectionné.
Par conséquent, l’image affichée sur l’écran diminue.
2
SHUTTER
SPEED
60
1
3
AUTO
LOCK
HOLD
Pour revenir au mode de vitesse d’obturation automatique
Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou appuyez sur SHUTTER SPEED.
L’indicateur de vitesse d’obturation disparaît.
Remarques
•Si vous réglez la valeur de la vitesse d’obturation sur 1/30 ou moins, il est impossible
d’utiliser les fonctions de flash et d’effet numérique.
•La vitesse d’obturation ne peut pas être réglée lorsque les fonctions suivantes sont
activées.
– PROGRAM AE
– Exposition
– Spotmètre flexible
70
Si vous appuyez sur PROGRAM AE
La vitesse d’obturation réglée manuellement revient à la vitesse d’obturation
automatique.
Prise de vue avec réglage manuel
Lorsque la vitesse d’obturation est rapide
Lorsque vous filmez un sujet très lumineux, il se peut que des lignes verticales
apparaissent à l’image ; il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Dans ce cas, réglez la
vitesse d’obturation à une valeur inférieure.
Lors de la prise de vue avec une vitesse d’obturation lente
Il est possible que la mise au point automatique soit difficile avec une vitesse
d’obturation lente. Utilisez un trépied et ajustez la mise au point manuellement.
Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement)
Les vitesses d’obturation disponibles en mode MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) sont différentes de celles du mode CAMERA. Même si vous réglez la
vitesse d’obturation à une vitesse supérieure à 1/500 ou inférieure à 1/60 alors que le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA, le réglage de la vitesse d’obturation est
automatiquement réinitialisée respectivement sur 1/500 ou 1/60 si le commutateur
POWER est réglé sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement). Une fois
que le commutateur POWER est réglé sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) comme indiqué ci-dessus, la vitesse d’obturation reste 1/500 ou 1/60
même si vous réglez de nouveau le commutateur POWER sur CAMERA.
Opérations d’enregistrement avancées
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une
lampe au sodium ou une lampe au mercure
Un phénomène de scintillement qui éclaircit ou assombrit l’écran ou un changement
de couleur peut se produire selon la vitesse d’obturation.
71
Prise de vue avec réglage manuel
Réglage de la balance des blancs
Le réglage de la balance des blancs permet de conserver la blancheur des sujets blancs
et un équilibre plus naturel des couleurs lors de l’enregistrement. Vous pouvez obtenir
de meilleurs résultats en réglant la balance des blancs manuellement lorsque les
conditions d’éclairage changent rapidement ou lorsque vous filmez à l’extérieur : par
exemple, les enseignes lumineuses, les feux d’artifice.
(1) Réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (pas de verrouillage
automatique) lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement). (p. 67)
(2) Appuyez sur WHT BAL.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode de balance des
blancs approprié dans les conditions suivantes. Lorsque vous tournez la
molette, l’affichage change comme suit :
(balance des blancs simple) y
(extérieur) y n (intérieur)
2
WHT BAL
1
3
AUTO
LOCK
Indicateur
(balance des
blancs simple)
(extérieur)
n (intérieur)
72
HOLD
Conditions de prise de vue
• Réglage de la balance des blancs en fonction de la source lumineuse.
Suivez la procédure décrite à la page suivante pour recommencer le
réglage.
• Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du
soleil, prise de vue d’enseignes lumineuses ou d’un feu d’artifice
• Prise de vue sous une lampe fluorescente
• Changement rapide des conditions d’éclairage
• Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
• Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
Prise de vue avec réglage manuel
Si vous avez sélectionné
à l’étape 3
Lorsque vous réglez la balance des blancs sur le mode de balance des blancs simple, le
réglage est verrouillé et conservé même si les conditions d’éclairage changent. Vous
pouvez procéder à un enregistrement avec des couleurs naturelles sans que l’image ne
soit affectée par l’éclairage ambiant.
(1) Filmez un objet blanc, comme du papier, alors que
pendant la pause d’enregistrement.
(2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
apparaît sur l’écran
Pour revenir à un réglage automatique
Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou appuyez sur WHT BAL.
L’indicateur de balance des blancs disparaît.
Si la prise de vue est réalisée dans un studio éclairé par un éclairage de téléviseur
Il est conseillé d’enregistrer en mode n (intérieur).
Lorsque vous filmez sous un éclairage fluorescent
(balance des blancs
Utilisez le mode de balance automatique des blancs ou le mode
simple). Le caméscope risque de ne pas régler correctement la balance des blancs si
vous utilisez le mode n (intérieur).
Opérations d’enregistrement avancées
L’indicateur
clignote rapidement. Lorsque la balance des blancs a été ajustée et
enregistrée, l’indicateur cesse de clignoter. Le réglage sera conservé même lorsque
l’alimentation a été coupée.
Prise de vue lorsque les conditions d’éclairage ont changé
Réajustez la balance des blancs lorsque le caméscope est en mode de pause. Il est
impossible d’ajuster la balance des blancs en mode
(balance des blancs simple)
pendant un enregistrement.
Si l’indicateur
ne cesse pas de clignoter après avoir appuyé sur la molette SEL/
PUSH EXEC
Il est impossible de régler la balance des blancs. Utilisez le mode automatique pour
l’enregistrement.
En mode de balance automatique des blancs.
Dirigez votre caméscope vers un sujet blanc pendant environ 10 secondes après avoir
réglé le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir un meilleur réglage lorsque :
- vous retirez la batterie pour la remplacer.
- vous apportez votre caméscope de l’intérieur de la maison à l’extérieur ou vice-versa.
73
Prise de vue avec réglage manuel
Réglage de l’exposition
Vous pouvez régler l’exposition manuellement. Réglez l’exposition manuellement dans
les cas suivants :
– Si vous souhaitez effectuer un réglage précis avec des sujets à contre-jour.
– Lorsque vous filmez des sujets et des fonds sombres
– Lorsque vous souhaitez obtenir un enregistrement fidèle des images sombres (par
exemple des scènes nocturnes)
(1) Réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (pas de verrouillage
automatique) lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement)(p. 67).
(2) Appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur d’exposition s’affiche.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
2
EXPOSURE
1
3
AUTO
LOCK
HOLD
Pour revenir au réglage d’exposition automatique
Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou appuyez sur EXPOSURE.
L’indicateur d’exposition disparaît.
Lorsque vous réglez l’exposition manuellement, les fonctions suivantes sont
inactives :
– Rétroéclairage
– Eclairage
– Réglage de la vitesse d’obturation
Si vous appuyez sur PROGRAM AE
Le caméscope revient automatiquement à l’exposition automatique.
74
Prise de vue avec réglage manuel
Utilisation de la mesure de l’éclairage sur un point spécifique
– Spotmètre flexible
Vous pouvez prendre automatiquement une photo avec l’exposition appropriée pour le
point sur lequel vous souhaitez faire la mise au point avec une exposition définie.
Utilisez la fonction Spotmètre flexible dans les cas suivants :
– Lors du réglage manuel de l’exposition pour filmer des sujets à contre-jour
– Lorsque le contraste entre le sujet et le fond est important, par exemple lorsqu’un sujet
se trouve sur une scène et est éclairé par des spots.
2
3~5
FN
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
EXIT
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (pas de verrouillage
automatique) lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement) (p. 67).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER s’affiche.
(4) Appuyez sur la zone souhaitée dans l’image affichée sur l’écran LCD.
L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran LCD. L’exposition du point
sélectionné est ajustée.
OK pour revenir à PAGE1.
(5) Appuyez sur
SPOT METER
END
SCH
SPOT
FOCUS
DIG
EFFT
1
MEM
MIX
SPOT
METER
AUTO
AUTO
LOCK
OK
HOLD
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au réglage d’exposition automatique
Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou appuyez sur
revenir à PAGE1.
AUTO pour
Les fonctions suivantes sont inactives avec le Spotmètre flexible
– Rétroéclairage
– Eclairage
– Réglage de la vitesse d’obturation
Si vous appuyez sur PROGRAM AE
Le caméscope revient automatiquement à l’exposition automatique.
75
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au
point manuelle.
La mise au point est automatique par défaut.
•L’autofocus est inactif lorsque vous filmez :
- des sujets au travers d’une vitre couverte de gouttelettes d’eau
- des rayures horizontales
- des sujets faiblement contrastés avec des murs ou le ciel en arrière-plan
•Lorsque vous souhaitez faire la mise au point sur un sujet en arrière-plan.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec trépied.
(1) Réglez FOCUS sur MAN lorsque le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
L’indicateur 9 s’affiche.
(2) Tournez la bague de mise au point pour faire la mise au point.
2
1
FOCUS
AUTO
MAN
Bague de mise au point
INFINITY
PUSH AUTO
Pour revenir à l’autofocus
Réglez FOCUS sur AUTO.
Pour filmer des sujets très éloignés
Lorsque vous réglez FOCUS sur INFINITY, la mise au point passe sur un réglage
approprié pour un objet lointain et l’indicateur
apparaît. Lorsque vous relâchez
FOCUS, le caméscope revient en mise au point manuelle. Utilisez ce mode lorsque le
caméscope fait la mise au point sur des objets proches, alors que vous essayez de filmer
un objet éloigné.
Pour filmer temporairement avec une mise au point
automatique
76
Appuyez sur PUSH AUTO.
L’autofocus est activé lorsque vous appuyez sur PUSH AUTO.
Utilisez ce bouton pour faire la mise au point sur un sujet, puis sur un autre avec une
mise au point douce.
Lorsque vous relâchez PUSH AUTO, la mise au point redevient manuelle.
Mise au point manuelle
Pour obtenir une image nette
Il sera plus facile de faire la mise au point sur des sujets si vous ajustez le zoom en
position “W” (grand angle) pour filmer, après avoir fait une mise au point en position
“T” (téléobjectif).
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
La longueur focale est indiquée pendant environ trois secondes à l’écran dans les
cas suivants :
– lorsque vous passez du mode autofocus au mode de mise au point manuelle
– lorsque vous tournez la bague de mise au point
Informations sur la longueur focale
– Ces informations permettent de faire la mise au point dans les situations où elle est
difficile à faire, par exemple, dans l’obscurité. Utilisez ces informations comme guide
pour obtenir une image plus nette.
– Les informations seront incorrectes si vous fixez un convertisseur (en option) sur
l’objectif du caméscope.
Opérations d’enregistrement avancées
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette
77
Utilisation de la mise au point ponctuelle
– Spot Focus
Vous pouvez prendre automatiquement une photo avec la mise au point appropriée
pour le point sur lequel vous souhaitez faire la mise au point, avec une mise au point
définie.
(1) Réglez FOCUS sur MAN lorsque le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS s’affiche.
(4) Appuyez sur la zone souhaitée dans l’image affichée sur l’écran LCD.
L’indicateur SPOT FOCUS clignote sur l’écran LCD. La mise au point est
effectuée sur le point sélectionné.
OK pour revenir à PAGE1.
(5) Appuyez sur
2
3~5
FN
SPOT
FOCUS
PAGE1 PAGE2
EXIT
END
SCH
SPOT
FOCUS
DIG
EFFT
1
MEM
MIX
SPOT
METER
FOCUS
AUTO
MAN
INFINITY
PUSH AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’autofocus
Réglez FOCUS sur AUTO.
Lorsque vous utilisez PROGRAM AE
La fonction Spot Focus est inactive.
Informations sur la longueur focale
Elle n’apparaît pas à l’écran.
78
SPOT FOCUS
OK
Réglage manuel du niveau d’enregistrement
– Niveau d’enregistrement sonore
Vous pouvez régler le niveau d’enregistrement sonore. Utilisez le casque pour contrôler
le son lors du réglage.
Configuration du menu
(1) Réglez l’option MIC LEVEL de
sur MANUAL dans les paramètres du
menu lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou VCR (p.214).
(2) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’affichage des menus.
(3) Appuyez sur AUDIO LEVEL pour afficher le réglage du niveau
d’enregistrement en mode de pause.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster le niveau d’enregistrement.
1
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMA I N
M I C LEVEL
AUTO
RETURN
MANUAL
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMA I N
M I C LEVEL
MANUAL
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
MENU
3
Opérations d’enregistrement avancées
2
AUDIO LEVEL
[a]
30 20 12
0 dB
[b][c]
[a] Mesure du niveau d’enregistrement
[b] Réduit le niveau d’enregistrement
[c] Augmente le niveau d’enregistrement
Pour supprimer l’affichage du réglage du niveau
d’enregistrement
Appuyez sur AUDIO LEVEL.
Pour revenir au mode de niveau d’enregistrement sonore
automatique
Réglez MIC LEVEL sur AUTO dans les paramètres du menu.
79
Réglage manuel du niveau d’enregistrement
– Niveau d’enregistrement sonore
Remarques sur le réglage manuel
•Le réglage du niveau d’enregistrement est conservé pendant environ cinq minutes
après avoir coupé l’alimentation.
•L’indicateur du niveau d’enregistrement s’affiche dans le coin inférieur droit de
l’écran.
Entrée du son via la prise AUDIO/VIDEO ou l’interface
Vous ne pouvez pas régler le niveau d’enregistrement.
DV
Lorsque MIC LEVEL est réglé sur AUTO
Vous ne pouvez pas ajuster le niveau d’enregistrement mais il est affiché.
80
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope
pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de filmer la
floraison, le bourgeonnement de plantes, etc. en obtenant un enregistrement
d’excellente qualité.
Par exemple
1s
1s
[a]
[b]
10 min
9 min 59 s
10 min
[a] REC TIME
[b]Temps d’attente
[c] INTERVAL
(1) En mode de pause, réglez INT. REC sur SET dans
des paramètres du menu
(p. 209).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler INTERVAL et REC TIME.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INTERVAL, puis
appuyez dessus.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le temps de
l’intervalle souhaité, puis appuyez dessus.
Temps : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner REC TIME, puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le temps
d’enregistrement souhaité, puis appuyez dessus.
Temps : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
RETURN, puis
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez
dessus.
1
CAMERA SET
STBY
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
ON
INT. REC
OFF
RETURN
SET
[MENU] : END
2
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
ON
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
STBY
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
[MENU] : END
STBY
30SEC
[MENU] : END
STBY
30SEC
[MENU] : END
3
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
Opérations d’enregistrement avancées
[c]
9 min 59 s
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
STBY
30SEC
1MIN
5MIN
10MIN
[MENU] : END
STBY
0.5SEC
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
STBY
0.5SEC
1SEC
1.5SEC
2SEC
[MENU] : END
(suite page suivante)
81
Enregistrement échelonné
POWER
VCR
5
OFF
(CHG)
CAMERA
4
MEMORY/
NETWORK
STBY
INTERVAL
MENU
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’affichage des menus. L’indicateur
INTERVAL clignote.
(5) Appuyez sur START/STOP pour démarrer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur INTERVAL s’allume.
Pour annuler l’enregistrement échelonné
Effectuez l’une des opérations suivantes :
– Réglez INT. REC sur OFF dans les paramètres du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur une autre option que CAMERA.
Pour effectuer un enregistrement normal pendant
l’enregistrement échelonné
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur INTERVAL clignote. Pendant le temps
d’attente, vous pouvez effectuer un seul enregistrement normal.
Pour arrêter l’enregistrement normal, appuyez de nouveau sur START/STOP. L’étape 4
est affichée sur l’écran.
A propos du temps d’enregistrement
Le temps d’enregistrement peut varier de + ou - six images par rapport au temps
sélectionné.
Si vous appuyez sur START/STOP pendant le temps d’enregistrement
L’enregistrement échelonné s’arrête. Pour continuer, appuyez de nouveau sur START/
STOP.
82
Enregistrement image par image
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de reprendre l’enregistrement. Il est
conseillé d’utiliser un trépied et d’activer le caméscope par la télécommande après
l’étape 3.
POWER
VCR
3
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Pendant la pause, réglez FRAME REC sur ON dans
dans les paramètres
du menu (p. 209).
(2) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’affichage des menus.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(3) Appuyez sur START/STOP pour démarrer l’enregistrement image par image.
Le caméscope enregistre environ six images puis se met en pause
d’enregistrement.
(4) Déplacez le sujet et répétez l’étape 3.
MENU
1
CAMERA SET
STBY
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC OFF
ON
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC ON
INT. REC
RETURN
STBY
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement image par image
Effectuez l’une des opérations suivantes :
– Réglez FRAME REC sur OFF dans les paramètres du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur une autre option que CAMERA.
Remarque
L’autonomie de la bande ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez
continuellement cette fonction.
Lors de l’enregistrement image par image
La dernière image est plus longue que les autres.
83
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effet d’image
Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène avec l’effet d’image suivant :
NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur MENU, puis
à l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC et
sélectionnez P EFFECT sous
appuyez sur la molette (p. 208).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis
appuyez sur la molette.
Pour plus de détails sur l’effet d’image, voir page 58.
1
MENU
MANUAL SET
P EFFECT
RETURN
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
[MENU] : END
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarques
•Il est impossible de truquer en externe des scènes saisies avec un effet d’image.
•Il est impossible d’enregistrer des images sur une cassette dans le caméscope lorsque
vous les avez truquées avec un effet d’image. Vous pouvez toutefois enregistrer des
images sur un “Memory Stick” (p. 144, 156) ou sur un magnétoscope en utilisant le
caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet d’image
Les images truquées avec un effet d’image ne sont pas transmises via l’interface DV.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou lorsque vous arrêtez la
lecture
L’effet d’image est automatiquement annulé.
84
Lecture de cassettes comportant un effet
numérique
Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène avec l’effet numérique suivant :
STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
1
2,3
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection de l’effet numérique souhaité
apparaît.
(3) PAppuyez sur le mode souhaité. En mode STILL ou LUMI., l’image concernée
par le mode sélectionné est enregistrée dans la mémoire comme une image
fixe.
(4) Appuyez sur -/+ pour ajuster l’effet. Pour plus d’informations, reportez-vous
à la page 60 .
OK pour revenir à PAGE2.
(5) Appuyez sur
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Il est impossible de truquer en externe des scènes saisies avec un effet numérique.
•Il est impossible d’enregistrer des images sur une cassette avec le caméscope lorsque
vous les avez truquées avec un effet numérique. Toutefois, vous pouvez enregistrer
des images sur un “Memory Stick” (p. 144, 156) ou sur un magnétoscope en utilisant
le caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet numérique
Les images truquées avec un effet numérique ne sont pas sorties via l’interface DV.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou lorsque vous arrêtez la
lecture
L’effet numérique est automatiquement annulé.
85
Agrandissement d’images enregistrées
sur des cassettes – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir des images lues enregistrées sur des cassettes. Outre l’opération
décrite ici, le caméscope peut agrandir des images fixes enregistrées sur un “Memory
Stick” (p. 173).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM s’affiche.
(3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir dans l’image affichée sur
l’écran PB ZOOM.
La partie sélectionnée va au centre de l’écran et l’image devient environ deux
fois plus grande. Si vous appuyez ensuite sur une autre zone, celle-ci se
déplace vers le centre de l’écran.
(4) Ajustez le rapport de zoom à l’aide du bouton de zoom.
L’image peut être agrandie d’environ 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W: réduction du rapport de zoom.
T: augmentation du rapport de zoom.
4
1
END
FN
2
PB
ZOOM
PB ZOOM
END
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur
86
PB ZOOM
× 5.0
END.
Agrandissement d’images enregistrées sur des cassettes
– PB ZOOM cassette
Remarques
•Il est impossible de truquer en externe des scènes entrées avec la fonction PB ZOOM.
•Il est impossible d’enregistrer des images sur une cassette dans le caméscope lorsque
vous les avez truquées avec la fonction PB ZOOM cassette. Vous pouvez toutefois
enregistrer des images sur un magnétoscope en utilisant le caméscope comme lecteur.
•Il est impossible d’enregistrer des images animées sur un “Memory Stick” avec le
caméscope lorsque vous les avez truquées avec la fonction PB ZOOM cassette.
Images agrandies avec la PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne sont pas transmises via l’interface
DV ou la prise (USB).
En mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL, le cadre sur l’écran PB
ZOOM disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer l’image sur l’écran.
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie peut ne pas apparaître au centre de l’écran.
Opérations d’enregistrement avancées
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque vous effectuez les
opérations suivantes :
– Réglage du commutateur POWER sur OFF (CHG).
– Arrêt de la lecture.
– Appuyez sur MENU.
– Insérez un “Memory Stick”.
87
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro – ZERO SET MEMORY
Le caméscope avance ou recule pour s’arrêter automatiquement à la scène souhaitée
correspondant à la valeur de compteur “0:00:00”. Utilisez la télécommande pour cette
opération.
(1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY lorsque le compteur de bande n’est
pas affiché.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous souhaitez retrouver
ultérieurement. Le compteur de bande indique “0:00:00” puis démarre le
compte à rebours. L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous souhaitez arrêter la lecture.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande au point zéro du compteur de
bande. La bande cesse automatiquement de défiler lorsque le compteur de
bande atteint approximativement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY
disparaît et le code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence à partir du point zéro du compteur.
DISPLAY
m
ZERO SET MEMORY
N
x
Remarques
• Si vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande, la mémoire
du point zéro est annulée.
• Il peut y avoir un décalage de plusieurs secondes par rapport au code temporel.
• L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît lorsque vous appuyez sur FN.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La mémoire du point zéro risque de ne pas fonctionner correctement.
88
Recherche des liens d’une cassette
enregistrée d’après le titre – TITLE SEARCH
Si vous utilisez une cassette avec puce, vous pouvez rechercher les liens d’une
cassette enregistrée d’après le titre. Utilisez la télécommande pour cette
opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON sous
défaut est ON.)
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande,
jusqu’à ce que l’indicateur TITLE SEARCH s’affiche. L’indicateur change
comme suit :
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pendant la lecture pour
sélectionner le titre.
Le caméscope démarre automatiquement la lecture de la scène correspondant
au titre sélectionné.
2
3
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
Opérations d’enregistrement avancées
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
PHOTO SCAN
TITLE SEARCH
.
>
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a] : Point réel recherché
[b] : Point courant sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pouvez pas incruster ou rechercher un titre.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche d’après le titre risque de ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Voir page 119.
89
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – DATE SEARCH
Vous pouvez rechercher automatiquement le point où la date d’enregistrement change
et démarrer la lecture à partir de ce point (recherche par date). Pour ce faire, utilisez de
préférence une cassette à puce. Utilisez la télécommande pour cette opération.
Utilisez cette fonction pour vérifier où les dates d’enregistrement changent ou pour
faire un montage sur la bande à chaque nouvelle date d’enregistrement.
Recherche de la date à l’aide de la puce de la cassette
Avant de commencer
•Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction lorsque vous lisez une cassette à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON sous
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR..
(2) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande,
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche. L’indicateur change
comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
T
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pendant la lecture pour
sélectionner la date.
Le caméscope démarre automatiquement la lecture de la scène au début de la
date sélectionnée.
2
3
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
DATE SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
[b] [a]
[a] : Point réel recherché
[b] : Point courant sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
90
Recherche d’un enregistrement d’après la date – DATE SEARCH
Remarque
Si l’enregistrement d’une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope risque de
ne pas localiser avec précision le point où la date d’enregistrement change.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
DATE SEARCH risque de ne pas fonctionner correctement.
Cassette à puce
La bande d’une cassette à puce peut contenir six dates d’enregistrement. Si vous
recherchez sept dates ou plus, reportez-vous à “Recherche d’une date sur une cassette
sans puce” ci-après.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
à l’aide de la
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez CM SEARCH sur OFF sous
molette SEL/PUSH EXEC (p. 213).
(3) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande,
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche. L’indicateur change
comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur)
(4) Appuyez sur . de la télécommande pour rechercher la date précédente ou
appuyez sur > de la télécommande pour rechercher la date suivante. Le
caméscope démarre automatiquement la lecture à l’endroit où la date change.
Chaque fois que vous appuyez sur . ou >, le caméscope recherche la
date précédente ou suivante.
Opérations d’enregistrement avancées
Recherche d’une date sur une cassette sans puce
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
91
Recherche d’une photo
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée sur une bande (PHOTO SEARCH).
Vous pouvez également rechercher des images fixes une par une et afficher chaque
image automatiquement pendant
cinq secondes, qu’il s’agisse d’une cassette à puce ou sans puce (PHOTO SCAN). Utilisez
la télécommande pour ces opérations.
Utilisez cette fonction pour contrôler ou modifier des images fixes.
Recherche d’une photo sur une cassette à puce
Avant de commencer
• Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction lorsque vous lisez une cassette à puce.
• Réglez CM SEARCH sur ON sous
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande,
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH s’affiche. L’indicateur change
comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
T
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pendant la lecture pour
sélectionner la date. Le caméscope démarre automatiquement la lecture de la
photo correspondant à la date sélectionnée.
2
3
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
5:30PM
8:50AM
10:30AM
11:25PM
4:11PM
1:45PM
PHOTO SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
5:30PM
8:50AM
10:30AM
11:25PM
4:11PM
1:45PM
[b] [a]
[a] : Point réel recherché
[b] : Point courant sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
92
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Recherche d’une photo sur une cassette sans puce
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler
et appuyez sur la molette (p. 213).
CM SEARCH sur OFF sous
(3) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande,
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH s’affiche. L’indicateur change
comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur)
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Opérations d’enregistrement avancées
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pendant la lecture pour
sélectionner la photo. Chaque fois que vous appuyez sur . ou >, le
caméscope recherche la photo précédente ou suivante.
Le caméscope démarre automatiquement la lecture de la photo.
93
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande,
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN s’affiche. L’indicateur change
comme suit :
TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
T
PHOTO SCAN
* Affiché uniquement lorsque CM SEARCH est réglé sur ON dans les
paramètres du menu.
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite automatiquement pendant environ cinq
secondes.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
3
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes enregistrées
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN risque de ne pas fonctionner correctement.
Nombre de photos pouvant être localisées sur une cassette à puce
Ce nombre s’élève à 12 photos maximum. Vous pouvez cependant rechercher 13 photos
ou plus à l’aide de PHOTO SCAN.
94
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
caméscope et en utilisant ce dernier comme lecteur.
Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
Raccordez le cordon de liaison audio/vidéo sur la prise AUDIO/VIDEO.
Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour plus d’informations.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Démarrez l’enregistrement sur le magnétoscope. Consultez le mode d’emploi
du magnétoscope pour plus d’informations.
Montage
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD sous
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour faire disparaître l’indicateur afin qu’il ne se
superpose pas sur le montage de la cassette :
Sur le caméscope :
DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODE
Sur la télécommande :
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Blanc
Jaune
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
Magnétoscope
AUDIO
S VIDEO
: sens du signal
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
Rouge
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
95
Copie d’une cassette
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax,
mini DV,
DV, Digital8,
MICRO MV
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo sur la prise d’entrée vidéo et
la fiche blanche ou la fiche rouge sur la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son provient du canal gauche et
lorsque la fiche rouge est raccordé, le son provient du canal droit.
Si votre magnétoscope possède une prise S vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S vidéo (en
option).
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon
de liaison audio/vidéo.
Raccordez un câble S vidéo (en option) aux prises S vidéo du caméscope et du
magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format DV d’excellente qualité.
96
Copie d’une cassette
Utilisation du câble i.LINK
Raccordez simplement le câble i.LINK (en option) à l’interface DV du caméscope et
sur la prise DV IN des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la
transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et garantit un montage
de haute qualité. Les indicateurs et les titres qui apparaissent à l’écran, les informations
de la cassette à puce ou les lettres de l’écran d’index du “Memory Stick” ne peuvent pas
être copiés.
DV
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE. Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour plus
d’informations.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Démarrez l’enregistrement sur le magnétoscope. Consultez le mode d’emploi
du magnétoscope pour plus d’informations.
DV
DV IN
: sens du signal
Câble i. LINK (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK
Voir page 233 pour plus d’informations sur la norme i.LINK.
Images truquées avec l’effet d’image, l’effet numérique ou agrandies avec la
fonction PB ZOOM
Ces images ne sont pas transmises via l’interface DV.
Si vous enregistrez sur un arrêt sur image via l’interface DV
L’image enregistrée manquera de précision et elle risque d’être instable si vous la
reproduisez sur un autre appareil vidéo.
97
Copie de scènes précises – Montage
numérique programmé (sur cassettes)
Vous pouvez copier des scènes précises sélectionnées au préalable (programmes) pour
effectuer un montage sur une cassette sans passer par le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées à l’image près. Vous pouvez présélectionner 20
programmes.
Le caméscope peut également faire une copie sur un “Memory Stick”. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la page 160.
Scène inutile
Scène inutile
Changement
d’ordre
Avant le montage numérique programmé d’une cassette
enregistrée sur un autre appareil
Etape 1 Raccordement du magnétoscope.
Etape 2 Préparation du magnétoscope (p. 99, 103).
Etape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 104).
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les étapes 2 et 3 sont
inutiles.
Utilisation du montage numérique programmé pour des
cassettes enregistrées sur un autre appareil
Opération 1 Création d’un programme (p. 106).
Opération 2 Exécution du programme (duplication) (p. 108).
Remarque
Pendant le montage numérique sur une cassette, les signaux de commande ne peuvent
pas être transmis par la prise LANC.
Etape 1 : Raccordement du magnétoscope
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo et un câble i.LINK.
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme
indiqué à la page 95. Lorsque vous utilisez le câble i.LINK, raccordez les appareils
comme indiqué à la page 97.
Si vous utilisez le câble i.LINK
La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio
sous forme numérique et garantit un montage de haute qualité.
98
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassettes)
Etape 2 : Préparation du magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouge sont
envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope.
Si vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, suivez la procédure ci-dessous, étapes
(1) à (4), pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
Montage
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez son commutateur d’alimentation sur
VCR/VTR.
3 Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler VIDEO
EDIT sur TAPE sous
et appuyez sur la molette (p. 217).
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis appuyez
sur la molette.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis appuyez
sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR, puis appuyez sur la
molette.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP, puis sélectionnez
le numéro de code IR SETUP du magnétoscope et appuyez sur la molette.
Vérifiez le code dans “A propos des codes IR SETUP”. (p. 100)
MENU
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1
0:08:55:06
IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
4
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
IR
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
5
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
7
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
3
99
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassettes)
A propos des codes IR SETUP
Le code IR SETUP est enregistré dans la mémoire du caméscope. Sélectionnez le code
correspondant au magnétoscope que vous utilisez. Le réglage par défaut est le code 3.
Marque
Code IR SETUP
Marque
Code IR SETUP
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Mitsubishi/MGA
22, 23, 24, 28, 29
Admiral (M. Wards) 89
Multitech
23, 32, 80
Aiwa
47, 54, 80
NEC
21, 33, 35
Akai
49, 51
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Optimus
22
Bell&Howell
(M. Wards)
36
Orion
60
Broksonic
Panasonic
16, 17, 77, 78
21, 70, 82
Pentax
8, 42
Canon
77, 78
Philco
26, 70, 77, 78
Citizen
47
Philips
47, 77, 78, 83
Craig
47, 73
Pioneer
78
Curtis Mathis
8, 77, 80
Quasar
6, 16, 17, 77, 78
Daewoo
26, 40, 77
RCA/PROSCAN
7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*, 83,
101
22, 36, 37, 77, 80, 88
DBX
21, 33, 35
Dimensia
8
Realistic
Emerson
26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Sansui
21
Fisher
36, 37, 44, 45
Singer
73
Funai
80
Samsung
24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
General Electric
8, 32*, 77, 94*, 101
Sanyo
26, 36, 37, 47
Goldstar/LG
47
Scott
22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
GO VIDEO
71
Sharp
88, 89
Hitachi
8, 42, 78
Shintom
73
HQ
40
Signature 2000
80, 89
Instant Replay
77, 78
Sylvania
77, 78, 80, 83
JC Penny
8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
Symphonic
80
JVC
12, 13, 14, 21, 33, 35
Tashiro
47
Kenwood
21, 33, 35, 47
Tatung
21, 33, 35
LXI (Sears)
36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Teac
21, 33, 35, 80
Magnavox
17, 77, 78, 83
Technics
77, 78
Marantz
21, 33, 35
Toshiba
7, 40, 49
Marta
47
Wards
37, 47, 88, 89, 95
Memorex
37, 77
Yamaha
21, 33, 35, 36
Minolta
8, 42
Zenith
95
* Composant téléviseur/magnétoscope
Remarque sur les codes IR SETUP
Il n’est pas possible d’effectuer un montage numérique programmé avec les
magnétoscopes qui n’ont pas de codes IR SETUP.
100
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassettes)
(2) Réglage du mode d’annulation de la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode permettant
d’annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour plus d’informations.
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
REC
RETURN
PB
[MENU] : END
2
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Montage
1
Touches servant à annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope
Ces touches varient en fonction du magnétoscope. Pour annuler une pause
d’enregistrement :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X.
– Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z.
– Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope l’un en
face de l’autre
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au capteur de
télécommande du magnétoscope.
Placez les appareils à environ 30 cm l’un de l’autre et enlevez tout obstacle entre les
appareils.
Emetteur de rayons infrarouges
Magnétoscope
Capteur de télécommande
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
101
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassettes)
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez celui-ci
en pause d’enregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SET, puis appuyez
sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Si l’enregistrement démarre sur le magnétoscope, le réglage est correct.
Lorsque l’enregistrement est terminé, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
2
3
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
COMPLETE
RETURN
[MENU] : END
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Réglez de nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code
dans “A propos des codes IR SETUP”.
•Placez le caméscope et le magnétoscope à au moins 30 cm l’un de l’autre.
•Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour plus d’informations.
102
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassettes)
Etape 2 : Préparation du magnétoscope pour la copie avec le câble i.LINK
Procédez comme suit lorsque vous utilisez le câble i.LINK (en option).
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur DV. Si
vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez son commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler
et appuyez sur la molette (p. 217).
VIDEO EDIT sur TAPE sous
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner i.LINK, puis appuyez
sur la molette.
MENU
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1
0:08:55:06
IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
4
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
IR
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
5
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
6
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
i. LINK
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Si vous utilisez le câble i.LINK
Vous ne pouvez pas copier les titres ou afficher les indicateurs.
103
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassettes)
Etape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez régler la synchronisation du caméscope et du magnétoscope. Préparez un
crayon et du papier pour prendre des notes. Ejectez la cassette du caméscope avant de
commencer.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le magnétoscope, puis mettez-le en pause d’enregistrement.
Si vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, il n’est pas nécessaire de mettre
le magnétoscope en pause d’enregistrement.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, puis
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Les points IN et OUT sont enregistrés cinq fois sur l’image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote sur l’écran.
Lorsque le calcul est terminé, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
(4) Rembobinez la bande du magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque point IN et OUT.
(5) Calculez la moyenne des valeurs numériques de chaque point IN et OUT.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-IN”, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne IN, puis appuyez sur la molette.
La position de début d’enregistrement est mémorisée.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-OUT”, puis
appuyez dessus.
(9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne OUT, puis appuyez sur la molette.
La position d’arrêt de l’enregistrement est mémorisée.
RETURN, puis
(10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
104
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassettes)
2,3
[ME
0:08:55:06
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
EXECUTING
”CUT–IN”
”CUT–OUT” No. 5
IR SETUP
IN
PAUSEMODE –60
IR TEST
[ME
6
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
COMPLETE
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
Montage
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
0
8
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
Remarques
•Lorsque l’étape 3 est terminée, l’image utilisée pour le réglage de la synchronisation
est enregistrée pendant 50 secondes environ.
•Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
•Si le magnétoscope ne parvient pas à effectuer le doublage correctement avec le câble
i.LINK, laissez le câble branché et procédez aux réglages du cordon de liaison audio/
vidéo (p. 99). L’image et le son seront transmis au moyen de signaux numériques.
105
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassettes)
Opération 1 : Création d’un programme
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler
VIDEO EDIT sur TAPE sous
et appuyez sur la molette (p. 217).
(3) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près avec EDITSEARCH.
(4) Appuyez sur MARK de la télécommande ou tournez la molette SEL/PUSH
EXEC pour sélectionner MARK, puis appuyez sur la molette.
Le point IN du premier programme est spécifié et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu claire.
(5) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause. Vous pouvez
localiser la scène à l’image près avec EDITSEARCH.
(6) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est spécifié et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu claire.
(7) Répétez les étapes 3 à 6 puis validez le programme.
Lorsque le programme est validé, sa marque devient bleu claire.
Vous pouvez présélectionner jusqu’à 20 programmes.
MENU
2
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
4
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
106
[MENU] : END
6
N X 0:08:55:06
1 OUT
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
1 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
7
N X 0:09:07:06
2 IN
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
N X 0:10:01:23
4 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassettes)
Suppression du programme créé
Effacez d’abord le point OUT, puis le point IN du dernier programme.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
La marque du dernier programme clignote, puis le réglage est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Sélectionnez RETURN à l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
Montage
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Toutes les marques de programme clignotent puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Pendant un montage numérique programmé, vous ne pouvez pas enregistrer.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pouvez pas définir les points IN et OUT sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre les points IN et OUT
Il est possible que la durée totale ne soit pas affichée correctement.
107
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassettes)
Opération 2 : Exécution du programme (duplication)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont raccordés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, la
procédure suivante est inutile.
Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez son commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner START.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche et l’indicateur EDITING
s’affiche pendant le montage.
L’indicateur PROGRAM devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
Le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent automatiquement lorsque la copie
est terminée.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO EDIT des
paramètres du menu s’affiche à nouveau.
Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’affichage des menus.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
– La cassette est terminée.
– L’onglet de protection de la cassette est tiré.
– Le code IR SETUP n’est pas correct. (lorsque IR est sélectionné)
– La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte. (lorsque IR est
sélectionné)
NOT READY apparaît sur l’écran LCD lorsque :
– Le programme du montage numérique programmé n’a pas été créé.
– i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK n’est pas raccordé.
– Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé. (lorsque la liaison i.LINK est utilisée)
108
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Utilisez le
caméscope comme enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD sous
défaut est LCD.)
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
3
REC
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC du caméscope et sur la touche qui se
trouve à sa droite et appuyez immédiatement après sur la touche X du
caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision
si vous enregistrez depuis un téléviseur. L’image du téléviseur ou du
magnétoscope apparaît sur l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
PAUSE
AUDIO/
VIDEO
OUT
S VIDEO
Jaune
Blanc
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
Rouge
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
: sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 3, appuyez simultanément sur z REC et MARK et appuyez immédiatement
après sur X. A l’étape 5, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez
enregistrer.
109
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo sur la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou la fiche rouge sur la prise de sortie audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son provient du canal gauche et
lorsque la fiche rouge est raccordé, le son provient du canal droit.
Si votre téléviseur ou magnétoscope possède une prise S vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S vidéo (en
option).
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon
de liaison audio/vidéo.
Raccordez un câble S vidéo (en option) aux prises S vidéo du caméscope et du
téléviseur ou du magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format DV d’excellente qualité.
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande 1, 2
et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter les
interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le
mode de télécommande VTR2, il est préférable de changer le mode de télécommande
ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
110
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation du câble i.LINK
Raccordez simplement le câble i.LINK (en option) à l’interface DV du caméscope et à
la prise DV OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la
transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et garantit un montage
de haute qualité.
3
REC
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC du caméscope et sur la touche qui se
trouve à sa droite et appuyez immédiatement après sur la touche X du
caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image à
enregistrer apparaît sur l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
PAUSE
DV
DV
DV OUT
: sens du signal
Câble i.LINK (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 3, appuyez simultanément sur z REC et MARK et appuyez immédiatement
après sur X. A l’étape 5, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez
enregistrer.
111
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK
Pendant le montage numérique
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière mais ceci n’affecte cependant
aucunement l’image copiée.
Si vous enregistrez un arrêt sur image via l’interface DV
L’image enregistrée manquera de précision et elle risque de scintiller lors de la lecture
sur le caméscope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur DV IN est affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur.
L’indicateur DV IN peut apparaître sur les deux appareils.
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande 1, 2
et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter les
interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le
mode de télécommande VTR2, il est préférable de changer le mode de télécommande
ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
112
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une nouvelle scène depuis le magnétoscope sur votre cassette
enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Utilisez
la télécommande pour cette opération. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées
page 109 ou 111.
Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans le magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
Montage
[C]
[A]: Bande contenant la scène qui doit être insérée
[B]: Bande avant le montage
[C]: Bande après le montage
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Sur le magnétoscope raccordé, localisez le point juste avant le début de
l’insertion [a], puis appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en pause de
lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c]. Appuyez ensuite sur
X pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le
compteur de bande indique “0:00:00.”
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche qui se trouve à
sa droite.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope puis sur X du caméscope après
quelques secondes pour insérer la nouvelle scène.
L’insertion s’arrête automatiquement lorsque le compteur de bande atteint le
point zéro. Le caméscope revient automatiquement en pause d’enregistrement.
113
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion
5 REC
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer
l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez à partir de l’étape 3.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK et appuyez immédiatement
après sur X. A l’étape 6, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez
enregistrer.
Remarque
Les images et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par
la nouvelle scène.
Si vous insérez des scènes sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope
(DCR-TRV940/TRV950 compris)
Les images et le son seront déformés. Il est conseillé d’enregistrer les scènes sur une
cassette enregistrée sur ce caméscope.
Lors de la lecture de la scène insérée
Les images et le son peuvent être déformés à la fin de l’insertion. Ceci est normal.
Les images et le son au début et à la fin de l’insertion risquent d’être déformés en mode
LP.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Ignorez les étapes 3 et 4. Appuyez sur x pour arrêter l’insertion.
Si vous appuyez sur FN
L’indicateur ZERO SET MEMORY n’apparaît pas.
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande 1, 2
et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter les
interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le
mode de télécommande VTR2, il est préférable de changer le mode de télécommande
ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
114
Doublage sonore
Vous pouvez enregistrer une bande son que vous ajouterez à la bande originale en vous
raccordant sur un appareil audio ou un microphone. Si vous utilisez un appareil audio,
vous pouvez ajouter une bande son sur une cassette déjà enregistrée en mode 12 bits en
spécifiant les points de départ et de fin du passage. La bande son originale ne sera pas
effacée.
Utilisez la télécommande pour cette opération.
Sélectionnez l’une des liaisons suivantes pour ajouter une bande son.
Raccordement d’un microphone à la prise MIC
Montage
MIC
(PLUG IN POWER)
Microphone (en option)
: sens du signal
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés en raccordant le caméscope sur un
téléviseur via le cordon de liaison audio/vidéo.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le via un téléviseur ou avec le
casque.
Raccordement d’un microphone par la griffe porte-accessoire intelligente
Griffe porte-accessoire intelligente
Microphone (en option)
115
Doublage sonore
Raccordement d’un cordon de liaison audio/vidéo sur la prise AUDIO/VIDEO
Appareil audio
LINE OUT
L
R
AUDIO L
(blanc)
AUDIO R (rouge)
AUDIO/
VIDEO
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
: sens du signal
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Doublage sonore avec le microphone intégré
Aucun raccordement n’est nécessaire.
Remarques
•Lorsque vous utilisez la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré pour le
doublage, les images ne sont pas sorties via la prise S VIDEO ou la prise AUDIO/
VIDEO. Contrôlez l’image apparaît sur l’écran. Le son peut être contrôlé à l’aide d’un
casque.
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande son via l’interface DV.
Si vous avez réalisé tous les raccordements
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera, dans l’ordre :
•Prise MIC (PLUG IN POWER)
•Griffe porte-accessoire intelligente
•Prise AUDIO/VIDEO
•Microphone intégré
116
Doublage sonore
Ajout d’une bande son à une cassette enregistrée
Choisissez l’un des raccordements mentionnés précédemment et raccordez l’appareil
audio ou le microphone à votre caméscope. Suivez ensuite la procédure ci-dessous.
Montage
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Localisez le début de l’enregistrement en appuyant sur N. Appuyez ensuite
sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement pour mettre
le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur vert X s’affiche sur l’écran.
(5) Appuyez sur X et reproduisez en même temps la bande son que vous voulez
enregistrer.
La nouvelle bande son est enregistrée en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
Pendant l’enregistrement de la nouvelle bande son, l’indicateur rouge
s’affiche sur l’écran.
(6) Appuyez sur x à l’endroit où vous souhaitez arrêter l’enregistrement.
AUDIO DUB
AUDIO DUB
Si vous doublez le son enregistré
Vous pouvez régler le niveau sonore enregistré avec MIC LEVEL (p.79). Toutefois,
lorsque le caméscope est raccordé sur la prise AUDIO/VIDEO, le son ne peut pas être
réglé.
Pour ajouter une bande son avec plus de précision
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit
où vous souhaitez arrêter l’enregistrement ultérieurement.
Effectuez les étapes 3 à 5. L’enregistrement s’arrête automatiquement à l’endroit où
vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
117
Doublage sonore
Contrôle de la nouvelle bande son
(1) Reproduisez la cassette sur laquelle vous avez ajouté une bande son.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner AUDIO MIX sous
dans les paramètres du menu, puis appuyez sur la molette.
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/VcDV OUT ST1
RETURN
ST2
[MENU] : END
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la balance entre la bande
son originale (ST1) et la nouvelle bande son (ST2), puis appuyez sur la molette.
Le réglage original de la bande son (ST1) du réglage AUDIO MIX est rétabli cinq
minutes environ après avoir coupé l’alimentation ou retiré la batterie. Le réglage par
défaut est la bande son originale uniquement.
Remarques
• Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz).
• Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
en mode LP.
• Il n’est pas possible d’ajouter une bande son sur la partie vierge d’une cassette.
Si un câble i.LINK (en option) est raccordé au caméscope
Il n’est pas possible d’ajouter une bande son à la cassette enregistrée.
Il est conseillé d’ajouter une bande son sur une cassette enregistrée avec ce
caméscope
Si vous ajoutez une bande son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (y
compris un autre DCR-TRV940/TRV950), la qualité du son risque d’être médiocre.
Si l’onglet de protection de la cassette est tiré
Il n’est pas possible d’enregistrer sur la cassette. Faites glisser l’onglet de protection
pour permettre l’écriture.
118
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette avec puce, vous pouvez incruster un titre. Lors de la
lecture, ce titre restera affiché pendant cinq secondes, à partir de l’endroit où
vous l’avez incrusté.
VACATION
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[MENU] : END
3
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END
MENU
4
SIZE
SMALL
SIZE
Montage
(1) En mode d’enregistrement, de pause d’enregistrement, de lecture ou de pause
à l’aide de la
de lecture, appuyez sur MENU, puis sélectionnez TITLE sous
molette SEL/PUSH EXEC (p. 213).
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité puis
appuyez sur la molette. Le titre clignote.
(4) Modifiez la couleur, la taille ou la position du titre, si nécessaire.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou
POSITION, puis appuyez sur la molette. Le paramètre sélectionné
apparaît.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre
souhaité, puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à ce que le titre vous convienne.
(5) Appuyez de nouveau sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le réglage.
En mode d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture :
L’indicateur TITLE SAVE s’affiche cinq secondes sur l’écran et le titre est
incrusté.
En mode de pause :
L’indicateur TITLE apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
démarrer l’enregistrement, l’indicateur TITLE SAVE s’affiche cinq secondes
sur l’écran et le titre est incrusté.
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END
TITLE
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
TITLE
LARGE
VACATION
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
119
Incrustation d’un titre
Si l’onglet de protection de la cassette est tiré
Vous ne pouvez pas incruster ou supprimer le titre. Faites glisser l’onglet de protection
pour permettre l’écriture.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous souhaitez personnaliser le titre, sélectionnez
à l’étape 2.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
Le titre risque de ne pas s’afficher correctement.
Titres incrustés avec le caméscope
•Les titres sont uniquement affichés par les appareils vidéo de format
DV dotés
d’une fonction de titrage.
•Le point où vous avez incrusté un titre peut être considéré comme un signal d’index
lors de la recherche d’une séquence sur un autre appareil vidéo.
Si la cassette contient trop de signaux d’index
Vous ne pourrez pas incruster de titre car la mémoire est pleine. Dans ce cas, supprimez
les données dont vous n’avez pas besoin.
Si vous ne voulez pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les paramètres du menu (p. 213).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y
CYAN (cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
•La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas utiliser 13 caractères en taille LARGE. Si vous saisissez plus de 12
caractères, la taille du titre deviendra SMALL même si vous aviez sélectionné LARGE.
•Si vous sélectionnez SMALL, vous aurez le choix entre neuf positions de titre.
Si vous sélectionnez LARGE, vous aurez le choix entre huit positions de titre.
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres s’ils ne dépassent pas cinq caractères
chacun
Toutefois, si la mémoire de la cassette à puce est pleine (dates, photos et noms de
cassette), elle ne pourra contenir que 11 titres de cinq caractères chacun.
La capacité de la mémoire de la cassette à puce est la suivante :
– six dates
– 12 photos
– un nom de cassette
Si le repère “
FULL” s’affiche
La mémoire de la cassette à puce est pleine. Supprimez les titres inutiles.
120
Incrustation d’un titre
Effacement d’un titre
2
MENU
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
TITLE ERASE
[MENU] : END
[MENU] : END
3
1
2
3
4
5
6
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler
et appuyez sur la molette (p. 213).
TITLEERASE sous
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre que vous
souhaitez effacer, puis appuyez sur la molette. L’indicateur ERASE OK ?
apparaît.
(4) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer, puis tournez la
molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK et appuyez sur la molette. OK
est remplacé par EXECUTE.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
ERASING clignote sur l’écran. COMPLETE s’affiche lorsque le titre est effacé.
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
4
TITLE ERASE
TITLE ERASE
1
2
3
4
5
6
4 PRESENT
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
[MENU] : END
ERASE OK?
RETURN
EXECUTE
[MENU] : END
Pour annuler l’effacement d’un titre
Sélectionnez RETURN à l’étape 4 ou 5.
121
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque titre
peut comporter 20 caractères maximum.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler
et appuyez sur la molette (p. 213).
TITLE sous
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne contenant
le caractère souhaité, puis appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(7) Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et terminé la saisie du titre.
(8) Pour terminer le titre, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
[SET], puis appuyez sur la molette.
3
4
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
TITLE SET
––––––––––––––––––––
MENU
[MENU] : END
[MENU] : END
51
7
TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
3
122
2
4
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[MENU] : END
Création de titres personnalisés
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 4, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, selon le titre que vous
souhaitez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le
titre. Le dernier caractère est effacé. Saisissez le nouveau titre.
Si vous mettez plus de cinq minutes pour saisir les caractères en mode de pause
lorsque le caméscope contient une cassette
L’alimentation est coupée automatiquement. Les caractères que vous avez saisis sont
mémorisés. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur
CAMERA et recommencez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Montage
Pour supprimer un titre
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère est effacé.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [ Z& ? ! ], puis l’espace.
123
Titrage d’une cassette
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez lui donner un titre. Le nom, qui
peut comporter maximum 10 caractères, est enregistré dans la mémoire de la
cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et que vous réglez le
commutateur POWER sur CAMERA ou VCR, le nom de la cassette s’affiche
pendant environ cinq secondes.
(1) Insérez la cassette que vous voulez titrer.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(3) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner TAPE TITLE sous
et appuyez sur la molette (p. 213). L’écran
de titrage de cassette apparaît.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne contenant le
caractère souhaité puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité
puis appuyez sur la molette.
(6) Répétez les étapes 4 à 5 pour écrire le nom complet.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez
sur la molette.
Le nom de la cassette est mémorisé.
MENU
3
CM SET
TITLE
READY
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
CM SET
[MENU] :TITLE
END
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE – – – – – – – – – –
ERASE ALL
RETURN
TAPE TITLE
[MENU] :–END
–––––––––
[MENU] : END
124
4~6
TAPE TITLE
TAPE TITLE
––––––––––
––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
TAPE TITLE
––––––––––
TAPE TITLE
M– – – – – – – – –
[MENU] : END
[MENU] : END
Titrage d’une cassette
Pour effacer le nom de cassette
A l’étape 4, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez
sur la molette. Le dernier caractère est effacé.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette et enregistrez le nouveau nom comme indiqué précédemment.
Si le taquet de protection de la cassette est tiré
Il n’est pas possible de titrer la cassette. Faites glisser l’onglet de protection pour
permettre l’écriture.
Si la cassette contient trop de signaux d’index
Vous ne pourrez pas titrer la cassette car sa mémoire est pleine. Dans ce cas, supprimez
les données dont vous n’avez pas besoin.
Montage
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le nom de la cassette est affiché, quatre titres au maximum sont également
affichés.
Si l’indicateur “-- - -” comporte moins de 10 espaces
La mémoire de la cassette à puce est pleine.
L’indication “----” donne le nombre de caractères pouvant être sélectionnés pour le
titre.
Pour supprimer un titre
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère est effacé.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [ Z& ? ! ], puis l’espace.
Effacement de toutes les données de la carte à puce
Vous pouvez effacer toutes les données de la cassette à puce en même temps.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
et appuyez sur la molette (p. 213).
sélectionner ERASE ALL sous
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur
la molette. OK est remplacé par EXECUTE.
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
RETURN
OK
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
RETURN
EXECUTE
[MENU] : END
[MENU] : END
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. ERASING clignote sur l’écran. Lorsque toutes les
données sont effacées, COMPLETE apparaît.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN à l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 3 ou 4.
125
— Opérations liées au “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Vous pouvez enregistrer et reproduire des images sur un “Memory Stick” fourni avec le
caméscope. Ces images pourront facilement être reproduites, enregistrées ou
supprimées. Vous pouvez échanger des données d’image avec un autre appareil,
comme un ordinateur, etc. à l’aide du câble USB pour le “Memory Stick” fourni avec le
caméscope.
A propos du format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’image dans le format JPEG (extension .jpg).
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’image dans le format MPEG (extension .mpg).
Nom typique d’un fichier d’image
Image fixe
100-0001:
Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran du caméscope.
Dsc00001.jpg: Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de l’ordinateur.
Image animée
MOV00001:
Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran du caméscope.
Mov00001.mpg: Ce nom de fichier s’affiche sur l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Connecteur
Taquet de protection
126
Position de l’étiquette
•Il est impossible d’enregistrer ou de supprimer des images lorsque le taquet de
protection du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•La position et la forme du taquet de protection dépendent du modèle.
•Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde des données importantes sur le disque
dur de votre ordinateur.
•Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– Si vous éjectez le “Memory Stick” ou si vous éteignez le caméscope pendant la
lecture ou l’écriture de données.
– Si vous utilisez un “Memory Stick” à proximité d’un champ magnétique ou s’il est
exposé à de l’électricité statique.
•Evitez tout contact entre les parties métalliques du connecteur et des objets
métalliques ou les doigts.
•Collez l’étiquette à l’endroit approprié.
•Ne pliez pas le “Memory Stick”, ne le laissez pas tomber et ne l’exposez pas à des
chocs.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le “Memory Stick”.
•Ne mouillez pas le “Memory Stick”.
•N’utilisez pas et ne conservez pas le “Memory Stick” dans les lieux suivants :
– Endroits extrêmement chauds, comme dans une voiture garée au soleil ou sous un
soleil torride
– Endroits exposés aux rayons du soleil
– Endroits très humides ou exposés à des gaz corrosifs
•Lorsque vous transportez ou stockez un “Memory Stick”, rangez-le dans son étui.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
”Memory Stick” formaté sur un ordinateur
Le “Memory Stick” formaté sur un ordinateur Windows OS ou Macintosh n’est pas
systématiquement compatible avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’image
•Les fichiers d’image enregistrés sur un “Memory Stick” avec ce caméscope sont
conformes au standard universel établi par le JEITA ((Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) pour l’archivage des fichiers de
caméra. Il n’est pas possible de reproduire ces fichiers sur un appareil n’utilisant pas
ce standard (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770). (Ces modèles
ne sont pas commercialisés dans certains pays.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé sur un autre
appareil, formatez-le sur le caméscope (p. 212). Le formatage supprimera toutes les
données du “Memory Stick”.
Opérations liées au “Memory Stick”
•“Memory Stick” et
sont des marques commerciales de Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont soit des marques commerciales,
soit des marques déposées de leurs sociétés respectives.
“TM” et “®” ne sont pas mentionnés systématiquement dans ce manuel.
127
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion d’un “Memory Stick”
(1) Faites glisser la touche MEMORY OPEN dans le sens de la flèche pour ouvrir
la fente du “Memory Stick”.
(2) Insérez un “Memory Stick” à fond dans la fente prévue à cet effet, avec le
repère B orienté vers le haut, comme illustré. Fermez la fente du “Memory
Stick”.
1
Témoin d’accès
Bouton MEMORY
OPEN
Fente du “Memory Stick”
2
Repère B
Ejection d’un “Memory Stick”
Appuyez une fois légèrement sur MEMORY EJECT pour éjecter le Memory Stick.
MEMORY EJECT
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas et ne cognez pas le caméscope car il est en train de lire ou d’enregistrer
des données sur le “Memory Stick”. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas le
“Memory Stick”. Sinon, des données d’image pourraient être endommagées.
Si “
MEMORY STICK ERROR” s’affiche
Réinsérez le “Memory Stick” plusieurs fois de suite. Si l’indicateur reste affiché, le
“Memory Stick” est probablement endommagé. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory
Stick”.
128
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Utilisation de l’écran tactile
La plupart des boutons de commande du “Memory Stick” apparaissent sur l’écran
LCD. Touchez l’écran LCD directement avec le doigt ou le stylet fourni (DCR-TRV950
uniquement) pour activer les fonctions.
3~6
1
VCR
OFF
(CHG)
FN
POWER
LOCK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Les boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD. Vous pouvez changer de mode (lecture/
enregistrement) en appuyant sur PLAY/CAM.
(3) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD.
(4) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Les boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE3 pour passer à la PAGE3. Les boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur la commande souhaitée.
Reportez-vous aux pages correspondantes pour chaque fonction.
En mode d’enregistrement
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SELF
TIMER
SPOT PLAY
FOCUS
INDEX
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY
INDEX
MEM
MIX
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SLIDE
SHOW
PLAY
INDEX
2
En mode
d’enregistrement
En mode
d’enregistrement
(image fixe)
9PIC
PRINT
PLAY
INDEX
FN
–
+
CAM
INDEX
FN
129
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur
OK.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le
pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran LCD ou appuyez légèrement sur ces
boutons avec l’index.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu autre que le stylet fourni. (DCRTRV950 uniquement)
•N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire
apparaître. Vous pouvez contrôler l’affichage à l’aide de la touche DISPLAY/TOUCH
PANEL de votre caméscope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 238).
•Lorsque l’écran LCD est sale, nettoyez-le avec le chiffon de nettoyage fourni.
Lorsque vous validez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus de celle-ci.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grises.
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
En mode d’enregistrement
PAGE1
SELFTIMER, SPOT FOCUS, PLAY, INDEX, SPOT METER
PAGE2
LCD BRT, PLAY, INDEX, MEM MIX
PAGE3
SLIDE SHOW, PLAY, INDEX, 9PIC PRINT
En mode de lecture
130
PAGE1
PB ZOOM, CAM, INDEX, DELETE, + , –
PAGE2
LCD BRT, CAM, INDEX, + , –
PAGE3
SLIDE SHOW, CAM, INDEX, 9PIC PRINT, + , –
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la qualité de l’image fixe
La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le
réglage par défaut est SUPER FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) ou VCR. Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre
côté (position de déverrouillage).
à l’aide de la molette
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez STILL SET sous
SEL/PUSH EXEC (p. 211).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner QUALITY, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la qualité d’image
souhaitée, puis appuyez sur la molette.
POWER
VCR
OFF
(CHG)
LOCK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
SUPER FINE
IMAGESIZE FINE
RETURN
STANDARD
REMAIN
12
[MENU] : END
4
Opérations liées au “Memory Stick”
1
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
STANDARD
IMAGESIZE
RETURN
REMAIN
36
MENU
[MENU] : END
131
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la qualité de l’image
Réglage
Signification
SUPER FINE (SFN)
Il s’agit de la meilleure qualité d’image de ce
caméscope.
Le nombre d’images fixes que vous pouvez
enregistrer dans ce mode est inférieur au mode FINE.
Les images sont compressées à 1/3 environ.
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute
qualité. Les images sont compressées à 1/6 environ.
STANDARD (STD)
Il s’agit de la qualité d’image standard de ce
caméscope. Les images standard sont compressées à
environ 1/10.
Remarque
Dans certains cas, le changement de qualité n’aura aucun effet. Cela dépend du type des
images prises.
Différences de qualité de l’image
Les images enregistrées sont compressées au format JPEG avant d’être stockées dans la
mémoire. La mémoire utilisée pour chaque image dépend de la qualité et de la taille
choisies, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. (Vous pouvez sélectionner la taille
1152 × 864 ou 640 × 480 dans les paramètres du menu.)
Taille de l’image 1152 × 864
Qualité d’image
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
Environ 600 ko
FINE
Environ 300 ko
STANDARD
Environ 200 ko
Taille de l’image 640 × 480
Qualité d’image
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
Environ 190 ko
FINE
Environ 100 ko
STANDARD
Environ 60 ko
Indicateur de qualité de l’image
L’indicateur de qualité de l’image n’apparaît pas pendant la lecture.
Lorsque vous sélectionnez la qualité de l’image
Le nombre d’images que vous pouvez prendre avec la qualité sélectionnée est affiché
sur l’écran.
132
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la taille de l’image
Vous avez le choix entre deux tailles d’image
Images fixes :
1152 × 864 ou 640 × 480. (Lorsque le commutateur POWER est réglé
sur CAMERA ou VCR, la taille de l’image est automatiquement réglée
sur 640 × 480.)
Le réglage par défaut est 1152 × 864.
Images animées : 320 × 240 ou 160 × 112
Le réglage par défaut est 320 × 240.
Images fixes :
Images animées :
1
POWER
1152
640
320
160
VCR
3
OFF
(CHG)
LOCK
STILL SET
MOVIE SET
MEMORY SET 1152
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 1152 × 864
RETURN
640 × 480
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
MEMORY SET
320
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 × 240
REMAIN 160 × 112
RETURN
REMAIN
REMAIN
1min
12
[MENU] : END
4
[MENU] : END
STILL SET
MOVIE SET
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 640 × 480
RETURN
MEMORY SET
MOVIE SET
IMAGESIZE 160 × 112
REMAIN
RETURN
REMAIN
5min
REMAIN
40
[MENU] : END
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
et
sélectionner STILL SET (image fixe) ou MOVIE SET (image animée) sous
appuyez sur la molette (p. 211).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE puis
appuyez dessus.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la taille d’image
souhaitée, puis appuyez dessus.
L’indicateur change comme suit :
[MENU] : END
MENU
133
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la taille de l’image
Réglage
Signification
1152 × 864
Enregistrement d’images fixes de 1152 × 864.
Indicateur
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de 640 × 480.
320 × 240
Enregistrement d’images animées de 320 × 240.
160 × 112
Enregistrement d’images animées de 160 × 112.
1152
640
320
160
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick”
Le nombre d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” varie selon la
qualité et la taille d’image sélectionnées et selon la complexité du sujet.
Qualité de
l’image
SUPER FINE
FINE
STANDARD
Taille de
l’image
Type de “Memory Stick”
8MB
(fourni)
16MB
(en option)
32MB
(en option)
64MB
(en option)
128MB
(en option)
1152 × 864
12 images
640 × 480
40 images
25 images
51 images
100 images
205 images
80 images
160 images
325 images
1152 × 864
650 images
25 images
50 images
100 images
205 images
640 × 480
415 images
80 images
160 images
325 images
650 images 1310 images
1152 × 864
37 images
74 images
150 images
300 images
640 × 480
120 images
240 images
485 images
980 images 1970 images
600 images
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le temps d’enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” varie selon la
qualité et la taille d’image sélectionnées et selon la complexité du sujet.
Taille de
l’image
Type de “Memory Stick”
8MB
(fourni)
16MB
(en option)
32MB
(en option)
64MB
(en option)
128MB
(en option)
320 × 240
1 min.
20 sec.
2 min.
40 sec.
5 min.
20 sec.
10 min.
40 sec.
21 min.
20 sec.
160 × 112
5 min.
20 sec.
10 min.
40 sec.
21 min.
20 sec.
42 min.
40 sec.
85 min.
20 sec.
Le tableau ci-dessus indique le temps d’enregistrement et le nombre approximatif
d’images fixes et animées pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” formaté par
le caméscope.
134
Remarque
Lorsque des images fixes enregistrées sur le caméscope en 1152 × 864 sont lues sur un
autre appareil qui n’accepte pas la taille 1152 × 864, l’image risque de ne pas s’afficher
complètement ou certaines images en taille réduite risquent de s’afficher au centre de
l’écran.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
2
[a][b]
1152
SFN
1 / 12
O
PHOT
PLAY
3
1152
INDEX
FN
INDEX
FN
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO. La marque verte z cesse de clignoter, puis
s’allume. La luminosité de l’image et la mise au point s’ajustent sur le centre de
l’image et les réglages obtenus sont enregistrés. L’enregistrement ne
commence pas encore.
(3) Appuyez plus fort sur PHOTO.
L’image fixe apparaît après le déclenchement de l’obturateur.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
L’image affichée au moment où vous appuyez à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le “Memory Stick”.
SFN
O
PHOT
1
POWER
VCR
OFF
(CHG)
LOCK
PLAY
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
[a]: Nombre d’images enregistrées
[b]: Nombre approximatif d’images pouvant
être enregistrées sur un “Memory Stick”
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory
Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette ou une pause
d’enregistrement.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 46.
135
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement)
Les fonctions suivantes sont inactives :
– Effets numériques
– Mode Grand écran
– Transitions en fondu
– EEffet d’image
– Effet numérique
– Mode Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Titrage
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Il n’est pas possible d’éteindre le caméscope ou d’appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où
vous appuyez sur cette touche.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2
L’image scintille temporairement. Ceci est normal.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages lorsqu’ils sont
enregistrés) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Elles sont cependant
enregistrées automatiquement sur le “Memory Stick”.
Appuyez sur DATA CODE pendant la lecture pour afficher les données
d’enregistrement. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération
(p. 41).
Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement)
L’angle de vue est légèrement plus grand que lorsque le commutateur POWER est réglé
sur CAMERA.
136
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement d’images en continu
Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez l’un des quatre
modes suivants dans les paramètres du menu avant l’enregistrement.
NORMAL [a]
Le caméscope peut enregistrer jusqu’à quatre images fixes si la taille 1152 × 864 est
sélectionnée ou 13 images fixes si la taille 640 × 480 est sélectionnée, à environ 0,5
)
seconde d’intervalle. (
EXP BRKTG (bracketing)
Le caméscope enregistre automatiquement trois images à environ 0,5 seconde
d’intervalle, avec des expositions différentes. (
)
[a]
[b]
Opérations liées au “Memory Stick”
MULTI SCRN (écrans multiples) [b]
Le caméscope enregistre neuf images fixes à environ 0,4 seconde d’intervalle et les
affiche sur une seule page divisée en neuf cases. Les images fixes sont enregistrées en
640 × 480. (
)
137
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez BURST lorsque STILL SET est
et appuyez sur la molette (p. 211).
sélectionné sous
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le réglage souhaité,
puis appuyez dessus.
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le paramètre de menu.
(5) Appuyez plus fort sur PHOTO.
PHOTO
2
MEMORY SET
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
[MENU] : END
3
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
[MENU] : END
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
MEMORY SET
STILL SET
BURST
NORMAL
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
MENU
[MENU] : END
[MENU] : END
Si la mémoire du “Memory Stick” est pleine
“
FULL”s’affiche sur l’écran et il est impossible d’enregistrer une image fixe sur ce
“Memory Stick”.
Nombre d’images fixes enregistrées en continu
Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées en continu dépend de la taille des
images et de la capacité du “Memory Stick”.
Pendant l’enregistrement d’images fixes en continu
Le flash ne fonctionne pas.
Effet obtenu avec le bracketing (EXP BRKTG)
L’effet obtenu n’apparaît pas toujours clairement sur l’écran LCD.
Il est conseillé de regarder les images sur un téléviseur ou un ordinateur pour mieux
voir la différence d’exposition.
Lorsque vous sélectionnez NORMAL
Le nombre maximum d’images fixes est enregistré tant que vous maintenez la pression
sur PHOTO. Relâchez PHOTO pour arrêter l’enregistrement.
Lors de l’enregistrement avec le retardateur ou la télécommande
Le nombre maximum d’images fixes est automatiquement enregistré.
138
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Si l’espace libre du “Memory Stick” est inférieur à trois photos
Vous ne pourrez pas effectuer de bracketing (EXP BRKTG). “ FULL” est affiché
lorsque vous appuyez sur PHOTO.
Enregistrement d’images au flash
Le flash sort automatiquement. Le flash automatique est activé par défaut (pas
d’indicateur). Pour changer le mode de flash, appuyez de façon répétée sur (flash)
jusqu’à ce que l’indicateur du mode de flash souhaité apparaisse à l’écran.
(flash)
(flash), l’indicateur change comme suit :
t t
t (Pas d’indicateur)
Réduction automatique des yeux rouges :
Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour
réduire le phénomène des yeux rouges.
Flash toujours activé :
Le flash se déclenche toujours, quelle que soit la
luminosité ambiante.
Pas de flash :
Le flash ne se déclenche jamais.
Opérations liées au “Memory Stick”
A chaque pression sur
La luminosité du flash se règle automatiquement. Vous pouvez aussi changer le niveau
de luminosité sous FLASH LVL dans les paramètres du menu (p. 208). Essayez
d’enregistrer quelques images au préalable pour voir quel est le réglage FLASH LVL le
mieux adapté.
139
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Remarques
•La portée du flash intégré est de 0,8 m à 2,5 m (2 3/5 pied à 8 1/3 pieds).
•Si vous utilisez le pare-soleil ou un convertisseur de focale (en option), celui-ci risque
de bloquer la lumière du flash ou de provoquer une ombre sur l’image.
•Il n’est pas possible d’utiliser un flash externe (en option) et le flash intégré en même
temps.
•La
(réduction des yeux rouges) peut ne pas fonctionner avec certaines personnes,
selon la distance du sujet et lorsque le sujet ne voit pas le premier éclair.
•Le flash ne réagit pas bien lorsque vous utilisez la fonction Flash toujours activé dans
un endroit bien éclairé.
•Il est préférable de faire la mise au point manuellement en utilisant HOLOGRAM AF
(p. 141) ou les indications de longueur focale (p. 77) lorsque la mise au point
automatique est difficile à faire, par exemple dans l’obscurité.
Lorsque l’éclair du flash n’atteint pas les sujets
Les couleurs de l’image peuvent être modifiées.
Si vous laissez le caméscope inactif cinq minutes après avoir coupé l’alimentation
Les réglages par défaut du caméscope (auto) sont rétablis.
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque les modes automatique et
yeux rouges) sont utilisé avec les fonctions suivantes :
– Eclairage
– Réglage de la vitesse d’obturation
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
– Exposition
– Spotmètre flexible
(réduction des
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option) sans fonction de réduction des
yeux rouges
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode de réduction automatique des yeux rouges.
Pendant l’enregistrement d’images en continu
Le flash ne fonctionne pas.
140
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Prise de vue avec un éclairage auxiliaire - HOLOGRAM AF
L’éclairage HOLOGRAM AF est une source de lumière auxiliaire qui permet de faire la
mise au point sur un sujet dans un lieu sombre.
Réglez HOLOGRAM F sur AUTO sous
dans les paramètres du menu. (Le réglage
par défaut est AUTO.)
Si l’indicateur
apparaît sur l’écran dans un lieu sombre, appuyez légèrement sur
PHOTO. L’éclairage auxiliaire s’allume automatiquement jusqu’à ce que le sujet soit
net.
Emetteur HOLOGRAM AF
“HOLOGRAM AF (Auto-Focus)” est une application d’hologrammes laser. Il s’agit
d’un nouveau système optique AF permettant des prises de vue (images fixes) dans les
lieux sombres. Ce système est conforme aux normes Laser Class 1 (*) et se caractérise
par un éclairage plus doux que les diodes classiques ou les lampes à forte luminosité,
réduisant ainsi les risques pour la vue.
Vous pouvez regarder directement l’émetteur HOLOGRAM AF de près sans danger.
Ceci est toutefois déconseillé car vous risquez, comme avec un flash, de voir une image
rémanente pendant quelques secondes ou d’être ébloui.
Opérations liées au “Memory Stick”
A propos de HOLOGRAM AF
* Le système HOLOGRAM AF est conforme à la Classe 1 (critère 30 000 secondes) des
normes JIS (Japon), IEC (UE) et FDA(Etats-Unis).
Conformément à ces normes, une personne peut fixer sans danger une lumière laser
directement ou à travers une lentille pendant 30 000 secondes.
141
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Remarques
•Si vous utilisez un pare-soleil (fourni) ou un convertisseur de focale (en option), celuici risque de bloquer la lumière HOLOGRAM AF et de rendre la mise au point plus
difficile. Il est conseillé de retirer le pare-soleil ou le convertisseur de focale lorsque
vous filmez avec HOLOGRAM AF.
•Si le sujet n’est pas suffisamment éclairé même lorsque l’éclairage HOLOGRAM AF
fonctionne (portée maximum 2,5 m (8 1/3 pieds)), il ne sera pas net.
•La mise au point peut être gênée par un objet bloquant l’éclairage HOLOGRAM AF.
•La mise au point est possible dans la mesure où l’éclairage HOLOGRAM AF atteint le
sujet, même si le centre du sujet n’est pas bien éclairé.
•Lorsque l’éclairage HOLOGRAM AF est faible, la mise au point est difficile. Dans ce
cas, nettoyez l’émetteur HOLOGRAM AF avec un chiffon doux et sec.
L’éclairage HOLOGRAM AF est inactif lorsque :
– Le flash est réglé sur
Flash désactivé
– La mise au point est manuelle
– La mise au point ponctuelle est utilisée
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
– Pendant l’enregistrement de photos en continu
Lors de l’utilisation du flash externe (en option) également
L’éclairage HOLOGRAM AF fonctionne.
142
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement de photos dans la mémoire avec un retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” à l’aide du retardateur.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(4) Appuyez plus fort sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et un bip est
émis. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides et
l’enregistrement commence automatiquement.
2
FN
4
PHOT
O
Opérations liées au “Memory Stick”
PHOTO
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de
l’écran. Vous ne pouvez pas arrêter le compte à rebours.
Remarque
Le retardateur est automatiquement désactivé lorsque :
– L’enregistrement avec le retardateur est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
143
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images fixes
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”. Le caméscope peut
également capturer des images animées via le connecteur d’entrée et les enregistrer
sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. Les images animées enregistrées sur la cassette sont
reproduites.
(3) Appuyez légèrement sur PHOTO lorsque l’image que vous souhaitez capturer
sur la cassette se fige et que CAPTURE s’affiche à l’écran. L’enregistrement ne
commence pas encore.
Pour passer de l’image sélectionnée à une autre image, relâchez PHOTO une
fois, puis appuyez de nouveau légèrement sur ce bouton.
(4) Appuyez plus fort sur PHOTO. L’image qui apparaît sur l’écran est enregistrée
sur le “Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à
barres disparaît.
2
REW
PLAY
FF
[a] [b]
3
640
SFN
1 / 12
CAPTURE
O
PHOT
4
640
SFN
O
PHOT
PB
INDEX
FN
PB
INDEX
FN
[a] : Nombre d’images enregistrées
[b] : Nombre approximatif d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick”
144
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Taille des images fixes
La taille des images fixes est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas ou ne cognez pas le caméscope. De même, n’éteignez pas le caméscope
et n’éjectez pas le “Memory Stick”. Sinon, des données d’image pourraient être
endommagées.
Si “
FORMAT ERROR” s’affiche sur l’écran
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope car son format n’est
pas conforme à celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO pendant la lecture
Le caméscope s’arrête un moment.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer de titres sur un “Memory Stick”. Les titres
n’apparaissent pas lorsque vous enregistrez une image fixe avec PHOTO.
Date et heure de l’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure) sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Les codes de données enregistrés sur une cassette ne peuvent pas être enregistrés sur un
“Memory Stick”.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où
vous appuyez sur cette touche.
Opérations liées au “Memory Stick”
Son enregistré sur une cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer le son de la cassette.
145
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD sous
défaut est LCD.)
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît sur l’écran.
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 144.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
AUDIO/
VIDEO
OUT
S VIDEO
Jaune
S VIDEO
VIDEO
Magnétoscope
AUDIO
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
: sens du signal
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo sur la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope possède une prise S vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S vidéo (en
option).
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon
de liaison audio/vidéo.
Raccordez un câble S vidéo (en option) aux prises S vidéo du caméscope et du
téléviseur ou du magnétoscope.
146
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Utilisation du câble i.LINK
DV
DV
DV OUT
Câble i.LINK (en option)
Remarque
REC ERROR” s’affiche et
Dans les cas suivants, l’enregistrement est interrompu ou “
l’enregistrement est impossible. Réinsérez le “Memory Stick” pour enregistrer des
images non déformées.
– Lorsque vous enregistrez sur une cassette en mauvais état, par exemple une cassette
qui a été réenregistrée plusieurs fois.
– Lorsque vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées en raison
d’une mauvaise réception des ondes radio.
Opérations liées au “Memory Stick”
: sens du signal
147
Incrustation d’une image fixe du
“Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” sur l’image
animée que vous êtes en train de filmer. Les images superposées peuvent être
enregistrées sur une cassette ou un “Memory Stick”. (Toutefois, vous pouvez
uniquement enregistrer des images fixes superposées sur un “Memory Stick”.)
M. CHROM (incrustation en chrominance d’une image mémorisée)
Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est
remplacée par une image animée.
M. LUMI (incrustation en luminance d’une image mémorisée)
Une partie plus lumineuse d’une image fixe, par exemple un texte ou un titre écrit à la
main, est remplacée par une image animée. Enregistrez un titre sur le “Memory Stick”
avant un voyage ou un événement particulier.
C. CHROM (incrustation en chrominance d’une image filmée)
Une image animée est incrustée dans une image fixe, par exemple un fond. Par
exemple, si vous filmez le sujet devant un fond bleu, la partie bleue de l’image animée
sera remplacée par une image fixe.
M. OVERLAP* (superposition d’une image mémorisée)
Vous pouvez faire apparaître une image animée sur une image fixe enregistrée sur le
“Memory Stick” .
M. CHROM
Image fixe
Image animée
Bleu
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M C AM
C H R OM
M. LUMI
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Bleu
M. OVERLAP*
Image fixe
Image animée
OV ER –
LAP
* Les images superposées avec la fonction Superposition d’une image mémorisée ne
peuvent être enregistrées que sur des cassettes.
148
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur une cassette
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
M. CHROM:
Sert à régler la couleur (fond bleu uniquement) pour extraire
une image fixe et l’incruster sur une image animée
M. LUMI:
Sert à régler la luminosité utilisée lors de l’extraction d’une
image fixe et son incrustation sur une image animée
C. CHROM:
Sert à régler la couleur (fond bleu uniquement) pour extraire
une image animée et l’incruster sur une image fixe
M. OVERLAP: Aucun réglage nécessaire
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît
dans la partie inférieure de l’écran sous forme d’image réduite.
(4) Appuyez sur -/+ dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner
l’image fixe que vous souhaitez incruster.
– : pour voir l’image précédente
+: pour voir l’image suivante
(5) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est superposée sur l’image
animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet,
OK pour revenir à PAGE1.
puis appuyez sur
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
149
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
8
POWER
VCR
OFF
(CHG)
CAMERA
4
MEMORY/
NETWORK
MEM MIX
MEM
– MIX +
OFF MCCAM OVERLUMI LAP
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
100–0001
–
2
5
+
MEM MIX
OFF
OK
M. LUMI
FN
–
6
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE1.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
OFF pour revenir
•Vous ne pouvez pas modifier le réglage du mode. Appuyez sur
à PAGE1.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Le caméscope risque de ne pas pouvoir lire ces images modifiées.
Lorsque vous enregistrez des images fixes sans les incruster
Sélectionnez le mode M. LUMI. Appuyez sur <–/+ mark> jusqu’à ce que toutes les
barres s’affichent. Seule l’image fixe est affichée sur l’écran.
Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP
Vous ne pouvez pas changer l’image fixe ou le réglage du mode.
Pour enregistrer les images superposées sous forme d’images fixes
Appuyez à fond sur PHOTO à l’étape 8 (réglez au préalable PHOTO REC sur TAPE
sous
dans les paramètres du menu).
150
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick”
sous forme d’images fixes
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
M. CHROM :
M. LUMI :
C. CHROM :
Sert à régler la couleur (fond bleu uniquement) pour extraire
une image fixe et l’incruster sur une image animée
Sert à régler la luminosité utilisée lors de l’extraction d’une
image fixe et son incrustation sur une image animée
Sert à régler la couleur (fond bleu uniquement) pour extraire
une image animée et l’incruster sur une image fixe
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît
dans la partie inférieure de l’écran sous forme d’image réduite.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner
l’image fixe que vous souhaitez incruster.
– : pour voir l’image précédente
+: pour voir l’image suivante
(5) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est superposée sur l’image
animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet,
OK pour revenir à PAGE2.
puis appuyez sur
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez à fond sur PHOTO pour commencer l’enregistrement.
L’image qui apparaît sur l’écran est enregistrée sur le “Memory Stick”.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
151
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
8
O
PHOT
4
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
–
+
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
100–0001
–
2
5
+
MEM MIX
OFF
OK
M. LUMI
FN
–
6
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
•Vous ne pouvez pas modifier le réglage du mode. Appuyez sur
OFF pour revenir
à PAGE2.
Taille des images fixes
La taille des images fixes est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Le caméscope risque de ne pas pouvoir lire ces images modifiées.
Lorsque vous enregistrez des images sur un “Memory Stick” avec la fonction
MEMORY MIX.
La fonction PROGRAM AE est inactive. (L’indicateur clignote.)
Le “Memory Stick” fourni avec votre caméscope peut contenir 20 images
– Pour M. CHROM : 18 images (par ex. un cadre) 100-0001~100-0018
– Pour C. CHROM : deux images (par ex. un fond) 100-0019~100-0020
152
Images échantillon
Les images échantillon que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope sont
protégées (p. 176).
Enregistrement d’images animées sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de séquences MPEG
Vous pouvez enregistrer des images animées sonorisées sur un “Memory Stick”.
L’image et le son sont enregistrés sur le “Memory Stick” en continu, jusqu’à ce qu’il soit
saturé (MPEG MOVIE EX).
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le témoin de
tournage situé à l’avant du caméscope s’allume. L’image et le son sont
enregistrés sur le “Memory Stick”, jusqu’à ce qu’il soit saturé. Pour obtenir plus
d’informations sur le temps d’enregistrement, reportez-vous à la page 134.
POWER
40min
320REC
VCR
0:00:03
15min
[a]
BBB
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
[b]
PLAY
INDEX
FN
[a]: Temps d’enregistrement sur le “Memory
Stick”
[b]: Cet indicateur est affiché pendant cinq
secondes après avoir appuyé sur START/
STOP. Cet indicateur n’est pas enregistré.
Opérations liées au “Memory Stick”
2
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
153
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Remarque
Le son enregistré est monophonique.
Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement)
Les fonctions suivantes sont inactives :
– Zoom numérique
– Mode Grand écran
– Transitions en fondu
– Effet d’image
– Effet numérique
– Mode Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Titrage
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option)
Désactivez le flash externe lors de l’enregistrement d’images animées sur un “Memory
Stick”. Sinon le son de recharge du flash risque d’être enregistré.
Date et heure de l’enregistrement
La date et l’heure n’apparaissent pas pendant l’enregistrement. Elles sont cependant
enregistrées automatiquement sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez aussi
utiliser la télécommande pour cette opération (p. 41). Les divers réglages ne peuvent
pas être enregistrés.
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son est
enregistré sur le “Memory Stick”
Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement)
L’angle de vue est légèrement plus grand que lorsque le commutateur POWER est réglé
sur CAMERA.
154
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Enregistrement de séquences MPEG avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” à l’aide du retardateur.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et un bip est
émis. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides et
l’enregistrement commence automatiquement.
2
FN
POWER
VCR
4
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Opérations liées au “Memory Stick”
Touche START/STOP
Pour arrêter le retardateur
Appuyez sur START/STOP. Pour redémarrer le retardateur, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Pour annuler le retardateur
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
l’écran.
(retardateur) disparaisse de
Remarque
Le retardateur est automatiquement désactivé lorsque :
– L’enregistrement avec le retardateur est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
155
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Le caméscope peut
également capturer des images animées via le connecteur d’entrée et les enregistrer
sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. Les images enregistrées sur la cassette sont reproduites.
Appuyez ensuite sur X à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement.
(3) Appuyez sur START/STOP du caméscope. L’image et le son sont enregistrés
sur le “Memory Stick”, jusqu’à ce qu’il soit saturé. Pour obtenir plus
d’informations sur le temps d’enregistrement, reportez-vous à la page 134.
POWER
VCR
3
N 0:15:42:43
0:00:03
15min
40min
320REC
[a]
BBB
OFF
(CHG)
CAMERA
2
PLAY
PAUSE
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
156
[b]
MEMORY/
NETWORK
PB
INDEX
FN
[a]: Temps d’enregistrement sur le “Memory
Stick”
[b]: Cet indicateur est affiché pendant cinq
secondes après avoir appuyé sur START/
STOP. Cet indicateur n’est pas enregistré.
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées
Remarques
•Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images
d’une cassette sur un “Memory Stick”.
•Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
d’images d’une cassette.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas ou ne cognez pas le caméscope. De même, n’éteignez pas le caméscope
et n’éjectez pas le “Memory Stick”. Sinon, des données d’image pourraient être
endommagées.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer de titres sur un “Memory Stick”. Les titres
n’apparaissent pas lorsque vous enregistrez une image animée avec START/PHOTO.
Date et heure de l’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure) sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Les codes de données enregistrés sur une cassette ne peuvent pas être enregistrés sur un
“Memory Stick”.
Opérations liées au “Memory Stick”
Si “
AUDIO ERROR” s’affiche
Le son enregistré ne peut pas être copié sur le caméscope. Raccordez l’appareil au
caméscope au moyen du cordon de liaison audio/vidéo pour entrer des images
provenant d’autres appareils utilisés pour reproduire les images (p. 158).
157
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées
Enregistrement d’une image animée depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD sous
défaut est LCD.)
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît sur l’écran.
(3) Suivez la procédure de la page 156, à partir de l’étape 3, jusqu’au moment où
vous souhaitez commencer l’enregistrement.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
AUDIO/
VIDEO
OUT
Jaune
S VIDEO
Blanc
S VIDEO
VIDEO
Magnétoscope
AUDIO
: sens du signal
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Rouge
Si votre téléviseur ou magnétoscope possède une prise S vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S vidéo (en
option).
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon
de liaison audio/vidéo.
Raccordez un câble S vidéo (en option) aux prises S vidéo du caméscope et du
téléviseur ou du magnétoscope.
158
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées
Utilisation du câble i.LINK
DV
DV
DV OUT
Câble i.LINK (en option)
Remarque
REC ERROR“ s’affiche et l’enregistrement des images est
Dans les cas suivants, “
impossible.
– Lorsque vous enregistrez sur une cassette en mauvais état, par exemple une cassette
qui a été réenregistrée plusieurs fois.
– Lorsque vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées en raison
d’une mauvaise réception des ondes radio.
– Lorsque le signal d’entrée est coupé.
Opérations liées au “Memory Stick”
: sens du signal
159
Enregistrement d’images éditées d’une cassette
sous forme d’images animées – Montage
numérique programmé (sur un “Memory Stick”)
Vous pouvez copier certaines scènes (programmes) sur un “Memory Stick”.
Création d’un programme
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” et une cassette enregistrée dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler
et appuyez sur la molette (p. 217).
VIDEO EDIT sur MEMORY sous
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE et la
taille d’image souhaitée, puis appuyez sur la molette.
(4) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près avec EDITSEARCH.
(5) Appuyez sur MARK de la télécommande ou tournez la molette SEL/PUSH
EXEC pour sélectionner MARK, puis appuyez sur la molette.
Le point IN du premier programme est spécifié et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu claire.
(6) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près avec EDITSEARCH.
(7) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est spécifié et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu claire.
(8) Répétez les étapes 4 à 7 puis validez le programme.
Lorsque le programme est validé, sa marque devient bleu clair.
Vous pouvez ainsi créer 20 programmes au maximum.
4,6
REW
PLAY
FF
PAUSE
STOP
MENU
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
160
N X 0:08:55:06
1 OUT
320
2min
7
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:12
SCENE 1
[MENU] : END
N X 0:08:58:06
2 IN
320
2min
8
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:31
SCENE 3
[MENU] : END
N X 0:10:01:23
4 IN
320
2min
Enregistrement d’images éditées d’une cassette sous forme
d’images animées – Montage numérique programmé (sur un
“Memory Stick”)
Suppression du programme créé
Effacez d’abord le point OUT, puis le point IN du dernier programme.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
La marque du dernier programme clignote, puis le réglage est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Sélectionnez RETURN à l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarques
•Vous ne pouvez pas copier les titres, afficher les indicateurs ou le contenu de la
mémoire d’une cassette à puce.
•Vous ne pouvez pas réaliser d’enregistrement pendant le montage numérique
programmé sur un “Memory Stick”.
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis
appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pouvez pas définir les points IN et OUT sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre les points IN et OUT
Il est possible que la durée totale ne soit pas affichée correctement.
Pendant la création d’un programme
Si vous éjectez la cassette, le programme est effacé.
161
Enregistrement d’images éditées d’une cassette sous forme
d’images animées – Montage numérique programmé (sur un
“Memory Stick”)
Exécution d’un programme (duplication sur un “Memory Stick”)
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner START, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît à l’écran pendant la recherche, l’indicateur
EDITING apparaît pendant l’écriture des données sur le caméscope et
l’indicateur REC apparaît pendant la copie.
La marque du programme devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope s’arrête automatiquement.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Le programme réalisé est enregistré sur un “Memory Stick” jusqu’à ce que vous
appuyiez sur x.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO EDIT des
paramètres du menu s’affiche à nouveau.
Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’affichage des menus.
Si le programme pour réaliser le montage programmé numérique n’est pas
exécuté.
Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
S’il n’y a pas assez d’espace libre sur le “Memory Stick” pour enregistrer
”LOW MEMORY” apparaît à l’écran. Vous pouvez toutefois enregistrer la durée
indiquée.
Si l’espace du “Memory Stick” est insuffisant pour enregistrer
”MEMORY FULL” apparaît à l’écran.
Si aucun Memory Stick n’est inséré
”NO MEMORY STICK” s’affiche à l’écran.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK.
”MEMORY STICK LOCKED” apparaît à l’écran.
162
Copie d’images fixes d’une cassette
– PHOTO SAVE
Grâce à la fonction de recherche, vous pouvez capturer automatiquement les images
fixes d’une cassette uniquement pour les enregistrer dans le même ordre sur un
“Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope et rembobinez la bande.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur MENU et tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur la molette (p. 212).
PHOTO SAVE dans
PHOTO BUTTON apparaît à l’écran.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. Les images fixes de la cassette sont enregistrées
sur le “Memory Stick.” Le nombre d’images fixes copiées est indiqué.
L’indicateur END apparaît lorsque la copie est terminée.
PHOTO SAVE
0:00:00:00
O
PHOT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE READY
FILE NO.
RETURN
[MENU] : END
0:30:00:00
8/15
640 STD
640 STD
END
4
SAV I NG
0
[MENU] : END
2
PHOTO SAVE
4/15
Opérations liées au “Memory Stick”
3
[MENU] : END
PHOTO SAVE
0:00:00:00
4/15
640 STD
PHOTO BUTTON
[PHOTO] : START
[MENU] : END
MENU
Pour arrêter la copie
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo ou appuyez sur MENU.
Si le “Memory Stick” est saturé
”MEMORY FULL” apparaît à l’écran et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory
Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
163
Copie d’images fixes d’une cassette – PHOTO SAVE
Taille des images fixes
La taille des images fixes est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Si le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez
pas non plus le “Memory Stick”. Sinon, des données d’image pourraient être
endommagées.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK.
”NOT READY” apparaît lorsque vous sélectionnez le paramètre dans le menu.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant la copie
Le caméscope reprend la copie à partir de la dernière image enregistrée sur le précédent
“Memory Stick”.
164
Visionnage d’images fixes – Lecture des
photos d’un “Memory Stick”
Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le “Memory Stick.” Vous pouvez
également visionner six images à la fois (images animées comprises) en sélectionnant
l’écran d’index. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) ou VCR. Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre
côté (position de déverrouillage).
PB. La dernière image enregistrée est affichée.
(2) Appuyez sur PLAY ou
(3) Appuyez sur –/+ du caméscope pour sélectionner l’image fixe souhaitée.
– : pour voir l’image précédente.
+: pour voir l’image suivante.
PLAY
PB
Pour arrêter la lecture de photos
Appuyez sur CAM, VCR du caméscope ou sur MEMORY PLAY de la télécommande.
Opérations liées au “Memory Stick”
2
165
Visionnage d’images fixes – Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Vous ne pourrez peut-être pas revoir les images sur votre caméscope :
– Si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– Si elles ont été prises par un autre appareil.
Remarques sur le nom des fichiers
•Si la structure du répertoire n’est pas conforme à la norme DCF, il est possible que
seul le nom du fichier apparaisse, sans le nom du dossier.
•“
- DIRECTORY ERROR” peut apparaître à l’écran si la structure du répertoire
n’est pas conforme à la norme DCF. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez voir
les images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory Stick”.
•Le nom du fichier clignote à l’écran si le fichier est corrompu ou illisible.
Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur
•Avant de commencer, raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope.
•Les images du “Memory Stick” reproduites sur un téléviseur ou un écran LCD
peuvent paraître moins bonnes. Ceci est normal. Les données n’ont pas été modifiées.
•Réduisez le volume du téléviseur au préalable, sinon les haut-parleurs peuvent
produire du bruit (sifflement).
Images fixes
Vous pouvez sélectionner des images fixes avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Lorsque vous appuyez sur la touche MEMORY PLAY de la télécommande, le message
“
NO FILE” apparaît.
Indicateurs apparaissant pendant la lecture d’images fixes
Taille des images
100–0006
1152
6/ 40
MEMORY PLAY
Nombre d’image/Nombre total d’images
enregistrées
Marque d’impression
Protection
JUL 4 2002
12:05:56 AM
–
+
Date et heure d’enregistrement/réglages divers
CAM
INDEX
FN
Numéro du répertoire de données,
numéro de fichier
Si le commutateur POWER est en position VCR,
VCR s’affiche à la place de CAM
Données d’enregistrement
Vous pouvez visualiser les données enregistrées (date/heure ou différents réglages
lorsqu’ils sont enregistrés) en appuyant sur DATA CODE. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 41).
Pour faire disparaître les indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
166
Visionnage d’images fixes – Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Lecture de six images à la fois (écran d’index)
Vous pouvez afficher six images enregistrées à la fois. Cette fonction est
particulièrement pratique pour rechercher une image précise.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) ou VCR. Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre
côté (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
Marque B
MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
1
2
3
4
5
6
1 / 40
t
Opérations liées au “Memory Stick”
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la sélection
de l’écran d’index.
T : pour afficher les six images précédentes
t : pour afficher les six images suivantes
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’écran normal (une seule image)
Appuyez sur l’image que vous souhaitez afficher.
Remarque
Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Ces
numéros sont différents du nom des fichiers de données.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Ces fichiers ne peuvent pas toujours être affichées sur l’écran d’index.
167
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG
Vous pouvez revoir toutes les images animées enregistrées sur le “Memory Stick.” Vous
pouvez également visionner six images à la fois (images fixes comprises) en
sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) ou VCR. Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre
côté (position de déverrouillage).
PB.
(2) Appuyez sur PLAY ou
La dernière image enregistrée est affichée.
(3) Appuyez sur – /+ pour sélectionner les images animées souhaitées.
– : pour voir l’image précédente.
+ : pour voir l’image suivante.
(4) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
(5) Pour ajuster le volume, appuyez sur l’une des deux touches VOLUME.
– : pour diminuer
+ : pour augmenter
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
VOLUME
2
PLAY
PB
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MPEG N X.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir les images sur votre caméscope :
– Si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– Si elles ont été prises par un autre appareil.
Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur
• Avant de commencer, raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope.
• Réduisez le volume du téléviseur au préalable, sinon les haut-parleurs peuvent
produire du bruit (sifflement).
Images animées
Vous pouvez sélectionner des images animées avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
168
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Lorsque vous appuyez sur MEMORY PLAY de la télécommande, le message “
FILE” apparaît.
NO
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Lecture d’une image animée à partir de la partie souhaitée
L’image animée enregistrée sur le “Memory Stick” se divise en 23 parties.
Vous pouvez sélectionner chacune d’elle pour commencer la lecture à partir de ce point.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
320
MOV00001
1/2
0 : 00 : 00
MPEG
NX
–
+
CAM
INDEX
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) ou VCR.
Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté (position de
déverrouillage).
PB.
(2) Appuyez sur PLAY ou
La dernière image enregistrée est affichée.
(3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner les images animées souhaitées.
– : pour voir l’image précédente.
+ : pour voir l’image suivante.
(4) Appuyez sur </, pour sélectionner le point où la lecture doit commencer.
< : pour voir la partie précédente
, : pour voir la partie suivante
FN
(5) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MPEG N X
Si le temps d’enregistrement est trop court
L’image animée ne peut pas être divisée en 23 parties.
169
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Indicateurs apparaissant pendant la lecture d’images animées
Taille des images
320
MOV00001
1/20
0 : 01 : 00
Nombre d’images animées/Nombre total d’images
animées enregistrées
MPEG
NX
JUL 4 2002
12 : 05 : 56AM
–
Protection
+
CAM
INDEX
FN
Si le commutateur POWER est en position VCR, VCR
s’affiche à la place de CAM.
Numéro du répertoire de données/
Numéro de fichier
Date et heure d’enregistrement. (Plusieurs réglages sont
affichés sous la forme “- - -”.)
Date et heure d’enregistrement
Pour afficher la date et l’heure d’enregistrement, appuyez sur la touche DATA CODE.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération. (p. 41)
Pour faire disparaître les indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
170
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
Vous pouvez copier des images enregistrées sur un “Memory Stick” et les enregistrer
sur une cassette.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” et une cassette à enregistrer dans votre caméscope.
4
PB
3
REC
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) A l’aide des touches de commande vidéo, recherchez le point où vous
souhaitez enregistrer les images désirées. Mettez la cassette en pause de
lecture.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et la touche située à sa droite sur le
caméscope. La cassette est en pause de lecture.
PB. La dernière image enregistrée est affichée.
(4) Appuyez sur
(5) Appuyez sur –/+ pour sélectionner l’image souhaitée.
– : pour voir l’image précédente
+ : pour voir l’image suivante
(6) Appuyez sur X pour démarrer l’enregistrement, puis de nouveau sur X pour
l’arrêter.
z apparaît à l’écran pendant l’enregistrement.
(7) Si vous voulez copier d’autres images, répétez les opérations 5 et 6.
2 PAUSE
Pour arrêter la copie en cours
Appuyez sur x.
171
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
Pendant la copie
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
Remarque sur l’écran d’index
Il n’est pas possible d’enregistrer l’écran d’index.
Si vous appuyez sur EDITSEARCH pendant la pause
La lecture s’arrête.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Vous ne pourrez peut-être pas copier les images retouchées sur votre caméscope.
Pendant la copie de séquences vidéo
Après l’étape 6, appuyez sur la touche MPEG u et reproduisez l’image.
172
Agrandissement d’images fixes enregistrées
sur un “Memory Stick” – Mémoire PB ZOOM
Vous pouvez agrandir toutes les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick.” Une
partie précise de l’image fixe peut être sélectionnée et agrandie. L’image agrandie peut
ensuite être copiée sur une cassette ou un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
4
1
1152
PB ZOOM
× 5.0
100–0003
3/14
MEMORY PLAY
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 pendant la lecture. Si
vous réglez le commutateur POWER sur VCR, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2 pendant la lecture.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la partie que vous voulez agrandir dans le cadre apparaissant sur
l’écran PB ZOOM.
La partie sélectionnée se déplace au centre de l’écran et l’image devient
environ deux fois plus grande. Si vous appuyez sur une autre partie de
l’image, celle-ci se déplace au centre de l’écran.
(4) Ajustez le rapport de zoom à l’aide du bouton de zoom.
L’image peut être agrandie d’environ 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W : réduction du rapport de zoom.
T : augmentation du rapport de zoom.
END
FN
2
PB
ZOOM
PB ZOOM
1152
3/14
MEMORY PLAY
100–0003
END
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur
END.
173
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory
Stick” – PB ZOOM mémoire
La fonction PB ZOOM est annulée si vous exécutez les fonctions suivantes :
– MENU
– MEMORY PLAY*
– MEMORY INDEX*
– MEMORY +/–*
* Lorsque ces fonctions sont sélectionnées à l’aide de la télécommande.
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM est inopérante.
Pour enregistrer l’image fixe traitée avec PB ZOOM sur un “Memory Stick”
Appuyez sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image fixe agrandie par PB ZOOM.
(Les images sont enregistrées au format 640 × 480.)
En mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL, le cadre sur l’écran PB
ZOOM disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer l’image sur l’écran.
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie peut ne pas apparaître au centre de l’écran.
Pour enregistrer sur une cassette une image agrandie avec la fonction PB ZOOM
Suivez la procédure décrite à la page 171 et exécutez le PB ZOOM après l’étape 5.
174
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW
Les images peuvent être reproduites dans l’ordre. Cette fonction est utile surtout
lorsqu’il faut contrôler les images enregistrées ou lors d’une présentation.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(3) Appuyez sur SLIDE SHOW.
(4) Appuyez sur START. Le caméscope reproduit les images enregistrées sur le
“Memory Stick” dans l’ordre.
Opérations liées au “Memory Stick”
2
FN
4
SLIDE SHOW
100–00001
START
–
1/6
1152
+
END
Pour arrêter le diaporama
Appuyez sur
END.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur PAUSE.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE3, puis appuyez sur EXIT.
Pour commencer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide des touches – /+ avant l’étape 4.
Pour enregistrer les images sur un téléviseur
Avant de commencer, raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama s’arrête. Si vous changez de “Memory Stick” , vous devez recommencer
depuis le début en procédant comme indiqué ci-dessus.
175
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images
Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les
protéger.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) ou VCR. Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre
côté (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX du caméscope pour afficher l’index.
(3) Appuyez sur - MARK. L’écran de protection des images apparaît.
(4) Appuyez sur l’image que vous souhaitez protéger. Un “-” apparaît audessus de l’image protégée.
2
INDEX
3,4
MARK
-MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
RET.
EXIT
-MARK
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la protection d’une image
Appuyez de nouveau sur l’image dont vous voulez annuler la protection à l’étape 4.
L’indicateur “-” disparaît.
Remarque
Le formatage supprime toutes les données enregistrées sur le “Memory Stick”, y
compris les données de protection. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le
formater.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK.
Vous ne pourrez pas protéger les images.
176
Suppression d’images – DELETE
Vous pouvez supprimer les images enregistrées sur un “Memory Stick.” Vous pouvez
décider de toutes les supprimer ou seulement certaines.
Suppression des images sélectionnées
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) ou VCR. Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre
côté (position de déverrouillage).
(2) Affichez l’image que vous souhaitez supprimer.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur DELETE. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est supprimée.
FN
4
DELETE
100–00003
DELE–
TE
1152
3 / 40
DELETE?
OK
Opérations liées au “Memory Stick”
3
CAN–
CEL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
Remarques
•Pour annuler une image protégée, annulez d’abord la protection.
•Lorsqu’une image a été supprimée, elle ne peut pas être récupérée. Vérifiez bien les
images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK.
Aucune image ne pourra être supprimée.
177
Suppression d’images – DELETE
Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
(3) Appuyez sur DEL. Appuyez sur les images que vous souhaitez supprimer. Le
numéro de l’image sélectionnée est mis en surbrillance.
(4) Appuyez sur EXEC. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont supprimées.
2
INDEX
3
MARK
-MARK
DEL
DEL
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
T
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
178
DEL
1
3 / 40
t
Suppression d’images – DELETE
Suppression des toutes les images
Vous pouvez supprimer toutes les images du “Memory Stick” qui n’ont pas été
protégées.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
2
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
3
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
4
MENU
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL DELETING
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
, et appuyez sur la molette (p. 212).
sélectionner DELETE ALL sous
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur
la molette. OK est remplacé par EXECUTE.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. DELETING clignote à l’écran. Lorsque toues les
images non protégées ont été supprimées, COMPLETE apparaît.
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
EXECUTE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Sélectionnez RETURN à l’étape 3 ou 4.
Lorsque DELETING apparaît
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
179
Inscription d’une marque d’impression
– PRINT MARK
Vous pouvez marquer les images fixes que vous souhaitez imprimer. Cette fonction est
utile pour imprimer certaines images en différé.
Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format
servant à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement) ou VCR. Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre
côté (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
MARK. L’écran permettant d’inscrire des marques
(3) Appuyez sur
d’impression apparaît.
” apparaît sur
(4) Appuyez sur l’image que vous souhaitez marquer. Un “
l’image sélectionnée.
2
INDEX
3,4
MARK
-MARK
MARK
T
DEL
EXIT
RET.
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler une marque d’impression
Appuyez de nouveau sur l’image dont vous voulez supprimer la marque d’impression
définie à l’étape 4. L’indicateur
disparaît.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK
Les images fixes ne pourront pas être marquées pour l’impression.
Images animées
Les images animées ne pourront pas être marquées pour l’impression.
180
Utilisation de l’imprimante en option
Vous pouvez utiliser l’imprimante en option sur votre caméscope pour imprimer vos
images sur papier.
Consultez le mode d’emploi de l’imprimante pour plus d’informations.
Les images fixes peuvent être imprimées de différentes façons. Les réglages à effectuer
pour imprimer en superposant les informations DATE/DAY & TIME et pour imprimer
avec 9PIC PRINT sont décrits dans cette section.
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope.
•Raccordez l’imprimante en option au caméscope, comme illustré.
Imprimante
Opérations liées au “Memory Stick”
FN
MENU
Insertion de DATE/DAY & TIME
Vous pouvez imprimer les données DATE/DAY & TIME enregistrées sur la photo.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
et appuyez sur la molette (p. 213).
sélectionner DATE/TIME sous
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité.
DATE
JUL
DAY & TIME
4 2002
4 12:00AM
181
Utilisation de l’imprimante en option
Sélection de 9PIC PRINT
Vous pouvez utiliser une feuille autocollante avec 9 vignettes lorsque vous imprimez
des images enregistrées sur un “Memory Stick” en mode 9PIC PRINT.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté
(position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(3) Appuyez sur 9PIC PRINT.
(4) Appuyez sur le mode souhaité.
SAME PICS
MULTI PICS ou MARKED PICS*
* Neuf images fixes comportant des marques d’impression sont imprimées ensemble.
Images animées
Il est impossible d’imprimer des images animées. S’il n’y a que des fichiers d’images
animées, le message “
NO STILL IMAGE FILE” apparaît sur l’écran.
Si le “Memory Stick” ne comporte aucun fichier
”
NO FILE” apparaît à l’écran.
Si aucun fichier ne comporte de PRINT MARK
“
NO PRINT MARK” s’affiche sur l’écran.
Images traitées avec 9PIC PRINT
Il n’est pas possible d’insérer un indicateur DATE/TIME.
Images enregistrées en mode MULTI SCRN
Vous pouvez imprimer des images enregistrées en mode écrans multiples sur du papier
photo autocollant. Cependant, il est possible que les cadres ne soient pas correctement
ajustés sur celles du papier d’impression.
182
— Visionnage d’images sur un ordinateur —
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction
Le caméscope peut être raccordé à un ordinateur de différentes manières pour visionner
sur celui-ci des images enregistrées sur un “Memory Stick” ou une cassette.
Pour regarder des images sur un ordinateur doté d’une fente pour “Memory Stick”,
éjectez le “Memory Stick” du caméscope, puis insérez-le dans l’ordinateur.
Enregistrement
d’images fixes et
de films
“Memory Stick”
images fixes
et films
Prise de ra
ccordement du
caméscope
Câble de
raccordement
Environnement
informatique
recommandé
prise USB
USB câble
(fourni)
connecteur USB,
logiciel de montage
i.LINK
(interface DV)
i.LINK câble
(en option)
connecteur DV,
logiciel de montage
prise USB
USB câble
(fourni)
connecteur USB,
logiciel de montage
Pour plus de détails sur les connecteurs de l’ordinateur et le logiciel de montage,
contactez le fabricant de l’ordinateur.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Lors du raccordement sur un ordinateur à l’aide de la prise USB
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 186.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Lors du raccordement d’un ordinateur via la prise USB, l’installation complète
du pilote USB est nécessaire avant de raccorder le caméscope à l’ordinateur. Si
vous commencez par raccorder le caméscope à l’ordinateur, il sera impossible
d’installer le pilote USB correctement.
Prise (USB)
Connecteur USB
Insérez à fond
Câble USB (fourni)
183
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble i.LINK
(interface DV)
Votre ordinateur doit être doté d’un connecteur DV et un logiciel de montage lisant les
signaux vidéo doit être installé.
DV
Connecteur DV
est indiqué sur le côté
Câble i.LINK (en option)
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide de la prise USB
Il existe deux méthodes de raccordement USB : NORMAL et PTP. Le réglage par défaut
est NORMAL. Cette section vous explique comment utiliser le caméscope avec une
prise USB standard (NORMAL).
Reportez-vous à la page 186 si vous utilisez un système d’exploitation Windows et à la
page 201 si vous utilisez un système d’exploitation Macintosh.
Prise (USB)
Connecteur USB
Câble USB (fourni)
Vous pouvez également utiliser un lecteur/enregistreur de “Memory Stick (en option).
Lors du raccordement à un ordinateur sans prise USB
Utilisez un adaptateur de disquette en option pour “Memory Stick” ou un adaptateur
de carte PC pour “Memory Stick”.
Lorsque vous achetez un accessoire, vérifiez l’environnement d’exploitation
recommandé dans la liste au préalable.
184
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Remarques sur l’utilisation de l’ordinateur
“Memory Stick”
•Les opérations liées au “Memory Stick” sur le caméscope ne peuvent pas être
effectuées si un “Memory Stick” utilisé avec le caméscope a été formaté sur
l’ordinateur ou si le “Memory Stick” inséré dans le caméscope a été formaté sur
l’ordinateur lorsque le câble USB était raccordé.
•Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus sur le caméscope.
Logiciel
•Selon le logiciel d’application, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez
un fichier d’image fixe.
•Lorsque vous chargez une image modifiée avec un logiciel de retouche de l’ordinateur
vers le caméscope ou lorsque vous modifiez directement l’image sur le caméscope, le
format de l’image sera différent et un indicateur d’erreur de fichier risque de
s’afficher, bloquant l’accès au fichier.
Il est possible que les communications entre le caméscope et l’ordinateur ne reprennent
pas après Suspend, Resume ou Sleep.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Communications avec l’ordinateur
185
Raccordement du caméscope à l’ordinateur à l’aide
du câble USB - Pour les utilisateurs de Windows
Installation complète du pilote USB avant de raccorder le caméscope à
l’ordinateur. Si vous commencez par raccorder le caméscope à l’ordinateur, il
sera impossible d’installer le pilote USB correctement.
Lors du raccordement à un ordinateur à l’aide du câble USB
Vous devez installer un pilote USB sur l’ordinateur pour raccorder le caméscope au
connecteur USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM fourni, ainsi
que le logiciel d’application requis pour visionner des images.
Si vous raccordez le caméscope et l’ordinateur à l’aide du câble USB, vous pouvez
visionner des images en direct depuis le caméscope ainsi que des images enregistrées
sur une cassette sur l’ordinateur (fonction USB streaming).
De plus, si vous téléchargez des images du caméscope vers l’ordinateur, vous pouvez
les traiter ou faire un montage à l’aide du logiciel de traitement des images et les
envoyer avec un e-mail en pièces jointes.
Vous pouvez visionner sur l’ordinateur des images enregistrées sur un “Memory Stick”.
Environnement recommandé pour le visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette lors d’une connexion par câble USB
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition ou Windows XP Professional
Une installation standard est requise.
Le fonctionnement n’est toutefois pas garanti si l’environnement ci-dessus est un
système d’exploitation mis à jour.
Vous n’entendrez aucun son si l’ordinateur fonctionne sous Windows 98 mais vous
pouvez lire des images fixes.
Processeur :
Pentium Intel III 500 MHz ou plus rapide (un 800 MHz ou plus rapide est recommandé)
Application :
DirectX 8.0a ou une version ultérieure
Système audio :
Carte son 16 bits stéréo et haut-parleurs
Mémoire :
64 Mo ou plus
Disque dur :
Mémoire libre requise pour l’installation :
au moins 200 Mo
Mémoire disponible sur le disque dur recommandée :
au moins 1 Go (selon la taille des fichiers d’images traités)
Affichage :
Carte vidéo 4 Mo VRAM, au moins High color avec 800 × 600 points (couleur 16 bits,
65 000 couleurs), compatible avec le pilote d’affichage Direct Draw (avec 800 × 600
points ou moins, 256 couleurs et moins, ce produit ne fonctionne pas correctement.)
Autres :
Ce produit est compatible avec la technologie DirectX et il est par conséquent nécessaire
d’installer DirectX.
Le connecteur USB doit être fourni en standard.
Cette fonction est inactive avec un environnement Macintosh.
186
Raccordement du caméscope á l’ordinateur à l’aide du câble USB –
Pour les utilisateurs de Windows
Environnement recommandé pour le visionnage sur un
ordinateur d’images enregistrées sur un “Memory Stick” lors
d’une connexion par câble USB
Environnement Windows recommandé
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional
Une installation standard est requise.
Le fonctionnement n’est toutefois pas garanti si l’environnement ci-dessus est un
système d’exploitation mis à jour.
Processeur :
MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide
Le connecteur USB doit être fourni en standard.
Windows Media Player doit être installé (pour reproduire des images animées).
Visionnage d’images sur un ordinateur
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti avec l’environnement Windows si vous raccordez
deux appareils USB ou plus sur un seul ordinateur en même temps ou si vous utilisez
un concentrateur.
•Certains appareils risquent de ne pas fonctionner selon le type d’appareil USB utilisé
simultanément.
•Le fonctionnement n’est pas garanti pour tous les environnements informatiques
recommandés mentionnés précédemment.
•Windows et Windows Media sont des marques commerciales ou déposées de
Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Pentium est une marque commerciale ou déposée d’Intel Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont soit des marques commerciales,
soit des marques déposées de leurs sociétés respectives. En outre, “TM” et “®” ne sont
pas mentionnés systématiquement dans ce manuel.
187
Raccordement du caméscope á l’ordinateur à l’aide du câble USB –
Pour les utilisateurs de Windows
Installation du pilote USB
Effectuez les opérations suivantes avant de raccorder le câble USB à
l’ordinateur.
Raccordez le câble USB selon les instructions de “Reconnaissance du
caméscope par l’ordinateur”.
Si vous utilisez Windows 2000 Professional ou Windows XP Home Edition/
Professional, connectez-vous avec des droits d’administrateurs.
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Le
logiciel d’application démarre et l’écran de titre apparaît.
(3) Placez le curseur sur “USB Driver” et cliquez. L’installation du pilote USB
commence.
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB.
(5) Enlevez le CD-ROM et redémarrez l’ordinateur, selon les instructions qui
apparaissent à l’écran.
Remarque
Si vous raccordez le câble USB avant l’installation complète du pilote USB, le pilote ne
sera pas enregistré correctement. Réinstallez-le comme indiqué à la page 191.
Utilisateurs de Windows XP Home Edition/Professional
Si vous allez dans “USB CONNECT” dans les paramètres du menu et que vous
sélectionnez “PTP”, vous pouvez copier les images enregistrées sur un “Memory Stick”
du caméscope vers l’ordinateur sans installer le pilote USB. Ceci est idéal pour effectuer
des copies simplement d’un caméscope vers un ordinateur. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la page 215.
188
Raccordement du caméscope á l’ordinateur à l’aide du câble USB –
Pour les utilisateurs de Windows
Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Référez-vous à la page 190 pour plus d’informations sur le visionnage des images d’un
“Memory Stick” sur l’ordinateur.
Vous devez installer “PIXELA ImageMixer” pour visionner sur l’ordinateur des images
enregistrées sur une cassette. Installez cette application depuis le CD-ROM fourni avec
le caméscope.
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professional. Vous devez obtenir
l’autorisation des Utilisateurs attitrés ou des Administrateurs. Pour Windows XP Home
Edition/Professional, vous devez être autorisé en tant qu’Administrateur.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
Si vous utilisez votre ordinateur, fermez toutes les applications ouvertes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
Le logiciel d’application démarre et l’écran de titre apparaît. Si l’écran de titre
n’apparaît pas, double-cliquez sur “My Computer” (poste de travail), puis sur
“ImageMixer” (lecteur de CD-ROM). L’écran du logiciel d’application apparaît
un moment après.
(3) Placez le curseur sur “PIXELA ImageMixer” et cliquez.
L’assistant d’installation démarre et l’écran “Select Settings Language”
(sélection de la langue) apparaît.
(4) Sélectionnez la langue pour l’installation.
(5) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran.
Lorsque l’installation est terminée, l’écran d’installation disparaît.
(6) Cliquez sur DirectX
Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer DirectX.
Redémarrez votre ordinateur lorsque l’installation est terminée.
(7) Raccordez l’adaptateur secteur à votre ordinateur.
(8) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des paramètres du menu (p. 215).
(9) Réglez USB STREAM sur ON dans
(10) En laissant le CD-ROM inséré, raccordez les prises USB du caméscope et de
l’ordinateur avec le câble USB fourni au caméscope.
L’ordinateur reconnaît le caméscope et l’assistant d’ajout de périphérique
démarre.
Prise (USB)
Connecteur USB
Insérez à fond
Câble USB (fourni)
(suite page suivante)
189
Raccordement du caméscope á l’ordinateur à l’aide du câble USB –
Pour les utilisateurs de Windows
(11) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’assistant d’ajout de
périphérique reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés. L’assistant
démarre trois fois car trois pilotes USB différents sont installés.
N’interrompez pas l’installation, attendez qu’elle soit terminée.
Pour les utilisateurs de Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition/
Professional
(12) Lorsque l’écran “File Needed” (fichier requis) apparaît à l’écran.
Ouvrez “Browse...” (parcourir) t “My Computer” (poste de travail) t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” et cliquez sur “OK”.
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
Réglez USBCONNECT sur NORMAL sous
réglage par défaut est NORMAL.)
dans les paramètres du menu. (Le
(1) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
(3) Raccordez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope. L’ordinateur reconnaît le
caméscope et l’assistant d’ajout de périphérique démarre.
Prise (USB)
Connecteur USB
Insérez à fond
Câble USB (fourni)
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’assistant d’ajout de
périphérique reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés. L’assistant
démarre deux fois car deux pilotes USB différents sont installés.
N’interrompez pas les installations, attendez qu’elles soient terminées.
Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si un “Memory Stick” n’est pas installé
dans le caméscope.
Veillez à insérer un “Memory Stick” dans le caméscope avant d’installer le pilote USB.
190
Raccordement du caméscope á l’ordinateur à l’aide du câble USB –
Pour les utilisateurs de Windows
Si vous ne pouvez pas installer le pilote USB
Le pilote USB a mal été enregistré car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant
l’installation complète du pilote USB. Procédez de la façon suivante pour installer
correctement le pilote USB.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Etape 1 : Désinstallation du pilote USB mal installé
(suite page suivante)
Visionnage d’images sur un ordinateur
1 Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur VCR.
3 Raccordez le connecteur USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à
l’aide du câble USB fourni avec ce dernier.
4 Ouvrez “Device Manager” (gestionnaire de périphériques) sur votre
ordinateur.
Windows XP Home Edition/Professional :
Sélectionnez “Start” (démarrer) t “Control Panel” (panneau de
configuration) t “System” (système) t “Hardware” (matériel) et cliquez sur
le bouton “Device manager” (gestionnaire de périphériques).
S’il n’y a pas “System” (système) dans “Pick a category” (choisir une catégorie)
après avoir cliqué sur “Control Panel” (panneau de configuration), cliquez sur
“Switch to classic view” (afficher la vue classique).
Windows 2000 Professional :
Sélectionnez l’onglet “My Computer” (poste de travail) t “Control Panel”
(panneau de configuration) t “System” (système) t “Hardware” (matériel)
et cliquez sur le bouton “Device manager” (gestionnaire de périphériques).
Windows 98 SE/Windows Me :
Sélectionnez “My Computer” (poste de travail) t “Control Panel” (panneau
de configuration) t “System” (système) et cliquez sur le bouton “Device
manager” (gestionnaire de périphériques).
191
Raccordement du caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB –
Pour les utilisateurs de Windows
5 Sélectionnez et supprimez les périphériques soulignés ci-dessous.
Windows 98SE
Windows Me
Windows 2000 Professional
Windows XP
192
Raccordement du caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB –
Pour les utilisateurs de Windows
6 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG), puis
débranchez le câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
Etape 2 : Installation du pilote USB du CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 188.
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
Etape 1 : Désinstallation du pilote USB mal installé
Visionnage d’images sur un ordinateur
1 Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
4 Raccordez le connecteur USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à
l’aide du câble USB fourni avec ce dernier.
5 Ouvrez “Device Manager” (gestionnaire de périphériques) sur votre
ordinateur.
Windows 2000 Professional:
Sélectionnez “My Computer” (poste de travail) t “Control Panel” (panneau
de configuration) t “System” (système) t “Hardware” (matériel) et cliquez
sur le bouton “Device manager” (gestionnaire de périphériques).
Autres systèmes d’exploitation :
Sélectionnez “My Computer” (poste de travail) t “Control Panel” (panneau
de configuration) t “System” (système) et cliquez sur le bouton “Device
manager” (gestionnaire de périphériques).
6 Sélectionnez “Other devices” (autres périphériques).
Sélectionnez le périphérique précédé du signe “?” et supprimez-le.
Ex : (?)Sony Handycam
7 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG), puis
débranchez le câble USB.
8 Redémarrez l’ordinateur.
Etape 2 : Installation du pilote USB du CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 188.
193
Visionnage d’images enregistrées sur une
cassette sur l’ordinateur
– Pour les utilisateurs de Windows
Saisie d’images avec “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Vous devez installer le pilote USB et “PIXELA ImageMixer” sur l’ordinateur pour
visionner des images enregistrées sur une cassette (p. 188).
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professional, vous devez être
connecté comme Utilisateur avec pouvoir ou Administrateurs. Pour Windows XP
Home Edition/Professional, vous devez être autorisé en tant qu’Administrateur.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et insérez une cassette dans le caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Réglez USB STREAM sur ON dans
des paramètres du menu (p. 215).
(4) “Sélectionnez “Start” (démarrer) t “Programs” (programmes) t “PIXELA”
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
L’écran de démarrage de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” apparaît sur
l’ordinateur. L’écran de titre apparaît.
(5) Cliquez sur
194
sur l’écran.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur
– Pour les utilisateurs de Windows
(6) Sélectionnez
.
Fenêtre de prévisualisation
Prise (USB)
Connecteur USB
Visionnage d’images sur un ordinateur
(7) Raccordez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
Insérez à fond
Câble USB (fourni)
(8) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
L’image de la cassette apparaît sur l’ordinateur.
195
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur
– Pour les utilisateurs de Windows
Visionnage en temps réel des images prises par le caméscope
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 194.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
des paramètres du menu (p. 215).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(3) Suivez les étapes 4 et 7 de la page 194, 195.
L’image du caméscope apparaît dans la fenêtre de prévisualisation de
l’ordinateur.
Saisie d’images fixes
Fenêtre de prévisualisation
(1) Sélectionnez
Fenêtre d’images réduites
.
(2) En regardant la fenêtre de prévisualisation, placez le curseur sur
appuyez au moment où vous souhaitez saisir l’image.
L’image fixe affichée sur l’écran est saisie.
Les images saisies sont affichées dans la fenêtre d’images réduites.
196
et
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur
– Pour les utilisateurs de Windows
Saisie d’images animées
Fenêtre de prévisualisation
.
(2) Regardez la fenêtre de prévisualisation et cliquez sur
devient
de la séquence que vous souhaitez saisir.
à la première image
.
à la dernière scène
(3) Regardez la fenêtre de prévisualisation et cliquez sur
que vous souhaitez saisir. Les images saisies apparaissent dans la fenêtre
d’images réduites.
Remarques
• Les actions suivantes peuvent se produire lors de l’utilisation du caméscope mais ne
constituent aucunement un dysfonctionnement.
– L’image bouge de haut en bas.
– Certaines images ne sont pas affichées correctement en raison de parasites, etc.
– Les images de standards couleur différents de celui du caméscope ne s’affichent pas
correctement.
• Si le caméscope est en pause et qu’une cassette est insérée, il s’éteindra automatiquement
au bout de cinq minutes.
• Il est conseillé de régler DEMO MODE sur OFF dans les paramètres du menu lorsque le
caméscope est en pause et qu’aucune cassette n’est insérée.
• Les indicateurs affichés à l’écran du caméscope n’apparaissent pas sur les images saisies
sur l’ordinateur.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Sélectionnez
Fenêtre d’images réduites
197
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur
– Pour les utilisateurs de Windows
Si les images ne peuvent pas être transférées par l’intermédiaire de la connexion
USB
Le pilote USB a mal été enregistré car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant
l’installation complète du pilote USB. Réinstallez le pilote USB en procédant comme
indiqué à la page 191.
En cas de problème
Fermez toutes les applications en cours et redémarrez l’ordinateur.
Effectuez les opérations suivantes après avoir fermé l’application :
– Débranchez le câble USB
- Placez le commutateur POWER sur l’autre position ou réglez-le sur OFF (CHG) sur le
caméscope.
Consultation de l’aide en ligne (mode d’emploi) de “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Un site Internet d’aide en ligne de “PIXELA Image Mixer Ver.1.0 for Sony” est
disponible. Il décrit le fonctionnement de “PIXELA Image Mixer Ver.1.0 for Sony” en
détail.
(1) Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran.
L’écran du mode d’emploi d’ImageMixer s’affiche.
(2) Vous pouvez trouver les informations recherchées grâce à la table des
matières.
Pour fermer l’aide en ligne
Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Si vous avez des questions sur “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est un logiciel produit par PIXELA
Corporation. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du CD-ROM
fourni avec votre caméscope.
Remarques sur l’utilisation de l’ordinateur
Communications avec l’ordinateur
Il est possible que les communications entre le caméscope et l’ordinateur ne reprennent
pas après Suspend, Resume ou Sleep.
198
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Pour les utilisateurs de Windows
Visionnage d’images
Avant de commencer
•Vous devez installer le pilote USB pour visionner les images du “Memory Stick” sur
votre ordinateur. (p. 188).
Une application telle que Windows Media Player doit être installée pour pouvoir voir
des images animées dans un environnement Windows.
•Réglez USBCONNECT sur NORMAL sous
dans les paramètres du menu. (Le
réglage par défaut est NORMAL.)
Prise (USB)
Connecteur USB
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope et sur une prise secteur.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement).
(4) Raccordez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
Câble USB (fourni)
(5) Ouvrez “My Computer” (poste de travail) sous Windows et double-cliquez sur
le lecteur qui vient d’être reconnu (par exemple : “Removable Disk (E:)”
(disque amovible (E:))).
Les dossiers du “Memory Stick” sont affichés.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Pour obtenir des noms de dossiers et de fichiers détaillés, reportez-vous à
“Enregistrement des fichiers d’images et fichiers d’image” (p. 200).
Type de fichier
souhaité
Double-cliquez dans cet ordre sur
Image fixe
Dossier “Dcim”
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
199
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Pour les utilisateurs de Windows
Destination d’enregistrement des fichiers d’image et fichiers
d’image
Les fichiers d’image enregistrés avec le caméscope sont regroupés dans des dossiers en
fonction du mode d’enregistrement.
La signification des noms de fichier est la suivante. ssss correspond à un nombre
quelconque compris entre 0001 et 9999.
Pour les utilisateurs de Windows Me
(Le caméscope est reconnu comme lecteur [E:].)
Dossier d’images fixes
Dossier d’images animées
Dossier
Fichier
Signification
100MSDCF
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
MOML0001
MOV0ssss.MPG
Fichier d’image animée
Débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick” ou réglez
le commutateur POWER sur OFF (CHG)
– Pour les utilisateurs de Windows 2000 Professional/Me, Windows XP Home
Edition/Professional
Pour débrancher le câble USB, éjectez le “Memory Stick” ou réglez le commutateur
POWER sur OFF (CHG) en suivant la procédure ci-après.
(1) Placez le curseur sur l’icône “Unplug or Eject Hardware” (débrancher ou
éjecter le matériel) dans la barre de tâches et cliquez dessus pour désactiver le
lecteur.
(2) Après l’apparition du message “Safe to remove” (retirer maintenant),
débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick” ou réglez le
commutateur POWER sur OFF(CHG).
200
Raccordement du caméscope á
l’ordinateur à l’aide du câble USB
– Pour les utilisateurs de Macintosh
Lors du raccordement á un ordinateur à l’aide de la prise USB
Avant de raccorder le caméscope sur l’ordinateur, installez le pilote USB sur celui-ci.
Le pilote USB se trouve avec le logiciel d’application permettant de visionner des
images sur le CD-ROM fourni avec le caméscope.
Environnement recommandé pour le visionnage sur l’ordinateur
d’images enregistrées sur un “Memory Stick” lors d’une
connexion par câble USB
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1).
Une installation standard est requise.
Notez toutefois que les modèles suivants doivent être optimisés à Mac OS 9.0/9.1.
•iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM intégré
•iBook ou Power Mac G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
Le connecteur USB doit être fourni en exécution standard.
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti avec l’environnement Macintosh si vous
raccordez deux appareils USB ou plus en même temps sur un seul ordinateur ou si
vous utilisez un concentrateur.
•Certains appareils risquent de ne pas fonctionner selon le type d’appareil USB utilisé
simultanément.
•Le fonctionnement n’est pas garanti pour tous les environnements informatiques
recommandés mentionnés précédemment.
•Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques commerciales d’Apple Computer
Inc.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont soit des marques commerciales,
soit des marques déposées de leurs sociétés respectives. En outre, “TM” et “®” ne sont
pas mentionnés systématiquement dans ce manuel.
Visionnage d’images sur un ordinateur
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée (pour reproduire des images
animées).
201
Raccordement du caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB
– Pour les utilisateurs de Macintosh
Installation du pilote USB
Ne raccordez pas le câble USB avant l’installation complète du pilote USB.
Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran du logiciel d’application s’affiche.
(3) Cliquez sur “USB Driver” pour ouvrir le dossier contenant les six fichiers liés à
“Driver”.
(4) Sélectionnez les deux fichiers suivants et faites-les glisser jusqu’au dossier
Système.
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
(5) Lorsque le message apparaît, cliquez sur “OK”.
Le pilote USB est installé sur votre ordinateur.
(6) Retirez le CD-ROM de l’ordinateur.
(7) Redémarrez l’ordinateur.
Pour Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Le pilote USB n’a pas besoin d’être installé. Le Mac reconnaît automatiquement le
“Memory Stick” comme lecteur lorsque vous raccordez votre Mac à l’aide du câble
USB.
202
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Pour les utilisateurs de Macintosh
Visionnage d’images
Avant de commencer
Vous devez installer le pilote USB pour visionner les images du “ Memory Stick “ sur
votre ordinateur. (p. 202).
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée pour reproduire des images
animées.
Type de fichier
souhaité
Double-cliquez dans cet ordre sur
Image fixe
Dossier “Dcim”
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001”
t Dossier “100msdcf”
t Fichier d’image
t Fichier d’image*
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope et sur une prise secteur.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY NETWORK (DCR-TRV950
uniquement).
(4) Raccordez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
(5) Double-cliquez sur l’icône “Memory Stick” sur le bureau.
Les dossiers du “Memory Stick” sont affichés.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick” ou réglez
le commutateur POWER sur OFF(CHG)
Suivez la procédure ci-dessous.
(1) Fermez toutes les applications en cours.
Assurez-vous que le témoin d’accès du caméscope n’est pas allumé.
(2) Faites glisser l’icône “Memory Stick” dans la corbeille. Vous pouvez également
sélectionner l’icône du “Memory Stick” en cliquant dessus, puis sélectionner
“Eject disk” (éjecter le disque) dans le menu “Special” (spécial) dans le coin
supérieur gauche de l’écran.
(3) Déconnectez le câble USB, éjectez le “Memory Stick” ou réglez le commutateur
POWER du caméscope sur OFF (CHG).
Pour les utilisateurs de Mac OS X (v10.0)
Arrêtez l’ordinateur, puis déconnectez le câble USB et éjectez le “Memory Stick” ou
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
203
Saisie des images d’un appareil vidéo analogique sur
l’ordinateur – Fonction de conversion des signaux
Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo
analogique en reliant celui-ci à un ordinateur doté d’une prise I.LINK raccordée au
caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD sous
défaut est LCD.)
dans les paramètres du menu. (Le réglage par
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
à l’aide de
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez A/V t DV OUT sur ON sous
la molette SEL/PUSH EXEC (p. 210).
(3) Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
(4) Commencez la saisie des images et du son sur votre ordinateur. Les
procédures dépendent de l’ordinateur et du logiciel utilisé.
Pour plus d’informations sur la saisie d’images, reportez-vous au mode
d’emploi de l’ordinateur et du logiciel utilisé.
AUDIO/VIDEO
Magnétoscope
OUT
S VIDEO
Jaune
Blanc
VIDEO
i.LINK
DV
AUDIO
Rouge
: sens du signal
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Câble i.LINK (en option)
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Remarques
•Vous devez installer un logiciel capable de convertir les signaux vidéo.
•Selon l’état des signaux vidéo analogiques, l’ordinateur peut être incapable de
transmettre les images correctement lorsque vous convertissez des signaux vidéo en
signaux vidéo numériques via le caméscope.
•Il est impossible d’enregistrer ou de saisir les images vidéo transmises via le
caméscope lorsque les cassettes vidéo comportent des signaux de protection des droits
d’auteur, tels que le système ID-2.
•Vous pouvez saisir les images et le son en utilisant un câble S vidéo (en option) au lieu
du cordon de liaison audio/vidéo (fourni).
204
Si l’ordinateur possède un connecteur USB
Vous pouvez faire la connexion à l’aide du câble USB mais le transfert d’images peut
être irrégulier.
— Utilisation de la fonction Réseau —
Accès au réseau
– DCR-TRV950 uniquement
Vous pouvez vous connecter à Internet via un périphérique compatible Bluetooth
depuis votre caméscope. Lorsque vous avez accès à Internet, vous pouvez consulter une
page Web et envoyer et recevoir du courrier, etc. Cette section décrit uniquement
comment ouvrir le menu Network Menu.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK.
Vérifiez que le commutateur LOCK est réglé sur l’autre côté (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur NETWORK.
Le témoin (Bluetooth) s’allume et le menu Network Menu s’affiche.
Pour plus d’informations, référez-vous au mode d’emploi de la Fonction réseau fourni
avec votre caméscope.
NETWORK
Témoin (Bluetooth)
POWER
VCR
OFF
(CHG)
LOCK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Utilisation de la fonction Réseau
1
205
Accès au réseau
Prise en main du caméscope en mode NETWORK
Passez la main sous la sangle pour que le caméscope ne tombe pas.
Les boutons de commande utilisés en mode NETWORK apparaissent sur l’écran LCD.
Appuyez sur les boutons avec le stylet fourni.
Après avoir utilisé le stylet
Rangez-le dans son étui. Tenez le stylet correctement comme illustré et insérez-le
jusqu’au déclic.
A propos des marques
•Les marques BLUETOOTH sont la propriété de leur détenteur et sont utilisées sous
licence par Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont soit des marques commerciales
soit des marques déposées de leurs sociétés respectives. En outre, “TM” et “®” ne sont
pas mentionnés systématiquement dans ce manuel.
Remarque
Assurez-vous que le caméscope est en pause et que le commutateur POWER est réglé
sur MEMORY/NETWORK.
Lorsque vous utilisez la fonction Réseau
Vous ne pouvez pas utiliser l’imprimante en option.
206
— Personnalisation du caméscope —
Changement des réglages par défaut
avec le menu
Pour changer les réglages de mode dans les paramètres du menu, sélectionnez les
paramètres du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Les réglages par défaut peuvent
être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis le paramètre et enfin le
mode.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, VCR ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950 uniquement), puis appuyez sur MENU.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis
appuyez sur la molette.
RETURN et appuyez sur
(5) Pour modifier d’autres paramètres, sélectionnez
la molette, puis recommencez les étapes 2 à 4.
Pour plus d’informations, reportez-vous à “Sélection du réglage de mode de chaque
paramètre” (p. 208).
MENU
CAMERA
VCR
MEMORY/NETWORK*
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
AUTO SHTR
MANUAL SET
P EFFECT
MANUAL SET
FLASH LVL
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
2
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
MIC LEVEL
[MENU] : END
3
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
MIC LEVEL
RETURN
[MENU] : END
4
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
MIC LEVEL
ON
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
SP
AUDIO MODE
REMAIN
MIC LEVEL
RETURN
Personnalisation du caméscope
1
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
MIC LEVEL
ON
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
ON
MIC LEVEL
RETURN
[MENU] : END
* DCR-TRV950 uniquement
207
Changement des réglages par défaut avec le menu
Pour supprimer l’affichage des menus
Appuyez sur MENU.
Les paramètres de menu sont affichés sous la forme des icônes suivantes :
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
z est le réglage par défaut.
Les paramètres du menu varient selon la position du commutateur POWER. Seuls les
paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent.
MEMORY/NETWORK est l’une des positions du commutateur POWER sur le DCRTRV950. Celui du DCR-TRV940 s’appelle commutateur MEMORY.
Icône/paramètre
Signification
Commutateur
POWER
——
Addition d’effets spéciaux aux images comme
au cinéma ou à la télévision (p. 58, 84)
VCR
CAMERA
HIGH
Eclair plus lumineux que le flash normal.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Mode
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
z NORMAL
LOW
AUTO SHTR
z ON
OFF
Eclair normal
Eclair moins lumineux que le flash normal.
Activation automatique de l’obturation
électronique lors de la prise de vue sous un
éclairage lumineux
CAMERA
Obturation électronique non activée quel que
soit l’éclairage
Remarque sur FLASH LVL
Il est impossible d’ajuster FLASH LVL si le flash externe (en option) n’est pas
compatible avec le niveau de flash.
208
Changement des réglages par défaut avec le menu
Icône/paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z OFF
Désactivation du zoom numérique. Le zoom
maximum est de 12×.
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
24×
Activation du zoom numérique. Un zoom de 12×
à 24× est effectué numériquement (p. 31)
150×
Activation du zoom numérique. Un zoom de 12×
à 150× est effectué numériquement
z MEMORY
TAPE
16:9WIDE
z OFF
ON
STEADYSHOT z ON
OFF
INT. REC
z OFF
Enregistrement d’images fixes sur une cassette en
appuyant sur PHOTO pendant l’enregistrement
sur une cassette ou une pause d’enregistrement
(p. 51)
——
CAMERA
Enregistrement en mode Grand écran 16:9 (p. 53)
Compensation des bougés du caméscope
Désactivation du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles lorsque vous filmez un sujet
stationnaire avec un trépied.
Désactivation de l’enregistrement image par image
ON
Activation de l’enregistrement image par image (p. 83)
ON
Activation de l’enregistrement échelonné (p. 81)
z OFF
SET
HOLOGRAM F z AUTO
OFF
CAMERA
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
CAMERA
Désactivation de l’enregistrement échelonné
Réglage de INTERVAL et REC TIME pour
l’enregistrement échelonné
Eclairage HOLOGRAM AF lorsque la mise au
point du sujet est difficile à faire dans un lieu
sombre (p. 141)
MEMORY/
NETWORK
Personnalisation du caméscope
FRAME REC
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” en appuyant sur PHOTO pendant
l’enregistrement sur une cassette ou une pause
d’enregistrement sur cassette (p. 46)
CAMERA
Pas d’éclairage HOLOGRAM AF.
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope.
•La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Si vous désactivez le stabilisateur
L’indicateur
, indiquant que le stabilisateur est désactivé, apparaît. Le caméscope
empêche une compensation excessive des bougés.
(suite page suivante)
209
Changement des réglages par défaut avec le menu
Icône/paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z STEREO
Lecture de la bande principale et de la bande
secondaire d’une cassette stéréo ou d’une
cassette à deux bandes son (p. 229)
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Reproduction de la voie gauche d’une cassette
stéréo ou de la bande son principale d’une
cassette à deux bandes son
2
Reproduction de la voie droite d’une cassette
stéréo ou de la bande son secondaire d’une
cassette à deux bandes son
——
Réglage de la balance des voies stéréo 1 et stéréo
2 (p. 118)
ST1
VCR
VCR
ST2
A/VtDV OUT z OFF
Conversion d’images et de son numériques au
format analogique par le caméscope
ON
Conversion d’images et de son analogiques au
format numérique par le caméscope (p. 204)
VCR
LCD/VF SET
LCD B. L.
LCD COLOR
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD
——
Réglage de la couleur de l’écran LCD à l’aide de
la molette SEL/PUSH EXEC.
To get lowintensity
VF B.L.
To get highintensity
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
BRIGHT
GUIDEFRAME z OFF
ON
Réglage plus lumineux du viseur
Désactivation de l’image cadre.
Activation de l’image cadre (p. 64).
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Remarques sur LCD B.L. et VF B.L.
• Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pour
cent lors de l’enregistrement.
• Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
Même si vous réglez LCD B.L., LCD COLOR et/ou VF B.L.
L’image enregistrée ne sera pas affectée.
210
Changement des réglages par défaut avec le menu
Icône/paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z OFF
Désactivation de l’enregistrement en continu
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
NORMAL
Enregistrement en continu de quatre à 13
images (p. 137)
EXP BRKTG
Enregistrement de trois images en continu avec
différentes expositions
MULTI SCRN
Enregistrement en continu de neuf images et
affichage de ces images sur une seule page
divisée en neuf cases
z SUPER FINE
Enregistrement d’images fixes très détaillées
(p. 131)
FINE
Enregistrement d’images fixes détaillées
STANDARD
Enregistrement d’images fixes normales
IMAGESIZE z 1152 × 864
Enregistrement d’images fixes de taille 1152 ×
864 (p. 133)
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de taille 640 × 480
IMAGESIZE z 320 × 240
Enregistrement d’images animées de taille 320 ×
240 (p. 133)
160 × 112
Enregistrement d’images animées de taille 160 ×
112
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
MOVIE SET
ON
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants :
• Pendant cinq secondes après le réglage du
commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950 uniquement) ou
VCR
• Pendant cinq secondes après le réglage du
commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950 uniquement) ou
VCR et l’insertion d’un “Memory Stick”
• Après le réglage du commutateur POWER sur
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement), si la capacité restante du
“Memory Stick” est inférieure à deux minutes.
• Pendant cinq secondes après le début de
l’enregistrement de l’image animée
• Pendant cinq secondes après la fin de
l’enregistrement de l’image animée
VCR
MEMORY/
NETWORK
Personnalisation du caméscope
REMAIN z AUTO
VCR
MEMORY/
NETWORK
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”
Lorsque vous sélectionnez QUALITY
Le nombre d’images enregistrées est affiché.
(suite page suivante)
211
Changement des réglages par défaut avec le menu
Icône/paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MEMORY SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
——
z SERIES
Copie sur un “Memory Stick” d’images
enregistrées sur une cassette (p.163)
VCR
Affectation de numéros aux fichiers dans l’ordre
même si le “Memory Stick” est changé
VCR
MEMORY/
NETWORK
RESET
Remise à zéro des numéros chaque fois que le
“Memory Stick” est changé
——
Suppression de toutes les images non protégées
(p. 179)
MEMORY/
NETWORK
Annulation du formatage
MEMORY/
NETWORK
z RETURN
OK
Formatage du “Memory Stick” inséré
Le formatage efface toutes les informations
enregistrées sur le “Memory Stick”
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant le
formatage.
1. Sélectionnez FORMAT.
2. Sélectionnez OK avec la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
3. Après l’affichage de EXECUTE, appuyez sur
la molette SEL/PUSH EXEC. FORMATTING
clignote pendant le formatage. COMPLETE
s’affiche lorsque le formatage est terminé.
Remarque sur le formatage
• N’effectuez aucune des opérations suivantes lorsque FORMATTING est affiché :
– changer la position du commutateur POWER
– activer des touches
– éjecter le “Memory Stick”.
• Le “Memory Stick” fourni ou en option a été formaté en usine. Il n’est pas nécessaire
de le formater sur ce caméscope.
• Il est impossible de formater le “Memory Stick” si son taquet de protection est réglé
sur LOCK.
• Formatez le “Memory Stick” lorsque “ FORMAT ERROR” s’affiche.
• Le formatage efface les images protégées du “Memory Stick”.
212
Changement des réglages par défaut avec le menu
Icône/paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z OFF
Impression d’images sans la date et l’heure
d’enregistrement
MEMORY/
NETWORK
PRINT SET
DATE/TIME
DATE
Impression d’images avec la date
d’enregistrement (p. 181)
DAY&TIME
Impression d’images avec la date et l’heure
d’enregistrement
TITLE
——
Incrustation d’un titre ou création de titre (p.
119, 122)
VCR
CAMERA
TITLEERASE
——
Effacement d’un titre incrusté (p. 121)
VCR
CAMERA
Affichage d’un titre incrusté
VCR
CM SET
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
z ON
Pas d’affichage de titre
Recherche d’une scène sur une cassette à puce
(p. 89, 90, 92)
VCR
Recherche d’une scène sur une cassette sans
puce
TAPE TITLE
——
Titrage d’une cassette (p. 124)
VCR
CAMERA
ERASE ALL
——
Effacement de toutes les données de la mémoire
d’une cassette à puce (p. 125)
VCR
CAMERA
Remarque sur PRINT SET
DATE/TIME est uniquement affiché lorsqu’une imprimante externe (en option) est
raccordée à la prise porte-accessoires intelligente.
(suite page suivante)
Personnalisation du caméscope
OFF
213
Changement des réglages par défaut avec le menu
Icône/paramètre
Mode
Signification
z SP
Enregistrement en mode SP (durée standard)
Commutateur
POWER
TAPE SET
REC MODE
LP
AUDIO MODE z 12BIT
16BIT
Enregistrement 1,5 fois plus long qu’en mode SP
Enregistrement en mode 12 bits (deux bandes son
stéréo)
Enregistrement en mode 16 bits (une bande son
stéréo de haute qualité)
qREMAIN
z AUTO
Affichage la barre indiquant l’autonomie de la
bande :
• Pendant huit secondes environ après
l’insertion d’une cassette et le calcul de
l’autonomie de la bande
• FPendant huit secondes environ après avoir
appuyé sur N ou DISPLAY/TOUCH
PANEL
ON
Affichage continu de l’autonomie de la bande
MIC LEVEL
z AUTO
MANUAL
Réglage automatique du niveau d’enregistrement
audio
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Réglage manuel du niveau d’enregistrement
audio
Remarques sur le mode LP
•Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est préférable
de la reproduire sur ce caméscope. Si la cassette est reproduite sur un autre caméscope
ou sur un magnétoscope, des parasites risquent de perturber l’image et le son.
•Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des cassettes Sony
Excellence/Master pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
•Il n’est pas possible d’effectuer un doublage sonore sur une cassette enregistrée en
mode LP. Utilisez le mode SP pour doubler ultérieurement le son.
•Si vous enregistrez sur une même cassette en modes SP et LP ou si vous enregistrez
certaines scènes en mode LP, l’image risque d’être parasitée lors de la lecture ou le
code temporel risque de ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
Remarques sur AUDIO MODE
•Il n’est pas possible de doubler le son d’une cassette enregistrée en mode 16 bits.
•Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX lors de la lecture d’une
cassette enregistrée en mode 16 bits.
214
Changement des réglages par défaut avec le menu
Icône/paramètre
Mode
Signification
POWER
switch
SETUP MENU
CLOCK SET
——
USB STREAM z OFF
ON
USBCONNECT z NORMAL
PTP
z NORMAL
2×
LANGUAGE
z ENGLISH
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Désactivation du streaming USB
Activation du streaming USB
VCR
CAMERA
Connexion et reconnaissance du lecteur de
“Memory Stick”
MEMORY/
NETWORK
Connexion et copie d’une seule image d’un
“Memory Stick” inséré dans le caméscope sur
l’ordinateur (avec Windows XP ou Mac OS X
uniquement)
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner “USBCONNECT” puis “PTP” et
appuyez sur la molette.
2 Insérez le “Memory Stick” dans le caméscope
et raccordez celui-ci à l’ordinateur à l’aide
d’un câble USB. L’assistant de copie se met
automatiquement en marche.
Affichage normal des paramètres de menu
sélectionnés
Doublement de taille des paramètres de menu
sélectionnés
Affichage des indicateurs suivants en anglais :
min, REC, STBY et START.
FRANÇAIS
Affichage des indicateurs en français.
ESPAÑOL
Affichage des indicateurs en espagnol.
PORTUGUÊS
Affichage des indicateurs en portugais.
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Affichage des indicateurs en chinois.
Personnalisation du caméscope
LTR SIZE
Réglage de la date ou de l’heure (p. 20).
Affichage des indicateurs en coréen.
DEMO MODE z ON
OFF
Activation de la démonstration
Annulation de la démonstration
CAMERA
Remarques sur DEMO MODE
•Il est impossible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une cassette
ou un “Memory Stick”.
•Il est impossible de sélectionner DEMO MODE lorsque la palette de couleurs est
affichée. Si vous appuyez sur la touche COLOR BAR pendant la démonstration,
DEMO MODE est annulé.
•DEMO MODE est réglé sur STBY (pause) par défaut et la démonstration démarre 10
minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA si le
caméscope ne contient pas de cassette ou de “Memory Stick”.
Pour annuler la démonstration, insérez une cassette ou un “Memory Stick”, réglez le
commutateur POWER sur une autre option que CAMERA ou réglez DEMO MODE
sur OFF. Pour régler de nouveau STBY (pause), laissez DEMO MODE sur ON dans les
paramètres du menu, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis remettezle sur CAMERA.
(suite page suivante)
215
Changement des réglages par défaut avec le menu
Icône/paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z DATE/CAM
Affichage de la date, de l’heure et des divers
réglages pendant la lecture en appuyant sur la
touche DATA CODE (p. 41)
VCR
MEMORY/
NETWORK
OTHERS
DATA CODE
DATE
Affichage de la date, de l’heure pendant la
lecture en appuyant sur la touche DATA CODE
AREA SET
——
Changement temporaire du fuseau selon
l’endroit où le caméscope est utilisé
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
DST SET*
z OFF
Heure d’hiver
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
ON
BEEP
z MELODY
Heure d’été
Mélodie pour indiquer le début et la fin d’un
enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel
NORMAL
Remplacement de la mélodie par un bip
OFF
Annulation de tous les sons, obturateur compris
COMMANDER z ON
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences avec une autre télécommande
de magnétoscope.
* SUMMERTIME est affiché sur l’écran au lieu de DST sur certains modèles.
216
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Changement des réglages par défaut avec le menu
Icône/paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z LCD
Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et
dans le viseur
OTHERS
DISPLAY
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
OFF
VIDEO EDIT
z RETURN
Affichage des indicateurs sur l’écran du
téléviseur, l’écran LCD et dans le viseur
Eclairage du témoin de tournage à l’avant du
caméscope
Extinction du témoin de tournage à l’avant du
caméscope pour ne pas attirer l’attention du
sujet
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
Annulation du montage vidéo.
TAPE
Programmation et copie sur la cassette insérée
dans l’autre magnétoscope (p. 98)
MEMORY
Programmation et copie sur un “Memory Stick”
(p. 160)
Enregistrement d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du
caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est préférable
de régler REC LAMP sur OFF.
Dans les cinq minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX, MIC LEVEL et
COMMANDER reviennent à leurs réglages par défaut.
Les autres paramètres du menu restent mémorisés même après avoir coupé
l’alimentation.
(suite page suivante)
Personnalisation du caméscope
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL lorsque DISPLAY est réglé sur VOUT/LCD dans les paramètres du menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope
n’apparaîtra pas sur l’écran LCD même si le caméscope est relié aux sorties du
téléviseur ou du magnétoscope.
217
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony. Si “C:ss:ss”
apparaît sur l’écran, l’autodiagnostic a fonctionné. Voir page 225.
En mode d’enregistrement
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA
c Réglez-le sur CAMERA (p. 26).
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une autre cassette (p.
23, 43).
• Le taquet de protection de la cassette est ouvert et la
marque rouge est visible.
c Utilisez une autre cassette ou tirez le taquet (p. 23).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 236).
• Alors que vous filmiez avec le commutateur POWER réglé
Le caméscope s’éteint.
sur CAMERA, vous avez laissé le caméscope en mode de
pause plus de cinq minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis
sur CAMERA.
• La batterie est vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée.
• PHOTO REC est réglé sur TAPE dans les paramètres du
Vous ne pouvez pas enregistrer des
menu.
images fixes sur un “Memory Stick”
c Réglez ce paramètre sur MEMORY (p. 209).
en mode d’enregistrement ou de
START/STOP ne fonctionne pas.
pause d’enregistrement.
Vous ne pouvez pas enregistrer
d’images fixes sur une cassette.
L’image dans le viseur n’est pas
nette.
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
L’autofocus ne fonctionne pas.
218
• PHOTO REC est réglé sur MEMORY dans les paramètres
du menu.
c Réglez ce paramètre sur TAPE (p. 209).
• L’oculaire n’est pas ajusté.
c Ajustez-le (p. 30).
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 209).
• La mise au point manuelle est sélectionnée.
c Réglez FOCUS sur AUTO (p. 76).
• Les conditions de prise de vue ne sont pas adaptées à la
mise au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement (p. 76).
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le panneau LCD est ouvert.
c Fermez-le (p. 28).
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop marqué. Ceci
vous filmez un sujet lumineux, par
est normal.
L’image n’apparaît pas dans le
viseur.
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
• Ceci est normal.
Quelques petits points blancs,
rouges, bleus ou verts apparaissent à
l’écran.
• La vitesse d’obturation est réduite. Ceci est normal.
Une image différente apparaît sur
l’écran.
• Si le caméscope ne contient pas de cassette ni de “Memory
Stick”, il passe automatiquement en mode de
démonstration 10 minutes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA ou de DEMO MODE
sur ON dans les paramètres du menu.
c Insérez une cassette ou un “Memory Stick” pour arrêter
la démonstration.
Vous pouvez aussi désactiver DEMO MODE (p. 215).
• Le rétroéclairage est activé.
c Désactivez-le (p. 34).
• BEEP est réglé sur OFF dans les paramètres du menu.
c Réglez-le sur MELODY ou NORMAL (p. 216).
• SRéglez STEADYSHOT sur OFF dans les paramètres du
menu (p. 209).
L’image affichée est trop lumineuse
et le sujet n’apparaît pas sur l’écran.
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous enregistrez l’image
affichée sur un téléviseur ou un
ordinateur.
Le flash externe (en option) ne
fonctionne pas.
La luminosité de l’image est faible
avec un flash vidéo externe (en
option).
Guide de dépannage
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
• Le flash externe est désactivé ou la source n’est pas
installée.
c Allumez le flash externe ou installez la source
d’alimentation.
• Plusieurs flash externes (en option) sont fixés.
c Un seul flash externe peut être fixé.
• Le réglage manuel n’est pas adapté à cette situation
(l’indicateur clignote).
c Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou
désactivez le réglage manuel (p. 67).
(suite page suivante)
219
Types de problèmes et leurs solutions
En mode de lecture
Symptômes
La bande ne bouge pas lorsque vous
appuyez sur un bouton de
commande vidéo.
La touche de lecture ne fonctionne
pas.
L’image présente des rayures
horizontales ou l’image lue n’est pas
nette ou ne s’affiche pas.
Aucun son un son très faible est émis
lors de la lecture d’une cassette.
Pendant l’affichage de la date
enregistrée, la fonction DATE
SEARCH est inactive.
La fonction TITLE SEARCH est
inactive.
La nouvelle bande son ajoutée à la
cassette enregistrée n’est pas audible.
Le titre ne s’affiche pas.
220
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VCR.
c Réglez-le sur VCR (p. 39).
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la (p. 39).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage (en option)
(p. 237).
• Une cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé
sur 2 dans les paramètres du menu.
c Réglez-le sur STEREO (p. 210).
• Le volume est réduit au minimum.
c Augmentez le volume (p. 39).
• AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les paramètres du
menu.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 210).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 90).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 213).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes
(p. 91).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 89).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 213).
• La cassette n’a pas de titre.
c Superposez des titres (p. 119).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes
(p. 89).
• AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les paramètres du
menu.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 118).
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 213).
Types de problèmes et leurs solutions
En modes d’enregistrement et de lecture
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place ou bien elle est vide ou
presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur (p. 19).
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement alors que
La recherche de fin d’enregistrement
vous utilisiez une cassette sans puce (p. 37).
ne fonctionne pas.
• Vous n’avez encore rien enregistré sur la nouvelle cassette
(p. 37).
• La cassette contient un passage vierge au début ou au
La recherche de fin d’enregistrement
milieu de la bande (p. 37).
ne fonctionne pas correctement.
• La température de fonctionnement est trop basse.
La batterie se décharge rapidement.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement (p.
16).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 15).
• Vous avez utilisé la batterie pendant longtemps dans un
L’indicateur d’autonomie de la
environnement extrêmement chaud ou froid.
batterie n’affiche pas le temps
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
correct.
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 15).
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Installez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• L’indication de l’autonomie de la batterie n’est pas exacte.
c Rechargez à nouveau la batterie de sorte que le temps
indiqué par l’indicateur d’autonomie soit exact (p. 16).
• L’indication de l’autonomie de la batterie n’est pas exacte.
Le caméscope s’éteint bien que
c Rechargez à nouveau la batterie de sorte que
l’autonomie de la batterie soit
l’autonomie soit indiquée correctement (p. 16).
suffisante d’après l’indicateur.
• La source d’alimentation est débranchée.
La cassette ne peut pas être enlevée
c Rebranchez-la correctement (p. 15, 19).
de son logement.
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• De la condensation d’humidité s’est formée.
Les indicateurs % et Z clignotent et
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
aucune fonction n’est active, sauf
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 236).
l’éjection de la cassette.
• Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou
L’indicateur
n’apparaît pas
poussiéreux.
lorsqu’une cassette à puce est
c Nettoyez ce connecteur (p. 230).
utilisée.
Le caméscope ne s’allume pas.
Guide de dépannage
L’indicateur d’autonomie de la bande
ne s’affiche pas.
• q REMAIN est réglé sur AUTO dans les paramètres du
menu.
c Réglez-le sur ON pour afficher l’indicateur d’autonomie
de bande en permanence (p. 214).
(suite page suivante)
221
Types de problèmes et leurs solutions
Utilisation du “Memory Stick”
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
c Réglez-le sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
uniquement). (p. 129).
• Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez un “Memory Stick” (p. 128).
• Le “Memory Stick” est plein.
L’enregistrement est impossible.
c Supprimez les images inutiles et recommencez
l’enregistrement (p. 177).
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” ou utilisez un autre
“Memory Stick” (p. 128, 212).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Déverrouillez le taquet (p. 126).
• L’image est protégée.
L’image ne peut pas être supprimée.
c Annulez la protection (p. 176).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Déverrouillez le taquet (p. 126).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
Impossible de formater le “Memory
réglé sur LOCK.
Stick”.
c Déverrouillez le taquet (p. 126).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
Impossible de supprimer toutes les
réglé sur LOCK.
images à la fois.
c Déverrouillez le taquet (p. 126).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
Impossible de protéger l’image.
réglé sur LOCK.
c Déverrouillez le taquet (p. 126).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran INDEX et
protéger l’image (p. 176).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
Impossible d’inscrire une marque
réglé sur LOCK.
d’impression sur une image fixe.
c Déverrouillez le taquet (p. 126).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran INDEX et
inscrire des marques d’impression sur l’écran (p. 180).
• Vous essayez d’inscrire une marque d’impression sur une
image animée.
c Il est impossible d’inscrire des marques d’impression sur
une image animée (p. 180).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
La fonction PHOTO SAVE est
réglé sur LOCK.
inactive.
c Déverrouillez le taquet (p. 126).
• Si vous essayez d’afficher des images enregistrées sur un
Impossible d’afficher des images
autre appareil, vous ne pourrez peut-être pas les voir dans
dans leur taille réelle.
leur taille originale. Ceci est normal.
• Le caméscope ne peut pas reproduire les images éditées
Impossible d’afficher les données
avec certains ordinateurs (le nom de fichier clignote).
d’image.
• Si vous enregistrez des images avec un autre appareil, les
images ne peuvent pas être lues correctement sur le
caméscope.
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
222
Types de problèmes et leurs solutions
Autres
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 119).
• La mémoire de la cassette à puce est pleine.
c Supprimez les titres inutiles (p. 121).
• La cassette est protégée pour éviter tout effacement
accidentel.
c Faites glisser le taquet de protection de sorte à recouvrir
la partie rouge (p. 23).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes.
c Superposez le titre sur des passages enregistrés (p. 120).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
Le titre de la cassette n’est pas
c Utilisez une cassette à puce (p. 124).
enregistré.
• La mémoire de la cassette à puce est pleine.
c Supprimez les données inutiles (p. 121, 125).
• La cassette est protégée pour éviter tout effacement
accidentel.
c Faites glisser le taquet de protection de sorte à recouvrir
la partie rouge (p. 23).
• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé
Le montage numérique programmé
ne fonctionne pas.
correctement.
c Vérifiez la liaison et réglez de nouveau le sélecteur
d’entrée du magnétoscope (p. 98).
• Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre
marque que Sony à l’aide du câble i.LINK.
c Réglez-le sur IR (p. 99).
• Vous essayez de réaliser un programme sur un passage
vierge de la cassette.
c Redéfinissez le programme sur un passage enregistré
(p. 106).
• Le caméscope et le magnétoscope ne sont pas
synchronisés.
c Ajustez la synchronisation (p. 104).
• Le code IR SETUP est incorrect.
c Spécifiez le code correct (p. 100).
• Vous essayez de programmer un passage vierge de la
Le montage numérique programmé
ne fonctionne pas sur un “Memory
cassette.
c Redéfinissez le programme sur un passage enregistré
Stick”.
(p. 160).
• COMMANDER est réglé sur OFF dans les paramètres du
La télécommande fournie avec le
caméscope ne fonctionne pas.
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 216).
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées dans leur logement en
respectant la polarité + et – indiquée dans celui-ci.
c Insérez les piles correctement (p. 251).
• Les piles sont épuisées.
c Insérez des piles neuves (p. 251).
L’image du téléviseur ou du
• DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les paramètres
magnétoscope n’apparaît pas, même
du menu.
si le caméscope est relié à la sortie
c Réglez-le sur LCD (p. 217).
Le titre n’est pas enregistré.
Guide de dépannage
du téléviseur ou du magnétoscope.
(suite page suivante)
223
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
La cassette ne peut pas être enlevée
lorsque le couvercle est ouvert.
Une mélodie ou un bip retentit
pendant cinq secondes.
Lorsque vous réglez le
commutateur POWER sur VCR ou
OFF (CHG), vous entendez un bruit
venant de l’intérieur du caméscope
si vous le bougez.
Impossible de recharger la batterie.
Aucun indicateur n’apparaît lorsque
vous chargez la batterie, l’indicateur
clignote dans l’afficheur.
Aucune fonction n’est active bien
que l’appareil soit sous tension.
Les boutons n’apparaissent pas sur
l’écran tactile.
Les boutons de l’écran LCD sont
inactifs.
Les indicateurs sont inversés dans le
viseur ou sur l’écran du téléviseur.
Les données d’image ne peuvent
pas être transférées via la connexion
USB.
224
Causes et/ou solutions
• De l’humidité a commencé de se condenser dans le
caméscope (p. 236).
• De la condensation d’humidité s’est formée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 236).
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
• Certaines fonctions utilisent un mécanisme linéaire. Le
caméscope ne fonctionne pas mal.
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
c Réglez-le sur OFF (CHG) (p. 16).
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 15).
• La batterie est défectueuse.
c Veuillez consulter votre revendeur Sony ou un service
après-vente agréé Sony.
• Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie, puis rebranchez-le une
minute plus tard. Allumez le caméscope. S’il ne fonctionne
toujours pas, appuyez sur le bouton RESET avec un objet
pointu (lorsque vous appuyez sur le bouton RESET, tous
les réglages par défaut, date et heure comprises, sont
rétablis) (p. 15, 19, 245).
• Vous avez appuyé sur la touche DISPLAY/TOUCH
PANEL.
c Appuyez légèrement sur l’écran LCD.
c Appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL du
caméscope ou sur la touche DISPLAY de la
télécommande (p. 41).
• Ajustez l’écran (CALIBRATION) (p. 238).
• Le mode Miroir est activé.
Ceci est normal (p.32).
• Le câble USB a été raccordé avant la fin de l’installation du
pilote USB.
c Désinstallez le pilote USB qui est mal installé et
réinstallez-le (p. 188, 191, 202).
• USBCONNECT est réglé sur PTP dans les paramètres du
menu lorsque le commutateur POWER est réglé sur
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 uniquement).
c Réglez-le sur NORMAL (p. 215).
Code d’autodiagnostic
Votre caméscope est doté d’une fonction
d’autodiagnostic.
Grâce à cette fonction, l’état du caméscope est
indiqué par un code à 5 caractères (une lettre et des
chiffres) à l’écran. Si un code à 5 caractères
apparaît, reportez-vous au tableau de codes
suivant. Les deux derniers chiffres (indiqués pas
ss) dépendent de l’état du caméscope.
Ecran LCD, viseur ou afficheur
C:21:00
Code d’autodiagnostic
• C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
• E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Code à cinq caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Guide de dépannage
C:31:ss
C:32:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas du type
“InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 18, 231).
• De l’humidité s’est condensée.
c Retirez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant plus d’une heure pour l’acclimater (p. 236).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes à l’aide d’une cassette de nettoyage
(en option) (p. 237).
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou retirez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, mettez le caméscope en marche.
• Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre
vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-lui le code à 5 caractères.
(exemple : E:61:10).
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles,
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
225
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent à l’écran ou sur l’afficheur, vérifiez les
points suivants :
Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous aux pages indiquées entre
parenthèses “( )”.
Indicateurs d’avertissement
100–0001
C:21:00
100-0001 Indicateur d’avertissement
correspondant aux fichiers
Clignotement lent :
•Le fichier est corrompu.
•Le fichier ne peut pas être lu.
•Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée
(p. 148).
C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 225).
E La batterie est vide ou presque vide
Clignotement lent :
•La batterie est presque vide.
Selon les conditions de tournage,
d’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur E peut clignoter malgré une
autonomie de 5 à 10 minutes.
Clignotement rapide :
•La batterie est vide (p. 16).
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide :
•Ejectez la cassette, mettez le caméscope hors
tension et laissez-le au repos une heure
environ avec le logement de cassette ouvert
(p. 236).
Indicateur d’avertissement
correspondant à la mémoire de la cassette*
Clignotement lent :
•Le caméscope ne contient pas de cassette à
puce (p. 228).
226
Indicateur d’avertissement
correspondant au “Memory Stick”
Clignotement lent :
•Le caméscope ne contient pas de “Memory
Stick”.
Clignotement rapide* :
•Le “Memory Stick” ne peut pas être lu par le
caméscope (p. 126).
•L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick”.
Indicateur d’avertissement
correspondant au formatage du “Memory
Stick”*
Clignotement rapide :
•Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 212).
•Les données du “Memory Stick” sont
corrompues (p. 126).
Q Indicateur d’avertissement
correspondant à la cassette
Clignotement lent :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette n’est insérée.*
•Le taquet de protection de la cassette est
ouvert (rouge) (p. 23).*
Clignotement rapide :
•La cassette est terminée.*
Z Vous devez éjecter la cassette*
Clignotement lent :
•Le taquet de protection de la cassette est
ouvert (rouge) (p. 23).
Clignotement rapide :
•Condensation d’humidité (p. 236).
•La cassette est terminée.
•L’autodiagnostic est activé (p. 225).
- L’image est protégée*
Clignotement lent :
•L’image est protégée (p. 176).
Indicateur d’avertissement correspondant
au flash
Clignotement lent :
• Pendant la recharge
Clignotement rapide :
•L’autodiagnostic est activé (p. 225).*
•Le flash intégré ou le flash externe (en
option) ne fonctionne pas normalement.
Indicateur d’avertissement
correspondant à l’enregistrement
Clignotement lent :
• L’image ne peut pas être enregistrée sur une
cassette ou sur le “Memory Stick” (p. 46, 52).
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
•CLOCK SET
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE**
FULL
•
•
16BIT
REC MODE
•
TAPE
•
“i.LINK” CABLE
•
•
FULL
-
•
NO FILE
•
•
NO MEMORY STICK
AUDIO ERROR
•
MEMORY STICK ERROR
•
FORMAT ERROR
•
- DIRECTORY ERROR
•
PLAY ERROR
•
REC ERROR
•COPY INHIBIT
•Q Z TAPE END
•Q NO TAPE
•
NO PRINT MARK
•
NO STILL IMAGE FILE
•DELETING
•FORMATTING
•
NOW CHARGING
Les têtes vidéo sont sales(p. 237).
La mémoire de la cassette est pleine.*
AUDIO MODE est réglé sur 16BIT (p. 214).* Il n’est
pas possible de copier une nouvelle bande son.
REC MODE est réglé sur LP (p. 214).* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
Pas de passage enregistré sur la cassette.* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
Un câble i.LINK est raccordé (p. 118).* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
Le “Memory Stick” est saturé (p. 139).*
Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory
Stick” est en position LOCK (p. 126).*
Aucune image n’est enregistrée sur le “Memory
Stick”. (p. 166, 182).*
Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.*
Vous essayez d’enregistrer une image dont le son ne
peut pas être enregistré par le caméscope sur le
“Memory Stick” (p. 157).*
Les données du “Memory Stick” sont corrompues
(p. 128).*
Le “Memory Stick” n’est pas reconnu. Vérifiez le
format (p. 145, 212).*
Il y a plusieurs dossiers portant le même nom
(p. 166).*
L’image ne peut pas être reproduite. Réinsérez le
“Memory Stick”, puis reproduisez de nouveau
l’image.
Vérifiez les signaux d’entrée avant de recommencer
l’enregistrement.
La cassette contient des signaux antipiratage pour la
protection des droits d’auteur du logiciel (p. 229).*
La fin de la cassette est atteinte.*
Insérez une cassette.*
Vous avez sélectionné MARKED dans 9PIC PRINT
sur l’écran tactile avec un “Memory Stick” qui ne
contient aucune image marquée pour l’impression
(p. 182).*
Vous avez sélectionné MULTI dans 9PIC PRINT sur
l’écran tactile avec un “Memory Stick” qui ne
contient aucune image fixe (p. 182).*
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant la
suppression de toutes les images du “Memory
Stick”.*
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant le formatage
du “Memory Stick.”*
La recharge du flash externe (en option) ne s’effectue
pas correctement.*
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
** L’indicateur x et le message “
CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement à l’écran.
Guide de dépannage
•
Réglez la date et l’heure (p. 20).
Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 18).
227
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez uniquement utiliser des minicassettes
DV*. Vous ne pouvez pas
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
utiliser les cassettes 8 mm,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax,
DV ou
MICRO MV.
* Il existe deux types de minicassettes DV : les cassettes à puce et les cassettes sans puce.
Les cassettes à puce portent la marque
(Cassette Memory).
Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce.
Un circuit intégré est monté sur ce type de cassette. Le caméscope peut lire et
enregistrer des données comme les dates d’enregistrement, les titres, etc., sur ce
circuit.
Des signaux successifs doivent être enregistrés sur la cassette pour que les fonctions
qui utilisent la mémoire d’une cassette à puce agissent correctement. Si la cassette
contient un passage vierge, au début de la bande ou entre les scènes, le titre, par
exemple, ne sera pas affiché correctement ou les fonctions de recherche n’agiront pas
correctement. Pour éviter de laisser des passages vierges sur une cassette, procédez de
la façon suivante.
Appuyez sur END SCH pour localiser la fin du passage enregistré avant d’effectuer
un nouvel enregistrement dans les situations suivantes :
– La cassette a été éjectée pendant l’enregistrement.
– La cassette a été lue.
– Vous avez utilisé la fonction de recherche de scène.
Si la cassette contient un passage vierge ou un signal discontinu, réenregistrez-la du
début à la fin en tenant compte des points mentionnés ci-dessus.
Les mêmes problèmes se présentent si vous enregistrez sur un caméscope sans
fonction de mémoire une cassette enregistrée sur un caméscope doté de cette fonction.
Marque
sur la cassette
La capacité des cassettes portant la marque
est de 4 Ko. Votre caméscope peut
utiliser des cassettes à puce de 16 Ko. Les cassettes de 16 Ko portent la marque
.
Marque des minicassettes DV.
Marque des cassettes à puce.
Ces marques sont des marques commerciales.
228
Cassettes utilisables
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas reproduire sur ce caméscope une cassette contenant des signaux
antipiratage pour la copier à l’aide d’un autre caméscope ou d’un magnétoscope.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
”COPY INHIBIT” apparaît sur l’écran du caméscope ou du téléviseur si vous essayer
d’enregistrer ce type de cassettes.
Ce caméscope n’enregistre pas de signaux antipiratage sur la bande.
Mode audio
Mode 12 bits : La bande son originale peut être enregistrée en stéréo 1 et la nouvelle
bande son en stéréo 2 à 32 kHz. La balance entre le canal stéréo 1 et le
canal stéréo 2 peut être réglée en sélectionnant AUDIO MIX dans les
paramètres du menu au moment de la lecture. Les deux bandes peuvent
être reproduites simultanément.
Mode 16 bits : Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son, mais la bande
son originale est de grande qualité. En outre, le son enregistré à 32 kHz,
44,1 kHz ou 48 kHz peut être reproduit. Lors de la lecture d’une cassette
enregistrée en mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît à l’écran.
Lecture de cassettes à double bande son
Son émis par le haut-parleur
Lecture
Son HiFi
cassette stéréo
STEREO
1
2
Stéréo
Canal gauche
Canal droit
Lecture d’une cassette à double
bande son
Bande son principale et bande son
secondaire
Bande son principale
Bande son secondaire
Informations complémentaires
Si vous reproduisez une cassette à double bande son enregistrée en stéréo, réglez HiFi
SOUND sur le mode souhaité dans les paramètres du menu (p. 210).
Il n’est pas possible d’enregistrer des programmes à double bande son sur ce
caméscope.
229
Cassettes utilisables
Remarques sur les cassettes
Etiquetage des cassettes
Collez les étiquettes uniquement aux endroits spécifiés [a] pour éviter tout problème de
fonctionnement.
Après l’emploi d’une cassette
Rembobinez complètement la bande, mettez la cassette dans son boîtier et rangez-la
verticalement.
Si les fonctions liées à la mémoire d’une cassette n’agissent
pas
Réinsérez la cassette. Le connecteur plaqué or de la cassette peut être sale ou
poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
i le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, l’autonomie de la bande
n’est pas indiquée correctement et les fonctions liées à la mémoire son inopérantes.
Nettoyez le connecteur plaqué or avec un coton-tige toutes les 10 éjections de la cassette
environ. [b]
Ne pas coller
d’étiquette ici.
[a]
230
[b]
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au ion-lithium qui peut échanger des
informations sur son état de charge avec un chargeur/adaptateur secteur en option.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope et son
autonomie en fonction des conditions d’utilisation ; ce temps est affiché en minutes.
Avec un chargeur/adaptateur secteur (en option), l’autonomie de la batterie et le temps
de recharge sont affichés.
Recharge de la batterie
•Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
•Il est recommandé de recharger la batterie à une température comprise entre
10°C à 30°C jusqu’à ce le témoin FULL apparaisse sur l’afficheur, ce qui indique que la
batterie est complètement rechargée. Hors de cette plage de température, la batterie ne
se recharge pas efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du caméscope
ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
Indicateur d’autonomie de la batterie
Informations complémentaires
•Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans
un lieu froid son autonomie est inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la
batterie, il est conseillé de/d’ :
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement
au moment de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 en
option).
•L’emploi fréquent du panneau LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage ou avance rapide) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est
conseillé d’utiliser une batterie de grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91 en option).
•Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF(CHG) lorsque vous ne l’utilisez pas
pour filmer ou regarder des films. La batterie est également sollicitée lorsque le
caméscope est en pause d’enregistrement ou de lecture.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie, car elle n’est pas étanche à l’eau.
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez de nouveau la batterie pour que l’autonomie soit indiquée
correctement. Notez toutefois que l’autonomie de la batterie ne pourra pas être
indiquée correctement si la batterie a été utilisée à de hautes températures pendant
longtemps ou si elle est restée complètement chargée sans être utilisée, ou bien encore
si elle a été trop fréquemment utilisée. L’indication d’autonomie de la batterie doit
servir de référence uniquement.
• Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans
certaines situations ou à certaines températures malgré une autonomie affichée de
cinq à dix minutes.
231
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Rangement de la batterie
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, effectuez les
opérations suivantes une fois par an.
1. Rechargez la batterie.
2. Déchargez-la sur votre appareil électronique.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la dans un lieu sec et frais.
•Pour vider la batterie sur le caméscope, laissez le caméscope en pause
d’enregistrement sans cassette jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Durée de vie de la batterie
•La batterie a une durée de vie limitée. Son autonomie diminue petit à petit à long
terme. Lorsque l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la batterie
a atteint le terme de sa durée de vie. Dans ce cas, achetez une batterie neuve.
•La durée de vie d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et
d’environnement.
232
A propos de la norme i.LINK
L’interface DV de ce caméscope est une interface DV, conforme à la norme i.LINK. La
norme i.LINK et ses caractéristiques sont les suivantes.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types
d’appareils audio/vidéo numériques. Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont
raccordés à ce caméscope en cascade, il est possible de les contrôler et de transférer des
données non seulement avec l’appareil raccordé au caméscope mais aussi avec
d’autres appareils par l’intermédiaire de l’appareil raccordé.
Le mode de contrôle dépend toutefois des caractéristiques et des spécifications de
l’appareil raccordé et sur certains appareils le contrôle et le transfert de données
peuvent être impossibles.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce caméscope par le câble i.LINK.
Pour relier le caméscope à un appareil compatible i.LINK, muni de plusieurs prises
i.LINK (prises DV), reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
A propos du nom “i.LINK”
Vitesse de transmission i.LINK
La vitesse de transmission de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales sont fixées comme norme :
S100 (environ 100 Mbps*)
S200 (environ 200 Mbps)
S400 (environ 400 Mbps)
Informations complémentaires
i.LINK est un terme proposé par SONY, plus familier que le terme bus de transport de
données IEEE 1394. C’est une marque qui a été approuvée par de nombreuses sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
La vitesse de transmission est indiquée dans la partie “Spécifications” du mode
d’emploi de chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la
prise i.LINK.
La vitesse de transmission maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué,
comme ce caméscope, est “S100”.
Lorsque ce caméscope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transmission
maximale, la vitesse réelle peut être différente de la vitesse indiquée.
*Que signifie “Mbps” ?
Mpbs signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transmission de 100
Mbps signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmis en une seconde.
233
A propos de la norme i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour le détail sur la copie lorsque le caméscope est relié à un appareil vidéo muni de
prises DV, reportez-vous aux pages 97 et 111.
Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres types d’appareils compatibles i.LINK
(interface DV) de marque SONY (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour le détail sur les précautions à prendre lors du raccordement de l’appareil,
consultez son mode d’emploi.
Câble i.LINK requis
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches(pour la copie DV).
i.LINK et sont des marques commerciales.
234
Utilisation du caméscope à l’étranger
Utilisation du caméscope à l’étranger
Les pays et régions où les fonctions réseau peuvent être utilisées sont restreints. Pour
le détail, reportez-vous au mode d’emploi de la fonction réseau. (DCR-TRV950
uniquement)
Vous pouvez utiliser ce caméscope dans n’importe quel pays ou région sur un courant
secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz, avec l’adaptateur secteur fourni.
Lors du rechargement de la batterie, utilisez si nécessaire un adaptateur à prise secteur
que vous trouverez dans le commerce [a], en fonction du modèle de la prise murale [b].
AC-L10A/L10B/L10C
[a]
[b]
Ce caméscope est au standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, ce
dernier doit être au standard NTSC et équipé d’une prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
Vérifiez les différents standards existants dans la liste suivante.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Guyana, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan,
Venezuela, etc.
Standard PAL-M
Brésil
Standard PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Informations complémentaires
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hollande, Hongkong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège,
Nouvelle-Zélande, Pologne, Portugal, République slovaque, République tchèque,
Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc.
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
235
Entretiens et précautions
Condensation d’humidité
Si vous portez directement le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, de
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou bien l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, un bip
retentit et l’indicateur % clignote. Si une cassette est insérée dans le caméscope,
l’indicateur Z clignote également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de
l’humidité se condense sur l’objectif.
En cas de condensation d’humidité
Aucune fonction n’agit, à part l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette, mettez le
caméscope hors tension et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le
couvercle de la cassette ouvert. Vous pouvez de nouveau utiliser le caméscope si
l’indicateur % reste éteint lorsque vous remettez le caméscope sous tension.
Le caméscope ne parvient pas toujours à détecter un début de condensation. Dans ce
cas, il faut attendre plus de 10 secondes avant que la cassette ne soit éjectée après
l’ouverture du couvercle. Ceci est normal. Ne fermez pas le couvercle de la cassette tant
que la cassette n’a pas été éjectée.
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid à
un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un endroit
chaud, par exemple lorsque :
•Vous filmez sur une piste de ski, puis rentrez dans une pièce chauffée.
•Vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée.
•Vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse.
•Vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud, mettez-le
dans un sac en plastique que vous prendre soin de bien fermer. Retirez-le du sac
lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ
une heure plus tard).
236
Entretiens et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir des images nettes, nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo sont
sales lorsque :
•Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
•Les images ne bougent pas.
•Les images n’apparaissent pas du tout.
•L’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement ou l’indicateur x clignote à l’écran pendant l’enregistrement.
Si l’un des problèmes mentionnés ci-dessus [a], [b] ou [c]se présente, nettoyez les têtes
vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en option).
Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Lorsque les têtes vidéo sont sales, tout l’écran devient bleu [c].
Il est conseillé d’utiliser le chiffon de nettoyage pour écran LCD (fourni) pour nettoyer
l’écran LCD s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière. Lorsque vous utilisez la
trousse de nettoyage LCD (en option), n’appliquez pas de liquide directement sur
l’écran LCD. Imprégnez le papier de soie de liquide et nettoyez l’écran LCD avec ce
papier.
Informations complémentaires
Nettoyage de l’écran LCD
237
Entretiens et précautions
Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION)
Les boutons s’affichant sur l’écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement.
Dans ce cas, effectuez les opérations suivantes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Ejectez la cassette du caméscope, puis débranchez tous les cordons du
caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur DISPLAY/
TOUCH PANEL sur le caméscope, puis appuyez sur DISPLAY/TOUCH
PANEL pendant cinq secondes environ.
(4) Effectuez les opérations suivantes en utilisant par exemple l’angle du
“Memory Stick” fourni avec le caméscope.
Vous pouvez utiliser le stylet fourni pour régler l’écran (DCR-TRV950
uniquement).
1 Touchez dans le coin supérieur gauche.
2 Touchez dans le coin inférieur droit.
3 Touchez au centre de l’écran.
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
PB
Remarque
Si vous n’appuyez pas au bon endroit,
cas, recommencez depuis l’étape 4.
238
INDEX
FN
revient dans le coin supérieur gauche. Dans ce
Entretiens et précautions
Recharge de la pile intégrée du caméscope
La pile rechargeable intégrée dans le caméscope sert à conserver la date, l’heure et
d’autres réglages, même si le commutateur POWER est désactivé. Cette pile est chargée
tant que vous utilisez le caméscope. Toutefois, elle se décharge peu à peu si vous
n’utilisez pas le caméscope. Elle sera complètement déchargée au bout de quatre mois
environ si vous n’utilisez pas du tout le caméscope. Le caméscope fonctionne même si
la pile n’est pas chargée. Pour que la date et l’heure soient toujours exactes, rechargez la
pile lorsqu’elle est déchargée.
Recharge de la pile du caméscope
•Branchez votre caméscope sur le secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec
votre caméscope, puis réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF(CHG)
pendant plus de 24 heures.
•Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le caméscope
éteint (avec le commutateur POWER sur OFF (CHG) pendant plus de 24 heures.
Précautions
Fonctionnement du caméscope
Informations complémentaires
•Faites fonctionner le caméscope sur un courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
•Pour le fonctionnement sur le secteur ou en courant continu, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et
faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de continuer à l’utiliser.
•Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
•N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette et ne l’utilisez pas ainsi car il
risque de trop chauffer.
•N’exposez pas le caméscope à des champs magnétiques puissants ou à des vibrations
mécaniques.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu autre que le stylet fourni (DCRTRV950 uniquement).
•Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. Ceci est normal.
•Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. Ceci est
normal.
Manipulation des cassettes
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et la position du taquet de protection de la
cassette.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez pas la bande.
•Evitez de toucher les bornes pour ne pas les endommager. Pour retirer la poussière,
nettoyez les bornes avec un chiffon doux.
239
Entretiens et précautions
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, enlevez la
cassette et mettez le caméscope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la
section CAMERA et la section VCR et reproduisez une cassette pendant trois minutes
environ.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le boîtier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou un chiffon
légèrement imprégné d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la
finition pourrait être endommagée.
•Ne laissez pas entrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur une
plage sablonneuse ou à un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la
poussière. Le sable ou la poussière peuvent causer des dégâts irréparables.
Adaptateur secteur
•Débranchez l’adaptateur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser pendant
longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur si le cordon est endommagé ou si l’adaptateur est tombé
ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation et ne posez pas d’objet lourd dessus, car il
pourrait être endommagé et causer un incendie ou une décharge électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit peut endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur, en particulier pendant la recharge, tenez-le à l’écart
d’un récepteur AM et d’un appareil vidéo pour éviter les interférences sur la
réception AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. Ceci est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur dans un endroit :
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants :
– Présence de traces de doigts sur la surface de l’objectif.
– Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides.
– Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple en bord de mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est recommandé de faire fonctionner le caméscope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible en parfait état de fonctionnement.
240
Entretiens et précautions
Batterie
•Utilisez uniquement le chargeur spécifié ou un appareil vidéo doté d’une fonction de
charge.
•Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes
de la batterie.
•N’exposez pas la batterie aux flammes.
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F)
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•Ne mouillez pas la batterie.
•N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie sur l’appareil vidéo.
•Le fait de recharger la batterie lorsqu’elle n’est pas complètement vide n’a aucun effet
sur son autonomie initiale.
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, observez les
consignes suivantes :
– Insérez les piles en alignant les polarités + et - sur les marques + et - du le logement
des piles.
– Ne rechargez pas des piles sèches.
– N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
– N’utilisez pas différents types de piles.
– Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
– N’utilisez pas des piles qui fuient.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
Informations complémentaires
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remettre des
piles neuves.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous les mains à grande eau.
•Si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-vous à l’eau courante, puis consultez un
médecin.
241
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives
Balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
Système couleur NTSC, normes
EIA
Cassette utilisable
Mini cassette DV portant la
marque
Vitesse de la bande
SP : environ 18,81 mm/s
LP : environ 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/lecture
(avec une cassette DVM60)
SP : 1 heure
LP : 1,5 heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage
(avec une cassette DVM60)
Lorsque la batterie est utilisée :
environ 2 min. 30 secondes
Lorsque l’adaptateur secteur est
utilisé :
environ 1 min. 45 secondes
Viseur
Electronique (couleur)
Dispositif d’image
3 CCD 3,8 mm (type 1/4,7)
(dispositif à transfert de charge)
Net : environ 1 070 000 pixels
Réel (fixe) :
environ 1 000 000 pixels
Réel (animée) :
environ 690 000 pixels
Objectif
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre : 37 mm
(1 1/2 po)
12× (optique), 150× (numérique)
F = 1,6 – 2,8
Longueur focale
3,6 – 43,2 mm (5/32 – 1 3/4 po)
Lors de la conversion vers un
appareil photo 35 mm
En mode CAMERA :
49 – 588 mm (1 15/16 – 23 1/4 po)
En mode MEMORY :
41 – 492 mm (1 5/8 – 19 3/8 po)
242
Température de couleur
Auto, nIntérieur (3 200 K),
Extérieur (5 800 K),
Illumination minimale
7 l× (lux) (F 1,6)
Connecteurs d’entrée et de
sortie
Entrée/sortie S vidéo
Mini DIN 4 broches
Signal de luminance : 1 Vp-p,
75 Ω (ohms), asymétrique
Signal de chrominance : 0,286 Vp-p,
75 Ω (ohms), asymétrique
Entrée/sortie audio/vidéo
Miniprise AV, 1 Vp-p,
75 Ω (ohms), asymétrique, sync
négative
327 mV, (à une impédance de
sortie supérieure à 47 kΩ (kohms))
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kohms)/miniprise stéréo
(ø 3,5 mm)
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ (kohms)
Entrée/sortie DV
Connecteur 4 broches
Prise de casque
Miniprise stéréo (ø 3,5 mm)
Prise LANC
Miniprise stéréo (ø 2,5 mm)
Prise USB
Mini B
Prise MIC
Miniprise, 0,388 mV basse
impédance de 2,5 à 3,0 V DC,
impédance de sortie 6,8 kΩ
(kohms) (ø 3,5 mm)
Type stéréo
Ecran LCD
Image
8,8 cm (type 3,5)
72,2 × 50,4 mm (2 7/8 × 2 po)
Nombre total de points
246 400 (1 120 × 220)
Communication sans fil
(DCR-TRV950 uniquement)
Système de communication
Norme Bluetooth Ver.1.1
Vitesse de transmission max.1) 2)
Environ 723 kbps
Sortie
Norme Bluetooth Power Class 2
Distance de communication2)
Distance maximale sans fil
Environ 10 m (393 3/4 po)
(raccordement au BTA-NW1/
NW1A)
Profil de connexion réseau3)
Profil d’accès générique
Profil de connexion réseau
Bande de fréquence de
fonctionnement
Bande 2,4 GHz (2,400 GHz –
2,483 5 GHz)
1)
2)
3)
Vitesse de transmission
maximale de la norme
Bluetooth Ver.1.1
Varie selon la distance entre les
dispositifs, la présence
d’obstacles, les conditions de
réception des ondes radio et
d’autres facteurs.
Il s’agit d’une spécification
répondant aux exigences
précises des dispositifs
Bluetooth et définie par les
normes Bluetooth.
Spécifications
Généralités
Batterie
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
Tension de sortie
7,2 V CC
Capacité
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensions (approx.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/h/p)
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po)
Poids (approx.)
76 g (2,7 on)
Type
Lithium ion
”Memory Stick”
Mémoire
Mémoire Flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation
Environ 45 mA en mode de
fonctionnement
Environ 130 µA en mode de pause
Dimensions (approx.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (l/h/p)
(2 × 1/8 × 7/8 po)
Poids (approx.)
4 g (0,14 on)
Adaptateur secteur
Alimentation
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode de
fonctionnement
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C
(32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
–20 °C à + 60 °C
(–4 °F à + 140 °F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm (l/h/p)
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 po)
parties saillantes non comprises
Poids (approx.)
280 g (9,8 on)
sans cordon d’alimentation
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Informations complémentaires
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec la batterie)
Pendant l’enregistrement avec
l’écran LCD
6,3 W
Viseur
4,9 W
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C
(32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
–20 °C à + 60 °C
(–4 °F à + 140 °F)
Dimensions (approx.)
93 × 99 × 202 mm (l/h/p)
(3 3/4 × 4 × 8 po)
Poids (approx.)
DCR-TRV950 : 970 g (2 li 2 on)
DCR-TRV940 : 960 g (2 li 1 on)
caméscope seul
DCR-TRV950 : 1,1 kg (2 li 6 on)
DCR-TRV940 : 1,1 kg (2 li 6 on)
avec la batterie
NP-FM50, une cassette DVM60 et
le capuchon d’objectif, bandoulière
Accessoires fournis
Voir page 14.
243
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
1
2
9
0
qa
qs
qd
3
4
qf
5
6
qg
qh
7
8
1 Flash (p. 48, 139)
2 Bague de mise au point (p. 76)
3 Objectif
4 Pare-soleil
5 Emetteur HOLOGRAM AF (p. 141)
6 Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge)
Branchez un microphone externe (en
option). Cette prise accepte également
les microphones “plug-in-power”.
7 Couvercle de la prise MIC
8 Témoin de tournage du caméscope
(p. 26)
9 Afficheur (p. 16)
0 Bouton
(flash) (p. 48, 139)
qa Sélecteur FOCUS (p. 76)
qs Touche PUSH AUTO (p. 76)
qd Touche FADER * (p. 56)
qf Microphone
qg Emetteur de rayons infrarouges
(p. 101)
qh Capteur de télécommande
* La touche FADER possède un point tactile pour faciliter son utilisation.
Retrait du pare-soleil
Pour enlever le pare-soleil afin d’installer le téléobjectif en option, etc., devissez le paresoleil dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Lorsque vous fixez de nouveau
le pare-soleil, faites correspondre les saillies situées sur le pare-soleil et les orifices de
l’objectif et vissez le pare-soleil dans le sens des aiguilles d’une montre.
Lors de l’utilisation de filtres supplémentaires
Le pare-soleil peut provoquer une ombre sur l’image enregistrée.pare-soleil puis
dévissez celui-ci dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
244
Nomenclature
ws
qj
wd
qk
wf
wg
wh
ql
w;
REW
wa
PLAY
FF
STOP
REC
qj Griffe porte-accessoire intelligente
(p. 115, 181)
ql Touche OPEN
w; Haut-parleur
wa Boutons de commande vidéo*
ws Touche DISPLAY/TOUCH PANEL (p. 41)
wj
wk
wl
e;
wf Levier de réglage dioptrique (p. 30)
wg Touches VOLUME** (p. 39)
wh Crochets pour la bandoulière
wj Molette SEL/PUSH EXEC
wk Touche MENU (p. 207)
wl Sélecteur AUTO LOCK (p. 67)
Référence rapide
qk Ecran tactile/LCD (p. 24, 129)
PAUSE
e; Touche RESET (p. 224)
wd Viseur (p. 30)
* La touche PLAY des boutons de commande vidéo possède un point tactile pour
faciliter son utilisation.
**Le côté + de la touche VOLUME possède un point tactile pour faciliter son utilisation.
Remarques sur la griffe porte-accessoire intelligente
•Cette griffe alimente les accessoires en option comme les torches vidéo ou les
microphones.
•Elle est reliée au commutateur POWER par lequel l’accessoire peut être mis sous et
hors tension. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire pour plus
d’informations.
•Elle intègre un dispositif de sécurité pour immobiliser l’accessoire. Pour installer un
accessoire, appuyez dessus et poussez le à fond dans la griffe, puis serrez la vis.
•Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et sortez l’accessoire en appuyant dessus.
245
Nomenclature
ea
r;
es
ra
rs
ed
ef
eg
eh
ej
ek
el
rd
rf
rg
rh
ea Témoin d’accès
es Touche MEMORY OPEN (p. 128)
ed Commutateur LOCK (p. 26)
ef Commutateur POWER
eg Touche START/STOP (p. 26)
r; Prise AUDIO/VIDEO ID-2 (jaune) (p. 45,
95, 146, 158, 204)
ra Prise i (casque) (verte)
Lorsque vous utilisez un casque, le son
du haut-parleur du caméscope est
coupé.
(LANC) (bleue)
eh Prise DC IN (p. 19)
rs Prise
ej Couvercle de la prise DC IN
rd Couvercle de la prise (p. 45)
ek Touche MEMORY EJECT (p. 128)
rf Prise
el Fente du “Memory Stick” (p. 128)
rg Prise S VIDEO ID-2 (p. 45, 95, 146, 158)
(USB) (p. 183)
rh Interface DV (p. 97, 111, 147, 159, 204)
LANC
LANC est l’abréviation de Local Application Control Bus System. La prise de
commande LANC permet de contrôler le transport de bande des appareils vidéo et
des périphériques raccordés. Cette prise a la même fonction que la prise désignée par
CONTROL L ou REMOTE.
246
Nomenclature
rj
td
rk
tf
rl
tg
t;
ta
ts
rj Bouton de zoom (p. 31, 86, 173)
rk Touche PHOTO (p. 46, 51, 135)
rl Levier
OPEN/ Z EJECT (p. 23)
t; Sangle
td Touche NETWORK (p. 205)
(DCR-TRV950 uniquement)
tf Témoin (Bluetooth) (p. 205)
(DCR-TRV950 uniquement)
tg Couvercle de cassette
ta Etui (DCR-TRV950 uniquement)
ts Stylet (p. 206) (DCR-TRV950
uniquement)
Référence rapide
Prise en main de la sangle
Saisissez bien la sangle.
247
Nomenclature
ya
ys
yd
yf
th
yg
tj
yh
tk
yj
tl
yk
y;
th Touche AUDIO DUB (p. 117)
yd Touche PROGRAM AE (p. 68)
tj Touche BACK LIGHT (p. 34)
yf Touche SHUTTER SPEED* (p. 70)
tk Touche SPOT LIGHT* (p. 35)
yg Touche WHT BAL (p. 72)
tl Touche EDITSEARCH* (p. 37)
yh Touche EXPOSURE (p. 74)
y; Touche DATA CODE (p. 41)
yj Touche AUDIO LEVEL (p. 79)
ya Touche COLOR BAR (p. 66)
yk Sélecteur ZEBRA (p. 65)
ys Touche CUSTOM PRESET (p. 62)
* Chacune de ces touches possède un point tactile. (La touche EDIT SEARCH en
possède un du côté – 7).
Utilisez-le pour une plus grande facilité d’utilisation.
248
Nomenclature
u;
ua
yl
yl Batterie (p. 15)
u; Filetage du trépied
ua Bouchon de l’objectif (p. 26)
Référence rapide
Vérifiez que la vis du trépied est
inférieure à 5,5 mm (7/32 po).
Sinon, vous ne pourrez pas fixer le
trépied correctement et la vis risque
d’endommager le caméscope.
249
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui portent le même nom que sur le caméscope fonctionnent de la même
manière.
8
1
9
2
3
0
qa
qs
4
qd
5
6
7
1 Touche PHOTO (p. 46, 51, 135)
2 Touche DISPLAY (p. 41)
3 Touches de commande vidéo
4 Touche SEARCH MODE (p. 89, 90, 92)
5 Touches Video control (p. 43)
6 Touche REC
7 Touche MARK (p. 106, 160)
qf
8 Emetteur
Pointez-le en direction du capteur de la
télécommande pour contrôler le
caméscope après avoir allumé le
caméscope.
9 Touche ZERO SET MEMORY (p. 88)
q; Touche START/STOP (p. 26)
qa Touche DATA CODE (p. 41)
qs Bouton de zoom (p. 31)
qd Touches ./> (p. 89, 90, 92)
qf Touche AUDIO DUB (p. 117)
250
Nomenclature
Préparation de la télécommande
Insérez deux piles AA (R6) en faisant correspondre les polarités + et – avec les
indications du logement des piles
Remarques sur la télécommande
•Ne dirigez pas la télécommande vers des sources de lumière puissantes comme les
rayons du soleil ou un éclairage par plafonnier. Sinon, elle risque de ne pas
fonctionner correctement.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter
les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec
le mode de télécommande VTR2, il est préférable de changer le mode de
télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier
noir.
Référence rapide
251
Nomenclature
Indicateurs de fonctionnement
Ecran LCD et viseur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
120min
–
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
AUTO
60 AWB
F1.8
9db
STBY
+
0:12:34
12min
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
DV IN
16BIT
100–0001
0
qa
qs
qd
1 Cassette à puce (p. 12, 228)
2 Autonomie de la batterie (p. 33)
3 Zoom (p. 31)/
Exposition (p. 74)/
Nom du fichier (p. 126)
4 Effet numérique (p. 59, 85)/
MEMORY MIX (p. 148)/
FADER (p. 55)
5 16:9WIDE (p. 53)
6 Effet d’image (p. 58, 84)
7 Préréglage personnalisé (p. 62)
8 Code de données (p. 41)
9 Volume (p. 39)/
Date (p. 33)
0 PROGRAM AE (p. 67)
qa Rétroéclairage (p. 34)/
Eclairage (p. 35)
qs Stabilisateur désactivé (p. 209)
qd Mise au point manuelle/Infini (p. 76)
qf Retardateur (p. 36, 50, 143, 155)
qg Mode d’enregistrement (p. 27)
qh HOLOGRAM AF (p. 141)
252
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
wj
qj STBY/REC (p. 33)/
Mode de commande vidéo (p. 43)/
Taille de l’image (p. 133)/
Mode de qualité de l’image (p. 131)
qk Avertissement (p. 226)
ql Compteur de bande (p. 33)/
Code temporel (p. 33)/
Autodiagnostic (p. 225)/
Enregistrement de photo sur cassette
(p. 51)/
Enregistrement de photo sur
“Memory Stick” (p. 46, 135)/
Numéro d’image (p. 166)
w; Autonomie de la bande (p. 33)/
lecture du “Memory Stick” (p. 166)
wa ZERO SET MEMORY (p. 88)
ws END SEARCH (p. 37)
wd A/V t DV (p. 204)/
DV IN (p. 112)
wf Mode audio (p. 214)
wg Nom de fichier (p. 126)/
Heure (p. 33)/
Niveau d’entrée audio (p. 79)
wh Flash (p. 48, 139)
wj Enregistrement de photos en continu
(p. 137)
Nomenclature
Afficheur
e;
wk
wl
wk Indicateur d’autonomie de la
batterie (p. 16)/
Compteur bande (p. 33)/
Indicateur de code temporel (p. 33)/
Numéro d’image (p. 166)/
Indicateur d’autodiagnostic (p. 225)
wl Autonomie de la batterie (p. 16)
e; Indicateur de recharge complète
(FULL) (p. 16)
Référence rapide
253
Index
A, B
Adaptateur secteur ..................... 16
Affichage de
l’autodiagnostic ..................... 225
AUDIO LEVEL ........................... 79
AUDIO MIX .............................. 210
AUTO SHTR .............................. 208
BACK LIGHT .............................. 34
Balance des blancs ...................... 72
Balayage des photos ................... 94
Bande son principale ................ 229
Bande son secondaire ............... 229
Batterie “InfoLITHIUM” ......... 231
Batterie rechargeable .................. 15
BEEP ........................................... 216
BOUNCE ...................................... 55
C, D
Câble i.LINK
.................... 97, 111, 147, 159, 204
CALIBRATION ......................... 238
Capacité d’enregistrement d’un
“Memory Stick” ..................... 134
Capteur de télécommande ...... 244
Cassette à double bande son ... 229
Cassette à puce .................... 12, 228
Cassette stéréo ........................... 229
Charge complète ......................... 16
Code de données ........................ 41
Code temporel ............................. 33
Compteur de bande ................... 33
Condensation d’humidité ....... 236
Copie d’images fixes ................ 163
Cordon de liaison audio/vidéo
.............. 45, 95, 109, 146, 158, 204
DEMO MODE ........................... 215
Diaporama ................................. 175
DISPLAY ...................................... 41
DOT .............................................. 55
Doublage sonore ....................... 115
Durée de lecture .......................... 18
Durée d’enregistrement ............. 17
E
Ecran d’index ............................ 167
Ecran tactile ......................... 24, 129
EDITSEARCH ............................. 37
Effet d’image ......................... 58, 84
Effet numérique .................... 59, 85
Emetteur de rayons
infrarouges ............................. 101
END SEARCH ....................... 37, 43
Enregistrement avec le
retardateur .......... 36, 50, 143, 155
Enregistrement de photos dans
la mémoire .............................. 135
Enregistrement de photos sur
cassette ...................................... 51
Enregistrement de séquences
MPEG ...................................... 153
Enregistrement d’images en
continu .................................... 137
Enregistrement échelonné ......... 81
Enregistrement image
par image .................................. 83
254
Entrée en fondu/sortie
en fondu .................................... 55
Exposition .................................... 74
F, G, H
FADER ......................................... 55
Flash ...................................... 48, 139
FLASH MOTION ........................ 59
Flexible Spot Meter ..................... 75
FOCUS .......................................... 76
Fonction de conversion des
signaux .................................... 204
Formatage .......................... 126, 212
Grand écran ................................. 53
Grand-angle ................................. 31
Griffe porte-accessoire
intelligente .............................. 245
HiFi SOUND ............................. 210
HOLOGRAM AF ...................... 141
I, J, K, L
i.LINK ......................................... 233
Image guide ................................. 64
Incrustation en chrominance
d’une image filmée ................ 148
Incrustation en chrominance
d’une image mémorisée ....... 148
Incrustation en luminance
d’une image mémorisée ....... 148
Indicateur d’autonomie de la
batterie ...................................... 33
Indicateur de bande restante .... 33
Indicateurs d’avertissement .... 226
Indicateurs
de fonctionnement ................ 252
JPEG ............................................ 126
Lecture au ralenti ........................ 43
LUMINANCE KEY .................... 59
M, N
M.FADER ..................................... 55
Marque d’impression ............... 180
Memoire PB ZOOM ................. 173
Mémorisation du point zéro ..... 88
MEMORY MIX .......................... 148
“Memory Stick” ........................ 126
Mise au point manuelle ............. 76
Mode audio ....................... 214, 229
Mode miroir ................................ 32
MONOTONE .............................. 55
Montage à insertion .................. 113
Montage numérique
programmé ....................... 98, 160
Motif zébré ................................... 65
MPEG ......................................... 126
NETWORK ................................ 205
Niveau d’enregistrement ........... 79
R
Recharge de la batterie ............... 16
Recharge de la pile intégrée du
caméscope .............................. 239
Recherche de la date ................... 90
Recherche d’une photo .............. 92
Recherche par titre ..................... 89
Recherche rapide ........................ 43
Recherche visuelle ...................... 43
Réduction automatique des
yeux rouges ...................... 48, 139
Réglage de l’heure ...................... 20
Réglage dioptrique ..................... 30
Réglages du menu .................... 207
RESET ......................................... 224
Revue de l’enregistrement ........ 38
S
Sangle ......................................... 247
Sélecteur AUTO LOCK .............. 67
SPOT FOCUS .............................. 78
Standard NTSC ......................... 235
Standards de couleur TV ......... 235
STEADYSHOT .......................... 209
STILL ............................................ 59
Streaming USB .......................... 186
Stylet ........................................... 206
Superposition d’une image
mémorisée .............................. 148
T, U, V
Taille de l’image ........................ 133
Taquet de protection ................ 126
Télécommande .......................... 250
Téléobjectif ................................... 31
Têtes vidéo ................................. 237
Titrage d’une cassette .............. 124
Titre ..................................... 119, 122
TRAIL ........................................... 59
Transition ..................................... 27
Vitesse d’obturation ................... 70
Volume ......................................... 39
W, X, Y, Z
O, P, Q
OLD MOVIE ................................
Onglet de protection ..................
OVERLAP ....................................
Palette de couleurs .....................
Pause de lecture .......................... 43
PB ZOOM cassette ...................... 86
Préréglage personnalisé ............. 62
Prise i (casque) ........................ 246
Prise de vue de sujets fortement
éclairés ...................................... 35
Prise LANC ............................... 246
Prise S VIDEO
...................... 45, 95, 109, 146, 158
Prise USB ................................... 183
PROGRAM AE ............................ 67
Protection d’images .................. 176
Qualité de l’image .................... 131
59
23
55
66
WIPE .............................................
Zoom ............................................
Zoom motorisé ............................
Zoom numérique ........................
55
31
31
31
Imprimé sur papier recyclé.
Imprimé avec de l'fencre à base d'fhuile
végétale sans COV (composés organiques
volatils).
3 0 7 5 4 9 4 2 2
Sony Corporation
Printed in Japan

Manuels associés