NAD C717 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
NAD C717 Manuel du propriétaire | Fixfr
NEDERLANDS
Manuel d’Installation
SVENSKA
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DVD Receiver
ENGLISH
C 717
РУССКИЙ
®
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
ENGLISH
Conservez ces instructions afin de pouvoir vous en servir
ultérieurement. Tenez compte de tous les avertissements
et suivez toutes les instructions que vous trouverez sur
le matériel audio.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DEUTSCH
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
1Lisez les instructions - Il est essentiel de lire toutes les consignes de
sécurité avant de faire fonctionner le produit.
2 Conservez les instructions - Les consignes de sécurité et les
instructions d’utilisation doivent être conservées pour pouvoir les
consulter ultérieurement.
3Tenez compte des Avertissements - Tous les Avertissements
imprimés sur le produit et figurant dans les instructions d’utilisation
doivent être respectés.
4Suivez les instructions - Toutes les instructions d’utilisation et de
fonctionnement doivent être suivies.
5Nettoyage - Débranchez ce produit de la prise murale avant de
procéder à son nettoyage. N’utilisez aucun nettoyant liquide ou aérosol.
Servez-vous d’un chiffon humide pour effectuer le nettoyage.
6Fixations - N’utilisez aucune fixation non recommandée par le
fabricant du produit, car cela peut entraîner des risques.
7Eau et humidité - N’utilisez pas ce produit près de l’eau, par exemple
près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou d’un bac à lessive. Ne
l’utilisez pas non plus dans une cave humide, près d’une piscine ou
dans un endroit semblable.
8Accessoires - Ne mettez jamais cet appareil sur un chariot, un support,
un trépied, une console ou une table instables. L’appareil risquerait de
tomber, provoquant des blessures graves chez un enfant ou un adulte
et pourrait lui-même subir de sérieux dommages. Utilisez exclusivement
un chariot, un support, un trépied, une console ou une table préconisés
par le fabricant ou vendus avec l’appareil. Toute fixation du produit doit
être réalisée conformément aux instructions du fabricant, et à l’aide d’un
accessoire de fixation préconisé par le fabricant.
9
Un ensemble appareil et chariot doit toujours être déplacé
avec précaution. Les arrêts brusques, les efforts excessifs et les
sols accidentés risquent de renverser le chariot et l’appareil.
10Ventilation - Le boîtier de l’appareil comporte des fentes d’aération évitant
au produit de surchauffer et lui permettant de fonctionner de façon fiable.
Ces fentes ne doivent donc jamais être obstruées ou recouvertes. Les fentes
ne doivent jamais être obstruées en posant l’appareil sur un lit, un canapé,
un tapis ou toute autre surface molle similaire. Ce produit ne doit pas être
placé dans un ensemble encastré, comme par exemple une bibliothèque
vitrée ou un rack, à moins de prévoir une ventilation adéquate ou de
respecter les instructions du fabricant.
11Sources d’alimentation - Ce produit doit obligatoirement être
alimenté par une source du type indiqué sur l’étiquette. Si vous avez
un doute concernant le type d’alimentation secteur utilisé dans votre
domicile, consultez votre revendeur ou le fournisseur local d’électricité. La
principale méthode à utiliser pour isoler l’amplificateur de l’alimentation
secteur est de débrancher la prise secteur. Assurez-vous que la prise
secteur reste accessible à tout moment. Débranchez le cordon secteur de
la prise murale si l’appareil ne va pas être utilisé pendant plusieurs mois.
12Mise à la terre ou Polarité - Il se peut que cet appareil soit équipé d’une
prise secteur alternatif avec système de détrompage (fiche comportant
deux broches plates, l’une plus large que l’autre). Cette fiche ne se
branche sur la prise murale que dans un sens. Il s’agit d’un dispositif de
sécurité. Si la fiche n’entre pas complètement dans la prise, essayez de
la brancher dans l’autre sens. Si elle n’entre toujours pas, appelez votre
électricien et demandez-lui de remplacer votre prise murale obsolète. Ne
bricolez pas le dispositif de sécurité de la prise avec détrompage.
13Protection du câble d’alimentation - Les câbles d’alimentation ne doivent
pas passer dans des endroits où ils risquent d’être piétinés ou pincés par des
articles posés dessus ou à côté. Faites particulièrement attention aux câbles au
niveau des prises, des connecteurs de commodité à l’arrière d’autres appareils,
et à leur point de sortie de cet appareil.
14Mise à la terre d’une Antenne Extérieure - Si l’appareil est relié à une
antenne extérieure ou à un réseau de câbles extérieurs, veillez à ce que
l’antenne ou le réseau de câbles soit mis à la terre afin d’assurer la même
protection contre les pics de tension et les charges liées à l’accumulation
d’électricité statique. L’Article 810 du National Electrical Code (NEC), ANSI/
NFPA 70, contient des informations concernant la mise à la terre correcte
du mât et de la structure porteuse, la mise à la terre du câble d’amenée sur
un dispositif de décharge d’antenne, le calibre des câbles de mise à la terre,
l’emplacement du dispositif de décharge d’antenne, le branchement aux
électrodes de mise à la terre et les exigences concernant les électrodes de
mise à la terre.
NOTE À L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR CATV
Ce rappel a pour but d’attirer l’attention de l’installateur du système d’antenne
collective sur la Section 820 40 du National Electrical Code (NEC), qui donne des
informations concernant la mise à la terre correcte et qui spécifie, en particulier,
que la terre du câble doit être reliée au système de mise à la terre du bâtiment et
ce le plus près possible du point d’entrée du câble.
15Foudre - Afin d’assurer une meilleure protection de cet appareil pendant
les orages, ou lorsqu’il reste inutilisé et sans surveillance pendant de
longues périodes, débranchez la prise murale et déconnectez l’antenne
ou le système de câbles. Cela évitera toute détérioration de l’appareil par
la foudre ou par les surtensions de secteur.
16 Câbles haute tension - Un système d’antenne extérieure ne doit pas
être placé près de lignes haute tension aériennes ou d’autres circuits
d’éclairage ou de puissance électriques. Lorsque vous installez un
système d’antenne extérieure, faites très attention de ne pas toucher de
telles lignes haute tension ou de tels circuits, car tout contact pourrait
être mortel.
17Surcharge électrique - Ne surchargez pas les prises murales, les
rallonges électriques ou les connecteurs de commodité des appareils,
sous peine de provoquer des chocs électriques ou des risques d’incendie.
18Pénétration d’objets ou de liquides - N’insérez jamais d’objet de
quelque type que ce soit par les ouvertures de l’appareil, car de tels
objets risqueraient de toucher des tensions électriques dangereuses ou
de court-circuiter des éléments pouvant provoquer un choc électrique
ou un incendie. Ne renversez jamais de liquide sur l’appareil.
ATTENTION DANGER : L’appareil ne doit pas être exposé
au ruissellement de liquides ou aux l’éclaboussures
par ceux-ci ; ne placez jamais de récipient (vase, etc ...)
contenant un liquide sur l’appareil. Comme pour tout
appareil électronique, faites attention de ne pas
renverser de liquide sur une partie quelconque du
système. Les liquides peuvent provoquer une panne
et/ou représenter un risque d’incendie.
ATTENTION
Le présent récepteur DVD utilise un dispositif laser. Afin de garantir une
utilisation correcte de ce produit, lisez attentivement ce manuel d’utilisation
et conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement. Si l’appareil
nécessite une intervention de maintenance, contactez un réparateur
homologué. Si vous utilisez des commandes ou si vous procédez à des
réglages ou à des opérations autres que celles spécifiées, vous risquez d’être
exposé à un rayonnement dangereux. Afin d’éviter tout risque d’exposition
directe au rayon laser, n’essayez pas d’ouvrir le boîtier. Un rayonnement laser
visible est émis lorsque le boîtier est ouvert.
NE JAMAIS FIXER DES YEUX LE FAISCEAU LASER.
AVIS FCC:
Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limites relatives aux
dispositifs numériques de classe B, conformément à la section 15 des
réglementations de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une
protection raisonnable contre les interférences intempestives lorsque
l’appareil est utilisé dans un environnement résidentiel.
LE POINT D’EXCLAMATION DANS UN TRIANGLE ÉQUILATÉRAL A
POUR BUT D’AVERTIR L’UTILISATEUR QUE LA DOCUMENTATION
LIVRÉE AVEC L’APPAREIL CONTIENT DES INSTRUCTIONS
IMPORTANTES CONCERNANT L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
LE SYMBOLE DE L’ÉCLAIR AVEC UNE FLÈCHE À SON EXTRÉMITÉ,
DANS UN TRIANGLE ÉQUILATÉRAL, A POUR BUT D’AVERTIR
L’UTILISATEUR DE LA PRÉSENCE D’UNE « TENSION ÉLECTRIQUE
DANGEREUSE » NON ISOLÉE À L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL, QUI
PEUT ÊTRE SUFFISAMMENT PUISSANTE POUR CONSTITUER UN
RISQUE D’ÉLECTROCUTION POUR LES PERSONNES.
ITALIANO
EXIGENCES INDUSTRIELLES CANADIENNES
Cet appareil numérique de classe B répond à toutes les exigences du
Règlement canadien sur le matériel brouilleur.
NEDERLANDS
ATTENTION
POUR ÉVITER LES ÉLECTROCUTIONS, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER
JUSQU’AU FOND.
AVERTISSEMENT FCC
Tout changement ou modification apporté(e) à cet appareil qui n’est pas
expressément approuvé(e) par l’autorité compétente en matière de conformité
pourrait entraîner l’annulation de l’autorisation d’utiliser cet appareil.
L’appareil est alimenté en courant nominal non opérationnel à partir de la
prise secteur, lorsque la touche POWER (ALIMENTATION) est en position
VEILLE.
SVENSKA
ATTENTION DANGER
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE JAMAIS
EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence
et s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il risque
de provoquer des interférences avec les communications radio. Il
est néanmoins impossible de garantir qu’aucune interférence ne se
produira dans un environnement spécifique. Si cet appareil provoque
des interférences au niveau de la réception de la radio ou de la télévision,
ce qui peut être déterminé en éteignant et en rallumant l’appareil, il est
recommandé d’essayer de les corriger à l’aide de l’une ou de plusieurs des
mesures suivantes :
• Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
• Augmentez la distance entre l’appareil et le récepteur.
• Branchez l’appareil sur une prise secteur se trouvant sur un circuit
différent de celui du récepteur.
• Consultez votre revendeur ou un technicien de radio/TV expérimenté
si vous avez besoin d'aide.
La prise électrique doit se trouver à proximité de l’appareil et être
facilement accessible.
ATTENTION
Tout changement ou modification apporté(e) à cet appareil qui n’est
pas expressément approuvé(e) par NAD Electronics pourrait entraîner
l’annulation de l’autorisation d’utiliser cet appareil.
РУССКИЙ
19Détériorations nécessitant une intervention en Service Après
Vente - Dans les cas suivants, débranchez cet appareil de la prise murale
et confiez la réparation à un personnel de service après vente qualifié :
a) Si le câble secteur ou sa prise sont endommagés.
b) Si un liquide a été renversé sur l’appareil ou si des corps étrangers
sont tombés à l’intérieur.
c) Si l’appareil a été exposé à la pluie ou à de l’eau.
d) Si le produit ne fonctionne pas normalement lorsque vous suivez
les instructions d’utilisation. Ne réglez que les commandes décrites
dans les instructions d’utilisation, car tout réglage incorrect
des autres commandes risque de provoquer des détériorations
nécessitant une intervention importante par un technicien qualifié
pour remettre l’appareil en état de fonctionnement normal.
e) Si l’appareil est tombé ou a été endommagé d’une manière
quelconque.
f) Si les performances de l’appareil changent sensiblement, cela
indique qu’une intervention en service après vente est nécessaire.
20Pièces de rechange - Lorsque des pièces de rechange sont
nécessaires, veillez à ce que le technicien utilise des pièces de rechange
préconisées par le fabricant ou ayant des caractéristiques identiques.
Toute pièce non autorisée risque de provoquer un incendie, un choc
électrique ou d’autres dangers.
21 Contrôle de sécurité - Après toute intervention d’entretien ou de
réparation sur cet appareil, demandez au technicien d’effectuer des
contrôles de sécurité afin de s’assurer que le produit est en bon état de
fonctionnement.
22Fixation au mur ou au plafond - L’appareil ne doit être fixé au mur ou
au plafond que suivant les recommandations du fabricant.
ENGLISH
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
ENGLISH
FRANÇAIS
MISE EN GARDE RELATIVE À L’EMPLACEMENT
Afin de maintenir une ventilation correcte, veillez à laisser un espace
dégagé autour de l’appareil (mesuré par rapport à l’encombrement
maximum de l’appareil, parties saillantes incluses) supérieur ou égal aux
valeurs indiquées ci-dessous :
Panneaux gauche et droit : 10 cm
Panneau arrière : 10 cm
Panneau supérieur : 50 cm
INFORMATIONS CONCERNANT LA COLLECTE ET LE REJET
DES PILES USAGEES (DIRECTIVE 2006/66/EC DU PARLEMENT
EUROPEEN ET DU CONSEIL DE L’UNION EUROPEENNE ) (pour les
clients européens seulement)
Les piles portant l’un de ces symboles indiquent
qu’elles doivent être traitées “séparément” et non
comme les ordures ménagères. Il est instamment
recommandé que des mesures soient prises pour
étendre la collecte séparée des piles usagées et
de réduire le rejet de ces piles dans les ordures
ménagères non triées.
ESPAÑOL
ITALIANO
DEUTSCH
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LES CLIENTS AU ROYAUIME-UNI
NE PAS couper la fiche d’alimentation de cet appareil. Si la prise n’est pas
adaptée aux prises de votre domicile ou que le câble est trop court pour
atteindre la prise, procurez-vous une rallonge électrique appropriée dont la
sécurité est démontrée ou consultez votre revendeur. Néanmoins, si la fiche
d’alimentation est coupée, RETIREZ LE FUSIBLE et jetez immédiatement
la FICHE, afin d’éviter des risques d’électrocution si elle est branchée à la
prise électrique par inadvertance. Si ce produit n’est pas livré avec une
fiche d’alimentation, ou que celle-ci doit être remplacée, veuillez suivre les
instructions ci-dessous :
Il est instamment demandé aux utilisateurs de ne pas
jeter les piles usagées parmi les ordures ménagères
non triées. Afin de parvenir à un haut niveau de recyclage des piles usagées,
déposez-les séparément et correctement à un point de collecte accessible dans
votre voisinage. Pour de plus amples informations concernant la collecte et
le recyclage des piles usagées, veuillez contacter votre mairie, votre service
de collecte des ordures ou le point de vente où vous avez acheté ces piles.
IMPORTANT
N’EFFECTUEZ AUCUN branchement sur la borne la plus grande, qui est
soit indiquée par la lettre « E » ou par le symbole de mise à la terre de
sécurité, soit colorée en VERT ou en VERT ET JAUNE.
En observant et en se conformant aux règles de rejet des piles usagées,
on réduits les risques sur la santé humaine et l’impact négatif des piles et
des piles usagées sur l’environnement, contribuant ainsi à la protection, la
préservation et à l’amélioration de la qualité de l’environnement.
Les fils présents dans le câble électrique de ce produit sont colorés selon le
code suivant :
BLEU – NEUTRE
MARRON – PHASE
Remarque: Le C 717 n’est pas un récepteur DVD avec
adaptation automatique à la tension d’alimentation.
L’appareil doit être exclusivement connecté à une prise
secteur appropriée, c’est-à-dire 120 V - 60 Hz ou 230 V - 50 Hz.
Ces couleurs pouvant ne pas correspondre aux marques colorées
identifiant les bornes de votre fiche, procédez de la manière suivante :
Le fil BLEU doit être branché à la borne marquée avec la lettre « N » ou
colorée en NOIR. Le fil MARRON doit être branché à la borne marquée
avec la lettre « L » ou colorée en ROUGE.
Lors du remplacement du fusible, vous devez uniquement utiliser un
type correctement calibré et approuvé et vous assurer de replacer le
couvercle du fusible.
Ce produit intègre une technologie de protection des droits d’auteur
qui est protégée par les revendications de procédé de certains brevets
américains et par d’autres droits de propriété intellectuelle détenus par
Macrovision Corporation et par d’autres titulaires de droits. L’utilisation de
cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée par
Macrovision Corporation. Cette technologie est uniquement destinée à
un usage domestique et à d’autres utilisations limitées sauf autorisation
de Macrovision Corporation. Il est interdit de procéder à toute ingénierie
inverse ou à tout désassemblage.
EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ UN ÉLECTRICIEN COMPÉTENT.
NEDERLANDS
REMARQUES SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères ordinaires, mais retourné
à un point de collecte pour le recyclage des composants
électriques et électroniques. Ce point est souligné par le
symbole sur le produit, sur le manuel d’utilisation et sur
l’emballage.
SVENSKA
Les matériaux peuvent être réutilisés en conformité avec leur marquage.
Grâce à la réutilisation et au recyclage des matières premières ou à toute
autre forme de recyclage, vous contribuez de manière importante à la
protection de l’environnement. Votre municipalité peut vous indiquer où se
situe le point de collecte le plus proche.
РУССКИЙ
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. « Dolby » et le symbole
double-D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories.
« DTS » et « DTS Digital Out » sont des marques déposées de DTS, Inc.
PRENEZ NOTE DU NUMÉRO DE VOTRE APPAREIL (PENDANT QU’IL
EST ENCORE VISIBLE)
Le numéro de modèle et le numéro de série de votre nouveau C 717 se
trouvent à l’arrière de l’enceinte. Pour vous faciliter l’accès à ces références,
nous conseillons de les noter ici :
N° de Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N° de Série :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INTRODUCTION
NOUS VOUS REMERCIONS D’AVOIR CHOISI NAD
Le récepteur DVD C 717 est un produit technologiquement avancé et de
haute capacité — nous avons encore investi beaucoup pour le rendre
simple et facile à utiliser. Le C 717 propose un ensemble d’options très
utiles pour l’écoute en stéréo grâce à ses puissantes capacités de traitement
des signaux numériques et à l’ensemble de circuits audionumériques
d’une précision incroyable. Nous avons pris grand soin de faire du C 717 un
appareil aussi transparent musicalement et aussi précis spatialement que
possible, en y incorporant beaucoup de ce que notre expérience d’un quart
de siècle nous a appris en terme de conception de composants audio,
vidéo et de home-cinéma. Pour ce produit comme pour tous les autres
produits NAD, notre philosophie de conception « La musique d’abord »
a été la ligne directrice de la conception du C 717. Il vous offrira donc,
pendant de très nombreuses années, à la fois ce qui existe de plus évolué
en matière de home cinéma d’ambiance et une reproduction musicale de
qualité pour tous les amateurs de musique.
REFERENCE
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
NOTES CONCERNANT LES DISQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CARACTERISTIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU LECTEUR DVD INTERNE DU C 717. . . . . . . . . . . . . . . 14
INFORMATIONS RELATIVES À LA GESTION RÉGIONALE. . . . . . . . . . . . . . 14
DISQUES LISIBLES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CHARGEMENT DU DISQUE ET LECTURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MENU DE CONFIGURATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
FORMAT TV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
STANDARD TV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
LANGUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SOUS-TITRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SOUS-ÉCHANTILLONNAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SORTIE NUMÉRIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CONTRÔLE PARENTAL
(DISQUES A LA NORME NTSC SEULEMENT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
BALAYAGE PROGRESSIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ÉCONOMISEUR D’ÉCRAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SORTIE VIDÉO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CODE DIVX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
DEUTSCH
CONFIGURATION
CONFIGURATION DU C 717. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
À PROPOS DES INCRUSTATIONS À L’ÉCRAN (OSD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
CHOIX DES SOURCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
RÉGLAGE DU VOLUME. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
RÉGLAGE DES COMMANDES DE TONALITÉ ET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
D’ÉQUILIBRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CONFIGURATION D’ORIGINE PAR DÉFAUT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nous vous recommandons vivement de consacrer tout de suite quelques
minutes à la lecture de l’intégralité de ce manuel. Le temps que vous
perdrez maintenant sera du temps gagné pour plus tard. De plus, vous
apprendrez à bénéficier de tous les avantages du C 717 et à profiter
pleinement de ce dispositif puissant et flexible de home cinéma.
NEDERLANDS
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU AVANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PANNEAU ARRIERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
TELECOMMANDE SR 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Encore une chose: nous vous conseillons d’enregistrer l’achat de votre
C 717 sur le site Web de NAD:
http://NADelectronics.com/warranty
SVENSKA
INTRODUCTION
POUR COMMENCER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DÉBALLAGE ET CONFIGURATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
MISE EN ROUTE RAPIDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
À PROPOS DU C 717. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE BOURDONNEMENT ET DE BRUITS 6
UTILISATION DU LECTEUR DVD INTERNE DU C 717 - FONCTIONS. 17
TOUCHES TITLE (TITRE) ET MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
RANDOM (ALÉATOIRE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
REPEAT (RÉPÉTITION). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
REP A-B (RÉPÉTITION A-B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SLEEP (SOMMEIL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ZOOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
UTILISATION DU LECTEUR DVD INTERNE DU C 717 - FONCTIONS. 18
LATE NIGHT (mode d’écoute nocturne) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
ARRÊT SUR IMAGE ET LECTURE IMAGE PAR IMAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
PROGRAMMATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
LECTURE DES FORMATS MP3/WMA/JPEG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
LECTURE DE DISQUES DIVX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
RÉGLAGE DU PROGRAMMATEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ACTIVATION DU FONCTIONNEMENT DU PROGRAMMATEUR . . . . . . . 19
REGLAGE DE L’HORLOGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
REGLAGE DU PROGRAMMATEUR D’ALLUMAGE/EXTINCTION . . . . . . . 19
REGLAGE DE LA MINUTERIE DU MODE SOMMEIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ECOUTE DES STATIONS DE RADIODIFFUSION AM/FM . . . . . . . . . . . . 20
À PROPOS DES ANTENNES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
INSTALLATION DE L’ANTENNE CADRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
MODE TUNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SÉLECTION DU FM MUTE (MODE FM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
CONFIGURATION DES STATIONS PRÉSÉLECTIONNÉES . . . . . . . . . . . . . . 20
UTILISATION DU MODE RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
OPTIONS DU MODE RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
PROGRAM TYPE (PTY – TYPE DE PROGRAMME). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pour toute information concernant la garantie, veuillez prendre contact
avec votre revendeur local.
РУССКИЙ
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . 2
ENGLISH
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION
POUR COMMENCER
ENGLISH
DÉBALLAGE ET CONFIGURATION
Contenu de l’emballage
Vous trouverez dans l’emballage de votre C 717:
• Une antenne cadre AM
• Une antenne FM de type filaire.
• La télécommande SR 9, livrée avec 2 (deux) piles de type AAA
• Le présent Manuel d’installation
FRANÇAIS
CONSERVEZ L’EMBALLAGE
Veuillez conserver le conteneur et tout l’emballage dans lesquels vous a été livré
votre C 717. Que vous déménagiez ou que vous deviez transporter votre C 717,
c’est de loin l’emballage le plus sûr vous permettant de le faire. Nous avons vu
par ailleurs trop d’éléments parfaits endommagés lors du transport par manque
d’un conteneur d’emballage adéquat, donc, conserver cet emballage !
ESPAÑOL
ITALIANO
CHOIX D’UN EMPLACEMENT
Choisissez un emplacement bien aéré (avec un dégagement d’au moins 7 à 10 cm
sur les côtés et derrière) et assurez-vous que l’espace entre le panneau avant du C 717
et l’endroit principal d’écoute est dégagée et que la distance est inférieure ou égale
à 7 mètres. Cela permet de garantir le bon fonctionnement de la télécommande infrarouge. Le C 717 dégage un peu de chaleur mais il ne peut nuire au bon fonctionnement des dispositifs situés à proximité. Vous pouvez, sans aucun problème, poser le
C 717 sur d’autres dispositifs, mais il faut en principe éviter de faire l’inverse.
Néanmoins, il est préférable de placer le C 717 dans un endroit qui lui est
spécifiquement réservé. Il est particulièrement important de prévoir une
bonne ventilation. Si vous pensez placer le C 717 dans une vitrine ou dans
tout autre meuble, consultez votre spécialiste audio/vidéo NAD qui vous
conseillera sur le débit d’air approprié pour l’appareil.
MISE EN ROUTE RAPIDE
DEUTSCH
Si vous êtes impatient de découvrir les performances de votre nouveau
C 717, voici quelques instructions de « MISE EN ROUTE RAPIDE ». Avant de
passer aux étapes ci-dessous, branchez le C 717 à un moniteur/téléviseur.
Veillez à ce que le C 717 ne soit pas branché sur le secteur avant de procéder
aux branchements. Il est également recommandé d’éteindre ou de débrancher
tous les dispositifs associés pendant que vous établissez ou coupez un quelconque signal ou que vous réalisez un branchement secteur.
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
LECTURE D’UN CD OU D’UN DVD
1 Reliez la prise jack « VIDEO OUT » du C 717 à l’entrée correspondante de
votre téléviseur ou moniteur.
2 Reliez vos haut-parleurs avant droit et gauche aux sorties L (Gauche)
et R (Droit) du C 717 en faisant attention de connecter le conducteur
rouge à la borne rouge (+) et le conducteur noir à la borne noire (-), et
en veillant à ce qu’aucun brin ou fil ne provoque un court-circuit entre
les bornes. Si votre système inclut un caisson de basse sous tension,
connectez la prise « SUBW OUT » du C 717 à l’entrée ligne du caisson.
3 Branchez la fiche d’alimentation secteur sur une prise murale ; le voyant a
LED standby (veille) sur le panneau avant s’allume en ambre pour indiquer
que le C 717 est en mode veille et qu’il peut être activé à partir du bouton
d’alimentation sur le panneau avant ou de la télécommande SR 9.
4 Appuyez sur le bouton de STANDBY pour mettre le lecteur sous tension.
Le voyant à LED Standby (Veille) passe de la couleur jaune à la couleur
bleue, et l’affichage fluorescent à vide (VFD) s’allume.
5 Pour démarrer la lecture sur le lecteur DVD; appuyez sur la touche
« DVD » de la télécommande SR 9, puis sur la touche [OPEN/CLOSE]
(Ouverture/Fermeture).
6 Introduisez le DVD dans le lecteur, puis appuyez sur la touche [ ] (Lecture)
pour démarrer la lecture. Vous devez entendre un son stéréo et voir une
image sur le téléviseur ou moniteur. Si le son ou l’image ne sont pas présents,
il vous faudra peut-être utiliser le système d’affichage des menus à l’écran du
C 717 pour vérifier l’affectation correcte des entrées audio et vidéo. Reportez-vous aussi la rubrique « SORTIE VIDEO » de la section « UTILISATION DU
LECTEUR DVD INTERNE DU C 717 » de la page « FONCTIONNEMENT ».
On peut dès lors apprécier le film ou la musique, mais il est quand même
indispensable de prendre le temps de lire soigneusement ce manuel, et de
régler, étalonner et configurer le C 717 soigneusement et complètement.
À PROPOS DU C 717
Le C 717 fait partie des récepteurs stéréo DVD intégrés les plus puissants et élaborés
du marché. Nous avons consacré tous nos efforts à la conception d’un dispositif de
home cinéma de haute qualité sonore, à l’image de la philosophie de conception
de NAD « La musique d’abord » . Vous trouverez ci-dessous quelques exemples :
• Les composants hautes performances, systématiquement utilisés pour
réaliser les circuits audio analogiques du récepteur, garantissent une
qualité maximale pour toutes les sources.
• Le C 717 dispose d’un lecteur DVD de grande qualité dont la facilité d’utilisation
est exceptionnelle. Le C 717 peut lire les DVD-Vidéo, les DVD±R, DVD±RW, les
VCD/SVCD avec ou sans gestion de lecture (PBC), les VCD, les CD audio et les CDR/CD-RW qui contiennent des titres audio et des fichiers DivX, MP3, WMA et JPEG.
• Les connecteurs dorés équipant le récepteur garantissent une intégrité
maximale du signal.
FACILITÉ D’UTILISATION
NAD a investi tous ses efforts dans les performances acoustiques du C 717
mais également dans l’incroyable facilité d’utilisation. Le récepteur C 717
est un dispositif sophistiqué dont la conception est exceptionnellement
simple. L’utilisation de la télécommande SR 9, du panneau avant et des
incrustations à l’écran (OSD) est également très facile.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE BOURDONNEMENT ET DE BRUITS
L’élimination du bourdonnement et des bruits des systèmes audio constitue
parfois un véritable défi. Prenez note des points suivants, qui vous aideront
à éviter les problèmes de bourdonnement et de bruits :
• Alimentez tous les dispositifs audio de votre système en utilisant des prises
secteur reliées au circuit de câblage de votre domicile. Dans la mesure du
possible, alimentez tous les dispositifs audio en utilisant la même prise ou des
prises adjacentes sur le même circuit. Il est parfois utile d’alimenter les moniteurs vidéo (et les ordinateurs !) à partir de prises d’un autre circuit, surtout si
le circuit concerné est connecté à une autre phase de l’installation électrique.
• Ne faites pas passer les câbles audio analogiques à côté des câbles
d’alimentation secteur ou à côté des câbles audionumériques coaxiaux.
Si ces câbles doivent absolument être proches les uns des autres, la
solution idéale consiste à les croiser de façon perpendiculaire.
• Utilisez exclusivement des câbles audio de très bonne qualité avec un
très bon blindage électrique. Assurez-vous également que toutes les
connexions sont correctement effectuées.
• Vous pouvez utiliser une gomme à crayon pour nettoyer les connecteurs
en cuivre ou dorés, de manière à obtenir un bon contact et une faible résistance. Il existe aussi de bons produits spécialement destinés au nettoyage
des connecteurs. Évitez de débrancher et de rebrancher inutilement les
connecteurs, car le plaquage en or (ou en cuivre) de la plupart des connecteurs (même de très bonne qualité) est très mince et s’use rapidement.
Décelez les problèmes de bourdonnement / bruits dispositif par dispositif,
en remontant progressivement à partir du C 717 :
1 Branchez les haut-parleurs uniquement au C 717 et écoutez pour
vérifier qu’il n’y a pas de bourdonnement.
2 Connectez ensuite un seul dispositif (un lecteur de CD, par exemple),
sans brancher d’autres dispositifs, puis écoutez pour vérifier qu’il n’y a
pas de bourdonnement.
3 Connectez un nouveau dispositif à la fois au C 717 puis écoutez pour
vérifier qu’il n’y a pas de bourdonnement.
À chaque étape, si vous constatez un bourdonnement ou des bruits, vérifiez le
cheminement du câblage audio et de l’alimentation secteur de l’appareil qui vient
d’être connecté. Dans certains cas, le fait de brancher le câble d’alimentation secteur
du nouvel appareil sur une autre prise ou d’isoler son cordon d’alimentation de la
terre (utilisation d’un adaptateur 3/2 broches) permet d’éliminer le bourdonnement.
IDENTIFICATION DES COMMANDES
15
6
7
1PHONES (CASQUE) : cette prise est prévue pour un casque
stéréophonique doté d’une fiche stéréo standard de ¼”. Le son des
haut-parleurs et caisson de basse est automatiquement coupé lorsque
vous branchez le casque (cependant ce n’est pas le cas sur les prises
jack VCR OUT du magnétoscope). « H/P ON » (Casque oui) est indiqué
sur le panneau d’affichage lorsque le casque d’écoute est branché dans
cette prise; « H/P OUT » (Casque non) s’affiche lorsqu’il est débranché.
2VOYANT A LED STANDBY (VEILLE): il est allumé en jaune
ambre lorsque le C 717 est en mode veille. Lorsque le C 717 est en
fonctionnement normal, ce voyant s’allume en bleu. L’indicateur s’éteint
si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
3MISE EN VEILLE: appuyez sur ce bouton pour allumer le C 717. Le
voyant à LED Standby (Veille) passe de la couleur jaune à la couleur
bleue, et l’affichage fluorescent à vide (VFD) s’allume. Une nouvelle
pression sur ce bouton fait repasser l’appareil en mode Standby (Veille).
Il est courant (et parfaitement acceptable) de laisser le C 717 en mode
veille entre vos séances de musique ou de cinéma.
Vous pouvez également allumer le C 717 lorsqu’il est en veille en
appuyant sur les touches [OPEN/CLOSE] ou [PLAY/PAUSE] sur le
panneau avant ou sur la télécommande.
Si on tente d’éteindre le C 717 alors que le plateau de disque est ouvert,
le plateau se fermera avant que l’appareil ne s’éteigne.
Veuillez noter que lorsque vous choisissez de mettre l’appareil en mode
veille en appuyant sur la touche Standby du panneau avant, le dispositif
de sauvegarde de la mémoire du C 717 enregistre le niveau des voies,
les préréglages du tuner et d’autres paramétrages pendant plusieurs
semaines même si l’appareil est hors
4SOURCE : appuyez sur ce bouton pour sélectionner successivement les
sources suivantes :
DVD interne Tuner FM interne Tuner AM interne
(MAGNÉTOSCOPE) et à nouveau DVD interne.
TV
8
9
10
11
12
13
5PLATEAU DE DISQUE: lorsque le PLATEAU DE DISQUE est ouvert,
introduisez un DVD, CD ou tout autre support orienté vers le bas sur
le plateau. Si vous avez chargé le disque à l’envers et qu’il s’agit d’un
disque mono face, le message « NO DISC » (DISQUE ABSENT) apparaît à
la fois sur le panneau d’affichage VFD du C 717 et à l’écran du téléviseur/
moniteur.
6OPEN/CLOSE: appuyez sur cette touche pour ouvrir et fermer le
plateau de disque et pour sélectionner en même temps le lecteur
DVD interne. Si le C 717 est en veille, cette touche permet à la fois de
l’allumer et d’ouvrir le plateau de disque.
7PLAY /PAUSE : ce bouton à deux fonctions permute entre les modes
lecture et pause. Appuyez sur cette touche pour basculer entre
les modes Lecture et Pause d’un DVD, CD ou tout autre support
compatible. Appuyez sur ce bouton pour démarrer la lecture ou pour
reprendre la lecture après une Pause. Si le plateau de disque est ouvert,
appuyez sur cette touche pour fermer automatiquement le plateau et
lancer la lecture si le disque est chargé.
ITALIANO
5
DEUTSCH
4
Pendant la lecture, appuyez sur ce bouton pour arrêter temporairement
la lecture, tout en maintenant la tête de lecture à l’endroit où elle se
trouve sur la surface du disque. Pour reprendre la lecture à l’endroit
exact où se trouvait la tête au moment de la pause, appuyez à nouveau
sur [PAUSE/PLAY].
8STOP : lors de la lecture d’un disque, appuyez sur cette touche pour
arrêter et mettre en pause la lecture. Le message « PRESS PLAY TO
CONTINUE » (Appuyer sur Lecture pour continuer) ou « STOP » (Arrêter)
s’affiche brièvement sur l’écran OSD et « RESUME » (Poursuivre) sur
l’écran VFD. Si on appuie sur le bouton [STOP] successivement pendant
la lecture, la lecture du disque s’arrêtera complètement.
9TIMER : en association avec le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER],
appuyez sur ce bouton pour sélectionner successivement les modes de
programmateur suivants :
NEDERLANDS
3
SVENSKA
2
VCR
Reportez-vous aussi la rubrique « CHOIX DES SOURCES » de la section
« CONFIGURATION DU C 717 » de la page « CONFIGURATION ».
Time
Timer
SLEEP
РУССКИЙ
1
ESPAÑOL
FRANÇAIS
14
ENGLISH
PANNEAU AVANT
Reportez-vous au titre « RÉGLAGE DU PROGRAMMATEUR » dans la
rubrique « Fonctionnement ».
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU AVANT
ENGLISH
10TONE/BALANCE : appuyez sur ce bouton pour régler la tonalité
et l’équilibrage entre les voies en association avec le bouton
[SCROLL/PUSH/ENTER]. Reportez-vous aussi la rubrique « RÉGLAGE
DES COMMANDES DE TONALITÉ ET D’ÉQUILIBRAGE » de la section
« CONFIGURATION DU C 717 » de la page « CONFIGURATION ».
FRANÇAIS
11MODE TUNER : en mode AM ou FM et en association avec le bouton
[SCROLL/PUSH/ENTER], appuyez sur ce bouton pour sélectionner «
Preset Tune » (Accord présélectionné) ou « Manual Tune » (Accord
manuel). Reportez-vous aussi au paragraphe MODE TUNER de la
section ECOUTE DES STATIONS DE RADIODIFFUSION AM/FM de la page
FONCTIONNEMENT.
ESPAÑOL
12VOLUME : tournez cette touche dans le sens horaire pour augmenter
le volume ou dans le sens anti-horaire pour le diminuer. Le réglage
apparaît dans le panneau d’affichage VFD sous forme d’incréments
entre 01 et 59. « VOLUME MIN » s’affichera lorsque le réglage de volume
est à son niveau le plus faible et « VOLUME MAX » lorsque le volume et à
son niveau le plus élevé.
13SCROLL/PUSH/ENTER (
) : en mode AM ou FM et en
association avec la touche [TUNER MODE], utilisez ce bouton pour
faire défiler les stations présélectionnées ou pour sélectionner
manuellement les fréquences AM/FM.
Pendant la lecture d’un disque, tournez ce bouton pour passer aux
pistes, aux chapitres ou aux fichiers PRÉCÉDENTS/SUIVANTS.
Utilisez ce bouton en association avec la touche [TIMER] pour régler les
paramètres Time (Horloge), Timer (Programmateur) et SLEEP (SOMMEIL).
14 CAPTEUR DE TÉLÉCOMMANDE : dirigez la télécommande SR 9
vers le capteur et appuyez sur les touches. N’exposez pas le capteur
de télécommande du C 717 à une puissante source de lumière,
comme la lumière du soleil ou un éclairage direct par exemple. Si la
lumière ambiante est trop forte, vous risquez de ne pas pouvoir faire
fonctionner le C 717 avec la télécommande.
Distance : environ 7 mètres devant le capteur.
Angle : Environ 30° de chaque côté du capteur.
ITALIANO
15AFFICHAGE Fluorescent A VIDE (VFD) : affiche des informations
visuelles concernant les modes importants, les réglages et les fonctions
de l’appareil, ainsi que l’état de la source active comme la durée de
lecture du disque et autres informations.
DEUTSCH
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ENGLISH
PANNEAU ARRIERE
5
6
7
8
9
10
ATTENTION!
Veillez à ce que le C 717 ne soit pas branché sur le secteur avant de procéder aux branchements. Il est également recommandé d’éteindre ou de débrancher
tous les dispositifs associés pendant que vous établissez ou coupez un quelconque signal ou que vous réalisez un branchement secteur.
3SPEAKERS (HAUT-PARLEURS) : connectez les bornes gauche
et droite aux haut-parleurs correspondants. La borne + (rouge) et
la borne - (noire) de chaque sortie doivent être reliées aux bornes
correspondantes respectives + et - du haut-parleur. Veillez à ce
qu’aucun fil ou brin ne crée un court-circuit entre les bornes, ni sur le
récepteur ni sur le haut-parleur.
REMARQUES
• Utilisez un câble multibrins de calibre 16 (AWG) minimum ; un câble
spécialement conçu pour haut-parleurs peut certainement être très
utile (consultez votre spécialiste audio NAD). Vous pouvez réaliser les
branchements au C 717 en utilisant des fiches banane, ou alors avec des
câbles dénudés ou des broches, auquel cas vous devez dévisser l’écrou
en plastique de la borne, réaliser un branchement propre puis revisser
avec précaution l’écrou en plastique. Pour réduire au minimum le risque
de court-circuit, veillez à ce que la longueur dénudée du câble ou de la
broche utilisée pour le branchement ne soit pas supérieure à 12 mm.
• Cet appareil est conçu pour produire une qualité sonore optimale
lorsqu’il est relié à des haut-parleurs dont l’impédance est dans la plage
de fonctionnement du récepteur. Veuillez vérifier que l’impédance
nominale des haut-parleurs est d’au moins 6 Ohms par haut-parleur.
4SCART/RGB OUT (SORTIE PÉRITEL/RGB) : reliez la sortie SCART/RGB
OUT du C 717 à l’entrée vidéo SCART/RGB d’un moniteur vidéo/
téléviseur compatible. Veillez à orienter le connecteur SCART/RGB dans
le bon sens. Assurez-vous également de bien définir « SORTIE VIDÉO »
sur « RGB » dans le MENU CONFIGURATION pour que la vidéo soit stable
au niveau de la sortie SCART/RGB.
6VIDEO OUT (SORTIE VIDÉO) : reliez cette sortie à l’entrée vidéo du
moniteur ou du téléviseur, en utilisant des câbles RCA de bonne qualité
conçus pour les signaux vidéo.
7 COMPONENT VIDEO OUT (SORTIE VIDEO EN COMPOSANTE) :
reliez la sortie COMPONENT VIDEO OUT (SORTIE VIDÉO EN
COMPOSANTE) du C 717 à l’entrée vidéo en composantes d’un
moniteur vidéo/téléviseur compatible. Veillez à faire correspondre les
prises jack Y, Cb/Pb, Cr/Pr aux entrée/sources correspondantes. Ne vous
fiez pas uniquement au code couleur des prises jack qui ne sont pas
toujours identiques entre les marques. Le parcours du signal de sortie
vidéo en composantes est figé.
REMARQUES
• Assurez-vous également de bien définir « SORTIE VIDÉO » sur « VID
DECOMPOSEE » dans le MENU CONFIGURATION pour que la vidéo soit
stable au niveau de la sortie VIDÉO EN COMPOSANTE.
• La prise COMPONENT VIDEO OUT (SORTIE VIDÉO EN COMPOSANTE) ne
permettra d’afficher que les signaux vidéo du DVD interne.
8VCR IN/OUT (ENTREE/SORTIE MAGNETOSCOPE : VCR est utilisable
avec des appareils d’enregistrement tels qu’un magnétophone à
cassettes. Branchez la sortie audio analogique stéréo d’un tel appareil
à l’entrée VCR IN du C 717. Branchez la sortie VCR OUT du C 717 à
l’entrée d’enregistrement de l’appareil source. Notez que VCR peut
servir seulement à la lecture de ces appareils, auquel cas les fiches OUT
(SORTIE) peuvent rester non branchées.
SVENSKA
2SUBW (CAISSON DE BASSE) OUT : reliez cette sortie à un caisson
de basse amplifié (« actif ») ou à une voie d’amplificateur de puissance
pilotant un système passif.
5OPTICAL DIGITAL OUT (SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE) : reliez le
port OPTICAL DIGITAL OUT à l’entrée numérique S/PDIF correspondante
d’un dispositif enregistreur tel qu’un amplificateur, une récepteur, une
carte son d’ordinateur ou à tout autre processeur numérique.
REMARQUES
• De même, il n’y aura pas de signal de sortie sur VCR OUT lorsque VCR
est l’entrée de source active. Et cela pour éviter tout retour à travers
l’appareil d’enregistrement et par conséquent tout dommage possible
de vos haut-parleurs.
• Les entrée et sortie VCR IN/OUT sont uniquement pour le signal audio.
РУССКИЙ
1 CABLE D’ALIMENTATION SECTEUR : branchez ce cordon à une
prise murale secteur. Veillez à ce que tous les branchements aient
été faits avant de brancher le cordon au secteur. Branchez le câble
d’alimentation secteur à une prise murale dont la tension correspond
au modèle, 120V 60 Hz ou 230V 50 Hz.
ITALIANO
4
DEUTSCH
3
NEDERLANDS
2
ESPAÑOL
FRANÇAIS
1
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU ARRIERE
ENGLISH
9TV : entrée pour les signaux d’entrée supplémentaires de niveau
ligne, tels qu’un lecteur CD, un lecteur Mini-Disc ou le signal de sortie
provenant d’un amplificateur de rehausseur pour tourne-disques.
Utilisez un câble jumelé RCA vers RCA pour relier les prises de Sortie
Audio gauche et droite de l’appareil audio auxiliaire à cette entrée.
FRANÇAIS
REMARQUE
Le port d’entrée TV est uniquement pour le signal audio.
10ENTREE D’ANTENNE FM, AM : branchez l’antenne FM de type filaire
fournie à l’entrée d’antenne FM. Déployez l’antenne filaire. Déterminez
librement l’emplacement et l’orientation de votre antenne afin d’obtenir
le son le plus clair avec le niveau de bruit de fond le plus faible.
Attachez l’antenne dans la position désirée à l’aide de punaises ou de
tous autres moyens adaptés.
ESPAÑOL
L’antenne cadre AM fournie avec le C 717 (ou une antenne équivalente)
est nécessaire pour la réception AM. Ouvrez le levier de borne à ressort
; insérez le câble en vous assurant d’associer les codes couleurs des
embouts du câble (blancs et noirs) avec les couleurs des bornes, puis
refermez le levier en vous assurant qu’il maintient bien le câble en place.
Essayez différentes positions pour l’antenne si vous voulez améliorer la
réception ; une orientation verticale donne généralement de meilleurs
résultats. Si l’antenne se trouve à proximité d’éléments métalliques
de taille importante (appareils, radiateurs), la réception risque d’être
détériorée. Il en sera de même si vous tentez d’allonger le câble de
branchement de l’antenne cadre.
ITALIANO
REMARQUE
Une antenne AM extérieure peut considérablement améliorer la
réception des stations lointaines ; consultez votre spécialiste audio NAD
ou un installateur professionnel d’antennes. Ne branchez jamais autre
chose qu’une antenne cadre à la borne AM ANTENNA (ANTENNE AM).
DEUTSCH
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
10
IDENTIFICATION DES COMMANDES
4
5
6
7
8
9
9
10
11
11
12
13
14
3SÉLECTEUR D’APPAREIL : sélectionne
directement une source – [DVD], [TUNER],
[TV] et [VCR].
4SLEEP (SOMMEIL) : règle le
programmateur en mode veille.
DIMMER : pour réduire la luminosité de
l’écran VFD ou la rétablir au niveau normal.
LATE NIGHT (mode d’écoute nocturne) : rend
les sons doux comparativement plus intenses
tout en limitant les crêtes des sons intenses.
5TOUCHES NUMERIQUES 0 à 9 : entrée
directe d’une piste, d’un fichier ou d’un
numéro de station présélectionnée.
6AUDIO : permet de choisir une langue audio.
SUBTITLE (SOUS-TITRES): permet de
choisir une langue pour les sous-titres.
ANGLE : permet de choisir un angle de
caméra sur le DVD, si disponible.
ZOOM : agrandit l’image vidéo.
7RDS/INFO : affiche les options d’affichage RDS.
PTY/MODE : affiche les modes PTY.
SEEK/START : lance la recherche PTY.
FM MODE : sélectionne alternativement le
mode FM stéréo et FM Mono.
11MENU : permet d’accéder au menu d’un DVD.
TITLE (TITRE) : affiche le menu Titre du
disque, s’il en existe un.
12 [ ] : ouvre ou ferme le plateau de disque.
[ ] : arrête la lecture.
[ ] : arrête provisoirement la lecture.
[ ]: démarre la lecture.
13 [
]: recherche rapide en arrière/en avant.
[
]: passe au début de la piste/du
fichier/du chapitre courant ou précédent;
passé à la piste/au fichier/au chapitre suivant.
14REPEAT (RÉPÉTITION) : répète la piste, le
chapitre, le titre, le fichier, le dossier ou tout
le disque.
REP A-B (RÉPÉTITION A-B) : répète la
séquence.
RANDOM (ALÉATOIRE) : lit des pistes/
fichiers dans un ordre aléatoire.
PROG (PROGRAMME) : permet d’entrer ou
de sortir d’un mode de programmation.
INSERTION DES PILES DANS LA TÉLÉCOMMANDE
Enfoncez et relevez la languette pour retirer le
couvercle du compartiment des piles.
Insérez les piles dans le compartiment. Vérifiez la
bonne mise en place.
Remettez en place le couvercle du compartiment
des piles en alignent les deux languettes avec
les trous, puis en les y insérant. Appuyez sur le
couvercle du compartiment des piles pour le
mettre un place (vous ressentirez un déclic).
11
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
8PRESET [
] : appuyez pour parcourir une à
une les stations présélectionnées en mémoire.
MUTE (MUET) : met temporairement en
sourdine les haut-parleurs et le casque d’écoute.
VOLUME [
] : règle le volume sonore.
10 [
]: permet de choisir un élément
du menu.
ENTER (ENTRÉE) : confirme le choix
effectué sur le menu.
FRANÇAIS
3
2OFF (ARRÊT) : éteint le C 717.
ESPAÑOL
1
ITALIANO
2
9DISPLAY (AFFICHAGE) : affiche les
incrustations du disque et d’autres
informations d’affichage.
SETUP (CONFIGURATION) : affiche ou
cache le menu de configuration.
DEUTSCH
1ON (MARCHE) : allume le C 717.
ENGLISH
TELECOMMANDE SR 9
CONFIGURATION
CONFIGURATION DU C 717
ENGLISH
FRANÇAIS
À PROPOS DES INCRUSTATIONS À L’ÉCRAN (OSD)
CHOIX DES SOURCES
Le C 717 utilise un « menu » intuitif affiché à l’écran (OSD) pour le
lecteur DVD interne. Ce « menu » apparaît sur le moniteur vidéo / téléviseur
connecté à l’appareil et est nécessaire lors du processus de configuration
(il est également utile lors de l’utilisation quotidienne) ; veillez donc à
connecter le moniteur / téléviseur avant de procéder à la configuration.
Vous pouvez choisir votre source d’entrée en tournant le bouton [SCROLL/
PUSH/ENTER] qui sélectionne successivement :
AFFICHAGE DE L’OSD DVD DU C 717
En mode DVD, appuyez brièvement sur la touche [SETUP] du C 717 pour
afficher à l’écran (OSD) le menu de configuration du lecteur DVD. Grâce
aux touches de navigation de la télécommande SR 9, vous pouvez choisir
différents menus. Si le menu de configuration ne s’affiche pas, vérifiez les
connexions vidéo applicables.
La même source peut être sélectionnée directement à l’aide de la
télécommande SR 9. Sélectionne directement une source – [DVD],
[TUNER], [TV] et [VCR]. Appuyez sur le bouton [TUNER] pour sélectionner
alternativement les modes « AM » et « FM ».
ESPAÑOL
ITALIANO
NAVIGATION DANS LE MENU DE CONFIGURATION À L’ÉCRAN ET
MODIFICATION DES PARAMÈTRES
Pour naviguer entre les options du menu de configuration affiché à l’écran,
suivez les instructions en utilisant la télécommande SR 9 :
1 Appuyez sur les touches [
] pour vous déplacer vers le haut ou vers
le bas dans le menu.
2 Relâchez la touche [
] pour sélectionner un élément de menu
particulier.
3 Utilisez les touches [
] pour faire défiler les options d’un menu
particulier.
4 Appuyez sur [ENTER] pour sélectionner l’option désirée et passer à
l’élément de menu suivant.
5 Appuyez sur [SETUP] ou sur [ ] pour quitter le menu de configuration.
Remarque
Le menu OSD du menu SETUP (CONFIGURATION) est accessible
uniquement en mode DVD.
DEUTSCH
AFFICHAGE DU DISQUE À L’ÉCRAN
Vous pouvez afficher l’état général de lecture du disque sur l’écran du
téléviseur. Certains éléments sont modifiables depuis le menu. Pour utiliser
l’affichage à l’écran :
NEDERLANDS
1 Appuyez sur [DISPLAY] lors de la lecture.
2 Utilisez les touches [
] pour sélectionner un élément. L’élément
sélectionné est mis en évidence.
3 Appuyez sur la touche de nombre ou sur les touches [ENTER] selon les cas.
SVENSKA
REMARQUES
• La fonction d’affichage n’est pas disponible pour tous les supports
disque et dépend du support concerné.
• L’affichage OSD ne s’apique pas aux disques audio comme les CD et aux
fichiers MP3/WMA/JPEG puisqu’ils sont déjà présentés dans leurs écrans
de menus respectifs.
• Les touches du panneau avant et de la télécommande SR 9 permettent
de basculer entre les options temps/piste/chapitres et la configuration
des sous-titres/angles/bande sonore (pour les DVD uniquement).
• Au bout de 30 secondes sans instruction de votre part, l’affichage à
l’écran disparaît.
РУССКИЙ
12
DVD interne Tuner FM interne Tuner AM interne
(MAGNÉTOSCOPE) et à nouveau DVD interne.
TV
VCR
Lorsque vous changez la source, le panneau d’affichage VFD indique la
source sélectionnée sur sa ligne supérieure.
RÉGLAGE DU VOLUME
Outre le bouton Volume, vous pouvez utiliser les touches [VOLUME
] de
la télécommande SR 9 pour régler le volume du C 717, en augmentant ou en
diminuant complètement les voies. En appuyant brièvement sur les touches
[VOLUME
] de la télécommande SR 9, vous pouvez modifier le volume par
incréments d’1 dB. Si vous maintenez les touches [VOLUME
] enfoncées,
l’augmentation ou la diminution du volume se fait de façon « continue » jusqu’à
ce que vous relâchiez la touche.
Comme le niveau général des enregistrements varie considérablement, il
n’y a aucune raison de se limiter à un seul réglage du volume. . Un niveau
de volume de « VOLUME 20 » peut sembler tout aussi « fort » pour un CD ou
un DVD qu’un niveau de « VOLUME 10 » pour un autre
Le C 717 passe du mode veille en mode marche au dernier niveau de
volume principal utilisé ; mais si le réglage précédemment utilisé était
supérieur à « VOLUME 40 », le C 717 se met en mode marche à « VOLUME
25 ». Cela évite de commencer avec un niveau de volume sonore excessif.
COUPURE DU SON
Utilisez la touche MUTE (MUET) de la télécommande SR 9 pour couper
complètement le son de toutes les voies. « MUTE » clignote sur le panneau
d’affichage VFD. La fonction MUTE (MUET) est toujours disponible, quel
que soit le choix de la source ou du mode d’écoute.
REMARQUE
Le réglage du volume principal à l’aide du bouton de la télécommande
SR 9 ou de la panneau avant inhibe automatiquement la fonction de
silencieux.
CONFIGURATION
ENGLISH
CONFIGURATION DU C 717
RÉGLAGE DES COMMANDES DE TONALITÉ ET
D’ÉQUILIBRAGE
Appuyez sur [TONE/BALANCE] pour parcourir les modes suivants:
Sélectionnez le paramètre que vous souhaitez régler et dans les 3 secondes,
tournez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens contraire pour modifier le réglage.
FRANÇAIS
AIGUS ET GRAVES
Les commandes des Graves et des Aigus n’affectent que les fréquences graves
les plus basses et les fréquences aiguës les plus hautes, de manière à ne pas
affecter les fréquences de la plage centrale critique. Les valeurs maximum et
minimum de ces deux Commandes de Tonalité sont de ± 10 dB.
ESPAÑOL
BALANCE
La commande BALANCE règle les niveaux relatifs des haut-parleurs gauche
et droit. La position médiane « BALANCE CENTER » assure un niveau égal
pour les voies gauche et droite. La BALANCE peut être réglée aux niveaux
suivants – « BALANCE R+1 » jusqu’à « BALANCE R+6 » ou « BALANCE L+1 »
jusqu’à « BALANCE L+6 »..
CONFIGURATION D’ORIGINE PAR DÉFAUT
DEUTSCH
ITALIANO
Il arrive parfois que des pointes et/ou coupures de courant secteur
entraînent un fonctionnement incorrect de l’appareil. La procédure décrite
ci-dessous permet de rétablir la configuration d’origine par défaut du C 717.
1 Éteignez le C 717 en appuyant sur la touche STANDBY du panneau
avant ou la touche [OFF] de la télécommande SR 9.
2 Appuyez et maintenez enfoncée les touches [TUNER MODE], [SOURCE] et
STANDBY du panneau avant pendant plus de deux secondes. Le C 717 se
réactivera par lui-même. « SERVICE MODE » (Mode Service) sera indiqué sur
la ligne supérieure du panneau d’affichage VFD accompagné de détails sur
le programme logiciel courant sur la ligne inférieure.
3 Appuyez et maintenez enfoncée la touche [TUNER MODE] et relâchezla dès que le panneau d’affichage VFD clignote. Le C 717 se mettra
automatiquement en mode Veille. Ses paramètres d’usine par défaut
seront alors restaurés.
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
Notez que le rétablissement de la configuration d’origine par défaut du
C 717 efface toutes les stations AM et FM présélectionnées. Les paramètres
du programmateur seront également redémarrés.
13
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU LECTEUR DVD INTERNE DU C 717
ENGLISH
Vous pouvez faire fonctionner le récepteur DVD du C 717 à partir de
son panneau avant ou à l’aide de la télécommande SR 9. Puisque cette
télécommande sera probablement le contrôleur principal dans la plupart
des cas, nous décrirons le fonctionnement par commande à distance.
N’oubliez pas de lire également la rubrique « IDENTIFICATION DES
COMMANDES - PANNEAU AVANT ».
FRANÇAIS
Le lecteur DVD interne du C 717 a été conçu pour répondre aux
informations relatives à la gestion régionale enregistrées sur le disque DVD.
Si le numéro de région inscrit sur le disque DVD ne correspond pas au
numéro situé à l’arrière du C 717, le lecteur de DVD interne ne pourra
pas lire ce disque. L’OSD (affichage à l’écran) indiqueront « Region Error »
(« REGION Err » sur la fenêtre d’affichage de l’appareil) en cas d’insertion
d’un disque dont la région est incompatible avec le lecteur.
MENU DE CONFIGURATION
INFORMATIONS RELATIVES À LA GESTION RÉGIONALE
ESPAÑOL
DISQUES LISIBLES
Le C 717 est d’une facilité d’emploi exceptionnelle. Le C 717 peut lire les
DVD-Vidéo, les DVD±R, DVD±RW, les VCD/SVCD avec ou sans gestion de
lecture (PBC), les VCD, les CD audio et les CD-R/CD-RW qui contiennent des
titres audio et des fichiers DivX, MP3, WMA et JPEG.
Le menu de configuration permet de personnaliser le fonctionnement du
C 717. Si la configuration d’origine par défaut ne vous convient pas, utilisez
le menu de configuration pour configurer le C 717 vous-même.
Pour accéder aux sélections du menu de configuration et les parcourir,
consultez et suivez les instructions de la rubrique ci-avant : « NAVIGATION
DANS LE MENU DE CONFIGURATION A L’ECRAN ET MODIFICATION DES
PARAMETRES ». Le MENU CONFIGURATION n’est disponible qu’en mode DVD.
FORMAT TV
ITALIANO
REMARQUE
Vous ne pouvez lire aucun disque autre que ceux énumérés ci-dessus. Si
vous tentez de lire ces types de disques, vous risquez de mettre le C 717
définitivement hors d’état de marche.
DEUTSCH
CHARGEMENT DU DISQUE ET LECTURE
Réglez le FORMAT TV afin de sélectionner un format d’image correspondant
à celui de votre téléviseur/moniteur.
Il existe deux tailles de disques. Positionnez le disque dans le guide
approprié du plateau de disque. Si le disque n’est pas bien positionné
dans le guide, il risque d’être endommagé et pourrait entraîner un
dysfonctionnement du C 717. Le message « NO DISC » apparaît à l’écran
du C 717 et sur le téléviseur/moniteur si le disque est placé à l’envers (et
qu’il s’agit d’un disque monoface).
Sélectionnez ce paramètre lorsqu’un téléviseur 4/3 standard est branché.
4 :3 LB : affiche une large image et des bandes dans les parties
supérieure et inférieure de l’écran.
4:3 PS : Affiche automatiquement une large image dans la totalité de
l’écran et coupe les parties qui ne peuvent être affichées.
NEDERLANDS
Prenez en compte les instructions suivantes lors du chargement d’un disque
• Ne poussez pas le plateau de disque pendant son déplacement. Vous
risquez d’endommager le fonctionnement du C 717.
• Ne soulevez pas le plateau de disque et n’y placez que des disques.
Vous risquez d’endommager le fonctionnement du C 717.
• N’approchez pas vos doigts du plateau de disque lors de sa fermeture.
Faites particulièrement attention aux doigts des enfants, car ils
pourraient subir des blessures graves.
Appuyez sur [ ]. Le plateau de disque se referme automatiquement et la
lecture commence. La lecture de la première piste démarre si un CD est
chargé. Pour les DVD ou autres disques, la lecture est accessible grâce au
MENU du disque.
SVENSKA
REMARQUES
• La touche MENU de la télécommande SR 9 permet d’activer et désactiver
la fonction PBC.
• Ne déplacez pas le C 717 pendant la lecture. Vous risquez
d’endommager le fonctionnement du C 717.
РУССКИЙ
À PROPOS DE L’AFFICHAGE DU SYMBOLE
Le Symbole « » peut apparaître à l’écran de votre téléviseur pendant le
fonctionnement. Cela signifie que la fonction que vous avez introduite ou
essayée d’exécuter n’est pas disponible pour ce disque ou ce fichier spécifique.
14
16:9: Sélectionnez ce paramètre lorsqu’un téléviseur 16/9 est branché.
STANDARD TV
Le paramètre AUTO détecte automatiquement le support utilisé et l’affiche.
Les deux autres paramètres, NTSC et PAL, permettent d’adapter la sortie
du C 717 au format souhaité. Par exemple, il est possible de charger un
support PAL et de le lire au format NTSC. De la même façon, il est possible
de charger un support NTSC et de le lire au format PAL.
Selon le type de téléviseur utilisé, sélectionnez le mode Signal dans lequel
vous souhaitez lire votre disque.
FONCTIONNEMENT
SOUS-ÉCHANTILLONNAGE
Les disques sont enregistrés à des fréquences d’échantillonnage
spécifiques. Lorsque « SOUS-ÉCHANT » est défini sur « MARCHE », le C 717
permet à une source audio LPCM dont la fréquence d’échantillonnage est
supérieure à 48 kHz d’être sous-échantillonnée à la fréquence de 48 kHz.
Laissez la valeur « ARRÊT » pour que la source audio conserve sa fréquence
d’échantillonnage d’origine.
SORTIE NUMÉRIQUE
Chaque disque DVD présente un éventail d’options de sortie audio.
Configurez le paramètre « SORTIE NUMÉRIQUE » du lecteur selon le type de
système audio utilisé.
SIGNAL BINAIRE : sélectionnez « SIGNAL BINAIRE » si vous avez
connecté la prise jack OUT (SORTIE) numérique du C 717 à un
amplificateur ou à un autre équipement doté d’un décodeur Dolby
Digital, DTS ou MPEG.
PCM : sélectionnez PCM dans le cas d’une connexion à un amplificateur
stéréo numérique à deux voies. Les DVD encodés en Dolby Digital ou
MPEG sont automatiquement réduits en audio PCM à deux voies.
NIVEAU 1 – 7, ADULTE
Le premier niveau (1) est celui présentant la restriction la plus élevée et
« ADULTE » celui présentant la plus faible.
DEVERROUILLE
Si vous sélectionnez « D-VÉRROUILLAGÉ », le contrôle parental est désactivé
et le disque est lu dans son intégralité.
MOT DE PASSE
Vous pouvez modifier le mot de passe en sélectionnant « CHANG M DE
PASSE » (MODIFICATION DU MOT DE PASSE) et appuyez sur « ENTER ». Une
fenêtre de menu s’affiche vous invitant à entrer votre MOT DE PASSE) actuel.
Saisissez ensuite votre « NOUV M DE PASSE » (NOUVEAU MOT DE PASSE)
à l’aide du pavé numérique de la télécommande SR 9. Entrez à nouveau
votre nouveau mot de passe dans « CONF M DE PASSE » (CONFIRMATION
DU MOT DE PASSE).
REMARQUES
• Si vous définissez un niveau pour le lecteur, toutes les scènes de niveau
inférieur ou égal sont lues. Les scènes de niveau supérieur ne sont
pas lues, sauf si le disque propose une scène alternative. Cette scène
alternative doit être de niveau inférieur. Si aucune scène alternative de
niveau approprié n’est disponible, la lecture s’interrompt. Vous devez
saisir le mot de passe à 4 chiffres pour lire le disque.
• Si vous avez oublié votre mot de passe, restaurez la configuration
d’origine par défaut du C 717 (voir la rubrique « CONFIGURATION
D’ORIGINE PAR DEFAUT » de la rubrique « CONFIGURATION CONFIGURATION DU C 717 »).
15
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
Sélectionnez anglais, français, allemand, néerlandais, espagnol, italien,
russe ou suédois pour la langue de sous-titrage. Si vous ne voulez pas de
sous-titrage, sélectionnez « ARRÊT ».
1 Appuyez sur [ENTER] dans l’option « D-VÉRROUILLAGÉ ».
2 À la première saisie du mot de passe, utilisez le mot de passe par défaut
1234 et appuyez sur ENTER. La saisie du mot de passe vous renvoie
automatiquement à l’option « D-VÉRROUILLAGÉ » (ou au paramètre
« Niveau __ » actuel) de la section « CONT PARENTAL ». Sélectionnez
un niveau allant de « NIVEAU 1 » à « NIVEAU 7 » et « ADULTE » et
appuyez sur « ENTER ».
3 Descendez jusqu’à « SORTIE » une fois le niveau de « CONT PARENTAL »
choisi ou pour quitter le menu MOT DE PASSE.
DEUTSCH
Selon le support DVD, seules les langues de sous-titrage enregistrées sur le
support DVD concerné sont disponibles. Une fois la langue sélectionnée,
elle est paramétrée par défaut, sauf si le support DVD comporte un
dispositif annulant votre configuration.
La fonction de contrôle parental permet d’interdire l’accès aux scènes
évaluées en dessous du niveau que vous avez indiqué, protégeant vos
enfants des images que vous jugez inappropriées. Pour activer le « VERR
PARENTAL » (CONTRÔLE PARENTAL), suivez les instructions suivantes :
NEDERLANDS
SOUS-TITRES
Certains films contiennent des scènes pouvant ne pas convenir aux enfants.
Un grand nombre de ces disques présente des informations sur le contrôle
parental s’appliquant à l’intégralité du disque ou à certaines scènes. Les films et
scènes sont évalués de « NIVEAU 1 » à « NIVEAU 7 » et « ADULTE », selon le pays.
Certains disques proposent des scènes plus appropriées en alternative.
SVENSKA
Sélectionnez une langue pour le menu de configuration et l’affichage à
l’écran. Les langues suivantes sont disponibles : anglais, français, allemand,
néerlandais, espagnol, italien, russe et suédois.
CONTRÔLE PARENTAL
(DISQUES A LA NORME NTSC SEULEMENT)
РУССКИЙ
LANGUE
ENGLISH
UTILISATION DU LECTEUR DVD INTERNE DU C 717
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU LECTEUR DVD INTERNE DU C 717
ENGLISH
BALAYAGE PROGRESSIF
FRANÇAIS
Si vous utilisez un téléviseur haute définition ou « Digital ready » (prêt pour
le passage au numérique), utilisez la sortie à balayage progressif du C 717
pour obtenir la meilleure résolution vidéo possible.
1 Pour activer le balayage progressif, définissez « SORTIE VIDÉO » (voir la
rubrique « SORTIE VIDÉO » ci-après) sur « VID DECOMPOSEE ».
2 Sélectionnez ensuite « MARCHE » dans le menu « BAL PROGRESSIF »
pour activer la sortie Balayage progressif.
3 Sélectionnez « ARRÊT » pour conserver la sortie vidéo en composantes normale.
ÉCONOMISEUR D’ÉCRAN
ESPAÑOL
Si vous définissez « ÉCON D’ÉCRAN » sur « MARCHE », un économiseur
d’écran représentant le logo NAD apparaît lorsque vous laissez le lecteur
DVD interne du C 717 en mode Stop (Arrêt) ou Pause pendant 15 minutes
environ. Si l’économiseur d’écran reste affiché pendant 30 minutes
supplémentaires, le C 717 s’arrête automatiquement.
ITALIANO
SORTIE VIDÉO
Sélectionnez « VID DECOMPOSEE » ou « RGB » selon votre appareil branché
à la sortie vidéo. Vérifiez que la sortie vidéo appropriée du C 717 est
branchée à l’entrée vidéo correspondante de votre téléviseur/moniteur.
DEUTSCH
REMARQUES
• Si vous avez sélectionné « RGB », il n’y a pas de sortie vidéo en
composantes.
• La prise COMPONENT VIDEO OUT (SORTIE VIDÉO EN COMPOSANTE) ne
permettra d’afficher que les signaux vidéo du DVD interne.
NEDERLANDS
CODE DIVX
SVENSKA
DivX est le nom d’un nouveau codec vidéo révolutionnaire basé sur la
nouvelle norme de compression MPEG-4 de la vidéo. Vous pourrez lire les
disques DivX avec le lecteur DVD interne du C 717. Vous pouvez afficher
les informations relatives au code d’inscription nécessaire pour les vidéos à
la demande (VOD) en appuyant sur « DISPLAY ».
РУССКИЙ
16
FONCTIONNEMENT
Le lecteur DVD interne du C 717 propose d’autres fonctions de base, selon
le support utilisé. Vérifiez que vous avec choisi « DVD » dans la section
de sélection du dispositif de la télécommande SR 9 avant d’effectuer la
fonction spécifique.
ENGLISH
UTILISATION DU LECTEUR DVD INTERNE DU C 717 - FONCTIONS
REP A-B (RÉPÉTITION A-B)
Certains DVD ont une structure de menu unique appelée menus DVD.
Par exemple, les DVD programmés avec une table des matières complexe
proposent des menus de navigation, alors que ceux enregistrés en plusieurs
langues comportent un menu permettant de choisir la langue de la bande
sonore et des sous-titres.
Appuyez sur [MENU] pendant la lecture ; le menu DVD disponible sur le disque
s’affiche aussitôt. Appuyez à nouveau sur [MENU] pour reprendre la lecture à
l’endroit où vous avez appuyé pour la première fois sur la touche [MENU].
RANDOM (ALÉATOIRE)
La minuterie du SLEEP « Mode Sommeil » met automatiquement le C 717
en mode Veille [Standby] après un nombre de minutes préréglé. Lorsque
l’on appuie sur la touche [SLEEP], la luminosité du panneau d’affichage VFD
est réduite.
1 Pour régler la minuterie de sommeil, appuyez deux fois sur le bouton
[SLEEP] de la télécommande SR 9; la première impulsion affiche le
temps de sommeil actuellement réglé, puis la deuxième incrémente la
valeur.
2 Le temps de mise en veille est incrémenté et une icône « SLEEP »
s’allume sur le panneau d’affichage VFD. Chaque impulsion successive
augmente le temps de sommeil de 30 minutes, pour aller de « SLEEP
-30 » minutes jusqu’à « SLEEP -120 » minutes.
3 Pour annuler le mode SLEEP, maintenez enfoncé le bouton [SLEEP] de
la télécommande SR 9 jusqu’à ce que le VFD retrouve sa luminosité
normale ou après que « SLEEP -120 » se soit affiché. Si vous commutez
le C 717 en mode Veille, en appuyant soit sur le bouton « ARRÊT » de la
télécommande SR 9, soit sur le bouton Standby du C 717, cela annule
aussi le mode sommeil.
ZOOM
REPEAT (RÉPÉTITION)
Pour répéter la lecture d’une piste, d’un fichier ou d’un chapitre spécifique,
appuyez une fois sur la touche REPEAT de la télécommande SR 9. Si vous
appuyez une deuxième fois sur la touche REPEAT (RÉPÉTITION), toutes les
pistes, tout le dossier ou tous les titres seront répétés. Désactivez le mode
de répétition en appuyant sur la touche REPEAT une troisième fois.
Utilisez la fonction ZOOM pour agrandir l’image vidéo. Appuyez sur ZOOM
pendant la lecture ou pendant l’arrêt sur image pour activer la fonction Zoom.
En fonction du support, chaque pression sur la touche ZOOM modifie l’écran
du téléviseur selon la séquence suivante : ZOOM X 2, ZOOM X 4, ZOOM X 16 et
ZOOM X 32. Utilisez les touches [
] de la télécommande SR 9 pour
vous déplacer dans l’image zoomée. Pour revenir à la lecture normale, appuyez
sur [ZOOM] plusieurs fois jusqu’à « ZOOM INACTIF ».
REMARQUE
Le zoom ne fonctionne pas sur certains DVD.
РУССКИЙ
Appuyez sur la touche [RANDOM] (ALÉATOIRE) de la télécommande SR 9 et
« RANDOM ON » (LECTURE ALÉATOIRE ACTIVÉE) s’affiche brièvement sur l’écran
du téléviseur. « CD/Random Play » (CD/Lecture aléatoire) sera indiqué sur la
ligne supérieure du panneau d’affichage VFD. La lecture aléatoire commence
automatiquement lorsque vous appuyez sur [
]. Appuyez de
nouveau sur [RANDOM] pour rétablir la lecture normale.
DEUTSCH
Appuyez sur [ENTER], [ ] ou utilisez le pavé numérique pour sélectionner
le titre souhaité. La lecture du titre choisi commence.
NEDERLANDS
Appuyez sur [TITLE] et une liste de titres disponibles sur le disque s’affiche.
En fonction du disque, appuyez à nouveau sur TITLE pour reprendre la
lecture à partir de la scène en cours lors de la première impulsion sur TITLE.
ITALIANO
ESPAÑOL
SLEEP (SOMMEIL)
SVENSKA
touches TITLE (TITRE) et MENU permettent d’afficher à l’écran les titres et
les menus disponibles sur le DVD et sur d’autres supports. Certains disques
de films peuvent contenir deux titres, voire plus. Si un menu titre a été
enregistré sur le disque, la touche TITLE permet de choisir le titre du film.
Les détails relatifs au fonctionnement varient d’un disque à un autre.
Pour répéter une séquence, suivez la procédure suivante :
1 Appuyez sur [REP A-B] au point de départ sélectionné. « ENTRE A ET B
DEFINIR A » s’affiche brièvement sur l’écran du téléviseur.
2 Appuyez sur [REP A-B] au point de départ sélectionné. « ENTRE A ET B
DEFINIR B » s’affiche brièvement sur l’écran du téléviseur. La séquence
en répétition commence.
3 Appuyez à nouveau sur [REP A-B] pour annuler la séquence. « ENTRE A
ET B ANNULÉ » s’affiche brièvement sur l’écran du téléviseur.
FRANÇAIS
TOUCHES TITLE (TITRE) ET MENU
Ces deux touches ne se trouvent que sur la télécommande SR 9. Les
17
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU LECTEUR DVD INTERNE DU C 717 - FONCTIONS
ENGLISH
LATE NIGHT (mode d’écoute nocturne)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Le mode d’écoute nocturne vous permet d’augmenter le volume des sons
légers tout en limitant le volume maximum des sons forts. Ce mode
est particulièrement utile pour regarder votre film d’action favori tard le
soir sans déranger vos voisins. Appuyez sur le bouton [LATE NIGHT] pour
sélectionner alternativement les modes « NIGHT ON » et « NIGHT OFF ».
NIGHT ON : Le réglage à [On] génère la plage la moins dynamique
et est recommandé pour les séances tardives ou à d’autres moments
lorsque vous souhaitez maintenir les dialogues intelligibles tout en
réduisant les niveaux de volume globaux. Ne fonctionne qu’avec les
bandes sonores Dolby Digital.
NIGHT OFF : Pour garder une plage dynamique complète, désactivez
« LATE NIGHT » (NIGHT OFF).
ARRÊT SUR IMAGE ET LECTURE IMAGE PAR IMAGE
LECTURE DES FORMATS MP3/WMA/JPEG
Le C 717 peut lire des enregistrements au format MP3/WMA sur CD-R ou
CD-RW et afficher des disques contenant des fichiers JPEG. Vous pouvez
mélanger tous les types de fichier présents sur le disque
1 Chargez le disque concerné. Les dossiers ou fichiers sont affichés à
l’écran sous forme de liste. Utilisez les touches [
] de la
télécommande SR 9 pour naviguer dans les dossiers ou les fichiers. Le
C 717 doit être en mode Arrêt pour pouvoir accéder aux dossiers situés
dans la partie gauche de la fenêtre de menu.
2 Au fichier désiré, appuyez sur la touche [ENTER] ou [PLAY] pour lancer la lecture.
Lorsque disponible, les informations sur la chanson, l’album, le genre,
l’artiste, l’année et des commentaires seront affichées dans la section
inférieure de l’écran.
LECTURE ALÉATOIRE
Appuyez sur la touche [RANDOM] de la télécommande SR 9 pour lancer
une lecture aléatoire des types de fichiers concernés. Pour lancer la lecture
aléatoire de tous les fichiers MP3/WMA ou dossiers disponibles, appuyez
sur la touche [REPEAT] jusqu’à ce que « FOLDER REPEAT » (Répéter dossier)
s’affiche dans l’OSD. Ensuite, appuyez sur la touche [RANDOM] et [ ] pour
lancer la lecture aléatoire.
ITALIANO
La lecture ALÉATOIRE des fichiers JPEG s’applique uniquement aux fichiers
JPEG disponibles et n’inclura pas les fichiers MP3/WMA, et vice versa.
Appuyez sur la touche [PAUSE] de la télécommande ou sur [PLAY/PAUSE]
sur le panneau avant pendant la lecture. Avancez image par image en
appuyant plusieurs fois sur [
]. Pour quitter le mode Arrêt sur image,
appuyez sur [PLAY].
PROGRAMMATION
REPEAT (RÉPÉTITION)
Appuyez plusieurs fois sur la touche [REPEAT] de la télécommande SR 9 pour
répéter la lecture d’un seul fichier, d’un seul dossier, de tous les dossiers des
listes ou jusqu’à atteindre REPEAT OFF (DÉSACTIVER LA RÉPÉTITION). L’écran
OSD et le panneau d’affichage VFD affichent le mode de répétition.
DEUTSCH
POUR PIVOTER UNE IMAGE
Appuyez sur les touches [
] pendant l’affichage de l’image pour
faire pivoter l’image à « 90 Deg », « 180 Deg », « 270 Deg » ou « Original »
(position normale d’origine).
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
La fonction Programme vous permet de stocker vos pistes préférées
dans la mémoire du lecteur depuis n’importe quel disque. Lorsque vous
programmez une séquence de chansons, le C 717 doit être en mode
[STOP]. Pour programmer la séquence
1 Appuyez sur la touche [PROG] de la télécommande SR 9 pour exécuter
le mode Programmation et vous accéderez à un menu « ENTRÉE
PROGRAMME ».
2 Utilisez le pavé numérique pour saisir la piste souhaitée dans la
programmation. Appuyez sur les touches [
] pour faire
défiler la séquence et stocker les pistes saisies. Pour modifier les pistes
programmées, retournez à un numéro de programme particulier et
réentrez le numéro de piste désiré. Descendez jusqu’à « EFFACER
TOUT » pour réinitialiser la séquence entière programmée.
3 Programmez jusqu’à 12 pistes dans une séquence programmée.
Appuyez sur la touche PLAY ou descendez jusqu’à « LECTURE PROG »
pour démarrer la séquence programmée. La ligne supérieure du
panneau d’affichage VFD indiquera « CD/Program » (CD/Programme)
pendant la lecture.
REMARQUE
La programmation des fichiers MP3/WMA n’est pas prise en charge par
le C 717.
18
LECTURE DE DISQUES DIVX
Vous pouvez lire des disques DivX à l’aide de ce récepteur DVD.
1 Insérez un disque et fermez le plateau. Les dossiers ou fichiers sont
affichés à l’écran sous forme de liste.
2 Utilisez les touches [
] de la télécommande SR 9 pour naviguer
dans les dossiers ou les fichiers.
3 Au fichier désiré, appuyez sur la touche [ENTER] ou [PLAY] pour lancer la
lecture.
FONCTIONNEMENT
REGLAGE DE LA MINUTERIE DU MODE SOMMEIL
Réglez l’horloge avant de régler le programmateur.
1 Appuyez de manière prolongée sur le bouton [TIMER] jusqu’à ce que
« SLEEP 00 » (valeur par défaut) s’affiche sur l’affichage VFD.
2 Tournez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour incrémenter de temps
de mise en veille. Chaque déclic du bouton [SCROLL/PUSH/ENTER]
incrémente le temps de mise en veille de 5 minutes, de « SLEEP -00 »
(VEILLE - 00) à « SLEEP - 60 » (VEILLE - 60). À partir de « SLEEP - 60 » (VEILLE
- 60), chaque incrément de temps est de 10 minutes. Le temps de mise en
veille peut être réglé jusqu’à au plus « SLEEP – 240 » (VEILLE - 240).
3 Appuyez sur le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour confirmer et quitter
le mode SLEEP. L’icône « SLEEP » correspondante est allumée sur le VFD.
SLEEP
Reportez-vous au panneau d’affichage VFD pour le réglage des modes Time
(Heure), Timer (Programmateur) et SLEEP (SOMMEIL).
REGLAGE DE L’HORLOGE
1 Appuyez sur [TIMER] pour parcourir les modes suivants :
Time
Timer
SLEEP
2 En mode Time (Horloge), appuyez sur le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER]
- la valeur « hour » (heure) clignote. Tournez le bouton [SCROLL/PUSH/
ENTER] pour régler l’heure courante.
3 Appuyez de nouveau sur le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] - la valeur
« Minute » clignote. Tournez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour
régler la minute courante. Appuyez sur le bouton [SCROLL/PUSH/
ENTER] – les heures et les minutes clignotent.
4 Appuyez sur le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour confirmer le
réglage de l’horloge et quitter le mode Time (Horloge).
Lorsque le mode SLEEP est activé, la luminosité du VFD est réduite. Pour
qu’il retrouve sa luminosité normale, tournez le bouton [SCROLL/PUSH/
ENTER] jusqu’à ce que « SLEEP -00 » s’affiche.
ESPAÑOL
Timer
ITALIANO
Time
FRANÇAIS
ACTIVATION DU FONCTIONNEMENT DU PROGRAMMATEUR
Lorsque l’on appuie sur le bouton [TIMER] de la télécommande SR 9,
plusieurs modes de fonctionnement du programmateur sont activés
successivement. Appuyez sur [TIMER] pour parcourir les modes suivants :
ENGLISH
RÉGLAGE DU PROGRAMMATEUR
REMARQUES
• Le C 717 utilise le format « militaire » 24 heures.
• Lorsqu’aucune action n’est effectuée pendant 1 minute, le mode de
réglage de l’heure est annulé.
• Pour annuler le mode de réglage de l’heure, appuyez sur [STOP]. REGLAGE DU PROGRAMMATEUR D’ALLUMAGE/EXTINCTION
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
DEUTSCH
Réglez l’horloge avant de régler le programmateur.
1 Appuyez de manière prolongée sur le bouton [TIMER] jusqu’à ce que
« Timer » s’affiche sur l’affichage VFD. Appuyez sur le bouton [SCROLL/
PUSH/ENTER]. « Timer Off » (Programmateur désactivé) s’affiche.
2 Tournez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour activer le
programmateur (« Timer On » (Programmateur activé) s’affiche).
Appuyez de nouveau sur le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] - la valeur
« hour » (heure) clignote.
3 Tournez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour régler l’heure
d’allumage désirée.
4 Appuyez de nouveau sur le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] - la valeur
« Minute » clignote. Tournez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour
régler la minute d’allumage désirée.
5 Appuyez sur le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] - « SOURCE DVD »
apparaît sur le panneau d’affichage VFD.
6 Tournez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour sélectionner « Source
DVD » ou « Source TUNER ». Le mode Veille sera alors désactivé sur le
C 717 en mode DVD ou TUNER selon la source par défaut sélectionnée.
7 Appuyez sur le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] - « Timer Off »
(Programmateur désactivé) apparaît sur le panneau d’affichage VFD. Le
paramètre « Timer Off » peut être réglé jusqu’à 90 minutes.
8 Tournez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour régler la minute
d’allumage désirée.
9 Appuyez sur le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour confirmer
la configuration du programmateur et quitter le mode « Timer »
(Programmateur).
Un voyant témoin de programmateur (icône rouge de « cadran d’horloge »)
s’allume sur l’affichage VFD.
19
FONCTIONNEMENT
ECOUTE DES STATIONS DE RADIODIFFUSION AM/FM
ENGLISH
Le tuner AM/FM interne du C 717 permet d’obtenir un son de très grande
qualité des émissions radio. La réception et la qualité du son dépendent
toujours, dans une certaine mesure, du type d’antenne(s) utilisé, ainsi que
de la proximité de l’émetteur, du relief géographique et des conditions
météorologiques.
FRANÇAIS
SelectiON DE LA BANDE AM/FM
Appuyez de manière répétitive sur le bouton [SOURCE] jusqu’au mode
AM/FM. ors de l’utilisation du bouton [TUNER], appuyez sur celui-ci pour
sélectionner la bande AM ou FM.
À PROPOS DES ANTENNES
ESPAÑOL
Branchez l’antenne FM de type filaire fournie à l’entrée d’antenne FM.
Déployez l’antenne filaire. Déterminez librement l’emplacement et
l’orientation de votre antenne afin d’obtenir le son le plus clair avec le
niveau de bruit de fond le plus faible. Attachez l’antenne dans la position
désirée à l’aide de punaises ou de tous autres moyens adaptés. Dans
les zones où la qualité de réception FM est mauvaise, une antenne FM
extérieure peut augmenter considérablement la qualité de réception. Si
vous écoutez beaucoup la radio, vous aurez peut-être intérêt à consulter un
installateur professionnel d’antennes pour améliorer votre installation.
ITALIANO
L’antenne AM de type cadre fournie avec le récepteur sera normalement
suffisante pour une bonne réception. Vous pouvez cependant installer
une antenne extérieure AM pour améliorer la réception. Consultez un
installateur d’antennes pour de plus amples informations.
INSTALLATION DE L’ANTENNE CADRE
DEUTSCH
1 Faites pivoter le cadre externe de l’antenne.
2 Insérez le bord inférieur du cadre externe dans la rainure du support.
3 Étendez le fil de l’antenne.
NEDERLANDS
MODE TUNER
Appuyez sur le bouton [TUNER MODE] du panneau avant et la partie
supérieure de l’affichage présentera « Manual Tune » (Accord manuel) et
« Preset tune » (Accord présélectionné). Sélectionnez « Manual tune »
(Accord manuel) ou « Preset tune » (Accord présélectionné) en relâchant
la touche [TUNER MODE]. Tournez immédiatement le bouton [SCROLL/
PUSH/ENTER] en vous référant à ce qui suit;
SVENSKA
MANUAL TUNE (ACCORD MANUEL)
Tournez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour monter ou descendre la
gamme de fréquences AM et FM par incréments. Une fois la station désirée
affichée, relâchez le bouton. Vous pouvez également tourner et relâcher
rapidement le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] - le tuner du C 717s’arrête dès
qu’il capte un signal suffisamment puissant.
РУССКИЙ
PRESET TUNE (ACCORD PRESELECTIONNE)
Utilisez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] sur le panneau avant pour faire
défiler les stations présélectionnées. Les touches [PRESET
] de la
télécommande SR 9 fonctionnent de la même manière. Pendant le réglage
des stations présélectionnées, les numéros de station présélectionnée vides
sont ignorés.
20
SÉLECTION DU FM MUTE (MODE FM)
La touche [FM MODE] du panneau avant est une touche à deux fonctions.
En position normale, les icônes STEREO et TUNED sur le panneau
d’affichage VFD sont allumés. Seules les stations dont le signal est puissant
peuvent être reçues et le bruit entre les stations est supprimé.
Un nouvelle pression sur la touche FM MODE (L’icône « STEREO » s’éteint
; seule « TUNED » est allumé) permet de recevoir les stations distantes et
éventuellement brouillées. Le brouillage est réduit si le niveau du signal
de la station FM est inférieur au seuil de la stéréophonie FM (puisque la FM
monophonique est par définition moins susceptible d’être brouillée). En
revanche, vous perdez l’effet stéréophonique.
CONFIGURATION DES STATIONS PRÉSÉLECTIONNÉES
Le récepteur DVD peut stocker jusqu’à 60 stations de radio (30 stations FM
et 30 stations AM) parmi vos stations préférées afin que vous puissiez les
rappeler instantanément.
PROGRAMMATION MANUELLE D’UNE STATION PRÉSÉLECTIONNÉE
1 Appuyez sur le bouton [TUNER] pour sélectionner la bande AM ou FM.
2 Pour enregistrer une présélection radio, accordez d’abord le récepteur
sur la fréquence désirée (voir ci-dessus), et appuyez ensuite sur le
bouton [SCROLL/PUSH/ENTER].
Le numéro de station présélectionnée suivant, par exemple « 11 », clignote.
Utilisez les touches du clavier numérique de saisie directe pour saisir le
numéro de la présélection désirée. Par exemple, pour saisir le numéro de
présélection « 1 », appuyez sur « 0 », puis sur « 1 ». Notez que dès que le
chiffre « 0 » a été saisi, « 0 _ » clignote pour indiquer que l’appareil attend
que vous saisissiez le second chiffre. Dès la saisie du second chiffre (c’est à
dire, le chiffre « 1 »), « 01 » s’arrête de clignoter. Cela signifie que la saisie de
la première présélection est terminée. Vous pouvez également appuyer sur
le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour stocker la fréquence désirée dans le
numéro de station présélectionnée disponible.
3 Répétez les étapes 1 et 2 pour enregistrer un maximum de 30 stations
FM et 30 stations AM.
REMARQUES
• Plutôt que d’utiliser le clavier numérique de la télécommande SR 9, vous
pouvez tourner le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] pour sélectionner le
numéro de station présélectionnée désiré.
• Une nouvelle station peut être saisie directement dans une présélection
existante programmée en mémoire. La nouvelle station remplacera toutes
les informations précédemment conservées pour ce numéro de présélection.
PROGRAMMATION AUTOMATIQUE DES STATIONS PRÉSÉLECTIONNÉES
Vous pouvez aussi programmer les « Presets » de façon automatique pour la
totalité de la bande FM (ou AM).
1 Appuyez sur la touche [TUNER] pour sélectionner la bande AM ou FM.
2 Appuyez de manière prolongée sur le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER].
Relâchez le bouton [SCROLL/PUSH/ENTER] lorsque la fréquence AM ou FM
commence à changer rapidement. 30 des meilleures stations FM (ou 30
AM) réceptionnées seront automatiquement enregistrées en présélection.
SUPPRESSION D’UN PRE-REGLAGE
1 Sélectionnez le numéro de pré-réglage à supprimer.
2 Appuyez sur la touche [STOP] - les paramètres du pré-réglage enregistré
et sélectionné seront effacés.
Les pré-réglages radio ne peuvent être effacés qu’à l’aide des boutons de la
panneau avant du C 717.
FONCTIONNEMENT
Voici une liste des choix possibles de types de programme.
News
Actualités.
Current Affairs
Sport
Affaires courantes.
Informations. Consultations diverses comme guides de
consommateurs, assistance médicale, etc.
Sport.
Education
Informations éducatives et culturelles.
Drama
Comédies dramatiques
Evénements culturels nationaux et locaux, y compris les
événements religieux, la phylosophie, le théatre, etc.
Programmes concernant les sciences naturelles et la
technologie.
Programmes populaires tels que jeux-concours, divertissement,
comédie, satire, etc..
Programmes de musique de variété et populaire.
Musique moderne de variété généralement composée et
interprétée par de jeunes musiciens.
Musique d’Ambiance.
Information
Cultures
Science
RDS RADIO TEXT (MESSAGE TEXTUEL RADIO RDS)
Un message textuelle radio contenant des informations particulières
émanant de la station de radiodiffusion RDS se déroulera sur l’affichage
VFD. Le message textuel mettra 3 secondes pour apparaître. En attendant,
les mots « RDS RADIO TEXT » clignoteront sur l’affichage. S’il est disponible,
le texte radio est alors affiché. « R T » qui signifie « Radio Text » sera affiché
dans le coin supérieur gauche de l’affichage VFD. S’il n’y pas de texte radio
disponible, l’affichage présentera le service de programme.
RDS CLOCK TIME (HEURE D’HORLOGE RDS)
L’heure actuelle HEURE HORLOGE [CLOCK TIME] transmise par la station. Il
faudra attendre 3 à 5 secondes pour que l’heure apparaisse. En attendant,
les mots « RDS CLOCK TIME » clignoteront sur l’affichage. L’heure sera alors
affichée si cette information est disponible. À noter que la précision du
message horaire dépend de la station radio et non du Tuner C 717. « C
T » qui signifie « Clock Time » sera affiché dans le coin supérieur gauche
de l’affichage VFD. S’il n’y a pas d’information d’heure dans le signal reçu,
« 00:00 » sera affiché.
Varied Speech
Pop Music
Rock Music
Easy Listening
Light Classics M
ITALIANO
RDS PROGRAM TYPE (TYPE DE PROGRAMME RDS)
Program Type (PTY) permet aux utilisateurs de trouver des programmations
similaires par genre. e type de programme (PTY) mettra 3 secondes pour
apparaître. En attendant, les mots « RDS PROGRAM TYPE » clignoteront sur
l’affichage. Le « Program Type » sera alors affichée si cette information est
disponible. « PTY » qui signifie « Program Type » sera affiché dans le coin
supérieur gauche de l’affichage VFD. Pour de plus amples informations
concernant les types de programme RDS, reportez-vous à la sélection cidessous « PROGRAM TYPE (PTY- TYPE DE PROGRAMME) ».
REMARQUE
Pour abandonner la recherche PTY, appuyez sur le bouton [START].
Other Music
Musique classique, instrumentale, chœurs et musique légère.
Musique orchestrale y compris les grands opéras, la musique
symphonique, la musique de chambre, etc.
Autres styles de musique (rhythm and blues, reggae, etc.)
Weather & Metr
Informations et prévisions météorologiques.
Finance
Informations financières, commerce, bourse.
Children’s Progs
Émissions pour enfants.
Social Affairs
Affaires sociales.
Religion
Travel & Touring
Programmes religieux.
Programmes dans lesquels le public est invité à exprimer son
point de vue par téléphone.
Reportages touristiques.
Leisure & Hobby
Programme concernant les activités récréatives et de loisirs.
Jazz Music
Musique jazz.
Country Music
Musique country.
National Music
Musique nationale.
Oldies Music
Musique de l’âge d’or de la musique populaire.
Folk Music
Musique Folk.
Documentary
Documentaires.
Alarm Test
Test Alarme.
Alarm-Alarm!
Programme relatant une urgence ou une catastrophe naturelle.
Serious Classics
Phone In
DEUTSCH
PROGRAM SERVICE (SERVICE DE PROGRAMME)
« Program Service » (Service de programme) clignotera pendant 3 secondes
environ et le nom du service de programme ou le nom de la station sera
ensuite affiché. « P S » qui signifie « Program Service » sera affiché dans le
coin supérieur gauche de l’affichage VFD. S’il n’y a pas d’information de
service de programme, seule la fréquence de la station sera affichée.
NEDERLANDS
Appuyez sur le bouton [RDS MODE] pour voir les options suivantes :
SVENSKA
OPTIONS DU MODE RDS
Lorsqu’une station de radiodiffusion FM est réceptionnée en mode RDS,
une icône « RDS » s’allume sur l’affichage VFD du C 717.
21
РУССКИЙ
Cependant, toutes les stations FM n’intègrent pas le RDS dans leur signal
de diffusion. Dans la plupart des endroits, vous trouverez jusqu’à plusieurs
stations intégrant le RDS mais il est tout à fait possible que vos stations de
radio préférées ne diffusent pas de données RDS.
FRANÇAIS
PROGRAM TYPE (PTY – TYPE DE PROGRAMME)
Un avantage majeur du système RDS réside dans sa possibilité de coder
des programmes de radiodiffusion avec des codes indiquant le type de
programme (PTY) réceptionné.
1 Appuyez sur le bouton [SOURCE] pour sélectionner la bande FM.
2 Appuyez de manière prolongée sur le bouton [RDS/INFO] jusqu’à ce
que « RDS PROGRAM TYPE » s’affiche sur l’affichage VFD. Appuyez
immédiatement sur la touche [MODE] de la télécommande SR 9 pour
sélectionner l’option « RDS PROGRAM TYPE » (Type de programme RDS).
3 Utilisez les touches [PRESET
] de la télécommande SR 9 pour
sélectionner le TYPE DE PROGRAMME RDS désiré.
4 Une fois que vous aurez trouvé le type de programme que vous
souhaitez écouter, appuyez sur la touche [START] de la télécommande
SR 9 pour démarrer la recherche PTY (Le Type de programme et
« SEARCH > » clignoteront alternativement sur l’affichage VFD).
5 Lorsqu’une station compatible est réceptionnée, la recherche s’arrête et
l’affichage présente les informations PTY correspondant à cette station.
ESPAÑOL
UTILISATION DU MODE RDS
La norme Radio Data System (RDS) transmet des signaux d’identification ou des
informations réseau, de type de programme, des messages textuels concernant
la station ou spécifiques à une sélection musicale, ainsi que l’heure.
ENGLISH
ECOUTE DES STATIONS DE RADIODIFFUSION AM/FM
REFERENCE
Dépannage
ENGLISH
PROBLEME
Aucun son.
CAUSES POSSIBLES
• Prise secteur débranchée.
SOLUTIONS POSSIBLES
• Vérifier le câble d’alimentation secteur, son
branchement et la prise.
• Appareil non allumé.
• Prise non alimentée.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
• Câbles défectueux ou manquants.
• Vérifier les câbles.
Aucun son sur le caisson de basse.
• Caisson de basse éteint, non alimenté ou mal branché.
• Allumer le caisson de graves, vérifier sa
prise d’alimentation secteur ou vérifier ses
branchements.
L’appareil est sous tension mais le
lecteur DVD interne ne fonctionne
pas.
• Aucun disque n’a été chargé dans l’appareil.
• Insérez un disque.
Aucune image.
• Le téléviseur n’est pas configuré pour recevoir le
signal DVD.
• Sélectionnez le mode d’entrée vidéo
approprié sur le téléviseur de manière à ce
que l’image du lecteur DVD apparaisse à
l’écran du téléviseur.
• Le câble vidéo n’est pas correctement branché.
• Connectez correctement le câble vidéo dans
les prises jack.
• Le téléviseur connecté à l’appareil n’est pas sous
tension.
• Mettez le téléviseur sous tension.
L’image est mauvaise lors de la
lecture.
• Le disque est sale.
• Nettoyez le disque.
Le lecteur DVD interne ne se met
pas à lire le disque.
• Aucun disque n’a été chargé dans l’appareil.
• Insérez un disque.
• Le disque inséré n’est pas lisible.
• Insérez un disque lisible (vérifiez le type de
disque et le code Régional).
• Le disque a été inséré à l’envers.
• Placez le disque sur le plateau en orientant la
face de lecture vers le bas.
• Un menu est affiché à l’écran du téléviseur.
• Appuyez sur [SETUP] pour faire disparaître le
l’écran du menu.
Impossible de modifier le contrôle
parental.
• Le mot de passe saisi est incorrect.
• Saisissez le mot de passe correct.
Le C 717 ne répond pas aux
commandes du panneau avant ou
de la télécommande.
• Piles sont usées ou incorrectement insérées.
• Vérifier les piles
• La fenêtre d’émission IR sur la télécommande ou de
réception IR sur le C 717 est obstruée.
• Vérifier la fenêtre IR de la télécommande et
du C 717 et qu’elles sont en visibilité directe.
• Le panneau avant du C 717 est exposée à un
rayonnement solaire ou à une lumière ambiante trop fort.
• Réduire l’exposition solaire ou la lumière
ambiante.
ITALIANO
Aucun son sur certaines voies.
DEUTSCH
NEDERLANDS
NOTES CONCERNANT LES DISQUES
MANIPULATION DES DISQUES
Ne touchez jamais la face de lecture du disque. Tenez le disque par le bord,
de manière à ne pas laisser d’empreintes digitales sur la surface. Ne collez
jamais de papier ou de bande adhésive sur le disque.
SVENSKA
STOCKAGE DES DISQUES
Après lecture, rangez le disque dans son boîtier. N’exposez pas les disques
directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur et ne les
laissez jamais dans une voiture stationnée au soleil.
РУССКИЙ
22
NETTOYAGE DES DISQUES
Les traces de doigts et la poussière sur un disque peuvent entraîner une
mauvaise qualité de l’image ou une distorsion du son. Avant la lecture,
nettoyez le disque avec un chiffon propre. Essuyez le disque depuis le
centre vers l’extérieur.
N’utilisez jamais de solvants forts, comme de l’alcool, du benzène ou
un diluant de peinture, ou encore un nettoyant spécial vendu dans le
commerce ou un spray antistatique pour disques en vinyle.
REFERENCE
ENGLISH
CARACTERISTIQUES
SECTION AMPLIFICATEUR
20 W
30 W
±10 dB
±10 dB
> 30
47 kΩ
300 mV
33 dB
± 3 dB (Réf. 10 Hz à 20 kHz)
90 dB
0,3 %
32 Ω
FRANÇAIS
Puissance de sortie en continu, sur 6 Ω
Puissance dynamique IHF, 6 Ω
Commandes de tonalité - Aigus
Graves
Facteur d’amortissement
Impédance d’entrée (R & C)
Sensibilité d’entrée
Gain de tension
Réponse en fréquence
Rapport signal/bruit, Pondéré A
Distorsion harmonique totale à la puissance nominale
Impédance de sortie casque
SECTION TUNER
SECTION FM
ITALIANO
ESPAÑOL
87,50 MHz à 108,00 MHz
20dBu (98 MHz, Rapport signal/bruit 30dB)
65 dB
60 dB
- 3dB (Réf. 20 Hz à -12 kHz)
30 dB
30 dB
30 dB
3 dB
40 dB
75 dB
75 dB
40 dB
1,0 %
1,0 %
60 dB
1%
DEUTSCH
Plage d’accord
Sensibilité utilisable
Rapport signal/bruit (60 dBµ IHF-WTD Mono)
(60 dBµ IHF-WTD Stereo)
Réponse en fréquence
Séparation des canaux (60 dBµ) - 30 Hz
1 kHz
10 kHz
Rapport de capture (40 dBµ)
Suppression AM
Réjection image (119.4 MHz)
Réjection F.I. (10.7 MHz)
Filtrage pilote (60 dBµ)
Distorsion harmonique totale - Mono
Stereo
Recherche automatique
Sensibilité de décodage RDS
SECTION FM
SVENSKA
NEDERLANDS
522 kHz à 1629 kHz
73 dB
32 dB
3%
40 dB
30 dB
30 dB
- 6 dB (Réf. 100 Hz à 1,85 kHz)
РУССКИЙ
Plage d’accord
Sensibilité utilisable
Rapport signal/bruit
Distorsion harmonique totale
Réjection F.I. (450 kHz)
Réjection image (F+2xIF)
Sélectivité
Réponse en fréquence
23
REFERENCE
CARACTERISTIQUES
ENGLISH
SECTION DVD/CD
SYSTÈME
FRANÇAIS
Système de signaux
Laser
CD
DVD
Réponse en fréquence - CD
DVD
Rapport signal/bruit (audio) - CD
DVD
Rapport signal/bruit (video)
Plage dynamique (audio)
Distorsion harmonique totale
PAL/NTSC/AUTO
Diode laser à deux longueurs d’onde
Longueur d’onde 790 nm
Longueur d’onde 650 nm
± 3 dB (Réf. 10 Hz à 20 kHz)
± 3 dB (Réf. 10 Hz à 20 kHz)
95 dB
95 dB
65 dB
75 dB
0,007%
SORTIE
ESPAÑOL
ITALIANO
Sortie vidéo
Composante (signal Y)
Composante (signal Cb/Cr)
Sortie vidéo péritel (signal R/G/B)
Sortie vidéo péritel (signal CVBS)
Sortie numérique (optique)
Sortie audio
Niveau de sortie du caisson de basse
1Vp-p/75Ω
1Vp-p/75Ω
0,7Vp-p/75Ω
0,7Vp-p/75Ω
1Vp-p/75Ω
-15 dBm à -21 dBm
300 mV
210 mV
Dimensions de l’appareil (L x H x P)
Poids net
Poids emballé
218 x 119 x 316 mm
2,9 kg
4,4 kg
DIMENSIONS ET POIDS
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis. Pour la documentation et les caractéristiques actualisées, consulter le site web
www.nadelectronics.com pour les toutes dernières informations concernant le C 717.
DEUTSCH
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Dolby et le symbole double D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories.
Fabrication autorisée sous les numéros de brevets américains :5,451,942 et autres numéros de brevets américains et internationaux déposés ou en attente.
DTS et DTS Digital Out sont des marques déposées et les logos et symboles DTS sont des marques de DTS, Inc. © DTS, Inc., 1996-2007. Tous droits réservés.
DivX, DivX Certified et les logos associés sont des marques commerciales de DivX, Inc. et utilisés sous licence.
NEDERLANDS
Technologie de décodage audio MPEG Layer-3 sous licence de Fraunhofer IIS et Thomson Multimedia.
Ce produit intègre une technologie de protection des droits d’auteur qui est protégée par les revendications de procédé de certains brevets américains et par
d’autres droits de propriété intellectuelle détenus par Macrovision
Corporation et par d’autres titulaires de droits. L’utilisation de cette technologie de protection des droits d’auteur doit être
autorisée par Macrovision Corporation. Cette technologie est uniquement destinée à un usage domestique et à d’autres utilisations limitées sauf autorisation
de Macrovision Corporation. Il est interdit de procéder à toute ingénierie inverse ou à tout désassemblage.
SVENSKA
РУССКИЙ
24
25
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
www.NADelectronics.com
©2008 NAD ELECTRONICS INTERNATIONAL
A DIVISION OF LENBROOK INDUSTRIES LIMITED
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored or transmitted in any form without the written permission of NAD Electronics International
C 717 Owner’s Manual Issue 1-09/08

Manuels associés