AP1840we | AP1850we | AP1850e | Wacker Neuson AP1840e Single direction Vibratory Plate Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
AP1840we | AP1850we | AP1850e | Wacker Neuson AP1840e Single direction Vibratory Plate Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’utilisation
Plaque de vibration
AP
Type de machine
AP1840, AP1850
N° d’article
5100060712
Version
1
Date
12/2020
Langue
[fr]
5100060712
Mentions légales
Éditeur et détenteur des droits :
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
85084 Reichertshofen, Germany
Siège de l’entreprise : Reichertshofen
Registre et numéro d'immatriculation : Tribunal d’instance d’Ingolstadt, HRA3195
ID TVA : DE277138620
Téléphone : +49 (0) 8453-3403200
www.wackerneuson.com
Notice d'utilisation d’origine
Tous droits réservés, notamment les droits d’auteur, les droits de reproduction et les droits de diffusion.
Ce document ne peut être utilisé par le destinataire que pour l’usage prévu. Sans autorisation préalable par écrit,
il ne peut être aucunement copié entièrement ou partiellement, ou traduit dans une autre langue quelconque.
Reproduction et traduction, même partielles, uniquement avec l’autorisation écrite de l’entreprise Wacker Neuson
Produktion GmbH & Co. KG.
Toute violation des dispositions législatives, notamment de la protection des droits d’auteur, fera l’objet de poursuites civiles et pénales.
L'entreprise Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG se réserve le droit de modifier à tout moment ses produits et leurs spécifications techniques à des fins de développement technique, sans obligation d'apporter des
modifications aux machines déjà livrées. Les informations respectives dans la documentation technique livrée
avec le produit s'appliquent.
La machine en couverture sert d’illustration et peut présenter des équipements spéciaux (options).
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, sous réserve d’erreurs, imprimé en Germany
Copyright © 2020
Table des matières
Table des matières
1
Déclaration de conformité CE
2
Déclaration de conformité CE
3
FCC Compliance Statement
4
Déclaration de conformité CE
5
Avant-propos
6
7
8
9
5.1
Introduction ..................................................................................................................................... 10
5.2
Emplacement de conservation de la notice d'utilisation ................................................................. 10
5.3
Prescriptions de prévention des accidents du travail...................................................................... 12
5.4
Contact Wacker Neuson ................................................................................................................. 12
5.5
Limitation de responsabilité ............................................................................................................ 12
5.6
Utilisation de la notice d'utilisation .................................................................................................. 12
Utilisation
6.1
Utilisation conforme à sa destination .............................................................................................. 14
6.2
Utilisation non conforme à sa destination ....................................................................................... 14
Sécurité
7.1
Symboles de sécurité et mots clés ................................................................................................. 15
7.2
Principe ........................................................................................................................................... 15
7.3
Modifications structurelles .............................................................................................................. 16
7.4
Responsabilité de l’exploitant ......................................................................................................... 16
7.5
Obligations de l’exploitant ............................................................................................................... 17
7.6
Qualification du personnel .............................................................................................................. 17
7.7
Consignes de sécurité d’ordre général ........................................................................................... 17
7.8
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques .......................................................... 20
7.9
Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration................................................................ 24
7.10
Consignes de sécurité spécifiques Accumulateur .......................................................................... 25
7.11
Consignes de sécurité spécifiques Chargeur ................................................................................. 27
7.12
Dispositifs de sécurité ..................................................................................................................... 28
7.13
Entretien ......................................................................................................................................... 29
Description de la machine
8.1
Étendue de livraison ....................................................................................................................... 30
8.2
Plaques signalétiques et autocollants............................................................................................. 30
8.3
Composants.................................................................................................................................... 34
8.4
Éléments de commande ................................................................................................................. 35
8.5
Composants et éléments de contrôle de l’accumulateur ................................................................ 35
8.6
Composants et éléments de contrôle du chargeur ......................................................................... 36
Transport
9.1
Consignes de sécurité pour le transport ......................................................................................... 37
9.2
Conditions et préparations .............................................................................................................. 37
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
iii
Table des matières
10
11
12
13
14
15
9.3
Soulever la machine ....................................................................................................................... 37
9.4
Fixer la machine.............................................................................................................................. 38
9.5
Emballer et transporter l’accumulateur ........................................................................................... 39
9.6
Transporter le chargeur .................................................................................................................. 39
Mise en service
10.1
Consignes de sécurité relatives au fonctionnement ....................................................................... 40
10.2
Contrôles avant la mise en marche ................................................................................................ 41
10.3
Charger l'accumulateur................................................................................................................... 41
10.4
Installer l'accumulateur. .................................................................................................................. 42
10.5
Mise en marche .............................................................................................................................. 43
Maniement
11.1
Utiliser la machine........................................................................................................................... 44
11.2
Vérifier l’état de chargement de l’accumulateur.............................................................................. 44
11.3
Arrêt ................................................................................................................................................ 45
Entretien
12.1
Consignes de sécurité relatives à la maintenance ......................................................................... 46
12.2
Plan de maintenance ...................................................................................................................... 47
12.3
Travaux d’entretien ......................................................................................................................... 48
Défaillances
13.1
Dépannage machine....................................................................................................................... 49
13.2
Dépannage accumulateur............................................................................................................... 50
13.3
Dépannage chargeur de batterie .................................................................................................... 50
Arrêt
14.1
Arrêt temporaire .............................................................................................................................. 51
14.2
Arrêt final......................................................................................................................................... 52
Accessoires
15.1
16
iv
Accessoires..................................................................................................................................... 54
Caractéristiques techniques
16.1
Avis d’ordre général ........................................................................................................................ 55
16.2
Valeurs d’émission de bruit et de vibration ..................................................................................... 55
16.3
AP18xx............................................................................................................................................ 55
16.4
Accumulateur .................................................................................................................................. 58
16.5
Chargeur ......................................................................................................................................... 59
16.6
Câble de rallonge............................................................................................................................ 60
16.7
Table de conversion ....................................................................................................................... 60
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
AP1840, AP1850
Plaque vibrante
Compactage de sols
5100042938, 5100042939, 5100038311, 5100038319
1,2 kW
103 dB(A)
105 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 13.11.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100038508_05_AP1840, AP1850_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
BP1000, BP1400
Accumulateur
Alimentation en énergie
5100025709, 5100048620
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2014/53/UE, 2014/30/UE, EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + AC:2011 + A12:2011 +
A2:2013, EN 301 489 V1.9.2 , EN 300 328 V2.1.1
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 16.03.2020
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
__BP1000, BP1400_CE_fr
Supplier's Declaration of Conformity
47 CFR § 2.1077 Compliance Information
Manufacturer
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Product
Product type
Material number
Modular component
FCC Identifier
BP1000, BP1400
Accumulator
5100025709, 5100048620
Panasonic PAN1762
T7V1762
Responsible Party - U.S. Contact Information
Wacker Neuson Corporation
N92 W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051-1504
[email protected]
FCC Compliance Statement
This product complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) This product may not cause harmful interference, and (2) this product must accept
any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Note: This product has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference when the product is operated in a commercial environment. This
product generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the operator's manual, may cause harmful interference to radio communications.
Operation of this product in a residential area is likely to cause harmful interference in which case
the user will be required to correct the interference at his own expense.
Caution: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the product.
2020-04_BP1000, BP1400_FCC_en
Supplier's Declaration of Conformity
47 CFR § 2.1077 Compliance Information
Copy of the Compliance Information Statement
2020-04_BP1000, BP1400_FCC_en
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
C48/4
Chargeur
Charge de batteries
5100006221
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 60335-1:2012 +
A11:2014 + AC:2014 + A13:2017, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 + A11:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 24.09.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100049441_03_C48/4_CE_fr
Avant-propos
5.1 Introduction
5
5.1
Avant-propos
Introduction
Cette notice d’utilisation contient des informations et procédures importantes relatives à l’exploitation sûre, correcte et économique de cette machine de Wacker Neuson. La lecture et la compréhension attentives et le
respect de la notice aide à éviter les risques, à réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt et donc à augmenter la disponibilité et la durée
de vie de la machine.
Cette notice d'utilisation n'est pas un manuel permettant de réaliser tous
les travaux d'entretien et de réparation. Ces travaux doivent être réalisés
par le service technique de Wacker Neuson ou par le personnel spécialisé reconnu. La machine de Wacker Neuson doit être utilisée et entretenue conformément aux indications dans la présente notice d'utilisation.
Une utilisation non-conforme ou un entretien inapproprié peuvent entraîner des risques.
Les pièces défectueuses de la machine doivent être remplacées immédiatement !
Pour toute question relative au fonctionnement ou à la maintenance,
veuillez contacter votre représentant Wacker Neuson à tout moment.
5.2
Emplacement de conservation de la notice d'utilisation
Cette notice d’utilisation doit être conservée à proximité immédiate de la
machine et être accessible à tout moment pour le personnel.
En cas de perte ou de besoin d’un deuxième exemplaire de cette notice
d’utilisation, deux options sont disponibles pour obtenir un remplacement :
• Télécharger la notice sur Internet - http://www.wackerneuson.com
• Contacter l’interlocuteur de Wacker Neuson.
5.2.1
Comprendre cette notice
Cette section vous aide à comprendre la notice d'utilisation et les illustrations utilisées dans la notice d'utilisation.
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être formés régulièrement aux risques associés à l’utilisation du véhicule.
Cette notice d'utilisation s’adresse :
• Au personnel d'exploitation :
– Ces personnes sont formées sur la machine et informées des
risques potentiels en cas de comportement inapproprié.
• Personnel spécialisé :
– Ces personnes possèdent une formation spécialisée, ainsi que
des connaissances et expériences supplémentaires. Elles sont en
mesure d'évaluer les missions qui leur sont confiées et d’identifier
les risques potentiels.
10
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Avant-propos
Emplacement de conservation de la notice d'utilisation 5.2
Explication des symboles
5
Symbole
Explication
1., 2., 3…
Décrit une opération. L’ordre des étapes doit être respecté.
⇨
Indique un résultat ou un résultat intermédiaire d'une opération.
✓
Indique les conditions nécessaires pour l’opération.
●
Indique une énumération, lorsque plusieurs composants sont mentionnés les uns après les
autres par exemple.
-
Indique une sous-liste, lorsque plusieurs composants d’autres composants sont mentionnés
par exemple.
I
Indique une position, le plus souvent un composant ou un élément de contrôle dans un graphique. La numérotation est effectuée en continu ou en en chiffres romains.
1; A
Indique la dénomination des composants avec des textes explicatifs. Elle est identique aux
positions ci-contre dans les graphiques.
III
Indique un sens de déplacement ou différentes positions des interrupteurs.
III
►
Indique une mesure de prévention d'un risque dans des avertissements.
[▸52]
Indique une référence croisée dans les tableaux. Exemple : référence à la page 52
5.2.1.1
Explication des symboles
Les symboles utilisés dans le manuel d'utilisation sont expliqués ci-après.
Les symboles sont uniquement utilisés dans les avertissements ou
consignes relatives à l’environnement ou dans les informations. Les avertissements doivent systématiquement être respectés, pour protéger l’opérateur et les tiers contre les dommages physiques et les dommages matériels.
Symbole pour les avertissements
Ce symbole signale des avertissements généraux. Il est utilisé pour prévenir contre des risques éventuels, par ex. des
risques de blessure ou d'accident.
Symbole d’avertissement pour des dommages techniques
Ce symbole signale des avertissements qui indiquent un
dommage technique. Il est utilisé pour signaler les situations spécifiques dans lesquelles il y a un risque de dommage sur la machine ou sur la propriété de tiers.
Symbole pour les consignes en matière d’environnement
Ce symbole indique des consignes en matière d’environnement. Il est utilisé pour prévenir contre des risques éventuels pour l’environnement.
Symbole d’information
Ce symbole signale des informations. Ces informations
peuvent par exemple être des conseils d’utilisation. Elles
aident à mieux comprendre et à mieux utiliser la machine.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
11
Avant-propos
5.3 Prescriptions de prévention des accidents du travail
5.3
Prescriptions de prévention des accidents du travail
En plus des informations et consignes de sécurité dans cette notice d’utilisation, les prescriptions de prévention des accidents du travail locales et
les dispositions nationales relatives à la sécurité au travail s'appliquent.
5.4
Contact Wacker Neuson
Le contact Wacker Neuson est selon le pays un service Wacker Neuson,
une filiale Wacker Neuson ou un revendeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur http://www.wackerneuson.com.
5.5
Limitation de responsabilité
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages physiques et matériels dans les cas d’infractions suivants :
• Actions contraires à la présente notice d'utilisation.
• Utilisation non-conforme à sa destination.
• Intervention de personnel non qualifié.
• Installation de pièces de rechange et d’accessoires non homologués.
• Manipulation non conforme.
• Modifications structurelles de toute sorte.
• Non-respect des conditions générales de vente (CGV)
5.6
Utilisation de la notice d'utilisation
Ce manuel d’utilisation :
• fait partie intégrante de la machine et doit être respecté et doit être
conservé en toute sécurité pendant toute la durée de vie.
• doit être transmis à chaque propriétaire ultérieur ou opérateur de
cette machine.
• s'applique à différents types de machine d'une gamme de produits. Il
est donc possible que certaines illustrations diffèrent de la machine
acquise. En outre, des composants non fournis peuvent être décrits
en fonction des modèles.
Wacker Neuson se réserve le droit d’apporter des modifications aux informations contenues dans ce manuel d'utilisation sans notification préalable.
Il faut veiller à ce que les modifications ou les ajouts éventuels par le fabricant soient repris immédiatement dans le présent manuel d'utilisation.
12
Groupe - type de machine
Référence (Réf.)
AP1840e
5100042939
AP1840we
5100042938
AP1850e
5100038319
AP1850we
5100038311
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Avant-propos
Utilisation de la notice d'utilisation 5.6
Information
5
Accumulateurs compatibles !
N’utiliser que les accumulateurs suivants :
► BP1000 avec une date de production à partir de 08/2019 (voir
plaque signalétique)
► BP1400
► Les autres accumulateurs non compatibles se désactivent automatiquement après 30 secondes et ne libèrent pas de tension sur la
prise de raccordement.
Groupe - type
Référence (Réf.)
BP1000
5100025709
BP1400
5100048620
Boîte de transport de la batterie
5100051760
Groupe - type
Référence (Réf.)
C48/4
5100006221
C48/13
5100002543
C48/13 US
5100028231
Groupe - type de machine
Référence (Réf.)
C48/13 Systainer
5100050107
C48/13 Systainer US
5100051761
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
13
Utilisation
6.1 Utilisation conforme à sa destination
6
6.1
Utilisation
Utilisation conforme à sa destination
L’utilisation conforme à sa destination implique aussi le respect des
consignes et des consignes de sécurité exposées dans le manuel d’utilisation et l’observation des conditions d’entretien et de maintenance.
La machine est utilisée pour :
• Comprimer dans les travaux de terrassement et de concassement de
graviers.
• Comprimer des sols mixtes et granuleux.
• Comprimer de l’asphalte.
• Faire vibrer des pavés.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme à sa destination. Le fabricant n’assume aucune responsabilité et aucune garantie
pour les dommages consécutifs. L’exploitant est seul responsable.
6.2
Utilisation non conforme à sa destination
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages physiques
ou matériel résultant d’une utilisation non conforme à la destination. Les
opérations suivantes sont notamment considérées comme non
conforme :
• Comprimer des sols très meubles.
• Comprimer des sols gelés.
• Comprimer des sols durs, non compactables.
• Comprimer des sols non porteurs.
• Raccordement de composants non autorisés.
14
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Sécurité
Symboles de sécurité et mots clés 7.1
7
7.1
Sécurité
Symboles de sécurité et mots clés
Le symbole suivant signale des consignes de sécurité. Il est utilisé pour
prévenir contre des risques personnels éventuels.
DANGER
DANGER signale une situation entraînant la mort ou des blessures
graves s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT signale une situation pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION signale une situation pouvant entraîner des blessures
s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures.
REMARQUE
INFORMATIONS signale une situation entraînant des dommages du
véhicule en cas de non observance.
Conséquences en cas de non observance
► Éviter les dommages matériels.
7.2
Principe
La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et les
règles de sécurité reconnues. Son utilisation non-conforme peut néanmoins constituer un risque pour la santé et la vie de l’opérateur ou de
tiers, et la machine ou d’autres biens matériels peuvent être endommagés.
Lire et respecter les indications et consignes de sécurité dans la présente
notice d’utilisation. Le non-respect de ces instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des
dommages sur la machine et/ou des dommages sur d’autres objets.
Conserver les consignes de sécurité et les indications pour l’avenir.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
15
7
Sécurité
7.3 Modifications structurelles
7.3
Modifications structurelles
Aucune modification structurelle ne doit être effectuée sans l’accord écrit
du fabricant. En cas de modifications structurelles, cette machine peut
entraîner des risques pour l’utilisateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages mécaniques.
Le fabricant n’assume par ailleurs aucune responsabilité et aucune garantie en cas de modifications structurelles non autorisées.
Les modifications structurelles incluent notamment :
• L’ouverture de la machine et le retrait permanent de composants.
• Le montage de pièces de rechange ne provenant pas de Wacker Neuson ou non identiques aux pièces d’origine en termes de
conception et de qualité.
• Le montage d’accessoires de toute sorte ne provenant pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou les accessoires provenant de Wacker Neuson peuvent être montés ou installés sans risque. Plus d’informations sur
Internet sur http://www.wackerneuson.com.
7.4
Responsabilité de l’exploitant
L’exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des
fins commerciales ou économiques ou qui charge un tiers de l’utilisation/
application et qui assume la responsabilité du produit pour la protection
du personnel et des tiers pendant le fonctionnement.
L’exploitant doit veiller à ce que la notice d’utilisation soit accessible pour
le personnel à tout moment et s’assurer que l’opérateur a lu et compris
cette notice d’utilisation.
La notice d’utilisation doit toujours se trouver à portée de main sur la machine ou sur le lieu d’utilisation.
L’exploitant doit remettre la notice d’utilisation à tout autre utilisateur ou
propriétaire ultérieur de la machine.
Les dispositions spécifiques au pays, normes et directives relatives à la
prévention des accidents et à la protection de l’environnement doivent
également être respectées. La notice d’utilisation doit être complétée
avec d'autres indications pour tenir compte des directives de sécurité
opérationnelles, officielles, nationales ou générales.
16
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Sécurité
Obligations de l’exploitant 7.5
7.5
Obligations de l’exploitant
• Connaître et appliquer les dispositions de sécurité au travail applicables.
• Déterminer les risques liées aux conditions de travail sur le lieu d’exploitation dans le cadre d’une analyse des risques.
• Établir des consignes d’exploitation pour le fonctionnement de cette
machine.
• Vérifier régulièrement si les consignes d’exploitation correspondent à
l'état actuel des réglementations.
• Réglementer clairement et définir les responsabilités pour l’installation, l’utilisation, le dépannage, la maintenance et le nettoyage.
• Former régulièrement le personnel et informer le personnel des
risques potentiels.
• Renouveler régulièrement la formation.
• Conserver des registres des formations suivies et les mettre à disposition des autorités compétentes sur demande.
• Fournir l'équipement de protection nécessaire au personnel.
7.6
Qualification du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et exploitée que par du personnel formé.
En cas d’utilisation inappropriée, d’utilisation abusive ou d’utilisation par
du personnel non formé, il existe un risque pour la santé de l’utilisateur
et/ou de tiers, ainsi qu'un risque de dommages ou de panne de la machine.
En outre, les conditions suivantes s'appliquent pour l’opérateur :
• avoir les facultés intellectuelles et physiques nécessaires.
• âge minimum de 18 ans.
• pas d’altération de la capacité de réaction par des drogues, de l’alcool ou des médicaments.
• maîtrise des consignes de sécurité de la présente notice d'utilisation.
• maîtrise de l’utilisation conforme à l'emploi prévu de cette machine.
• formation à l’utilisation autonome de la machine.
7.7
Consignes de sécurité d’ordre général
Les consignes de sécurité dans ce chapitre incluent les « consignes de
sécurité d’ordre général », qui doivent être mentionnées dans la notice
d'utilisation conformément aux normes applicables. Cela peut inclure des
informations non pertinentes pour cette machine.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
17
7
Sécurité
7.7 Consignes de sécurité d’ordre général
7.7.1
Lieu de travail
• Avant de commencer le travail, se familiariser avec l’environnement
de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans
l’environnement.
• Sécuriser la zone de travail par rapport à la zone de circulation publique.
• Sécuriser les murs et plafonds si nécessaire, par ex. dans les fossés.
• Tenir les personnes non autorisées et les enfants éloignés lors des
travaux avec cette machine. Les distractions impliquent un risque de
perte de contrôle de la machine, travailler avec prudence.
• Sécuriser systématiquement la machine contre le basculement, le
roulement, le glissement et le renversement. Risque de blessure !
• Garder la zone de travail bien rangée. Le désordre ou les zones de
travail non éclairées peuvent provoquer des accidents.
• Tenir compte des changements des conditions du sol, notamment sur
les sols inégaux et meubles ou dans les pentes. Sécuriser la machine
contre les glissements !
• Faire preuve de prudence en cas de travaux à proximité de fossés,
de tranchées ou de plateaux ! La capacité de charge du sol doit pouvoir supporter le poids de la machine et de l’opérateur.
7.7.2
Sécurité des personnes
• Le travail sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments
peut provoquer des blessures graves.
• Porter des équipements de protection adaptés pour tous les travaux.
Les équipements de protection individuelle réduisent considérablement le risque de blessure.
• Tenir les vêtements amples ou lâches, les gants de protection, les bijoux et les cheveux longs éloignés des pièces de machines mobiles/
rotatives. Risque de happement !
• Toujours veiller à ce que le support soit stable, garder constamment
les deux pieds au sol.
• En cas de travaux prolongés sur cette machine, des dommages à
long terme liés aux vibrations ne peuvent pas être totalement exclus.
Vibrations, voir Caractéristiques techniques à la page 55.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger !
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT
Risque de dommages auditifs provoqués par le dépassement de la
limite de bruit spécifique au pays !
Les travaux sur la machine sans protège-oreilles peuvent provoquer des
dommages auditifs à long terme.
► Porter des protège-oreilles.
► Travailler avec la plus grande attention et avec précaution avec des
protège-oreilles.
18
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Sécurité
Consignes de sécurité d’ordre général 7.7
7.7.3
Manipulation et utilisation
• Manipuler les machines avec précaution. Ne pas mettre les machines, leurs composants ou éléments de contrôle défectueux en service. Faire immédiatement remplacer les composants ou éléments de
contrôle défectueux. Les machines avec des composants ou éléments de contrôle défectueux présentent un risque de blessure élevé !
• Les éléments de contrôle de la machine ne doivent pas être arrêtés,
manipulés ou modifiés de façon non autorisée.
• Sécuriser les machines non utilisées contre toute mise en service
non autorisée. La machine doit uniquement être utilisée par du personnel autorisé.
• Manipuler la machine avec précaution. Faire remplacer les pièces défectueuses avant que cette machine ne soit mise en service. Les machines défectueuses présentent un risque de blessure élevé.
• Utiliser la machine, les accessoires, les outils etc. conformément aux
présentes instructions.
• Stocker la machine après le fonctionnement dans un lieu verrouillé,
propre, à l'abri du gel et sec, inaccessible pour les autres personnes
et les enfants.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
19
7
Sécurité
7.8 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
7.8
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions, représentations et données techniques appliquées sur cet outil électrique.
Les manquements au respect des instructions suivantes peuvent entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez bien toutes les consignes de sécurité pour l'avenir.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec un câble secteur) et aux outils électriques fonctionnant sur batterie (sans câble secteur).
20
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
7.8
1) Sécurité sur le poste de travail
– Maintenez votre poste de travail propre et bien éclairé. Les
zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent provoquer
des accidents.
– N’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement présentant des risques d’explosions présentant des liquides,
gaz ou poussière inflammables. Les outils électriques génèrent
des étincelles susceptibles d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
– Éloignez les enfants et toute autre personne durant l'utilisation de l'outil électrique. En cas de distraction, vous risquez de
perdre le contrôle de l'outil électrique.
2) Sécurité électrique
– La fiche de raccordement de l'outil électrique doit être adaptée à la prise de courant. Le connecteur ne doit subir aucune
modification. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant adaptées réduisent les risques d'un choc électrique.
– Évitez tout contact physique avec les surfaces mises à la
terre, telles que celles de tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque élevé de choc électrique,
lorsque votre corps est mis à la terre.
– Protégez les outils électriques de la pluie et de l'humidité.
L'eau qui s'infiltre dans un outil électrique augmente le risque d'un
choc électrique.
– N'utilisez pas le câble de raccordement à d'autres fins, par
exemple pour porter l'outil électrique, pour le suspendre ou
pour tirer le connecteur de la prise de courant. Éloignez le
câble de raccordement de la chaleur, de l'huile, des arêtes
vives ou de toute pièce en mouvement. Les câbles de raccordement endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque d'un
choc électrique.
– Lorsque vous travaillez dehors avec un outil électrique, utilisez uniquement une rallonge également adaptée à l'extérieur.
L'utilisation d'une rallonge adaptée à l'extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
– Lorsque l'utilisation de l'outil électrique est inévitable dans
un environnement humide, utilisez un disjoncteur de protection FI. L'utilisation d'un disjoncteur de protection fi réduit le
risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
– Restez vigilant, concentrez-vous sur votre travail, et utilisez
l'outil électrique avec précaution. N'utilisez pas d'outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
21
7
Sécurité
7.8 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
– Portez un équipement de protection personnelle et toujours
des lunettes de protection. Le port d'un équipement de protection tel qu'un masque contre la poussière, des gants de sécurité
antidérapants, un casque de protection ou une protection auditive, en fonction du type et de l'utilisation de l'outil électrique, réduit le risque de blessures.
– Évitez une mise en service involontaire. Assurez-vous que
l'outil électrique soit éteint avant de le raccorder à l'alimentation électrique et/ou à la batterie ou de le porter. Lorsque vous
tenez le doigt sur l'interrupteur lorsque vous portez l'outil électrique ou si vous raccordez l'outil électrique allumé à l'alimentation en courant, ceci peut entraîner des accidents.
– Retirez les outils de réglage ou la clé à vis avant d'allumer
l'outil électrique. Un outil ou une clé qui se trouve dans une
pièce de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
– Évitez de prendre une posture anormale. Veillez à une bonne
stabilité et gardez toujours l'équilibre. Vous pouvez ainsi
mieux contrôler l'outil électrique dans des situations inattendues.
– Portez des vêtements adaptés. Ne portez ni vêtements
amples, ni bijoux. Éloignez les cheveux et les vêtements des
pièces en mouvement. Les vêtements flottants, les bijoux et les
longs cheveux peuvent être entraînés par les parties en mouvement.
– Si des dispositifs d'aspiration ou de collecte des poussières
peuvent être installés, assurez-vous que ceux-ci soient raccordés et utilisés correctement. L'utilisation d'une aspiration de
poussière peut réduire les risques causés par la poussière.
– Ne vous laissez pas berner par un faux sentiment de sécurité
et ne vous détournez pas des règles de sécurité relatives aux
outils électriques, même si vous êtes familiarisé avec l'outil
électrique après de nombreuses utilisations. Un manque d'attention de quelques secondes peut entraîner des blessures
graves.
4) Utilisation et traitement de l'outil électrique
– Ne surchargez pas l'outil électrique. Pour votre travail, utilisez un outil électrique précis. Vous travaillez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée avec l'outil
électrique adapté.
– N'utilisez pas d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé/éteint est
dangereux et doit être réparé.
– Débranchez le connecteur de la prise de courant et/ou retirez
la batterie amovible avant de procéder à des réglages de l'appareil, de remplacer des pièces de l'outil ou de déposer l'outil électrique. Cette mesure de prudence empêche un démarrage
involontaire de l'outil électrique.
– Conservez les outils électriques inutilisés hors de portée des
enfants. Ne laissez aucune personne non familiarisée avec
l'outil électrique ou qui n'a pas lu ces instructions utiliser
l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux s'ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
22
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
7.8
– Entretenez les outils électriques et les outils amovibles soigneusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent
impeccablement et ne se coincent pas, si des pièces sont
cassées ou détériorées de la sorte que le fonctionnement de
l'outil électrique s'en trouve perturbé. Faites réparer les
pièces endommagées avant l'utilisation de l'outil électrique.
De nombreux accidents ont pour cause des outils électriques mal
entretenus.
– Maintenez vos outils de coupe propres et tranchants. Des outils de coupe entretenus soigneusement avec des bords de coupe
tranchants se coincent moins et sont plus faciles à guider.
– Utilisez les outils électriques, outils amovibles, outils d'intervention etc. conformément à ces instructions. Tenez compte
pour cela des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L'utilisation d'outils électriques à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
– Veiller à ce que les poignées et surfaces de prise soient toujours propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
et surfaces de prises glissantes ne permettent pas d’utiliser et de
contrôler de façon sécurisée l’outil électrique dans les situations
imprévues.
5) Utilisation et manipulation de l'outil à batterie
– Chargez uniquement les batteries dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Dans le cas d'un chargeur adapté à un
type précis de batterie, il y a risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec d'autres batteries.
– N'utilisez que les batteries prévues à cet effet dans les outils
électriques. L'utilisation d'autres batteries peut entraîner des
blessures et un risque d'incendie.
– Tenez la batterie inutilisée loin de trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autre objet métallique qui pourrait causer un shuntage des contacts. Un court-circuit entre les
contacts de batterie peut avoir pour conséquence des brûlures ou
un incendie.
– En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut s'écouler de la
batterie. Évitez tout contact. En cas de contact par hasard,
rincez à l'eau. Si le liquide parvient aux yeux, demander immédiatement une aide médicale. Le liquide de batterie s'écoulant peut entraîner des irritations cutanées ou des brûlures.
– N'utilisez pas de batterie endommagée ou altérée. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer des incendies, des explosions ou des
risques de blessures.
– N’exposez pas une batterie à un feu ou à des températures
élevées. Les feux ou à des températures supérieures à 130 °C
peuvent provoquer une explosion.
– Suivez toutes les instructions relatives au chargement et ne
laissez jamais la batterie ou l’outil sur batterie exposé à une
température hors de la plage de température spécifiée dans
le manuel d'utilisation. Un mauvais chargement ou un chargement en-dehors de la plage de température autorisée peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
23
7
Sécurité
7.9 Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration
6) Service
– Ne faites réparer votre outil électrique que par du personnel
technique et avec des pièces détachées d'origine. Cela préserve la sécurité de l'outil électrique.
– N’entretenez jamais une batterie endommagée. Toutes les
opérations de maintenance des batteries doivent uniquement être
effetuées par le fabricant ou des services clients mandatés.
7.9
7.9.1
Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration
Influences extérieures
Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’influences extérieures suivantes :
• En cas de forte pluie sur des surfaces en pente. Risque de glissement !
7.9.2
Sécurité opérationnelle
• Lors du fonctionnement de la machine, veiller à ce que les conduites
de gaz, d’eau ou électriques ainsi que les tuyaux ne soient pas endommagés.
• Faire preuve d'une grande prudence à proximité des gouffres et des
pentes. Risque de chute !
• Ne pas quitter le poste opérateur prévu pendant le fonctionnement de
la machine.
• Dans les fossés et tranchées, faire particulièrement attention aux parois latérales, veiller à ce qu’elles soient stables et ne s'écroulent pas
en cas de vibrations. Risque d'ensevelissement !
• Ne jamais laisser la machine en fonctionnement sans surveillance.
Risque de blessure !
• Délimiter une vaste zone autour de la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure !
• Les opérateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes se trouvant dans la zone de travail respectent une distance
minimum de 2 mètres par rapport à la machine en fonctionnement.
• En cas d’utilisation de la machine sur des surfaces en pente, démarrer toujours depuis le bas et arrêter la machine toujours en haut de la
pente. La machine risquerait de glisser ou de basculer.
7.9.2.1
Distances de sécurité
Les travaux de compactage à proximité de constructions peuvent provoquer des dommages sur les bâtiments. Pour cette raison, toutes les
conséquences possibles et les vibrations sur les bâtiments environnants
doivent être contrôlées en amont.
Les dispositions et réglementations légales relatives à la mesure, à l’évaluation et à la réduction des émissions de vibrations doivent être respectées, notamment la norme DIN 4150-3.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages éventuels sur les bâtiments.
24
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Sécurité
Consignes de sécurité spécifiques Accumulateur 7.10
7.10
7.10.1
Consignes de sécurité spécifiques Accumulateur
Consignes de sécurité d’ordre général
• Ne pas détruire, ouvrir ou déformer l’accumulateur.
• Ne pas court-circuiter l’accumulateur.
• Ne pas stocker les accumulateurs de façon dangereuse dans une
boîte ou dans un tiroir, car ils risqueraient de se court-circuiter les uns
les autres ou d’être court-circuités par d’autres matériaux conducteurs.
• Utiliser l'accumulateur de façon conforme et le protéger contre les
dommages.
• Tenir les accumulateurs hors de portée des enfants.
• En cas d'ingestion accidentelle de composants de l’accumulateur,
consulter immédiatement un médecin.
• Les accumulateurs doivent uniquement être utilisés pour des applications pour lesquelles ils sont adaptés.
• Les accumulateurs doivent être retirés de la machine aussi vite que
possible s’ils ne sont pas utilisés.
• Les accumulateurs doivent être retirés de la machine si cette dernière
est chargée et transportée.
• En cas de stockage prolongé, retirer l’accumulateur de la machine et
le conserver dans la boîte de transport de l'accumulateur.
– Stocker l’accumulateur dans un lieu sec et bien aéré.
– Respecter la température de stockage, voir Caractéristiques techniques à la page 55.
• Éliminer de façon conforme.
• En cas d'incendie :
– Mettre la machine immédiatement hors service.
– Éloigner les personnes blessées et les autres personnes de la
zone de danger.
– Rester à l’abri des vapeurs et gaz générés, tenir compte du sens
du vent !
– Éteindre uniquement avec de l’eau, ne pas utiliser de jet d’eau direct.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
25
7
Sécurité
7.10 Consignes de sécurité spécifiques Accumulateur
7.10.2
Influences extérieures
• Les accumulateurs ne doivent pas être exposés à la chaleur ou au
feu. Éviter toute exposition directe aux rayons du soleil pendant le
stockage.
• Ne pas exposer les accumulateurs à des chocs mécaniques.
• Maintenir les accumulateurs propres et secs. Ne pas les mettre en
contact avec de l’eau.
• Si les raccords des accumulateurs sont encrassés, les nettoyer avec
un chiffon sec et propre.
• Tenir les accumulateurs éloignés des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques, susceptibles de provoquer un pontage des contacts. Risque
de court-circuit et risque d'incendie !
7.10.3
Sécurité opérationnelle
• Pour charger les accumulateurs, utiliser uniquement le chargeur de
batterie approuvé par le fabricant.
• Utiliser les accumulateurs Wacker Neuson uniquement dans la machine spécifiée du fabricant.
• En cas de défaut d'étanchéité d'un accumulateur, le liquide ne doit
pas entrer en contact avec la peau ou être projeté dans les yeux. En
cas de contact, rincer abondamment la zone concernée avec de l’eau
et consulter un médecin.
• En cas de défaut d'étanchéité d'un accumulateur, ne pas laisser les
composants s'écouler dans les nappes phréatiques, les canalisations
ou le sol.
• Respecter les marquages de polarité Plus et Moins sur l’accumulateur et la machine. Veiller à une utilisation appropriée.
• Ne pas utiliser les accumulateurs qui ne sont pas adaptés pour une
utilisation avec la machine.
• Charger les accumulateurs avant utilisation. Employer pour cela un
procédé de chargement adapté, voir Mise en service à la page 40.
• Une fois le cycle de charge terminé, l’accumulateur doit être débranché du chargeur de batterie.
• Les accumulateurs offrent un potentiel optimal lorsqu'ils fonctionnent
à une température normale (environ 20 °C).
26
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Sécurité
Consignes de sécurité spécifiques Chargeur 7.11
7.11
7.11.1
Consignes de sécurité spécifiques Chargeur
Consignes de sécurité d’ordre général
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie !
L'utilisation de chargeurs dans un environnement à risque d'incendie ou à
proximité de flammes ouvertes peut provoquer un incendie.
► Ne pas utiliser le chargeur sur des surfaces facilement inflammables
(du papier ou des textiles par exemple) ou dans un environnement à
risque d'incendie.
• Avant toute utilisation, vérifier le chargeur, le câble et la fiche et les
nettoyer avec un chiffon sec et propre.
• Ne pas utiliser le câble pour porter ou accrocher la machine. Ne pas
tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise.
• Ne pas utiliser le chargeur si des défauts ont été constatés. Ne pas
ouvrir le chargeur soi-même, mais le faire réparer uniquement par du
personnel qualifié avec des pièces de rechange d’origine.
• Charger uniquement des accumulateurs autorisés du fabricant.
• La fiche du chargeur doit rentrer dans la prise. La fiche ne doit aucunement être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur secteur, car ils ne
comportent généralement pas de raccord de conducteur de protection.
• Éviter les contacts physiques avec les surfaces à la terre (par ex. les
tuyaux, les chauffages).
• Une fois le cycle de charge terminé, débrancher l’accumulateur du
chargeur.
• Tenir le chargeur de batterie hors de portée des enfants.
• Éliminer le chargeur de façon conforme.
7.11.2
Influences extérieures
• Éviter les infiltrations d’eau dans le chargeur de batterie.
• Utiliser le chargeur uniquement à l’intérieur et le protéger contre la
pluie et l’humidité.
• S'il est impossible d'éviter de travailler dans un environnement humide, il faut utiliser un disjoncteur de protection à courant de défaut.
• Ne pas exposer le chargeur à des chocs mécaniques.
• Protéger le câble de raccordement contre les substances agressives
(huile par exemple), les bords tranchants ou les pièces de machines
mobiles.
• Ne pas utiliser le chargeur en cas de gel, voir Caractéristiques techniques à la page 55.
• Ne pas exposer le chargeur à la chaleur (rayons directs du soleil par
ex.) ou au feu.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
27
7
Sécurité
7.12 Dispositifs de sécurité
7.11.3
Sécurité opérationnelle
• Les chargeurs endommagés ne doivent pas être utilisés.
• En cas de défaut, débrancher immédiatement le chargeur de la
source de courant.
• Charger uniquement des accumulateurs compatibles autorisés du fabricant.
• Les accumulateurs endommagés ne doivent pas être chargés.
• La fiche de raccordement du chargeur doit rentrer dans la prise. La
fiche de raccordement ne doit aucunement être modifiée. Ne pas utiliser la fiche d'adaptateur avec des machines mises à la terre.
• Éviter les contacts physiques avec les surfaces à la terre.
7.12
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent les opérateurs de cette machine
contre les expositions aux risques associés. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité de séparation) ou d’autres mesures techniques, qui
servent à éviter ou à réduire les risques.
1
L’insert de couvercle 1 est un insert spécial pour les marchandises dangereuses.
Information
Dispositions relatives au transport des matières dangereuses !
Si le couvercle est retiré, le boîtier de transport de l'accumulateur ne correspond plus aux dispositions relatives au transport des matières dangereuses.
28
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Sécurité
Entretien 7.13
7.13
Entretien
• La machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée
lorsqu’elle est en fonctionnement.
• Retirer l’accumulateur de la machine avant les travaux d’entretien.
• Respecter l’intervalle de maintenance selon le plan de maintenance.
Faire effectuer les travaux non mentionnés par un partenaire de service.
• Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant.
7
• Garder la machine en état propre.
• Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles
doivent être remplacés immédiatement. Les autocollants de sécurité
et autocollants d’avertissement contiennent des informations importantes pour la sécurité de l’opérateur.
• Effectuer les travaux de maintenance dans un environnement propre
et sec (par ex. dans un atelier).
7.13.1
Service
• Faire réparer ou entretenir la machine uniquement par du personnel
qualifié.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine. La sécurité opérationnelle de la machine est ainsi préservée.
7.13.1.1
Raccords à vis
Tous les raccords à vis doivent respecter les spécifications prescrites et
être bien serrés. Respecter les couples de serrage ! Les vis et écrous ne
doivent pas être endommagés, tordus ou déformés.
Respecter en particulier les consignes suivantes :
• Les écrous autobloquants et les vis microencapsulées ne doivent pas
être réutilisées après avoir été retirés. L’effet de blocage est alors
perdu.
• Les raccords vissés avec de la colle/de la colle liquide (Loctite par
ex.) doivent être nettoyés après avoir été retirés et une colle neuve
doit être appliquée.
Information
Respecter les consignes du fabricant de la colle liquide.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
29
Description de la machine
8.1 Étendue de livraison
8
8.1
Description de la machine
Étendue de livraison
Retirer entièrement l’emballage de la machine.
• Plaque de vibration
• Manuel d’utilisation
• Accumulateur
8.2
8.2.1
Plaques signalétiques et autocollants
Plaque signalétique
Une plaque signalétique est solidement fixée sur la machine.
Autres plaques signalétiques
Les composants suivants de la machine possèdent leur propre plaque signalétique :
• l’accumulateur
Symboles sur la plaque signalétique
Différents symboles peuvent être représentés sur la plaque signalétique.
Symbole pour le respect des normes CE
Le marquage CE documente que la machine a été fabriquée conformément aux directives CE en vigueur.
Symbole de poubelle barrée
Ce symbole signifie que la machine ne doit pas être éliminée avec les déchets ménagers normaux, mais dans un collecteur séparé de façon respectueuse de l’environnement.
8.2.1.1
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique contient des informations qui identifient clairement
cette machine. Ces indications sont nécessaires pour commander des
pièces de rechange et pour toute question technique.
Saisir les indications sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Vos indications
Groupe - type
Référence (Réf.)
Version de la machine (Version)
Numéro de la machine (N° de la
machine)
Année de fabrication
30
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Description de la machine
Plaques signalétiques et autocollants 8.2
8.2.2
Autocollant de sécurité et autocollant d'information
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’étiquettes et de panneaux manquants
ou endommagés !
Les autocollants de sécurité contiennent des informations importantes
pou la sécurité de l’opérateur.
► Maintenir toutes les consignes de sécurité, les avertissements et les
consignes d'utilisation sur la machine dans un bon état lisible.
► Remplacer immédiatement les étiquettes et panneaux manquants,
endommagés ou illisibles.
8
Attention !
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
31
Description de la machine
8.2 Plaques signalétiques et autocollants
Avertissement contre les dommages pour la santé
AVERTISSEMENT ! CALIFORNIE : Proposition 65 (loi de 1986 relatives aux substances toxiques et à l’eau potable sécurisée)
Plus d'informations : www.P65Warnings.ca.gov
Pas de point de levage.
Risque de blessures en cas de chute de la machine
• Soulever uniquement au niveau du point de levage.
• Interdiction d'utiliser une pelle à godet pour soulever.
Porter des équipements de protection individuelle pour éviter les blessures et les dommages pour la santé.
• Porter des protections auditives.
• Lire le manuel d’utilisation.
Risque de brûlure par des surfaces chaudes !
Lire le manuel d’utilisation.
Niveau de puissance acoustique garanti.
Plaque signalétique Blanco.
32
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Description de la machine
Plaques signalétiques et autocollants 8.2
8.2.3
Autocollant de sécurité et autocollant d'avertissement Accumulateur
8
Pas de point de levage.
Plaque signalétique Blanco.
La machine respecte la partie 15 des spécifications FCC (applicable pour
le marché US).
Avertissement contre les dommages pour la santé
AVERTISSEMENT ! CALIFORNIE : Proposition 65 (loi de 1986 relatives aux substances toxiques et à l’eau potable sécurisée)
Plus d'informations : www.P65Warnings.ca.gov
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
33
Description de la machine
8.3 Composants
8.2.4
Autocollant de sécurité et autocollant d'avertissement boîtier de transport
de l'accumulateur
Pas de point de levage.
Matières dangereuses catégorie 9A, UN 3480: Batteries aux ions lithium.
Respecter les dispositions relatives au transport.
Avertissement contre les dommages pour la santé
AVERTISSEMENT ! CALIFORNIE : Proposition 65 (loi de 1986 relatives aux substances toxiques et à l’eau potable sécurisée)
Plus d'informations : www.P65Warnings.ca.gov
8.3
Composants
1
2
3
4
1
Réservoir d’eau (selon la version)
2
Suspension centralisée
3
Accumulateur
4
Cadre de protection
5
Tampon en métal caoutchouc
6
Dispositif de levage
7
Plaque de base
5
7
34
6
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Description de la machine
Éléments de commande 8.4
8.4
Éléments de commande
Veiller à ce que les affichages et les éléments de commande de la machine restent toujours secs, propres, exempts d'huile et de graisse.
Les éléments de contrôle de la machine ne doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de façon non autorisée.
1
1
Verrouillage
2
Étrier de guidage
3
Levier de démarrage et de sécurité
8
2
3
8.5
Composants et éléments de contrôle de l’accumulateur
1
2
5
4
1
Bouton de démarrage activation/désactivation
2
Voyant de contrôle de l’état de chargement
3
Voyant de contrôle Diagnostic
4
Voyant de contrôle Défaut de l’accumulateur
5
Voyant de contrôle Surchauffe/Sous-température
6
Poignée
7
Raccords (bande de contact)
3
6
7
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
35
Description de la machine
8.6 Composants et éléments de contrôle du chargeur
8.6
Composants et éléments de contrôle du chargeur
1 Voyant de contrôle de l’état de chargement
1
2
3
2 Voyant de contrôle Fonctionnement
3 Voyant de contrôle de défaut
4 Câble d’alimentation
5 Câble de raccordement de l’accumulateur
6 Plaque signalétique
Voyant de contrôle de l’état de chargement
La LED s’allume : L’accumulateur est chargé.
6
Voyant de contrôle Fonctionnement
5
La LED s’allume : Le chargeur de batterie est branché à l'alimentation
électrique.
4
Voyant de contrôle de défaut
La LED clignote : Il y a un défaut, contacter le service technique de Wacker Neuson.
36
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Transport
Consignes de sécurité pour le transport 9.1
9
9.1
Transport
Consignes de sécurité pour le transport
AVERTISSEMENT
Danger en cas de chute !
La chute de la machine peut causer des blessures graves, provoquées
par un écrasement par exemple.
► Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens de butée
(crochets de sécurité) adaptés et vérifiés avec une capacité de
charge suffisante.
► Soulever la machine uniquement au niveau de la suspension centralisée.
► Sécuriser correctement la machine sur l’engin de levage.
9
► Ne pas lever la machine par l’étrier de guidage.
► Quitter la zone de danger lors du levage, ne pas se tenir sous les
charges suspendues.
9.2
Conditions et préparations
• Couper le moteur et le laisser refroidir.
• Retirez l’accumulateur de la machine avant le chargement et le transport.
• Utiliser uniquement des engins de levage adaptés avec une capacité
de charge suffisante.
• Utiliser uniquement des engins de levage adaptés avec une capacité
de charge suffisante, voir Caractéristiques techniques à la page 55.
• Le véhicule de transport doit avoir une capacité de charge suffisante
et une surface de chargement adaptée.
9.3
Soulever la machine
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement !
Si la machine est instable, les dispositifs de levage et l’engin de levage
peuvent s’effondrer et tomber.
► Vérifier la stabilité de la machine soulevée, avant de poursuivre le
travail.
ü Désigner un responsable du processus de levage sécurisé.
ü N’utiliser que des équipements de levage et les éléments de fixation
autorisés.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
37
Transport
9.4 Fixer la machine
1
1.
Accrocher un moyen de butée adapté à la suspension centralisée 1.
2.
Charger la machine dans ou sur le véhicule de transport.
3.
Rabattre l'étrier de guidage 2 lors du transport.
2
9.4
Fixer la machine
REMARQUE
Utiliser des tapis antidérapants pour sécuriser la charge.
Pour sécuriser la machine, seuls les points d’arrimage prévus à cet effet doivent être utilisés.
▪
Arrimer la machine comme indiqué.
ð La machine est sécurisée contre les roulements, les glissements et
les basculements.
38
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Transport
Emballer et transporter l’accumulateur 9.5
9.5
Emballer et transporter l’accumulateur
REMARQUE
Dommages matériels provoqués par un transport non conforme !
► Emballer l’accumulateur dans le boîtier de transport de l’accumulateur.
► Ne pas retirer le couvercle du boîtier de transport de l'accumulateur.
► Respecter les dispositions relatives au transport des matières dangereuses.
▪
9.6
Veiller à ce que le transport et la protection de chargement soient
conformes.
Transporter le chargeur
9
1.
Enrouler le câble du chargeur.
2.
Ne pas plier le câble.
3.
Veiller à ce que le transport et la protection de chargement soient
conformes.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
39
Mise en service
10.1 Consignes de sécurité relatives au fonctionnement
10
10.1
Mise en service
Consignes de sécurité relatives au fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de basculement provoqué par un glissement ou un basculement de la machine !
À proximité des bords, au moins 2/3 de la machine doivent se trouver sur
une surface avec une capacité de charge suffisante.
► Mettre la machine hors service immédiatement et la remettre sur une
surface avec une capacité de charge suffisante.
AVERTISSEMENT
CALIFORNIE : Proposition 65 (loi de 1986 concernant les substances toxiques et la sécurité de l’eau potable) Avertissement !
Les pôles des batteries, les bornes des batteries et d’autres pièces similaires contiennent du plomb et des composés de plomb. Ces produits chimiques sont considérés comme étant la cause de cancers et de troubles
de la reproduction dans l'État de Californie.
► Se laver les mains après avoir travaillé sur la batterie.
ATTENTION
Risque pour la santé lié aux vibrations !
Atteintes physiques liées aux vibrations.
► Faire des pauses régulières.
ATTENTION
Risque d’effondrement et d'ensevelissement !
En cas de travaux sur des bords de ruptures, des bords de fossés, des
terrils et des bords de tranchées, sur des bords de gouffres et des talus, il
existe un risque de blessures par chutes ou par ensevelissement.
► Faire attention aux parois latérales et à leur stabilité.
► Veiller à ce que le support soit stable.
Utilisation sur des surfaces en pente
• Monter les pentes uniquement depuis le bas.
40
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Mise en service
Contrôles avant la mise en marche 10.2
Qualité du sol
La hauteur de déversement maximale dépend de plusieurs facteurs de
qualité du sol. Il n’est pas possible de spécifier cette valeur avec précision.
▪
Déterminer la hauteur de déversement maximale à l'aide de tests de
compactage ou d'échantillons de sol.
Faire vibrer des pavés
▪
Afin d'éviter d’endommager la machine ou le matériel de compactage, utiliser des systèmes de glissière, voir Accessoires à la page
54.
Comprimer de l’asphalte
▪
Afin d'éviter la formation de fissures et le collage sur l’asphalte, utiliser un réservoir d’eau avec un système d'arrosage, voir Accessoires
à la page 54.
Information
Désactivation automatique de l’accumulateur !
10
En cas d’absence de mise en service, l'accumulateur est désactivé automatiquement après 30 minutes.
10.2
Contrôles avant la mise en marche
Information
Plus d’informations et descriptions détaillées, voir Entretien à la
page 46.
Effectuer les contrôles suivants :
• Vérifier l'absence de détériorations sur la machine et les composants.
– Ne pas mettre une machine endommagée en service. Faire réparer immédiatement ces dommages et défauts.
• Vérifier l’état de chargement de l’accumulateur.
• Vérifier le bon serrage des raccords vissés.
• Vérifier le bon fonctionnement des éléments de commande.
10.3
Charger l'accumulateur.
REMARQUE
Endommagement de la machine ou de l’accumulateur !
Utiliser uniquement des chargeurs de batterie et des accumulateurs du
fabricant.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
41
Mise en service
10.4 Installer l'accumulateur.
Charger l'accumulateur.
10.4
1.
Déposer le chargeur de batterie et l’accumulateur sur une zone de
travail propre et sèche.
2.
Brancher le chargeur de batterie sur l’alimentation.
3.
Brancher l’accumulateur sur le chargeur de batterie.
4.
Vérifier régulièrement l'état de chargement.
5.
Une fois l’accumulateur entièrement chargé, débrancher l’accumulateur du chargeur de batterie et débrancher le chargeur de batterie
de la source d'alimentation.
Installer l'accumulateur.
REMARQUE
Endommagement de la machine ou de l’accumulateur !
Les raccordements et la surface de contact de l’accumulateur doivent
être propres et secs.
REMARQUE
Endommagement de la machine ou de l’accumulateur !
Tenir compte du sens de montage lors du montage de l’accumulateur.
Les raccordements doivent être tournés dans le sens du couvercle de
protection.
▪
Mettre le levier de démarrage 1 en position A.
A
1
2
42
1.
Soulever l’accumulateur 2 par la poignée.
2.
Insérer l’accumulateur avec précaution dans le rail prévu à cet effet.
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Mise en service
Mise en marche 10.5
3
3.
Insérer l'accumulateur par la poignée jusqu’à ce qu’un bruit d’enclenchement clair du verrouillage 3 soit audible.
4.
Vérifier le bon serrage de l’accumulateur.
ð La machine est prête à fonctionner.
10.5
1
Mise en marche
2
1.
Tenir la machine sur l'étrier de guidage.
2.
Appuyer sur le bouton de démarrage 1.
ð L'accumulateur est activé.
3.
Vérifier l’état de charge de l’accumulateur 2.
4.
Attendre au moins 4 secondes avant de démarrer la machine.
10
REMARQUE
Message d'erreur possible sur l’accumulateur
En cas de démarrage trop rapide de la machine, des messages d’erreur
peuvent s'afficher sur l'accumulateur.
► Après activation de l’accumulateur, attendre au moins 4 secondes.
► Poursuivre ensuite avec le processus de démarrage.
A
1.
Tirer le levier de sécurité 4 avec une main.
2.
Mettre le levier de démarrage 3 en position A.
ð La machine démarre.
ð La vibration passe en mode avance.
3
4
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
43
Maniement
11.1 Utiliser la machine
11
11.1
Maniement
Utiliser la machine
Le bon emplacement de l’opérateur est derrière la machine.
Tenir et guider la machine par l'étrier de guidage.
11.2
Vérifier l’état de chargement de l’accumulateur
Vérifier régulièrement l’état de chargement de l’accumulateur.
Nombre de voyants de contrôle
allumés :
État de chargement de l’accumulateur
état de chargement < 20 %
état de chargement > 20 %
état de chargement > 40 %
état de chargement > 60 %
état de chargement > 80 %
Accumulateur entièrement chargé
100 %.
Information
Désactivation automatique de l’accumulateur !
En cas d’absence de mise en service, l'accumulateur est désactivé automatiquement après 30 minutes.
44
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Maniement
Arrêt 11.3
11.3
Arrêt
Mettre la machine et l'accumulateur hors service.
B
▪
Placer le levier de démarrage 1 en position B.
ð Le levier de sécurité 2 s’enclenche.
ð La machine se coupe.
1
ð L'accumulateur est désactivé.
2
Enlever l’accumulateur
1.
3
Laisser la machine s'arrêter totalement.
ð La machine est hors service.
2.
Pousser le verrouillage 3 vers le bas.
11
3.
Tirer l’accumulateur 4 avec précaution par la poignée vers l’arrière
jusqu’en butée.
4.
Soulever l’accumulateur par la poignée et le déposer en toute sécurité.
4
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
45
Entretien
12.1 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
12
12.1
Entretien
Consignes de sécurité relatives à la maintenance
AVERTISSEMENT
Une manipulation non conforme peut provoquer des blessures ou des
dommages graves.
► Lire et respecter toutes les consignes de sécurité dans la présente
notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de fonctionnement incontrôlé de la machine et de pièces en mouvement !
► Effectuer les travaux de maintenance uniquement avec la machine
hors service.
► Enlever l’accumulateur.
AVERTISSEMENT
Avertissement contre les surfaces chaudes !
L’excitateur peut rapidement chauffer fortement, ce qui peut provoquer
des brûlures graves en cas de contact avec la peau.
► Toujours laisser refroidir la machine après utilisation.
► Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex.
en cas d’urgence), utiliser des gants de protection résistants à la
chaleur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'équipements de sécurité manquants
ou non opérationnels !
► N’utiliser la machine que si les dispositifs de sécurité sont installés
correctement et fonctionnent.
► Ne pas modifier ou retirer les dispositifs de sécurité.
AVERTISSEMENT
Danger lié à un courant électrique !
Risque de blessure liée à un courant électrique !
► Désactiver la machine.
► Enlever l’accumulateur.
46
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Entretien
Plan de maintenance 12.2
AVERTISSEMENT
Danger lié à un courant électrique !
Risque de blessures liées à un courant électrique en cas de travaux nonconformes.
► Les réparations et les contrôles de sécurité ultérieurs doivent uniquement être effectués par un électricien qualifié selon les directives applicables.
REMARQUE
Dommages provoqués par les infiltrations d’eau !
Les infiltrations d’eau peuvent endommager les éléments de contrôle
électriques ou les composants de la machine.
Les infiltrations d'humidité peuvent provoquer une panne totale.
► Ne pas nettoyer la machine avec un nettoyeur haute pression ou un
nettoyeur à jet de vapeur !
► Éliminer les infiltrations d’eau (provoquées par de la pluie par ex.)
dans le boîtier avec un chiffon et laisser ensuite la machine sécher.
► Utiliser uniquement des chiffons propres et secs.
Environnement
Éviter de nuire à l’environnement !
► Nettoyer la machine dans un endroit approprié où les eaux usées
peuvent être récupérées dans le respect de l’environnement.
12
► Récupérer les eaux contaminées et les éliminer dans le respect de
l’environnement.
12.2
Plan de maintenance
Travaux d’entretien
Nettoyer la machine, l’accumulateur et le chargeur de batterie.
une fois par jour
125 h
●
• Contrôle visuel pour vérifier l’intégrité.
• Contrôle visuel pour vérifier l’absence de dommages.
Vérifier le bon fonctionnement des éléments de contrôle.
●
Vérifier les raccords vissés.
●
Vérifier le tampon en caoutchouc.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
●
47
Entretien
12.3 Travaux d’entretien
12.3
Travaux d’entretien
Effectuer les préparations :
12.3.1
1.
Arrêter la machine sur un sol plan.
2.
Mettre la machine hors service.
3.
Laisser la machine refroidir.
4.
Enlever l’accumulateur.
Nettoyer la machine
REMARQUE
Informations sur l’endommagement des composants !
En cas d’endommagement de l’accumulateur ou du chargeur de batterie,
contacter le partenaire de service.
REMARQUE
Informations sur le nettoyage de la machine !
► Ne pas nettoyer la machine avec un nettoyeur haute pression ou un
nettoyeur à jet de vapeur !
Lors du nettoyage, respecter ce qui suit :
1.
Nettoyer la machine à l’air comprimé.
2.
Essuyer l’accumulateur et le chargeur avec un chiffon sec et propre.
Contrôle visuel après nettoyage :
1.
Vérifier l'étanchéité et l'absence de points d'abrasion sur les câbles,
les tuyaux et les conduites.
2.
Vérifier les raccords vissés.
ð Remplacer les composants endommagés.
3.
Vérifier l’intégrité de toutes les consignes de sécurité, des avertissements et des consignes d’utilisation.
ð Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux manquants, endommagés ou illisibles.
48
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Défaillances
Dépannage machine 13.1
13
13.1
Défaillances
Dépannage machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort en cas de dépannage autonome !
► En cas de défauts sur cette machine non décrits dans ce manuel,
contacter le fabricant.
► Ne pas réparer les défauts soi-même.
REMARQUE
Message d'erreur possible sur l’accumulateur
En cas de démarrage trop rapide de la machine, des messages d’erreur
peuvent s'afficher sur l'accumulateur.
► Après activation de l’accumulateur, attendre au moins 4 secondes.
► Poursuivre ensuite avec le processus de démarrage.
Défaut
Cause possible
Remède
Impossible de mettre la machine en L’interrupteur marche/arrêt n’est pas Mettre l’interrupteur en position 0.
marche.
à l'arrêt.
L'accumulateur est désactivé.
Activer l'accumulateur.
État de chargement de l’accumulateur trop faible.
Charger l'accumulateur.
Accumulateur pas monté correctement dans la machine.
Installer correctement l’accumulateur dans la machine.
L’accumulateur est défectueux.
Faire réparer l'accumulateur.*
13
La machine présente des défauts in- Respecter les consignes de dépan- Désactiver l’accumulateur et le retiattendus pendant la mise en service nage de l’accumulateur.
rer de la machine, si le défaut perou pendant le fonctionnement.
siste, faire réparer l'accumulateur.*
La machine se coupe automatique- État de chargement de l’accumulament.
teur trop faible.
Charger l’accumulateur.
La machine a été surchargée.
Réactiver la machine.
Surchauffe de la machine.
Laisser la machine refroidir.
Température de la machine trop
faible.
Utiliser la machine uniquement dans
la plage de température admissible
Caractéristiques techniques.
* Faire effectuer ces travaux par un partenaire.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
49
Défaillances
13.2 Dépannage accumulateur
13.2
Dépannage accumulateur
Pictogramme
État du voyant de
contrôle
Cause possible
Remède
Le voyant de contrôle Dé- Défaut de contact de la
faut de l’accumulateur s’al- barre de raccordement.
lume.
Erreur matérielle ou erreur
logicielle.
Nettoyer les contacts, les sécher
le cas échéant.
Réactiver l'accumulateur et acquitter le défaut à l'aide du bouton-poussoir.
Faire réparer l'accumulateur.*
Le voyant de contrôle Surchauffe/Sous-température
s’allume.
Défaut de température
Utiliser la machine uniquement
(température trop élevée ou dans la plage de température adtrop faible).
missible.
La laisser refroidir le cas échéant.
Réactiver l'accumulateur.
Le voyant de contrôle Diag- L’accumulateur a été
Faire réparer l'accumulateur.*
nostic s'allume.
désactivé suite à un défaut.
* Faire effectuer ces travaux par un partenaire.
13.3
Dépannage chargeur de batterie
AVERTISSEMENT
Danger de mort en cas de dépannage autonome !
► En cas de défauts sur cette machine non décrits dans ce manuel,
contacter le fabricant.
► Ne pas réparer les défauts soi-même.
Défaut
Cause possible
Remède
L’accumulateur ne charge pas.
Prise mal branchée.
Brancher la prise correctement.
Câble d'alimentation non branché
sur la source d'alimentation.
Brancher le câble d'alimentation sur
la source d'alimentation.
Accumulateur défectueux.
Contacter un partenaire de service.
Chargeur de batterie défectueux.
50
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Arrêt
Arrêt temporaire 14.1
14
14.1
Arrêt
Arrêt temporaire
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion !
Le stockage avec d'autres substances peut provoquer un incendie ou
une explosion suite à une interaction dangereuse.
► Stocker séparément des autres substances dangereuses.
► Stocker loin d'autres matériaux inflammables.
► Respecter la distance minimum de 2,5 m.
REMARQUE
Dommages matériels provoqués par une autodécharge de l'accumulateur !
L’autodécharge est d’environ 3 % par mois. En cas de décharge profonde, des dommages des cellules ou des pertes de capacités peuvent
survenir.
► Vérifier l'état de chargement une fois tous les six mois.
Information
Plus d’informations et descriptions détaillées, voir Entretien à la
page 46.
Conditions pour le stockage
• Stocker au sec et à l’abri de la poussière.
• Ne pas stocker à l’extérieur.
• Protéger contre une exposition directe au soleil.
14
• Respecter la température de stockage, voir Caractéristiques techniques à la page 55.
• Stocker dans un lieu verrouillé, hors de portée des enfants.
Si la machine est à l'arrêt pendant plus d’1 mois, prendre les mesures
suivantes :
Intégralité de la machine
• Nettoyer avec soin.
• Vérifier l’étanchéité, résoudre tous les défauts éventuels.
Accumulateur
• Nettoyer avec soin.
• Vérifier l'état de chargement, stocker avec un état de chargement
d’environ 30 %.
• Stocker l’accumulateur séparément.
Si la machine est à l'arrêt pendant plus de 6 mois, contacter un partenaire.
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
51
Arrêt
14.2 Arrêt final
14.2
Arrêt final
Si la machine n’est plus utilisée et est mise à l’arrêt de façon définitive,
tous les fluides de fonctionnement doivent être vidangés.
Faire démonter et éliminer la machine par une entreprise de recyclage
certifiée de façon conforme.
Une mise au rebut conforme de cette machine permet d'éviter les impacts négatifs sur les personnes et sur l’environnement, sert à traiter les
matières dangereuses de façon ciblée et permet de réutiliser des matières premières précieuses.
14.2.1
Mise au rebut d’appareils électriques et électroniques usagés
Mise au rebut d’appareils électriques et électroniques usagés
Une mise au rebut conforme de cette machine permet d'éviter les impacts négatifs sur les personnes et sur l’environnement, sert à traiter les
matières dangereuses de façon ciblée et permet de réutiliser des matières premières précieuses.
Pour les clients dans des pays de l’UE
La présente machine est soumise à la directive européenne relative aux
appareils électriques et électroniques usagés (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) ainsi qu’aux lois nationales applicables.
La directive WEEE définit le cadre pour un traitement conforme dans
toute l’Europe des appareils électriques usagés.
La machine est marquée avec un symbole de poubelle barrée. Ce symbole signifie que la machine ne doit pas être éliminée avec les déchets
ménagers normaux, mais dans un collecteur séparé de façon respectueuse de l’environnement.
Cet appareil est prévue comme un outil électrique professionnel pour un
usage professionnel uniquement (appareils dits B2B selon la directive
WEEE). Contrairement aux appareils principalement utilisés dans des domaines privés (appareils dits B2C), cette machine ne doit donc pas être
déposées dans les points de collecte du responsable du traitement des
déchets public (par ex. le centre de recyclage communal) dans certains
pays de l’UE. En cas de doute, il est possible d'obtenir des informations
sur les modes d'élimination prescrits pour les appareils électriques B2B
dans le pays correspondant auprès du point de vente, afin de garantir
une élimination conforme aux dispositions légales applicables. Pour cela,
les indications sur le contrat de vente ou dans les conditions générales
de vente du point de vente doivent aussi être respectées.
Pour les clients dans d’autres pays
Il est recommandé de ne pas éliminer cette machine avec les déchets
ménagers normaux, mais dans un collecteur séparé de façon respectueuse de l’environnement. Les lois nationales prescrivent également une
mise au rebut séparée des produits électriques et électroniques dans certaines conditions. L'élimination conforme de cette machine selon les dispositions nationales applicables doit être garantie.
52
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Arrêt
Arrêt final 14.2
14.2.2
Élimination des accumulateurs et batteries du démarreur
La machine contient une ou plusieurs batteries ou un ou plusieurs accumulateurs (désignés ci-après comme des « batteries »). Une mise au rebut conforme de la batterie permet d'éviter les impacts négatifs sur les
personnes et sur l’environnement, sert à traiter les matières dangereuses
de façon ciblée et permet de réutiliser des matières premières précieuses.
Pour les clients dans des pays de l’UE
Cette batterie est soumise à la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés ainsi qu’aux lois nationales applicables. La directive relative aux batteries définit le cadre pour un traitement conforme dans toute l’Europe des batteries.
La batterie est marquée avec un symbole de poubelle barrée. Sous ce
symbole se trouve en outre la désignation des substances nocives, soit
« Pb » pour le plomb, « CD » pour le cadmium et « Hg » pour le mercure.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les déchets ménagers normaux ! Les utilisateurs finaux doivent uniquement éliminer les batteries
usagées via le fabricant ou le revendeur ou dans les points de collecte
spécialement prévus à cet effet (obligation légale de retour) ; la remise
est gratuite. Le revendeur et le fabricant sont dans l’obligation de reprendre ces batteries et de les recycler de façon conforme ou de les éliminer comme déchets spéciaux (obligation légale de reprise).
Les batteries acquises auprès de Wacker Neuson peuvent être retournées gratuitement à Wacker Neuson après utilisation. Si les batteries ne
peuvent pas être déposées personnellement dans l’une des filiales de
Wacker Neuson, les indications correspondantes dans le contrat de
vente ou dans les conditions générales de vente du point de vente
doivent être respectées.
Pour les clients dans d’autres pays
Wacker Neuson recommande de ne pas éliminer les batteries avec les
déchets ménagers normaux, mais dans un collecteur séparé de façon
respectueuse de l’environnement. Les lois nationales ou les dispositions
régionales prescrivent également dans certaines circonstances l’élimination séparée des batteries. L'élimination conforme des batteries selon les
dispositions nationales applicables doit donc être garantie.
14
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
53
Accessoires
15.1 Accessoires
15
15.1
Accessoires
Accessoires
ATTENTION
Risque de blessure et risque de dommages mécaniques !
L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine peut
provoquer des blessures ou des dommages mécaniques.
► Utiliser uniquement des pièces d’origine.
► Le fabricant n’assume aucune responsabilité en cas de non-respect.
ATTENTION
Stabilité de la machine avec le jeu de roues !
Le basculement ou le roulement de la machine peut provoquer des blessures ou des dommages matériels.
► Sécuriser la machine à l’arrêt.
► Sécuriser le jeu de roues pour l’empêcher de rouler ou le relever.
Réservoir d’eau
Réservoir d’eau avec système d’arrosage réglable en continu, voir
Consignes de sécurité relatives au fonctionnement à la page 41.
Jeu de roues
Jeu de roues pour un transport simplifié sur le chantier
Dispositif coulissant
Protection de surface, voir Consignes de sécurité relatives au fonctionnement à la page 41.
54
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Caractéristiques techniques
Avis d’ordre général 16.1
16
16.1
Caractéristiques techniques
Avis d’ordre général
Information
Pour des raisons techniques, des colonnes vides peuvent s'afficher dans
les données techniques, ainsi que des chiffres en exposant/indice et des
lettres peuvent être mal affichées, comme par exemple :
► Niveau de puissance acoustique LWA au lieu de LWA
► Niveau de pression acoustique LpA au lieu de LpA
► Valeur de vibration totale ahv au lieu de ahv
► Dioxyde de carbone CO2 au lieu de CO2
► Unité m/s2 au lieu de m/s2
16.2
Valeurs d’émission de bruit et de vibration
Les valeurs d'émission de bruit et de vibration indiquées ont été calculées selon les directives suivantes dans les états de fonctionnement typiques de la machine / des conditions d’essai spéciales et en appliquant
les normes harmonisées :
• Directive relative aux machines 2006/42/CE
• Directive relative aux émissions de bruit 2000/14/CE
Dans le cadre de l’exploitation, des valeurs différentes peuvent être obtenues en fonction des conditions d’exploitation dominantes.
Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur
• La valeur LpA a été définie selon EN ISO 11201 et EN ISO 500-4.
Niveau de puissance acoustique garanti
• La valeur LWA a été définie selon EN ISO 3744 et EN ISO 500-4.
Valeur totale de vibration pondérée Vibrations mains-bras
• La valeur ahv a été définie selon EN ISO 20643 et EN 500-4.
16.3
AP18xx
Modèle
AP1840we
AP1840e
Référence machine
5100042938
5100042939
Référence accumulateur
5100025709
5100025709
5100048620
5100048620
Force centrifuge [kN]
18
18
Vibrations [Hz]
98
98
Vibrations [1/min]
5880
5880
Puissance de surface* [m2/h]
648
648
En amont [m/min]
27
27
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
16
55
Caractéristiques techniques
16.3 AP18xx
Modèle
AP1840we
AP1840e
5100042938
5100042939
Capacité de franchissement de pente [%]
46.6
46.6
Puissance nominale** [kW]
1.2
1.2
Courant nominal [A]
21.5
21.5
Tension nominale [V]
51
51
IP23D
IP23D
DC
DC
Longueur (barre de traction en position de travail)
[mm]
1230
1230
Largeur [mm]
400
400
Hauteur [mm]
579
482
Garde au sol [mm]
579
482
Poids de service [kg]
103
93
0 - +45
0 - +45
-30 - +50
-30 - +50
Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)]
92
92
Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré
[dB(A)]
103
103
Niveau de puissance acoustique LWA, garanti
[dB(A)]
105
105
Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
3.2
3.2
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation
ahv [m/s2]
0.5
0.5
Référence machine
Type de protection
Type de courant (sortie)
Plage de température de service [°C]
Plage de température de stockage [°C]
* Selon la nature du sol.
** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
Modèle
AP1850we
AP1850e
Référence machine
5100038311
5100038319
Référence accumulateur
5100025709
5100025709
5100048620
5100048620
Force centrifuge [kN]
18
18
Vibrations [Hz]
98
98
Vibrations [1/min]
5880
5880
Puissance de surface* [m2/h]
810
810
En amont [m/min]
27
27
Capacité de franchissement de pente [%]
46.6
46.6
Puissance nominale** [kW]
1.2
1.2
Courant nominal [A]
21.5
21.5
Tension nominale [V]
51
51
IP23D
IP23D
DC
DC
1230
1230
Type de protection
Type de courant (sortie)
Longueur (barre de traction en position de travail)
[mm]
56
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Caractéristiques techniques
AP18xx 16.3
Modèle
AP1850we
AP1850e
5100038311
5100038319
Largeur [mm]
500
500
Hauteur [mm]
482
482
Garde au sol [mm]
482
482
Poids de service [kg]
107
97
0 - +45
0 - +45
-30 - +50
-30 - +50
Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)]
92
92
Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré
[dB(A)]
103
103
Niveau de puissance acoustique LWA, garanti
[dB(A)]
105
105
4
4
0.5
0.5
Référence machine
Plage de température de service [°C]
Plage de température de stockage [°C]
Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation
ahv [m/s2]
* Selon la nature du sol.
** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
Modèle
AP2560e
Référence machine
5100048488
Référence accumulateur
5100025709
5100048620
Force centrifuge [kN]
Vibrations [Hz]
25.5
98
Vibrations [1/min]
5880
Puissance de surface* [m2/h]
756
En amont [m/min]
21
Capacité de franchissement de pente [%]
46.6
Puissance nominale** [kW]
3.1
Courant nominal [A]
21.5
Tension nominale [V]
51
Type de protection
Type de courant (sortie)
IP23D
DC
Longueur (barre de traction en position de travail)
[mm]
1241
Largeur [mm]
600
Hauteur [mm]
500
Garde au sol [mm]
500
Poids de service [kg]
143
Plage de température de service [°C]
Plage de température de stockage [°C]
Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)]
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
16
0 - +45
-30 - +50
94
57
Caractéristiques techniques
16.4 Accumulateur
Modèle
AP2560e
Référence machine
5100048488
Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré
[dB(A)]
105
Niveau de puissance acoustique LWA, garanti
[dB(A)]
108
Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
4.4
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation
ahv [m/s2]
0.5
* Selon la nature du sol.
** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
16.4
Accumulateur
Information
Accumulateurs compatibles !
N’utiliser que les accumulateurs suivants :
► BP1000 avec une date de production à partir de 08/2019 (voir
plaque signalétique)
► BP1400
► Les autres accumulateurs non compatibles se désactivent automatiquement après 30 secondes et ne libèrent pas de tension sur la
prise de raccordement.
Modèle
Référence accumulateur
BP1000
5100025709
Tension nominale [V]
51
Type de courant (sortie)
DC
Longueur [mm]
296
Largeur [mm]
396
Hauteur [mm]
322
Poids [kg]
9,3
Identification
Type d’accumulateur
Teneur en énergie [Wh]
14INR19/65-8
Ions lithium
1.008
Capacité [Ah]
20
Courant de décharge max. [A]
160
Courant de charge max. [A]
32
Type de protection
IP2X
Plage de température de stockage [°C]
-30 – +50
Plage de température de service [°C]
-10 – +50
Plage de température de service du chargement [°C]
Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min]
AP1840e
58
0 – +45
60
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Caractéristiques techniques
Chargeur 16.5
Modèle
BP1000
Référence accumulateur
5100025709
Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min]
AP1850e
60
Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min]
AP2560e
32
Modèle
BP1400
Référence accumulateur
Tension nominale [V]
5100048620
51
Type de courant (sortie)
DC
Longueur [mm]
296
Largeur [mm]
396
Hauteur [mm]
322
Poids [kg]
9,6
Identification
Type d’accumulateur
Teneur en énergie [Wh]
14INR19/66-8
Ions lithium
1.425
Capacité [Ah]
28
Courant de décharge max. [A]
80
Courant de charge max. [A]
27
Type de protection
IP2X
Plage de température de stockage [°C]
-30 – +50
Plage de température de service [°C]
-10 – +50
Plage de température de service du chargement [°C]
0 – +45
Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min]
AP1840e
84
Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min]
AP1850e
84
Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min]
AP2560e
55
16.5
Chargeur
Modèle
C48/4
Référence machine
5100006221
Tension nominale [V]
230 (90 – 265)
Type de courant (entrée)
AC
Phases [~]
1
Courant nominal [A]
<3
Fréquence nominale [Hz]
50 – 60
Type de courant (sortie)
DC
Courant de sortie [A]
4 +/-0,5
Tension de sortie max. [V]
57,6
Longueur [mm]
190
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
16
59
Caractéristiques techniques
16.6 Câble de rallonge
Modèle
C48/4
Référence machine
5100006221
Largeur [mm]
145
Hauteur [mm]
65
Poids [kg]
2,0
Câble de raccordement [mm]
1500
Câble d’alimentation [mm]
1800
Catégorie de protection
II
Type de protection
IP54
Plage de température de stockage [°C]
-30 - +50
Plage de température de service [°C]
16.6
0 - +45
Câble de rallonge
• Utiliser uniquement des câbles de raccordement autorisés, .
• Les données relatives à la désignation de type et à la tension de
cette machine sont spécifiées sur la plaque signalétique.
• La section métallique requise pour le câble de rallonge est indiquée
dans le tableau suivant :
Modèle
C48/4
N° d’article
5100006221
Rallonge [m]
≤150
Section [mm2]
16.7
1,5
Table de conversion
Les tables de conversion suivantes permettent de convertir les valeurs
métriques de la notice, notamment les caractéristiques techniques, dans
le système impérial.
Table de conversion
Unités de volume
1 cm³
0.061 in³
1 m³
35.31 ft³
1 ml
0.034 US fl.oz.
1l
0.26 gal.
1 l/min
0.26 gal./min
Unités de longueur
1 mm
0.039 in
1m
3.28 ft
Poids
1 kg
2.2 lbs.
1g
0.035 oz.
Pression
1 bar
14.5 psi
1 kg/cm²
14.22 lbs/in²
60
Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr]
Caractéristiques techniques
Table de conversion 16.7
Table de conversion
Puissance
1 kN
224.81 lbf
1 kW
1.34 hp
1 PS
0.986 hp
Couple
1 Nm
0.74 ft.lbs
Vitesse
1 km/h
0.62 mph
Accélération
1 m/s²
3.28 ft./s²
16
[fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation
61
Wacker Neuson Produktion GmbH &
Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
Tel.: +49 8453 340-0
EMail: [email protected]
www.wackerneuson.com
N° d’article: 5100060712
Langue: [fr]

Manuels associés