Owner's manual | Neff de mise sous vide N17XH10N0 Tiroir Rangement Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Owner's manual | Neff de mise sous vide N17XH10N0 Tiroir Rangement Manuel du propriétaire | Fixfr
Cajón de envasado al vacío
Gaveta de selagem a vácuo
Notice d'utilisation .......................................3
Istruzioni per l’uso ......................................15
Gebruiksaanwijzing ....................................27
Οδηγíες χρήσεω .........................................39
N17XH10.0
fr
Table des matières
ec i t oN
no i t a s i l i t u ' d
8 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
( Précautions de sécurité importantes . . . . . . . . . 4
] Causes de dommages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7 Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . 5
Elimination écologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
* Présentation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Comment fonctionne un tiroir de mise sous vide .
Montage du tiroir de mise sous vide . . . . . . . . . .
Bandeau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ouverture et fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.6
.6
.6
.7
.7
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mettre l'appareil sous et hors tension
Mise sous vide dans un sachet . . . . .
Mise sous vide dans des récipients . .
Effectuer le séchage . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.7
.7
.9
.9
J Tableaux et conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mise sous vide pour la cuisson sous vide .
Marinade et aromatisation rapides. . . . . . .
Stockage et transport. . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglages recommandés . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 10
. 10
. 10
. 11
D Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Anomalies, que faire ?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Produktinfo
Vous trouverez des informations supplementaires
concernant les produits, accessoires, pièces de
rechange et services sur Internet sous : www.neffinternational.com et la boutique en ligne : www.neffeshop.com
3
fr
Utilisation conforme
8Utilisation conforme
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que
vous pourrez utiliser votre appareil correctement et en
toute sécurité. Conserver la notice d'utilisation et de
montage pour un usage ultérieur ou pour le propriétaire
suivant.
Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir déballé. Ne
pas le raccorder s'il présente des avaries de transport.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle. Utilisez
exclusivement l'appareil pour mettre sous vide des
aliments dans des sachets sous vide et des récipients
sous vide, ainsi que pour souder des films.
Utilisez cet appareil uniquement dans des pièces
fermées.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans
ou plus et par des personnes dotées de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
disposant de connaissances ou d’expérience
insuffisantes, sous la surveillance d'un tiers responsable
de leur sécurité ou bien lorsqu'ils ont reçu des
instructions liées à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et qu'ils ont intégré les risques qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien effectué par l'utilisateur ne
doivent pas être accomplis par des enfants, sauf s'ils
sont âgés de 15 ans et plus et qu'un adulte les
surveille.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
distance de l'appareil et du cordon d'alimentation.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 4 000 m.
emro f noc no i t as i l i tU
(Précautions de sécurité
importantes
: Mise en garde
Risque de brûlure !
La barre de soudure de la chambre de vide
devient très chaude en cas d'utilisation
fréquente et de temps de soudure prolongés.
Ne touchez jamais la barre de soudure
chaude. Éloignez les enfants.
se t na t ropmi é t i rucés ed sno i t uacérP
: Mise en garde
Risque de choc électrique !
■
De l'humidité qui pénètre peut occasionner
un choc électrique. Ne pas utiliser de
nettoyeur haute pression ou de nettoyeur à
vapeur.
Risque de choc électrique !
4
Un appareil défectueux peut provoquer un
choc électrique. Ne jamais mettre en
service un appareil défectueux. Débrancher
la fiche secteur ou enlever le fusible dans le
boîtier à fusibles. Appeler le service aprèsvente.
Risque
choc électrique
!
■
Les de
réparations
inexpertes
sont
dangereuses.Seul un technicien du service
après-vente formé par nos soins est habilité
à effectuer des réparations.Si l'appareil est
défectueux, retirer la fiche secteur ou
enlever le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appeler le service après­vente.
■
: Mise en garde
Risque d’incendie !
Assurez-vous que la barre de soudure de la
chambre de vide a refroidi. Les vapeurs
inflammables peuvent s'enflammer. Ne mettez
aucun liquide inflammable sous vide dans un
sachet sous vide. Ne rangez aucun objet ni
matériau inflammables à l'intérieur de
l'appareil.
: Mise en garde
Risque de blessures !
■
Les petits éclats présent sur le couvercle en
verre peuvent entraîner son implosion en
cas de mise sous vide. Retirez la fiche
secteur ou déconnectez le fusible dans le
boîtier à fusibles. Appelez le service aprèsvente.
Risque
■
Lorsdedeblessures
la mise! sous vide, la chambre de
vide et le couvercle en verre se déforment
en raison de la forte dépression. Les
bocaux, les autres récipients durs ainsi que
les aliments indéformables qui sont mis
sous vide dans la chambre lorsque le
couvercle est fermé, ne doivent pas toucher
ce couvercle. Sinon la couche de protection
du verre est endommagée et le couvercle
en verre peut éclater. Les récipients durs et
les aliments indéformables ne doivent pas
dépasser une hauteur maximale de 80 mm.
Risque
blessures utilisation
!
■
Unede
mauvaise
du tiroir de mise
sous vide peut entraîner des blessures.
N'introduisez aucun tuyau raccordé à
l'appareil dans les orifices du corps. Ne
mettez aucun animal vivant sous vide.
Causes de dommages
]Causes de dommages
Attention !
■
Avant chaque utilisation, vérifiez que l'appareil n'est
pas endommagé. Veillez notamment à l'intégrité du
couvercle en verre.
Ne faites pas fonctionner l'appareil s'il présente des
endommagements. Appelez le service après-vente.
■
Ouvrez, puis fermez lentement le couvercle en verre.
■
Ne placez aucun objet sur le couvercle en verre.
N'utilisez pas l'appareil comme surface de travail ni
pour y poser des objets. Évitez que des objets ne
puissent tomber sur le couvercle en verre. Sortez
complètement le tiroir et jusqu'à la butée pour
l'utiliser. Refermez entièrement le tiroir lorsque vous
ne l'utilisez pas.
■
Avant de fermer le couvercle en verre, assurez-vous
que la chambre de vide ne contient aucun corps
étranger.
■
Veillez à ce que les joints ne soient pas
endommagés par des objets tranchants ou pointus.
■
Vérifiez l'emplacement correct du joint du couvercle
en verre. Veillez à ce que la surface d'appui du joint
soit propre et exempte de corps étrangers. Cela
pourrait sinon entraver le bon fonctionnement de
l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil en cas de joint défectueux.
Vous risqueriez d'endommager l'appareil. Appelez le
service après-vente.
■
Respectez les consignes de nettoyage.
■
En cas de panne de courant pendant le processus
de mise sous vide, le vide est conservé dans la
chambre de vide. N'essayez en aucun cas d'ouvrir le
couvercle en verre à l'aide d'un outil. Patientez
jusqu'à ce que l'alimentation en courant soit rétablie,
puis démarrez de nouveau le processus de mise
sous vide.
■
Ne mettez pas sous vide des aliments dans leur
emballage de vente une fois que ceux-ci ont été
ouverts. Utilisez exclusivement des sachets adaptés
à la mise sous vide.
■
Sous vide, les liquides commencent déjà à se mettre
en ébullition à basses températures. De la vapeur
s'échappe alors, ce qui peut provoquer des
anomalies de fonctionnement de l'appareil.
■
Veillez à ce que la température de départ des
aliments à mettre sous vide soit aussi faible que
possible, dans le meilleur des cas, comprise dans
une plage de 1 à 8 °C.
■
Ne mettez jamais sous vide des liquides dans le
sachet sous vide avec le niveau de vide maximal.
■
Recommandation : pour la mise sous vide de
liquides dans le sachet sous vide, utilisez le niveau
de vide 2.
■
Surveillez attentivement le processus de mise sous
vide. Une légère formation de bulles lors de la mise
sous vide de liquides est normale. Soudez le sachet
prématurément, dès que la formation de bulles
s'accentue visiblement.
■
Conseil : vous pouvez également mettre sous vide
les liquides dans des récipients sous vide rigides du
commerce. Utilisez alors le niveau de vide 3.
N'utilisez à cet effet pas de bouteilles en plastique
ou d'autres récipients qui se contractent lors de la
mise sous vide externe.
segamod ed sesuaC
fr
7Protection de
l'environnement
Elimination écologique
t nem n or i vne ' l ed no i t ce t orP
Eliminez l'emballage en respectant
l'environnement.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
5
Présentation de l'appareil
fr
*Présentation de l'appareil
Vous pouvez mettre sous vide des aliments dans le
tiroir de mise sous vide dans des sachets et des
récipients adaptés. Ce chapitre vous présente
l'installation et les principales fonctions de votre
appareil.
l i e r ap a ' l ed no i t a t ne s é r P
Niveaux de vide
Mise sous vide dans un sachet
Mise sous vide de récipients et
de bouteilles
Comment fonctionne un tiroir de mise sous
vide
1
2
3
80 %
50 %
95 %
75 %
99 %
90 %
Montage du tiroir de mise sous vide
Pendant le processus de mise sous vide, l'air est
pompé de la chambre de vide et du sachet. Une
dépression plus élevée se forme alors dans la
chambre. Plus le niveau de mise sous vide est élevé,
mois l'air reste dans la chambre et le sachet, et plus la
différence de pression est élevée pour l'environnement.
Si le niveau de mise sous vide sélectionné est atteint, la
barre de soudure est appuyée contre la barre en
silicone sur le couvercle en verre. Le sachet est ainsi
soudé. Après un temps de refroidissement court, l'air
revient avec un bruit très fort dans la chambre. Le
sachet se contracte brutalement et entoure les aliments.
Ensuite, le couvercle en verre du tiroir s'ouvre.
Les niveaux de vide 1 à 3 permettent de créer différents
degrés de vide. Les degrés atteints se différencient par
cas d'application : pour la mise sous vide dans des
récipients, le niveau de vide est plus faible et ainsi
mieux adapté à certains aliments. Le tiroir de mise sous
vide détecte automatiquement lors de la pose de
l'adaptateur de vide externe quel mode est activé.
#
(
0
8
@
Couvercle en verre
Chambre de vide en acier inoxydable
Sortie d'air
Barre de soudure
Bandeau de commande
Ô
Symbole
1
ÿ
2
¹
3
»
4
5
6
<
º
2
A
Allumer/Éteindre
Niveau d'aspiration
Durée de soudure
Démarrer
Arrêter
Séchage
Remarque
½
Explication
Allumer et éteindre l'appareil
Sélectionner le niveau d'aspiration
Sélectionner la durée de soudure
Souder prématurément un sachet sous vide
Démarrer le processus d'aspiration
Interrompre le processus d'aspiration
Effectuer le séchage de la pompe
Respecter le tableau des dérangements
•
Utilisation de l’appareil
Ouverture et fermeture
Appuyez au milieu du tiroir pour l'ouvrir ou le fermer.
Lors de l'ouverture, le tiroir se dégage légèrement. Il
peut ensuite être remis en place sans problème.
Accessoires
Le tiroir sous vide est livré avec les accessoires
suivants.
Adaptateur de vide externe
L'adaptateur est connecté sur la sortie
d'air du tiroir sous vide afin de mettre
sous vide les récipients sous vide.
Tuyau de mise sous vide
Le tuyau de mise sous vide relie l'adaptateur de vide externe au récipient
sous vide.
Sachets sous vide
180 x 280 mm (50 pièces)
240 x 350 mm (50 pièces)
Accessoires en option
Vous pouvez commander des accessoires spéciaux
auprès du service après-vente ou de votre revendeur :
Accessoires
Sachets sous vide
180 x 280 mm (100 pièces)
Sachets sous vide
240 x 350 mm (100 pièces)
Numéro de com- Numéro de commande - reven- mande SAV
deur
Z13CX62X0
17000224
Z13CX64X0
17000225
fr
1Utilisation de l’appareil
Mettre l'appareil sous et hors tension
l i e r ap a ’ l ed no i t a s i l i t U
Effleurez le symbole ÿ afin de mettre l'appareil sous ou
hors tension.
Sans saisie, l'appareil s'éteint automatiquement après
10 minutes.
Mise sous vide dans un sachet
Mettez les aliments sous vide dans un sachet sous vide
approprié afin de les conserver plus longtemps, de les
faire mariner ou de les préparer à la cuisson sous vide.
Sachets sous vide appropriés
Utilisez des sachets sous vide d'origine fournis avec
l'appareil ou à commander en tant qu'accessoires. Ces
sachets sont adaptés à une plage de température
comprise entre -40 °C et 100 °C. Ils peuvent ainsi être
utilisés aussi bien pour la conservation à de faibles
températures que pour la cuisson des mets qui y sont
mis sous vide. La durée de soudure pour ces sachets
est de niveau 2. Les sachets sont adaptés aux microondes. Piquez les sachets avant de les réchauffer au
micro-ondes.
Utilisez exclusivement des sachets adaptés à la mise
sous vide d'aliments. Les produits disponibles dans le
commerce diffèrent selon leur conformité à l'usage
alimentaire, leur résistance aux températures, leur
matériau et leur surface. Veillez à utiliser le sachet
conformément à son application indiquée.
La soudure du sachet sous vide dépend toujours de
ses matériaux. En cas de sachet fin, le niveau de
soudure 1 est généralement suffisant pour sceller le
sachet. Les sachets sous vide fabriqués avec des
matériaux plus épais requièrent un temps de soudure
plus long avec le niveau de soudure 2 ou supérieur.
La longueur de la barre de soudure limite la dimension
du sachet sous vide possible. Par conséquent, utilisez
uniquement des sachets de 240 mm. maximum.
Remplissage du sachet
Placez, si possible, les aliments les uns à côté des
autres dans le sachet sous vide et non les uns sur
autres.
Il est important que les bords du sachet restent propres
et secs pour une soudure correcte. Pour que la
soudure réussisse, il est important qu'aucun résidu
d'aliments ne se trouve au niveau de la soudure. Avant
de remplir le sachet, retournez son bord sur environ
3 cm. Remettez le bord en place après avoir rempli le
sachet.
7
fr
Utilisation de l’appareil
5. Fermez bien le couvercle du verre et maintenez-le
1
2
fermé.
6. Effleurez le symbole<afin de démarrer le processus
d'aspiration.
Le processus d'aspiration démarre. Les affichages des
niveaux d'aspiration clignotent successivement en
rouge jusqu'à ce que la valeur sélectionnée soit
atteinte.
Pour mieux vous y retrouver entre tous les sachets sous
vide, il est utile de noter la date et le contenu sur le
sachet.
Procédez de la manière suivante
1. Ouvrez le couvercle en verre.
2. Posez le sachet sous vide dans la chambre.
Remarques
– Veillez à une température de départ si possible
faible des aliments, dans le meilleur des cas,
comprise dans une plage de 1 à 8 °C.
– Veillez à ce que la sortie d'air soit exposée de
manière à ce que la pompe puisse aspirer l'air de
la chambre.
– Veillez à ce que le sachet soit bien centré et à ce
que ses extrémités se superposent bien à plat
sur la barre de soudure afin d'obtenir une
soudure correctement fermée.
– Veillez à ce que l'extrémité ouverte du sachet
dépasse d'env. 3 cm de la barre de soudure
sans pour autant reposer sur le joint du
couvercle.
âPPPLQ
Remarque : Utilisez le cas échéant le surélévateur,
par ex. une planche à découper, pour que le sachet
ne glisse pas.
3. Effleurez le symbole ¹pour sélectionner le niveau
d'aspiration.
4. Effleurez le symbole »pour sélectionner la durée de
soudure.
8
Le processus de soudure commence. Les affichages
des niveaux de thermo-soudure clignotent
successivement en rouge jusqu'à ce que la valeur
sélectionnée soit atteinte.
À la fin du processus, la chambre est ventilée, un signal
sonore retentit. Vous pouvez à présent ouvrir le
couvercle en verre et retirer le sachet sous vide de la
chambre.
: Mise en garde
Risque de brûlure !
La barre de soudure de la chambre de vide devient très
chaude en cas d'utilisation fréquente et de temps de
soudure prolongés. Ne touchez jamais la barre de
soudure chaude. Éloignez les enfants.
Remarques
■
En cas de niveau de vide élevé, le processus peut
durer jusqu'à 2 minutes. Après ce laps de temps, le
sachet est scellé et le niveau de vide atteint s'allume.
■
Vérifiez la soudure sur le sachet après la mise sous
vide. Essayez d'ouvrir la soudure en tirant dessus
avec précaution. Si elle ne tient pas, choisissez la
prochaine fois un niveau de soudure plus élevé. Si la
soudure se déforme, elle a trop chauffé. La
prochaine fois, sélectionnez un niveau de soudure
plus faible ou laissez refroidir l'appareil.
■
Si vous mettez des aliments sous vide
successivement à plusieurs reprises, la barre de
soudure devient de plus en plus chaude. La qualité
de la soudure peut alors être affectée. Par
conséquent, sélectionnez après quelques processus
de mise sous vide une durée de soudure plus faible
ou laissez refroidir l'appareil entre les processus
pendant environ 2 minutes.
Souder prématurément
Utilisez cette fonction lorsque vous souhaitez emballer
vos aliments délicats uniquement de façon étanche
dans un sachet, sans que leur contenu ne soit trop
collé au sachet.
Effleurez le symbole » pendant la mise sous vide afin
de terminer le processus et de souder prématurément
le sachet.
L'appareil affiche le niveau de mise sous vide ayant été
atteint d'ici là.
À la fin du processus, la chambre est ventilée, un signal
sonore retentit. Vous pouvez à présent ouvrir le
couvercle en verre et retirer le sachet sous vide de la
chambre.
Remarque : Pour souder le sachet, le tiroir sous vide
requiert un certain niveau de vide. Si vous appuyez
avant sur le symbole », le tiroir sous vide continue à
pomper jusqu'à atteindre ce niveau d'air de la chambre.
Ensuite le sachet est soudé.
Utilisation de l’appareil
Interrompre le processus de mise sous vide
Effleurez le symbole º pendant la mise sous vide afin
de terminer prématurément le processus.
L'appareil affiche le niveau de mise sous vide ayant été
atteint d'ici là.
Le sachet n'est pas soudé. Le couvercle s'ouvre
facilement et la chambre est ventilée. Un signal sonore
retentit. Vous pouvez à présent retirer le sachet sous
vide de la chambre.
Mise sous vide dans des récipients
Mettez les aliments sous vide dans un récipient
approprié afin de les conserver plus longtemps.
Récipients sous vide appropriés
Utilisez exclusivement des récipients adaptés à la mise
sous vide d'aliments. Les produits disponibles dans le
commerce diffèrent selon leur conformité à l'usage
alimentaire et à leur matériau.
Le tuyau de mise sous vide fourni avec cet appareil
présente un diamètre intérieur de 3 mm. Pour que le
tuyau soit adapté, vous aurez peut-être besoin d'un
adaptateur pour votre récipient. Dans de nombreux cas,
un tel adaptateur est déjà inclus avec le récipient de
mise sous vide.
fr
Remarque : En cas de forte formation de bulles,
interrompez le processus de mise sous vide.
Interrompre le processus de mise sous vide
Effleurez le symbole º pendant la mise sous vide afin
de terminer prématurément le processus.
L'appareil affiche le niveau de mise sous vide ayant été
atteint d'ici là.
Vous pouvez à présent détacher le tuyau du récipient et
de l'adaptateur de vide externe.
Effectuer le séchage
Lors de la mise sous vide d'aliments, de petites
quantités d'eau peuvent parvenir au système de pompe
à vide. Cela arrive surtout lorsque vous mettez sous
vide des liquides ou des aliments très humides. C'est
pourquoi cet appareil dispose d'une fonction de
séchage qui retire l'humidité accumulée de la pompe.
Si le symbole 2 s'allume en blanc, l'exécution du
processus de séchage est recommandée. Vous pouvez
cependant continuer à utiliser l'appareil normalement.
Si le symbole 2 s'allume en rouge, vous devez
exécuter le processus de séchage.
Procédez de la manière suivante
Procédez de la manière suivante
1. Fermez bien le couvercle du verre et maintenez-le
1. Ouvrez le couvercle en verre.
2. Effleurez le symbole 2.
fermé.
Le séchage commence et dure entre 5 et 20 minutes.
Pendant le processus, le symbole 2 clignote en rouge.
Vous pouvez fermer le tiroir sous vide pendant le
processus.
À la fin du processus, la chambre est ventilée, un signal
sonore retentit. Vous pouvez à présent ouvrir le
couvercle en verre.
Remarque : Il est possible qu'un cycle de séchage
individuel ne suffise pas. Si après un cycle de séchage
les symboles 2 et Aclignotent en rouge, alors le
système de pompage contient encore toujours de
l'humidité. Patientez jusqu'à ce que le symbole A ne
clignote plus et redémarrez le processus de séchage.
2. Placez l'adaptateur de vide sur la sortie d'air.
3. Fixez le tuyau sur l'adaptateur de vide et le récipient
sous vide.
4. Effleurez le symbole ¹pour sélectionner le niveau
d'aspiration.
5. Effleurez le symbole<afin de démarrer le processus
d'aspiration.
Le processus d'aspiration démarre. Les affichages des
niveaux d'aspiration clignotent successivement en
rouge jusqu'à ce que la valeur sélectionnée soit
atteinte.
Les niveaux de mise sous vide cessent de clignoter dès
que la valeur cible est atteinte. Le niveau de mise sous
vide atteint s'allume et un signal sonore retentit. Vous
pouvez à présent détacher le tuyau du récipient et de
l'adaptateur de vide externe.
9
fr
Tableaux et conseils
JTableaux et conseils
Mise sous vide pour la cuisson sous vide
s l i e s n o c t e x u a e l b aT
Votre tiroir de mise sous vide vous permet de préparer
des aliments pour la cuisson sous vide. La cuisson
sous vide signifie cuire « sous vide » à basses
températures entre 50 et 95°C, avec 100 % de vapeur
ou au bain-marie.
Les mets sont soudés hermétiquement dans un sachet
de cuisson thermorésistant spécial avec le tiroir de
mise sous vide.
: Mise en garde
Risque pour la santé !
La cuisson sous vide s'effectue à basses températures.
Veillez donc impérativement au respect des consignes
d'utilisation et d'hygiène suivantes :
■
■
■
■
■
■
■
Utilisez uniquement des aliments frais dont la qualité
est optimale et absolument irréprochable.
Lavez-vous et désinfectez-vous les mains. Utilisez
des gants jetables ou une pince pour grillade.
Préparez les aliments critiques tels que la volaille,
les œufs et le poisson avec le plus grand soin.
Lavez et/ou épluchez toujours soigneusement les
fruits et les légumes.
Maintenez les surfaces et les planches à découper
toujours propres. Utilisez différentes planches à
découper pour différents types d'aliments.
Respectez la chaîne du froid. N'interrompez celle-ci
que brièvement pour préparer les aliments et
remettez les mets sous vide au réfrigérateur avant
de commencer le processus de cuisson.
Les mets doivent impérativement être consommés
sur le champ. Après le processus de cuisson,
consommez les mets sur le champ et ne les stockez
pas plus longtemps, même pas au réfrigérateur. Ils
ne se prêtent pas au réchauffement.
Sachets sous vide
Pour la cuisson sous vide, utilisez les sachets sous vide
fournis. Vous pouvez commander de nouveaux sachets
sous vide selon vos besoins.
Ne cuisez pas les mets dans les sachets dans lesquels
ils ont été achetés (par ex. poisson en portions). Ces
sachets ne conviennent pas à la cuisson sous vide.
Placez, si possible, les aliments les uns à côté des
autres dans le sachet et non les uns sur autres.
Mise sous vide
Dans la mesure du possible, utilisez le niveau de vide le
plus élevé pour la mise sous vide des aliments. C'est la
seule façon d'obtenir un transfert de chaleur uniforme et
donc, un résultat de cuisson parfait.
Avant la cuisson, contrôlez si le vide dans le sachet est
intact. Veillez également à respecter ces points :
■
■
■
■
10
Le sachet sous vide ne contient pas ou peu d'air.
Le cordon de soudure est parfaitement fermé.
Le sachet sous vide ne présente aucun trou.
N'utilisez pas la sonde thermométrique.
Les morceaux de viande et de poisson mis sous
vide ensemble ne sont pas directement pressés les
uns contre les autres.
■
Les légumes et les desserts sont mis sous vide, de
préférence à plat.
En cas de doute, placez l'aliment à cuire dans un
nouveau sachet et remettez-le sous vide.
Les aliments devraient être mis sous vide au maximum
un jour avant le processus de cuisson. C'est la seule
façon d'empêcher que des gaz ne s'échappent des
aliments (par ex. les légumes) et n'éliminent le transfert
de chaleur ou que les aliments ne modifient leur
structure et ne changent leur comportement de
cuisson.
Marinade et aromatisation rapides
Votre tiroir de mise sous vide vous permet d'aromatiser
ou de faire mariner rapidement des aliments, tels que
de la viande, des fruits et des légumes. La pose
traditionnelle dure souvent très longtemps et n'est pas
particulièrement intensive. Lors de la mise sous vide
dans un sachet, les cellules des aliments s'ouvrent et la
marinade ajoutée pénètre rapidement dans les
aliments. Cela permet d'obtenir des saveurs
considérablement plus intenses en beaucoup moins de
temps.
Stockage et transport
Prolongez la durée de stockage des aliments. Grâce à
l'environnement pauvre en oxygène créé lors de la mise
sous vide, les aliments frais mis sous vide se
conservent bien plus longtemps. Les brûlures par le
froid des aliments congelés mis sous vide sont moins
importantes.
Scellez de nouveau les aliments dans des récipients en
verre comme des confitures ou des sauces. Grâce au
vide, le temps de stockage est considérablement
prolongé.
Remarques
■
Veillez impérativement à ce que les récipients en
verre utilisés ne dépassent pas 80 mm de haut. Les
récipients plus hauts peuvent endommager le
couvercle en verre de l'appareil.
PPPD[
■
■
Utilisez uniquement des bocaux solides et intacts.
Serrez uniquement le récipient à la main. La mise
sous vide permet de sceller automatiquement le
récipient.
Tableaux et conseils
■
Tous les bocaux ou couvercles ne se prêtent pas à
une refermeture sous vide. Vérifiez après la mise
sous vide, si le vide a été établi : si le couvercle est
bombé vers l'intérieur et ne peut être ouvert qu'avec
effort, le processus de mise sous vide a été
correctement effectué. Si le couvercle se laisse
enfoncer et revient dans sa position initiale avec un
petit « clac » lorsqu'il est relâché et qu'il s'ouvre
facilement, le vide n'a pas été établi. Répétez le
processus de mise sous vide ou utilisez des bocaux
adaptés.
fr
Stockez les aliments tels que le fromage, le poisson ou
l'ail sans mauvaises odeurs. Grâce au scellage
hermétique créé lors du vide, aucune mauvaise odeur
ne sort et les saveurs des autres aliments sont
parfaitement conservées.
Les sachets ou les récipients sous vide hermétiques
représentent un moyen de transport idéal pour les
aliments liquides. Ils sont simples d'utilisation, étanches
et peu encombrants.
Réglages recommandés
Les aliments mis sous vide restent frais nettement plus
longtemps lorsque leur stockage se fait sous vide. Les
niveaux de mise sous vide les plus élevés permettent
de mieux conserver la qualité, l'apparence et les
composants des aliments.
Le tableau suivant vous présente des recommandations
concernant les niveaux de mise sous vide pour
différents aliments. Respectez notamment les
remarques sur les niveaux de mise sous vide
recommandés ainsi que sur la préparation des
aliments.
Remarques
■
Utilisez exclusivement des aliments frais. Contrôlez
la qualité des aliments avant de les mettre sous vide.
■
Mettez exclusivement sous vide des aliments froids,
dans le meilleur des cas avec une température
située entre 1 °C et 8 °C.
■
Commencez par le niveau de mise sous vide
recommandé le plus faible.
■
Contrôlez la qualité des aliments après les avoir
sortis de leur espace de stockage. N'utilisez aucun
aliment de qualité douteuse.
Niveaux de mise sous vide recommandés
Aliments qui sont conservés à température ambiante (20 °C à 23 °C)
Pain et pâtisserie
1, 2, 3
Gâteaux secs/biscuits
1
Thé/café
1, 2, 3
Riz/pâtes
2
Farine/semoule
1
Noix sans coque
3
Fruits secs
3
Crackers/chips
1, 2
Aliments frais qui sont congelés (-18 °C à -16 °C) ou entreposés au réfrigérateur (3 °C à 7 °C)
Poisson
3
Volailles
3
Viandes
3
Saucisson à la pièce
3
Saucisson découpé
3
Fromage à pâte dure
3
Fromage à pâte molle
2
Légumes
2
Salade lavée
2
Fines herbes
1, 2
Fruits (durs)
3
Fruits (mous)
2
Remarques particulières
conserver à l'abri de la lumière
mettre sous vide dans des récipients
conserver à l'abri de la lumière
mettre sous vide dans des récipients
mettre sous vide dans des récipients
éplucher et blanchir au préalable
mettre sous vide dans des récipients
mettre sous vide dans des récipients
mettre sous vide dans des récipients
précongélation recommandée*
*Précongelez les aliments les uns à côté des autres sur une assiette pendant env. 1 heure afin d'en conserver la structure.
11
fr
Nettoyage
DNettoyage
Nettoyez toujours l'appareil uniquement lorsqu'il est
débranché.
Assurez-vous que la barre de soudure de la chambre
de mise sous vide a refroidi.
Adaptateur de vide externe
Nettoyez les adaptateurs et les bouchons de bouteille à
la main. Il n'est pas compatible avec le lave-vaisselle.
egayo t eN
: Mise en garde
Risque de brûlure !
La barre de soudure de la chambre de vide devient très
chaude en cas d'utilisation fréquente et de temps de
soudure prolongés. Ne touchez jamais la barre de
soudure chaude. Éloignez les enfants.
Lors du nettoyage, veillez à ce qu'aucune eau ni aucun
autre liquide ne pénètre dans la chambre de vide, en
particulier dans la sortie d'air de la pompe de mise
sous vide. Ne nettoyez jamais l'intérieur ni l'extérieur
appareil au jet d'eau.
N'utilisez aucun nettoyeur haute pression ni jet de
vapeur.
Utilisez uniquement du produit de nettoyage neutre
comme un détergent et de l'eau. N'utilisez aucun
détergent abrasif ni aucun produit de nettoyage
contenant de l'alcool.
Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon humide.
N'utilisez aucune éponge abrasive ni aucun racloir à
verre.
Remarque : Laissez complètement sécher l'appareil et
les accessoires après leur nettoyage.
Façade vitrée et couvercle en verre
Nettoyez la façade vitrée et le couvercle en verre avec
un nettoyant pour vitres et un chiffon doux.
N'utilisez aucune éponge abrasive ni aucun racloir à
verre.
Chambre de vide en acier inoxydable
Éliminez immédiatement les taches de calcaire, de
graisse, d'amidon et de blanc d'œuf. De telles traces
peuvent engendrer de la corrosion. Pour le nettoyage,
utilisez de l'eau et un peu de produit vaisselle. Essuyez
ensuite la surface avec un chiffon doux.
Bandeau de commande en plastique
N'utilisez aucune éponge abrasive ni aucun racloir à
verre.
Barre de soudure
Retirez les restes de film de la barre de soudure.
Ne nettoyez jamais la barre de soudure avec un produit
de nettoyage décapant. Utilisez un chiffon doux.
La barre de soudure n'est pas adaptée au lavevaisselle.
12
Tuyau de mise sous vide
Nettoyez le tuyau de mise sous vide à la main. Il n'est
pas compatible avec le lave-vaisselle.
Anomalies, que faire ?
fr
3Anomalies, que faire ?
figurant dans le tableau ci-dessous avant d'appeler le
service après-vente.
Une petite panne peut gêner le bon fonctionnement de
votre appareil. Veuillez tenir compte des consignes
Remarque : Les réparations doivent uniquement être
effectuées par du personnel qualifié. Vous vous
exposez à de graves dangers en cas de réparations
non conformes.
? er i a f euq , se i l amonA
Dérangement
Information
Causes
Remède
L'indicationA apparaît après Le vide ne peut pas correcte- Le couvercle en verre n'est pas correcte- Ouvrez, puis fermez à nouveau le couquelques secondes.
ment s'établir.
ment fermé.
vercle en verre. Pour ce faire, appuyez
légèrement sur le couvercle en verre
dans les premières secondes.
Le joint d'étanchéité du couvercle en
Vérifiez le joint d'étanchéité.
verre n'est pas correctement en place ou
est défectueux.
Le joint d'étanchéité du couvercle en
Appuyez fermement sur le joint d'étanverre s'est déformé.
chéité en position droite.
Le couvercle du récipient sous vide
Vérifiez que le couvercle de mise sous
externe n'est pas correctement fermé. vide est correctement en place. Utilisez
uniquement des récipients sous vide
appropriés.
Le raccordement de mise sous vide
Vérifiez le raccordement de mise sous
externe n'est pas correctement placé sur vide externe.
la sortie d'air de la chambre de vide.
Le symbole A apparaît après Le vide s'établit trop lenteLes liquides commencent à se mettre en Mettez uniquement sous vide des
2 minutes de cycle de pom- ment. Le niveau d'aspiration ébullition en cas de température crois- liquides froids.
page.
sélectionné ne peut pas être santes. Le vide ne s'établit plus.
Si la chambre de vide est humide,
atteint.
essuyez-la pour la sécher.
Soudez prématurément le sachet sous
vide dès que de plus grandes bulles se
forment.
Sélectionnez un niveau d'aspiration plus
faible.
Le processus d'aspiration ne L'appareil ne détecte pas le Le contacteur de porte ne se trouve pas Appelez le service après-vente.
démarre pas. Le symbole < couvercle.
sur le couvercle en verre ou il n'est pas
n'apparaît pas, bien que le
détecté par l'appareil.
couvercle soit fermé.
Lorsque l'appareil est utilisé
Le disjoncteur de protection thermique Laissez refroidir l'appareil pendant au
plusieurs fois
du transformateur de soudure s'est
moins 10 minutes. Ensuite, réessayez.
successivement : le procesactivé.
Laissez refroidir l'appareil entre les prosus d'aspiration semble fonccessus d'aspiration pendant au moins
tionner normalement, mais le
2 minutes
sachet n'est pas soudé.
Le processus d'aspiration
Le système de pompage contient beau- L'appareil contrôle les processus d'aspidure de plus en plus longcoup d'humidité.
ration. Si trop de liquide est détecté dans
temps.
l'huile de pompe, le symbole 2 apparaît. Démarrez un processus de séchage.
Le système de pompage est très chaud. Laissez refroidir l'appareil, puis réessayez.
L'appareil affiche les
Un seul processus de séchage n'a pas Patientez jusqu'à ce que le symbole A
symboles 2 et A après le
suffit.
ne soit plus allumé. Répétez ensuite le
cycle de séchage.
processus de séchage.
13
fr
Service après-vente
Dérangement
Le vide n'est pas conservé
dans le sachet en film.
Information
Le sachet est défectueux.
Causes
Des parties pointues du mets à mettre
sous vide, par ex. des os, peuvent occasionner des trous dans le sachet.
La soudure est défectueuse.
Le couvercle ne s'ouvre pas.
Remède
Vérifiez si le sachet est endommagé. Utilisez un autre sachet. Si les dommages
sont dus à des parties acérées du mets à
mettre sous vide, placez ces parties
dans le sachet de manière à ce qu'elles
ne risquent pas d'endommager les
parois du sachet.
Le temps de soudure sélectionné n'est Sélectionnez une autre durée de soupas approprié au matériau du film.
dure.
Des liquides, de la graisse ou des
Assurez-vous que le sachet est sec et
miettes se trouvent le long de la souqu'il repose sans plis et complètement
dure. Le sachet présente des plis le long sur la barre de soudure.
de la soudure.
Prenez un autre sachet. Retournez le
bord du sachet sur environ 3 cm avant
de le remplir.
Un léger vide s'est établi et maintient le Ne cherchez pas à l'ouvrir par la force ni
couvercle fermé.
avec un outil. Démarrez un nouveau processus d'aspiration, puis interrompez-le
immédiatement.
Débranchez l'appareil du secteur.
Patientez 30 secondes, puis remettez-le
en marche.
Effleurez le symbole ÿ pendant plus de
5 secondes. Une réinitialisation a lieu.
4Service après-vente
E-Nr.
Si votre appareil a besoin d'être réparé, notre service
après-vente se tient à votre disposition. Nous nous
efforçons de toujours trouver une solution adaptée,
également afin d'éviter toute visite inutile du technicien
du SAV.
FD-Nr.
e t nev - sèrpa ec i v reS
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de
produit (E-Nr.) complet et le numéro de fabrication (FDNr.), afin de nous permettre de mieux vous aider. Vous
trouverez la plaque signalétique portant ces numéros
en ouvrant la porte de l'appareil.
Service après-vente O
Veuillez noter que la visite d'un technicien du SAV n'est
pas gratuite en cas de manipulation incorrecte, même
pendant la période de garantie.
Vous trouverez les données de contact pour tous les
pays dans l'annuaire ci-joint du service après-vente.
Commande de réparation et conseils en cas de
dérangements
B
070 222 143
FR
01 40 10 42 10
CH
0848 840 040
Faites confiance à la compétence du fabricant. Vous
garantissez ainsi que la réparation sera effectuée par
des techniciens de SAV formés qui disposent des
pièces de rechange d’origine adaptées à votre appareil.
=1U
:
Données techniques
Alimentation électrique :
Pour éviter de devoir les rechercher en cas de besoin,
vous pouvez inscrire ici les données de votre appareil
et le numéro de téléphone du service après-vente.
14
Puissance connectée totale max. :
Conforme aux normes VDE :
Marque CE
220 -240 V
50/60 Hz
320 W
oui
oui
it
Indice
i no i z u r t s I
8 Conformità d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
( Importanti avvertenze di sicurezza. . . . . . . . . . 16
] Cause dei danni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Tutela dell'ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
r ep
osu ’ l
Smaltimento ecocompatibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
*
Conoscere l'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Funzionamento di un cassetto per sottovuoto . . . . . . 18
Struttura del cassetto per sottovuoto . . . . . . . . . . . . . 18
Pannello comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Apertura e chiusura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1 Uso dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Attivazione e disattivazione dell'apparecchio .
Messa sottovuoto in un sacchetto . . . . . . . . .
Messa sottovuoto in un contenitore . . . . . . . .
Esecuzione dell'asciugatura . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 19
. 19
. 21
. 21
J Tabelle e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Creazione di vuoto per la cottura sottovuoto .
Marinatura e aromatizzazione rapide . . . . . . .
Immagazzinaggio e trasporto. . . . . . . . . . . . .
Impostazioni raccomandate . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 22
. 22
. 22
. 23
D Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3 Malfunzionamento, che fare? . . . . . . . . . . . . . . 25
4 Servizio assistenza clienti. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Codice prodotto (E) e codice di produzione (FD) . . . 26
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Produktinfo
Per ulteriori informazioni su prodotti, accessori, pezzi di
ricambio e servizi è possibile consultare il sito Internet
www.neff-international.com e l'eShop www.neffeshop.com
15
it
Conformità d'uso
8Conformità d'uso
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso.
Solo così è possibile utilizzare l'apparecchio in modo
sicuro e corretto. Custodire con la massima cura le
presenti istruzioni per l'uso e il montaggio in caso di un
utilizzo futuro o cessione a terzi.
Controllare l'apparecchio dopo averlo disimballato.
Qualora si fossero verificati danni da trasporto, non
collegare l'apparecchio.
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Usare l'apparecchio esclusivamente per mettere
sottovuoto alimenti in sacchetti e contenitori per
sottovuoto idonei e per la sigillatura di pellicole.
Fare funzionare questo apparecchio soltanto in
ambienti chiusi.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte
facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone
prive di sufficiente esperienza o conoscenza dello
stesso se sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o se istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo improprio.
I bambini non devono utilizzare l'apparecchio come un
giocattolo. I bambini non devono né pulire né utilizzare
l'apparecchio da soli a meno che non abbiano un'età
superiore agli 15 anni e che siano assistiti da parte di
un adulto.
osu ' d à t imro f noC
Tenere lontano dall'apparecchio e dal cavo di
alimentazione i bambini di età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 4000 metri sul livello del
mare.
(Importanti avvertenze di
sicurezza
: Avviso
Pericolo di scottature!
La barra sigillatrice che si trova nello
scomparto per sigillatura diventa molto calda
in caso di utilizzo frequente e lunghi tempi di
sigillatura. Non toccare mai la barra sigillatrice
calda. Tenere lontano i bambini.
az eruc i s i d ezne t rev a i t na t ropmI
: Avviso
Pericolo di scariche elettriche!
■
L'infiltrazione di liquido può provocare una
scarica elettrica. Non utilizzare detergenti
ad alta pressione o dispositivi a getto di
vapore.
Pericolo di scariche elettriche!
16
Un apparecchio difettoso può causare delle
scosse elettriche. Non mettere mai in
funzione un apparecchio difettoso. Togliere
la spina o disattivare il fusibile nella scatola
dei fusibili. Rivolgersi al servizio di
assistenza clienti.
Pericolo
di scossadi
elettrica!
■
Gli interventi
riparazione effettuati in
modo non conforme rappresentano una
fonte di pericolo. Le riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da
personale tecnico del servizio di assistenza
adeguatamente istruito. Se l'apparecchio è
guasto, staccare la spina o disattivare il
fusibile nella rispettiva scatola. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti.
■
: Avviso
Pericolo di incendio!
La barra sigillatrice nello scomparto per
sottovuoto diventa molto calda. I vapori
combustibili possono incendiarsi. Non mettere
liquidi infiammabili nel sacchetto sottovuoto.
Non conservare oggetti e materiali incendiabili
all'interno dell'apparecchio.
: Avviso
Pericolo di lesioni!
■
Piccoli urti contro il coperchio di vetro
possono provocare l'implosione dello
stesso in presenza di vuoto. Togliere la
spina o disattivare il fusibile nella scatola
dei fusibili. Rivolgersi al servizio di
assistenza.
Pericolo
di lesioni!
■
Durante
le operazioni di sottovuoto, lo
scomparto per sottovuoto e il coperchio di
vetro subiscono delle deformazioni a motivo
della forte depressione. Barattoli di vetro
avvitabili, altri contenitori rigidi e alimenti
non deformabili, che vengono sottoposti a
un processo di sottovuoto nello scomparto,
con coperchio chiuso, non devono toccare
tale coperchio. Diversamente viene
danneggiato lo strato protettivo del vetro e il
coperchio di vetro può infrangersi. I
recipienti rigidi e gli alimenti non deformabili
non devono superare l'altezza massima di
80 mm.
Pericolo
di lesioni!
■
Un utilizzo
improprio del cassetto per
sottovuoto può provocare lesioni. Non
introdurre in aperture del corpo i tubi
flessibili collegati all'apparecchio. Non
mettere sottovuoto animali vivi.
Cause dei danni
]Cause dei danni
Attenzione!
■
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare che
l'apparecchio non presenti danni. In particolare, si
presti attenzione all'integrità del coperchio di vetro.
Qualora l'apparecchio presenti dei danni, non
metterlo in funzione. Rivolgersi al servizio di
assistenza.
■
Aprire e chiudere il coperchio di vetro lentamente.
■
Non collocare oggetti sul coperchio di vetro. Non
usare l'apparecchio come superficie di lavoro o
d'appoggio. Evitare che possano cadere oggetti sul
coperchio di vetro. Per l'utilizzo, estrarre il cassetto
completamente e fino alla battuta di arresto. Quando
il cassetto non viene utilizzato, chiuderlo
completamente.
■
Prima di chiudere il coperchio di vetro, accertarsi
che nello scomparto per il sottovuoto non si trovino
oggetti estranei.
■
Prestare attenzione a che le guarnizioni non
vengano danneggiate da oggetti appuntiti o
acuminati.
■
Verificare che la guarnizione del coperchio di vetro
sia ben posizionata in sede. Prestare attenzione a
che la superficie di appoggio della guarnizione sia
pulita e priva di impurità. Diversamente potrebbe
essere compromesso il funzionamento
dell'apparecchio.
Qualora la guarnizione risulti difettosa, non fare
funzionare l'apparecchio. Essa potrebbe provocare
danni all'apparecchio. Rivolgersi al servizio di
assistenza.
■
Attenersi alle istruzioni di pulitura.
■
Nel caso in cui manchi la corrente elettrica durante il
processo di sottovuoto, il vuoto viene mantenuto
nello scomparto per sottovuoto. Non cercare mai di
aprire il coperchio di vetro usando degli utensili.
Attendere che l'alimentazione elettrica sia ripristinata
e riavviare il processo di sottovuoto.
■
Non mettere sottovuoto gli alimenti nella loro
confezione di vendita dopo averla aperta. Usare
esclusivamente sacchetti adatti per la messa
sottovuoto.
■
In condizioni di sottovuoto, i liquidi iniziano a bollire
già a basse temperature. Si forma così del vapore
che può provocare dei malfunzionamenti
dell'apparecchio.
■
Si presti attenzione a che il prodotto da mettere
sottovuoto abbia una temperatura iniziale il più
possibile bassa; l'ideale è che sia compresa tra
1 e 8 °C.
■
Non creare mai sacchetti sottovuoto contenenti
liquidi con il massimo livello di sottovuoto.
■
Raccomandazione: creare sacchetti sottovuoto
contenenti liquidi con il livello di sottovuoto 2.
■
Monitorare con attenzione il processo di creazione
del sottovuoto. Una lieve formazione di bolle,
quando si mettono sottovuoto liquidi, è normale.
Sigillare il sacchetto anticipatamente, non appena la
formazione di bolle aumenta in modo evidente.
■
i n ad i ed esuaC
it
Suggerimento: è possibile mettere sottovuoto liquidi
anche in comuni contenitori rigidi per sottovuoto. In
tal caso, usare il livello di sottovuoto 3. Per la
creazione del sottovuoto non usare bottiglie di
plastica o altri contenitori che si restringono in caso
di sottovuoto esterno.
7Tutela dell'ambiente
Smaltimento ecocompatibile
e t ne i bma ' l ed a l e t uT
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto
dell'ambiente.
Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
17
Conoscere l'apparecchio
it
* Conoscere l'apparecchio
Nel cassetto per sottovuoto è possibile mettere
sottovuoto alimenti in sacchetti e contenitori idonei. In
questo capitolo vengono illustrati la struttura e il
funzionamento di base del vostro apparecchio.
o i hc erap a ' l erecsonoC
Livelli di sottovuoto
Messa sottovuoto in sacchetti
Messa sottovuoto in contenitori
e bottiglie
Funzionamento di un cassetto per
sottovuoto
1
2
3
80 %
50 %
95 %
75 %
99 %
90 %
Struttura del cassetto per sottovuoto
Durante il processo di creazione del sottovuoto, viene
pompata via l'aria dallo scomparto per sottovuoto e dal
sacchetto. In questo modo si forma una forte
depressione nello scomparto. Quanto maggiore è il
livello di sottovuoto, tanta meno aria rimane nello
scomparto e nel sacchetto e pertanto maggiore è la
differenza rispetto alla pressione dell'ambiente.
Una volta raggiunto il livello di sottovuoto scelto, la
barra sigillatrice viene spinta contro la barra di silicone
sul coperchio di vetro. In questo modo si verifica la
sigillatura del sacchetto. Dopo un breve tempo di
raffreddamento, l'aria ritorna nello scomparto
emettendo un certo rumore. Il sacchetto si contrae
repentinamente e racchiude l'alimento. Dopodiché si
apre il coperchio di vetro del cassetto.
Con i livelli di sottovuoto da 1 a 3 possono essere
prodotti diversi gradi di vuoto. I gradi ottenuti si
differenziano in base al caso applicativo: per quanto
riguarda la creazione di vuoto in contenitori, i gradi di
vuoto sono minori e quindi più adatti per determinati
alimenti. Applicando l'adattatore esterno per sottovuoto,
il cassetto per sottovuoto rileva automaticamente quale
modo è stato attivato.
#
(
0
8
@
Coperchio in vetro
Scomparto per sottovuoto in acciaio inox
Sfiato dell'aria
Barra sigillatrice
Pannello comandi
Ô
Simbolo
1
ÿ
2
3
¹
»
Attivazione/disattivazione
Livello di sottovuoto
Tempo di sigillatura
4
<
º
2
A
Avvio
Stop
Asciugatura
Avvertenza
5
18
½
Spiegazione
Attivazione e disattivazione dell'apparecchio
Scelta del livello di sottovuoto
Scelta del tempo di sigillatura
Sigillatura a caldo anticipata del sacchetto per sottovuoto
Avvio del processo di sottovuoto
Arresto del processo di sottovuoto
Esecuzione dell'asciugatura della pompa
Visionare la tabella dei guasti
•
Uso dell'apparecchio it
Apertura e chiusura
Premere al centro del cassetto per aprirlo e chiuderlo.
Durante l'apertura, il cassetto fuoriesce leggermente.
Successivamente può essere estratto senza problemi.
Accessori
Al cassetto per sottovuoto sono abbinati i seguenti
accessori.
Adattatore esterno per sottovuoto
L'adattatore viene innestato sullo
sfiato dell'aria del cassetto per sottovuoto, per creare il vuoto nei contenitori per sottovuoto.
Tubo flessibile per sottovuoto
Il tubo flessibile per sottovuoto collega
l'adattatore esterno per sottovuoto al
contenitore per sottovuoto.
Sacchetti sottovuoto
180 x 280 mm (50 pezzi)
240 x 350 mm (50 pezzi)
Accessori speciali
Gli accessori speciali sono ordinabili presso il servizio
assistenza clienti o mediante il proprio rivenditore:
Accessori
Sacchetti sottovuoto
180 x 280 mm (100 pezzi)
Sacchetti sottovuoto
240 x 350 mm (100 pezzi)
Numero d'ordine Codice articolo
rivenditore
servizio di assistenza clienti
Z13CX62X0
17000224
Z13CX64X0
17000225
1Uso dell'apparecchio
Attivazione e disattivazione dell'apparecchio
o i hc erap a ' l ed osU
Toccare il simbolo ÿ per accendere o spegnere
l'apparecchio.
Se non si immette alcun valore, dopo ca. 10 minuti
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Messa sottovuoto in un sacchetto
Mettere sottovuoto gli alimenti in un sacchetto
sottovuoto adatto, per poterli conservare più a lungo,
per farli marinare o per preparare una cottura
sottovuoto.
Sacchetti sottovuoto adatti
Utilizzare il sacchetto sottovuoto originale, fornito in
dotazione insieme all'apparecchio o che si può ordinare
come accessorio. Questi sacchetti sono adatti per un
range di temperatura compreso tra -40 °C – 100 °C. In
questo modo possono essere utilizzati sia per la
conservazione a basse temperature, sia per la cottura
delle pietanze sottovuoto in essi contenute. Il tempo
ottimale di sigillatura per questi sacchetti è il livello 2.
Questi sacchetti possono essere utilizzati nel
microonde. Bucherellate i sacchetti, prima di riscaldarli
nel microonde.
Utilizzare esclusivamente sacchetti adatti per mettere
sottovuoto gli alimenti. I prodotti disponibili sul mercato
si differenziano per quanto concerne sicurezza
alimentare, resistenza alle temperature, materiale e
superficie. Prestare attenzione alla destinazione d'uso
del sacchetto.
Il tempo di sigillatura del sacchetto sottovuoto dipende
sempre dal materiale con il quale è prodotto. In caso di
sacchetti molto sottili, nella maggior parte dei casi, è
sufficiente il livello di sigillatura 1, per sigillare il
sacchetto. Sacchetti sottovuoto di materiale più
resistente necessitano di un tempo di sigillatura
maggiore con il livello 2 o un livello superiore.
La lunghezza della barra sigillatrice delimita la
dimensione dell'eventuale sacchetto sottovuoto.
Utilizzare pertanto soltanto sacchetti con una larghezza
massima di 240 mm.
Riempimento del sacchetto
Collocare gli alimenti nel sacchetto sottovuoto
possibilmente uno vicino all'altro e non uno sull'altro.
Un bordo pulito e asciutto del sacchetto è importante
per una striscia di sigillatura ineccepibile. Affinché
riesca una buona striscia di sigillatura, è importante che
sul bordo del sacchetto, nell'area della striscia di
sigillatura, non si trovino residui di alimenti. Prima di
riempire il sacchetto, rivoltarne quindi il bordo per circa
3 cm. Al termine del riempimento, rivoltare nuovamente
il bordo in posizione normale.
19
it
Uso dell'apparecchio
6. Toccare il simbolo < per avviare il processo di
1
2
sottovuoto.
Il processo di sottovuoto si avvia. Gli indicatori dei livelli
di sottovuoto si illuminano a luce pulsante uno dopo
l'altro in rosso finché non viene raggiunto il valore
selezionato.
Il processo di sigillatura si avvia. Gli indicatori del livello
di sigillatura si illuminano a luce pulsante uno dopo
l'altro in rosso finché non viene raggiunto il valore
selezionato.
Per essere sempre a conoscenza degli alimenti messi
sottovuoto e per distinguere i sacchetti, è consigliabile
annotare sul sacchetto la data di creazione del vuoto e
il contenuto.
Al termine del processo, lo scomparto viene aerato e
viene emesso un segnale acustico. È ora possibile
aprire il coperchio di vetro e togliere il sacchetto
sottovuoto dallo scomparto.
Procedere come segue
: Avviso
1. Aprire il coperchio di vetro.
2. Inserire i sacchetti sottovuoto nello scomparto.
Avvertenze
– Prestare attenzione a che la temperatura degli
alimenti sia possibilmente bassa, compresa nel
migliore dei casi tra 1 - 8 °C.
– Accertarsi che l'aria venga espulsa, affinché la
pompa possa aspirare l'aria dallo scomparto.
– Accertarsi che il centro e le estremità del
sacchetto siano sovrapposti senza grinze sulla
barra sigillatrice, per ottenere una striscia di
sigillatura perfettamente chiusa.
– Prestare attenzione a che l'estremità aperta del
sacchetto sporga di 3 cm dalla barra sigillatrice,
tuttavia non sulla guarnizione del coperchio.
PLQPP
Avvertenza: Se necessario, utilizzare un sopralzo
come ad es. un'asse in legno, affinché il sacchetto
non scivoli.
3. Toccare il simbolo ¹per selezionare il livello di
sottovuoto.
4. Toccare il simbolo »per selezionare il tempo di
sigillatura.
5. Chiudere bene il coperchio di vetro e tenerlo fermo.
20
Pericolo di scottature!
La barra sigillatrice che si trova nello scomparto per
sigillatura diventa molto calda in caso di utilizzo
frequente e lunghi tempi di sigillatura. Non toccare mai
la barra sigillatrice calda. Tenere lontano i bambini.
Avvertenze
■
Nel caso dei massimi livelli di vuoto, il processo può
durare fino a 2 minuti. Dopo tale tempo, il sacchetto
viene sigillato e il livello di sottovuoto desiderato si
accende.
■
Dopo la messa sottovuoto, verificare la striscia di
sigillatura del sacchetto. Provare a separare con
cautela le parti unite della striscia di sigillatura. Se
non tiene, la prossima volta scegliere un livello di
sigillatura superiore. Se la striscia di sigillatura si
deforma, significa che si è scaldata troppo. La volta
successiva scegliere un livello di sigillatura più
basso oppure lasciare raffreddare l'apparecchio.
■
Se gli alimenti vengono messi sottovuoto in
sacchetti, ripetutamente e in sequenza diretta, la
barra di sigillatura si scalda sempre di più. Il che può
compromettere la qualità della striscia di sigillatura.
Dopo alcuni processi di sottovuoto, scegliere
pertanto un tempo di sigillatura più basso, oppure
lasciare raffreddare l'apparecchio per circa 2 minuti
tra i processi.
Chiusura a caldo anticipata
Usare questa funzione se desiderate confezionare in
modo ermetico i vostri alimenti delicati in un sacchetto,
senza che il contenuto sia troppo aderente al sacchetto
stesso.
Durante il processo di messa sottovuoto toccare il
simbolo » per terminare il processo e per sigillare
anticipatamente il sacchetto.
L'apparecchio indica la percentuale di sottovuoto
raggiunta fino a quel punto.
Al termine del processo, lo scomparto viene aerato e
viene emesso un segnale acustico. È ora possibile
aprire il coperchio di vetro e togliere il sacchetto
sottovuoto dallo scomparto.
Avvertenza: Per la sigillatura a caldo del sacchetto, il
cassetto per il sottovuoto deve avere una temperatura
stabilita per il sottovuoto. Se prima è stato toccato il
simbolo », il cassetto per sottovuoto continua a
Uso dell'apparecchio it
pompare aria dallo scomparto fino al raggiungimento
del grado stabilito. Poi il sacchetto viene sigillato.
Ora è possibile staccare il tubo flessibile dal contenitore
e dall'adattatore sottovuoto esterno.
Annullamento del processo di sottovuoto
Durante il processo di messa sottovuoto toccare il
simbolo º per interrompere anticipatamente il processo.
L'apparecchio indica la percentuale di sottovuoto
raggiunta fino a quel punto.
Il sacchetto non viene sigillato. Il coperchio si apre
facilmente e lo scomparto viene aerato. Viene emesso
un segnale acustico. A questo punto è possibile
togliere il sacchetto sottovuoto dallo scomparto.
Avvertenza: In caso di forte formazione di bolle,
interrompere il processo di creazione del sottovuoto.
Messa sottovuoto in un contenitore
Mettete sottovuoto gli alimenti in un contenitore
sottovuoto adatto, per conservarli a lungo.
Annullamento del processo di sottovuoto
Durante il processo di messa sottovuoto toccare il
simbolo º per interrompere anticipatamente il processo.
L'apparecchio indica la percentuale di sottovuoto
raggiunta fino a quel punto.
Ora si può staccare il tubo flessibile dal contenitore e
dall'adattatore sottovuoto esterno.
Esecuzione dell'asciugatura
Contenitori sottovuoto adatti
Utilizzare esclusivamente contenitori adatti per mettere
sottovuoto gli alimenti. I prodotti disponibili sul mercato
si differenziano per quanto concerne sicurezza
alimentare e materiali.
Il tubo flessibile del sottovuoto abbinato a questo
apparecchio, ha un diametro interno di 3 mm. Affinché
il tubo flessibile sia adatto, è probabilmente necessario
un adattatore per il vostro contenitore. In molti casi, tali
adattatori sono già abbinati al contenitore del
sottovuoto.
Quando si crea il sottovuoto di alimenti giungono
minuscole quantità d'acqua nel sistema di pompaggio
del vuoto. Questo effetto si verifica maggiormente
quando si mettono sottovuoto liquidi o alimenti ad alto
contenuto d'acqua. Per tale ragione, l'apparecchio
dispone di una funzione di asciugatura, che rimuove
l'umidità accumulatasi nella pompa.
Se il simbolo 2 si accende a luce bianca, si consiglia
di eseguire un processo di asciugatura. Da questo
momento, si può comunque continuare a usare
normalmente l'apparecchio.
Se il simbolo 2 si accende a luce rossa, si deve
eseguire un processo di asciugatura.
Procedere come segue
Procedere come segue
1. Aprire il coperchio di vetro.
1. Chiudere bene il coperchio di vetro e tenerlo fermo.
2. Toccare il simbolo 2.
L'asciugatura si avvia e dura tra 5 e 20 minuti. Durante
il processo il simbolo 2 si illumina a luce pulsante
rossa. Durante il processo, è possibile chiudere il
cassetto per sottovuoto.
Al termine del processo, lo scomparto viene aerato e
viene emesso un segnale acustico. Ora si può aprire il
coperchio di vetro.
2. Innestare l'adattatore sottovuoto sullo sfiato dell'aria.
3. Fissare il tubo flessibile all'adattatore sottovuoto e al
Avvertenza: È possibile che un singolo processo di
asciugatura non sia sufficiente. Se, dopo un processo
di asciugatura, si dovessero accendere i simboli 2 e
A si accende a luce rossa significa che nel sistema di
pompaggio si trova ancora umidità. Attendere che il
simbolo A si spenga e riavviare il processo di
asciugatura.
contenitore sottovuoto.
4. Toccare il simbolo ¹per selezionare il livello di
sottovuoto.
5. Toccare il simbolo < per avviare il processo di
sottovuoto.
Il processo di sottovuoto si avvia. Gli indicatori dei livelli
di sottovuoto si illuminano a luce pulsante uno dopo
l'altro in rosso finché non viene raggiunto il valore
selezionato.
I livelli di sottovuoto cessano di pulsare non appena è
raggiunto il valore target. Il livello di sottovuoto
raggiunto si accende ed è emesso un segnale acustico.
21
it
Tabelle e consigli
JTabelle e consigli
Creazione di vuoto per la cottura sottovuoto
i l g i s n o c e e l e b aT
Con il cassetto per sottovuoto è possibile preparare
alimenti per la cottura sottovuoto. La cottura sotto vuoto
significa cottura con prodotti sottovuoto a basse
temperature tra 50 e 95 °C, con vapore al 100% o a
bagnomaria.
Gli alimenti vengono sigillati a tenuta ermetica in uno
speciale sacchetto di cottura resistente al calore, grazie
al cassetto per sottovuoto.
: Avviso
Rischi per la salute!
La cottura sottovuoto avviene a basse temperature di
cottura. Attenersi pertanto scrupolosamente alle
seguenti avvertenze per l'uso e igieniche:
■
■
■
■
■
■
■
Usare soltanto alimenti freschi, di ottima e
ineccepibile qualità.
Lavarsi e disinfettare le mani. Utilizzare guanti
monouso oppure una pinza da cucina o da griglia.
Alimenti difficili come per es. pollame, uova e pesce,
vanno preparati con particolare attenzione.
Pulire sempre con cura la frutta e la verdura e/o
sbucciarle.
Tenere sempre pulite le superfici e i taglieri.
Utilizzare taglieri differenti per i diversi tipi di alimenti.
Mantenere la catena del freddo. Interromperla
solamente poco prima per la preparazione degli
alimenti e in seguito, conservare le pietanze
sottovuoto nuovamente nel frigorifero prima di
iniziare il procedimento di cottura.
Le pietanze sono adatte solo per essere consumate
immediatamente. Dopo il procedimento di cottura
delle pietanze consumare subito e non conservare a
lungo, neanche in frigorifero. Non sono adatte a
essere riscaldate un'altra volta.
Sacchetti sottovuoto
Per la cottura sottovuoto, usare i sacchetti in dotazione,
forniti nella confezione. I sacchetti sottovuoto possono
essere ordinati in un secondo momento.
Non cuocere le pietanze nei sacchetti in cui sono state
acquistate (per es. pesce in pezzi). Tali sacchetti non
sono adatti per la cottura sottovuoto.
Collocare gli alimenti nel sacchetto possibilmente uno
vicino all'altro e non uno sull'altro.
Messa sottovuoto
Per quanto possibile, per mettere sottovuoto gli alimenti
scegliere il livello di vuoto massimo. Solo in questo
modo è possibile una trasmissione del calore uniforme,
raggiungendo così un risultato di cottura perfetto.
Prima della cottura accertarsi che il sacchetto sia
effettivamente sottovuoto. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
■
■
■
■
22
Assenza di aria nel sacchetto sottovuoto.
La striscia di sigillatura è perfettamente chiusa.
Assenza di fori nel sacchetto sottovuoto. Non
utilizzare la termosonda.
Pezzi di carne o pesce messi insieme sottovuoto
non aderiscono direttamente tra loro.
■
Verdura e dessert vengono messi sottovuoto in
modo da essere il più possibile appiattiti.
In caso di dubbio, mettere la pietanza in un nuovo
sacchetto e mettere nuovamente sottovuoto.
Gli alimenti dovrebbero essere messi sottovuoto al
massimo un giorno prima del procedimento di cottura.
Solo in questo modo è possibile evitare che i gas che
ostacolano la trasmissione del calore fuoriescano dagli
alimenti (per es. nel caso delle verdure) oppure che si
alteri la struttura delle pietanze e di conseguenza la loro
reazione alla cottura.
Marinatura e aromatizzazione rapide
Con il cassetto per sottovuoto è possibile aromatizzare
o marinare gli alimenti come la carne e la frutta, in
modo rapido. La conservazione tradizionale in vasetti
ermetici dura a lungo e non richiede particolare
impegno. Durante la messa sotto vuoto nel sacchetto,
si aprono i pori cellulari degli alimenti e gli ingredienti di
marinatura aggiunti penetrano in fretta. Ne risulta un
sapore sostanzialmente più intenso in breve tempo.
Immagazzinaggio e trasporto
Prolungate il tempo di conservazione degli alimenti.
Grazie all'ambiente sottovuoto, povero di ossigeno, gli
alimenti freschi messi sotto vuoto conservano più a
lungo le loro caratteristiche, se immagazzinati
opportunamente. La bruciatura da congelamento di
alimenti sottovuoto rimane minima.
Approfittate anche per sigillare alimenti in contenitori di
vetro, come confetture e salse. Grazie al vuoto, il tempo
di conservazione viene nettamente prolungato.
Avvertenze
■
Si presti assolutamente attenzione a che i recipienti
di vetro non siano più alti di 80 mm. Contenitori più
alti possono danneggiare il coperchio di vetro
dell'apparecchio.
PD[PP
■
■
■
Usare soltanto vasetti avvitabili, resistenti e intatti.
Serrare i vasi soltanto a mano in modo saldo. Grazie
alla formazione di vuoto, il contenitore viene
automaticamente chiuso.
Non tutti i vasetti o coperchi sono adatti a essere
richiusi sotto vuoto. Dopo il sottovuoto verificare che
si sia effettivamente attuato il sottovuoto: un
coperchio incurvato verso il basso, che si riesce ad
aprire soltanto applicando molta forza, è segno che
il processo di creazione del sottovuoto ha
funzionato. Se si preme il dito sul coperchio e poi lo
si lascia andare e si sente un “clac” e il coperchio si
apre facilmente, significa che non è stato creato il
vuoto. Ripetere il processo di creazione del
sottovuoto oppure utilizzare vasetti avvitabili
maggiormente adatti.
Tabelle e consigli
Conservate gli alimenti, come formaggio, pesce o aglio,
senza la preoccupazione degli odori. Grazie alla
sigillatura ermetica durante la creazione di vuoto, non
giungono odori indesiderati verso l'esterno e non si
trasmettono sapori di altri alimenti.
it
I sacchetti o i contenitori per sottovuoto, sigillati, sono lo
strumento di trasporto ideale per gli alimenti liquidi.
Sono facili da maneggiare, evitano perdite e sono poco
ingombranti.
Impostazioni raccomandate
Gli alimenti sottovuoto si conservano freschi
decisamente più a lungo, conservandoli
opportunamente. Con i livelli di sottovuoto più alti, si
conservano meglio la qualità, l'aspetto e le sostanze
degli alimenti.
Nella seguente tabella vengono fornite informazioni
relative ai livelli di sottovuoto per diversi alimenti. In
particolare, attenersi alle indicazioni per i livelli di
sottovuoto raccomandati e per la preparazione degli
alimenti.
Avvertenze
■
Usare esclusivamente alimenti freschi. Prima di
procedere con le operazioni di sottovuoto,
controllare la qualità degli alimenti.
■
Mettere sottovuoto esclusivamente alimenti freddi,
preferibilmente a una temperatura compresa tra
1 °C e 8 °C.
■
Iniziare con i livelli di sottovuoto più bassi tra quelli
raccomandati.
■
Dopo il prelievo dal luogo di conservazione,
controllare la qualità degli alimenti. Non utilizzare
alimenti di dubbia qualità.
Livelli di sottovuoto raccomandati
Alimenti, conservati a temperatura ambiente (da 20 °C a 23 °C)
Prodotti da forno
1, 2, 3
Dolci/biscotti secchi
1
Tè/caffè
1, 2, 3
Riso/pasta
2
Farina/semolino
1
Noci senza guscio
3
Frutta secca
3
Cracker/patatine
1, 2
Informazioni particolari
conservazione al buio
creazione del vuoto in un contenitore
conservazione al buio
creazione del vuoto in un contenitore
Alimenti freschi, conservati congelati (da -18 °C a -16 °C) o conservati nel frigorifero (da 3 °C a 7 °C)
Pesce
3
Pollame
3
Carne
3
Salame a pezzi
3
Salame a fette
3
Formaggio duro
3
Formaggio molle
2
creazione del vuoto in un contenitore
Verdura
2
pelare e bollire preventivamente
Insalata a foglie lavata
2
creazione del vuoto in un contenitore
Erbe aromatiche
1, 2
creazione del vuoto in un contenitore
Frutta (dura)
3
Frutta (molle)
2
creazione del vuoto in un contenitore
è consigliato un precongelamento
*Precongelare gli alimenti in un piatto, gli uni accanto agli altri, per circa 1 ora, per conservarne la struttura
23
it
Pulizia
DPulizia
Pulire l'apparecchio solamente quando è spento.
Accertarsi che la barra sigillatrice nello scomparto per
sottovuoto si sia raffreddata.
a i z i l uP
: Avviso
Pericolo di scottature!
La barra sigillatrice che si trova nello scomparto per
sigillatura diventa molto calda in caso di utilizzo
frequente e lunghi tempi di sigillatura. Non toccare mai
la barra sigillatrice calda. Tenere lontano i bambini.
Durante la pulizia, prestare attenzione a che non
penetrino acqua o altri liquidi nello scomparto per
sottovuoto, in particolar modo nello sfiato dell'aria della
pompa per sottovuoto. Non spruzzare mai acqua
internamente o esternamente all'apparecchio.
Non utilizzare pulitrici ad alta pressione o a getto di
vapore.
Usare soltanto detergenti neutri, come detersivo per
stoviglie e acqua. Non usare detersivi abrasivi o
detergenti contenenti alcool.
Pulire soltanto con un panno umido.
Non usare spugne abrasive o raschietti per vetro.
Avvertenza: Dopo il lavaggio, fare asciugare
completamente l'apparecchio e gli accessori.
Parte frontale e coperchio di vetro
Pulire la parte frontale di vetro e il coperchio di vetro
con detergente per vetri e un panno morbido.
Non usare spugne abrasive o raschietti per vetro.
Scomparto per sottovuoto in acciaio inox
Rimuovere sempre e subito eventuali tracce di calcare,
grasso, amido e albume. Sotto tali macchie si può
formare della corrosione. Per la pulizia, usare acqua e
un po' di detergente per stoviglie. Successivamente
asciugare la superficie con un panno morbido.
Pannello comandi in plastica
Non usare spugne abrasive o raschietti per vetro.
Barra sigillatrice
Rimuovere i residui di pellicola dalla barra sigillatrice.
Non pulire mai la barra sigillatrice con detergenti
abrasivi o aggressivi. Usare un panno morbido.
La barra sigillatrice non è adatta per essere messa in
lavastoviglie.
Adattatore esterno per sottovuoto
L'adattatore deve essere lavato a mano. Non è adatto al
lavaggio in lavastoviglie.
24
Tubo flessibile per sottovuoto
Il tubo flessibile per sottovuoto deve essere lavato a
mano. Non è adatto al lavaggio in lavastoviglie.
Malfunzionamento, che fare?
3Malfunzionamento, che
fare?
Quando si verifica un'anomalia, si tratta spesso di un
problema facilmente risolvibile. Prima di rivolgersi al
?era f ehc , o t nemano i znu f l aM
Anomalia
L'indicazione Acompare
dopo pochi secondi.
it
servizio di assistenza tecnica, consultare con attenzione
le avvertenze riportate nella tabella sottostante.
Avvertenza: Fare eseguire le riparazioni soltanto da
tecnici qualificati. Interventi di riparazione non conformi
possono causare gravi pericoli.
Errore
Risulta impossibile produrre
correttamente il vuoto.
Cause
Rimedi
Il coperchio di vetro non è chiuso corret- Aprire e richiudere il coperchio di vetro.
tamente.
Premere leggermente il coperchio di
vetro nei primi secondi.
La guarnizione del coperchio di vetro
Verificare la guarnizione.
non poggia correttamente o è difettosa.
La guarnizione del coperchio di vetro si è Premere la guarnizione con cautela e in
deformata.
modo diritto e uniforme.
Il coperchio del contenitore sottovuoto Verificare la sede del coperchio per sotesterno non è chiuso correttamente.
tovuoto. Usare soltanto contenitori per
sottovuoto adatti.
L'attacco esterno per il sottovuoto non è Verificare la sede dell'attacco esterno
collocato bene sullo sfiato dell'aria dello per il sottovuoto.
scomparto per sottovuoto.
L'indicazione A viene visua- Il tempo necessario alla crea- Se le temperature aumentano, i liquidi
Mettere sottovuoto soltanto liquidi
lizzata dopo 2 minuti di corsa zione del vuoto è eccessivo. iniziano a bollire. Il processo di sottofreddi.
della pompa.
Non è possibile raggiungere il vuoto non procede oltre.
Qualora lo scomparto per sottovuoto sia
livello di sottovuoto scelto.
umido, asciugarlo bene.
Sigillare il sacchetto per sottovuoto anticipatamente non appena si formano
bolle di una certa dimensione.
Selezionare un livello di sottovuoto inferiore.
Non è possibile avviare il pro- L'apparecchio non riconosce Manca l'interruttore dello sportello sul
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
cesso di sottovuoto. Il simbolo il coperchio.
coperchio di vetro oppure non viene rico< non viene visualizzato,
nosciuto dall'apparecchio.
anche se il coperchio è
chiuso.
In caso di utilizzo ripetuto in
L'interruttore di protezione termica del Lasciare raffreddare l'apparecchio per
sequenza: il processo di sottotrasformatore di sigillatura ha reagito.
almeno 10 minuti. Provare nuovamente.
vuoto sembra procedere norTra i processi di sottovuoto lasciare rafmalmente, ma il sacchetto
freddare l'apparecchio per almeno 2
non viene sigillato.
minuti
Il processo di sottovuoto dura
Il sistema a pompa contiene troppa umi- L'apparecchio controlla i processi di sotsempre di più.
dità.
tovuoto. Se nell'olio della pompa si trova
troppo liquido, viene visualizzato il simbolo 2. Avviare un processo di asciugatura.
Il sistema a pompa è molto caldo.
Lasciare raffreddare l'apparecchio e
riprovare.
Dopo la fase di asciugatura,
Un singolo processo di asciugatura non Attendere finché il simbolo A non è più
sull'apparecchio vengono
è stato sufficiente.
acceso. In seguito, ripetere il processo di
visualizzati i simboli 2 e A .
asciugatura.
25
it
Servizio assistenza clienti
Anomalia
Il vuoto nel sacchetto di pellicola non permane.
Non è possibile aprire il sacchetto.
Errore
Il sacchetto è difettoso.
Cause
Possono formarsi fori nel sacchetto a
causa di parti acuminate del prodotto da
mettere sottovuoto, come ad es. le ossa.
Rimedi
Verificare che il sacchetto non presenti
danni. Usare un altro sacchetto. Se i
danni sono causati da parti acuminate
del prodotto da mettere sottovuoto,
sistemarle in modo tale che non danneggino le pareti del sacchetto.
La striscia di sigillatura è difet- Il tempo di sigillatura scelto non è adatto Scegliere un altro tempo di sigillatura.
tosa.
al materiale della pellicola.
Sono presenti liquidi, grassi o briciole
Accertarsi che il sacchetto sia asciutto e
lungo la striscia di sigillatura. Il sacchetto che poggi completamente e senza pieha delle pieghe lungo la striscia di sigilla- ghe sulla barra sigillatrice.
tura.
Prendere un altro sacchetto. Rivoltare il
margine del sacchetto di 3 cm, prima di
riempirlo.
Si è formato un leggero vuoto, che tiene Non aprire con forza o usando un utenchiuso il coperchio.
sile. Avviare un nuovo processo di sottovuoto e interromperlo subito.
Staccare l'apparecchio dalla tensione di
rete. Attendere 30 secondi e rimetterlo
in funzione.
Toccare il simbolo ÿ per più di 5
secondi. Viene effettuato un ripristino.
4Servizio assistenza clienti
Il servizio di assistenza tecnica è a disposizione per
eventuali riparazioni. Troviamo sempre la soluzione
adatta, anche per evitare l'intervento del personale del
servizio di assistenza clienti quando non è necessario.
Codice prodotto (E)
Codice di produzione FD
i t ne i l c azne t s i s a o i z i v reS
Codice prodotto (E) e codice di produzione
(FD)
Quando si contatta il servizio clienti indicare sempre il
codice prodotto completo (E) e il codice di produzione
(FD), in modo da poter ricevere subito un'assistenza
mirata. La targhetta con i numeri in questione si trova
aprendo lo sportello dell'apparecchio.
Servizio di assistenza tecnica
O
Prestare attenzione al fatto che, in caso di utilizzo
improprio, l'intervento del personale del servizio di
assistenza clienti non è gratuito anche se effettuato
durante il periodo di garanzia.
Trovate i dati di contatto di tutti i paesi nell'accluso
elenco dei centri di assistenza clienti.
Ordine di riparazione e consulenza in caso di guasti
I
800-522822
Linea verde
CH
0848 840 040
Fidatevi della competenza del Costruttore. In questo
modo avrete la garanzia di una riparazione effettuata da
tecnici qualificati del servizio assistenza e con pezzi di
ricambio originali per il vostro apparecchio.
=1U
:
Dati tecnici
Alimentazione di corrente:
Per avere subito a disposizione le informazioni utili in
caso di necessità, si consiglia di riportare qui i dati
relativi all'apparecchio e il numero di telefono del
servizio di assistenza clienti.
26
Potenza totale assorbita:
Testato VDE (ente di certificazione
tedesco):
Contrassegno CE:
220 -240 V
50/60 Hz
320 W
Sì
Sì
nl
Inhoudsopgave
gn i z j iwna sk i urbeG
8 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . 28
( Belangrijke veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . 28
] Oorzaken van schade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Milieubescherming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Milieuvriendelijk afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
* Het apparaat leren kennen . . . . . . . . . . . . . . . . 30
De werking van een vacumeerlade
Opbouw van de vacumeerlade . . .
Bedieningspaneel. . . . . . . . . . . . . .
Openen en sluiten . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 30
. 30
. 30
. 31
. 31
1 Apparaat bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Apparaat in- en uitschakelen
In de zak vacumeren . . . . . .
In de houder vacumeren . . .
Drogen . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 31
. 31
. 33
. 33
J Tabellen en tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Vacumeren voor het sous vide koken
Snel marineren en aromatiseren . . . .
Bewaren en transport. . . . . . . . . . . . .
Aanbevolen instellingen . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 34
. 34
. 34
. 35
D Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Wat te doen bij storingen? . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Produktinfo
Meer informatie over producten, accessoires,
onderdelen en diensten vindt u op het internet:
www.neff-international.com en in de online-shop:
www.neff-eshop.com
27
nl
Gebruik volgens de voorschriften
8Gebruik volgens de
voorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Alleen
dan kunt u uw apparaat goed en veilig bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om
door te geven aan een volgende eigenaar.
Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet
aansluiten in geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik en de huiselijke omgeving. Het apparaat
uitsluitend gebruiken voor het vacumeren van
levensmiddelen in geschikte vacumeerzakken en
vacuümhouders, en voor het sealen van folie.
Gebruik dit apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of geleerd
hebben het op een veilige manier te gebruiken en zich
bewust zijn van de risico's die het gebruik van het
toestel met zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud van het toestel mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij 15 aar of
ouder zijn en onder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8 jaar uit
de buurt blijven van het toestel of de aansluitkabel.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten
van maximaal 4.000 meter boven zeeniveau.
ne t f i rhcs ro v ed sneg l ov k i urbeG
(Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
: Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt
bij veelvuldig gebruik en lange sealtijden zeer
heet.Nooit de hete sealbalk aanraken. Zorg
ervoor dat er geen kinderen in de buurt zijn.
ne t f i rhcs ro vsd i ehg i l i ev ek j i rgna l eB
: Waarschuwing
Kans op een elektrische schok!
■
Binnendringend vocht kan een schok
veroorzaken. Geen hogedrukreiniger of
stoomreiniger gebruiken.
Kans
opdefect
een elektrische
schok!
■
Een
toestel kan
een schok
veroorzaken. Een defect toestel nooit
inschakelen. De netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen. Contact opnemen
met de klantenservice.
28
Kans
op een elektrische
schok! zijn
■
Ondeskundige
reparaties
gevaarlijk.Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door technici die zijn
geïnstrueerd door de klantenservice.Is het
apparaat defect, haal dan de stekker uit het
stopcontact of schakel de zekering in de
meterkast uit. Contact opnemen met de
klantenservice.
: Waarschuwing
Risico van brand!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt
zeer heet. Brandbare dampen kunnen dan
vlam vatten. Geen brandbare vloeistoffen
vacumeren in de vacumeerzak. Geen
brandbare materialen en voorwerpen binnenin
het apparaat bewaren.
: Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
■
Zelfs kleine barsten in het glazen deksel
kunnen ertoe leiden dat dit bij een vacuüm
implodeert. De netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen. Contact opnemen
met de servicedienst.
Gevaar
voorhet
letsel!
■
Tijdens
vacumeren vervormen het
vacuümcompartiment en het glazen deksel
zich door de hoge onderdruk. Worden er
schroefglazen, andere harde vormen en
levensmiddelen die niet van vorm kunnen
veranderen gevacumeerd in het
compartiment met gesloten deksel, dan
mogen ze niet met het deksel in contact
komen. Anders wordt de beschermingslaag
van het glas beschadigd en kan het glazen
deksel barsten. Harde vormen en
onvervormbare levensmiddelen mogen niet
hoger zijn dan 80 mm.
Gevaar
letsel!gebruik van de vacumeerlade
■
Een voor
verkeerd
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Geen op het apparaat aangesloten slangen
in lichaamsopeningen steken. Geen
levende dieren vacumeren.
Oorzaken van schade
]Oorzaken van schade
Attentie!
■
Controleer voor gebruik van het apparaat altijd of het
beschadigd is. Let er hierbij vooral op dat het glazen
deksel intact is.
Neem het apparaat niet meer in gebruik als het
beschadigd is. Neem contact op met de
servicedienst.
■
Open en sluit het glazen deksel langzaam.
■
Plaats geen voorwerpen op het glazen deksel.
Gebruik het apparaat niet als werkvlak of om er iets
op te zetten. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen op
het glazen deksel kunnen vallen. Trek de lade voor
het gebruik volledig en tot de aanslag naar
buiten.Sluit de lade volledig wanneer hij niet in
gebruik is.
■
Controleer voor het sluiten van het glazen deksel of
zich geen vreemde voorwerpen in het
vacuümcompartiment bevinden.
■
Let erop dat de afdichtingen niet beschadigd raken
door puntige of scherpe voorwerpen.
■
Controleer of de afdichting van het glazen deksel
goed bevestigd is. Let erop dat het draagvlak van de
afdichting schoon is en vrij van vreemde
voorwerpen. Anders kan de werking van het
apparaat beïnvloed werden.
Gebruik het apparaat niet als de afdichting defect is.
Dan zou het apparaat beschadigd kunnen raken.
Neem contact op met de servicedienst.
■
Houd u aan de schoonmaakinstructies.
■
Wordt de stroom tijdens het vacumeren
onderbroken, dan blijft het vacuüm in het
vacuümcompartiment behouden. Probeer in geen
geval het glazen deksel met behulp van
gereedschap te openen. Wacht tot er weer stroom is
en start het vacumeren opnieuw.
■
Vacumeer geen levensmiddelen in de verpakking
waarin ze zich bij verkoop bevonden, nadat u deze
geopend heeft. Gebruik uitsluitend zakken die
geschikt zijn voor het vacumeren.
■
In het vacuüm beginnen vloeistoffen al bij lage
temperaturen te koken. Hierbij komt stoom vrij en
kan de werking van het apparaat worden verstoord.
■
Let erop dat het product een zo laag mogelijke
uitgangstemperatuur heeft, in het beste geval tussen
1 – 8 °C.
■
Vacumeer vloeistoffen in de vacumeerzak nooit met
het maximale vacumeerniveau.
■
Aanbeveling: vacumeer vloeistoffen in de
vacumeerzak bij vacumeerniveau 2.
■
U dient het vacumeren goed te volgen. Het is
normaal dat er bij het vacumeren van vloeistoffen
wat blaasjes ontstaan. Zodra er duidelijk meer
blaasjes ontstaan, dient u de zak voortijdig te sealen.
■
Tip: U kunt vloeistoffen ook vacumeren in vaste
vacuümhouders die in de handel verkrijgbaar zijn.
Gebruik hierbij vacumeerniveau 3. Gebruik voor het
vacumeren geen kunststofflessen of andere vormen
die bij het extern vacumeren samentrekken.
edahcs nav nekaz roO
nl
7Milieubescherming
Milieuvriendelijk afvoeren
g n i mr e h c s e b u e i l i M
Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de
EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
29
Het apparaat leren kennen
nl
*Het apparaat leren kennen
In de vacumeerlade kunt u levensmiddelen in geschikte
zakken en houders vacumeren. In dit hoofdstuk leert u
de structuur en de werking van uw apparaat kennen.
nen ek nere l t a rap a t eH
Vacumeerniveaus
Vacumeren in de zak
Het vacumeren van houders en
flessen
De werking van een vacumeerlade
Tijdens het vacumeren wordt er lucht uit het
vacuümcompartiment en uit de zak weggepompt.
Hierbij ontstaat een hoge onderdruk in het
compartiment. Hoe hoger het vacumeerniveau, des te
minder lucht er in het compartiment en de zak blijft en
des te hoger het drukverschil met de omgeving is.
Is het gekozen vacumeerniveau bereikt, dan wordt de
sealbalk tegen de siliconenbalk op het glazen deksel
gedrukt. Hierbij wordt de zak geseald. Na een korte
afkoelingstijd stroomt er duidelijk hoorbaar lucht terug
in het compartiment. De zak trekt vervolgens in één
keer samen en omsluit het levensmiddel.Vervolgens
gaat het glazen deksel van de lade open.
Met de vacumeerniveaus van 1 tot 3 kunnen
verschillende vacuümgraden tot stand worden
gebracht. De hierbij te bereiken graden zijn per
toepassing verschillend: bij het vacumeren in de houder
zijn de vacuümgraden lager en daarmee beter geschikt
voor bepaalde levensmiddelen. Wanneer de externe
vacuümadapter wordt opgezet, herkent de
vacumeerlade automatisch welke functie op dat
moment is geactiveerd.
1
2
3
80 %
50 %
95 %
75 %
99 %
90 %
Opbouw van de vacumeerlade
#
(
0
8
@
Glazen deksel
Vacuümcompartiment van roestvrij staal
Luchtafvoeropening
Sealbalk
Bedieningspaneel
Ô
Symbool
1
ÿ
2
¹
3
»
4
5
<
º
2
A
30
In-/ Uitschakelen
Vacumeerniveau
Sealtijd
Start
Stop
De droogfunctie gebruiken
Aanwijzing
½
Toelichting
Apparaat in- en uitschakelen
Vacumeerniveau kiezen
Sealtijd kiezen
Vacumeerzak voortijdig sealen
Vacumeren starten
Vacumeren afbreken
De droogfunctie voor de pomp gebruiken
Storingstabel in acht nemen
•
Apparaat bedienen nl
Openen en sluiten
Druk op het midden van de lade, om hem te openen of
te sluiten.
Bij het openen springt de lade er gemakkelijk uit.
Daarna kan hij er zonder probleem worden
uitgetrokken.
Accessoires
De vacumeerlade wordt geleverd met de volgende
accessoires.
Externe vacuümadapter
De adapter wordt op de luchtafvoeropening van de vacumeerlade
geplaatst om vacuümhouders te vacumeren.
Vacumeerslang
De vacumeerslang verbindt de externe
vacuümadapter met de vacuümhouder.
Vacumeerzak
180 x 280 mm (50 stuks)
240 x 350 mm (50 stuks)
Speciale accessoires
Speciale accessoires kunt u kopen bij de servicedienst
of bestellen via speciaalzaken:
Accessoires
Speciaalzaakbestelnummer
Vacumeerzak 180 x 280 mm Z13CX62X0
(100 stuks)
Vacumeerzak 240 x 350 mm Z13CX64X0
(100 stuks)
Servicedienstbestelnummer
17000224
17000225
1Apparaat bedienen
Apparaat in- en uitschakelen
nene i deb t a r ap A
Raak het symbool ÿ aan om het apparaat in of uit te
schakelen.
Zonder invoer wordt het apparaat na 10 minuten
automatisch uitgeschakeld.
In de zak vacumeren
Vacumeer levensmiddelen in een geschikte
vacumeerzak. Zo zijn ze langer houdbaar en kunt u ze
marineren of voorbereiden op het sous vide koken.
Geschikte vacumeerzak
Gebruik de originele vacumeerzakken, die meegeleverd
zijn met het apparaat of die u als accessoire kunt
bestellen. Deze zakken zijn geschikt voor een
temperatuurbereik van -40 °C – 100 °C. Naast het
bewaren van voedsel bij lage temperaturen kunnen ze
ook worden gebruikt voor het bereiden van de
gerechten die erin gevacumeerd zijn. De optimale
sealtijd voor deze zakken is niveau 2. De zakken zijn
geschikt voor de magnetron. Breng de zakken in
alvorens ze in de magnetron te verwarmen.
Gebruik uitsluitend zakken die geschikt zijn voor het
vacumeren van levensmiddelen. In de handel
verkrijgbare producten onderscheiden zich wat betreft
kwaliteit, temperatuurbestendigheid, materiaal en
oppervlak. Houd rekening met de aangegeven
toepassing van de zak.
De sealtijd van de vacumeerzak is altijd afhankelijk van
het materiaal waarvan hij is gemaakt. Bij dunwandige
zakken is sealniveau 1 in de meeste gevallen
toereikend om de zak te sluiten. Vacumeerzakken van
dikker materiaal hebben een langere sealtijd nodig, bij
sealniveau 2 of hoger.
De lengte van de sealbalk begrenst de afmetingen van
de mogelijke vacumeerzakken. Gebruik daarom alleen
zakken met een maximale breedte van 240 mm.
Zak vullen
Probeer de levensmiddelen in de vacumeerzak zoveel
mogelijk naast en niet op elkaar te plaatsen.
Met het oog op een correcte seal is het van belang dat
de rand van de zak schoon en droog is. Voor het
verkrijgen van een goede seal is het belangrijk dat zich
bij de rand van de zak, in de buurt van de seal, geen
resten van levensmiddelen bevinden. Sla de rand van
de zak daarom ca. 3 cm om voordat u hem vult. Sla de
rand na het vullen weer terug.
31
nl
Apparaat bedienen
1
2
Het vacumeren begint. De indicaties van de
vacumeerniveaus pulseren na elkaar rood tot de
gekozen waarde bereikt is.
Het sealen begint. De indicaties van de sealgraad
pulseren na elkaar rood tot de gekozen waarde bereikt
is.
Om het overzicht over uw zakken en de daarin
gevacumeerde levensmiddelen te bewaren, is het
raadzaam de vacumeerdatum en de inhoud op de zak
te noteren.
Zo gaat u te werk
1. Glazen deksel openen.
2. Vacumeerzak in het compartiment leggen.
Aanwijzingen
– Houd een zo laag mogelijke uitgangstemperatuur
van de levensmiddelen aan, in het beste geval
tussen 1 – 8 °C.
– Let erop dat de luchtafvoeropening vrij ligt, zodat
de pomp de lucht uit het compartiment kan
zuigen.
– Let erop dat de zak zich in het midden bevindt en
de uiteinden ervan glad op elkaar op de sealbalk
liggen, zodat de seal onberispelijk gesloten is.
– Let erop dat het open einde van de zak ca. 3 cm
over de sealbalk uitsteekt, zonder dat de zak op
de dekselafdichting ligt.
PLQPP
Aanwijzing: Gebruik eventueel een verhoging, bijv.
een snijplank, zodat de zak niet naar beneden
schuift.
Aan het einde van het proces wordt het compartiment
geventileerd en klinkt er een signaal. U kunt het glazen
deksel nu openen en de gesealde vacumeerzak uit het
compartiment nemen.
: Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt bij
veelvuldig gebruik en lange sealtijden zeer heet.Nooit
de hete sealbalk aanraken. Zorg ervoor dat er geen
kinderen in de buurt zijn.
Aanwijzingen
■
Bij het hoogste vacumeerniveau kan dit tot
2 minuten duren. Na deze tijd wordt de zak geseald
en het hierbij bereikte vacumeerniveau licht op.
■
Controleer na het vacumeren de seal van de zak.
Probeer de naad voorzichtig uit elkaar te trekken.
Houdt hij niet, kies dan de volgende keer een hoger
sealniveau. Is de naad vervomd, dan is hij te heet
geworden. Kies de volgende keer een lager
sealniveau of laat het apparaat afkoelen.
■
Wanneer u meerdere keren direct achter elkaar
levensmiddelen in de zak vacumeert, wordt de
sealbalk steeds heter. De kwaliteit van de seal kan
hierdoor beïnvloed worden.Kies daarom na een
aantal keer vacumeren een lagere sealtijd of laat het
apparaat tussendoor steeds ongeveer 2 minuten
lang afkoelen.
Voortijdig sealen
Gebruik deze functie wanneer u gevoelige
levensmiddelen slechts luchtdicht in een zak wilt doen,
zonder dat de inhoud zich te dicht tegen de zak bevindt.
Raak tijdens het vacumeren het symbool » aan, om
het proces te beëindigen en de zak voortijdig te sealen.
Het apparaat geeft het vacumeerniveau aan dat op dat
moment bereikt is.
Aan het einde van het proces wordt het compartiment
geventileerd en klinkt er een signaal. U kunt het glazen
deksel nu openen en de gesealde vacumeerzak uit het
compartiment nemen.
Aanwijzing: Om de zak te sealen heeft de
vacumeerlade een bepaalde vacuümgraad nodig. Als u
het symbool » eerder aanraakt, pompt de
vacumeerlade nog lucht uit het compartiment tot deze
graad bereikt is. Hierna wordt de zak geseald.
3. Symbool ¹ aanraken om het vacumeerniveau te
kiezen.
4. Symbool » aanraken om de sealtijd te kiezen.
5. Glazen deksel goed sluiten.
6. Symbool < aanraken om het vacumeren te starten.
32
Het vacumeren afbreken
Raak tijdens het vacumeren het symbool º aan om het
proces voortijdig af te breken.
Het apparaat geeft het vacumeerniveau aan dat op dat
moment bereikt is.
De zak wordt niet geseald. Het deksel gaat gemakkelijk
open en het compartiment wordt geventileerd. Er klinkt
Apparaat bedienen nl
een signaal. U kunt de vacumeerzak nu uit het
compartiment nemen.
In de houder vacumeren
Vacumeer levensmiddelen in een geschikte
vacuümhouder, zodat ze langer houdbaar zijn.
Geschikte vacuümhouders
Gebruik uitsluitend houders die geschikt zijn voor het
vacumeren van levensmiddelen. In de handel
verkrijgbare producten onderscheiden zich op het
gebied van het kwaliteitsbehoud van de levensmiddelen
en het materiaal.
De vacumeerslang die met dit apparaat is meegeleverd
heeft een binnendiameter van 3 mm. U heeft wellicht
een adapter voor de houder nodig om hem passend te
maken. In veel gevallen zijn dergelijke adapters al
inbegrepen bij de levering van de vacuümhouder.
Zo gaat u te werk
1. Glazen deksel openen.
Drogen
Bij het vacumeren van levensmiddelen komen er zeer
kleine hoeveelheden water in het vacuümpompsysteem.
Dit effect treedt sterker op wanneer u vloeistoffen of
zeer vochtige levensmiddelen vacumeert. Om deze
reden beschikt het apparaat over een droogfunctie
waarmee het vocht dat zich in de pomp heeft verzameld
weer wordt verwijderd.
Is het symbool 2 wit verlicht, dan is het raadzaam van
de droogfunctie gebruik te maken. U kunt het apparaat
op dat moment echter normaal blijven gebruiken.
Is het symbool 2 rood verlicht, dan dient u gebruik te
maken van de droogfunctie.
Zo gaat u te werk
1. Glazen deksel goed sluiten.
2. Symbool 2 aanraken.
Het drogen begint. Dit neemt tussen de 5 en 20
minuten in beslag. Tijdens het drogen pulseert het
symbool 2 rood.U kunt de vacumeerlade tijdens het
drogen sluiten.
Aan het einde van het proces wordt het compartiment
geventileerd en klinkt er een signaal. U kunt het glazen
deksel nu openen.
Aanwijzing: Het is mogelijk dat één keer drogen niet
toereikend is. Zijn na één keer drogen de symbolen de
symbolen 2 en A rood verlicht, dan zit er nog altijd
vocht in het pompsysteem. Wacht tot het symbool A
niet meer verlicht is en start het drogen opnieuw.
2. Vacuümadapter op de luchtafvoeropening plaatsen.
3. Slang aan de vacuümadapter en vacuümhouder
bevestigen.
4. Symbool ¹ aanraken om het vacumeerniveau te
kiezen.
5. Symbool < aanraken om het vacumeren te starten.
Het vacumeren begint. De indicaties van de
vacumeerniveaus pulseren na elkaar rood tot de
gekozen waarde bereikt is.
De vacumeerniveaus pulseren niet meer zodra de
gewenste waarde bereikt is. Het bereikte
vacumeerniveau is verlicht en er klinkt een signaal. U
kunt de slang nu losmaken van de houder en de
externe vacuümadapter.
Aanwijzing: Breek het vacumeren af wanneer zich te
veel blaasjes vormen.
Het vacumeren afbreken
Raak tijdens het vacumeren het symbool º aan om het
proces voortijdig af te breken.
Het apparaat geeft het vacumeerniveau aan dat op dat
moment bereikt is.
U kunt de slang losmaken van de houder en de externe
vacuümadapter.
33
nl
Tabellen en tips
JTabellen en tips
■
■
Vacumeren voor het sous vide koken
s p i t n e n e l e b aT
Met de vacumeerlade kunt u levensmiddelen
voorbereiden op de bereiding sous vide. De bereiding
sous vide betekent het klaarmaken van gerechten
„onder vacuüm“, bij lage temperaturen tussen 50 95°C, bij 100% stoom of au bain-marie.
De gerechten worden met behulp van de vacumeerlade
luchtdicht verpakt in een speciale hittebestendige
kookzak.
: Waarschuwing
Gezondheidsrisico!
De bereiding sous-vide vindt plaats bij lage
temperaturen. Let er daarom goed op dat de volgende
aanwijzingen voor het gebruik en de hygiëne worden
opgevolgd:
■
■
■
■
■
■
■
Alleen levensmiddelen gebruiken die vers en van
hoge, onberispelijke kwaliteit zijn.
Handen wassen en ontsmetten.
Wegwerphandschoenen of een kook-/ grilltang
gebruiken.
Kritische levensmiddelen zoals gevogelte, eieren en
vis dienen zeer zorgvuldig te worden klaargemaakt.
Groente en fruit altijd grondig wassen en/ of schillen.
Zorg ervoor dat bereidingsoppervlakken en
snijplanken altijd schoon zijn. Voor verschillende
soorten levensmiddelen aparte snijplanken
gebruiken.
Neem de koelketen in acht.Onderbreek deze slechts
kort onderbreken voor het voorbereiden van de
levensmiddelen. Vacuüm-levensmiddelen vervolgens
weer bewaren in de koelkast alvorens met het
bereidingsproces te beginnen.
De gerechten zijn alleen geschikt voor directe
consumptie. Na het bereidingsproces de gerechten
direct consumeren en niet langer bewaren, ook niet
in de koelkast.Ze kunnen niet opnieuw worden
verwarmd.
Vacumeerzak
Gebruik voor de bereiding sous vide alleen de
meegeleverde vacumeerzakken. U kunt de
vacumeerzakken nabestellen.
Maak de gerechten niet klaar in de zakken waarin ze bij
verkoop zaten (bijv. vis in porties). Deze zakken zijn niet
geschikt voor de bereiding sous vide.
U kunt de levensmiddelen in de zak het beste naast en
niet op elkaar plaatsen.
Vacumeren
Gebruik voor het vacumeren van de levensmiddelen zo
mogelijk het hoogste vacumeerniveau.Alleen zo kan
een gelijkmatige warmteoverdracht en daarmee een
perfect bereidingsresultaat tot stand komen.
Controleer voor de bereiding of het vacuüm in de zak
intact is. Let hierbij op de volgende punten:
■
■
34
Er bevindt zich geen/ nauwelijks lucht in de
vacumeerzak.
De lasnaad is correct gesloten.
■
Er zitten geen gaten in de vacumeerzak. Maak geen
gebruik van de kerntemperatuursensor.
Gezamenlijk gevacumeerde vlees- of visstukken
worden niet direct tegen elkaar gedrukt.
Groenten en desserts worden zo plat mogelijk
gevacumeerd.
In geval van twijfel het product in een nieuwe zak doen
en opnieuw vacumeren.
Levensmiddelen dienen maximaal een dag voor het
bereidingsproces te worden gevacumeerd. Alleen op
deze manier kan worden voorkomen dat er gassen
vrijkomen uit de levensmiddelen (bijv. bij groente) die
de warmteoverdracht tegengaan, of dat de structuur
van de gerechten door de vacuümdruk wordt
veranderd.
Snel marineren en aromatiseren
Met de vacumeerlade kunt u levensmiddelen zoals
vlees, fruit en groente snel aromatiseren of marineren.
De conventionele wijze van marineren duurt meestal
zeer lang en is niet erg intensief. Bij het vacumeren in
de zak gaan de celporiën open, waardoor de marinade
zeer snel intrekt. Hierdoor ontstaat in veel kortere tijd
een aanzienlijk intensievere smaak.
Bewaren en transport
Verleng de bewaartijd van levensmiddelen.Door de
zuurstofarme omgeving in het vacuüm blijven vers
gevacumeerde levensmiddelen langer goed als ze op
de juiste manier worden bewaard. Bij ingevroren,
gevacumeerde levensmiddelen treedt minder
vriesbrand op.
Sluit levensmiddelen in glazen vormen, zoals jam en
sauzen, opnieuw af. Door het vacuüm wordt de
bewaartijd duidelijk verlengd.
Aanwijzingen
■
Let erop dat de gebruikte glazen vormen in geen
geval hoger zijn dan 80 mm. Door hogere vormen
kan het glazen deksel van het apparaat beschadigd
raken.
PD[PP
■
■
Gebruik alleen schroefpotten die stabiel en intact
zijn.
Draai het deksel van de vorm slechts handvast dicht.
Door het vacumeren wordt de vorm automatisch
gesloten.
Tabellen en tips
■
Niet alle potten of deksels zijn geschikt voor het
opnieuw sluiten onder vacuüm. Controleer na het
vacumeren of er een vacuüm tot stand is gekomen.
Wanneer de deksel naar binnen gewelfd is en alleen
geopend kan worden door kracht uit te oefenen,
wijst dit erop dat het vacumeren gelukt is. Maakt de
deksel tijdens het indrukken en loslaten een “klik”geluid en kan hij gemakkelijk worden geopend, dan
is er geen vacuüm ontstaan. Vacumeer opnieuw of
gebruik geschikte schroefpotten.
nl
Bewaar levensmiddelen zoals kaas, vis of knoflook
zonder dat ze een onplezierige geur ontwikkelen. Door
de hermetische afsluiting bij het vacumeren komen er
geen ongewenste geurtjes vrij en kan er geen
smaakoverdracht naar andere levensmiddelen
plaatsvinden.
Afgesloten vacumeerzakken of vacuümhouders zijn het
ideale transportmiddel voor vloeibare levensmiddelen.
Ze zijn gemakkelijk in het gebruik, lekvrij en
ruimtebesparend.
Aanbevolen instellingen
Gevacumeerde levensmiddelen blijven duidelijk langer
vers wanneer ze op de juiste wijze bewaard worden. Bij
hogere vacumeerniveaus blijven de kwaliteit, het uiterlijk
en de vitamines en mineralen van de levensmiddelen
beter behouden.
In de volgende tabel ziet u aanbevelingen voor de
vacumeerniveaus van verschillende levensmiddelen.
Volg met name de aanwijzingen voor de aanbevolen
vacumeerniveaus en de voorbereiding van de
levensmiddelen op.
Aanwijzingen
■
Gebruik uitsluitend verse levensmiddelen. Controleer
voor het vacumeren de kwaliteit van de
levensmiddelen.
■
Vacumeer uitsluitend koude levensmiddelen, het
beste met een temperatuur tussen 1 °C – 8 °C.
■
Begin met de laagste aanbevolen vacumeerniveaus.
■
Controleer na bewaring de kwaliteit van de
levensmiddelen. Gebruik geen levensmiddelen
waarvan de kwaliteit twijfelachtig is.
Aanbevolen vacumeerniveaus
Levensmiddelen die bij kamertempratuur worden bewaard (20 °C bis 23 °C)
Brood en banket
1, 2, 3
Droog gebak/biscuits
1
Thee/koffie
1, 2, 3
Rijst/pasta
2
Meel/Griesmeel
1
Noten zonder schil
3
Gedroogde vruchten
3
Crackers/Chips
1, 2
Speciale aanwijzingen
donker bewaren
in de houder vacumeren
donker bewaren
in de houder vacumeren
Verse levensmiddelen, die ingevroren (-18 °C bis -16 °C) of in de koelkast (3 °C bis 7 °C) worden bewaard.
Vis
3
Gevogelte
3
Vlees
3
Hele worst
3
Gesneden worst
3
Harde kaas
3
Zachte kaas
2
in de houder vacumeren
Groente
2
van tevoren schillen en blancheren
Kropsla gewassen
2
in de houder vacumeren
Kruiden
1, 2
in de houder vacumeren
Fruit (hard)
3
Fruit (zacht)
2
in de houder vacumeren
voorvriezen aanbevolen*
*Levensmiddelen naast elkaar op een bord ca. 1 uur voorvriezen om de structuur te bewaren
35
nl
Reinigen
DReinigen
Maak het apparaat altijd alleen schoon wanneer het
uitgeschakeld is.
Zorg ervoor dat de sealbalk in het
vacuümcompartiment afgekoeld is.
neg i n i eR
: Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt bij
veelvuldig gebruik en lange sealtijden zeer heet.Nooit
de hete sealbalk aanraken. Zorg ervoor dat er geen
kinderen in de buurt zijn.
Let er bij de reiniging op dat er geen water of andere
vloeistoffen in het vacuümcompartiment binnendringen,
vooral niet in de luchtafvoeropening van de
vacumeerpomp. Spuit het apparaat nooit van binnen of
van buiten schoon met water.
Gebruik geen hogedrukreiniger of stoomstraalapparaat.
Gebruik alleen neutrale reinigingsmiddelen, zoals
afwasmiddel en water. Gebruik geen schuurmiddelen of
alcoholhoudende reinigingsmiddelen.
Maak het apparaat alleen schoon met een vochtige
doek.
Gebruik geen scherpe schuursponzen of schrapers.
Aanwijzing: Laat het apparaat en de accessoires na de
reiniging volledig drogen.
Glazen front en glazen deksel
Reinig het glazen front en het glazen deksel met
glasreiniger en een zachte doek.
Gebruik geen scherpe schuursponzen of schrapers.
Vacuümcompartiment van roestvrij staal
Verwijder kalk-, vet-, zetmeel- en eiwitvlekken altijd
onmiddellijk. Onder zulke vlekken kan corrosie
ontstaan. Gebruik warm water en afwasmiddel voor het
schoonmaken. Droog het oppervlak met een zachte
doek na.
Bedieningspaneel van kunststof
Gebruik geen scherpe schuursponzen of schrapers.
Sealbalk
Verwijderfolieresten van de sealbalk.
Reinig deealbalk nooit met scherpe reinigingsmiddelen.
Gebruik een zachte doek.
De sealbalk is niet geschikt voor de afwasmachine.
Externe vacuümadapter
Maak de adapter met de hand schoon. Hij is niet
geschikt voor de afwasmachine.
36
Vacumeerslang
Maak de vacumeerslang met de hand schoon. Hij is
niet geschikt voor de afwasmachine.
Wat te doen bij storingen?
nl
3Wat te doen bij storingen?
tabel op alvorens contact op te nemen met de
servicedienst.
Storingen worden vaak veroorzaakt door een
kleinigheid. Volg eerst de aanwijzingen in onderstaande
Aanwijzing: Reparaties mogen alleen door
gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Als gevolg
van ondeskundige reparaties kunt u aanzienlijk gevaar
lopen.
?negn i ro t s j i b neod e t t aW
Storing
De aanwijzing A verschijnt
na enkele seconden.
De aanwijzing A verschijnt
nadat de pomp 2 minuten in
werking is geweest.
Fout
Het vacuüm kan niet goed
worden opgebouwd.
Oorzaken
Mogelijke oplossingen
Het glazen deksel is niet goed gesloten. Open en sluit het deksel opnieuw. Druk
hierbij gedurende de eerste seconden
licht op het glazen deksel.
De afdichting van het glazen deksel ligt Controleer de afdichting.
niet goed of is defect.
De afdichting van het glazen deksel is
Druk de afdichting voorzichtig recht.
vervormd.
Het deksel van de externe vacuümhou- Controleer of het vacuümdeksel goed
der is niet goed gesloten.
zit. Gebruik alleen geschikte vacuümhouders.
De externe vacumeeraansluiting zit niet Controleer of de externe vacumeeraangoed op de luchtafvoeropening van het sluiting goed zit.
vacuümcompartiment.
Het vacuüm wordt te langBij stijgende temperaturen beginnen
Vacumeer alleen koude vloeistoffen.
zaam opgebouwd. Het geko- vloeistoffen te koken. Het vacuüm wordt Als het vacuümcompartiment vochtig is,
zen vacumeerniveau kan niet niet verder opgebouwd.
dient u het droog te maken.
meer worden bereikt.
Zodra er grotere blaasjes ontstaan dient
u de vacumeerzak voortijdig te sealen.
Kies een lager vacumeerniveau.
Het vacumeren kan niet wor- Het apparaat herkent het dekden gestart. Het symbool <
sel niet.
verschijnt niet, hoewel het
deksel gesloten is.
Bij herhaald gebruik achter
elkaar: Het vacumeren schijnt
normaal te verlopen, maar de
zak wordt niet geseald.
De deurschakelaar op het glazen deksel Neem contact op met de servicedienst.
ontbreekt of wordt niet herkend door het
apparaat.
Het vacumeren duurt steeds
langer.
Het pompsysteem bevat te veel vocht.
De temperatuurbeveiligingsschakelaar
van de sealtransformator is ingeschakeld.
Het pompsysteem is zeer heet.
Het apparaat geeft na afloop
van het drogen de
symbolen 2 en A weer.
Eén keer drogen was niet voldoende.
Laat het apparaat minstens 10 minuten
lang afkoelen. Probeer het vervolgens
opnieuw.
Laat het apparaat voor de volgende keer
dat er wordt gevacumeerd steeds minstens 2 minuten lang afkoelen
Het apparaat controleert het vacumeerproces. Is er te veel vloeistof in de pompolie aanwezig, dan verschijnt het
symbool 2. Start het drogen.
Laat het apparaat afkoelen en probeer
het daarna opnieuw.
Wacht tot het symbool A niet meer verlicht is. Gebruik de droogfunctie vervolgens opnieuw.
37
nl
Servicedienst
Storing
Het vacuüm in de foliezak
blijft niet bestaan.
Fout
De zak is defect.
Oorzaken
Gaten in de zak kunnen ontstaan doordat het product scherpe delen heeft,
zoals botten.
De seal vertoont gebreken.
Het deksel kan niet worden
geopend.
Mogelijke oplossingen
Controleer of de zak beschadigd is.
Gebruik een andere zak. Is de schade
veroorzaakt door scherpe delen van het
product, plaats deze dan indien mogelijk
zo in de zak dat de zakwand niet beschadigd raakt.
De gekozen sealtijd is niet geschikt voor Kies een andere sealtijd.
het foliemateriaal.
Langs de seal bevinden zich vloeistof,
Zorg ervoor dat de zak droog is en vollevet of kruimels. De zak heeft plooien
dig en zonder vouwen op de sealbalk
langs de seal.
ligt.
Neem een andere zak. Sla de rand van
de zak 3 cm om voordat u hem vult.
Er heeft zich een licht vacuüm gevormd, Niet met geweld of gebruik van gereedwaardoor het deksel gesloten blijft.
schap openen. Start het vacumeren
opnieuw en breek dit onmiddellijk af.
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact. Wacht 30 seconden en
neem het dan weer in gebruik.
Raak het symbool ÿ langer dan
5 seconden aan. Er vindt een reset
plaats.
4Servicedienst
Servicedienst O
Wanneer uw apparaat gerepareerd moet worden, staat
onze servicedienst voor u klaar. Wij vinden altijd een
passende oplossing, ook om een onnodig bezoek van
medewerkers van de servicedienst te voorkomen.
t sne i dec i v reS
E-nummer en FD-nummer
Geef aan de servicedienst altijd het volledige
productnummer (E-nr.) en het fabricagenummer (FD-nr.)
van uw apparaat op, zodat wij u goed van dienst
kunnen zijn. Het typeplaatje met de nummers vindt u
wanneer u de apparaatdeur opendoet.
Houd er rekening mee dat een bezoek van
medewerkers van de servicedienst in het geval van een
verkeerde bediening ook tijdens de garantieperiode
kosten met zich meebrengt.
De contactgegevens in alle landen vindt u in de
bijgesloten lijst met Servicedienstadressen.
Verzoek om reparatie en advies bij storingen
NL
088 424 4040
B
070 222 143
Vertrouw op de competentie van de fabrikant. Dan bent
u ervan verzekerd dat de reparatie wordt uitgevoerd
door ervaren technici die gebruikmaken van de
originele reserveonderdelen voor uw apparaat.
=1U
Technische gegevens
:
Stroomvoorziening:
Totale aansluitwaarde:
VDE-getest
CE-markering:
Om niet te lang te hoeven zoeken wanneer u de
servicedienst nodig heeft, kunt u hier direct de
gegevens van uw apparaat en het telefoonnummer van
de servicedienst invullen.
E-nr.
38
FD-nr.
220 -240 V
50/60 Hz
320 W
ja
ja
el
Πίνακας περιεχομένων
ςε í γηδΟ
ωεσήρχ
8 Αρμόζουσα χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
( Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . .40
] Αιτίες των ζημιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7 Προστασία περιβάλλοντος . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του
περιβάλλοντος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
* Γνωρίστε τη συσκευή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Πώς λειτουργεί ένα συρτάρι σφράγισης σε κενό
Δομή του συρταριού σφράγισης σε κενό . . . . . .
Κονσόλα χειρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Άνοιγμα και κλείσιμο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
42
42
42
43
43
1 Χειρισμός συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της
Σφράγιση σε κενό αέρος σε σακούλα .
Σφράγιση σε κενό αέρος σε δοχείο . . .
Εκτέλεση της ξήρανσης . . . . . . . . . . . .
συσκευής .
.........
.........
.........
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
43
43
45
45
J Πίνακες και συμβουλές . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Σφράγιση σε κενό αέρος για το μαγείρεμα Sous-vide .
Γρήγορο μαρινάρισμα και γρήγορος αρωματισμός . . .
Αποθήκευση και μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Συνιστούμενες ρυθμίσεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
46
46
46
47
D Καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
3 Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
4 Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. . . .50
Αριθμός E και αριθμός FD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Produktinfo
Περαιτέρω πληροφορίες για τα προϊόντα, τα εξαρτήματα,
τα ανταλλακτικά και το σέρβις θα βρείτε στο διαδίκτυο
(Internet): www.neff-international.com και στο onlineshop: www.neff-eshop.com
39
el
Αρμόζουσα χρήση
8 Αρμόζουσα χρήση
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Μόνο τότε
μπορείτε να χειριστείτε τη συσκευή σίγουρα και σωστά.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης για μια
αργότερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
ησήρχ ασυοζόμρΑ
Μετά την αφαίρεση από τη συσκευασία, ελέγξτε τη
συσκευή. Σε περίπτωση ζημιάς κατά τη μεταφορά μην την
συνδέσετε.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αποκλειστικά για σφράγιση σε κενό αέρος τροφίμων σε
κατάλληλες σακούλες και δοχεία συσκευασίας σε κενό
αέρος καθώς και για τη συγκόλληση των μεμβρανών.
Λειτουργείτε αυτή τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία ή γνώση, όταν επιτηρούνται ή εάν έχουν λάβει
σχετικές οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής από
ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και
έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που μπορούν να
προκύψουν.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν από παιδιά, εκτός εάν
είναι 15 ετών και άνω και επιτηρούνται.
Κρατάτε τα παιδιά που είναι κάτω των 8 ετών μακριά από
τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο
ύψος 4.000 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της
θάλασσας.
( Σημαντικές υποδείξεις
ασφαλείας
: Προειδοποίηση
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Η δοκός συγκόλλησης στο θάλαμο σφράγισης
σε κενό αέρος σε περίπτωση συχνότερης
χρήσης και μεγάλων χρόνων συγκόλλησης
ζεσταίνεται πάρα πολύ.Μην αγγίξετε ποτέ την
καυτή δοκό συγκόλλησης. Κρατάτε τα παιδιά
μακριά.
ςαί ελαφσα ς ι ε ξ ί εδοπυ ςέκ ι τναμηΣ
: Προειδοποίηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
■
Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Μη
χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού
υψηλής πίεσης ή συσκευές εκτόξευσης
ατμού.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
40
Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Μην
ενεργοποιείτε ποτέ μια χαλασμένη συσκευή.
Τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) από την
πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε την ασφάλεια
στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
■
Οι ακατάλληλες
επισκευές είναι
επικίνδυνες.Οι επισκευές επιτρέπεται να
γίνονται μόνο από έναν τεχνικό του
τμήματος εξυπηρέτησης πελατών,
εκπαιδευμένο από εμάς.Εάν η συσκευή έχει
βλάβη, τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) από
την πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
■
: Προειδοποίηση
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η δοκός συγκόλλησης στο θάλαμο σφράγισης
σε κενό αέρος ζεσταίνεται πάρα πολύ. Οι
εύφλεκτες αναθυμιάσεις μπορεί να
αναφλεγούν. Μη σφραγίζετε σε κενό αέρος
κανένα εύφλεκτο υγρό μέσα στη σακούλα
συσκευασίας σε κενό αέρος. Μη φυλάγετε
κανένα εύφλεκτο υλικό ή εύφλεκτα
αντικείμενα στο εσωτερικό της συσκευής.
: Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού!
■
Οι ελάχιστες ρωγμές στο γυάλινο καπάκι
μπορεί να οδηγήσουν στη θραύση του
καπακιού με την εφαρμογή του κενού.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα ή κατεβάστε
την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Κίνδυνος
τραυματισμού!
■
Κατά τη
σφράγιση σε κενό αέρος
παραμορφώνεται ο θάλαμος σφράγισης σε
κενό αέρος και το γυάλινο καπάκι λόγω της
υψηλής υποπίεσης. Τα βαζάκια με βιδωτό
πώμα, άλλα σκληρά δοχεία καθώς και τα μη
παραμορφωνόμενα τρόφιμα, τα οποία
σφραγίζονται σε κενός αέρος στο θάλαμο
με κλειστό το καπάκι, δεν επιτρέπεται να
ακουμπούν στο καπάκι. Διαφορετικά
προκαλείται ζημιά στην επίστρωση
προστασίας του γυαλιού και το γυάλινο
καπάκι μπορεί να σπάσει. Τα σκληρά δοχεία
και τα μη παραμορφωνόμενα τρόφιμα δεν
επιτρέπεται να ξεπερνούν ένα μέγιστο ύψος
από 80 mm.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αιτίες των ζημιών el
■
Μια λάθος χρήση του συρταριού σφράγισης
σε κενό μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς. Μην εισάγετε κανέναν
συνδεδεμένο με τη συσκευή εύκαμπτο
σωλήνα σε ανοίγματα του σώματος. Μη
σφραγίσετε σε κενό αέρος κανένα ζωντανό
ζώο.
■
■
■
] Αιτίες των ζημιών
Προσοχή!
■
Ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε χρήση για τυχόν
ζημιές. Προσέχετε εδώ ιδιαίτερα για την άψογη
κατάσταση του γυάλινου καπακιού.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, σε περίπτωση που
παρουσιάζει ζημιές. Καλέστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
■
Ανοίγετε και κλείνετε το γυάλινο καπάκι αργά.
■
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο πάνω στο γυάλινο
καπάκι. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως επιφάνεια
εργασίας ή ως επιφάνεια εναπόθεσης. Αποφεύγετε, να
πέσουν τυχόν αντικείμενα πάνω στο γυάλινο καπάκι. Για
τη χρήση τραβήξτε το συρτάρι έξω εντελώς και μέχρι
τέρμα.Κλείστε το συρτάρι εντελώς, όταν δεν το
χρησιμοποιείτε.
■
Πριν από το κλείσιμο του γυάλινου καπακιού
βεβαιωθείτε, ότι στο θάλαμο σφράγισης σε κενό αέρος
δε βρίσκονται ξένα σώματα.
■
Προσέξτε, να μην προξενηθούν ζημιές στις
στεγανοποιήσεις από αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμενα.
■
Ελέγχετε τη σωστή προσαρμογή της στεγανοποίησης
του γυάλινου καπακιού. Προσέχετε, να είναι η επιφάνεια
εναπόθεσης της στεγανοποίησης καθαρή και ελεύθερη
από ξένα σώματα. Διαφορετικά μπορεί η λειτουργία της
συσκευής να επηρεαστεί αρνητικά.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή σε περίπτωση μιας
ελαττωματικής στεγανοποίησης. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στη συσκευή. Καλέστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
■
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού.
■
Σε περίπτωση μιας διακοπής του ρεύματος κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας σφράγισης σε κενό αέρος
διατηρείται το κενό στο θάλαμο σφράγισης σε κενό
αέρος. Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση, να
ανοίξετε το γυάλινο καπάκι με τη βοήθεια κάποιου
εργαλείου. Περιμένετε, μέχρι να αποκατασταθεί ξανά η
τροφοδοσία του ρεύματος και ξεκινήστε τη διαδικασία
σφράγισης σε κενό αέρος εκ νέου.
■
Μη σφραγίζετε σε κενό αέρος τρόφιμα στη συσκευασία
πώλησης, αφού πρώτα την έχετε ανοίξει. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά σακούλες, οι οποίες είναι κατάλληλες για
τη σφράγιση σε κενό αέρος.
■
Στο κενό αρχίζουν τα υγρά να βράζουν ήδη στις
χαμηλές θερμοκρασίες. Σε αυτή την περίπτωση
εξέρχεται ατμός και μπορεί να προκύψουν λειτουργικές
βλάβες της συσκευής.
■
Προσέξτε, να έχει το σφραγιζόμενο σε κενό αέρος
τρόφιμο μια κατά το δυνατό χαμηλή αρχική
θερμοκρασία, στην καλύτερη περίπτωση στην περιοχή
από 1 - 8 °C.
■
Μη σφραγίζετε ποτέ σε κενό αέρος υγρά σε σακούλα
συσκευασίας σε κενό αέρος με τη μέγιστη βαθμίδα
σφράγισης.
Σύσταση: Σφραγίζετε σε κενό αέρος υγρά σε σακούλα
συσκευασίας σε κενό αέρος στη βαθμίδα σφράγισης 2.
Παρακολουθείτε προσεκτικά τη διαδικασία σφράγισης
σε κενό αέρος. Μια μικρή δημιουργία φυσαλίδων κατά
τη σφράγιση σε κενό αέρος των υγρών είναι κανονική.
Συγκολλήστε τη σακούλα πρόωρα, μόλις αυξηθεί
αισθητά η δημιουργία φυσαλίδων.
Συμβουλή: Μπορείτε να σφραγίσετε σε κενό αέρος
υγρά επίσης σε σταθερά, δοχεία συσκευασίας σε κενό
αέρος του εμπορίου. Χρησιμοποιήστε εδώ τη βαθμίδα
σφράγισης σε κενό αέρος 3. Μη χρησιμοποιείτε για τη
σφράγιση σε κενό αέρος πλαστικές φιάλες ή άλλα
δοχεία, που σε περίπτωση εξωτερικής σφράγισης σε
κενό αέρος συρρικνώνονται.
νώι μηζ νωτ ςε ί τ ιΑ
7 Προστασία περιβάλλοντος
Απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος
ςοτνολ άβ ι ρεπ αίσατσορΠ
Αποσύρετε τη συσκευασία σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια
απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών
με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
41
Γνωρίστε τη συσκευή
el
* Γνωρίστε τη συσκευή
ήυεκσυ ητ ε τσί ρωνΓ
Στο συρτάρι σφράγισης σε κενό μπορείτε να συσκευάσετε
σε κενό αέρος τρόφιμα σε κατάλληλες σακούλες και
κατάλληλα δοχεία. Σε αυτό το κεφάλαιο μαθαίνετε τη δομή
και το βασικό τρόπο λειτουργίας της συσκευής σας.
Βαθμίδες σφράγισης σε κενό
αέρος
Σφράγιση σε κενό αέρος σε
σακούλα
Πώς λειτουργεί ένα συρτάρι σφράγισης σε
κενό
Σφράγιση σε κενό αέρος δοχείων
και φιαλών
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας σφράγισης σε κενό
αέρος απομακρύνεται μέσω άντλησης αέρας από το
θάλαμο σφράγισης σε κενό αέρος και από τη σακούλα. Σε
αυτή την περίπτωση δημιουργείται μια υψηλή υποπίεση στο
θάλαμο. Όσο υψηλότερη είναι η βαθμίδα σφράγισης σε
κενό αέρος, τόσο λιγότερος αέρας παραμένει στο θάλαμο
και στη σακούλα και τόσο μεγαλύτερη είναι η διαφορά
πίεσης με το περιβάλλον.
2
3
80 %
95 %
99 %
50 %
75 %
90 %
1
Δομή του συρταριού σφράγισης σε κενό
Όταν επιτευχθεί η επιλεγμένη βαθμίδα σφράγισης σε κενό
αέρος, πιέζεται η δοκός συγκόλλησης ενάντια στη δοκό
σιλικόνης στο γυάλινο καπάκι. Ταυτόχρονα συγκολλιέται η
σακούλα. Μετά από ένα σύντομο χρόνο ψύξης επανέρχεται
αέρας με δυνατό θόρυβο στο θάλαμο. Ταυτόχρονα
συρρικνώνεται η σακούλα απότομα και περιβάλλει το
τρόφιμο.Μετά ανοίγει το γυάλινο καπάκι του συρταριού.
#
Με τις βαθμίδες σφράγισης σε κενό αέρος από 1 μέχρι 3
μπορούν να δημιουργηθούν διαφορετικοί βαθμοί κενού. Οι
βαθμοί που επιτυγχάνονται εδώ διαφέρουν ανάλογα με την
περίπτωση εφαρμογής: Κατά τη σφράγιση σε κενό αέρος
σε δοχείο οι βαθμοί κενού είναι χαμηλότεροι και έτσι
καλύτερα κατάλληλοι για ορισμένα τρόφιμα. Το συρτάρι
σφράγισης σε κενό αναγνωρίζει με την τοποθέτηση του
εξωτερικού προσαρμογέα σφράγισης σε κενό αέρος
αυτόματα ποιος τρόπος λειτουργίας είναι τώρα
ενεργοποιημένος.
(
Γυάλινο καπάκι
0
Θάλαμος σφράγισης σε κενό αέρος από ανοξείδωτο χάλυβα
8
Έξοδος του αέρα
@
Δοκός συγκόλλησης
Κονσόλα χειρισμού
Ô
Σύμβολο
½
Εξήγηση
1
ÿ
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής
2
¹
Βαθμίδα σφράγισης σε
κενό αέρος
Επιλογή βαθμίδας σφράγισης σε κενό αέρος
3
»
Χρόνος συγκόλλησης
Επιλογή χρόνου συγκόλλησης
Πρόωρη συγκόλληση της σακούλα συσκευασίας σε κενό αέρος
4
<
Start
Εκκίνηση της διαδικασίας σφράγισης σε κενό αέρος
º
Stop
Διακοπή της διαδικασίας σφράγισης σε κενό αέρος
5
2
Ξήρανση
Εκτέλεση της ξήρανσης της αντλίας
A
Υπόδειξη
Προσοχή στον πίνακα βλαβών
42
•
Χειρισμός συσκευής el
Άνοιγμα και κλείσιμο
Πιέστε στη μέση του συρταριού, για να το ανοίξετε ή να το
κλείσετε.
Κατά το άνοιγμα πετάγεται το συρτάρι ελαφρά προς τα
έξω. Μετά μπορεί να τραβηχτεί έξω χωρίς πρόβλημα.
Εξαρτήματα
Το συρτάρι σφράγισης σε κενό συνοδεύεται από τα
ακόλουθα εξαρτήματα.
Εξωτερικός προσαρμογέας σφράγισης σε κενό αέρος
Ο προσαρμογέας τοποθετείται πάνω στην
έξοδο του αέρα του συρταριού σφράγισης σε κενό, για τη δημιουργία κενού
αέρος σε δοχεία συσκευασίας σε κενό
αέρος.
Εύκαμπτος σωλήνας σφράγισης σε
κενό αέρος
Ο εύκαμπτος σωλήνας σφράγισης σε
κενό αέρος συνδέει τον εξωτερικό προσαρμογέα σφράγισης σε κενό αέρος με
το δοχείο συσκευασίας σε κενό αέρος.
Σακούλα συσκευασίας κενού αέρος
180 x 280 mm (50 τεμάχια)
240 x 350 mm (50 τεμάχια)
Ειδικά εξαρτήματα
Τα ειδικά εξαρτήματα μπορείτε να τα παραγγείλετε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή στα ειδικά
καταστήματα:
Εξαρτήματα
Αριθ. παραγγελί- Αριθμός παραγας σε ειδικό κα- γελίας στην υπητάστημα
ρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Σακούλες συσκευασίας σε κενό Z13CX62X0
αέρος 180 x 280 mm (100
τεμάχια)
17000224
Σακούλες συσκευασίας σε κενό Z13CX64X0
αέρος 240 x 350 mm (100
τεμάχια)
17000225
1 Χειρισμός συσκευής
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της
συσκευής
ςήυεκσυ ςόμσι ρ ι εΧ
Ακουμπήστε το σύμβολο ÿ, για να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Χωρίς εισαγωγή απενεργοποιείται αυτόματα η συσκευή
μετά από 10 λεπτά.
Σφράγιση σε κενό αέρος σε σακούλα
Σφραγίστε σε κενό αέρος τρόφιμα σε μια κατάλληλη
σακούλα συσκευασίας σε κενό αέρος, για να τα
καταστήσετε διατηρητέα για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα, να τα μαριναρινάρετε ή να τα προετοιμάσετε για
το μαγείρεμα Sous-vide.
Κατάλληλες σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος
Χρησιμοποιείτε τις γνήσιες σακούλες συσκευασίας σε κενό
αέρος, που συνοδεύουν τη συσκευή ή τις οποίες μπορείτε
να παραγγείλετε ως εξάρτημα. Αυτές οι σακούλες είναι
κατάλληλες για μια περιοχή θερμοκρασίας από -40 °C 100 °C. Έτσι μπορούν να χρησιμοποιηθούν τόσο για τη
φύλαξη σε χαμηλές θερμοκρασίες όσο και για το
μαγείρεμα των εμπεριεχομένων σε αυτές συσκευασμένων
σε κενό αέρος φαγητών. Ο ιδανικός χρόνος συγκόλλησης
για αυτές τις σακούλες είναι βαθμίδα 2. Οι σακούλες είναι
κατάλληλες για το φούρνο μικροκυμάτων. Τρυπήστε τη
σακούλα, προτού τη θερμάνετε στο φούρνο μικροκυμάτων.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά σακούλες, οι οποίες είναι
κατάλληλες για τη σφράγιση σε κενό αέρος των τροφίμων.
Τα διαθέσιμα στο εμπόριο προϊόντα διαφέρουν ως προς
την καταλληλότητα για τη συσκευασία τροφίμων, την
αντοχή στη θερμοκρασία, το υλικό και την επιφάνεια.
Προσέχετε τον αναφερόμενο σκοπό χρήσης της σακούλας.
Ο χρόνος συγκόλλησης της σακούλας συσκευασίας σε
κενό αέρος εξαρτάται πάντα από το υλικό της. Στις λεπτές
σακούλες στις περισσότερες περιπτώσεις αρκεί η βαθμίδα
συγκόλλησης 1, για τη συγκόλλησης της σακούλας. Οι
σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος από χοντρότερο
υλικό χρειάζονται ένα μεγαλύτερο χρόνο συγκόλλησης με
βαθμίδα συγκόλλησης 2 ή υψηλότερη.
Το μήκος της δοκού συγκόλλησης περιορίζει το μέγεθος
των σακουλών συσκευασίας σε κενό αέρος που μπορεί να
χρησιμοποιηθούν.Χρησιμοποιήστε γι’ αυτό μόνο σακούλες
με ένα μέγιστο πλάτος 240 mm.
Πλήρωση της σακούλας
Τοποθετείτε τα τρόφιμα στη σακούλα συσκευασίας σε κενό
αέρος κατά το δυνατόν το ένα δίπλα στο άλλο και όχι το
ένα πάνω στο άλλο.
Ένα καθαρό και στεγνό περιθώριο της σακούλας είναι
σημαντικό για μια άψογη ραφή σφραγίσματος. Για να
πετύχει αυτή η ραφή κατά τη συγκόλληση, είναι σημαντικό,
να μη βρίσκονται στο περιθώριο της σακούλας στην
περιοχή της ραφής υπολείμματα τροφίμων. Γι’ αυτό προτού
γεμίσετε τη σακούλα, τυλίξτε το χείλος της περίπου κατά 3
cm. Ξετυλίξτε ξανά το χείλος μετά την πλήρωση.
43
el
Χειρισμός συσκευής
5. Κλείστε το γυάλινο καπάκι καλά και κρατήστε το
1
2
δυνατά.
6. Αγγίξτε το σύμβολο <, για να ξεκινήσετε τη διαδικασία
σφράγισης σε κενό αέρος.
Η διαδικασία σφράγισης σε κενό αέρος ξεκινά. Οι ενδείξεις
των βαθμίδων σφράγισης σε κενό αέρος αναβοσβήνουν
παλμικά διαδοχικά κόκκινες μέχρι να επιτευχθεί η
επιλεγμένη τιμή.
Για να έχετε μια συνοπτική εικόνα για τις σακούλες σας και
τα εμπεριεχόμενα σφραγισμένα σε κενό αέρος τρόφιμα,
είναι σκόπιμο, να σημειώνετε πάνω στη σακούλα την
ημερομηνία σφράγισης σε κενό αέρος και το περιεχόμενο.
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία
1. Ανοίξτε το γυάλινο καπάκι.
2. Βάλτε τη σακούλα συσκευασίας σε κενό αέρος μέσα
στο θάλαμο.
Υποδείξεις
– Προσέξτε για μια κατά το δυνατό χαμηλή αρχική
θερμοκρασία του τροφίμου, στην καλύτερη
περίπτωση στην περιοχή από 1 - 8 °C.
– Προσέξτε, να είναι η έξοδος του αέρα ελεύθερη, για
να μπορεί η αντλία να αναρροφήσει τον αέρα από
το θάλαμο.
– Προσέξτε, να ακουμπά η σακούλα κεντραρισμένα
και τα άκρα της σακούλας να ακουμπούν επίπεδα το
ένα πάνω στο άλλο πάνω στη δοκό συγκόλλησης, για
να πετύχετε μια άψογη, κλειστή ραφή συγκόλλησης.
– Προσέξτε, να προεξέχει το ανοιχτό άκρο της
σακούλας περίπου 3 cm πέρα από τη δοκό
συγκόλλησης, αλλά να μην ακουμπά όμως πάνω στη
στεγανοποίηση του καπακιού.
ƘƞƏƩPP
Υπόδειξη: Χρησιμοποιήστε ενδεχομένως μια
υπερύψωσης π.χ. ένα ξύλο κοπης, για να μη γλιστρήσει
η σακούλα.
Η διαδικασία συγκόλλησης ξεκινά. Οι ενδείξεις της
βαθμίδας συγκόλλησης αναβοσβήνουν παλμικά διαδοχικά
κόκκινες μέχρι να επιτευχθεί η επιλεγμένη τιμή.
Στο τέλος της διαδικασίας ο θάλαμος εξαερίζεται,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Τώρα μπορείτε να ανοίξετε το
γυάλινο καπάκι και να πάρετε τη συγκολλημένη σακούλα
συσκευασίας σε κενό αέρος από το θάλαμο.
: Προειδοποίηση
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Η δοκός συγκόλλησης στο θάλαμο σφράγισης σε κενό
αέρος σε περίπτωση συχνότερης χρήσης και μεγάλων
χρόνων συγκόλλησης ζεσταίνεται πάρα πολύ.Μην αγγίξετε
ποτέ την καυτή δοκό συγκόλλησης. Κρατάτε τα παιδιά
μακριά.
Υποδείξεις
■
Στην υψηλότερη βαθμίδα σφράγισης σε κενό αέρος
μπορεί να διαρκέσει η διαδικασία μέχρι και 2 λεπτά.
Μετά από αυτό το χρόνο συγκολλιέται η σακούλα και η
επιτευγμένη βαθμίδα σφράγισης σε κενό αέρος ανάβει.
■
Μετά τη σφράγιση σε κενό αέρος ελέγξτε τη ραφή
συγκόλλησης στη σακούλα. Προσπαθήστε προσεκτικά
να τραβήξετε τη ραφή. Εάν δεν αντέξει, τότε επιλέξτε
στην επόμενη φορά μια υψηλότερη βαθμίδα
συγκόλλησης. Εάν παραμορφωθεί η ραφή, τότε
ζεστάθηκε πάρα πολύ. Επιλέξτε την επόμενη φορά μια
χαμηλότερη βαθμίδα συγκόλλησης ή αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει.
■
Όταν σφραγίζετε σε κενό αέρος πολλές φορές
απευθείας διαδοχικά τρόφιμα σε σακούλα, η δοκός
συγκόλλησης θερμαίνεται όλο και περισσότερο. Η
ποιότητα της ραφής συγκόλλησης μπορεί έτσι να
επηρεαστεί αρνητικά.Γι’ αυτό μετά από μερικές
διαδικασίες σφράγισης σε κενό αέρος επιλέξτε ένα
χαμηλότερο χρόνο συγκόλλησης ή αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει μεταξύ των διαδικασιών περίπου για 2
λεπτά.
Πρόωρη συγκόλληση
Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία, όταν θέλετε να
συσκευάσετε τα ευαίσθητα τρόφιμά σας μόνο αεροστεγώς
σε μια σακούλα, χωρίς να ακουμπά το περιεχόμενο πολύ
δυνατά πάνω στη σακούλα.
Κατά τη διάρκεια της σφράγισης σε κενό αέρος αγγίξτε το
σύμβολο », για να τερματίσετε τη διαδικασία και να
σφραγίσετε τη σακούλα πρόωρα.
Η συσκευή δείχνει τη βαθμίδα σφράγισης σε κενό αέρος,
που έχει μέχρι τότε επιτευχθεί.
3. Αγγίξτε το σύμβολο ¹, για να επιλέξετε τη βαθμίδα
σφράγισης σε κενό αέρος.
4. Αγγίξτε το σύμβολο », για να επιλέξετε το χρόνο
συγκόλλησης.
44
Στο τέλος της διαδικασίας εξαερισμό ο θάλαμος
εξαερίζεται, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Τώρα μπορείτε
να ανοίξετε το γυάλινο καπάκι και να πάρετε τη
συγκολλημένη σακούλα συσκευασίας σε κενό αέρος από
το θάλαμο.
Υπόδειξη: Για τη συγκόλληση της σακούλας το συρτάρι
σφράγισης σε κενό χρειάζεται έναν ορισμένο βαθμό κενού.
Όταν προηγουμένως αγγίξετε το σύμβολο », αντλεί το
Χειρισμός συσκευής el
συρτάρι σφράγισης σε κενό ακόμα αέρα από το θάλαμο
μέχρι την επίτευξη αυτού του βαθμού. Μετά συγκολλιέται η
σακούλα.
Διακοπή της διαδικασίας σφράγισης σε κενό αέρος
Κατά τη διάρκεια της σφράγισης σε κενό αέρος αγγίξτε το
σύμβολο º, για να διακόψετε τη διαδικασία πρόωρα.
Η συσκευή δείχνει τη βαθμίδα σφράγισης σε κενό αέρος,
που έχει μέχρι τότε επιτευχθεί.
Η σακούλα δε συγκολλιέται. Το καπάκι ανοίγει ελαφρά και
ο θάλαμος εξαερίζεται. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Τώρα
μπορείτε να πάρετε τη σακούλα συσκευασίας σε κενό
αέρος από το θάλαμο.
Σφράγιση σε κενό αέρος σε δοχείο
Σφραγίστε σε κενό αέρος τρόφιμα σε ένα κατάλληλο
δοχείο συσκευασίας σε κενό αέρος, για να τα καταστήσετε
διατηρητέα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
Κατάλληλα δοχεία συσκευασίας σε κενό αέρος
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά δοχεία, τα οποία είναι
κατάλληλα για τη σφράγιση σε κενό αέρος των τροφίμων.
Τα διαθέσιμα στο εμπόριο προϊόντα διαφέρουν ως προς
την καταλληλότητα για τη συσκευασία τροφίμων και το
υλικό.
Ο εύκαμπτος σωλήνας σφράγισης σε κενό αέρος, που
συνοδεύει αυτή τη συσκευή, έχει μια εσωτερική διάμετρο 3
mm. Για ταιριάζει ο εύκαμπτος σωλήνας, χρειάζεστε
ενδεχομένως έναν προσαρμογέα για το δοχείο σας. Σε
πολλές περιπτώσεις τέτοιοι προσαρμογείς συνοδεύουν το
δοχείο συσκευασίας σε κενό αέρος.
Οι βαθμίδες σφράγισης σε κενό αέρος σταματούν να
αναβοσβήνουν παλμικά, μόλις επιτευχθεί η τιμή στόχος. Η
επιτευγμένη βαθμίδα σφράγισης σε κενό αέρος ανάβει και
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Μπορείτε να λύσετε τώρα τον
εύκαμπτο σωλήνα από το δοχείο και τον εξωτερικό
προσαρμογέα σφράγισης σε κενό αέρος.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση μεγάλης δημιουργίας φυσαλίδων
διακόψτε τη διαδικασία σφράγισης σε κενό αέρος.
Διακοπή της διαδικασίας σφράγισης σε κενό αέρος
Κατά τη διάρκεια της σφράγισης σε κενό αέρος αγγίξτε το
σύμβολο º, για να διακόψετε τη διαδικασία πρόωρα.
Η συσκευή δείχνει τη βαθμίδα σφράγισης σε κενό αέρος,
που έχει μέχρι τότε επιτευχθεί.
Μπορείτε να λύσετε τώρα τον εύκαμπτο σωλήνα από το
δοχείο και τον εξωτερικό προσαρμογέα σφράγισης σε κενό
αέρος.
Εκτέλεση της ξήρανσης
Κατά τη σφράγιση σε κενό αέρος των τροφίμων περνούν
ελάχιστες ποσότητες νερού στο σύστημα της αντλίας
κενού. Αυτό το φαινόμενο παρουσιάζεται περισσότερο,
όταν σφραγίζετε σε κενό αέρος υγρά ή πολύ υγρά
τρόφιμα. Για αυτό το λόγο η συσκευή διαθέτει μια
λειτουργία ξήρανσης, η οποία απομακρύνει ξανά τη
συγκεντρωμένη στην αντλία υγρασία.
Όταν ανάβει το σύμβολο 2 άσπρο, συνίσταται η εκτέλεση
μιας διαδικασίας ξήρανσης. Μπορείτε όμως, να
εξακολουθήσετε να χρησιμοποιείτε κανονικά τη συσκευή
σε αυτή τη χρονική στιγμή.
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία
Όταν ανάβει το σύμβολο 2 κόκκινο, πρέπει να εκτελέσετε
μια διαδικασία ξήρανσης.
1. Ανοίξτε το γυάλινο καπάκι.
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία
1. Κλείστε το γυάλινο καπάκι καλά και κρατήστε το
δυνατά.
2. Αγγίξτε το σύμβολο 2.
Η ξήρανση ξεκινά και διαρκεί μεταξύ 5 και 20 λεπτά. Κατά
τη διάρκεια της διαδικασίας αναβοσβήνει παλμικά το
σύμβολο 2 κόκκινο.Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
μπορείτε να κλείσετε το συρτάρι σφράγισης σε κενό.
Στο τέλος της διαδικασίας ο θάλαμος εξαερίζεται,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Τώρα μπορείτε να ανοίξετε το
γυάλινο καπάκι.
2. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα σφράγισης σε κενό
αέρος στην έξοδο του αέρα.
3. Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα στον προσαρμογέα
Υπόδειξη: Είναι δυνατό, να μην επαρκεί μια μόνο εκτέλεση
ξήρανσης. Σε περίπτωση που μετά από μια εκτέλεση
ξήρανσης τα σύμβολα 2 και A ανάβουν κόκκινα, τότε
εξακολουθεί να βρίσκεται ακόμη υγρασία στο σύστημα της
αντλίας. Περιμένετε μέχρι να μην ανάβει πλέον το σύμβολο
A και ξεκινήστε τη διαδικασία της ξήρανσης εκ νέου.
σφράγισης σε κενό αέρος και στο δοχείο συσκευασίας
σε κενό αέρος.
4. Αγγίξτε το σύμβολο ¹, για να επιλέξετε τη βαθμίδα
σφράγισης σε κενό αέρος.
5. Αγγίξτε το σύμβολο <, για να ξεκινήσετε τη διαδικασία
σφράγισης σε κενό αέρος.
Η διαδικασία σφράγισης σε κενό αέρος ξεκινά. Οι ενδείξεις
των βαθμίδων σφράγισης σε κενό αέρος αναβοσβήνουν
παλμικά διαδοχικά κόκκινες μέχρι να επιτευχθεί η
επιλεγμένη τιμή.
45
el
Πίνακες και συμβουλές
J Πίνακες και συμβουλές
■
Σφράγιση σε κενό αέρος για το μαγείρεμα
Sous-vide
■
ςέλυοβμυσ ιακ ςεκαν ίΠ
Με το συρτάρι σφράγισης σε κενό μπορείτε να
προετοιμάσετε τρόφιμα για το μαγείρεμα Sous-vide.
Μαγείρεμα Sous-vide σημαίνει μαγείρεμα "σε κενό αέρος"
σε χαμηλές θερμοκρασίες μεταξύ 50 - 95 °C, με 100%
ατμό ή σε μπεν μαρί.
Τα φαγητά σφραγίζονται ερμητικά σε μια ειδική, ανθεκτική
στη θερμότητα σακούλα μαγειρέματος με ένα συρτάρι
σφράγισης σε κενό.
: Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία!
Το μαγείρεμα Sous-vide πραγματοποιείται σε χαμηλές
θερμοκρασία μαγειρέματος. Προσέχετε γι’ αυτό
οπωσδήποτε στην τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων
εφαρμογής και υγιεινής:
■
■
■
■
■
■
■
Χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκα τρόφιμα αρίστης και
απολύτως άψογης ποιότητας.
Πλύνετε και απολυμάνετε τα χέρια. Χρησιμοποιείτε
γάντια μιας χρήσης ή μια τσιμπίδα μαγειρέματος /
τσιμπίδα γκριλ.
Παρασκευάζετε τα ευαίσθητα τρόφιμα όπως π.χ.
πουλερικά, αυγά και ψάρι με ιδιαίτερη προσοχή.
Πλένετε και/ ή αποφλοιώνετε τα λαχανικά και τα
φρούτα πάντοτε καλά.
Κρατάτε τις επιφάνειες και τις σανίδες κοπής πάντοτε
καθαρές. Χρησιμοποιείτε για διαφορετικά είδη
τροφίμων διαφορετικές σανίδες κοπής.
Διατηρήστε την ψυκτική αλυσίδα.Διακόψτε την αλυσίδα
μόνο για λίγο για την προετοιμασία των τροφίμων και
αποθηκεύστε τα σφραγισμένα σε κενό αέρος φαγητά
στη συνέχεια ξανά στο ψυγείο, προτού ξεκινήσετε με τη
διαδικασία του μαγειρέματος.
Τα φαγητά είναι κατάλληλα μόνο για την άμεση
κατανάλωση. Μετά τη διαδικασία μαγειρέματος
καταναλώστε αμέσως τα φαγητά και μην τα
αποθηκεύσετε άλλο, ούτε στο ψυγείο.Δεν είναι
κατάλληλα για το ξαναζέσταμα.
Σακούλα συσκευασίας κενού αέρος
Για το μαγείρεμα Sous-vide χρησιμοποιείτε τις συνημμένες
σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος. Μπορείτε να
παραγγείλετε εκ των υστέρων τις σακούλες συσκευασίας
σε κενό αέρος.
■
Δεν υπάρχουν τρύπες στη σακούλα συσκευασίας κενού
αέρος. Μη χρησιμοποιήσετε τον αισθητήρα της
θερμοκρασίας του πυρήνα.
Τα κομμάτια κρέατος ή ψαριού που σφραγίστηκαν μαζί
σε κενό αέρος, δεν πιέζονται απευθείας μεταξύ τους.
Τα λαχανικά και τα επιδόρπια σφραγίζονται σε κενό
αέρος σε λεπτές κατά το δυνατό μερίδες.
Σε περίπτωση αμφιβολίας βάλτε το φαγητό σε μια νέα
σακούλα και σφραγίστε το ξανά.
Τα τρόφιμα θα πρέπει να σφραγιστούν σε κενό αέρος το
πολύ μία ημέρα πριν τη διαδικασία μαγειρέματος. Μόνο
έτσι μπορεί να εμποδιστεί, η διαφυγή αερίων από τα
τρόφιμα (π.χ. στα λαχανικά), που διακόπτουν την μεταφορά
της θερμότητας ή η αλλαγή της δομής των φαγητών με την
πίεση του κενού και έτσι η αλλαγή της συμπεριφοράς
μαγειρέματος.
Γρήγορο μαρινάρισμα και γρήγορος
αρωματισμός
Με το συρτάρι σφράγισης σε κενό μπορείτε να
αρωματίσετε ή να μαρινάρετε τρόφιμα, όπως κρέας,
φρούτα και λαχανικά με γρήγορο τρόπο. Το συνηθισμένο
τουρσί διαρκεί συνήθως πάρα πολύ και δεν είναι ιδιαίτερα
δυνατό. Κατά σφράγιση σε κενό αέρος σε σακούλα
ανοίγουν οι πόροι των τροφίμων και η προστιθέμενη
μαρινάτα απορροφάται γρήγορα. Έτσι δημιουργείται μια
σημαντικά δυνατότερη γεύση σε πολύ συντομότερο χρόνο.
Αποθήκευση και μεταφορά
Αυξήστε το χρόνο αποθήκευσης των τροφίμων.Λόγω του
αποξυγονωμένου περιβάλλοντος στο κενό παραμένουν
φρέσκα για περισσότερο χρόνο τα σφραγισμένα σε κενό
αέρος τρόφιμα με την αντίστοιχη αποθήκευση. Το έγκαυμα
κατάψυξης στα κατεψυγμένα, σφραγισμένα σε κενό αέρος
τρόφιμα είναι ελάχιστο.
Σφραγίζετε τα τρόφιμα σε γυάλινα δοχεία, όπως
μαρμελάδες και σάλτσες ξανά. Με το κενό παρατείνεται
σημαντικά ο χρόνος αποθήκευσης.
Υποδείξεις
■
Προσέχετε οπωσδήποτε, να μην είναι τα
χρησιμοποιούμενα γυάλινα δοχεία υψηλότερα από 80
mm. Τα υψηλότερα δοχεία μπορεί να προκαλέσουν
ζημιά στο γυάλινο καπάκι της συσκευής.
Μην μαγειρέψετε τα φαγητά στις σακούλες, στις οποίες τα
αγοράσατε (π.χ. ψάρι σε μερίδες). Αυτές οι σακούλες δεν
είναι κατάλληλες για το μαγείρεμα Sous-vide.
ƟƐƖPP
Τοποθετείτε τα τρόφιμα στη σακούλα κατά το δυνατόν το
ένα δίπλα στο άλλο και όχι το ένα πάνω στο άλλο.
Σφράγιση σε κενό αέρος
Για τη σφράγιση σε κενό αέρος των τροφίμων
χρησιμοποιήστε κατά το δυνατόν την υψηλότερη βαθμίδα
σφράγισης σε κενό αέρος.Μόνο έτσι μπορεί να επιτευχθεί
μια ομοιόμορφη μεταφορά της θερμότητας και έτσι ένα
τέλειο αποτέλεσμα του μαγειρέματος.
Πριν το μαγείρεμα ελέγξτε, εάν το κενό αέρος στη
σακούλα είναι εντάξει. Προσέξτε τα ακόλουθα σημεία:
■
■
46
Δεν υπάρχει καθόλου/ σχεδόν καθόλου αέρας στη
σακούλα συσκευασίας κενού αέρος.
Η ραφή σφράγισης έχει κλείσει άψογα.
■
■
Χρησιμοποιείτε μόνο βαζάκια με βιδωτό πώμα, τα οποία
είναι σταθερά και σε άψογη κατάσταση.
Σφίγγετε το δοχείο μόνο με τη δύναμη του χεριού. Με
τη σφράγιση σε κενό αέρος κλείνει το δοχείο αυτόματα.
Πίνακες και συμβουλές el
■
Δεν είναι όλα τα βαζάκια ή τα καπάκια κατάλληλα για
μια εκ νέου σφράγιση υπό κενό. Μετά τη σφράγιση σε
κενό αέρος ελέγξτε, εάν έχει επιτευχθεί ένα κενό: Ένα
προς τα μέσα κυρτό καπάκι, το οποίο μπορεί να ανοίξει
μόνο με μεγάλη δύναμη, είναι μια ένδειξη, ότι
λειτούργησε η διαδικασία σφράγισης σε κενό αέρος.
Όταν πιέζοντας και αφήνοντας ελεύθερο το καπάκι
ακούγεται ένα "κλακ" και μπορεί να ανοίξει εύκολα, δεν
έχει επιτευχθεί κανένα κενό. Επαναλάβετε τη διαδικασία
σφράγισης σε κενό αέρος ή χρησιμοποιήστε κατάλληλα
βαζάκια με βιδωτό πώμα.
Αποθηκεύετε τα τρόφιμα, όπως τυρί, ψάρι ή σκόρδο χωρίς
ενόχληση μυρωδιάς. Χάρη στο ερμητικό σφράγισμα κατά
τη σφράγιση σε κενό αέρος δεν περνά καμία ανεπιθύμητη
οσμή προς τα έξω και δεν μπορεί να μεταδοθεί καμία
γεύση σε άλλα τρόφιμα.
Οι σφραγισμένες σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος ή
τα σφραγισμένα δοχεία συσκευασίας σε κενό αέρος είναι
το ιδανικό μεταφορικό μέσο για υγρά τρόφιμα. Είναι
εύκολα στο χειρισμό, χωρίς κίνδυνο ξεχειλίσματος και δεν
απαιτούν πολύ χώρο.
Συνιστούμενες ρυθμίσεις
Τα σφραγισμένα σε κενό αέρος τρόφιμα διατηρούνται
φρέσκα με την ανάλογη αποθήκευση σημαντικά
περισσότερο. Με υψηλότερες βαθμίδες σφράγισης σε κενό
αέρος διατηρούνται καλύτερα η ποιότητα, η εμφάνιση και
οι εμπεριεχόμενες ουσίες των τροφίμων.
Στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε συμβουλές για τις
βαθμίδες σφράγισης σε κενό αέρος για τα διάφορα
τρόφιμα. Προσέξτε τις Ιδιαίτερες υποδείξεις για τις
συνιστούμενες βαθμίδες σφράγισης σε κενό αέρος καθώς
και για την προετοιμασία των τροφίμων.
Υποδείξεις
■
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά νωπά τρόφιμα. Ελέγχετε
την ποιότητα των τροφίμων πριν από τη σφράγιση σε
κενό αέρος.
■
Σφραγίζετε σε κενό αέρος αποκλειστικά κρύα τρόφιμα,
στην καλύτερη περίπτωση με μια θερμοκρασία στην
περιοχή από 1 °C - 8 °C.
■
Αρχίστε με τις χαμηλότερες συνιστούμενες βαθμίδες
σφράγισης σε κενό αέρος.
■
Ελέγχετε την ποιότητα των τροφίμων μετά την
παραλαβή τους από την αποθήκευση. Μη
χρησιμοποιείτε κανένα τρόφιμο αμφίβολης ποιότητας.
Συνιστούμενες βαθμίδες σφράγισης σε
κενό αέρος
Ιδιαίτερες υποδείξεις
Τρόφιμα, τα οποία φυλάσσονται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος (20 °C μέχρι 23 °C)
Αρτοσκευάσματα
1, 2, 3
Ξηρά παρασκευάσματα/μπισκότα
1
Τσάι/καφές
1, 2, 3
αποθήκευση σε σκοτεινό μέρος
Ρύζι/ζυμαρικά
2
σφράγιση σε κενό αέρος σε δοχείο
Αλεύρι/σιμιγδάλι
1
Καρύδια χωρίς κέλυφος
3
Αποξηραμένα φρούτα
3
Κράκερ/τσιπς
1, 2
αποθήκευση σε σκοτεινό μέρος
σφράγιση σε κενό αέρος σε δοχείο
Νωπά τρόφιμα, που φυλάσσονται κατεψυγμένα (-18 °C μέχρι -16 °C) ή στο ψυγείο (3 °C μέχρι 7 °C)
Ψάρι
3
Πουλερικά
3
Κρέας
3
Αλαντικά σε κομμάτι
3
Αλαντικά κομμένα
3
Σκληρό τυρί
3
Μαλακό τυρί
2
σφράγιση σε κενό αέρος σε δοχείο
Λαχανικά
2
προηγουμένως καθάρισμα και ζεμάτισμα
Πράσινη σαλάτα πλυμένη
2
σφράγιση σε κενό αέρος σε δοχείο
Αρωματικά φυτά
1, 2
σφράγιση σε κενό αέρος σε δοχείο
Φρούτα (σκληρά)
3
Φρούτα (μαλακά)
2
σφράγιση σε κενό αέρος σε δοχείο
συνίσταται προκατάψυξη*
*Προκαταψύξτε τα τρόφιμα πλαγιασμένα σε ένα πιάτο το ένα δίπλα στο άλλο περίπου 1 ώρα, για να διατηρήσετε τη δομή
47
el
Καθαρισμός
D Καθαρισμός
Εξωτερικός προσαρμογέας σφράγισης σε
κενό αέρος
Καθαρίζετε τη συσκευή πάντοτε στην απενεργοποιημένη
κατάσταση.
Ξεπλύνετε τον προσαρμογέα με το χέρι. Δεν είναι
κατάλληλος για το πλυντήριο των πιάτων.
ςόμσι ραθαΚ
Βεβαιωθείτε, ότι η δοκός συγκόλλησης στο θάλαμο
σφράγισης σε κενό αέρος έχει κρυώσει.
: Προειδοποίηση
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Η δοκός συγκόλλησης στο θάλαμο σφράγισης σε κενό
αέρος σε περίπτωση συχνότερης χρήσης και μεγάλων
χρόνων συγκόλλησης ζεσταίνεται πάρα πολύ.Μην αγγίξετε
ποτέ την καυτή δοκό συγκόλλησης. Κρατάτε τα παιδιά
μακριά.
Προσέχετε κατά τον καθαρισμό, να μην εισχωρήσει
καθόλου νερό ή άλλα υγρά στο θάλαμο σφράγισης σε κενό
αέρος, ιδιαίτερα στην έξοδο του αέρα της αντλίας κενού.
Μην ψεκάσετε ποτέ τη συσκευή εσωτερικά ή εξωτερικά με
νερό.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού υψηλής πίεσης ή
συσκευές εκτόξευσης ατμού.
Χρησιμοποιείτε μόνο ουδέτερα απορρυπαντικά, όπως
απορρυπαντικό πιάτων και νερό. Μη χρησιμοποιείτε υλικά
τριψίματος ή αλκοολούχα απορρυπαντικά.
Καθαρίστε μόνο μ’ ένα υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε τραχιά σφουγγάρια ή ξύστρα γυαλιού.
Υπόδειξη: Αφήστε τη συσκευή και τα εξαρτήματα μετά τον
καθαρισμό να στεγνώσουν εντελώς.
Γυάλινη μπροστινή πλευρά και γυάλινο
καπάκι
Καθαρίστε τη γυάλινη μπροστινή πλευρά και το γυάλινο
καπάκι με υγρό καθαρισμού τζαμιών και ένα μαλακό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε τραχιά σφουγγάρια ή ξύστρα γυαλιού.
Θάλαμος σφράγισης σε κενό αέρος από
ανοξείδωτο χάλυβα
Απομακρύνετε πάντοτε αμέσως τους λεκέδες από άλατα
ασβεστίου, λίπος, κορν φλάουρ και ασπράδι αυγού. Κάτω
απ’ αυτούς τους λεκέδες μπορεί να δημιουργηθεί
διάβρωση. Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό νερό και λίγο
απορρυπαντικό πιάτων. Στεγνώστε μετά την επιφάνεια με
ένα μαλακό πανί.
Κονσόλα χειρισμού από συνθετικό υλικό
Μη χρησιμοποιείτε τραχιά σφουγγάρια ή ξύστρα γυαλιού.
Δοκός συγκόλλησης
Απομακρύνετε τα υπολείμματα μεμβράνης από τη δοκό
συγκόλλησης.
Μην καθαρίζετε ποτέ τη δοκό συγκόλλησης με τραχιά
υλικά καθαρισμού. Χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί.
Η δοκός συγκόλλησης δεν είναι κατάλληλη για το
πλυντήριο των πιάτων.
48
Εύκαμπτος σωλήνας σφράγισης σε κενό
αέρος
Ξεπλύνετε τον εύκαμπτο σωλήνα σφράγισης σε κενό αέρος
με το χέρι. Δεν είναι κατάλληλος για το πλυντήριο των
πιάτων.
Αντιμετώπιση βλαβών el
παρακαλώ τις υποδείξεις στον πιο κάτω ευρισκόμενο
πίνακα.
3 Αντιμετώπιση βλαβών
Εάν παρουσιαστεί κάποια βλάβη, δε σημαίνει πως είναι κάτι
το σοβαρό, συχνά η αιτία είναι ασήμαντη. Προτού
καλέσετε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, προσέξτε
νώβαλβ ησιπώτ εμ ι τνΑ
Βλάβη
Σφάλμα
Υπόδειξη: Οι επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από
εξειδικευμένα άτομα. Εάν η συσκευή σας δεν επισκευαστεί
σωστά, μπορεί να προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι για σας.
Αιτίες
Η υπόδειξη A εμφανίζεται μετά Το κενό δεν μπορεί να αποκατα- Το γυάλινο καπάκι δεν είναι σωστά κλειαπό μερικά δευτερόλεπτα.
σταθεί σωστά.
σμένο.
Δυνατότητες αντιμετώπισης
Ανοίξτε και κλείστε ξανά το γυάλινο καπάκι.
Πιέστε συγχρόνως ελαφρά το γυάλινο
καπάκι στα πρώτα δευτερόλεπτα.
Η στεγανοποίηση του γυάλινου καπακιού
Ελέγξτε τη στεγανοποίηση.
δεν είναι σωστά τοποθετημένη ή είναι ελαττωματική.
Η στεγανοποίηση του γυάλινου καπακιού
έχει παραμορφωθεί.
Ισιώστε προσεκτικά τη στεγανοποίηση.
Το καπάκι του εξωτερικού δοχείου συσκευ- Ελέγξτε την προσαρμογή του καπακιού
ασίας σε κενό αέρος δεν είναι σωστά κλει- κενού. Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα
σμένο.
δοχεία συσκευασίας σε κενό αέρος.
Η εξωτερική σύνδεση σφράγισης σε κενό Ελέγξτε την προσαρμογή της εξωτερικής
αέρος δεν προσαρμόζεται σωστά στην
σύνδεσης σφράγισης σε κενό αέρος.
έξοδο του αέρα του θαλάμου σφράγισης σε
κενό αέρος.
Η υπόδειξη A εμφανίζεται μετά Το κενό αποκαθίσταται πολύ
από 2 λεπτά λειτουργία της
αργά. Η επιλεγμένη βαθμίδα
αντλίας.
σφράγισης σε κενό αέρος δεν
μπορεί να επιτευχθεί.
Τα υγρά με αυξανόμενη θερμοκρασία αρχί- Σφραγίζετε σε κενό αέρος μόνο κρύα υγρά.
ζουν να βράζουν. Το κενό δεν αποκαθίστα- Σε περίπτωση που ο θάλαμος σφράγισης σε
ται πλέον.
κενό αέρος είναι υγρός, σκουπίστε τον στεγνά.
Συγκολλήστε τη σακούλα συσκευασίας σε
κενό αέρος πρόωρα, μόλις σχηματιστούν
μεγαλύτερες φυσαλίδες.
Επιλέξτε μια χαμηλότερη βαθμίδα σφράγισης σε κενό αέρος.
Η διαδικασία σφράγισης σε
Η συσκευή δεν αναγνωρίζει το
κενό αέρος δεν μπορεί να ξεκι- καπάκι.
νήσει. Το σύμβολο < δεν εμφανίζεται, παρόλο που το καπάκι
είναι κλειστό.
Ο διακόπτης της πόρτας στο γυάλινο καπάκι Καλέστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
λείπει ή δεν αναγνωρίζεται από τη συσκευή.
Σε περίπτωση επανειλημμένης,
διαδοχικής λειτουργίας: Η διαδικασία σφράγισης σε κενό αέρος
φαίνεται να γίνεται κανονικά,
αλλά η σακούλα δε συγκολλιέται.
Ο διακόπτης προστασίας της θερμοκρασίας Αφήστε τη συσκευή το λιγότερο 10 λεπτά
του μετασχηματιστή συγκόλλησης έχει ενερ- να κρυώσει. Προσπαθήστε μετά ξανά.
γοποιηθεί.
Αφήστε τη συσκευή μεταξύ των διαδικασιών σφράγισης σε κενό αέρος το λιγότερο
2 λεπτά να κρυώσει
Η διαδικασία σφράγισης σε
κενό αέρος διαρκεί συνεχώς
περισσότερο.
Το σύστημα της αντλίας περιέχει πάρα πολύ Η συσκευή ελέγχει τη διαδικασία σφράγισης
υγρασία.
σε κενό αέρος. Όταν στο λάδι της αντλίας
εμπεριέχεται πάρα πολύ υγρό, εμφανίζεται
μετά το σύμβολο 2. Ξεκινήστε μια διαδικασία ξήρανσης.
Η συσκευή μετά την εκτέλεση
της ξήρανσης δείχνει το σύμβολο 2 και A .
Το σύστημα της αντλίας είναι πολύ καυτό.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και προσπαθήστε μετά ξανά.
Μια μόνο διαδικασία ξήρανσης δεν ήταν
επαρκής.
Περιμένετε, μέχρι να μην ανάβει πλέον το
σύμβολο A. Επαναλάβετε στη συνέχεια τη
διαδικασία ξήρανσης.
49
el
Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
Βλάβη
Σφάλμα
Αιτίες
Δυνατότητες αντιμετώπισης
Το κενό δε διατηρείται στη
σακούλα.
Η σακούλα είναι ελαττωματική.
Οι τρύπες στη σακούλα μπορεί να προκληθούν από κοφτερά αιχμηρά μέρη του σφραγιζόμενου σε κενό αέρος τροφίμου, για
παράδειγμα από τυχόν κόκκαλα.
Ελέγξτε τη σακούλα για τυχόν ζημιές. Χρησιμοποιήστε μια άλλη σακούλα. Εάν οι ζημιές
έχουν προκληθεί από κοφτερά μέρη του
σφραγιζόμενου σε κενό αέρος τροφίμου,
τότε τοποθετήστε το τρόφιμο στη σακούλα
κατά το δυνατόν έτσι, ώστε να μην προκαλέσουν ζημιά στο τοίχωμα της σακούλας.
Η ραφή συγκόλλησης είναι ελατ- Ο επιλεγμένος χρόνος συγκόλλησης δεν
τωματική.
είναι κατάλληλος για το υλικό της μεμβράνης.
Το καπάκι δεν μπορεί να ανοίξει.
Επιλέξτε έναν άλλο χρόνο συγκόλλησης.
Υπάρχουν υγρά, λίπη ή ψίχουλα κατά μήκος
της ραφής συγκόλλησης. Η σακούλα έχει
πτυχές κατά μήκος της ραφής συγκόλλησης.
Βεβαιωθείτε, ότι η σακούλα είναι στεγνή και
ότι ακουμπά χωρίς πτυχές και εντελώς πάνω
στη δοκό συγκόλλησης.
Έχει σχηματιστεί ένα ελαφρό κενό, που
κρατά το καπάκι κλειστό.
Μην το ανοίξετε με τη βία ή με κάποιο εργαλείο. Ξεκινήστε μια νέα διαδικασία σφράγισης σε κενό αέρος και διακόψτε την
αμέσως.
Πάρτε μια άλλη σακούλα. Τυλίξτε το χείλος
της σακούλας κατά 3 cm, προτού τη γεμίσετε.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τάση του
δικτύου. Περιμένετε 30 δευτερόλεπτα και
θέστε την ξανά σε λειτουργία.
Αγγίξτε το σύμβολο ÿ πάνω από 5 δευτερόλεπτα. Ακολουθεί μια επαναφορά.
4 Υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών
Εάν η συσκευή σας πρέπει να επισκευαστεί, η υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών της εταιρείας μας
βρίσκεται στη διάθεσή σας. Εμείς βρίσκουμε πάντοτε μια
κατάλληλη λύση, επίσης και για την αποφυγή των περιττών
επισκέψεων του προσωπικού της υπηρεσίας τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
συσκευής σας και τον αριθμό τηλεφώνου της υπηρεσίας
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
E-Nr.
Αριθ. FD
νώταλεπ ςησ τ έρηπυξ ε ςήκ ι νχε τ αίσερηπΥ
Αριθμός E και αριθμός FD
Αναφέρετε στο τηλεφώνημα τον πλήρη αριθμό προϊόντος
(Αριθ. E) και τον αριθμό κατασκευής ( Αριθ. FD), για να
μπορούμε να σας βοηθήσουμε σωστά. Την πινακίδα τύπου
με τους αριθμούς μπορείτε να την βρείτε, ανοίγοντας την
πόρτα της συσκευής.
=1U
:
Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
O
Προσέξτε, ότι η επίσκεψη του τεχνικού της υπηρεσίας
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών στη περίπτωση ενός
εσφαλμένου χειρισμού δεν είναι δωρεάν, ακόμα και κατά
τη διάρκεια του χρόνου της εγγύησης.
Τα στοιχεία επικοινωνίας όλων των χωρών θα τα βρείτε
στον πίνακα Υπηρεσίες τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
που παραδίδεται μαζί.
Εντολή επισκευής και συμβουλές σε περίπτωση
βλάβης
GR
18 182
χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
Εμπιστευθείτε την εμπειρία του κατασκευαστή. Έτσι
εξασφαλίζετε, ότι η επισκευή γίνεται από εκπαιδευμένους
τεχνικούς του σέρβις, που είναι εξοπλισμένοι με τα γνήσια
ανταλλακτικά για τη συσκευή σας.
Τεχνικά στοιχεία
Παροχή ρεύματος:
Για να μη χρειαστεί να ψάχνετε πολύ, σε περίπτωση που
χρειάζεται, μπορείτε να γράψετε εδώ τα στοιχεία της
50
Συνολική συνδεδεμένη ισχύς ρεύματος
Έλεγχος VDE:
Σήμα CE:
220 -240 V
50/60 Hz
320 W
Ναι
Ναι
Constructa Neff
Vertriebs-GmbH
Carl-Wery-Straße 34
D-81739 München
Register your product online
*9001248826*
www.neff-international.com
9001248826
970419

Manuels associés