CT48-11A | CT48-8A | CT48-9 | CT48-8A EU | CT36-8A-V | CT36-9 | CT36-9-V | CT36-X-C | CT36-8A | CT36-5A EU | CT36-6 | CT36-5A | Wacker Neuson CT48-13A-V Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
CT48-11A | CT48-8A | CT48-9 | CT48-8A EU | CT36-8A-V | CT36-9 | CT36-9-V | CT36-X-C | CT36-8A | CT36-5A EU | CT36-6 | CT36-5A | Wacker Neuson CT48-13A-V Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Truelle mécanique
CT36/CT36A
CT48/CT48A
Type
CT36/CT36A, CT48/CT48A
Document
5100019791
Date
1117
Version
06
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2017 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur.
Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines abordées dans le présent manuel
Machine
N° d'article
Machine
N° d'article
CT 36-6
5000009443
5000620830
CT 48-9
5000009453
5000620838
CT 36-9
5000009444
5000620833
CT 36-9V
5000009447
5000620834
CT 36-5A
5000009438
5000620106
5000620829
5200016256
CT 48-8A
5000009449
5000620837
CT 36-8A
5000009439
5000620831
CT 48-11A
5000009450
5000620835
CT 36-8A-V
5000009442
5000620832
CT 48-13A-V
5000009452
5000620836
n
Type/Model
kg
lbs
Rev.
kW
hp
gpm
MADE IN USA
Serial Number
m
ft
m3/hr
Manuf.Yr.
150188
Item Number
wc_gr010106
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la
réparation de cette machine.
Numéro de série :
wc_tx004116fr_FM10.fm
3
Avant-Propos
Documentation de la machine
■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
■ Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
■ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
CALIFORNIE Avertissement au regard de la proposition
L'évacuation de la combustion, certains de ses composants ainsi que certains
composants de véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques
reconnues par l’État de Californie comme pouvant provoquer un cancer, une
malformation de naissance ou d’autres problèmes de procréation.
4
wc_tx004116fr_FM10.fm
Avant-Propos
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques
stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur
des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
■ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx004116fr_FM10.fm
5
Avant-Propos
6
wc_tx004116fr_FM10.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051, USA
Produit
Produit
CT36-5A, CT36-8A, CT36-8A-V, CT36-6, CT36-9,
CT36-9-V, CT48-8A, CT48-11A, CT48-13A-V, CT48-9
Type de produit
Truelle mécanique
Fonction du produit
Lisser et finir le béton à moitié sec
Référence
5000620829, 5000620830, 5000620831, 5000620832,
5000620833, 5000620834, 5000620835, 5000620836,
5000620837, 5000620838
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
2016-CE-CT36_CT48_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 11.05.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
Truelle mécanique
1
Avant-Propos
3
Déclaration de Conformité CE
7
Consignes de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 11
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 17
20
Situation des autocollants .................................................................. 20
Signification des autocollants ............................................................. 21
Levage et transport
3.1
3.2
4
11
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
24
Levage de la machine ........................................................................ 24
Transport de la machine .................................................................... 26
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
27
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 27
Carburant recommandé ..................................................................... 27
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 28
Installation des pales .......................................................................... 29
Réglage de la poignée—CT 36-5A .................................................... 31
Installation et réglage de la poignée ................................................... 32
Commandes ....................................................................................... 35
Position de l’opérateur ........................................................................ 35
Système de freinage .......................................................................... 36
Test du Module de commande du moteur .......................................... 36
Poids optionnels ................................................................................. 37
Avant de faire démarrer la machine ................................................... 37
Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine ........................... 38
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 41
wc_bo5100019791_06TOC.fm
9
Table des matières
5
Maintenance générale
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6
42
Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 42
Plan d’entretien périodique ................................................................. 42
Remplacement de la courroie ............................................................. 43
Lubrification de la truelle ..................................................................... 44
Emmagasinage à long terme .............................................................. 45
Élimination / déclassement de la machine .......................................... 47
Entretien de Moteur
6.1
6.2
6.3
6.4
7
Truelle mécanique
48
Calendrier d'entretien périodique: Wacker Neuson WM170 ............... 48
Huile moteur: Wacker Neuson WM 170 ............................................. 49
Plan d’entretien périodique: Honda GX 160 ....................................... 50
Recommandations d’huile .................................................................. 51
Caractéristiques techniques
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
52
Dimensions ......................................................................................... 52
Moteur: Honda .................................................................................... 53
Moteur: Wacker Neuson ..................................................................... 56
Truelle mécanique .............................................................................. 58
Mesures du bruit et de la vibration ...................................................... 59
8
Guide de dépannage
60
9
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
61
9.1
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions ............. 61
10
wc_bo5100019791_06TOC.fm
Truelle mécanique
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000959fr_FM10.fm
11
Consignes de sécurité
1.2
Truelle mécanique
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique poussée. La truelle
poussée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel sont montés un moteur
à essence, un réservoir de carburant, une boîte de vitesses et une poignée de
commande. Un jeu de quatre lames est relié à la boîte de vitesses et protégé par
un anneau de garde. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses
et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours
de cure, créant une finition lisse. L’opérateur marche derrière la machine et utilise
la poignée pour régler la vitesse et diriger la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du
béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
■ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues,
agents d’étanchéité ou époxyde
■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
■ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
■ brûlures chimiques du béton en cours de cure
■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement
en carburant
■ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de
levage incorrecte
■ blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage
ou d’utilisation
■ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
12
wc_si000959fr_FM10.fm
Truelle mécanique
1.3
Consignes de sécurité
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
■ enfants
■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Mesures de précaution contre la poussière
La poussière créée par les activités de la construction peuvent causer la sillicosis
ou des difficultés respiratoires. Afin de réduire les risques d’exposition :
■ Travailler dans un endroit bien ventilé.
■ Utiliser un système de contrôle de la poussière
■ Porter un respirateur de particule/poussière approuvé
wc_si000959fr_FM10.fm
13
Consignes de sécurité
Truelle mécanique
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
■ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi.
■ La machine est propre.
■ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants
ou non opérationnels.
■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker
Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements
amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
■ Ne consommer pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine. En fonction
du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement peuvent inclure de l’eau, des
agents mouillants, du carburant (essence, diesel, kérosène, propane ou gaz naturel), de
l’huile, du liquide de refroidissement, du fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique
(propylène glycol avec des additifs), de l’acide à batterie, ou de la graisse.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures à embout de protection
Utilisation sécurisée
■ Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la courroie
d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui peuvent causer des
blessures graves.
■ Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que celles pour lesquelles
elle a été conçue.
■ Ne JAMAIS utiliser la truelle mécanique autour des bosses dans le béton qui se trouvent audessous de l’anneau le plus bas sur la protection de l’anneau.
■ Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine.
■ Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin.
■ Ne pas utiliser la truelle lorsque le module de contrôle de moteur (verrouillage de sécurité) a
été désactivé. Si ce verrouillage est désactivé, le déplacement de la truelle risque de
provoquer de graves blessures.
14
wc_si000959fr_FM10.fm
Truelle mécanique
1.4
Consignes de sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes
survenant sur la machine.
■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation
complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou
entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit
être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par
Wacker Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
wc_si000959fr_FM10.fm
15
Consignes de sécurité
Truelle mécanique
Remplacement de pièces et d’autocollants
■ Remplacer les composants usés ou endommagés.
■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine,
utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou
des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications,
dimensions, type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des
solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants
et des solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
■ nouer à l’arrière les cheveux longs.
■ retirer tout bijou (y compris les bagues).
Pratiques d'entretien sécurisées
■ NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en
marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves.
■ NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le
moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée
peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
■ TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées
de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné.
■ NE PAS retirer les lames lorsque la machine est suspendue.
■ TOUJOURS soutenir la machine avec précaution avant de changer les
lames.
■ TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent
devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves.
16
wc_si000959fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Consignes de sécurité
Après utilisation
■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque
la machine n’est pas en service.
■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber
lorsqu'elle n'est pas utilisée.
■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine
doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
1.5
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
► Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
► NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur:
■ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
■ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et
fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner
la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de
carburant.
Lors du fonctionnement du moteur:
■ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
■ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
■ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
■ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence
d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer
avant de la démarrer.
wc_si000959fr_FM10.fm
17
Consignes de sécurité
Truelle mécanique
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant:
■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
■ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le
plein.
■ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple,
flexible ou un entonnoir).
Lors du ravitaillement en carburant:
■ Ne pas fumer.
■ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
■ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
18
wc_si000959fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Consignes de sécurité
Remarques
wc_si000959fr_FM10.fm
19
Autocollants
2
2.1
Truelle mécanique
Autocollants
Situation des autocollants
A
B
C
E
F
G
D
H
J K N
M
L
wc_gr010351
20
wc_si000960fr_FM10.fm
Truelle mécanique
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
A
Bouton d’arrêt du moteur :
Appuyer pour arrêter le moteur.
B
Commande des gaz à vitesses variables
C
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection pour les oreilles et
pour les yeux en utilisant la machine.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
118085
178745
D
DANGER
Risque d’asphyxie.
■ Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
■ Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans
un lieu fermé.
■ NE JAMAIS utiliser la machine dans une
maison ou un garage, MÊME avec les portes
et les fenêtres ouvertes.
■ Utiliser uniquement DEHORS et loin de
fenêtres, portes et bouches d’aération.
■ Lire attentivement la Notice d’emploi.
■ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou
d’objets incandescents à proximité de la
machine.
■ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner
en carburant.
■ N’utilisez que du carburant propre et filtré.
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
STOP
DANGER
117034
STOP
178715
wc_si000960fr_FM10.fm
21
Autocollants
Truelle mécanique
E
AVIS
Point de levage
178709
F
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre la Notice d’Emploi.
Dans le cas contraire, vous augmentez le risque
de vous blesser et de blesser les autres.
178714
G
AVERTISSEMENT
Surface chaude
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
117039
178713
H
AVERTISSEMENT
Si la main est prise dans la courroie en
mouvement, il y a risque de blessure.
Toujours remettre la protection de courroie.
178712
J
Utiliser exclusivement de l’huile pour
engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de
vitesses.
WACKER NEUSON
22
wc_si000960fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Autocollants
K
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
L
AVERTISSEMENT
Risque de coupure. Gardes les mains et les
pieds à l'écart des lames. Toujours remplacer la
protection de la lame.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
111453
178740
M
Pour démarrer la machine :
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Fermer l’étrangleur.
3. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “MARCHE”.
4. Placer les gaz en position de « IDLE » (RALENTI).
5. Ouvrir l’étrangleur.
6. Fermer le coupe-circuit principal.
Pour arrêter la machine :
1. Appuyer sur le bouton d’arrêt.
2. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “ARRET”.
3. Fermer le robinet de carburant.
N
wc_si000960fr_FM10.fm
Industrie Canada ICES-002 Étiquette de
conformité : CAN ICES-2/NMB-2
23
Levage et transport
3
3.1
Truelle mécanique
Levage et transport
Levage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. NE JAMAIS soulever la machine seulement par la
poignée. Le composant risque de se casser, engendrant la chute de la machine et
d’éventuelles blessures pour les personnes à proximité.
Exigences de levage manuel
■ Moteur arrêté
■ Un partenaire pour aider au levage
Levage manuel
Procéder comme suit pour soulever la machine manuellement.
1. Arrêter le moteur.
2. Attraper la machine par l’anneau de protection (a) ou fixer et attraper le support
de levage en option (c).
a. Attacher le support de levage en option à la truelle avec vis et contre-écrous.
Serrer les vis à 25 Nm (18 pi.lb).
b. Insérer une poutre de 2x4 ou un autre bois d’œuvre adapté dans le support.
Le bois d’œuvre doit être assez long pour dépasser de l’anneau de
protection.
c. Attraper la machine par la poignée et le bois d’œuvre.
c
b
a
a
wc_gr001762
3. Équilibrer le poids entre partenaires.
Cette procédure continue sur la page suivante.
24
wc_tx004126fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Levage et transport
Suite de la page précédente.
4. Lever la machine.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure au dos durant le levage, garder les pieds à plat
par terre et écartés à la largeur des épaules. Garder la tête relevée et le dos droit.
Exigences de levage manuel
■ Moteur arrêté
■ Machine débranchée
■ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de
supporter le poids de la machine
■ Dispositifs de levage (crochets, chaînes, maillons d'attache) capables de
supporter le poids de la machine
Levage mécanique
Procéder comme suit pour soulever la machine mécaniquement.
1. Attacher le support de levage en option à la truelle (b) avec vis et contre-écrous.
Serrer à un couple de 25 Nm.
2. Fixer les appareils et l’équipement de levage au support de levage. Ne pas fixer
les appareils de levage à une autre partie quelconque de la machine.
3. Lever la machine sur une petite distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des
appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
4. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le
dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance.
5. Poursuivre le levage de la machine lorsque la machine est stable.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un
disque de talochage qui pourrait tomber et heurter le personnel présent sur le
chantier.
wc_tx004126fr_FM10.fm
25
Levage et transport
3.2
Truelle mécanique
Transport de la machine
Requis
■ Un véhicule de transport capable d'accepter le poids de la truelle
■ Des cordes ou chaînes adéquates
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour attacher et transporter la machine.
1. Ajustez l'angle d'inclinaison pour aplatir les lames de la truelle jusqu'à ce que le
câble d'inclinaison soit détendu.
2. Soulever la truelle sur le véhicule de transport.
3. Placer la poignée pour qu'elle ne dépasse pas l'espace du véhicule de
transport.
4. Connecter les cordes/chaînes à l'anneau de protection de la truelle comme
ceci :
a. Connecter-les le plus bas possible sur l'anneau de protection pour minimiser
la tension sur l'arbre de la boîte d'engrenage.
b. Utiliser un motif croisé tel qu'illustré.
a
5. Raccorder les cordes/chaînes au véhicule de transport. Ne pas trop serrer.
Résultat
La machine est maintenant prête à être transportée.
26
wc_tx004126fr_FM10.fm
Truelle mécanique
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter des fluides le cas échéant, tels que du carburant et de l'huile moteur.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
4.2
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
wc_tx004127fr_FM10.fm
27
Fonctionnement
4.3
Truelle mécanique
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Moteur froid
■ Machine/réservoir au niveau du sol
■ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le
carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures.
► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
► Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant.
► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
► Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon (a) du réservoir.
a
wc_gr013038
2. Remplir le réservoir de carburant jusqu'à la base du col (a).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
► Ne pas trop remplir le réservoir.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
28
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
4.4
Fonctionnement
Installation des pales
Contexte
Quatre types de pales sont disponibles pour ces truelles.
Lame
Quand utiliser
Description
Pale d'ébauche
Premières étapes
■ Non incliné
■ Pinces sur les pales de finition ou
combinées
Combinée
■ Utilisé à la place des autres pales
■ Ne peut être mélangé avec des
Utilisé partout
pales de flottaison ou de finition
Finition
■ Incliné
■ Plane sur les deux bords
■ Peut être installé dans toute
Étapes finales
direction
Disque de
talochage
■ Non incliné
■ Crochets sur les pales de finition ou
Utilisé partout
combinées
Remarque : Les pales de la truelle NE doivent PAS être interverties. C’est-à-dire,
NE PAS placer de pales d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un diamètre
inférieur.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour installer les pales.
1. Orienter les pales tel qu’indiqué (a). Le bord relevé de ces pales doit être
correctement positionné pour la rotation dans le sens horaire des bras de la
truelle.
b
c
a
wc_gr001097
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004127fr_FM10.fm
29
Fonctionnement
Truelle mécanique
Suite de la page précédente.
2. Fixer les pales aux bras de la truelle à l’aide des vis (b).
Remarque : Plonger les filets des vis dans la graisse avant de les poser Cela
évitera que le béton ne les colle en place et facilitera la dépose ultérieure des
pales.
3. Boucher les orifices filetés restant des attaches des pales à l’aide de bouchons
en plastique (c) pour éviter qu’ils ne se remplissent de béton.
Résultat
Les pales sont maintenant installées.
30
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
4.5
Fonctionnement
Réglage de la poignée—CT 36-5A
Contexte
Sur les machines neuves, la poignée est livrée pliée et doit être dépliée avant
utilisation.
Procédure
1. Redresser la poignée pliable
2. Serrer le bouton (a) pour fixer la poignée.
b
a
wc_gr012093
3. Régler la position de la poignée en desserrant le levier (b) pour la monter ou la
descendre à la convenance de l’opérateur.
4. Serrer le levier pour fixer la poignée.
AVIS : Ne repliez pas la poignée après avoir incliné complètement les lames de la
truelle. Cela tordrait le câble d'inclinaison et pourrait endommager le système
d'inclinaison. Aplatissez les lames de la truelle avant de replier la poignée.
Résultat
La poignée est maintenant installée.
wc_tx004127fr_FM10.fm
31
Fonctionnement
4.6
Truelle mécanique
Installation et réglage de la poignée
Contexte
Sur les machines neuves, la poignée est livrée pliée et doit être dépliée avant
utilisation.
Procédure
Suivre la procédure suivante pour déplier et régler la poignée.
1. Sur les machines à poignée pliable, redresser la poignée et serrer le bouton (e)
pour fixer la poignée.
a
a1
b
cc2
a2
d
c1
e
d
wc_gr012094
Cette procédure continue sur la page suivante.
32
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Fonctionnement
Suite de la page précédente.Installation du câble de contrôle d’inclinaison
2. Retirer le câble de la commande d’inclinaison (j) de l’extrémité inférieure du
tube.
f
g
hh
j
m
k
wc_gr001758
3. Retirer l’écrou du câble (m) du câble de contrôle d’inclinaison.
4. Passer le câble à travers la base de la poignée (f) et au-dessus de la poulie (h).
5. Fixer la poignée à tube à la base de la poignée à l’aide de deux vis M8x65 (g).
Serrer les vis à 25 Nm (18 pi.lb).
6. Enfoncer la poignée (c1) Pro-Shift® complètement vers l’avant (en position
éloignée de l’opérateur) OU tourner au maximum la poignée de commande de
résistance à la torsion (c2) dans le sens antihoraire.
7. Connecter le câble de commande de résistance à la torsion (k) et régler l’écrou
de câble de manière à ce que le câble soit bien serré et les pales de la truelle
mécanique bien à plat (inclinaison 0°).
Installation du câble des gaz
8. Mettre la commande des gaz sur la position de ralenti (a1).
9. Déposer le couvercle de filtre à air.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004127fr_FM10.fm
33
Fonctionnement
Truelle mécanique
Suite de la page précédente.
10.Connecter le câble de commande des gaz au support de commande des gaz
du moteur en insérant la partie en forme de z dans la plaque du papillon des
gaz. (x). Connecter le câble des gaz dans le support de la gaine du levier des
gaz avec le collier (n).
x
n
wc_gr013049
11.Réinstaller le couvercle de filtre à air.
12.Connecter le fil électrique sur la poignée aux deux extrémités du fil du moteur.
Voir la fiche d’instructions de manipulation pour tout autre détail concernant
l’installation.
Remarque : Ne pas connecter les fils dans la poche sur le moteur aux fils sur la
poignée.
13.Sur les machines équipées d’une poignée réglable, positionner la poignée en
desserrant le bouton (d) et en réglant la poignée vers le haut ou vers le bas, à la
convenance de l’opérateur. Serrer le bouton pour fixer la poignée.
Résultat
La poignée est maintenant installée.
34
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
4.7
Fonctionnement
Commandes
a
a1
b
cc2
a2
d
c1
e
d
wc_gr012094
Réf.
4.8
Description
Réf.
Description
a
Manette des gaz
d
Réglage de la hauteur de la
poignée (si équipé)
b
Bouton d'arrêt—Lorsque
pressé, coupe le moteur.
e
Réglage de la poignée pliable (si
équipé)
c
Commande de l’inclinaison ou
Commande de l’inclinaison ProShift ®
—
—
Position de l’opérateur
Contexte
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne
reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
■ se tenir debout ou marcher derrière la machine, tourné vers l’avant
■ avoir les deux mains sur la poignée de commande
■ guider le mouvement de la truelle en appuyant sur la poignée de commande
wc_tx004127fr_FM10.fm
35
Fonctionnement
4.9
Truelle mécanique
Système de freinage
Le système de freinage de la truelle mécanique est à ressort.
■ Le frein est engagé lorsque l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses ne tourne
pas et/ou qu’aucune résistance n’est exercée contre les pales de la truelle.
■ Le frein est libéré lorsque l’arbre d’entrée tourne tandis qu’il y a de la résistance
sur les pales.
Remarque : S’il y a peu ou pas de résistance sur les pales, le frein peut ne pas se
libérer. La résistance contre les pales permet de libérer le frein. Si la machine est
soulevée ou se trouve sur une surface extrêmement lisse ou glissante, le frein ne
se relâche pas et peut provoquer un glissement au niveau de la courroie.
4.10
Test du Module de commande du moteur
Contexte
Afin d’empêcher une rotation non contrôlée de la truelle mécanique, cette dernière
est équipée d’un module de commande du moteur conçu pour couper le moteur si
l’opérateur perd le contrôle de la poignée. Le module de commande du moteur
détecte que la machine est en rotation et coupe le moteur. Le mouvement de la
truelle mécanique en rotation engagera le frein et empêchera la poignée de tourner
au-delà de 270°.
Procédure
Suivre la procédure suivante pour tester le module de commande du moteur.
1. Démarrer le moteur.
2. Tourner d’un coup sec la poignée vers la droite.
► Si le moteur s’arrête, le module de contrôle de moteur fonctionne.
► Si le moteur ne s’arrête pas, tirer de nouveau sur la poignée jusqu’à ce qu’il
s’arrête. Si le moteur ne se coupe toujours pas, appuyer sur le bouton d’arrêt et
couper le moteur. NE PAS faire fonctionner la machine tant que le module de
contrôle de moteur n’est pas remplacé.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. La rotation non contrôlée de la truelle mécanique
risque de blesser l’opérateur ainsi que d’autres personnes à proximité.
► NE PAS faire fonctionner la truelle mécanique si le module de contrôle de
moteur est débranché ou ne fonctionne pas correctement.
36
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
4.11
Fonctionnement
Poids optionnels
Contexte
Wacker Neuson fournit un kit de poids afin d’ajouter du poids aux anneaux de
garde de la truelle pour augmenter la force de polissage.
Procédure
Exécutez la procédure suivante pour ajouter du poids à la truelle.
1. Placer un nombre égal de poids avant et après l'anneau de protection dans la
zone désignée.
2. Serrer la vis pour maintenir les poids en place.
AVERTISSEMENT
Risque de lésions corporelles. L'utilisation de poids non agréés par Wacker
Neuson peut entraîner des blessures corporelles ou endommager la machine.
► Aucun objet autre que les poids recommandés par Wacker Neuson ne doit
être utilisé comme lest additionnel, et ce quelles que soient les circonstances.
4.12
Avant de faire démarrer la machine
Avant de démarrer la machine, passer en revue chaque élément de la liste de
contrôle suivante.
Vérification de pré-fonctionnement
 Lire et assimiler le mode d'emploi du moteur.
 Consulter et suivre les instructions de sécurité mentionnées au début de la
présente notice d'emploi.
 Connaître les emplacements et la signification des autocollants.
Inspections externes
 S’assurer que les couvercles du boîtier du moteur, du boîtier d’interrupteur et du
bornier sont solidement fixés.
 Vérifier l’état des bras et pales de la truelle.
 Vérifier l'état de l’anneau de protection.
 Veiller à ce que la hauteur de la poignée convienne à l’opérateur.
 Vérifier que le levier réglable est bien serré.
 Vérifier l'état des tuyaux de carburant.
Contrôles internes
 Vérifier le niveau d’huile dans la boîte de vitesses.
 Vérifier le niveau d'huile dans le moteur.
 Vérifier le niveau de carburant.
 Vérifier l’état du filtre à air.
wc_tx004127fr_FM10.fm
37
Fonctionnement
4.13
Truelle mécanique
Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine
Exigences
■ Carburant dans le réservoir à carburant
■ Huile dans le moteur
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Ouvrir le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la droite (k1).
► Si le moteur est froid, déplacer le starter en position fermée (n1).
► Si le moteur est chaud, déplacer le starter en position ouverte (n2).
aa11
aa
b
n
m2
2
kk11
aa22
kk22
nm11
wc_gr001098
2. Placer l'interrupteur de marche/arrêt en position marche (c1).
c2
c1
d
wc_gr013022
3. Mettre la commande des gaz sur la position de ralenti (a1).
Remarque : Le moteur ne démarre pas tant que la commande des gaz n’est pas
sur la position de ralenti.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Placer le pied sur l’anneau de protection lors du
démarrage du moteur risque de causer une blessure grave si le pied glisse à
travers l’anneau de protection.
► Ne pas placer le pied sur l’anneau de protection lors du démarrage du moteur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
38
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
4. Tirer sur le câble de démarreur (d) jusqu'au démarrage du moteur.
5. Ouvrir le starter tandis que le moteur s'échauffe (n2).
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. TOUJOURS tester le fonctionnement du module de
contrôle de moteur avant de mettre la truelle mécanique en route.
► NE PAS mettre la truelle en route si le module de contrôle de moteur ne fonctionne pas
correctement.
6. Tester le module de commande du moteur Voir la rubrique Test du module de
commande du moteur
7. Ouvrir la commande de gaz afin de faire fonctionner la truelle mécanique (a2).
Remarques
■ En cas d’intervention sur un béton mou, ne pas laisser la truelle mécanique
rester trop longtemps au même endroit. Toujours enlever la truelle mécanique
de la dalle quand l’opération est terminée.
■ Les références « Gauche » et « Droit » sont indiquées depuis la position de .
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Les personnels autres que l’opérateur de la truelle
mécanique ne doivent pas être autorisés dans la zone de travail, sous peine de
blessures graves par contact avec les pales en fonctionnement de la truelle .
► Autoriser uniquement l’opérateur de la truelle mécanique dans la zone de travail durant le fonctionnement de la truelle mécanique.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004127fr_FM10.fm
39
Fonctionnement
Truelle mécanique
Suite de la page précédente.
8. Déplacer la truelle dans la direction désirée.
a. Pour faire avancer la truelle mécanique, tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d’une montre (e).
e
f
g
hb
wc_gr004418
b. Pour reculer, tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (h).
c. Pour aller à gauche, soulever légèrement la poignée (f).
d. Pour aller à droite, abaisser légèrement la poignée (g).
Remarque : Pour empêcher la création de vallées dans la surface de la dalle, il est
conseillé que chaque ensemble de passages de travail (x) soit à 90 ° par rapport à
l’ensemble de passages de travail précédent (y).
y1
x
2
wc_gr003239
Cette procédure continue sur la page suivante.
40
wc_tx004127fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Arrêt de la machine
9. Mettre la commande des gaz sur la position de ralenti (a1).
10.Appuyer sur le bouton d’arrêt (b).
11.Mettre l'interrupteur Marche/Arrêt en position Arrêt (c2).
12.Fermer le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la (k2).
13.Laisser refroidir la machine.
14.Nettoyer la truelle après chaque utilisation en la rinçant à l'eau pour éliminer les
éclaboussures de béton. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour
nettoyer l’équipement électrique.
Remarque : Ne pas essayer de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la
machine ni d’effectuer des réglages sur la truelle mécanique tandis qu’elle
fonctionne.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. L'opérateur risque de se brûler s'il touche le moteur
chaud.
► Laisser le moteur refroidir avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la
machine.
4.14
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage correctes.
4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir
des instructions.
wc_tx004127fr_FM10.fm
41
Maintenance générale
5
Truelle mécanique
Maintenance générale
AVERTISSEMENT
Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des
dommages irréparables à la machine.
► Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un
entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant.
5.1
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le
manuel du propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la
garantie d’émission applicable.
5.2
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Tous
les
jours
Vérifier la visserie extérieure.

Nettoyer la truelle mécanique après chaque
utilisation pour éliminer les projections de
béton.

Graisser les bras de lame au besoin.
Vérifier la courroie d’entraînement.
42
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures


wc_tx004128fr_FM10.fm
Truelle mécanique
5.3
Maintenance générale
Remplacement de la courroie
Contexte
Cette truelle mécanique est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet
embrayage retend automatiquement la courroie pour compenser son usure.
Remplacer la courroie dès lors que l’embrayage ne parvient plus à tendre
suffisamment la courroie pour qu’elle engage la boîte de vitesses sans patiner.
Procédure
Procéder comme suit pour remplacer la courroie.
1. Couper le moteur.
2. Débrancher le fil de la bougie d’allumage.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Travailler sur la machine avec les bougies
d’allumage en place risque de causer un démarrage accidentel de la machine
pouvant conduire à une blessure grave.
► Toujours débrancher le conducteur de la bougie d’allumage avant de travailler
sur la machine.
3. Desserrer les vis (d) puis retirer la protection de la courroie (c).
a
c
a
b
b
d
c
d
wc_gr003221
wc_gr002380
4. Tourner lentement la poulie (b) pour déloger la courroie (a) .
Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ne doivent jamais
être déposés à l’occasion du remplacement de la courroie.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004128fr_FM10.fm
43
Maintenance générale
Truelle mécanique
Suite de la page précédente.
5. Installer la courroie neuve.
6. Refixer le protège-courroie à l’aide des rondelles et des vis. Serrer les vis au
couple de 5 Nm.
5.4
Lubrification de la truelle
Pièce de la truelle
Instructions
Bras de la truelle
Graisser avec Lithium #2 (Shell Gadus S2) ou l’équivalent au
besoin.
Câble de réglage de
l'inclinaison
Ajouter de l’huile au besoin.
Boîte de vitesses
Il n’est pas nécessaire de remplacer l’huile, sauf après vidange
pour intervenir sur la boîte. Vérifier le niveau d’huile à travers le
bouchon qui se trouve sur le côté de la boîte. Le niveau d’huile
devrait correspondre au bas du filetage du bouchon. Voir la section Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le
type d’huile.
44
wc_tx004128fr_FM10.fm
Truelle mécanique
5.5
Maintenance générale
Emmagasinage à long terme
Introduction
Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive.
Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que
la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne
s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base
restent les mêmes.
Périodicité
Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée
durant 30 jours ou plus.
Préparation au stockage
Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage.
■ Effectuer toutes les réparations nécessaires.
■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et
carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme
d’entretien.
■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements.
■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de
refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond
à la température moyenne de votre région.
■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant,
démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la
préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le
réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus
pour enduire/protéger les parois du cylindre.
■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans
votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne
pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà
(par exemple, E10).
■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin
de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons.
■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations
du fabricant.
wc_tx004128fr_FM10.fm
45
Maintenance générale
Truelle mécanique
Stockage de la machine
Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine.
■ Nettoyer la machine et la laisser sécher.
■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou
caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine.
■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal
exposé contre la rouille.
■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher.
AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer
des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est
pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans
un emplacement chaud.
■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés
doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide
facilement disponible.
46
wc_tx004128fr_FM10.fm
Truelle mécanique
5.6
Maintenance générale
Élimination / déclassement de la machine
Introduction
Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.
L’élimination responsable des composants recyclables, comme le plastique et le
métal, assure que ces matériaux puissent être réutilisés, conservant ainsi l’espace
des décharges et les ressources naturelles de valeur.
L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques
d’endommager l’environnement. Les fluides de fonctionnement de cette machine,
incluant le carburant, l’huile à moteur, et la graisse, peuvent être considérés des
déchets dangereux à beaucoup d’endroits. Avant de déclasser cette machine, lire
et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur
l’élimination de l’équipement de construction.
Préparation
Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.
 Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la
sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.
 S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à
l’élimination.
 Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et liquide de
refroidissement.
 Sceller toutes fuites de fluides.
Élimination
Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.
 Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
 Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.
 Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
 Jeter tout carburant résiduaire, huile et graisse selon les règlements locaux de
protection de l’environnement.
wc_tx004128fr_FM10.fm
47
Entretien de Moteur
6
6.1
Truelle mécanique
Entretien de Moteur
Calendrier d'entretien périodique: Wacker Neuson WM170
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par
le fabricant.
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier le niveau de
carburant.

Vérifier le niveau de l’huile
moteur.

Contrôler les tuyaux de
carburant.

Vérifier le filtre à air.
Remplacer si nécessaire.

Vérifier la visserie
extérieure.

Après les
première
s 20
heures
Toutes les
2
semaines
ou toutes
les
50 heures
Nettoyer les éléments du
filtre à air.
Changer l’huile du moteur.
Tous les
mois ou
toutes
les 100
heures
Tous les
ans ou
toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures


*

Nettoyer le séparateur/filtre
à carburant.

Vérifier et nettoyer la
bougie.

Vérifier et régler l’ouverture
des soupapes.

Remplacer la bougie.

* Faire au commencement après les premières 20 heures d’opération.
48
wc_tx004129fr_FM10.fm
Truelle mécanique
6.2
Entretien de Moteur
Huile moteur: Wacker Neuson WM 170
L’utilisation d’une huile moteur de grade et de viscosité adaptés prolonge la durée
de vie du moteur et améliore sa performance. Une trop faible ou trop importante
quantité d’huile peut engendrer de graves problèmes de moteur, et même le
grippage du moteur.
■ Toujours utiliser de l’huile moteur de type automobile de la viscosité indiquée
dans le tableau. Ajuster le degré de viscosité en fonction de la température.
■ Vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque utilisation. Remplacer l’huile
moteur en suivant les intervalles d’entretien.
Remarque : En cas d’utilisation d’huile moteur multigrade, le taux de
consommation a tendance à augmenter avec la température de l’air.
SAE
30
10W-30
5W-30
-20
-30
wc_tx004129fr_FM10.fm
0
-20
20
40
0
-10
49
60
10
80
20
100 F
30
40 C
Entretien de Moteur
6.3
Truelle mécanique
Plan d’entretien périodique: Honda GX 160
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir
du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode
d'emploi du moteur.
Élément : Opérer à chaque mois
indiqué ou intervalle d'heure de
fonctionnement, selon ce qui vient
en premier.
Tous
les
jours
avant
de
démarr
er
Vérifier le niveau d’huile moteur.

Vérifier l’huile du réducteur de
vitesse (modèles applicables
uniquement).

Vérifier le filtre à air.

Premie
r
mois
ou
20 hr
Changer l'huile moteur.

Changer l’huile du réducteur de
vitesse (modèles applicables
uniquement).

Nettoyer le filtre à air.1
Chaque
3 mois
50 hr
Chaque
6 mois
100 hr
Chaque
année
ou
300 hr



Nettoyer le séparateur.

Nettoyer/réajuster la bougie
d’allumage.

Pare-étincelles propre (pièce en
option)

Nettoyer/réajuster l’espace de la
soupape.2

Nettoyer le réservoir de carburant et
la crépine.2

Vérifier l’état des tuyaux de carburant. Remplacer lorsque nécessaire.2 — tous les 2 ans
1Procéder
à un entretien plus fréquent dans les environnements poussiéreux.
2**La maintenance de ces articles doit être confiée à un concessionnaire Honda agréé, sauf si le
propriétaire dispose des outils et des compétences mécaniques adéquats. Voir le manuel de
réparation Honda.
50
wc_tx004129fr_FM10.fm
Truelle mécanique
6.4
Entretien de Moteur
Recommandations d’huile
Utiliser de l’huile Honda 4 temps, ou une huile moteur de première qualité
hautement détergente équivalente certifiée pour répondre ou dépasser les
exigences des fabricants automobiles États-Uniens pour la classification de
service SG•SF/CC•CD. (Les huiles moteurs classifiées SG•SF/CC•CD.indiqueront
cette désignation sur le récipient.)
SAE 10W-30 est recommandé pour un usage général à toute température.
D'autres viscosités d'huile dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la
température moyenne dans votre région se trouve dans la plage indiquée.
20W-40, 20W-50
10W-40
10W-30
-20
-30
0
-20
20
-10
40
0
60
10
20
80
30
100 F
40 C
770092
Remarques
■ L’huile moteur est un facteur majeur affectant la performance du moteur ainsi
que sa durée de vie. Les huiles non détergentes et les huiles pour moteur 2
temps ne sont pas recommandées parce qu’elles présentent des
caractéristiques de lubrification inadéquates.
■ Veiller à inspecter le moteur sur une surface plane avec le moteur arrêté.
wc_tx004129fr_FM10.fm
51
Caractéristiques techniques
7
7.1
Truelle mécanique
Caractéristiques techniques
Dimensions
W
H2
H1
L1
L2
wc_gr001757
sans poignée
avec poignée
L1 x W x H1
mm
L2 x W x H 2
mm
sans
jeu de
poids
kg
avec
jeu de
poids
kg
CT 36-5A
915 x 915 x 607
2005 x 915 x 1040
85
9
CT 36-8A
915 x 915 x 686
2005 x 915 x 1040
94
103
CT 36-8A-V
915 x 915 x 686
2005 x 915 x 1040
94
103
CT 48-8A
1220 x 1220 x 686
2160 x 1220 x 1040
105
114
CT 48-11A
1220 x 1220 x 712
2160 x 1220 x 1040
113
122
CT 48-13A-V
1220 x 1220 x 712
2160 x 1220 x 1040
121
130
CT 36-6
915x915x607
2005x915x1040
85
91
CT 36-9
915x915x686
2005x915x1040
90
98
CT 36-9-V
915x915x686
2005x915x1040
90
98
1220x1220x686
2160x1220x1040
105
114
Modèle
CT 48-9
52
wc_td000663fr_FM10.fm
Truelle mécanique
7.2
Caractéristiques techniques
Moteur: Honda
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
CT 36-5A
5000009438, 5000620106,
5000620829, 5200016256
Numéro de référence
Moteur
Honda
Constructeur
GX 160 K1 QX2
Modèle
Puissance max. nominale à vitesse
nominale
kW
NGK BPR 6ES
Bougie
Ecartement de l’électrode
mm
0,7–0,8
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 450 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm
0,15
0,20
Filtre à air
type
Élément double
Lubrification du moteur
grade
d’huile
Capacité du carter d’huile
l
Carburant
type
SAE 10W30 SG ou SF
0,6
Essence ordinaire sans plomb
l
3,6
Consommation carburant
l/h
1,8
Temps de fonctionnement
h
2
Capacité du réservoir
wc_td000663fr_FM10.fm
4,3 à 3 800 t/min
53
Caractéristiques techniques
Truelle mécanique
CT 36-8A
5000009439
5000620831
Numéro de référence
CT 36-8A-V
5000009442
5000620832
CT 48A-8A
5000009449
5000620837
Moteur
Constructeur
Honda
Modèle
GX 240 K1 QA
Puissance max. nominale à vitesse
nominale
kW
Bougie
6,2 à 3 800 t/min
NGK BPR 6ES
Ecartement de l’électrode
mm
0,7–0,8
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 450 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm
0,15
0,20
Filtre à air
type
Élément double
Lubrification du moteur
grade
d’huile
Capacité du carter d’huile
l
Carburant
type
Capacité du réservoir
SAE 10W30 SG ou SF
1,1
Essence ordinaire sans plomb
l
6,0
Consommation carburant
l/h
2,7
Temps de fonctionnement
h
2,25
54
wc_td000663fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Caractéristiques techniques
CT 48-11A
0009450
Numéro de référence
CT 48-13A-V
0009452
Moteur
Constructeur
Honda
Modèle
Puissance max. nominale à
vitesse nominale
kW
Bougie
Ecartement de l’électrode
GX 340 K1 QA
GX 390 U1 QA
8,7 à 3 800 t/min
10 à 3 800 t/min
NGK BPR 6ES
mm
0,7–0,8
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 450 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
mm
0,15
0,20
type
Élément double
Réglage des soupapes
(froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
Lubrification du moteur
grade
d’huile
Capacité du carter d’huile
Carburant
l
type
Capacité du réservoir
SAE 10W30
SG ou SF
1,1
Essence ordinaire sans plomb
l
6,0
Consommation carburant
l/h
2,7
Temps de fonctionnement
h
2,25
wc_td000663fr_FM10.fm
55
Caractéristiques techniques
7.3
Truelle mécanique
Moteur: Wacker Neuson
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
CT 36-6
Numéro de référence
Moteur
Constructeur
Wacker Neuson
Modèle
WM170
Puissance max. nominale à vitesse
nominale
kW
Bougie
4,2 à 3 800 t/min
NGK BR6HS
Champion RL86C
Ecartement de l’électrode
mm
0,6 – 0,7
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 400 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm
Filtre à air
type
Lubrification du moteur
grade
d’huile
Capacité du carter d’huile
L
Carburant
type
Capacité du réservoir
0,07–0,13
0,17–0,23
SAE 10W30
SJ ou supérieur
0,6
Essence ordinaire sans plomb
L
3,6
Consommation carburant
L/h
1,52
Temps de fonctionnement
h
2,4
56
wc_td000663fr_FM10.fm
Truelle mécanique
Caractéristiques techniques
CT36-9
CT 36-9-V
Numéro de référence
CT 48-9
Moteur
Constructeur
Wacker Neuson
Modèle
WM270
Puissance max. nominale à vitesse
nominale
kW
Bougie
6,5 à 3 800 t/min
NGK BR6HS
Champion RL86C
Ecartement de l’électrode
mm
0,7 – 0,8
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 400 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm
0,07–0,13
0,17–0,23
Filtre à air
type
Élément double
grade
d’huile
SAE 10W30
SJ ou supérieur
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
L
Carburant
type
Capacité du réservoir
1,1
Essence ordinaire sans plomb
L
6,0
Consommation carburant
L/h
2,5
Temps de fonctionnement
h
2,4
wc_td000663fr_FM10.fm
57
Caractéristiques techniques
7.4
Truelle mécanique
Truelle mécanique
Modèle
Diamètre*
de la truelle
mécanique
Numéro de
lames
mm
Lubrification
de la boîte de
vitesses
Gamme de
vitesse
Gamme de
l’inclinaison
t/min.
degrés
60–125
0–30
type/ml
Truelle Mécanique
CT 36-6
915 (36)
CT 36-9
CT 36-5A
4
Mobil Glygoyle
460
Approx.
620 (21)
CT 36-8A
CT 36-9-V
25–200
CT 36-8A-V
CT 48-9
CT 48-8A
1220 (48)
60–125
CT 48-11A
CT 48-13A-V
25–200
* Les lames de la truelle ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne JAMAIS placer de lames d’un diamètre supérieur
sur une truelle d’un diamètre inférieur.
58
wc_td000663fr_FM10.fm
Truelle mécanique
7.5
Caractéristiques techniques
Mesures du bruit et de la vibration
Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.u de la
directive Machines 2006/42/EC sont :
■ le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) :
"A" dB(A)
■ le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = "B" dB(A)
Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l’ISO 3744 pour le niveau de
puissance acoustique (LWA) et l’ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique
(LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur.
L’ISO 5349 partie 1, annexe F cite : « Les caractéristiques de vibrationsd’un outil
vibrant varient considérablement. Il est donc important que la gamme des
conditions de vibrations associées à différents outils de travail, matériaux,
conditions de travail, méthodes d’utilisation de l’outil et durées d’exposition soit
signalée ».
■ La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue
pour toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "C" m/s2.
■ La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue
dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "D" m/s2.
■ La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue
dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "E" m/s2.
Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras (HAV) lors de l’utilisation de
ces machines a fait l’objet de tests, conformément aux normes ISO 5349-1 et ISO
8662-1.
A
B
C
D
E
CT 36-5A
103
89
4.8
7.3
3.7
CT 36-8A
109
95
5.9
7.9
4.8
CT 36-8A-V
109
95
3.4
4.1
2.6
CT 48-8A
109
95
3.9
5.2
3.2
CT 48-11A
113
96
8.4
9.1
6.9
CT 48-13A-V
115
98
5.7
9.0
3.8
CT 36-6
103
89
6.3
8.4
4.7
CT 36-9
109
95
3.9
6.9
2.9
CT 36-9-V
109
95
3.5
2.9
5.1
CT 48-9
109
95
5.4
8.1
3.0
Modèle
Les spécifications acoustiques et de vibrations ont été obtenues sur du béton
humide et sec, en utilisant les configurations de machine le plus couramment
vendues. Les valeurs des vibrations varient selon la position de la manette des
gaz, les conditions d’utilisation et l’option de poignée.
Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2.
wc_td000663fr_FM10.fm
59
Guide de dépannage
8
Truelle mécanique
Guide de dépannage
Problème/symptôme
La truelle n’atteint pas
son pleine régime.
Raison
■ Accumulation de dépôts
dans le cylindre du moteur et
la culasse
■ Régime du moteur trop bas
■ Filtre à air sale ou
endommagé
■ Débris dans les pièces
mobiles et les pales de la
truelle
■ Moteur froid
■ Levier ou câble des gaz
endommagé
Le moteur tourne ;
mauvais
fonctionnement de la
truelle.
■ Courroie endommagée ou
usée
■ Embrayage endommagé ou
usé
■ Débris dans les pièces
mobiles et les pales de la
truelle
Le moteur ne démarre
pas ou tourne de
manière irrégulière.
■ Niveau de carburant faible
■ Robinet de carburant fermé
■ Filtre à air sale
■ Bougie d’allumage
endommagée
■ Filtre à carburant sur
conduite endommagé
■ Niveau d’huile bas
■ Le bouton d’arrêt du
moteur est coincé
■ La commande des gaz n’est
pas en position de ralenti au
démarrage
La poignée de la truelle
a tendance à tourner
lorsque le moteur est
au ralenti.
■ Régime moteur élevé
■ Alignement de courroie
inactif
Solution
■ Éliminer les dépôts dans le
cylindre du moteur et la
culasse.
■ Régler le régime.
■ Nettoyer ou remplacer.
le filtre à air.
■ Éliminer les débris des
pièces mobiles et des
pales de la truelle.
■ Par temps froid, laisser
chauffer le moteur au
ralenti pendant 3 ou 4
minutes.
■ Vérifier le fonctionnement
de la manette et du câble
des gaz.
■ Vérifier que la courroie
n’est pas usée ou
endommagée.
■ S'assurer que l’embrayage
n’est pas usé ou
endommagé.
■ Éliminer les débris des
pièces mobiles et des bras
de la truelle.
■ Vérifier le niveau de
carburant.
■ Ouvrir le robinet de
carburant.
■ Nettoyer le filtre à air.
■ Vérifier/remplacer la
bougie d’allumage.
■ Vérifier le filtre à carburant
sur conduite.
■ Vérifier le niveau d'huile du
moteur.
■ Vérifier le bouton d’arrêt du
moteur.
■ Au démarrage de la
machine, vérifier que la
manette des gaz est
positionnée sur le ralenti.
■ Vérifier le régime de ralenti
du moteur.
■ Vérifier l’alignement de la
courroie.
60
wc_tx004130fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence
9
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
9.1
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
applicable d’émission par évaporation et d’échappement.
wc_tx001753fr_FM10.fm
61
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés