Bosch Uneo Maxx Mode d'emploi | Fixfr
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 1 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
Uneo Maxx
1 609 92A 353 (2016.09) PS / 194
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
pl
cs
sk
hu
ru
uk
kk
ro
bg
mk
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Оригінальна інструкція з
експлуатації
Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
Instrucţiuni originale
Оригинална инструкция
Оригинално упатство за работа
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 2 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
5
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
23
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
36
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
42
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
49
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
54
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
59
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu
64
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
70
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
76
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona
82
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
89
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
94
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 100
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 107
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 114
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 121
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 128
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 134
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 140
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 147
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 153
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 158
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 164
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 169
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 175
..............................
1 609 92A 353 | (13.9.16)
187
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 3 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
|3
5 6
1
2
4
3
7
16
8
9
15
14
13
12
11
17
10
Uneo Maxx
A
B
3
10
3
18
1
2
19
Bosch Power Tools
1 609 92A 353 | (13.9.16)
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 4 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
4|
C
D
3
E
F
21
21
20
20
1
2
1
2
G
7
1 609 92A 353 | (13.9.16)
7
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 5 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
Deutsch | 5
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
 Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
 Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
 Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
 Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools
 Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
 Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
 Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
 Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
 Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
 Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
 Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
 Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
 Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
1 609 92A 353 | (13.9.16)
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 16 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
16 | English
not run at full power output again until the permitted battery
temperature has been reached.
The 3 LEDs of the battery charge-control indicator 9 and the
“Power light” 11 flash rapidly when the battery temperature is
not within the operating temperature range of –20 to +50°C
and/or when the overload protection has actuated.
Protection Against Deep Discharging
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Working Advice
 Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
 For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
 Before any work on the machine (e. g., maintenance,
tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational direction switch to the centre
position. Unintentional actuation of the On/Off switch can
lead to injuries.
 A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
When the battery is no longer operative, please refer to an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: [email protected]
1 609 92A 353 | (13.9.16)
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: [email protected]
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: [email protected]
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: [email protected]
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: [email protected]
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 17 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
Français | 17
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Disposal
Sécurité de la zone de travail
 Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
 Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: [email protected]
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 16.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
Bosch Power Tools
Sécurité électrique
 Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
 Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
 Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
1 609 92A 353 | (13.9.16)
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 18 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
18 | Français
 Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
 Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
 Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
 Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
 S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
 Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
 Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
 Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
 Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
 Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
 Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
1 609 92A 353 | (13.9.16)
 Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
 Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
 N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
 Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
 Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
 Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
 Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
 Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
 Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec
un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
 Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
 Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction
importants causant un contrecoup. L’outil se bloque
lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 19 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
Français | 19
 Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
 Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
 Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
 En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
 N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dangereuse.
 Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle. Il est également
tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à
gauche sont également appropriés pour le vissage.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-Quick
2 Capuchon anti-poussière
3 Bague de verrouillage
4 Commutateur « Perçage/perçage en frappe »
5 Indicateur du sens de rotation vers la droite
6 Indicateur du sens de rotation vers la gauche
Bosch Power Tools
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Commutateur du sens de rotation
Interrupteur Marche/Arrêt
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Accu*
Lampe « PowerLight »
Porte-embout universel*
Embout de réglage*
Embout avec loqueteau à billes*
Foret à queue six pans*
Foret avec porte-outil SDS-Quick*
Poignée (surface de préhension isolante)
Touche de déverrouillage de l’accumulateur
Mandrin automatique*
Douille de devant du mandrin automatique*
Douille de derrière du mandrin automatique*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur sans fil
N° d’article
Tension nominale
V=
Vitesse de rotation nominale
tr/min
Nombre de chocs
min-1
Puissance de frappe individuelle
suivant EPTA-Procedure 05/2009
J
Porte-outil
Ø perçage max.
– Béton (avec foret hélicoïdal)
mm
– Acier
mm
– Bois
mm
– Bois (avec mèche à bois plate)
mm
Poids suivant EPTA-Procedure
kg
01:2014
Plage de températures autorisées
– pendant la charge
°C
– pendant le fonctionnement* et
pour le stockage
°C
Accus recommandés
Chargeurs recommandés
– PBA 18V ....V-.
Uneo Maxx
3 603 J52 3..
18
0–900
0–5000
0,6
SDS-Quick
10
8
10
20
1,4
0...+45
–20...+50
PBA 18V ....V-.
PBA 18V ....W-.
AL 22.. CV
AL 18.. CV
AL 18.. CV
– PBA 18V ....W-.
* performances réduites à des températures <0 °C
Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni avec l’appareil.
1 609 92A 353 | (13.9.16)
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 20 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
20 | Français
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 85 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 96 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745-2-6 :
Perforation dans le béton : ah =13 m/s2, K=3 m/s2
Perçage dans le métal : ah =4 m/s2, K=1,5 m/s2
Vissage : ah =2,5 m/s2, K=1,5 m/s2
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Montage
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.)
et avant de le transporter ou de le stocker, bloquez toujours l’interrupteur Marche/Arrêt en position médiane.
Il y a risque d’accidents lorsqu’on appuie par mégarde sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
 Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Pour sortir l’accu 10, appuyez sur la touche de déverrouillage
18 et sortez l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne
forcez pas.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour les travaux de perçage en frappe, un outil SDS Quick est
nécessaire.
Pour percer sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et les plastiques, vous pouvez utiliser soit un foret SDSQuick approprié, soit un foret avec queue six pans, soit le
mandrin à serrage rapide et un foret sans SDS-Quick.
Pour le vissage, n’utilisez que des embouts de vissage avec loqueteau à billes 14 (DIN 3126-E6.3). D’autres embouts de
vissage 13 peuvent être montés à l’aide d’un porte-embout
universel avec loqueteau à billes 12.
Vous trouverez une sélection d’outils de travail appropriés sur
la page des accessoires se trouvant à la fin de ces instructions
d’utilisation.
Remplacer le mandrin de perçage à serrage rapide
Pour pouvoir utiliser des forets sans SDS-Quick (par ex. des
forets à queue cylindrique), il faut monter préalablement le
mandrin à serrage rapide 19.
Monter le mandrin de perçage à serrage rapide
(voir figure B)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin de perçage à serrage rapide 19 par le
dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin
de perçage à serrage rapide.
Retirer le mandrin de perçage à serrage rapide
– Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et retirez
le mandrin de perçage à serrage rapide 19.
Chargement de l’accu (voir figure A)
Changement d’outil
 N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caractéristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à
l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
Avec le porte-outil SDS-Quick, il est possible
de remplacer l’outil de travail facilement et aisément sans utiliser d’outils supplémentaires.
Les outils de travail SDS-Quick utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils
peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond
au fonctionnement à vide. Ceci n’a cependant aucun effet sur
l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Il est également possible de monter différents types de forets
avec queue à six pans sur le porte-outil SDS-Quick. Vous trou-
1 609 92A 353 | (13.9.16)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 21 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
Français | 21
verez des informations sur la page des accessoires se trouvant à la fin de ces instructions d’utilisation.
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière 2.
 Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-Quick en place
(voir figure C)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant
jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Retirer un outil de travail SDS-Quick (voir figure D)
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez l’outil de travail.
Mise en place de forets sans SDS-Quick (voir figure E)
Note : Ne pas utiliser de forets sans SDS-Quick pour la perforation ! Les forets sans SDS-Quick et leur mandrin sont alors
endommagés.
– Monter le mandrin à serrage rapide 19.
– Tenez la douille arrière 21 du mandrin automatique 19 et
ouvrir la douille avant 20 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
– Tenir la douille arrière du mandrin automatique 19 et tourner fortement la douille avant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 20 une fois dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
– Placez le commutateur « Perçage/Perforation » 4 dans la
position « Perçage ».
Retrait des forets sans SDS-Quick (voir figure F)
– Tenir la douille arrière 21 du mandrin à serrage rapide et
tourner la douille avant 20 du mandrin à serrage rapide
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’outil de travail puisse être retiré.
Aspiration de poussières/de copeaux
 Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
Bosch Power Tools
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
 Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
 N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Mettez le commutateur de sens de rotation 7 en position médiane pour éviter une mise en marche non-intentionnée de
l’appareil. Montez l’accu chargé 10 dans la poignée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible et correcte.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du commutateur « Perçage/perçage en frappe » 4,
sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
Pour changer de mode de fonctionnement, tournez le commutateur « Perçage/perçage en frappe » 4 sur la position souhaitée.
Position pour le perçage en frappe dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois,
du métal, de la céramique ou de matières
plastiques ainsi que pour le vissage
Sélection du sens de rotation (voir figure G)
 N’actionnez le commutateur du sens de rotation 7 qu’à
l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est en
fonction.
1 609 92A 353 | (13.9.16)
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 22 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
22 | Français
Rotation droite : Pour percer et visser, tournez le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la gauche.
L’indicateur du sens de rotation vers la droite 5 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est actionné et que le moteur tourne.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des
écrous, tournez le commutateur du sens de rotation 7 à fond
vers la droite.
L’indicateur du sens de rotation vers la gauche 6 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est actionné et que le moteur tourne.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 8 et maintenez-le appuyé.
La lampe 11 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 8
est enfoncé un peu ou complètement et permet d’éclairer la
zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8.
Si la température de l’air est très basse, l’appareil n’atteint sa
pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au
bout d’un certain temps.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Frein de ralentissement
Dès qu’on relâche l’interrupteur Marche/Arrêt 8, le mandrin
de perçage est freiné afin d’empêcher le ralentissement par
inertie de l’outil de travail.
Lors du serrage de vis, ne relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 8 que lorsque la vis est encastrée dans la pièce à travailler.
Ceci prévient l’enfoncement de la vis dans la pièce à travailler.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 9 indique l’état de charge de l’accu pendant quelques secondes,
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est enfoncé à moitié ou
complètement, et consiste en trois LED vertes.
LED
Lumière permanente 3 x verte
Lumière permanente 2 x verte
Lumière permanente 1 x verte
Lumière clignotante lente 1 x verte
Capacité
≥ 67%
34—66%
11—33%
≤ 10%
Les 3 LEDs du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu 9 et la lampe 11 clignotent rapidement, lorsque la tem-
1 609 92A 353 | (13.9.16)
pérature de l’accu se situe en dehors de la plage de température de service de –20 à +50 °C.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout
risque de surcharge est exclu. En cas de trop forte sollicitation
de l’outil ou de surchauffe de l’accu, il y a soit réduction de la
puissance, soit arrêt automatique de l’outil électroportatif.
L’outil électroportatif se remet à fonctionner à pleine puissance dès que la température de l’accu repasse dans la plage
des températures admissibles.
Les 3 LEDs du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu 9 et la lampe 11 clignotent rapidement, lorsque la température de l’accu se situe en dehors de la plage de température de service de –20 à +50°C et/ou le dispositif de protection contre les surcharges est déclenché.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Instructions d’utilisation
 Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
 Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.)
et avant de le transporter ou de le stocker, bloquez toujours l’interrupteur Marche/Arrêt en position médiane.
Il y a risque d’accidents lorsqu’on appuie par mégarde sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
 Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser
à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 23 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
Español | 23
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : [email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : [email protected]
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : [email protected]
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : [email protected]
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Bosch Power Tools
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 23.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
 Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
 No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
1 609 92A 353 | (13.9.16)
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 188 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
188 |
Universal
1/4"
1/4"
1 609 92A 353 | (13.9.16)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 189 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
| 189
Uneo Set
2 609 256 989
PDC 1
0 603 3A5 000
4
6
8
4/6/8 mm
5
6
8
5/6/8 mm
2
3
4
2/3/4 mm
4 x 40 x 85
5 x 55 x 100
5,5 x 55 x 100
6 x 55 x 100
6,5 x 55 x 100
7 x 55 x 100
8 x 70 x 120
9 x 70 x 120
10 x 70 x 120
2 609 256 900
2 609 256 901
2 609 256 902
2 609 256 903
2 609 256 904
2 609 256 905
2 609 256 906
2 609 255 137
2 609 256 907
Ø 5/6/8
2 609 256 908
5
6
8
Universal
4 x 40 x 85
5 x 55 x 100
5,5 x 55 x 100
6 x 55 x 100
6,5 x 55 x 100
7 x 55 x 100
8 x 70 x 120
9 x 70 x 120
10 x 70 x 120
2 609 256 910
2 609 256 911
2 609 256 912
2 609 256 913
2 609 256 914
2 609 256 915
2 609 256 916
2 609 255 138
2 609 256 917
Ø 5/6/8
2 609 256 918
5
6
8
Bosch Power Tools
1 609 92A 353 | (13.9.16)
OBJ_BUCH-1190-006.book Page 190 Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
190 |
PBA 18 V ...V-.
PBA 18 V ... W–.
AL 1815 CV
AL 1830 CV
(14,4 – 18 V)
2 609 255 733
1 609 92A 353 | (13.9.16)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1190-006.book Page I Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
I
de EU-Konformitätserklärung
Akku-Bohrhammer Sachnummer
en EU Declaration of Conformity
Cordless Rotary
Article number
Hammer
fr
Déclaration de conformité UE
Marteau perforateur N° d’article
sans fil
es
Declaración de conformidad UE
Martillo perforador Nº de artículo
ACCU
pt
Declaração de Conformidade UE
Martelo perfurador N.° do produto
sem fio
it
Dichiarazione di conformità UE
Martello perforatore Codice prodotto
a batteria ricaricabile
EU-conformiteitsverklaring
Accuboorhamer
Productnummer
nl
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão
em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
da EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger
Akku-borehammer Typenummer
og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
sv EU-konformitetsförklaring
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarSladdlös borrham- Produktnummer
nas och att de stämmer överens med följande normer.
mare
Teknisk dokumentation: *
no EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
Batteri-borhammer Produktnummer
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standarAkkuporavasara
Tuotenumero
dien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
Περιστροφικό
Αριθμός ευρετηρίου αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
πιστολέτο μπαταρίας
Τεχνικά έγγραφα στη: *
tr AB Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
Akülü kırıcı-delici
Ürün kodu
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Bosch Power Tools
1 609 92A 353 | (13.9.16)
OBJ_BUCH-1190-006.book Page II Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
II
pl
Deklaracja zgodności UE
Akumulatorowy
Numer katalogowy
młot udarowo-obrotowy
EU prohlášení o shodě
Akumulátorové vr- Objednací číslo
tací kladivo
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i
rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
sr
EU-izjava o usaglašenosti
Akumulatorska ham- Broj predmeta
mer bušilica
sl
Izjava o skladnosti EU
Akumulatorski pne- Številka artikla
vmatski vrtalnik
EU izjava o sukladnosti
Aku bušilica-čekić Kataloški br.
Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju
svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u
skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
cs
sk
hu
ru
uk
kk
ro
bg
mk
hr
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje
všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je
v souladu s následujícími normami:
Technické podklady u: *
EÚ vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade
Akumulátorové
Vecné číslo
s nasledujúcimi normami:
vŕtacie kladivo
Technické podklady má spoločnosť: *
EU konformitási nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek
az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi ideAkkumulátoros fúró- Cikkszám
vágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
kalapács
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Заявление о соответствии ЕС
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям
Аккумуляторный Товарный №
нижеуказанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных
бурильный
норм.
молоток
Техническая документация хранится у: *
Заява про відповідність ЄС
Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
Акумуляторний
Товарний номер відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і
розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
перфоратор
Технічна документація зберігається у: *
ЕО сәйкестік мағлұмдамасы
Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған
директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және
Аккумуляторлық Өнім нөмірі
төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
перфоратор
Техникалық құжаттар: *
Declaraţie de conformitate UE
Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor
dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce
Ciocan rotopercutor Număr de
urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
cu acumulator
identificare
Documentaţie tehnică la: *
ЕС декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти
Акумулаторен
Каталожен номер отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите
по-долу и съответства на следните стандарти.
перфоратор
Техническа документация при: *
EU-Изјава за сообразност
Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
Батериски електро- Број на дел/артикл согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и
прописи и се во согласност со следните норми.
пневматски чекани
Техничка документација кај: *
за дупчење
1 609 92A 353 | (13.9.16)
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju
svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i
da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1190-006.book Page III Tuesday, September 13, 2016 3:44 PM
III
et
EL-vastavusdeklaratsioon
Akupuurvasar
Tootenumber
lv
Deklarācija par atbilstību ES standartiem
Akumulatora perfo- Izstrādājuma
rators
numurs
ES atitikties deklaracija
Akumuliatorinis per- Gaminio numeris
foratorius
Uneo Maxx
3 603 J52 3..
lt
Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetletud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas
järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering and Manufacturing
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 50581:2012
* Robert Bosch Power Tools GmbH (PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Bosch Power Tools
1 609 92A 353 | (13.9.16)
Télécharger PDF

Dans d’autres langues