Bosch GSB 16 RE Mode d'emploi | Fixfr
OBJ_BUCH-61-009.book Page 1 Monday, September 19, 2016 10:11 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
GSB Professional
1 609 92A 1WV (2016.04) O / 64
10 | 10 RE | 13 | 13 RE | 16 | 16 RE
en
fr
es
pt
cn
tw
ko
th
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
正本使用说明书
原始使用說明書
사용 설명서 원본
หนังสือคู่มอ
ื การใช้งานฉบับต้นแบบ
id
Petunjuk-Petunjuk untuk
Penggunaan Orisinal
vi Bản gốc hướng dẫn sử dụng
ar ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
fa ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-61-009.book Page 3 Tuesday, May 10, 2016 11:26 AM
|3
4
1
2
3
5
8
7
6
9
10
12
11
13
GSB 16 RE
11
A
B
X
10
12
Bosch Power Tools
3
2
9
11
1 609 92A 1WV | (10.5.16)
OBJ_BUCH-61-009.book Page 4 Tuesday, May 10, 2016 11:26 AM
4|
C
D
14
16
17
15
E
F
18
1
G
19
1
18
H
8
1 609 92A 1WV | (10.5.16)
19
8
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-61-009.book Page 5 Tuesday, May 10, 2016 11:26 AM
|5
GSB 16 RE:
2 608 180 009
(DP 500)
GSB 16 RE:
2 608 030 053
(MS 65)
2 608 030 055
(MS 80)
1 607 950 045
2 602 025 094
GSB 10/GSB 10 RE:
2 608 571 078
2 603 001 009
GSB 13/GSB 13 RE/
GSB 16/GSB 16 (RE):
2 608 571 079
GSB 13/GSB 13 RE/
GSB 16/GSB 16 (RE):
2 608 571 080
2 609 160 112
Bosch Power Tools
2 607 990 050
(S 41)
1 609 92A 1WV | (10.5.16)
OBJ_BUCH-61-009.book Page 11 Tuesday, May 10, 2016 11:26 AM
Français | 11
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
13th Floor , 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: (08) 6258 3690
Fax: (08) 6258 3692
Hotline: (08) 6250 8555
E-Mail: [email protected]
www.bosch-pt.com.vn
www.baohanhbosch-pt.com.vn
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: [email protected]
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch-pt.com.au
www.bosch-pt.co.nz
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: [email protected]
Egypt
Unimar
20 Markaz kadmat
El tagmoa EL Aoul – New Cairo
Tel: +2 02 224 76091 - 95 / + 2 02 224 78072 - 73
Fax:+2 02 224 78075
E-Mail: [email protected]
Ethiopia
Forever plc
Kebele 2,754, BP 4806,
Addis Ababa , Ethiopia
Tel: +251 111 560 600, +251 111 560 600
E-Mail: [email protected]
Nigeria
C. Woermann Ltd.
P.O. Box 318
6, Badejo Kalesanwo Street
Matori Industrial Estate
Lagos, Nigeria
Tel: +234 17 736 498, +234 17 730 904
E-Mail: [email protected]
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Bosch Power Tools
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: [email protected]
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: [email protected]
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
 Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
1 609 92A 1WV | (10.5.16)
OBJ_BUCH-61-009.book Page 12 Tuesday, May 10, 2016 11:26 AM
12 | Français
 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
 Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
 Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
 Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
 Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
 Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
 Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
1 609 92A 1WV | (10.5.16)
 Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
 Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
 S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
 Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
 Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
 Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
 Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
 Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
 Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
 Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-61-009.book Page 13 Tuesday, May 10, 2016 11:26 AM
Français | 13
Avertissements de sécurité pour la perceuse
Utilisation conforme
 Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec
des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition.
 Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
 Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
 Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
 Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
 Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction
importants causant un contrecoup. L’outil se bloque
lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
 Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
 Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
L’appareil est conçu pour le perçage à percussion dans la
brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le
perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières
plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage
et le filetage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique*
2 Douille avant
3 Douille arrière
4 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion »
5 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Molette de présélection de la vitesse (GSB 16 RE)
8 Commutateur du sens de rotation
(GSB 10 RE/GSB 13 RE/GSB 16 RE)
9 Touche pour réglage de la butée de profondeur*
10 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire*
11 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)*
12 Butée de profondeur*
13 Poignée (surface de préhension isolante)
14 Clé de mandrin*
15 Mandrin à couronne dentée*
16 Porte-embout universel*
17 Embout de réglage*
18 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux**
19 Clé plate**
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Bosch Power Tools
1 609 92A 1WV | (10.5.16)
OBJ_BUCH-61-009.book Page 14 Tuesday, May 10, 2016 11:26 AM
14 | Français
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Puissance utile débitée
Vitesse à vide
Vitesse de rotation max. sous charge
Nombre de chocs
Couple nominal
Préréglage de la vitesse de rotation
Rotation droite/gauche
Ø collet de broche
Ø perçage max.
– Béton
– Acier
– Bois
Plage de serrage du mandrin
Poids suivant EPTA-Procedure
01:2014
Classe de protection
GSB ...
3 601 ...
W
W
tr/min
tr/min
min-1
Nm
mm
10
10 RE
13
B17 0..
600
301
2800
1570
25070
1,8
–
–
43
13 RE
B17 1..
B17 6..
600
301
0 – 2800
1570
25070
1,8
–

43
B16 0..
B16 1..
500
500
250
250
2600 0 – 2600
1610
1610
25700
25700
1,5
1,5
–
–
–

43
43
16
B18 0..
701
351
3000
1640
26270
2,0
–
–
43
16 RE
B18 1..
B18 6..
701
351
0 – 3000
1640
26270
2,0


43
mm
mm
mm
mm
10
8
20
1,5 – 10
10
8
20
1,5 – 10
13
10
25
1,5 – 13
13
10
25
1,5 – 13
16
12
30
1,5 – 13
16
12
30
1,5 – 13
kg
1,5
/II
1,5
/II
1,8
/II
1,8
/II
1,9
/II
1,9
/II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Montage
Changement d’outil
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Mandrin automatique (voir figure B)
Tenez la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et ouvrez
la douille avant 2 dans le sens de rotation  jusqu’à ce que
l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tenez la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et tournez manuellement à fond la douille avant 2 dans le sens de rotation  jusqu’à ce qu’aucun clic ne se fasse entendre. Le
mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille
avant 2 en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Poignée supplémentaire (voir figure A)
(GSB 13/GSB 13 RE/GSB 16/GSB 16 RE)
 N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 11.
La poignée supplémentaire 11 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon
10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites
tourner la poignée supplémentaire 11 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 10 dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure A)
La butée de profondeur 12 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9
et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 11.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre
la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
1 609 92A 1WV | (10.5.16)
Mandrin à couronne dentée (voir figure C)
 Portez des gants de protection lors du changement
d’outil. En cas de travaux assez longs, le mandrin de perçage risque de s’échauffer fortement.
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 15 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
Introduisez la clé de mandrin 14 dans les orifices correspondants du mandrin à clé à couronne dentée 15 et verouillez
l’outil de manière régulière.
Outils de vissage (voir figure D)
Lorsque des embouts sont utilisés 17, il est recommandé
d’utiliser un porte-embout universel 16. N’utilisez que des
embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, mettez toujours le commutateur « Perçage/
Perçage à percussion » 4 sur le symbole « Perçage ».
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-61-009.book Page 15 Tuesday, May 10, 2016 11:26 AM
Français | 15
Changement du mandrin de perçage
Démontage du mandrin de perçage (voir figure E)
Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une clé pour
vis à six pans creux 18 dans le mandrin automatique 1 et placer une clé à fourche 19 (ouverture 12) sur la face de clé de la
broche d’entraînement. Poser l’outil électroportatif sur un
support stable, p. ex. un établi. Maintenir la clé à fourche 19
et desserrer le mandrin automatique 1 en tournant la clé pour
vis à six pans creux 18 dans le sens de rotation . Au cas où
le mandrin automatique serait coincé, il suffit de donner un
coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux
18 afin de le desserrer. Enlever la clé pour vis à six pans creux
du mandrin automatique et desserrer complètement le mandrin automatique.
Le démontage du mandrin à couronne dentée 15 se fait de la
même manière que pour le mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage (voir figure F)
Le montage du mandrin automatique/du mandrin à couronne
dentrée s’effectue dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un
couple de serrage de 30–35 Nm environ.
Aspiration de poussières/de copeaux
 Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
 Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Mise en marche
Mise en service
 Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Sélection du sens de rotation (voir figures G–H)
(GSB 10 RE/GSB 13 RE/GSB 16 RE)
Le commutateur de sens de rotation 8 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est en
fonction.
Bosch Power Tools
Rotation droite : Pour percer et visser, tournez le commutateur du sens de rotation 8 à fond vers la gauche.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des
écrous, tournez le commutateur du sens de rotation 8 à fond
vers la droite.
Réglage du mode de fonctionnement
Visser et percer
Positionnez le commutateur 4 sur le symbole
« Perçage ».
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur 4 sur le symbole
« Perçage à percussion ».
Le commutateur 4 s’encliquette de façon perceptible et peut
être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 6, appuyez sur le bouton de blocage 5.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 5,
appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, puis
relâchez-le.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe (GSB 10 RE/GSB 13 RE/GSB 16 RE)
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 6.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe (GSB 16 RE)
La molette de présélection de la vitesse de rotation 7 permet
de présélectionner la vitesse de rotation/la fréquence de
frappe nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Instructions d’utilisation
 Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
 Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
1 609 92A 1WV | (10.5.16)
OBJ_BUCH-61-009.book Page 16 Tuesday, May 10, 2016 11:26 AM
16 | Español
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant
une période relativement longue, faites travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant
une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
Pour percer dans des carreaux de faïence, positionnez le
commutateur 4 sur le symbole « Perçage ». Une fois le carreau
de faïence percé, positionnez le commutateur sur le symbole
« Perçage à percussion » et travaillez avec frappe.
Pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et la maçonnerie, utilisez des forets en carbure.
Pour percer dans le métal, n’utilisez que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme
d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoïdaux d’un
diamètre de 2,5–10 mm.
GSB 16 RE
Pour les travaux de très haute précision, utilisez un support
de perçage (accessoire).
L’étau disponible comme accessoire permet de serrer l’outil
fermement. Ceci empêche l’outil de bouger et de par là, prévient les accidents.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
 Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire,
ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des
dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange,
veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
1 609 92A 1WV | (10.5.16)
Morocco
Outipro
53, rue du Lieutenant Mahroud Mohamed
20300 Casablanca
Tel. : +212 (0) 522 400 409, +212 (0) 522 400 615
E-Mail: [email protected]
Algeria
Siestal
Zone Industrielle Ihaddaden 06000 Bejaia
Tel : +213 (0) 982 400 991/2
Fax : +213 (0) 3 420 1569
E-Mail: [email protected]
Tunisia
Sotel
Z.I. St. Gobin Lotissement SMMT-Lot No 25-99
2014-Megrine Riadh
Tél. : +216 71 427 496
Fax : +216 71 354 175
E-Mail: [email protected]
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Bosch Power Tools