Manuel du propriétaire | Leica R5 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
66 Des pages
Manuel du propriétaire | Leica R5 Manuel utilisateur | Fixfr
“Ii
LEICA* R5
Notice d'utilisation
Ernst Leitz Wetzlar GmbH ©»
Table des matiéres pages
Description 4
Fixation de la courroie 6
Montage et démontage d'un objectif 7
Mise en place et contrôle des piles 8
Levier d'armement rapide 10
Mise en place du film 11
Réglage de la sensibilité de film 13
Rebobinage du film et déchargement
de l'appareil 13
Les méthodes commutables de mesure
d'exposition 14
La méthode intégrale à grand champ 15
La méthode sélective 15
Sensibilité du posemétre 16
Diagramme de travail du posemétre 16
Mise en circuit du systéme de mesure
d'exposition 18
Mesure a diaphragme ouvert 18
Mesure à diaphragme réel 18
Domaine des temps de pose longs 19
Dépassement du domaine de mesure 20
Corrections de l'exposition (Override) 20
Bague de reglage du temps de pose 22
Sélection des programmes 23
Automatisme priorité au diaphragme,
avec mesure sélective 24
Automatisme priorite au diaphragme,
avec mesure intégrale 26
Automatisme priorité aux vitesses,
avec mesure intégrale 28
Automatisme programmé variable avec
mesure intégrale 30
Diagramme de travail pour l'automatisme
programmé variable 32
Réglage manuel avec mesure sélective 38
Le viseur, centre de composition et de contrôle 40
Réglage de l'oculaire 42
Lentilles correctrices
Oeillère
Occultation de l'oculaire
Mise au point avec le verre universel
Verres de mise au point interchangeables
Utilisation de flashes
Levier de profondeur de champ
Echelle de profondeur de champ des objectifs
Déclencheur à retardement
Expositions multiples
Parasoleils
Diaphragme à pré-sélection
Disposition des bagues sur les objectifs
LEICA R
Comment tenir correctement l'appareil
Les filtres et leur utilisation
Utilisation des objectifs et des accessoires
déjà acquis
Objectifs LEICA M sur le LEICA RS
Entretien
Sacs
Entrainement motorisé
Poignée pour les moteurs
Appareil électronique de commande
RC LEICA R
Data-Back DB-2 LEICA R
Objectifs interchangeables
Agrandisseurs
Projecteurs
Jumelles
Verres de mise au point
Traitement tropical
Données techniques
42
43
43
44
46
50
50
51
52
53
53
54
29
56
57
58
59
60
60
61
62
63
63
63
63
64
Description
1
09 == @ Uh &
Compteur d'images automatique
Levier d'armement rapide de l'obturateur et d'entrai-
nement du film
Bouton de déclenchement avec filetage pour déclen-
cheur flexible
Bague de réglage des temps de pose
Sélecteur de programme avec touche de verrouillage
Fenêtre de lecture du programme sélectionné
Glissière porte-accessoire avec contacts pour flashes
Fanétre d'éclairage des lemps d'expositior
10
11
12
13
14
15
16
17
Diode luminescente du déclencheur à retardement
Bouton de verrouillage des corrections d'exposition
Levier de déplacement de l'override
Echelle pour les corrections d'exposition
Bouton de verrouillage de la sensibilité de film («ISO»)
el bouton de contrôle des piles (=«Ca)
Bague de réglage de la sensibilité de film
Fenêtre de contrôle de la sensibilité de film (150)
Diode luminescente de contrôle des piles
Manivelle repliable de réembobinage
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Déclencheur à retardement électronique
Déblocage du verrouillage à baïonnette
Levier dé profondeur de champ
Repère rouge de position de l'objectif
Вадие de réglage de la distance
Echelle de profondeur de champ
Bague de pré-sélection de diaphragme
Prise de contact pour flashes par câble
Oelillet de fixation de la courroie
Fenêtre d'identification du film
Bouton d'occultation de l'oculaire
cn
29
30
31
32
33
34
35
Réglage de l'oculaire
Oculaire du viseur avec adaptation pour lentille
correctrice
Bouchon du logement de piles
Ecrou de pied au pas 4”
Bouton de débrayage pour le reembobinage du film et
pour les doubles expositions
Raccords pour l'entrainement motorisé
Contacts pour le Data-Back sans câble
(visible quand le dos de l'appareil est ouvert)
Fixation de la courroie
La courroie se fixe sur les ceillets (26).
Enlever de la courroie les attaches métalli-
ques et les accrocher aux œillets. Refixer
la courroie sur les attaches.
Attention! La courroie doit passer à tra-
vers l'ouverture puis à travers le resser-
rement de l’attache métallique (voir ci-
dessus).
Glisser ensuite les coulisses de sécurité
sur les attaches.
Montage d'un objectif
Sur le LEICA R5 ne peuvent étre montés
que des objectifs possédant la came de
commande pour appareils LEICA R (voir
page 56), sinon [l'appareil peut être
endommage.
Les objectifs LEICA R se montent de la
facon suivante quels que soient les regla-
ges de la distance et du diaphragme:
Saisir l'objectif par sa bague fixe (23). Pla-
cer l'objectif de façon que le point rouge
(21) de sa monture coïncide avec le déblo-
cage. (19) du verrouillage de la baïonnette.
Verrouiller l'objectif par une légère rota-
tion vers la droite, jusqu'à ce que le cla-
quement du verrouillage se fasse entendre.
Démontage d’un objectif
Saisir l'objectif par la bague fixe (23).
Appuyer sur le déblocage du verrouillage
de la baïonnette (19), tourner l'objectif
vers la gauche et le sortir.
Se placer à l'ombre (au moins celle de son
propre corps) pour changer d'objectif!
Mise en place et controle des piles
Le LEICA R 5 doit étre alimenté en énergie
électrique pour la mesure de l'exposition
et la commande de l'obturateur par deux
piles-boutons à l'oxyde d'argent ou une
pile au lithium.
Pour placer les piles, dévisser le bouchon
(31) sur le boîtier au moyen d'une pièce de
monnaie. Essuyer les piles avec un chiffon
propre pour enlevertoute trace éventuelle
d'oxydation des contacts et les introduire
dans le bouchon, en respectant le sens
indiqué. Ensuite revisser le bouchon avec
les piles sur le fond de l'appareil.
Avant de commencer à photographier, en
particulier quand l'appareil n'a pas été
utilisé depuis un certain temps, vérifier
l'état des piles. Pour cela appuyer sur le
bouton (13) pendant env. 5 secondes. La
diode (16) placée devant le bouton s'allume
en rouge si les piles sont bonnes. Si la
luminosité de la diode diminue visiblement
pendant ces 5 secondes, c'est que les
piles sont près d'être usées. || faut dans ce
cas les remplacer aussitôt que possible.
Si les diodes ne s'allument pas, cela peut
être dû au fait que les piles sont oxydées à
l'extérieur.
Il suffit alors de les essuyer.
Si l'on appuie sur le bouton de contrôle
des piles (13), l'appareil est mis en circuit
et les diodes s'allument dans le viseur.
Piles à oxyde d'argent
utilisables dans le LEICA RS
Ucar
Ucar
Ucar
Duracell
Varta
Varta
Varta
Eveready
National
National
Ray-o-vac
Ray-o-vac
Maxell
Maxell
Maxell
Piles au lithium
EPX 76
S76E
Nr. 357
D 357 (10 L 14)
\ 76 PX
\/ 13 GS
V 357
S 76E
G 13
WL-14
RS 76 G
RW 42
SR 44 P
SR 44
SR 44 SW
utilisables dans le LEICA R5
Duracell
Varta
Ucar
Attention:
DL '4N
CR a N
2L76
Sortir les piles de l'appareil quand on
n'utilise pas celui-ci pendant un certain
temps.
Important! Si l’on a adapté un Motor-Win-
der ou un Motor-Drive, l’appareil est ali-
menté par les piles du moteur, c. à d. il
n'est pas possible de controler les piles de
l'appareil. Pour vérifier si l'alimentation
s'effectue correctement par l'intermé-
diaire des piles du moteur, appuyer sur le
bouton de contrôle des piles (13) et mettre
en fonction le système d'exposition, c. à d.
en appuyant sur la touche de déblocage
du sélecteur de programme (voir p. 18).
Cela n'assure pas le contrôle des piles
pour les fonctions du moteur.
Instructions pour la conservation et
l’utilisation des piles:
Conserver les piles dans un endroit frais et
sec.
Ne pas associer une pile neuve et une pile
ayant déjà servi.
Ne pas associer deux piles de marques
différentes.
Les piles ne sont pas rechargeables.
Les piles contiennent des produits nocifs,
très polluants pour l'environnement, c'est
pourquoi il faut remettre les piles usées au
commerçant chez qui on achète des piles
neuves.
Levier d’armement rapide
Le levier d'armement rapide (2) entraîne le
film, arme l’obturateur et commande le
compteur d'images (1).
En position d'attente (appareil prêt à être
déclenché) le pouce peut s'appuyer der-
rière le levier et maintenir ainsi fermement
l'appareil.
En cas d'utilisation du Motor-Winder ou du
Motor-Drive, voir les modes d'emploi de
ces accessoires.
(© = position du plan du film)
Mise en place du film
Ouvrir le dos de l’appareil* en tirant vers le
haut la manivelle (17). Le dos s'ouvre de
lui-même quand on a surmonté la résis-
tance d'un ressort. Le compteur d'images
revient à ,S" (Start).
Pour un changement rapide du film il est
recommandé de régler la bague des
temps de pose sur ,X”, pour qu'il se forme
un courttemps de pose. Indépendamment
de I'exposition automatique.
Saisir la cartouche comme le montre la fi-
gure, la couche sensible dirigée vers sol.
Introduire l'amorce du film obliquement, à
* = même procédé avec le dos Data-Back
Incorrect
Correct
partir du haut, dans une des fentes de la
bobine réceptrice; il faut que I'amorce soit
prise complétement par une des languet-
tes et s'engage un peu sous la languette
voisine.
Placer alors la cartouche dans le logement
vide. Pour cela relever complètement la
manivelle. Repousser la manivelle quand
la cartouche est en place. Le bord du film
doit être parallèle aux rails de guidage et
les dents du pignon doivent pénétrer dans
les perforations quand on actionne le
levier d'armement.
Faire avancer le film d’une longueur d'ima-
ge, à l'aide du levier d'armement, afin qu’il
soit bien tendu et que la fente de la cartou-
che ne soit pas relevée.
Pour s'assurer que le film est toujours mis
en place dans les mêmes conditions
(p. ex. s'il est retiré alors qu'il est exposé
en partie seulement pour étre remis en
place ultérieurement) il est recommandé
d'armer l’obturateur à l'aide du levier d’ar-
mement rapide et de déclencher avant de
placer le film.
Important!
Charger l'appareil a 'ombre, au moins
celle de son propre corps.
Les rayons du soleil peuvent voiler le film
s'ils atteignent la fente de la cartouche.
Refermer le boitier en appuyant sur le dos
pour le verrouiller. Déclencher l'appareil.
Armer á nouveau et déclencher. Réarmer.
L'appareil est alors prét pour prendre la
premiere photo. Le compteur d'images (1)
indique ,1”. Ce compteur peut aller
jusqu'a ,36”. Les chiffres ,20", 24” et
,46”, correspondant aux différentes lon-
gueurs des films, sont gravés en rouge.
Ne pas oublier!
Si on a réglé le temps de pose sur „X”
pour charger l'appareil, tourner ensuite la
bague des temps de pose en arriére!
Reglage de la sensibilité de film
Pour régler la sensibilité de film en ISO,
appuyer sur le bouton (13) et tourner
simultanément la bague de réglage (14)
jusqu'à ce que la valeur souhaitée appa-
raisse dans les fenêtres (15). Toutes les
valeurs ISO sont divisées, p.ex. ISO
100/21°: affichage inférieur 100/affi-
chage supérieur = 21”.
Le domaine de réglage va de 12/12° ISO à
3200/36° ISO.
Déchargement de l’appareil
Quand tout le film est impressionné on ne
peut plus actionner le levier d'armement.
Avant de décharger l’appareil il faut ré-
embobiner le film dans la cartouche. Pour
cela appuyer sur le bouton de débrayage
(33) situé sous le boîtier, déployer la mani-
velle et la tourner dans le sens de la flèche
jusqu'à ce que l'on ressente une légère
résistance, qu'il faut vaincre pour dégager
l'amorce de la bobine réceptrice. Ouvrir
alors le dos de l'appareil en tirant la mani-
velle vers le haut et enlever la cartouche.
Mesure intégrale a grand champ
Les méthodes commutables de mesure
de l'exposition
Le LEICA RS a un système de mesure de
l'exposition à deux méthodes, commuta-
bles:
_) La mesure intégrale a grand champ
O La mesure sélective
Ces méthodes de mesure de l'exposition
sont combinées avec quatre modes de
fonctionnement c. à d. réunis sous forme
de programmes.
14
Mesure sélective
La mesure de l'exposition s'effectue à tra-
vers l'objectif. La cellule de mesure est
une photo-diode au silicium, disposée au
fond du boîtier, dans un endroit à l’abri de
la lumière diffuse. Dans le cas des objec-
tifs pour LEICA R à pré-sélection dia-
phragme, la mesure a lieu a diaphragme
grand ouvert. Le symbole de la méthode
de mesure employée est affiché dans la
fenêtre (6) à côté du sélecteur de pro-
gramme, et dans le viseur apparaît, en bas
à gauche, l'indication du programe sélec-
tionné.
Mesure intégrale a grand champ
La plupart des sujets sont composés de
details de clartés différentes. La réflexion
de ces sujets normaux correspond à la rê-
flexion d'un gris d'intensité moyenne,
c'est-à-dire 18% de réflexion. C'est sur
cette valeur que les posemetres sont eta-
lonnés.
En règle générale, les details de clartes
différentes sont uniformément répartis
sur l'ensemble du sujet. Dans ce cas on
choisit les programmes a mesure inté-
grale a grand champ [4], 7] ou [2] (voir page
24, 28 ou 30).
Mesure selective
C'est cette méthode qu'il faut toujours
choisir quand dans le sujet il y a de gran-
des différences de clarté et qu'il est né-
cessaire d'exposer avec précision un de-
tail détermine.
Comme le champ de mesure est circons-
crit dans le viseur par le grand cercle
central, il est possible de mesurer exacte-
ment le detail le plus important de l'image.
Le champ de mesure a laméme dimension
et la même clarté pour toutes les focales et
pour tous les verres de mise au point. Les
programmes à mesure sélective sont re-
présentés par les symboles ® et © (voir
page 26 et 38).
Sensibilité du posemètre
Le domaine de mesure dans la méthode
intégrale s'étend de 0,25 cd/m° (Candela/
т”) à 63000 cd/m°, pour le diaphragme
1,4. Ce qui signifie en valeurs d'exposition
(EV): pour 100/21° ISO, de + 1 à + 20, c'est-
à-dire de la combinaison diaphragme 1,4/1
seconde à la combinaison diaphragme
22/\%000de seconde.
Pour la méthode sélective le domaine de
mesure s'étend de 1 cd/m* a 63 000 cd/
m“, pour le diaphragme 1,4. Ce qui repré-
sente en valeurs d'exposition (EV): pour
100/21° ISO, de + 3 à + 20, c'est-à-dire de
la combinaison 1,4/4 de seconde à la
combinaison diaphragme 22/1/2000 de
seconde.
Le diagramme de mesure permet de lire
toutes les données importantes du LEICA
R 5, telles que la sensibilité ou le domaine
de mesure.
Diagramme de travail du posemètre
Les données concernant le domaine de
mesure du posemètre sont indiquées sur
le côté droit du diagramme. Les données
concernant le domaine de travail de l'ob-
turateur et des objectifs se trouvent sur le
côté gauche. Entre ces données, sont
indiquées les valeurs d'exposition (Ev =
Exposure value).
La valeur de luminosité (Bv = Brightness
value) saisie par le domaine de mesure du
posemetre se lit à droite du diagramme en
cd/m“. Les domaines selon les méthodes
sélective (0) et intégrale (L_]) sont symboli-
sés sur le côté. En haut sont indiqués les
réglages de sensibilité de film (Sv= Speed
value) en ISO.
À gauche du diagramme, on reconnait les
données concernant lestemps de pose en
seconde (Tv= Time value). Le domaine de
temps longs (2-15 secondes) est sou-
ligne par les pointilles. A coté est repre-
senté symboliquement le domaine de
réglage de l'automatisme variable du
programme (P). En dessous à gauche, on
peut lire les valeurs de diaphragme (Av =
Aperture value).
Un exemple permet de montrer les rapports
entre sensibilité de film, luminosité, temps
de pose et diaphragme. En partant de la
donnée de sensibilité de film (ISO 400/
27°), on suit d'abord la ligne verticale
jusqu'au point d'intersection avec la ligne
horizontale correspondant a la luminosité.
Ce sont dans cet exemple 0,5 cd/m? ce
gui correspond alalumiére régnant la nuit.
La ligne À continue en diagonale jusqu'à la
1/500 +
Ay ll
11000
1/2000 * E Ma + t
т 14 22,8 4 58 В 11 16 22 Ew
ligne verticale du diaphragme choisi (ici
diaphragme 2) et continue de lá a I'hori-
zontale vers la gauche jusqu'au temps de
pose nécessaire (!4s.). En automatisme
de temps ou de diaphragme, il se formera
automatiquement l’une de ces valeurs. Au
milieu sur la ligne diagonale, on peut lire la
valeur d'exposition (Ev 4).
Mise en circuit du systéme d’exposition
Le système de mesure de l'exposition du
LEICA R 5 est mis en circuit par une légère
pression sur le bouton de déclenchement
(3), par une pression sur la touche de ver-
rouillage du sélecteur de programme (5)
ou du bouton de contrôle de piles (13). Les
diodes d'affichage s'allument alors dans
le viseur.
Si l’obturateur est armé, les diodes restent
encore allumées env. 12 secondes après
la pression; sinon elles s'éteignent aussi-
tôt.
Mesure à diaphragme ouvert
Les objectifs LEICA R sont munis d'une
pré-sélection de diaphragme. Cela signi-
fie que la mesure de l'exposition s'effec-
tue toujours à diaphragme ouvert — quel
que soit la valeur de diaphragme sélec-
tionnée.
Mesure à diaphragme réel
Certains objectifs ou accessoires ne sont
pas munis de la pré-sélection de dia-
phragme. Ce sont par exemple les objec-
tifs de longue focale supérieure à 400 mm
et le dispositif à soufflet R. L'exposition
doit alors être mesurée avec le diaphrag-
me sélectionné pour prendre la photo
(diaphragme réel). Dans ce cas, la cellule
de mesure du LEICA R5 reçoit plus ou
moins de lumière, selon le réglage du
diaphragme. Avec les objectifs ou acces-
soires sans pré-sélection de diaphragme,
il est possible de travailler avec les pro-
grammes A], ® et @.
Domaine des temps de pose longs
Le domaine d'efficacité du posemétre du
LEICA R5 depend de la sensibilité de la
photo-diode, du réglage de rapidité dufilm
et de la luminosité de l'objectif. Le temps
de pose le plus court qui puisse être
mesuré et formé est !2000 S. et le temps
plus long environ 15 s.
Dans le viseur sont affichés les temps de
pose de !»ooo S. à ,'2S et plus”. En outre, le
symbole Y indique quand le domaine de
mesure est dépassé, c. à d. quand il ne
peut plus se former une exposition cor-
recte. Si l'on déclenche malgré tout, des
temps longs non souhaités risquent de se
former (jusqu'à 15 s.).
Quand on utilise la mesure d'exposition
intégrale et un objectif 1:1,4 (à pleine
ouverture), les temps de pose les plus
longs qui peuvent être mesurés et formés
sont respectivement, suivant la rapidité du
film:
800/30° ISO = \a seconde
400/27° ISO = '/2 seconde
200/24° ISO = \» seconde
100/21° ISO = 1 seconde
50/18° ISO = 2 seconde, etc.
Dans ce domaine avec des temps de pose
supérieurs a ss. apparait laffichage ,'25.
et plus”. Que le motif soit expose 1, 234
8 ou 15 s. n'a pratiquement aucune impor-
tance dans la pratique puisque l'on monte
en général l'appareil sur un pied.
|| est naturellement possible de mesurer à
diaphragme ouvert, de convertir le temps
de pose mesuré pour une autre valeur de
diaphragme et de prendre la photo a la
pose ,B”. Cette situation est représentée
dans le diagramme (p. 17) parles lignes en
pointillé (Bet C). Le temps de pose mesu re
au diaphragme 2 est '4s. Au diaphragme 8
le temps de pose correct sera de 4 secon-
des et au diaphragme 16, de 15 secondes.
Dépassement du domaine de mesure
Le domaine de mesure de l'appareil a une
courbe caractéristique linéaire. Si en cas
de très faible lumière |e domaine de mesu-
re est dépassé, il n'ya plus linéarité et l'ap-
pareil ne peut plus former un temps de
pose correct. Les valeurs encore affi-
chées dans le viseur conduiraient a de
mauvais résultats. C'est pourquoi un sig-
nal dans le viseur alerte l'utilisateur: le
symbole d'override Y s'allume de facon
continue, sans clignoter.
Attention! En cas de dépassement par le
haut du domaine de mesure, ce symbole
clignote.
20
Si l’on déclenche quand même, il peut se
produire des temps de pose longs non
souhaités (jusqu'à 15 secondes), que l'on
peut interrompre aussitôt en positionnant
la bague de réglage des temps de pose
sur ,X”.
Corrections de l’exposition (Override)
Les posemètres sont étalonnés pour un
gris moyen, correspondant à la clarté d'un
sujet normal. Si le sujet ne remplit pas cet-
te condition il faut procéder à une correc-
tion de l'exposition.
Les corrections s'appliquent surtout à la
mesure intégrale à grand champ. Dans le
cas de la mesure sélective en règle géné-
rale on peut trouver dans l'ensemble du
sujet un detail de gris moyen que l’on peut
mesurer grâce au petit champ de mesure
exactement défini.
Exemple de correction ,+”
Dans le cas de sujets très clairs, comme
p.ex. un paysage enneigé ou une plage, le
posemètre indiquera un temps de pose
trop court en raison de la grande réflexion
de la lumière, et la photo sera sous-
exposée! || faut donc augmenter le temps
de pose, p.ex. le porter de 125 à 140 de
seconde. Correction ,+ 2".
Exemple de correction „-”
Dans le cas de sujets très foncés, qui ne
réfléchissent que peu de lumière, le pose-
meétre indiquera un temps de pose trop long,
et la photo sera surexposée! || faut donc
diminuer le temps de pose, p. ex. le porter
21
de 10 a 1125 de seconde. Correction ,— 1”.
Pour régler la correction on appuie sur le
bouton de verrouillage (10) et on deplace
l'echelle (12) par son levier. Le bouton (10)
une fois appuyé, peut étre bloqué par une
rotation vers la gauche. La position ,0” est
obtenue quand le levier (11) s'adapte par-
faitement a la forme de l'appareil. On peut
régler la valeur + / - 2, avec crantage pour
chaque tiers de valeur. Aux deux extrémi-
tés de l'échelle de réglage de la rapidité de
film en ISO les corrections ne sont possi-
bles que dans certaines limites.
|| apparaît dans le viseur, à la partie infé-
rieure, le temps de pose formé et le sym-
bole clignotant 7.
Bague de réglage du temps de pose
Dans le cas des programmes © et © le
réglage du temps de pose s'effectue par la
bague (4). Dans le cas du programme E], la
caractéristique de l'automatisme de pro-
gramme est influencée par le temps de
pose. La bague est munie d'un crantage
pour toutes les valeurs gravées. Les
temps de pose de 'Æooo de sec. à \» sec.
sont formés électroniquement. La bague
ne peut pas être réglée sur une valeur
Intermédiaire.
Dans le cas des programmes Æ et ® la
bague peut se trouver réglée sur
nimporte quelle valeur, sauf ,X”, ,100” ou
,B”. Tous les temps de pose entre '000 de
22
sec. et 15 sec. sont alors formés automati-
quement et affichés dans le viseur a
droite, par des diodes qui indiquent
jusqu'à la valeur '»s. Si deux diodes
voisines s'allument simultanément, c'est
que le temps de pose automatique a une
valeur intermédiaire entre ces deux
valeurs voisines.
Le réglage de la bague sur ,X” sert aux
flashes électroniques ,non conformes" *.
Au réglage ,B” l’obturateur reste ouvert
tant que l’on appuie sur le déclencheur.
Entre ,X" et ,B” la bague offre une plus
grande résistance à la rotation que pour
les autres valeurs, afin que l'on ne risque
pas de régler involontairement un de ces
temps de pose mécaniques.
Les réglages ,B” et ,100” (= 1008.) peu-
vent être utilisés sans que l'appareil con-
tienne des piles.
Aux réglages ,X”, ,B” et ,100" il ne se pro-
duit pas de mesure de l'exposition, même
si l'appareil est muni de piles. La diode
triangulaire supérieure dans le viseur s'il-
lumine dans ce cas, pour en informer l'uti-
lisateur.
* voir p. 46 flash”
Sélection des programmes
La sélection des programme s'effectue
par pression sur la touche de déblocage
et deplacement simultané du sélecteur de
programme (5). Le programme choisi s'affi-
che en bas a gauche dans le viseur. En
outre on peut lire atout moment quel est le
programme sélectionné dans la fenêtre
(6), à côté de la bague de réglage du temps
de pose.
Le sélecteur de programme doit s'en-
clencher dans la position choisie. Il ne
peut être déplacé qu'après pression sur
la touche de déblocage.
23
Peuvent étre choisis les programmes sui-
vants:
[A] automatisme priorité diaphragme
avec mesure intégrale
automatisme priorité diaphragme
avec mesure sélective
automatisme priorité vitesse avec
mesure integrale
automatisme programmé variable
avec mesure intégrale
réglage manuel du temps de pose et
du diaphragme avec mesure sélec-
tive
9 7 à ®
[A] Automatisme priorité diaphragme
avec mesure intégrale à grand
champ.
Régler au préalable le diaphragme a
la valeur choisie.
Ce programme convient en particulier
quand la profondeur de champ est un élé-
ment important pour la composition, et
que les conditions d'éclairage sont nor-
males.
Les domaines d'application sont p.ex. le
paysage et l'architecture. La profondeur
de champ est choisie par le réglage de la
bague de présélection du diaphragme
(24). Le temps de pose se forme automati-
24
quement entre 000 de sec. et env. 15 sec.,
en fonction de la lumiére. La bague de
réglage du temps de pose peut se trouver
réglée sur n'importe quelle valeur, mais
pas sur ,X”, ,B” ou ,100”.
Le programme (Al fonctionne avec tous les
objectifs pour LEICA R et des accessoires
tels que les adaptateurs, le dispositif à
soufflet R, etc. (voir page 56).
Affichages dans le viseur:
Le symbole du programme est visible en
bas a gauche, le réglage du diaphragme a
côte à droite.
A droite de l'image se trouve l'échelle des
temps de pose. Le temps de pose formé
automatiquement est signalé par la diode
qui s'illumine. Le temps de pose peut
prendre toute valeur intermédiaire entre
deux chiffres gravés: les deux diodes
voisines s’illuminent dans ce cas.
Quand la lumière est trop forte, il peut arri-
ver que le domaine des temps de pose ne
soit plus suffisant, pour le diaphragme
pré-sélectionné. Cela est indiqué par une
diode triangulaire rouge en haut de
l'échelle. Fermer le diaphragme si c'est
possible. Une diode identique en bas de
l'échelle indique que le temps de pose
sera de '* sec, ou plus. Si le symbole Y
s'allume de facon continue, cela signifie
que le domaine de mesure est dépasse
(voir p. 20).
29
A) Automatisme priorite diaphragme
avec mesure selective.
Régler au préalable de diaphragme à
la valeur choisie.
C’est le bon programme quand on travaille
avec la profondeur de champ et qu'il est
nécessaire de faire une mesure sélective,
P. ex. pour les portraits à contrejour ou les
scènes de théâtre.
La profondeur de champ est choisie parle
réglage de la bague de pré-sélection du
diaphragme (24). Le temps de pose se
forme automatiquement entre 1!%000 de
sec. et env. 15 sec. en fonction de la
lumière. La bague de réglage du temps de
26
pose peut se trouver réglée sur n'importe
quelle valeur, mais pas sur ,X", ,B" ou
100”,
Le programme ® fonctionne avec tous les
objectifs pour LEICA R et des accessoires
tels que les adaptateurs, le dispositif à
soufflet R, etc. (voir page 56).
Mise en mémoire de la mesure
Le posemetre ne mesure que sur lechamp
circonscrit par le grand cercle au centre
du viseur. || est ainsi possible de mesurer
des détails du motif. La valeur de mesure
est mémorisée si l'on appuie sur le déclen-
cheur jusqu'au deuxième „point de résis-
tance”. La mesure est mémorisée tant que
cette pression est maintenue. La diode
d'affichage du programme @ s'éteint
alors. Pendant la mémorisation, il est
possible de tourner l'appareil pour cadrer
le sujet (l'affichage du temps mémorisé
est conservé). On peut ensuite déclen-
cher. Le temps de pose peut être mémo-
risé pendant 30 s. max. Si l’on modifie le
diaphragme pendant ce temps, le temps
de pose s'adapte à cette nouvelle donnée
et est affiché, La mémorisation est
annulée dès que l'on soulève le doigt du
bouton.
Affichage dans le viseur:
Le symbole du programme est visible en
bas a gauche, le réglage du diaphragme a
côté, à droite.
A droite de l'image se trouve l'échelle des
temps de pose. Le temps de pose formé
automatiquement est signalé par la diode
qui s'illumine. Le temps de pose peut
prendre toute valeur intermédiaire entre
deux chiffres gravés: les deux diodes
voisines s'illuminent dans ce cas.
Quand la lumière est trop forte, il peut arri-
ver que le domaine des temps de pose ne
soit plus suffisant, pour le diaphragme
pré-sélectionné. Cela est indiqué par une
diode triangulaire rouge en haut de
l'échelle. On peut alors fermer un peu le
diaphragme. Une diode identique en bas
de l'échelle indique que le temps de pose
sera de \» s. ou plus. Si le symbole ‘у
s'allume de façon continue, cela signifie
que le domaine de mesure est dépassé
(voir p. 20).
Automatisme priorité vitesse avec
mesure intégrale à grand champ.
Régler au préalable le temps de pose
choisi et fermer à fond le dia-
phragme par la bague de présélec-
tion sur l’objectif.
On choisit ce programme surtout pour
photographier les sujets se déplaçant
rapidement, et pour lesquels le temps de
pose est le facteur déterminant de la réus-
site.
C’est le cas en particulier des photos de
sport, ou des photos prises d'un emplace-
ment instable, ou encore avec un objectif
de longue focale.
28
Si on choisit un temps de pose très court,
les sujets en mouvement sont bien nets.
Si au contraire on choisit un temps de
pose relativement long, il se produit un
flou de mouvement qui donne à la photo
un certain dynamisme.
Le temps de pose choisi de !Aooo S. à Ss.
se règle par la bague (4), qui est crantée
pour chaque valeur gravée. Les réglages
intermédiaires ne sont pas possibles. Le
diaphragme de l’objectif se règle auto-
matiquement selon les conditions d'éclai-
rage.
Important!
I! faut fermer à fond le diaphragme (à 16
ou 22), afin que toute l’étendue du
domaine de réglage automatique soit
disponible.
Dans le cas des objectifs 2,8/16 mm et
2,8/19 mm, dont le plus petit diaphragme
est 16, l'affichage clignote même si le
diaphragme a été complètement fermé.
C’est normal, le réglage automatique
s'effectuera correctement.
Le programme fonctionne pour tous les
objectifs pour LEICA R à présélection de
diaphragme (voir pages 53 et 56).
Affichages dans la viseur:
Le symbole du programme est visible en
bas à gauche, le réglage du temps de pose
en bas à droite. Le réglage du diaphragme
est visible en bas au milieu. Si l'objectif
n'est pas complètement diaphragmé l’affi-
chage du symbole de programme (7
clignote et les valeurs de diaphragme le
long du bord droit sont affichées de façon
incorrecte ou pas du tout. Cependant si le
diaphragme n'est pas fermé a fond, le
temps de pose se règle automatiquement
(de 15 s. à 'Æo00o S.) indépendamment du
réglage manuel initial affiché.
L'échelle des diaphragmes est visible le
long du bord droit du viseur. Le réglage du
diaphragme formé automatiquement est
signalé par une diode qui s'allume derriére
le chiffre concerné. Le réglage est continu
et peut se trouver entre deux valeurs; dans
ce cas les deux diodes voisines s'allument.
Dans les deux cas extrêmes, lumière très
forte ou au contraire très faible, il peut arri-
ver que le domaine de réglage du dia-
phragme ne soit plus suffisant pour le
temps de pose choisi. Cela est indiqué par
une diode triangulaire rouge, en haut de
l'échelle en cas de surexposition, en bas
de l'échelle en cas de sous-exposition.
29
Tant que cela est possible à l'intérieur du
domaine des temps de pose ('/000 de sec.
à environ 15 sec.) il se produit cependant
une correction par le changement auto-
matique du temps de pose préalablement
choisi.
Si le symbole ‘/ s'allume de façon con-
tinue, cela signifie que le domaine de
mesure est dépassé (voir p. 20).
[P] Automatisme programmé variable
avec mesure intégrale á grand
champ.
Fermer a fond le diaphragme par la
bague à pré-sélection sur l’objectif.
C'est le programme optimal pour être tou-
jours prêt à photographier, sans s'occu-
per de considérations techniques.
30
Important!
Il faut fermer à fond le diaphragme (à 16
ou 22), de façon que toute l'étendue du
domaine de réglage automatique soit
disponible.
Dans le cas des objectifs 2,8/16 mm et
2,8/19 mm, dont le plus petit diaphragme
est 16, l’affichage F] clignote même si le
diaphragme a été complètement fermé.
C’est normal, le bonne combinaison
temps de pose/diaphragme se formera
correctement.
Le programme E] fonctionne pour tous les
objectifs pour LEICA R a pré-selection de
diaphragme (voir pages 53 et 56).
Affichages dans le viseur:
Le symbole du programme est visible en
bas á gauche, le réglage du diaphragme
en bas au milieu et le temps de pose réglé
a coté a droite. Si l'objectif n'est pas com-
pletement diaphragmé, l'affichage du
symbole de programme clignote. Cepen-
dant, le temps de pose se règle automati-
quement (de 15s. à 2000 de S.).
L’échelle des temps de pose est visible le
long du bord droit du viseur. Le réglage du
temps de pose formé automatiquement
est affiché par la diode qui s'illumine.
Dans les deux cas extrêmes, lumière trés
forte ou au contraire trés faible, il peut arri-
ver que le domaine de réglage automati-
que temps de pose/diaphragme ne soit
plus suffisant. Cela est indiqué par une
diode triangulaire rouge, en haut de
l'échelle dans le cas de surexposition, en
bas de l'échelle en cas de sous-exposi-
tion.
Si le symbole Ÿ s'allume de façon conti-
nue, cela signifie que le domaine de
mesure est dépassé (voir p. 20).
31
A 1/2 — B
1/4 F— x
1/8 + y
LAS — si
Tv P 1/30 +
1/60 +
1/125 | À i
1/250 © —*
1/500 + te
1/1000 ++
1/2000 —
Y 14 228 4
== ASNNER
el = a o a, y y
- 2 s cd/m
" 0,25
| в * # # #
a 0.5
A 4 * + = С 1
i г Pa # + + r 2
©
| SE iff py 4
a В
%
я + # * + # 16
5
F + + ¢ # = = 32
ha | я + # я a i i 63
9
& | + + a * + i 125 Ву
+ À я + * я я + # 250
4
Ea — y on — Y — A À 500
i + + 4 + 2 ñ # * 4 + r F | TODO
4 4 # я i # + + + + F 2
" + + # 9 Se ee —— ps
[X
+ + + + + % т # a + a" 8000
+ я 4 4 4 + f + + 16000
+
= =
- = + # # + # 12000
a «№ w
я wy, * я r F 63000
=
LEE
5,6 8 11 16 22
Ay
32
Diagramme du domaine de travail pour
lautomatisme programmé variable
L'automatisme programmé variable du
LEICA R5 dépend du temps de pose
selectionne, de la luminosité de l'objectif
ainsi que de la sensibilité de film et de la
luminosité. On peut le lire sur le dia-
gramme. Dans le cas du programme nor-
mal (voir p. 35), c. à d. avec un temps de
pose sélectionné de '»o s. ou avec le
réglage sur P, seul le temps de pose est
raccourci quand lalumière augmente, tan-
dis que le diaphragme de l'objectif, dans
cet exemple avec une luminosité de 1 : 2,8,
reste entièrement ouvert. À partir de la
valeur sélectionnée (!'Æo s.), le temps de
pose et le diaphragme sont modifiés de
manière comparable (ligne A).
Le combinaison du temps de pose et du
diaphragme qui se forme à partir de la sen-
sibilité de film sélectionnée et de la lumi-
nosité, peut être lue dans le diagramme, à
l'aide du point d'intersection. Dans cet
exemple avec un objectif ELMARIT-R
1:2,8/90 mm et un film de sensibilité de
ISO 100/21° a 4000 cd/m”, c. a d. par un
beau soleil rayonnant,«il se formera un
temps de pose entre '/о50 — 500 5. (!/350 5.)
au diaphragme 8 - 11.
33
Grace a l'automatisme programmé va-
riable il est possible de choisir à l’aide de
la bague de réglage le temps de pose à
partir duquel celui-ci et le diaphragme
seront modifiés. Les lignes pointillées B et
C montrent deux exemples très différents.
Dans le viseur apparaissent aussi bien les
temps de pose pré-sélectionnés que ceux
qui sont formés automatiquement.
Exemple ligne B: avec le même film et pour
le même éclairage, l'objectif sera avec ce
programme plus diaphragmé que dans le
cas du programme normal et le temps de
pose sera prolongé = 'Æ6o — 125 5. (1/90 Ss.) au
diaphragme 16 — 22.
Exemple ligne C: avec le même film et pour
le même éclairage, ce sont les temps de
pose courts qui dominent dans ce pro-
gramme tandis que l'objectif est peu
diaphragmé = !4000 — !4000 S. (|A400 S.) au
diaphragme 4 - 5,6.
Caractéristiques, tendance et application de lautomatisme programmé variable
1 1/4 В LAS 1/90 1/60 1125 1/50 1/500 1/1000 1/9000
EME | Pine ===
| a
Tendances vers Tendances vers des
l'objectif diaphragmé temps de pose courts
Programme pour Programme Programme pour les
profondeur de champ normal photos de mouvement
temps de pose plus long temps de pose plus court
diaphragmer davantage diaphragme plus ouvert
profondeur de champ plus grande profondeur de champ moins grande
grand risque de ,bougé” moins de risque de ,bougé”
convient particulièrement convient particulièrement
pour: pour:
bons rapports de lumière mauvais rapports de lumière
courtes focales longues focales
motifs statiques motifs mobiles
34
Programme normal
Ce programme universel satisfait a la plu-
part des motifs qui sont photographiés
avec des objectifs de 35 - 90 mm de focale
sous des rapports de lumiére normaux.
35
oo com
Programme pour la profondeur de champ
Régler la bague des temps de pose sur
lun des chiffres entre 2 et 15, p. ex. 2= 's.
Ce programme sera choisi quand on sou-
haite une grande profondeur de champ. ll
convient particulièrement pour l'utilisa-
tion de courtes focales, quand on veut
photographier des objets statiques ou
quand les rapports de lumière sont bons.
36
Programme pour les motifs en mouve-
ment
Régler la bague des temps de pose sur
l’un des chiffres entre 60 et 2000, p. ex.
500 = oo Ss.
Ce programme favorise les temps de pose
courts. || convient particulièrement bien
quand des objets qui bougent doivent être
photographiés ou quand on utilise de lon-
gues focales.
37
m Réglage manuel avec mesure
sélective.
Régler manuellement le temps de
pose et le diaphragme.
Dans certains cas il est souhaitable de
pouvoir débrayer l'automatisme. Letemps
de pose et le diaphragme sont réglés par
l'utilisateur.
L'exposition, c'est-à-dire la combinaison
temps de pose/diaphragme, doit être dé-
terminée avant de prendre la photo. lly a
deux moyens pour cela:
38
1)
2)
Réglage préalable du diaphragme.
Mettre l'électronique en circuit en
appuyant sur la touche de déblocage
du sélecteur de programme ou légé-
rement sur le déclencheur, et viser le
sujet. Régler ensuite la bague des
temps de pose à la valeur indiquée
par la diode rouge dans le viseur. Si
deux diodes voisines s'allument, il
faut ouvrir ou fermer le diaphragme
d’un demi-degré, étant donné qu'il
n’est pas possible de régler la bague
des temps de pose sur des valeurs
intermédiaires à celles qui sont gra-
vées.
Réglage préalable du temps de pose.
Viser le sujet et régler le diaphragme,
après avoir mis l’électronique en cir-
cuit, de façon que ce soit la diode cor-
respondant au temps de pose qui
s'allume.
Le programme O fonctionne avec tous les
objectifs LEICA R et les accessoires, tels
que adaptateurs et dispositif à soufflet R,
etc. (voir page 56).
Affichages dans le viseur:
Le symbole du programme est visible en
bas a gauche, le diaphragme en bas au
milieu et le temps de pose pré-selec-
tionné en bas à droite. Le long du bord
droit se trouve l'échelle des temps de
pose. Le temps de pose mesure est indi-
qué par une on deux diodes rouges. Si la
diode triangulaire du haut de l'échelle
s'allume (surexposition), ou si c'est la
diode inferieure (sous-exposition), choisir
une autre combinaison temps de pose/
diaphragme. Eventuellement utiliser un
objectif plus lumineux ou un film plus
rapide ou moins rapide, suivant le cas.
Si le symbole Y s'allume de facon conti-
nue, cela signifie que le domaine de
mesure est dépassé (voir p. 20).
39
Réglage de l’oculaire
Pour mettre pleinement à profit les possi-
bilités du LEICA R5 et les performances
des objectifs LEICA R, il faut bien voir
l’image dans le viseur. Pour cette raison le
viseur peut être réglé de + 2 dioptries,
ce qui permet au photographe d'adapter
l'oculaire a sa vue.
Pour cela tirer à soi et tourner la molette se
trouvant en haut à gauche de l'oculaire
(29) jusqu’en position de réglage. Ensuite,
observer l'image du viseur alors que l'ob-
jectif n’est pas nettement réglé, p.ex.
réglé sur les plus courtes distances en
dirigeant l'appareil vers le ciel. Tourner la
molette jusqu'à ce que les limites du
42
champ de mesure sélective soient Dien
nettes et contrastées. Réappuyer alors
sur la molette pour la remettre en position
normale. Le réglage de l'oculaire est fixé.
Quand la molette est en position normale,
on peut latourner légèrement tandis qu'en
position de réglage, on sent nettement les
crantages.
Lentilles correctrices
Si le domaine du réglage de l'oculaire de
+ 2 dioptries ne suffit pas pour un réglage
optimal, des lentilles correctrices sont
disponibles de + ou - 0,5/1,0/1,5/2,0/3,0
dioptries.
Ceillere
L'œillère souple (No. de code 14215)
empêche à l'œil de recevoir la lumière
parasite. L'image parait plus brillante et
peut être mieux observée.
Occultation de l'oculaire
La photo-diode au silicium du posemètre du
LEICA R5 se trouve au fond de l'appareil, à
l'abri du soleil. C'est pourquoi la lumière
entrant dans l’oculaire ne peut influencer
sur le resultat de la mesure que dans des
cas extrêmes, p. ex. quand | utilisateur tra-
vaille sur pied sans viser dans l'oculaire et
que la lumiére du soleil ou d'un projecteur
tombe directement dans l'oculaire.
À gauche de l’oculaire se trouve un bouton
(28) avec lequel on provoque en le tournant
dans le sens de la flèche, l’occultation de
l’'oculaire. La présence du volet d'occulta-
tion est indiquée par un triangle blanc
visible dans le viseur.
Mise au point avec le verre universel
Le LEICA R 5 est fourni normalement avec
le verre universel, qui donne une image
claire, bien contrastée et qui est utilise
dans la plupart des cas.
On règle la netteté de l’image en tournant
la bague de réglage de distance (22) sur
l'objectif.
Quand la mise au point n'est pas bonne,
les lignes du sujet sont rompues et déca-
lées à l’intérieur du stigmomètre central.
Autour du stigmomèêtre se trouve un
anneau de microprismes.
44
Cet anneau sert à mettre au point les
objets ne présentant pas de contours ou
de lignes bien visibles: l'image scintille,
dans l'anneau, tant que la mise au point
n’est pas bonne. Le cercle extérieur définit
en outre le champ de la mesure sélective.
Le reste de la surface du verre est mat et
permet de faire la mise au point avec les
objectifs de longue focale, ou pour les
sujets rapprochés.
Verres de mise au point
interchangeables
Outre le verre universel, il existe pour le
LEICA R 5 quatre autres verres de mise au
point. Ils sont contenus chacun dans un
étui, avec une pince et un petit pinceau de
dépoussierrage.
Important!
Ne manipuler les verres qu’en les saisis-
sant avec la pince (voir le mode d'emploi
,Verres de mise au point interchangea-
bles”). Ne jamais y toucher avec les
doigts!
45
| O El
2 3 |
D Sa
В
Certains travaux exigent des systémes
,sur mesure” pour leur exécution rapide et
précise. C’est pourquoi il existe pour le
LEICA R5 quatre verres spéciaux: le verre
entièrement dépoli (n° 2) pour les sujets
très rapprochés ou les très longues foca-
les; le verre à microprismes (n° 3) pour
apprécier plus facilement la construction
de l'image; le verre dépoli avec quadrillage
(n° 4) pour les photos d'architecture et les
reproductions; le verre clair (n° 5) pour la
photographie scientifique, p.ex. avec un
microscope ou une lunette astronomique.
Utilisation de flashes
Le LEICA R5 posséde un systéme de
mesure de l'exposition au flash à travers
l'objectif (mesure d'exposition TTL). Elle
se produit par l'intermédiaire d’une photo-
diode au silicium, qui se trouve à côté de la
cellule de mesure pour la méthode sélec-
tive et intégrale, en un endroit protégé des
rayons de lumière, au fond de l'appareil
(voir p. 14).
Avec des flashes électroniques, com-
patibles SCA 300 (System-Camera-Adap-
tion), la commutation automatique du
LEICA RS sur la synchronisation de flash
„Х” (= 00 8.) et la mesure de l'exposition à
travers l'objectif s'effectuent en combinai-
son avec l'adaptateur SCA 351 lorsque le
flash est recyclé.
Avec les adaptateurs SCA 350 et 550, le
LEICA R5 est aussi commuté automati-
quement sur ,X" mais la quantité de
lumière est commandée par la cellule de
mesure du flash, et non celle de l'appareil.
En outre, on peut utiliser tous les flashes
en vente dans le commerce, à fiches nor-
malisées (contact coaxial) ou à contact
central de patin. Il est décommandé de
brancher simultanément des flashes aux
deux contacts à cause d'éventuelles per-
turbations.
46
© La synchronisation des flashes fonc-
tionne pour tous les programmes.
O Le diaphragme de l'objectif doit, pour
tous les programmes, étre réglé manuelle-
ment á la valeur qui convient au flash en
question.
Mesure d'exposition TTL au flash
La glissiére porte-accessoire du LEICA
RS est munie d'un contact concentrique
et de contacts supplémentaires de com-
mande pour les flashes électroniques
avec adaptateur SCA 351. La mesure
d'exposition se fait à travers l'objectif.
Quand l'appareil est en service, il se pro-
duit aussitôt une commutation sur ,X"
("100 S.) quand le flash est prêt à fonction-
ner. Cette commutation se produit pour
tous les programmes et pour toutes les
positions de la bague de réglage des
temps, sauf sur ,X”, ,B" et ,100”".
Nous recommandons d'utiliser Fautoma-
tisme priorité diaphragme.
Avec les automatismes a priorité vitesse
et a programmes, la commande automa-
tique du diaphragme est hors fonction:
régler le diaphragme manuellement!
L'appareil indique que le flash est prêt par le
clignotement lent au cycle de 2 Hz de la
diode triangulaire située en haut à droite
dans le viseur. Si le flash n'est pas encore
recyclé ou s'il est à l'arrêt, le LEICA travaille
avec le programme sélectionné. Si le doigt
reste sur le déclencheur après fonctionne-
ment du flash, la diode triangulaire supé-
rieure montre si l'exposition au flash a été
correcte:
) La lumière du flash était suffisante et le
condenseur s'est à peine déchargé =
clignotement à 2 Hz (flash aussitôt dis-
ponible).
) La lumière du flash était suffisante mais
le condenseur s'est déchargé = le flash
sera disponible en 2 s. = clignotement
rapide à 8 Hz, suivi de l'indication que le
flash est recyclé par clignotement à 2 Hz.
© La lumière du flash était suffisante mais
le condenseur s'est largement déchargé
= clignotement durant 2 s. à 8 Hz, ensuite
la diode supérieure s'éteint. Si l'on sou-
lève un court instant le doiat du déclen-
cheur, l'affichage du posemètre à droite
est visible dans le viseur, correspondant
au programme sélectionné, jusqu'à ce
que le flash soit à nouveau prêt à fonction-
ner et que la commutation de l'appareil
soit réalisee sur „X”. La diode supérieure
s'allume alors à nouveau a 2 Hz.
a7
O La lumiére du flash n'était pas suffi-
sante, le condenseur est absolument
déchargé=ladiode supérieure s'éteint. Si
l'on soulève un court instant le doigt du
déclencheur, l'affichage du posemètre à
droite est visible dans le viseur, corres-
pondant au programme sélectionné, jus-
qu'à ce que le flash soit à nouveau prêt
à fonctionner et que la commutation de
l’appareil soit réalisée sur ,X". La diode
supérieure s'allume alors à nouveau à
2 Hz.
Attention! La sensibilité de film réglée sur
l'appareil (voir p. 13) s'applique aussi a
la mesure d'exposition TTL au flash. Le
réglage sur le flash n’est pas pris en consi-
dération.
La mesure se fait toujours de façon inté-
grale, indépendamment du programme
sélectionné. La lumière réfléchie sur le
film est reçue par la photodiode au silic-
ium que se trouve à côté de la cellule de
mesure pour les méthodes de mesure
commutables (voir p. 14). Etant donné que
les couches des films normaux pour petit
format ont presque tous les mêmes pro-
priétés de réflexion, malgré leur aspect
différent, l'exposition s'effectue correcte-
ment en règle générale. Dans certains cas
exceptionnels, p.ex. avec les films Pola-
roid de diapositives instantanées, on peut
effectuer une correction de l'exposition
par Override. Ce genre de correction est
également nécessaire quand les motifs
sont essentiellement clairs ou foncés (voir
p. 20 et 21).
Attention! L'affichage indiquant que le
flash est prêt et la commutation automati-
que sur ,X" s'effectuent pour certains
flashes a 70 %de leur énergie totale. Si l’on
photographie alors aussitôt après l’'affi-
chage et la commutation et si l’on utilise
toute l'énergie du flash, on obtiendra une
sous-exposition. Dans de tels cas il con-
vient d'attendre quelques secondes avant
de déclencher pour permettre au flash de
se charger.
Commutation automatique sur ,,X"”
La glissière porte-accessoire du LEICA
R 5 est munie de contacts de commande
pour les flashes des systèmes SCA 300 et
500. Avec les adaptateurs 350 et 550
l'appareil est commuté automatiquement
sur ,X" (1oo s.) quand le flash est prêt et
l'appareil mis en marche. Cette commuta-
tion se produit pour tous les programmes
et pour toutes les positions de la bague de
48
reglage des temps, sauf sur „Х”, „В” е!
, 100”.
Nous recommandons d'utiliser lautoma-
tisme priorité diaphragme.
Avec les automatismes á priorité vitesse
et programmeés, la commande automati-
que du diaphragme est hors fonction:
régler le diaphragme manuellement!
L'appareil montre que le flash est dis-
ponible par le clignotement lent au cycle
de 2 Hz de la diode triangulaire située en
haut à droite dans le viseur. Si le flash n'est
pas prêt ou si l'appareil est à l'arrêt. le
LEICA travaille avec le programme sélec-
tionne.
Flashes traditionnels
Pour les prises de vue avec des flashes
électroniques traditionnels il faut en géné-
ral régler la bague des temps sur „X”
(/10058.). Tous les programmes sont alors
mis hors service.
Dans le cas du réglage manuel, la syn-
chronisation est assurée également
quand la bague des temps est réglée sur
/2—-k0s. et sur ,B". En fonctionnement
automatique, ceci n’est valable que si l’on
utilise des flashes modernes à thyristors.
En cas de défaillance des piles de l'appa-
reil, il est possible de photographier au
flash en réglant la bague des temps de
pose sur ,100”,
Raccord par cáble
Tous les flashes électroniques en vente
dans le commerce et les dispositifs de
flash pour studio avec des fiches normali-
sées peuvent être utilisés sur le LEICARS.
Le raccord s'effectue par le câble de syn-
chronisation branché au contact (25)
(prise X) au côté gauche du dôme de
prisme. À l'aide d’une prise multiple (en
vente dans le commerce) il est possible de
raccorder plusieurs flashes au contact X.
Il est décommandé de brancher simulta-
nément des flashes au contact X et au
contact central, au risque de provoquer
des perturbations.
Raccord au contact central
Les flashes électroniques traditionnels à
contact central peuvent être branchés par
l'intermédiaire du contact ,X” dans la
glissiére porte-accessoire.
Flash magnésiques
Les flashes magnésiques s'adaptent éga-
lement par la glissiére porte-accessoire
ou a la fiche-contact (25). Le tableau ci-
dessous indique les temps de pose assu-
rant la synchronisation.
X, 100 (100)
10 + 160, B
Flashes
electroniques
AG3B
Flush-cube
PF1B
XM1B
M3
PFC 4
A+ 0, 5
Flashes
magnésiques
Levier de profondeur de champ
Le LEICA R5 mesure l'exposition avec le
diaphragme de l'objectif ouvert en grand.
Si on actionne le levier (20) le diaphragme
se ferme à la valeur pré-sélectionnée, per-
mettant de juger l'effet de la répartition du
flou et de la netteté sur l'image. C'est parti-
culièrement utile pour les sujets trés rap-
prochés.
Important!
Pendant la mesure de l'exposition, ne pas
appuyer sur le levier, sinon le résultat
serait faussé.
al
2 28 4 56
Echelle de profondeur de champ
des objectifs
L'échelle de profondeur de champ indi-
que les limites de la zone de netteté, sui-
vant la distance de mise au point.
Si p.ex. l'objectif SUMMICRON-R 1:2/
50 mm est réglé sur 5 m, la netteté s é-
tendra, pour le diaphragme réglé à 11, de
3 m à 20 m environ. Mais si on diaphragme
seulement à 4, elle ne s'étendra que de 4 m
à 8 m environ.
Pour plus de précisions sur la profondeur
de champ pour toutes les focales, consul-
ter la table n° 110-57.
Déclencheur a retardement
La rotation du bouton (18) dans le sens des
aiguilles d’une montre, sur environ 30°,
permet de régler |e déclencheur à retarde-
ment. Le processus (9 s.) démarre dès
qu'on appuie sur le bouton de déblocage
du sélecteur de programmes ou légère-
ment sur le déclencheur.
L'appareil est en circuit jusqu'à la prise de
vue. La diode (9) s'allume et clignote
d'abord puis reste allumée pendant les
deux dernières secondes. Pendant le clig-
notement de la diode, il est possible
d'interrompre le processus en remettant
le bouton (18) à sa position initiale ou de
recommencer le procédé en réappuyant
51
sur le déclencheur. Si l'on ramène le bou-
ton (18) à sa position initiale ou si l'on
touche le déclencheur pendant les 2 der-
nières secondes, l'obturateur se dé-
clenche aussitôt.
Expositions multiples
Prendre la premiére photo. Appuyer sur le
bouton de débrayage (33). Actionner le
levier d'armement. On peut alors prendre
Une deuxième photo en surimpression sur
la première.
Le mouvement du levier d'armement fait
reprendre au bouton (33) sa position ini-
tiale. Si l'on veut encore prendre d’autres
photos en surimpression sur la première il
faut donc chaque fois appuyer sur le bou-
ton (33).
Expositions multiples avec le Motor-
Winder ou le Motor-Drive, voir leur mode
d'emploi respectif.
52
AL
"e
Te
EEE ©
Fa
f J J !| 1) | A 7 ha
22 16 MEL 78081
Parasoleils
Pour tous les objectifs LEICA R il existe
des parasoleils appropriés. Ils doivent
toujours etre utilisés, car les parasoleils
protegent efficacement l'objectif contre la
lumière venant de côté, ainsi que contre la
pluie ou le contact des doigts de l’utilisa-
teur.
La plupart des objectifs LEICA R sont
munis d'un parasoleil monté à demeure,
extensible.
Pour certains objectifs, le parasoleil est
amovible. On le pose sur l'objectif en fai-
sant coïncider les deux points blancs, et
on le verrouille par une rotation vers la
droite. Pour le déverrouiller, soulever un
peu le parasoleil et le tourner vers la
gauche. Le parasoleil de ces objectifs sert
également d'adaptateur pour les filtres
des séries normalisées.
Diaphragme à pré-sélection
Les objectifs LEICA R sont munis d'une
pré-sélection de diaphragme. Cela signi-
fie que l'image dans le viseur est toujours
observée avec le diaphragme ouvert en
grand, donc avec la plus grande clarté.
C'est seulement juste avant la prise de la
photo, ou quand on appuie sur le levier de
profondeur de champ, que le diaphragme
se ferme à valeur pré-sélectionnée.
Pour les objectifs PA-CURTAGON"-R 1: 4/
35 mm, TELYT -R 1:6,8/400 mm, MR-
TELYT-R 1:8/500 mm, TELYT-R 1:6,8/
560 mm et TELYT-S 1:6,3/800 mm, voir
,Mesure a diaphragme réel”, page 18.
93
TH
Pr
SU 1614156 28 147
> 14 228 500
Disposition des bagues sur les
objectifs LEICA R
Sur tous les objectifs LEICA R la disposi-
tion réciproque des bagues est la méme:
on trouve dans le méme ordre la bague de
pré-sélection de diaphragme (24), la
bague fixe avec l'échelle de profondeur de
champ (23) et la bague de mise au point
avec les échelles de distance (22). Les
doigts de la main gauche retrouvent ainsi
facilement les bagues de commande quel
que soit l'objectif, pour leur réglage rapide
et précis.
Comment tenir correctement l'appareil
Pour assurer une bonne stabilité a I'appa-
reil, le saisir avec la main droite: I'index se
place sur le bouton de déclenchement, le
pouce sur le levier d'armement rapide. La
main gauche soutient l'appareil par des-
sous.
54
Pour passer du format en largeur au for-
mat en hauteur, on tourne simplement
l'appareil. Les mains conservent leur posi-
tion initiale, prêtes à actionner le levier
d'armement et à faire la mise au point.
Filtres
Sur les objectifs LEICA R a parasoleil
monté a demeure on peut utiliser lesfiltres
à pas de vis ou les filtres de série. Pour ces
derniers il existe des adaptateurs.
Les filtres à pas de vis sont préférables
aux autres. En particulier pour les filtres
de polarisation circulaire, en raison de leur
plus grande facilité d'utilisation. Dans le
cas des objectifs à parasoleil amovible, ce
sont les filtres de série qui sont conseillés.
Car dans ce cas le parasoleil sert en même
temps d'adaptateur de filtre. Le filtre est
d'abord placé sur l’objectif (ceci ne
s'applique pas à l'ELMARIT -R 1:2,8/19
mm). Pour la rotation des filtres de pola-
55
risation circulaire, les parasoleils amo-
vibles des objectifs ELMARIT-R 1:2,8/
24 mm, ELMARIT-R 1:2,8/28 mm et PA-
CURTAGON-R 1: 4/35 mm comportent un
dispositif de rotation
Les filtres et les adaptateurs sont faciles
à dévisser si on en saisit le bord entre
deux doigts en un seul point, afin de ne
pas le déformer élastiquement.
Utilisation des filtres
Avec la mesure de l'exposition à travers
l'objectif, la diminution d'énergie lumi-
neuse due à la présence d'un filtre est en
principe prise en compte. Mais les diffé-
rents films n'ont pas tous la même réparti-
tion spectrale de sensibilité. Avec des fil-
tres très denses il peut se produire des dif-
férences dans les résultats par rapport à
l'exposition mesurée.
C'est ainsi que pour les filtres orangé il
faut en règle générale augmenter le temps
de pose d'une valeur équivalente à un
degré de diaphragme, et pour les filtres
rouges deux degrés en moyenne. || n'est
pas possible de donner des indications
plus précises car la sensibilité au rouge
des films noir et blanc est trés variable
suivant leur type et leur marque.
Pour les filtres de polarisation circulaire
tels que nous les fournissons pour nos ob-
jectifs, la mesure de l'exposition peut étre
faite comme pour les filtres normaux,
aussi bien par la méthode intégrale que
par laméthode sélective. Nous ne conseil-
lons pas l'emploi des filtres de polarisation
linéaire. Ils donnent lieu à de grandes dif-
ferences dans les mesures car le traite-
ment a couches multiples tres efficace du
miroir principal semi-transparent joue le
rôle d'un puissant polariseur. Cela se véri-
fie aussi bien pour la position d'extinction
que pour la position de transmission des
filtres.
Instructions pour l'utilisation des
objectifs et accessoires LEICA R anciens
Tous les objectifs et accessoires du pro-
gramme LEICA R s'adaptent sans trans-
formation sur le LEICA R5.
Les objectifs et accessoires des modèles
LEICAFLEX (sans came de commande)
ne doivent pas étre utilisés sous risque
d'endommager le LEICA. lls peuvent être
transformés par l'adjonction d'une came
(voir la fig.) pour l’application des métho-
des de mesure du LEICA R. Les possibili-
tés d'utilisation des objectifs ainsi modi-
fiés, sur les modèles LEICAFLEX, sont
pleinement conservées.
E bn | A
EA 4A
ss
E
fi =
ЕЕ;
-
im
Ps
Te
CH
a
a
Ps
Г уе:
y у: РО
= =
=F]
I ob
Lens
PE
уе
LF ll
L dd
Le
IT
Hi
Les objectifs LEICA M sur le
LEICA R5
Tous les objectifs pour LEICA M destines a
être utilisés avec la chambre VISOFLEX"
peuvent également se monter surle LEICA
R 5. Les conditions d'utilisation, p. ex. les
distances des sujets et les dimensions
des champs-objets sont les mémes que
dans le cas de l'utilisation sur la VISO-
FLEX. Un adaptateur (No. de code (14 167)
assure la liaison entre les deux systèmes
Leitz. || n'y a pas de pré-sélection de
diaphragme sur ces objectifs, la mesure
de l'exposition s'effectue à diaphragme
réel (voir page 18).
of
Conseils pour I'entretien du LEICA RS
et de ses objectifs
Pour enlever la poussiére sur le miroir le
mieux est d'utiliser avec précaution un
petit pinceau très souple, que l'on trem-
pera dans l'éther pour dégraisser. Mais il
faut qu'il soit bien sec quand on l'utilise.
On veillera particulièrement à ne pas
endommager la surface du verre de mise
au point, par la virole du pinceau p. ex.
Ne pas ,souffler” dans le logement du
miroir, ce qui ferait pénétrer de la pous-
sière à l'intérieur de l'appareil.
L'objectif se comporte comme une loupe;
si on le dirige vers le soleil, il peut se pro-
duire des dommages dans l'appareil, par
échauffement. || faut donc munir toujours
l'objectif de son bouchon, ou conserver
l’appareil dans son sac, à l'ombre.
Chaque objectif porte, outre la désigna-
tion de son type, son numéro de fabrica-
tion. N'oubliez pas de noter ce numéro,
ainsi que celui de l'appareil qui est gravé
sur le boîtier. Cela peut être très utile en
cas de perte ou de vol.
La poussière pouvant se trouver sur les
faces extérieures des lentilles des objec-
tifs sera enlevée au moyen d'un pinceau
souple ou d'un chiffon doux et sec. Ne pas
employer de chiffons spéciaux comme
ceux que l'on utilise pour essuyer les ver-
res de lunettes: ils sont en effetimprégnés
de produits chimiques susceptibles d'at-
taquer les verres des objectifs (le verre
pour lunette a une composition différente
des verres utilisés pour la fabrication des
objectifs de hautes performances).
Quand on séjourne au bord de la mer ou
dans des pays tropicaux p. ex. il est bon de
laisser à demeure sur l'objectif un filtre
anti-UV incolore qui protègera la lentille
frontale contre toute atteinte, telle que les
projections d'eau de mer ou le sable. Mais
il peut résulter de la présence de ce filtre,
quand la lumière arrive sous un certain
angle ou en contrejour, des reflets parasi-
tes qui nuisent à la qualité des photos. Le
parasoleil peut protéger également l’ob-
jectif contre la pluie ou le contact indé-
sirable des doigts.
58
Sacs , Tout prét”
Pour le LEICA R 5 il existe deux sacs , Tout
prêt”, l’un avec avant normal et le second
avec avantallongé! Cette partie antérieure
s enleve en glissant vers le haut le bouton-
pression, au dos du sac. Les deux modè-
les s'utilisent avec les objectifs suivants:
Sac avec
avant allongé
No. de code
14568
oul
sans parasoleil
sans parasoleil
sans parasoleil
oul
oul
oul
oul
OUI
oul
Cu
Cu
oui
OUI
oui
Sac avec
avant normal
No. de code
14 569
1:2,8/16 mm -
1:2,8/19mm -
1:4 /21 mm sans parasoleil
1:2,8/24 mm sans parasoleil
1:2,8/28 mm sans parasoleil
1:2 /35mm oui')
1:2,8/35 mm oui?)
PA 4/35 mm sans parasoleil
1
1
1
1
1
1
:1,4/50 mm oul
2 /50 mm oui
:2,8/60mm —
:1,4/80 mm
2 7/30 mm
2,8/90 mm
35-70 mm -
') á partir du No. 2791417
2) а partir du No. 2928901
|| existe en outre diverses sacoches pour
contenir des équipements comportant
plusieurs objectifs et accessoires.
MOTOR-WINDER R
MOTOR-DRIVE R
Le MOTOR-WINDER R et le MOTOR-DRIVE
R se chargent d'entrainer le film et d'armer
'obturateur. Avec le Winder on peut
prendre jusqu'à 2 photos à la seconde, et
avec le Drive jusqu'à 4 photos à la se-
conde. Le Drive est commutable sur la
cadence de 2 photos à la seconde et sur la
prise photo par photo. Tous les temps de
pose peuvent être utilisés. Le Winder est
alimenté par 6 piles alcalines ou accus NC,
alors que le Drive nécessite 10 de ces piles
ou accus.
59
MOTOR-WINDER R, No. de code 14 208
MOTOR-DRIVE R, No. de code 14 310
Avec la poignee a dragonne de cuir régla-
ble, le LEICA R5 muni du Winder ou du
Drive est tenu d'une façon à la fois sûre et
commode.
Poignée, No. de code 14 308
60
Appareil électronique de commande
RC LEICA R
Cet appareil, tenu en main, est un déclen-
cheur à distance, avec affichage numéri-
que lumineux du nombre de photos pri-
ses, et un émetteur de signaux pour le dé-
clenchement automatique à des interval-
les de temps réglables entre 2 photos à la
seconde et 1 photo toutes les 10 minutes.
Le RC LEICA R se branche sur le MOTOR-
WINDER R ou sur le MOTOR-DRIVE R.
RC LEICA R, No. de code 14 277
=] "|
LEICA A
Data-Back DB-2 LEICA R
Le DB-2 LEICA R est un dos commandé
par quartz et microprocessor pour l'im-
pression de caractères sur le film pendant
la prise de vue.
Le DB-2 LEICA R se monte à la place du
dos LEICA R5. Le contact s'effectue sans
câble.
On peut impressionner:
O Jour, heure, minute.
O Calendrier automatique jusqu'au 31.12.
2099 avec le jour, le mois, l'année dans
l'ordre défini par l'utilisateur.
© Des numéros jusqu'à 999999,
© Numérotage des prises de vue par addi-
tion ou soustraction.
61
Les caractères s'inscrivent dans le coin
droit en bas de l'image (dans le format en
largeur).
Data-Back DB-2 LEICA R
No. de code 14 216
Objectifs interchangeables
Le système LEICA R s'adapte de la meil- me des objectifs vadu fisheye au zoom. du
leure facon a tous les cas qui peuvent se super grand angle sans déformation de
présenter en photographie. La vaste gam- 15 mm au télé de 800 mm.
Agrandisseurs
Un appareil de grande classe comme le
LEICA R 5 exige, pour l'exploitation de ses
clichés, des matériels de grande classe.
Pour les agrandissements nous propo-
sons l'agrandisseur á mise au point auto-
matique, le FOCOMAT YV 35.
Projecteurs
Pour la projection nous proposons toute
une série de projecteurs, suivant I'utilisa-
tion envisagée. Ils offrent tous le plus
grand confort d'utilisation et de nombreu-
ses possibilités d'extension d'emploi. La
caractéristique commune la plus impor-
tante de tous les projecteurs Leitz, est une
qualité optique optimale alliée à la préci-
sion traditionnelle Leitz.
Jumelles |
La grande force des jumelles TRINOVID”,
c’est leur optique. Elle est fabriquée avec
les mêmes variétés de verres de grande
valeur que les célèbres objectifs du LEICA.
Les performances optiques, le pouvoir
résolvant élevé et la clarté exceptionnelle
des jumelles fournissent des images avec
un ,relief” étonnant même quand la lu-
mière est faible.
63
Piéces de rechange pour le LEICA R5
Bouchon de boitier 14103
Courroie 14253
Bouchon de prise de flash 14315
Verre universel de mise au point 14303
Verres de mise au point
Verre entierement dépoli 14304
Verre á microprismes 14305
Verre dépoli avec quadrillage 14306
Verre clair avec traits en croix 14307
Traitement , tropical”
Avant d'effectuer un voyage dans un pays
tropical, il est possible de faire traiter spe-
cialement l'appareil et les objectifs, dans
le Service Technique Leitz, pour les proté-
ger efficacement contre les moisissures.
E UN
it
=
—
LS
so
lt
Lo
64
Données techniques du LEICA RS
Type d'appareil: Appareil reflex mono-objectif com-
pact pour le format 24 x 36 mm, à commande électro-
nique, avec automatismes multiples.
Monture d'objectif: Baïlonnette LEICA В.
Objectifs: Plus de 30 objectifs LEICA R de 15-
800 mm de focale.
Mise en service de l'appareil: En appuyant sur le
bouton de déclenchement, en actionnant le sélec-
teur des programmes ou en appuyant sur le bouton
testeur de piles (les DEL s'allument - posemetre
fonctionne). Après qu'un des commutateurs de mise
en circuit a été relâché, les affichages restent encore
en circuit environ 12 secondes lorsque l'obturateur
est armé, avant leur extinction.
Méthodes de mesure de l'exposition: Mesure sélec-
tive et intégrale âàtravers l'objectif. Combinés avec les
différents programmes, selon les besoins de la prati-
que. Mesure à pleine ouverture du diaphragme et
mesure au diaphragme réel.
Cellule de mesure: Photodiode au silicium, placée
dans le fond du boîtier, protégée contre toute lumière
parasite. Pour la mesure sélective une lentille con-
vergente se place devant la photodiode (s'effectue
automatiquement par le choix du programme).
Mesure sélective: Diamètre du champ de mesure:
1 mm. Indication du champ de mesure dans le viseur.
Mise en mémoire des valeurs de mesure en appuyant
sur le déclencheur, jusqu'à 30 s. (point de poussée)
en automatisme priorité diaphragme.
Mesure intégrale: Mesure intégrale à grand champ
avec dominance de la mesure au centre.
65
Domaine de mesure: En mesure seélective de 1 cd/m?
jusqu'á 63 000 cd/m? au diaphragme 1.4, c'est-a-
dire en ISO 100/2179 de + 3 jusqu'à + 20 IL ou ‘4 s. au
diaphragme 1,4, jusqu'à '4000 5. au diaphragme 22
En mesure intégrale de 0,25 cd/m° jusqu'à 63000
cd/m? au diaphragme 1,4, c'est-à-dire en!|S0 100/21
de +1 jusqu'à + 20 IL ou 18. au diaphragme 1,4, jus-
qu'á '4000 5. au diaphragme 22.
Programmes: Combinaison des modes automatisme
priorité diaphragme, automatisme priorité vitesse et
automatisme programmé ainsi que réglage manuel
du temps de pose et du diaphragme avec les métho-
des de mesure sélective et intégrale. Les program-
mes suivants peuvent être réglés au moyen du sélec-
teur de programmes:
@ Automatisme priorité diaphragme avec mesure
sélective.
Automatisme priorité diaphragme avec mesure
intégrale.
Automatisme priorité vitesse avec mesure
intégrale
Automatisme programmé variable avec mesure
intégrale.
Réglage manuel du temps de pose et du
diaphragme avec mesure sélective
[A]
7
F]
©
Correction de l'exposition (override): Plus/moins 2
valeurs de diaphragme. Crantage pour chaque 'A de
degré. Lorsque une correction à été faite, un signal
clignote dans le viseur
Réglage de la sensibilité du film: |SO 12/12° jusqu'à
ISO 3200/36°
Alimentation électrique: Deux piles à l'oxyde d'ar-
gent ou une pile au lithium. Le contrôle des piles
s'effectue par un bouton test.
Systéme de visée: Pentaprisme fixe. Cing verres de
mise au point interchangeables.
Oculaire de visée: Correction par molette de réglage
de + 2 à — 2 dioptries. Fermeture de l'oculaire incor-
porée.
Couverture du viseur: 23 x 34,6 mm = 92 %du format
du négatif.
Grossissement de l'image de visée: 0,8 x à 0 diop-
tries avec l'objectif de 50 mm.
Affichages par diodes lumineuses dans le viseur
(selon le programme choisi): Symbôle de pro-
gramme, valeur de mesure (temps de pose ou dia-
phragme) déterminée par la mesure de l'exposition,
recyclage du flash et contrôle de déclenchement du
flash avec des flash conformes au système, la mise
en mémoire des valeurs de mesure en automatisme
priorité diaphragme, avec mesure sélective, est indi-
quée par l'extinction du symbóle de programme (la
valeur mesurée reste affichée).
Indications visibles dans le viseur (selon le pro-
gramme choisi): Diaphragme et temps de pose pré-
sélectionnés.
Affichages de rappel par DEL dans le viseur: En cas
de correction plus/moins, lors de sur- ou sous-expo-
sitions ou du dépassement du domaine de mesure
du posemeétre, lorsque le domaine de réalage du
diaphragme est limité en automatisme programmé et
priorité vitesse, en réglage ,X", .B" et ,100" (une
mesure de | exposition n'est pas effectuée).
Synchronisation du flash: Prise coaxiale (X) stan-
dard pour flashes à lampes et électroniques, placée
sur le côté du dôme du prisme. Contact central (X)
dans la glissière porte-accessoire.
66
Mesure TTL au flash avec commutation automati-
que sur ,X": Avec des flashes électroniques, qui
disposent de la technique du ,System-Camera-
Adaption 300", appelé SCA, la mesure de l'exposi-
tion a travers l'objectif et la commutation automati-
que de l'électronique de l'appareil sur ,X" ('Лоо 8.)
s'effectuent en combinaison avec l'adaptateur SCA
351, lorsque le flash signale son recyclage. Le recy-
clage du flash et le contrôle de l'exposition sontindi-
qués par le clignotement d'une DEL dans le viseur
(l'indication par DEL lumineuse du temps de pose ou
du diaphragme disparait).
Correction de l'exposition (override) en mesure
TTL au flash: Plus/moins 2 valeurs de diaphragme.
Crantage pour chaque \4 de degré. Une correction
est indiquée par le clignotement d'un diode triangu-
laire rouge dans le viseur.
Commutation automatique sur ,X"; Avec les flashes
du système SCA 300 et 500, avec les adaptateurs
SCA 350 et 550 l'électronique de l'appareil est auto-
matiquement commutée sur ,X" (1008), lorsque le
flash est prêt. Affichage dans le viseur par DEL lors-
que le flash est recyclé (l'indication par DEL du
temps de pose ou du diaphragme disparaît)
Réglages manuels pour la synchronisation de flash
par le bouton des temps de pose: „Х" = Vinos. est
commandé mécaniquement et déclenché électro-
magnétiquement. ,100" = 005. est commandé et
déclenché mécaniquement. Tous les temps de pose
de '4 — 'eos. en réglage manuel et ,B” = poses de
durée illimitée.
—
=
Cellule de mesure pour la mesure du flash: Photo-
diode au silicium placée dans le fond du boitier, á
cóté de la cellule de mesure servant á la mesure de
l'exposition.
Domaine de sensibilité de film: ISO 12/12° — 150
3200/36”.
Obturateur: Obturateur áfente álamelles metalliques,
commandé électroniquement. Défilement vertical
Temps de pose formés électroniquement: De façon
continue de 15 s. à '4000 8. avec les programmes auto-
matiques. En réglage manuel et automatisme priorité
vitesse il donne des pleines valeurs de '45. á '2000 5.
Temps de pose formés mécaniquement: ,X"= A0 5.
pour la synchronisation des flashes électroniques
„В” = pour les poses de durée illimitée. ,100"
(orangé) = lorsque les piles sont épuisées "wo S.
(synchronisation de flash).
Systéme du miroir relevable: Miroir relevable semi-
transparent traité avec 17 couches superposées
(70% de réflexion, 30% de transmission). Derrière le
miroir est placé un réflecteur Fresnel pour la mesure
sélective et la mesure intégrale (1345 micro-réflec-
teurs du réflecteur Fresnel concentrent la lumière
sur la cellule de mesure). Miroir pivotant à mouve-
ment doux et libre de vibrations.
Entraînement du film: Par levier d'armement rapide
(course 130°) ou, au choix, par entraînement moto-
risé du film avec MOTOR-WINDER R (2 images/s.) ou
MOTOR-DRIVE R (commutable 4 images/s., 2 ima-
ges/s. et image par image).
Indication du plan du film: Par symbôle sur la partie
Supérieure de l'appareil
Compteur d'images: Comptage progressif. La remise
Sur zero se fait automatiquement en ouvrant le dos.
Expositions multiples: En poussant le bouton de
deverrouillage pour le rembobinage du film. Remise
au point mort, automatiquement en réarmant l'obtu-
67
rateur. Autant d'expositions multiples que désirées
sont possibles. Des expositions multiples sont égale-
ment réalisables avec l'entraînement motorisé.
Rembobinage du film: Manivelle de rembobinage
repliable placée à gauche sur la partie supérieure de
l'appareil
Déclencheur: Bouton de déclenchement avec tarau-
dage pour les déclencheurs souples. Mise en circuit
de l'appareil (diodes lumineuses dans le viseur
s'allument — posemétre fonctionne) en poussant de
0,3 mm le déclencheur. Mise en mémoire en À (point
de poussée) après 1 mm. Déclenchement électro-
magnétique pour les vitesses formées électronique-
ment et ,X" (= 1005.) aprés 1,3 mm. Décienchement
mécanique pour les vitesses formées mécanique-
ment, ,B” et ,100” après 2,25 mm.
Auto-déclencheur: Durée de retardement d'environ
9s. Indication par DEL clignotante rouge sur la partie
frontale de l'appareil.
Boîtier: Aluminium moulé sous pression. Carter
supérieur = 1 mm de zinc moulé sous pression. Car-
ter inférieur = 0,8 mm en laiton. Dos avec fenêtre
(permettant de voir si un film est chargé et quel genre
de film est dans l'appareil) échangeable contre un
dos dateur. Le levier de contrôle de la profondeur de
champ placé à droite de la fixation de l'objectif, per-
met de juger de façon virtuelle de la profondeur de
champ. Ecrou de pied = À \A, DIN 4503 (!4"). Anneaux
latéraux pour la courroie. Raccord mécanique et
contacts électriques pour MOTOR-WINDER R/
MOTOR-DRIVE R. Chromage noir ou chromage
argenté, au choix.
Dimensions et poids (sans objectif): Hauteur 89,1mm
- longeur 138,5 mm - épaisseur totale 62,2 mm
(épaisseur du boîtier seul 32,2 mm), poids = 625 g.
® = marque déposée
Soucieux de perfectionner sans cesse nos fabrications,
nous nous réservons le droit d'en modifier sans préavis les
caractéristiques.
Ernst Leitz Wetzlar GmbH
D-6330 Wetzlar, Tél. (0 64 41) 29-0, Telex 483849 leiz d
Succursales: Ernst Leitz (Canada) Ltd., Midland, Ontario
Leitz Portugal S.A.A.L., Vila Nova de Famalicao
187/FY/B.
No. d'article 111-194 trz. (930 304) Imprimé en Allemagne

Manuels associés