Feider FPG-INDUCTION2P Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Feider FPG-INDUCTION2P Mode d'emploi | Fixfr
FR
Ponceuse à plâtre 1010 watts moteur à induction
Manuel d’instructions originale
Modèle : FPG-INDUCTION-2P
Feider France
ZI – 32, rue Aristide Bergès, 31270 Cugnaux, France
fabriqul en RPC 2015
ATTENTION! S'il vous plaît lire toutes les instructions de sécurité et conseille
de réduire le risque de blessures.
FR
1. Instructions de sécurité générales
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Le terme outil dans les avertissements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration
d’e l’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
FR
NOTE Le terme "dispositif à courant résiduel (RCD)" peut être remplacé par le terme
"disjoncteur détecteur de fuites à la terre (GFCI, ground fault circuit interrupter)" ou
"interrupteur de circuit de fuite à la terre (ELCB, earth leakage circuit breaker)".
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sure au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
FR
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Tenir la machine-outil par les zones de prises isolées car la courroie peut entrer
en contact avec son propre câble.La coupure d’un câble sous tension peut rendre
exposable les parties en métal de l’outil sous tension et pourrait donner un choc
électrique au spectateur.
NOTE L’avertissement de précaution au dessus s’applique uniquement aux
ponceuses à courroie et peut être omis pour d’autres types de ponceuses.
2, Instructions de sécurité pour toutes les opérations
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de ponçage:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme ponceuse. Lire toutes les mises
en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec
ce outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Les opérations de meulage, de brossage métallique, de tronçonnage, ou de lustrage
ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident
corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique
ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse
FR
assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le
cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires
dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de
manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, flasques, patins d’appui ou tout autre accessoire doit
s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages
centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de
copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures,
de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des
fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner
les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et
installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du
plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant
cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser
un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque anti-poussières, des protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses
opérations. Le masque anti-poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les
particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité
peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé
peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate
d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un
fil sous tension
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble
peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt
FR
complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer,
accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation
d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc
électrique.
Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations
3, Autres consignes de sécurité pour toutes les opérations
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule
rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de
l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le
bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du
matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la
meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans
ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-dessous:
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le
cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au
cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de
rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point
FR
d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter
les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une
perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni
de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes
de contrôle.
4, Consignes de sécurité supplémentaires pour les opérations de ponçage
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier
abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de
lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
5, Symbole
Attention : lisez le manuel d’instruction pour réduire le risque de blessure
Portez un casque antibruit
Portez des lunettes de protection
Portez un masque anti-poussière
Conforme aux normes de sécurité correspondantes
Double isolation
FR
6, DESCRIPTION:
Barre d’extension
Interrupteur
Régulateur de vitesse
Moteur
Couvercle en plastique
Patin de ponçage
Tri-angle pad
7, SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension d'alimentation˖
Puissance˖
Fréquence :
230V~
1010W
50Hz
FR
Vitesse:
Trou taraudé de la broche :
Classe de protection :
Diamètre du disque˖
Poids Net:
Lpa = 92,6 dB(A) ˗ KpA = 3 dB(A)
Lwa = 103,6 dB(A) ˗ KwA = 3 dB(A)
For disc-type sander function:
Vibration de la main: 4,794m/s²
Auxiliary handle:3,168 m/s²
1300-2000/min
M6/M14
II
225mm
3,8KGS
K=1.5 m/s²
For triangle orbital sander function:
Vibration de la main: 7,914m/s²
K=1.5 m/s²
Auxiliary handle:8,874 m/s²
Informations:
La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée selon une méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer un outil avec un autre.
La valeur totale de vibration déclarée peut être aussi être utilisé dans une estimation
préliminaire d’exposition
Avertissement :
L’émission de vibration durant l’utilisation réelle de la machine outil peut différer de la
valeur totale déclarée dépendant de la manière dont est utilise l’outil. Et
Il est nécessaire d’identifier les mesures de sécurité pour protéger l’utilisateur qui sont
basés sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en
prenant compte des toutes les parties de cycle d’opération tels que les moments où
l’outil et éteint et quand il est en marche en plus du moment de déclenchement.
Porter une protection auditive
8, INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
La ponceuse murale est conçue pour les murs poncés et les plafonds fabriqués en
cloisons-sèches ou en plâtre. La ponceuse offre une finition de qualité supérieure et est
plus rapide que les méthodes de finition conventionnelle aussi bien pour les nouvelles
constructions que pour les travaux de rénovation. Le temps de nettoyage est réduit avec
l'utilisation de l'aspirateur monté sur la ponceuse.
FR
8.1 HOW TO ASSEMBLE THE DIFFERENT TWO PADS
The hole angle of the plastic guard cover
should be the same as mark shown on the cover.
When insert the outshaft, The position of outshaft end angle should be the same as shown of mark
on the cover.˄shown as below˅
FR
Connect pads into machine
a. Place the outshaft of pad into the hole of the plastic guard cover, Place the vacuum pipe holes
into the vacuum hole of pads.
b. Press two small clamp block to put sanding pad in place, and ensure two clips lock hook on the
block insert into the slot in the pad.
FR
c.Press the two small clamp block , to make the sanding pad take off
when need to change another pad
8.2 ABRASIVE DISC SELECTION
The drywall sander is shipped with set of sanding paper(80/100/120/150/180/240 grit)
abrasive disc installed. This abrasive is suitable for most applications. Abrasive discs of 120
grit and 240 grit are available for situations requiring a smoother finish.
FR
CHOIX DU PAPIER DE VERRE
Sélectionner le papier de verre approprié suivant le matériel et l'effet abrasif.
Matériel
Utilisation
Papier
à poncer
Pigment
Elimination de la couche du pigment
40
Peinture
Elimination de la peinture
60
Agent de remplissage
Pigment de ponçage inférieur (à l'instar de la
finition inférieure)
80
Matériel interstitiel
Elimination du décapage, résidus de ponçage
100
Egouttements des couches
de pigment et convexe
Elimination des marques de pinceau
120
Matériel de fond plat
Ponçage de bonne finition pour nouvelle peinture
180 -240
8.3 COMMENT TENIR UNE PONCEUSE MURALE?
La ponceuse murale doit être tenue avec deux mains sur le tube principal (A) tel
qu'indiqué dans Fig. 1. Les mains pourraient être positionnées partout sur le tube principal
pour une meilleure application.
ATTENTION: Maintenir les mains sur le tube principal (A) Fig. 1. Ne placez pas les mains
autour de la tête de la ponceuse. La tête de la ponceuse pivote dans plusieurs directions et
pourraient coincer la main.
8.4 CONNEXION DE LA PONCEUSE MURALE À L'ASPIRATEUR
Les éléments suivants sont fournis avec la ponceuse murale.
l Un tuyau d'aspiration: Long de 4m (et équipé d'un connecteur d'aspirateur de 38mm
sur une extrémité et d'un raccord pivotant sur l'autre extrémité de la ponceuse). Il
comprend également une fonctionnalité de dissipation statique dont le rôle est de
dissiper les charges électriques statiques causées par les poussières de placopâtre.
l Un adaptateur de 38mm à 47mm (adapte le connecteur de tuyau pour l'insérer dans
un aspirateur de 47mm).
FR
9, PROCÉDURE D'INSTALLATION:
1). Installer un sac de collecte des poussières dans l'aspirateur tout en respectant les
instructions fournies avec le sac de collecte des poussières.
ATTENTION: La non utilisation d'un sac de collecte des poussières augmente la
présence des particules de poussière dans la zone de travail. Une exposition continue et
prolongée aux concentrations élevées des particules de poussière pourrait affecter le
système respiratoire.
2). Connecter le tuyau d'aspirateur sur la ponceuse murale. Ouvrir le connecteur de tuyau
de la ponceuse murale en tournant deux fois le gros écrou dans le sens antihoraire.
Pousser le raccord pivotant de l'aspirateur dans le connecteur de la ponceuse murale et
fermer correctement. Tourner le gros écrou dans le sens horaire et serrer le connecteur.
3). Installer les six sangles "de type boucle et crochet" pour éviter l'enroulement du
câble de la ponceuse et de l'aspirateur. Le câble et l'aspirateur doivent être parallèles.
L'écart entre les sangles doit être d'environ deux pieds en commençant par la ponceuse.
Enrouler la longue extrémité de chaque sangle autour de l'aspirateur et fermer, enrouler
ensuite la courte extrémité autour du câble et fermer.
4). Connecter le tuyau d'aspirateur sur l'aspirateur. Utiliser si nécessaire un adaptateur de
38ram à 47rnnrn. Si votre aspirateur nécessite un connecteur spécial (différent des
connecteurs 38rnm à 47rnm fournis avec la ponceuse murale), contacter votre fournisseur
d'aspirateur pour l'adaptateur approprié.
10. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA PONCEUSE MURALE
S'assurer que la tension du circuit d'alimentation est identique à celle de la plaque
signalétique de la ponceuse. S'assurer également que le commutateur de la ponceuse est
sur ARRÊT. Connecter la ponceuse au circuit d'alimentation.
La ponceuse murale est équipée d'un interrupteur à bascule. L'extrémité inférieure du
bouton de l'interrupteur porte la marque ARRÊT et l'extrémité inférieure porte la marque
MARCHE. Mise en marche de la ponceuse: Abaisser l'extrémité inférieure (MARCHE) du
bouton de l'interrupteur, pour l'arrêter, abaisser l'extrémité supérieure (ARRÊT) du bouton
de l'interrupteur.
11, CONTRÔLE DE VITESSE
La ponceuse murale est équipée d'un contrôleur de vitesse variable. La vitesse est réglée
en tournant le bouton de contrôle. Le bouton de contrôle est numéroté de "1" à "5" avec
"I" étant la plus faible vitesse (environ 1000 Tr/Min) et "5" étant la vitesse la plus élevée
FR
{environ 2000 Tr/Min).
Utiliser les réglages de vitesse élevée pour l'enlèvement des copeaux. Utiliser la vitesse
inférieure pour réduire le taux d'enlèvement avec un contrôle plus précis.
Régulateur de vitesse
12, ASSEMBLER LA LONGUE POIGNÉE
Contre-écrou
8.3 SABLAGE DE JOINTS DE GYPSE
La ponceuse a une tête de ponçage spéciale: La tête peut tourner dans plusieurs
directions, permettant ainsi à la plaquette abrasive de se conformer à la surface de travail.
Ceci permet à l'opérateur de poncer le haut, le milieu et le bas des joints de mur ou de
plafond sans changer de position.
1). Pousser le commutateur de l'aspirateur à marche.
AVERTISSEMENT: Veuillez porter un respirateur approuvé contre le brouillard et la
poussière.
2). Pousser le commutateur de la ponceuse murale à marche.
3). Positionner légèrement la ponceuse murale contre la surface de travail (appliquer une
légère pression pour aligner la tête de la ponceuse avec la surface de travail).
4). Exercer une pression supplémentaire pour pousser la plaquette abrasive à la zone de
FR
travail tout en déplaçant la ponceuse de telle enseigne qu'il y ait chevauchement afin de
lisser les cloisons sèches vers les bords.
Appliquer UNIQUEMENT une grande pression pour maintenir la couche abrasive plate
contre la surface de travail. Une grande pression pourrait causer des micros rayures
inacceptables et nuire à l'uniformité de la surface de travail.
La ponceuse doit toujours être en mouvement lorsque la plaquette abrasive est en contact
avec la surface de travail. Faites un mouvement régulier en balayage. L'arrêt de la
ponceuse (sur le surface de travail), ou encore le déplacement de la ponceuse de manière
irrégulière pourrait causer des micros rayures inacceptables et nuire à l'uniformité de la
surface de travail.
REMARQUE: Evitez que la plaquette abrasive tournante entre en contact avec les
protrusions tranchantes. Tout contact avec les objets protubérants (clous, vis, boîtes
électriques, etc,) pourrait dangereusement endommager la plaquette abrasive.
14, REMPLACEMENT DE LA PLAQUETTE ABRASIVE
ATTENTION: DÉCONNECTER LA PONCEUSE DE LA SOURCE D'ALIMENTATION.
1). Tenir la sangle abrasive et le support de sangle (serrer la plaquette sur le support) pour
empêcher la rotation.
2). Tourner l'écrou de maintien de la plaquette dans le sens antihoraire et l'enlever.
3). Soulever la grosse rondelle en métal ainsi que la plaquette abrasive.
REMARQUE: Lorsque la plaquette abrasive est retirée de la ponceuse, le disque
arrière abrasif arrière est exposé. Veuillez remarquer que ce disque arrière est également
recouvert par un matériel abrasif.
Ce matériel abrasif est UNIQUEMENT utilisé pour prévenir "le glissement" entre le
disque arrière et la mousse de la plaque abrasive arrière. Il n'est pas approprié pour être
utilisé comme ponceuse abrasive.
NE JAMAIS UTILISER LA PONCEUSE
SANS PLAQUETTE ABRASIVE APPROPRIÉ (afin de prévenir des dommages graves sur le
travail).
4). Positionner la nouvelle plaquette abrasive sur le disque arrière tout en s'assurant que
le trou central du disque abrasif est au milieu du disque abrasif arrière.
5). Positionner la grosse rondelle en métal de l'écrou de rétention sur la ponceuse.
6). Tourner l'écrou de rétention dans le sens horaire et serrer avec la main (tout en tenant
la plaquette abrasive).
FR
LARGE BROSSE
Une large brosse entoure la plaquette abrasive. Elle joue deux rôles principaux: (1) Elle
s'étend en dessous de la surface de la plaquette abrasive de telle enseigne qu'il y'ait
premièrement contact avec la surface de travail. Elle positionne la tête de la ponceuse en
parallèle avec la surface de travail avant le contact de l'abrasif avec la surface de travail,
empêchant ainsi à l'abrasif de créer des rayures; (2) Elle aide également à contenir les
poussières de placopâtre en attendant que l'aspirateur les rejette.
ATTENTION: DÉCONNECTER LA PONCEUSE DE L'ALIMENTATION
Pour la remplacer: (1) Retirer la plaquette abrasive (voir la section relative au
REMPLACEMENT DE LA PLAQUETTE ABRASIVE). (2) Utiliser un tournevis Phillips pour
retirer les six écrous de rétention (3). Retirer ensuite la brosse. (4) Positionner la nouvelle
brosse dans le support et installer à l'aide des six vis de rétention. (5) Remplacer la
plaquette abrasive.
15. Entretien
Les outils doivent toujours être propres, débarrassés des débris et de la poussière.
Toujours changer l'huile (boîte de vitesse, roulements) pour un bon fonctionnement.
Toujours vérifier le câble d'alimentation, la prise, l'interrupteur afin de s'assurer que les
outils ne présentent aucun défaut.
Les outils de puissance fabriqués par l'entreprise subissent une inspection stricte de la
qualité. Si la machine présente des défaillances, veuillez consulter le service client agrée
(SWAP) pour la réparation.
16, ENVIRONNEMENT
ATTENTION !Ce produit porte un symbole concernant la mise au rebut des
déchets électriques et électroniques.Il signifie que ce produit ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères, mais qu’il doit être déposé dans un système
de collecte conforme à la directive européenne DEEE.Contactez le distributeur
ou votre municipalité pour obtenir des conseils concernant le recyclage.Il sera ensuite
recyclé ou démantelé afin de réduire son impact sur l’environnement.Les équipements
électriques et électroniques peuvent être dangereux pour l’environnement et pour la
santé humaine, car ils contiennent des substances dangereuses.
FR
FR
17,Déclaration de Conformité CE
FEIDER
ZI, 32 rue aristide Bergès – 31270 Cugnaux - France
Tel : +33 (0)5.34.502.502 Fax : +33 (0)5.34.502.503
Déclare que la machine désignée ci-dessous :
Ponceuse à plâtre 1010 watts moteur à induction
Modèle : FPG-INDUCTION-2P
Numéro de série: 20160901736-20160902135
Est développée, conçue et fabriquée conformément aux exigences des directives :
Directive Machines 2006/42 / CE
Directive CEM 2014/30/EU
La directive ROHS 2011/65 / UE
Est également conforme aux normes suivantes :
EN60745-1:2009/A11:2010
EN60745-2-3:2011/A2:2014
EN60745-2-4:2009/A11:2011
EN55014-1:2006/A2:2011
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
EN 62321:2009
Fait à Cugnaux: Le 05/05/2016
Philippe MARIE/PDG
FR
Vue éclatée
FR
No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Pièces de rechange
Description de la pièce de
Spec.
rechange
Papier de verre
Spec.
Plateau
Mat de laine
Brosse/dispositif en nylon
Circlip interne φ35
Vis à tête plane ST4*14 φ35
ST4*
Disque plastique
14
Vis à tête plane M4*12
M4*
Cale du ressort φ4
12
Couvercle avant
4
Palier
6001RS
6001
Circlip-interne φ28
RS
Mandrin
φ28
Circlip-externe ∮12
Qté
Qty
6
1
1
1
1
6
1
4
13
1
2
1
1
Boule en acier ∮3
φ12
1
Vitesse élevée
Roulements à aiguille
Ressort
Sφ3
1
1
1
607RS
Vitesse hsg
4
Pignon d'entraînement
Dispositif d'attelage
Engrenage conique
Joint plat
Ecrou M4*20
1
1
1
1
9
Ecrou M4*12
Palier 6000RS
Armature
Paliers 608RS
4
M4*
20
M4*
12
6000
RS
3
6
1
1
No
NO
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
Pièces de rechange
Description de la pièce de
Spec.
rechange
Stator
Spec.
Coque du moteur
Cerceau
Trou
Couvercle de protection
370mm
Câble plat
Vis à tête plane ST4*12
Radiateur
Qté
Qty
1
1
1
1
2
2
ST4*12
Ecrou M6*14
4
1
Bras de support avant
Vis à tête plane ST4*16
M6*14
2
1
Couvercle arrière
ST4*16
33
Adaptateur de tuyau
Tube principal
Câble à âme métallique
quatre
Bras de support gauche
Grande capacité
Capacité
Tableau de contrôle
1
1
1
1
1
1
0.33uf+2X47
00pf
Inductance
Commutateur
2
Câble plat
Poignée gauche
1
1
1
1
1
Couvercle de câble
1
Prise de câble
1
Contrôleur de vitesse variable
Poignée droite
Contre écrou
2*0.75mm²㸪
PVC
1
1
FR
29
30
31
Couvercle du palier
Vis à tête plane ST3-30
Boucle
608RS
608
ST3*
30
1
1
4
59
60
61
Tube télescopique
Poignée arrière droite
1
1
Poignée arrière gauche
1

Manuels associés