JVC GR D239 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
JVC GR D239 Manuel utilisateur | Fixfr
GR-D239PAL.book Page 1 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de
ce caméscope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour
votre sécurité et les précautions de
sécurité indiquées dans les pages 3 – 4
et 9 pour assurer une utilisation sûre de
cet appareil.
FRANÇAIS
CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
GR-D239
6
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
17
FONCTIONS ÉLABORÉES
22
RÉFÉRENCES
38
LEXIQUE
47
Consultez la page d’accueil de notre site Web pour le
caméscope numérique :
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires :
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Pour désactiver la démonstration,
régler “DEMO MODE” sur “OFF”.
(墌 p. 22, 25)
MANUEL D’UTILISATION
LYT1477-003A
FR
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 2 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
2 FR
Fonctions principales de ce caméscope
Effets de volet/fondu
Compensation du contre-jour
Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu
pour faire des transitions de scènes de type
professionnel. (墌 p. 33)
Simplement appuyer sur la touche BACK
LIGHT éclaircit l’image assombrie par le
contre-jour. (墌 p. 31)
● Vous pouvez aussi sélectionner une zone
de mesure isolée pour qu’une
compensation d’exposition plus précise soit
disponible. (墌 p. 31, Sélection de la zone
de mesure d’exposition)
Fondu en
entrée
Fondu en
sortie
Programme AE avec effets spéciaux
Par exemple, le mode “SPORTS” permet de
filmer des scènes rapides une image à la fois,
puis de donner une lecture au ralenti stable
aux couleurs vivaces. (墌 p. 34)
Infos batterie
Vous pouvez vérifier l’état de la batterie en
appuyant sur la touche DATA. (墌 p. 12)
BATTERY CONDITION
LEVEL
100%
50
0
MAX TIME
LCD
60min
FINDER
80min
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 3 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION :
Afin d’éviter tout choc
électrique ou
dommage, insérez
d’abord l’extrémité la
plus courte du cordon
d’alimentation dans
l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis
branchez l’extrémité
la plus longue sur une
prise secteur.
PRÉCAUTIONS :
● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur
l’écran LCD/dans le viseur sont possibles
n’importe où.
● Ce produit inclut des technologies brevetées et
exclusives et fonctionne uniquement avec des
infos batterie de marque JVC. Utiliser les
batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC et,
pour les recharger ou fournir l’alimentation au
caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser
l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises
secteur de formes différentes selon les pays.)
Avertissement sur la pile au lithium
remplacable
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si
elle est mal traitée.
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de
100°C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile
n’est pas changée correctement.
● Jeter immédiatement les piles usées.
● Placer hors de la portée des enfants.
● Ne pas démonter ni jeter au feu.
3
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 4 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
4 FR
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur
une étagère, s’assurer qu’il y a un espace
suffisant sur tous les côtés pour permettre la
ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au
dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un
journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas
s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des
bougies allumées, ne doit être placée sur
l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les
problèmes d’environnement doivent être pris en
considération et les réglementations locales ou la
législation concernant le rebut de ces batteries
doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni
aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de
bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou
de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes
en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet
appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel,
un incendie ou un choc électrique risque de se
produire.)
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment
vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et
l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi
risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à
protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours
attacher et utiliser correctement la courroie
fournie. Ne pas transporter ou saisir le
caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il
pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts
dans le volet de logement de cassette, et ne
laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils
peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait
tomber et l’appareil pourrait être sérieusement
endommagé.
ATTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.)
raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le
caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer
sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope,
causant des dommages.
MasterPage: TOC_Heading0_Right
GR-D239PAL.book Page 5 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
TABLE DES MATIÈRES
MISE EN ROUTE
6 FONCTIONS ÉLABORÉES
Index ................................................................. 6
Accessoires fournis......................................... 10
Alimentation .................................................... 11
Mode de fonctionnement ................................ 13
Réglages de langue........................................ 14
Réglages de la date et de l’heure ................... 14
Ajustement de la poignée ............................... 14
Ajustement de la netteté du viseur ................. 15
Ajustement de la luminosité de l’affichage...... 15
Montage sur un trépied................................... 15
Insertion/Éjection d’une cassette .................... 16
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
17
ENREGISTREMENT VIDÉO .................................. 17
Enregistrement de base.................................. 17
Durée de bande restante............................ 17
Écran LCD et viseur ................................... 18
Zoom .......................................................... 18
Prise de vues journalistique........................ 19
Time Code .................................................. 19
Relecture rapide ......................................... 19
Enregistrement sur une cassette en cours ...19
LECTURE VIDÉO................................................. 20
Lecture normale.............................................. 20
Pause sur image......................................... 20
Recherche accélérée.................................. 20
Recherche de section vierge ...................... 20
Raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope ............................................ 21
FR
5
22
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ .......................................................... 22
Modification des réglages des menus ............ 22
Menus d’enregistrement ................................. 23
Menus de lecture ............................................ 26
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT................. 28
Enregistrement de 5 secondes ....................... 28
Prise de vues en faible lumière....................... 28
Photo (Pour l’enregistrement vidéo) ............... 29
Mise au point manuelle................................... 29
Commande d’exposition ................................. 30
Verrouillage de l’iris ........................................ 30
Compensation de contre-jour ......................... 31
Sélection de la zone de mesure d’exposition....31
Réglage de la balance des blancs.................. 32
Réglage de la balance des blancs manuelle... 32
Effets de volet ou de fondu ............................. 33
Programme AE avec effets spéciaux.............. 34
MONTAGE ........................................................ 35
Copie vers un magnétoscope ......................... 35
Copie vers un appareil vidéo équipé d’un
connecteur DV (Copie numérique) ............. 36
Raccordement à un ordinateur personnel ...... 37
RÉFÉRENCES
38
DÉPANNAGE ..................................................... 38
ENTRETIEN CLIENT............................................. 42
CONSIGNES DE SÉCURITÉ................................... 43
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES....................... 46
LEXIQUE
47
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 6 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
6 FR
MISE EN ROUTE
Index
1 B CDE
T
R
S
O
6
N
P
78
Y
Z
a
U I J KQ V L W X
b c M
d
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 7 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
FR
Commandes
Éléments divers
A Touche Arrêt [8] (墌 p. 20)
R Verrou du moniteur (墌 p. 18)
S Écran LCD (墌 p. 18, 19)
T Viseur (墌 p. 15)
U Monture de la batterie (墌 p. 12)
V Œillet de courroie en bandoulière (墌 p. 11)
W Haut-parleur (墌 p. 20)
X Poignée ceinturée (墌 p. 14)
Y Objectif
Z Capteur de la caméra
Touche de compensation de contre-jour
[BACK LIGHT] (墌 p. 31)
B Touche Lecture/Pause [4/9] (墌 p. 20)
Touche de mise au point manuelle [FOCUS]
(墌 p. 29)
C Touche de rembobinage [3] (墌 p. 20)
Touche de sélection de menu [–] (墌 p. 14)
Touche Relecture rapide [ ] (墌 p. 19)
D Touche d’avance rapide [5] (墌 p. 20)
Touche de sélection de menu [+] (墌 p. 14)
Touche Nuit [NIGHT] (墌 p. 28)
E Touche Menu [MENU] (墌 p. 22)
Touche Infos batterie [DATA] (墌 p. 12)
F Commande d’ajustement dioptrique (墌 p. 15)
G Touche d’activation du mode Photo
[SNAPSHOT] (墌 p. 29)
H Commande de zoom [T/W] (墌 p. 18)
Commande de volume du haut-parleur
[VOL. +, –] (墌 p. 20)
I Touche de libération de la batterie
[PUSH BATT.] (墌 p. 11)
J Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(墌 p. 17)
K Interrupteur d’alimentation [A, M, PLAY,
OFF] (墌 p. 13)
L Touche de verrouillage (墌 p. 13)
M Interrupteur d’ouverture/éjection de la
cassette [OPEN/EJECT] (墌 p. 16)
Connecteurs
Les connecteurs sont situés sous les caches.
N Connecteur de sortie S-vidéo/audio/vidéo [S/
AV] (墌 p. 21, 35)
O Connecteur d’entrée CC [DC] (墌 p. 11)
P Connecteur vidéo numérique [DV OUT]
(i.Link*) (墌 p. 36, 37)
* i.Link fait référence aux spécifications et
extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo
est applicable aux produits conformes à la
norme i.Link.
Indicateurs
Q Témoin POWER/CHARGE (墌 p. 11, 17)
(Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un
capteur intégré indispensable à la prise de
vues est situé à cet endroit.)
a Microphone stéréo
b Orifice de borne (墌 p. 15)
c Vis de montage de trépied (墌 p. 15)
d Volet de logement de cassette (墌 p. 16)
7
MISE EN ROUTE
MISE EN ROUTE
MasterPage: Left
GR-D239PAL_04Start.fm Page 8 Monday, May 16, 2005 5:04 PM
8 FR MISE EN ROUTE
Indications de l’écran LCD/du viseur
Durant l’enregistrement vidéo
9
1
2
0 q we
r
t
1h40m
25 x W
T
REC
3
4
5
6
7
BRIGHT
SOUND 12 B I T
8
15:55
y
u
i
d
50m
o
1 0 . 11 . 05
10 : 00
s a
p
a Mode de fonctionnement (墌 p. 13)
B
: Indicateur de prise de vues en faible
lumière (墌 p. 28)
: Mode Gain relevé (墌 p. 23)
C Indicateur de la balance des blancs (墌 p. 32)
D
: Indicateur de mode sélection manuel de
la zone d’exposition (墌 p. 31)
: Indicateur de compensation de contrejour (墌 p. 31)
± : Indicateur de l’ajustement de l’exposition
(墌 p. 30)
E Indicateur du programme AE avec effets
spéciaux sélectionné (墌 p. 34)
F Indicateur du verrouillage de l’iris (墌 p. 30)
G SOUND 12BIT/16BIT: Indicateur du mode
Son (墌 p. 23) (Apparaît pendant environ
5 secondes après la mise en marche du
caméscope.)
H Stabilisateur d’image numérique (“DIS”)
(墌 p. 24)
I Rapport de zoom approximatif (墌 p. 18)
J Indicateur du zoom (墌 p. 18)
K Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
(墌 p. 33)
L Indicateur du défilement de la bande
(墌 p. 17)
(Tourne au fur et à mesure que la bande
défile.)
M Indicateur du mode Grand angle sélectionné
(墌 p. 24)
N Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP)
(墌 p. 23)
O Durée de bande restante (墌 p. 17)
P REC : (Apparaît pendant l’enregistrement.)
(墌 p. 17)
PAUSE : (Apparaît lorsque le mode d’attente
d’enregistrement est activé.) (墌 p. 17)
O : (Apparaît pendant la prise d’un cliché)
(墌 p. 29)
Q 5S/Anim. : Affiche le mode Enregistrement de
5 secondes ou le mode Enregistrement
d’animation. (墌 p. 24)
R Indicateur de la coupure des bruits du vent
(墌 p. 24)
S Indicateur d’énergie restante dans la batterie
(墌 p. 40)
T Date/Heure (墌 p. 14)
U Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 15)
V Indicateur du réglage manuel de la mise au
point (墌 p. 29)
W Time code (墌 p. 26, 27)
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 9 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
MISE EN ROUTE
Durant la lecture vidéo
2
Avant d’utiliser ce caméscope
3 4
Veillez à utiliser des cassettes portant la
mention
.
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les
cassettes vidéo numériques. Seules les cassettes
marquées “
” peuvent être utilisées avec cet
appareil.
12 B I T / M I X
L
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
50m
VO LUME
8
5
1 0 . 11 . 05
10: 0 0
2 0 : 2 1 : 25
7
9
6
a Indicateur du mode Son (墌 p. 26)
B Indicateur de la recherche d’une section
vierge (墌 p. 20)
C Vitesse de la bande (墌 p. 23)
D 4 : Lecture
5 : Avance rapide/Recherche accélérée
3 : Rembobinage/Recherche accélérée
9 : Pause
9 U : Lecture image par image en sens
avant/Ralenti en sens avant
Y 9 : Lecture image par image en sens
inverse/Ralenti en sens inverse
E Indicateur d’énergie restante dans la batterie
(墌 p. 40)
F Date/Heure (墌 p. 26, 27)
G VOLUME : Indicateur du niveau du volume
(墌 p. 20)
BRIGHT : Indicateur de la commande de
luminosité (Écran LCD/Viseur) (墌 p. 15)
H Time code (墌 p. 26, 27)
Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à
l’usage privé seulement.
Toute utilisation commerciale sans autorisation est
interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou
une exposition pour votre plaisir personnel, il est
vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
Avant d’enregistrer une vidéo importante,
effectuer un enregistrement test.
Visualiser votre enregistrement test pour vous
assurez que les images et le son ont été enregistrés
correctement.
Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo
avant chaque utilisation.
Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant
un certain temps, les têtes peuvent être
encrassées. Nous recommandons de nettoyer les
têtes vidéo périodiquement en utilisant une cassette
de nettoyage (optionnelle).
Conserver les cassettes vidéo et le caméscope
dans un environnement propre.
Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous
laissez les cassettes vidéo et le caméscope dans un
endroit poussiéreux. Les cassettes vidéo doivent être
retirées du caméscope et rangées dans leur boîtier.
Ranger le caméscope dans une housse ou tout autre
sacoche appropriée.
Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les
enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer
50% de vidéo en plus par rapport au mode SP
(Lecture standard), mais le son risque d’être
saccadé pendant la lecture selon les
caractéristiques de la cassette et l’environnement
d’utilisation.
Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP
pour les enregistrements importants.
Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo
de la marque JVC.
Votre caméscope est compatible avec toutes les
marques de cassettes vidéo disponibles dans le
commerce conformes à la norme MiniDV. Toutefois,
les cassettes vidéo JVC sont conçues et optimisées
pour maximiser les performances de votre
caméscope.
Lire également “CONSIGNES DE SÉCURITÉ” dans
les pages 43 – 45.
MISE EN ROUTE
1
FR
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 10 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
10 FR
MISE EN ROUTE
Accessoires fournis
Comment attacher le couvre-objectif
Pour protéger l’objectif,
attacher le couvre-objectif
au caméscope comme
montré dans l’illustration.
OU
a Adaptateur secteur AP-V17E ou AP-V14E
b Cordon d’alimentation (uniquement pour
AP-V14E)
c Batterie BN-VF707U
d Câble S/AV
e Courroie en bandoulière (墌 p. 11 pour le
montage)
f Couvre-objectif (voir la colonne de droite
pour le montage)
REMARQUES :
● Pour maintenir les performances optimales du
caméscope, des câbles fournis peuvent être
équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un
câble a uniquement un filtre en ligne, l’extrémité
du câble la plus proche du filtre doit être
raccordée au caméscope.
● Pour les raccordements, veiller à utiliser les
câbles fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.
REMARQUE :
Pour confirmer que le couvreobjectif est installé
correctement, s’assurer qu’il
est en ligne avec le
caméscope.
Placer ici pendant la prise
de vues.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 11 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
MISE EN ROUTE
Comment attacher la bandoulière
FR
11
Alimentation
Suivre l’illustration.
1 Passer la courroie à travers l’œillet.
2 La plier en arrière et la passer à travers le
guide de courroie et la boucle.
● Pour ajuster la longueur de la courroie, la
desserrer puis la resserrer dans la boucle.
Les deux possibilités d’alimentation de ce
caméscope vous laissent le choix de la source
d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation
fournies avec d’autres appareils.
Recharge de la batterie
3 Faire glisser le guide de courroie
complètement vers l’œillet.
Interrupteur d’alimentation
Boucle
Témoin POWER/CHARGE
2
2
POWER/
CHARGE
Monture de la batterie
PUSH BATT.
Batterie
Flèche
1
Œillet
Marque
3
Vers le connecteur CC
Ouvrir le volet.
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur (ex. AP-V17E)
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
2 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le
bas, pousser légèrement la batterie contre la
monture de la batterie a.
3 Faire glisser la batterie vers le bas jusqu’à
son verrouillage en place b.
4 Brancher l’adaptateur secteur au caméscope.
5 Brancher le cordon d’alimentation à
l’adaptateur secteur. (AP-V14E uniquement)
6 Brancher l’adaptateur secteur à une prise
secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le
caméscope clignote pour indiquer que la
recharge a commencé.
7 Lorsque le témoin POWER/CHARGE
s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
MISE EN ROUTE
M A
Guide de
courroie
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 12 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
12 FR
MISE EN ROUTE
Pour retirer la batterie
Faire glisser la batterie vers le haut tout en
appuyant sur PUSH BATT. pour la détacher.
Batterie
Durée de recharge
BN-VF707U*
Environ 1 h 30 min.
BN-VF714U
Environ 2 h 40 min.
BN-VF733U
Environ 5 h 40 min.
* Fournie
REMARQUES :
● Ce produit inclut des technologies brevetées et
exclusives et fonctionne uniquement avec des
infos batterie de marque JVC. Utiliser les
batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC.
L’utilisation de batteries autres que JVC pourrait
endommager le circuit de recharge interne.
● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être
utilisé.
● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de
batterie est utilisée.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin POWER/
CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la
batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la
recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller
en acheter une nouvelle.
● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement,
l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous
en servir que dans des endroits bien ventilés.
● En utilisant le chargeur de batterie AA-VF7 en
option, vous pouvez recharger la batterie BNVF707U/VF714U/VF733U sans le caméscope.
● Après que 5 minutes se soient écoulées en mode
d’attente d’enregistrement avec une cassette insérée,
le caméscope coupe automatiquement l’alimentation
fournie par l’adaptateur secteur. Dans ce cas, la
batterie commence à se recharger si elle est attachée
au caméscope.
Utilisation de la batterie
Reprendre les étapes 2 – 3 de la section
“Recharge de la batterie”.
Durée maximum d’enregistrement continu
Batterie
Écran LCD en
marche
Viseur en
marche
BN-VF707U*
1 h 5 min.
1 h 25 min.
BN-VF714U
2 h 20 min.
3h
BN-VF733U
5 h 25 min.
7 h 5 min.
* Fournie
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes :
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement
est engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon
répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
ATTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un
mauvais fonctionnement du caméscope.
Système d’infos de batterie
Vous pouvez vérifier l’énergie restante et la
durée d’enregistrement disponible.
1) S’assurer que la batterie est attachée et que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”.
2) Ouvrir complètement l’écran LCD.
3) Appuyer sur DATA pour faire apparaître
l’écran d’état de la batterie.
● Les informations peuvent s’afficher dans le
viseur lorsque l’écran LCD est fermé.
● Elles s’affichent pendant 5 secondes si la
touche est enfoncée et relâchée rapidement,
et pendant 15 secondes si la touche reste
enfoncée pendant plusieurs secondes.
● Si “COMMUNICATION ERROR” apparaît au
lieu de l’état de la batterie même si vous avez
appuyé sur DATA plusieurs fois, il doit y avoir
un problème au niveau de la batterie. Dans un
tel cas, consulter le revendeur JVC le plus
proche.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 13 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
MISE EN ROUTE
Reprendre les étapes 4 – 5 de la section
“Recharge de la batterie”.
REMARQUE :
L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à
240 V CA.
À propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce
qui pourrait causer un incendie ou une
explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie
ou ses bornes entrer en contact avec des objets
métalliques, ce qui pourrait produire un courtcircuit et éventuellement déclencher un
incendie.
Pour reprendre la fonction originale de
l’indication exacte d’énergie de la batterie
Si l’indication d’énergie de la batterie diffère du
temps de fonctionnement réel, recharger
complètement la batterie, puis la faire
fonctionner jusqu’à ce qu’elle soit déchargée.
Cependant, cette fonction peut ne pas marcher
si la batterie a été longtemps utilisée dans des
conditions de température haute/faible extrêmes
ou chargée trop de fois.
13
Mode de fonctionnement
Pour mettre le caméscope en marche, régler
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de
fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur
la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
MENU/DATA
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
M A
POWER/
CHARGE
Témoin POWER/
CHARGE
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation.
Position de l’interrupteur d’alimentation
A (Enregistrement entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
L’indicateur “A” apparaît dans l’affichage.
M (Enregistrement manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. (墌 p. 22)
Si vous voulez plus de possibilités de créativité
qu’en enregistrement entièrement automatique,
essayez ce mode.
OFF :
Vous permet de couper l’alimentation du
caméscope.
PLAY :
● Vous permet de lire un enregistrement sur la
bande.
● Vous permet de régler diverses fonctions de
lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 22)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
MISE EN ROUTE
Utilisation de l’alimentation secteur
FR
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 14 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
14 FR
MISE EN ROUTE
Fonctionnement lié à l’alimentation
Réglages de la date et de l’heure
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le
caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en
tirant/poussant le viseur.
INFORMATION :
Les explications suivantes du présent manuel
prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD
lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le
viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur
le viseur.
Réglages de langue
La langue d’affichage peut être changée.
(墌 p. 22, 26, 27)
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 18)
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
4 Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner “n”,
et appuyer ensuite sur
MENU. Le menu
CAMERA DISPLAY
apparaît.
5 Appuyer sur + ou sur –
CAMERA D I S PLAY
BRIGHT
ON S CRE E N – LCD / T V
DA T E / T I ME – AU T O
T I ME CODE – OF F
LANGUAGE – ENGLISH
CL OCK
2 0. 1 2 . 0 5
17 : 30
AD J .
RETURN
de sélectionner la langue
souhaitée, et appuyer
ensuite sur MENU.
7 Appuyer sur + ou sur –
CAMERA D I S PLAY
LANGUAGE
1 Procéder aux étapes 1 à 4 de la section
“Réglages de langue” dans la colonne de
gauche.
2 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“CLOCK ADJ.”, et appuyer ensuite sur MENU.
Le paramètre pour le “jour” est illuminé.
3 Appuyer sur + ou sur –
pour sélectionner le jour,
et appuyer ensuite sur
MENU. Répéter pour
entrer le mois, l’année, les
heures et les minutes.
CAMERA D ISPLAY
CL OCK
AD J .
2 0. 1 2 . 0 5
17 : 30
4 Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner “BRETURN”, et appuyer
ensuite deux fois sur MENU. L’écran de menu se
ferme.
Ajustement de la poignée
1 Ajuster la bande Velcro.
2 Passer la main droite
dans la boucle et tenir la
poignée.
afin de sélectionner “LANGUAGE”, et appuyer
ensuite sur MENU.
6 Appuyer sur + ou – afin
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez
choisir de les afficher ou non pendant la lecture.
(墌 p. 22, 27)
– ENGLISH
ESPAÑOL
РУССКИЙ
afin de sélectionner
“BRETURN”, et appuyer
ensuite deux fois sur MENU. L’écran de menu se
ferme.
3 Ajuster la position de
votre pouce et de vos
doigts dans la poignée
pour commander
facilement la touche de
marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur
d’alimentation et la commande de zoom.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 15 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
MISE EN ROUTE
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et
l’ajuster manuellement pour la meilleure vue.
3 Tourner la commande d’ajustement
dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le
viseur soient nettement au point.
Exemple :
15
Ajustement de la luminosité de
l’affichage
1 Régler l’interrupteur
+
d’alimentation sur “M”
ou “PLAY” tout en
appuyant sur la touche
de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement
l’écran LCD. (墌 p. 18)
● Pour ajuster la
luminosité du viseur,
tirer complètement le
viseur et régler
“PRIORITY” sur
“FINDER”
(墌 p. 22, 25).
–
MENU
BRIGHT
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
PAUSE
apparaît.
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
Commande d’ajustement dioptrique
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos
doigts.
“n”, et appuyer ensuite sur MENU. Le menu
CAMERA DISPLAY ou VIDEO DISPLAY
apparaît.
5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“BRIGHT”, et appuyer ensuite sur MENU.
L’écran de menu se ferme et l’indicateur de la
commande de luminosité apparaît.
6 Appuyer sur + ou – jusqu’à ce que la
luminosité appropriée soit atteinte.
7 Pour faire disparaître l’indicateur de la
commande de luminosité de l’écran, appuyer sur
MENU.
Montage sur un trépied
Pour fixer le caméscope
sur un trépied, aligner le
taquet et la vis de
direction avec la prise de
montage et l’orifice de
taquet sur le
caméscope. Puis serrer
la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre.
● Certains trépieds ne
sont pas équipés de taquet.
MISE EN ROUTE
Ajustement de la netteté du viseur
FR
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 16 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
16 FR
MISE EN ROUTE
Insertion/Éjection d’une cassette
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour
charger ou éjecter une cassette.
Logement de cassette
PUSH HERE
OPEN/EJECT
Diriger la fenêtre
vers l’extérieur.
Volet de logement
de cassette
Commutateur de
protection contre
l’effacement
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT
dans le sens de la flèche, puis tirer le volet pour
s’ouvrir jusqu’à son blocage. Le logement
s’ouvre automatiquement.
● Ne pas toucher les pièces internes.
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement
de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait
prendre votre doigt dans le logement, risquant de
vous blesser ou de produire des dommages.
● Quand on ferme le logement de la cassette, il
s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
● Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne pas le
forcer. Remplacer la batterie avec une batterie
complètement chargée ou utiliser l’alimentation
secteur avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements
importants
Pousser le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la bande dans le sens de
“SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer
la bande. Pour enregistrer sur cette bande,
ramener le commutateur sur “REC” avant de
l’insérer.
REMARQUES :
● Si l’on attend quelques secondes et que le
logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et
essayer une nouvelle fois. Si le logement de
cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le
caméscope hors tension puis de nouveau sous
tension.
● Si la bande n’est pas chargée correctement,
ouvrir complètement le volet de logement de
cassette et retirer la cassette. Quelques minutes
plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu
froid dans un lieu chaud, attendre quelques
instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une
éventuelle condensation.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
MasterPage: Video_Heading0_Right
GR-D239PAL.book Page 17 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
ENREGISTREMENT VIDÉO
Avant de continuer, effectuer les procédures
indiquées ci-dessous :
● Alimentation (墌 p. 11)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 16)
Commande de zoom
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Témoin POWER/CHARGE
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
1 Retirer le couvre-objectif. (墌 p. 10)
2 Ouvrir complètement l’écran LCD.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
● Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le
caméscope passe en mode d’attente
d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée),
墌 p. 23.
4 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur
la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
“T REC” apparaît dans l’affichage alors que
l’enregistrement est en cours.
5 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à
nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le caméscope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
Durée d’enregistrement approximative
Mode d’enregistrement
SP
30 min.
LP
45 min.
60 min.
60 min.
90 min.
80 min.
80 min.
120 min.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue
pendant 5 minutes, l’alimentation du caméscope
est coupée automatiquement. Pour remettre le
caméscope en marche, rentrer et tirer de nouveau
sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau
l’écran LCD.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time
code est interrompu et des erreurs peuvent se
produire en faisant du montage avec la bande.
Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur
une cassette en cours” (墌 p. 19).
● Pour désactiver le signal sonore, 墌 p. 22, 25.
Durée de bande restante
La durée approximative de
bande restante apparaît
dans l’affichage. “– h – – m”
signifie que le caméscope
calcule le temps restant.
Lorsque la durée restante atteint 2 minutes,
l’indicateur commence à clignoter.
● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la
durée de bande restante et la précision du calcul
peuvent varier selon de type de bande utilisé.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
REMARQUE :
30 min.
17
REMARQUES :
Enregistrement de base
Bande
FR
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 18 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
18 FR
ENREGISTREMENT VIDÉO
Écran LCD et viseur
Zoom
Durant l’utilisation de l’écran LCD :
S’assurer que le viseur est rentré. Soulever
l’extrémité
de l’écran LCD pour ouvrir celui-ci
complètement. Il peut tourner de 270° (90° vers
le bas, 180° vers le haut).
Produit un effet zoom, ou un changement
immédiat dans le grossissement de l’image.
Durant l’utilisation du viseur :
S’assurer que l’écran LCD est fermé et
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
180˚
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
● Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
Zoom avant (T: en téléobjectif)
1 xW
T
1 0 xW
T
20xW
T
40xW
T
90˚
REMARQUES :
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur
l’écran LCD et dans le viseur. Lorsque le viseur
est tiré alors que l’écran LCD est ouvert, vous
pouvez sélectionner lequel utiliser. Régler
“PRIORITY” sur le mode souhaité dans le menu
SYSTEM. (墌 p. 22, 25)
● Des points lumineux colorés peuvent envahir
l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit
pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 39)
Zoom arrière (W: en grand angle)
10 x W
T
Zone de zoom numérique
Zone de zoom 25X
(optique)
Rapport de zoom
approximatif
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point
manuelle (墌 p. 29), puis faire des zooms avant ou
arrières en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de
800X, ou il peut être commuté sur un
grossissement 25X en utilisant le zoom optique.
(墌 p. 23)
● L’agrandissement zoom au delà de 25X est
effectué par traitement d’image numérique, et il
est par conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
● La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée
à fond sur “W”. Voir également “TELE MACRO”
dans le menu MANUAL à la page 24.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord
un zoom arrière. En cas de zoom avant en mode
Mise au point automatique, le caméscope peut
faire automatiquement un zoom arrière selon la
distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne
se produit pas lorsque “TELE MACRO” est réglé
sur “ON”. (墌 p. 24)
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 19 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
ENREGISTREMENT VIDÉO
Prise de vues journalistique
Dans certaines
situations, des angles
de prise de vues
différents peuvent
offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le
caméscope dans la
position désirée et
incliner l’écran LCD
dans le sens le plus
commode. Il peut
tourner de 270° (90°
vers le bas, 180° vers
le haut).
FR
19
● Si on filme en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
● Si on filme sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement
de cassette.
REMARQUES :
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage,
l’indication de time code n’évolue pas de façon
régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME
CODE” est réglé sur “ON”. (墌 p. 26)
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est
enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour
confirmer la place de la séquence enregistrée
sur la bande pendant la lecture.
Affichage
Minutes
Vous permet de vérifier la fin du dernier
enregistrement.
1) Appuyer sur
lorsque le mode d’attente
d’enregistrement est activé.
2) La bande est rembobinée pendant plusieurs
secondes et relue automatiquement, puis se
met en pause en mode d’attente
d’enregistrement pour la prochaine prise de
vues.
Secondes
● Il peut y avoir une certaine distorsion d’image au
début de la lecture. C’est normal.
Images*
(25 images = 1 seconde)
Enregistrement sur une cassette en cours
12 : 34 : 24
* Les numéros d’image ne sont pas affichés
pendant l’enregistrement.
Si l’enregistrement commence à partir d’une
section vierge, le time code commence à
compter à partir de “00:00:00”
(minutes:secondes:image). Si l’enregistrement
commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time
code. Si pendant l’enregistrement, une partie
vierge est laissée sur la bande, le time code est
interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le
time code recommence à compter à partir de
“00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope
peut enregistrer les mêmes time codes que ceux
existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter
Enregistrement sur une cassette en cours
(墌 p. 19) dans les cas suivants ;
● Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
● Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de
recherche de section vierge (墌 p. 20) pour
trouver le point à partir duquel vous voulez
commencer l’enregistrement, puis passer en
mode de pause sur image. (墌 p. 20)
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, puis
commencer l’enregistrement.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Relecture rapide
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 20 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
20 FR
LECTURE VIDÉO
Lecture normale
5
3
4/9
8
VOL. +/–
Touche de
verrouillage
M A
Haut-parleur
Interrupteur
d’alimentation
1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le
sens avant ou sur 3 pour le sens inverse.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer
sur 4/9.
● Pendant la lecture, appuyer en continu 5 ou
3. La recherche continue tant que vous
maintenez la touche. Une fois la touche relâchée,
la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît dans
l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement.
ATTENTION :
MENU
1 Insérer une cassette. (墌 p. 16)
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
3 Pour commencer la lecture, appuyer sur
Lors d’une recherche
accélérée, il est possible
qu’une partie de l’image ne
soit pas clairement visible,
particulièrement du côté
gauche de l’écran.
4/9.
Recherche de section vierge
4 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
● En mode d’arrêt, appuyer sur 3 pour le
rembobinage ou sur 5 pour l’avance rapide.
Aide à repérer l’endroit où démarrer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour
éviter une interruption du time code. (墌 p. 19)
Pour commander le volume du haut-parleur
Glisser la commande de zoom (VOL. +/–) vers
“+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour
le diminuer.
1 Insérer une cassette. (墌 p. 16)
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur
REMARQUES :
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran
LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé.
(墌 p. 21)
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque
l’énergie est fournie par une batterie,
l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis
sur “PLAY”.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV,
le son n’est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture
vidéo.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer
de nouveau sur 4/9.
● Si la pause sur image dure pendant plus de
3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est
engagé automatiquement.
Recherche accélérée
Permet une recherche à grande vitesse dans un
sens ou l’autre durant la lecture vidéo.
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
apparaît.
4 Appuyer sur MENU pour sélectionner “t”.
Le menu VIDEO apparaît.
5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“BLANK SRCH”, et appuyer ensuite sur MENU.
Le menu secondaire apparaît.
6 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur MENU.
● L’indication “BLANK SEARCH” apparaît et le
caméscope démarre automatiquement la
recherche en sens avant ou en sens inverse, puis
s’arrête à l’endroit qui est à environ 3 secondes de
bande avant le commencement de la section
vierge détectée.
● Pour interrompre la recherche de section vierge
en cours, appuyer sur 8.
REMARQUES :
● Avant de lancer une recherche de section vierge
et si la position actuelle se situe sur une section
vierge, le caméscope effectue la recherche en
sens inverse. Si la position actuelle se situe sur
une partie enregistrée, le caméscope effectue la
recherche en sens avant.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 21 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
LECTURE VIDÉO
Raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope
21
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou
à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à
un magnétoscope comme montré dans
l’illustration.
En utilisant un magnétoscope, aller à
l’étape 3.
Sinon, passer à l’étape 4.
Vers le
connecteur AV
Câble S/AV
(fourni)
FR
Ouvrir le volet.
Marque
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à
l’entrée du téléviseur, en se référant au mode
d’emploi du magnétoscope.
4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode
1
2
3
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode
VIDÉO.
4
6 Démarrer la lecture sur le caméscope.
Sélecteur de
sortie vidéo
“Y/C”/“CVBS”
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Adaptateur
péritel
(en option)*
Téléviseur
Magnétoscope
A Noir vers S-VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope possède des
connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V.
Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de
raccorder le câble vidéo jaune.)
B Jaune vers VIDEO IN (À raccorder si votre
téléviseur ou magnétoscope ne possède que
des connecteurs d’entrée A/V.)
C Rouge vers AUDIO R IN**
D Blanc vers AUDIO L IN**
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un
connecteur SCART, utiliser l’adaptateur péritel
(en option).
** Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
(墌 p. 20)
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
● Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 22, 27)
● Time Code
Régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 22, 27)
● Indications autres que la date/heure et le time
code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/
TV”. (墌 p. 22, 27)
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu
de la batterie. (墌 p. 13)
● Pour contrôler l’image et le son du caméscope
sans introduire de cassette, régler l’interrupteur
d’alimentation du caméscope sur “A” ou “M”, puis
régler votre téléviseur sur le mode d’entrée
approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le caméscope est mis en
marche.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant
la recherche de section vierge, le caméscope
s’arrête automatiquement.
● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne
peut pas être détectée.
● La partie vierge détectée peut se situer entre des
séquences enregistrées. Avant de démarrer
l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune
séquence enregistrée après la partie vierge.
FONCTIONS ÉLABORÉES
MasterPage: Heading0_Left
GR-D239PAL.book Page 22 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
22 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Modification des réglages des
menus
Ce caméscope dispose d’un système de menus
sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup
de nombreux réglages de détail. (墌 p. 23 – 27)
Touche de
verrouillage
–
+
M A
Interrupteur
d’alimentation
Menus sans aucun menu secondaire
v WIPE/FADER
(墌 p. 33)
r PROGRAM AE
(墌 p. 34)
p EXPOSURE
(墌 p. 30)
u W. BALANCE
(墌 p. 32)
L’icône du menu
sélectionné clignote.
Paramètre
sélectionné
1) Appuyer sur + ou –
pour sélectionner le
paramètre souhaité.
P ROGRAM AE
SPOR T S
SNOW
SPOT L I GHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
CLASSIC FILM
STROBE
● Exemple : Menu r PROGRAM AE
2) Appuyer sur MENU. La sélection est
terminée. L’écran de menu réapparaît.
● Répéter la même procédure pour régler d’autres
fonctions.
3) Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme.
Menus avec des menus secondaires
MENU
1 Pour les menus d’enregistrement vidéo :
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Pour les menus de lecture vidéo :
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 18)
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner la
fonction désirée, et appuyer ensuite sur MENU.
Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Écran pour le menu
d’enregistrement
vidéo
W I PE / F AD E R
OF F
FADE R –WH I T E
FADE R – B LAC K
FADE R – B .W
W I PE – CO RNE R
W I P E –W I NDOW
W I P E– S L I DE
W I PE – DOOR
W I PE – S C ROL L
W I PE – S H UT T E R
Écran pour le menu de
lecture vidéo
V I D EO
SOUND MOD E – ST E REO
NARRAT I ON – OF F
RE C MOD E –
BL ANK S RCH
RETURN
5 La procédure de réglage expliquée ci-après
dépend de la fonction sélectionnée.
m CAMERA (墌 p. 23) L’icône du menu
q MANUAL (墌 p. 24) sélectionné clignote.
s SYSTEM (墌 p. 25)
Fonction
sélectionnée
n CAMERA DISPLAY
(墌 p. 26)
CAME RA
RE C MOD E –
t VIDEO (墌 p. 26)
SOUND MOD E – 1 2 B I T
ZOOM
– 25x
n VIDEO DISPLAY
SNAP SHOT – FU L L
GA I N UP
– AGC
(墌 p. 27)
1) Appuyer sur + ou sur
– afin de sélectionner la
RETURN
fonction désirée, et
Menu secondaire
appuyer ensuite sur
MENU. Le menu
CAME RA
RE C MOD E –
secondaire apparaît.
● Exemple : Menu
m CAMERA
2) Appuyer sur + ou –
pour sélectionner le
paramètre souhaité.
3) Appuyer sur MENU.
La sélection est
terminée.
● Répéter la même
procédure pour régler
d’autres fonctions.
CAME RA
RE C MOD E –
SOUND MOD E –
ZOOM
–
SNAP SHOT –
GA I N UP
–
1 2B I T
25x
FU L L
AGC
RETURN
4) Appuyer sur MENU.
L’écran de menu réapparaît.
● Répéter la même procédure pour régler d’autres
fonctions.
5) Appuyer sur MENU. L’écran de menu se
ferme.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 23 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
CAMERA
Les réglages “m CAMERA” prennent effet
quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou sur “M”. Les réglages des menus ne
peuvent cependant être modifiés qu’avec
l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
[ ] = Préréglage en usine
REC MODE
[SP] : Pour enregistrer en mode SP (Lecture
standard)
LP : Lecture longue durée — plus économique,
offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement
normale.
REMARQUES :
● Si le mode d’enregistrement est commuté, l’image
en cours de lecture devient floue au point de
commutation.
● Il est recommandé de lire sur ce caméscope les
bandes enregistrées en mode LP sur ce même
caméscope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un
autre caméscope, des parasites peuvent
apparaître ou il peut y avoir des pauses
momentanées dans le son.
SOUND MODE
[12BIT] : Permet l’enregistrement vidéo du son
en stéréo sur quatre canaux ; son utilisation est
recommandée pour le doublage audio.
(Équivaut au mode 32 kHz des modèles
précédents)
16BIT : Permet l’enregistrement du son en
stéréo sur deux canaux. (Équivaut au mode
48 kHz des modèles précédents)
ZOOM
25X : Lorsqu’il est réglé sur “25X” et que le
zoom numérique est utilisé, le grossissement du
zoom est réinitialisé sur 25X puisque le zoom
numérique est débrayé.
[100X] : Permet d’utiliser le zoom numérique.
Par un traitement numérique et un
grossissement des images, le zoom peut aller
de 25X (la limite du zoom optique) à un
grossissement numérique maximum de 100X.
800X : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par
un traitement numérique et un grossissement
des images, le zoom peut aller de 25X (la limite
du zoom optique) à un grossissement
numérique maximum de 800X.
23
SNAP SHOT
[FULL] : Mode Photo sans marge
NEGA : Mode Négatif
PIN-UP : Mode Photo avec ombre portée
FRAME : Mode Photo avec marge
[FULL]
NEGA
PIN-UP
FRAME
Pour plus de détails sur la procédure, vous
reporter à la section “Photo (Pour
l’enregistrement vidéo)” (墌 p. 29).
GAIN UP
OFF : Permet de filmer des scènes sombres
sans réglage de luminosité de l’image.
[AGC] : L’aspect général peut paraître
granuleux, mais l’image reste lumineuse.
AUTO
: La vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement. La prise d’un sujet dans un
lieu pas ou mal éclairé à une vitesse lente
d’obturation fournit une image plus lumineuse
qu’en mode AGC ; les mouvements du sujet
sont toutefois légèrement saccadés et peuvent
paraître peu naturels. L’aspect général peut
sembler granuleux. Tandis que la vitesse de
l’obturateur se règle automatiquement, “
”
s’affiche.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Menus d’enregistrement
FR
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 24 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
24 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
MANUAL
Les réglages “q MANUAL” prennent effet
uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “M”.
[ ] = Préréglage en usine
DIS
OFF : Désactive la fonction.
[ON
] : Pour neutraliser l’instabilité des
images due au tremblement de la caméra,
notamment via un important grossissement.
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible
si la main tremble trop ou en fonction des
conditions de prise de vue.
● L’indicateur “
” clignote ou s’éteint si le
stabilisateur ne peut être utilisé.
● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec
le caméscope sur un trépied.
5S
[OFF] : Désactive l’enregistrement de 5
secondes.
5S : Active l’enregistrement de 5 secondes.
(墌 p. 28)
Anim. : Permet d’enregistrer quelques images
uniquement. En utilisant un objet inanimé et en
modifiant sa position entre les prises de vues, il
est possible de donner une impression de
mouvement à cet objet.
TELE MACRO
[OFF] : Désactive la fonction.
ON : Lorsque la distance jusqu’au sujet est
inférieure à 1 m, régler “TELE MACRO” sur
“ON”. Vous pouvez filmer un sujet aussi grand
que possible à une distance d’environ 40 cm.
REMARQUE :
Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas faire
la mise au point.
WIDE MODE
[OFF] : Enregistre sans aucune modification
dans les proportions Hauteur/Largeur de l’écran.
Pour toute lecture sur un téléviseur avec un
rapport d’écran normal.
CINEMA
: Insère des bandes noires en haut
et en bas de l’écran. L’indication
apparaît.
Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran
large, les bandes noires en haut et en bas de
l’écran sont coupées et le rapport d’écran passe
à 16:9. Au moment d’utiliser ce mode, vous
reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran
large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des
bandes noires sont introduites en haut et en bas
de l’écran et l’image apparaît comme dans les
films en cinémascope 16:9.
SQUEEZE
: Pour toute lecture sur des
téléviseurs dont le rapport Hauteur/Largeur est
16:9. L’image est naturellement élargie pour
remplir l’écran sans aucune distorsion.
L’indication
apparaît. Au moment d’utiliser ce
mode, vous reporter au mode d’emploi du
téléviseur à écran large. Pendant la lecture/
l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran
LCD/viseur, l’image est allongée à la verticale.
WIND CUT
[OFF] : Désactive la fonction.
ON
: Contribue à couper le bruit créé par le
vent. L’indication “
” apparaît. La qualité du
son change. C’est normal.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 25 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
SYSTEM
Les fonctions “s SYSTEM” qui sont réglées
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“M” sont également appliquées lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY”.
[ ] = Préréglage en usine
BEEP
OFF : Bien que non entendu pendant la prise de
vues, le bruit de l’obturateur est enregistré sur la
bande.
BEEP : Le signal sonore retentit au moment de
la mise sous ou hors tension de l’alimentation, et
au début et à la fin de l’enregistrement. Active
également l’effet sonore de l’obturateur.
(墌 p. 29)
[MELODY] : Au lieu d’un signal sonore, une
mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également l’effet sonore de
l’obturateur. (墌 p. 29)
FR
25
● Si “DEMO MODE” demeure réglé sur “ON”,
certaines des fonctions ne sont pas disponibles.
Après avoir visionné la démonstration, régler sur
“OFF”.
PRIORITY
[LCD] : L’image est affichée sur l’écran LCD
lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD
est ouvert.
FINDER : L’image est affichée dans le viseur
lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD
est ouvert.
CAM RESET
EXECUTE : Rétablit tous les réglages fait en
usine.
[RETURN] : Ne rétablit pas tous les réglages fait
en usine.
DEMO MODE
OFF : Aucune démonstration automatique n’a
lieu.
[ON] : Fait la démonstration de certaines
fonctions telles que le programme AE avec
effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour
confirmer comment ces fonctions agissent. Une
démonstration démarre dans les cas suivants :
● Lorsque l’écran de menu est fermé, et que
“DEMO MODE” est réglé sur “ON”.
● Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”, et
qu’aucune opération n’a été exécutée environ
3 minutes après que l’interrupteur d’alimentation a
été réglé sur “A” ou “M”.
● Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si
aucune opération n’a toujours pas été effectuée
plus de 3 minutes après, la démonstration
reprend.
REMARQUES :
● Si une cassette se trouve dans le caméscope, la
démonstration ne peut démarrer.
● “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si
l’alimentation du caméscope est coupée.
FONCTIONS ÉLABORÉES
REMOTE
OFF : Permet de désactiver le fonctionnement
de la télécommande.
[ON] : Permet d’activer le fonctionnement de la
télécommande.
Il est recommandé de régler cette fonction sur
“OFF” pour empêcher tout fonctionnement
indésirable.
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 26 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
26 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
CAMERA DISPLAY
● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent
effet même lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “A”. Les réglages des menus ne
peuvent cependant être modifiés qu’avec
l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
● Les réglages de “n” (CAMERA DISPLAY), sauf
“BRIGHT” et “LANGUAGE”, prennent effet
uniquement pour la prise de vues.
[ ] = Préréglage en usine
Menus de lecture
VIDEO
[ ] = Préréglage en usine
ON SCREEN
SOUND MODE et NARRATION
Pendant la lecture de la bande, le caméscope
détecte le mode dans lequel le son a été
enregistré, et reproduit ce dernier dans le même
mode. Sélectionner le type de son qui doit
accompagner l’image qui apparaît. Selon
l’explication d’accès au menu de la page 22,
sélectionner “SOUND MODE” ou “NARRATION”
sur l’écran de menu, puis le régler sur le
paramètre souhaité.
LCD : Empêche l’affichage du caméscope (sauf
la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur
l’écran du téléviseur raccordé.
[LCD/TV] : Fait apparaître l’affichage du
caméscope sur l’écran quand le caméscope est
raccordé à un téléviseur.
[STEREO
] : Le son sort sur les deux canaux
“L” et “R” en stéréo.
SOUND L
: Le son du canal “L” sort.
SOUND R
: Le son du canal “R” sort.
BRIGHT
墌 p. 15, “Ajustement de la luminosité de
l’affichage”
SOUND MODE
DATE/TIME
NARRATION
OFF : La date/l’heure n’apparaissent pas.
[AUTO] : Affiche la date/heure pendant
approximativement 5 secondes lorsque
l’interrupteur d’alimentation est commuté
d’“OFF” à “A” ou “M”.
ON : La date et/ou l’heure sont toujours
affichées.
[OFF] : Le son initial sort sur les deux canaux “L”
et “R” en stéréo.
ON : Le son copié sort sur les deux canaux “L” et
“R” en stéréo.
MIX : Les sons initiaux et copiés sont combinés
et sortent sur les deux canaux “L” et “R” en
stéréo.
TIME CODE
REC MODE
[OFF] : Le time code n’est pas affiché.
ON : Le time code est affiché sur le caméscope
et sur le téléviseur raccordé. Les numéros
d’image ne sont pas affichés pendant
l’enregistrement. (墌 p. 19)
Permet de régler le mode d’enregistrement
vidéo (SP ou LP) selon votre préférence. Il est
recommandé d’utiliser “REC MODE” dans le
menu VIDEO si ce caméscope sert
d’enregistreur durant la copie. (墌 p. 35, 36)
LANGUAGE
[ENGLISH] / ESPAÑOL / РУССКИЙ
Le réglage de la langue peut être changée.
(墌 p. 14)
CLOCK ADJ.
墌 p. 14, “Réglages de la date et de l’heure”
[SP] / LP
BLANK SRCH
墌 p. 20, “Recherche de section vierge”
SYSTEM
Chaque réglage est lié avec “s SYSTEM”, qui
apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “M”. (墌 p. 22)
● Les paramètres sont les mêmes que dans la
description de la page 25.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 27 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
FR
27
VIDEO DISPLAY
Les réglages “n” (VIDEO-DISPLAY) prennent
effet uniquement pour la lecture vidéo sauf
“BRIGHT” et “LANGUAGE”.
● Les paramètres (sauf “OFF” dans les réglages ON
SCREEN) sont les mêmes que dans la
description (CAMERA DISPLAY) de la page 26.
[ ] = Préréglage en usine
BRIGHT
墌 p. 15, “Ajustement de la luminosité de
l’affichage”
ON SCREEN
OFF / [LCD] / LCD/TV
Réglé sur “OFF”, l’affichage du caméscope
disapparaît.
DATE/TIME
[OFF] / AUTO / ON
● Lorsque la lecture vidéo démarre. Le caméscope
affiche la date/heure au moment où les scènes
sont enregistrés.
● Lorsque la date est modifiée pendant la lecture
vidéo.
TIME CODE
[OFF] / ON
墌 p. 19, “Time Code”
LANGUAGE
[ENGLISH] / ESPAÑOL / РУССКИЙ
Le réglage de la langue peut être changée.
(墌 p. 14)
FONCTIONS ÉLABORÉES
Réglé sur “AUTO”, la date/heure est affichée
dans les cas suivants :
MasterPage: Heading0_Left
GR-D239PAL.book Page 28 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
28 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Enregistrement de 5 secondes
Enregistrer des vacances ou un événement
important sous forme de petits clips de
5 secondes et créer une action continue. Cette
fonction n’est disponible que pour
l’enregistrement vidéo.
1 Régler “5S” sur “5S”. (墌 p. 24)
● L’indication “5S” apparaît.
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour enregistrer. Après
5 secondes, le caméscope passe
automatiquement en mode d’attente
d’enregistrement.
● Même si vous appuyez de nouveau sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement dans les
5 secondes qui suivent le début de
l’enregistrement, le mode d’attente
d’enregistrement ne sera pas engagé.
3 Pour quitter le mode 5S, sélectionner “OFF” à
l’étape 1.
Pour prendre une photo en mode
d’enregistrement de 5 secondes
Au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement à l’étape 2, sélectionner le
mode Photo souhaité dans le menu CAMERA
(墌 p. 23), et appuyer ensuite sur SNAPSHOT.
Le caméscope enregistre pendant 5 secondes.
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, cette fonction
n’est pas disponible.
REMARQUE :
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, le mode
d’enregistrement de 5 secondes n’est pas
disponible. À la place, le caméscope enregistre une
animation de quelques images uniquement.
Prise de vues en faible lumière
Éclaire les sujets ou endroits sombres
davantage que s’ils étaient dans des conditions
d’éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée
ne soit pas granuleuse, elle peut paraître
légèrement stroboscopique en raison de la
lenteur de la vitesse d’obturation.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de
prise de vues en faible lumière “
” apparaisse.
● La vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement pour offrir jusqu’à 25 fois la
sensibilité normale.
● “ ” apparaît à côté de “
” tandis que la vitesse
de l’obturateur se règle automatiquement.
Pour désactiver la prise de vues en faible
lumière
Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que
l’indicateur de prise de vues en faible lumière
disparaisse.
REMARQUES :
● Pendant la prise de vues en faible lumière, les
fonctions ou réglages suivants ne peuvent être
activés, et l’indicateur correspondant clignote ou
s’éteint :
• Certains modes de “Programme AE avec effets
spéciaux” (墌 p. 34).
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA. (墌 p. 23)
• “DIS” dans le menu MANUAL. (墌 p. 24)
● Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise
au point du caméscope peut se révéler difficile.
Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 29 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Cette fonction permet d’enregistrer des images
fixes qui ressemblent à des photos sur bande.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Régler la fonction “SNAP SHOT” sur le mode
souhaité. (墌 p. 22, 23)
3 Appuyer sur SNAPSHOT.
● On entend l’effet sonore d’un obturateur qui se
ferme.
● L’indication “O” apparaît et une image fixe est
enregistrée pendant 6 secondes environ ; le
caméscope revient ensuite en mode d’attente
d’enregistrement.
● Vous pouvez réaliser une prise de clichés
également pendant l’enregistrement. Une image
fixe est enregistrée pendant 6 secondes environ,
puis l’enregistrement normal reprend.
● Peu importe la position de l’interrupteur
d’alimentation (“A” ou “M”), l’enregistrement des
photos a lieu dans le mode Photo sélectionné.
Mode Prise de vues en rafale
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à
l’étape 3 revient à exécuter une action
comparable à la photographie en rafale.
(Intervalle entre les images fixes : 1 seconde
environ)
29
Mise au point manuelle
Le système de mise au point automatique toute
distance du caméscope permet de filmer en
continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à
l’infini.
Cependant, une mise au point correcte peut ne
pas être obtenue en fonction des conditions de
prise de vues. Dans ce cas, utiliser le mode de
mise au point manuelle.
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur FOCUS.
L’indicateur de mise au
point manuelle apparaît.
3 Appuyer sur + ou sur –
pour faire la mise au point
sur un sujet.
Indicateur de mise
au point manuelle
● Si le réglage de la mise au
point ne peut pas se faire à une distance plus
éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ”
clignote.
4 Appuyer sur MENU. L’ajustement de la mise
au point est terminé.
Pour rétablir la mise au point automatique
Appuyer deux fois sur FOCUS ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
La mise au point manuelle est recommandée
dans les situations répertoriées ci-dessous.
● Si deux sujets à des distances différentes se
recoupent dans la même scène.
● Lorsque l’éclairage est faible.*
● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence
entre luminosité et ombre), comme un mur
unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran
LCD ou dans le viseur.*
● Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
● Quand la scène est modifiée par des rayons de
soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
● Quand une scène est prise sur un fond à
contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
clignotent : , , et .
FONCTIONS ÉLABORÉES
Photo (Pour l’enregistrement vidéo)
FR
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 30 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
30 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Commande d’exposition
La commande d’exposition manuelle est
conseillée dans les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues en contre-jour ou sur un
arrière-plan trop lumineux.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
● Quand le fond est sombre excessivement ou que
le sujet est clair.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Régler “p” sur “MANUAL”. (墌 p. 22)
● L’indicateur de la commande d’exposition
apparaît.
3 Pour rendre l’image plus lumineuse, appuyer
sur +. Pour rendre l’image plus sombre, appuyer
sur –. (±6 maximum)
● L’exposition +3 fait le même effet que la
compensation de contre-jour. (墌 p. 31)
● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque “r”
est réglé sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 34)
4 Appuyer sur MENU. L’ajustement de
l’exposition est terminé.
Pour rétablir la commande d’exposition
automatique
Sélectionner “AUTO” à l’étape 2. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible d’utiliser la commande
d’exposition manuelle lorsque “r” est réglé sur
“SPOTLIGHT” ou “SNOW” (墌 p. 34), ou avec la
compensation de contre-jour.
● Si l’ajustement ne cause pas de changement
visible de la luminosité, régler “GAIN UP” sur
“AUTO”. (墌 p. 22, 23)
Verrouillage de l’iris
Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se
contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter
de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate
quand l’éclairage est faible pour laisser passer
plus de lumière.
Utiliser cette fonction dans les situations
suivantes :
● Lors d’une prise de vues d’un sujet en
mouvement.
● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope
change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans
le viseur change également), comme quand le
sujet s’éloigne.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un
projecteur.
● Lorsque le zoom est utilisé.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Régler “p” sur “MANUAL”. (墌 p. 22)
● L’indicateur de la commande d’exposition
apparaît.
3 Ajuster le zoom de façon que le sujet
remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis
maintenir MENU enfoncé pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de la commande
d’exposition et “ ” apparaissent.
4 Appuyer sur MENU. “
place à “
” change pour faire
”, et l’iris est verrouillé.
Pour rétablir la commande de l’iris
automatique
Sélectionner “AUTO” à l’étape 2. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
● L’indicateur de commande d’exposition et “
disparaissent.
”
Pour verrouiller la commande d’exposition et
l’iris
Après l’étape 2, ajuster l’exposition en appuyant
sur + ou sur –. Ensuite, verrouiller l’iris à l’étapes
3 et 4. Pour un verrouillage automatique,
sélectionner “AUTO” à l’étape 2. La commande
d’exposition et l’iris deviennent automatiques.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 31 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
La compensation de contre-jour éclaircit le sujet
rapidement.
D’une opération simple, la fonction de
compensation de contre-jour éclaircit la portion
sombre d’un sujet en augmentant l’exposition.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur BACK LIGHT pour que
l’indicateur de compensation de contre-jour “
apparaisse.
”
Pour annuler la compensation de contre-jour
Appuyer deux fois sur BACK LIGHT pour que
l’indicateur “ ” disparaisse.
REMARQUE :
L’usage de la compensation de contre-jour peut
entraîner une trop grande luminosité autour du sujet
qui devient blanc.
31
Sélection de la zone de mesure
d’exposition
La sélection d’une zone de mesure permet une
compensation de l’exposition plus précise. Vous
pouvez sélectionner l’une des trois zones de
mesure sur l’écran LCD/le viseur.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Appuyer sur BACK LIGHT deux fois pour que
l’indicateur de mode sélection manuel de la
zone d’exposition “ ” apparaisse.
● Un cadre de zone de mesure apparaît au
centre de l’écran LCD/le viseur.
3 Appuyer sur + ou – pour sélectionner le cadre
de zone de mesure.
4 Appuyer sur MENU.
● La sélection de la zone de mesure d’exposition
est activée.
● L’exposition est ajustée pour que la luminosité
de la zone sélectionnée soit plus appropriée.
Pour verrouiller l’iris
Après l’étape 3, appuyer sur MENU et la
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes
pour verrouiller l’iris. “ ” apparaît et l’iris est
verrouillé.
Pour annuler le mode sélection manuel de la
zone d’exposition
Appuyer sur BACK LIGHT une fois pour que
l’indicateur “ ” disparaisse.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible d’utiliser la sélection de la
zone de mesure d’exposition de zone en même
temps que les fonctions suivantes.
• “SQUEEZE” dans “WIDE MODE” (墌 p. 24)
• “STROBE” dans “PROGRAM AE” (墌 p. 34)
• Zoom numérique (墌 p. 18)
• Commande d’exposition manuelle
● Suivant le lieu et les conditions de prise de vue, il
se peut que l’on ne puisse pas atteindre un
résultat optimal.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Compensation de contre-jour
FR
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 32 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
32 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Réglage de la balance des blancs
La balance des blancs renvoie à l’exactitude de
la reproduction des couleurs sous des
éclairages différents. Si la balance des blancs
est correcte, toutes les autres couleurs sont
parfaitement reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
caméscope expérimentés commandent cette
fonction manuellement pour obtenir une
reproduction de couleur/teinte plus
professionnelle.
Pour changer le réglage
Régler la fonction “u” sur le mode souhaité.
(墌 p. 22)
● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de
“AUTO”, apparaît.
[AUTO] : La balance des blancs se règle
automatiquement.
MWB : Réglage manuel de la balance des
blancs lors d’une prise de vues sous des types
d’éclairage différents. (墌 “Réglage de la
balance des blancs manuelle”)
FINE : À l’extérieur un jour de beau temps.
CLOUD : À l’extérieur un jour couvert.
HALOGEN : Utilisation d’une lampe vidéo
ou tout type d’éclairage similaire.
[ ] = Préréglage en usine
Pour rétablir la balance des blancs
automatique
Régler “u” sur “AUTO”. (墌 p. 22)
Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
Réglage de la balance des blancs
manuelle
Régler manuel de la
balance des blancs lors
d’une prise de vues sous
des types d’éclairage
différents.
1 Régler l’interrupteur
Papier blanc
d’alimentation sur “M”.
2 Tenir une feuille de papier blanc devant le
sujet. Ajuster le zoom ou vous déplacer pour
que la feuille de papier blanc remplisse l’écran.
3 Sélectionner “MWB” dans le menu
“u W.BALANCE” (墌 p. 22), puis appuyer en
continu sur MENU jusqu’au moment où
commence à clignoter.
● Lorsque le réglage est terminé,
clignoter.
s’arrête de
4 Appuyer deux fois sur MENU. L’écran de
menu se ferme, et l’indicateur de balance des
blancs manuelle
est affiché.
REMARQUES :
● À l’étape 2, la mise au point sur la feuille de
papier blanc peut se révéler difficile. En pareil cas,
ajuster manuellement la mise au point. (墌 p. 29)
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (éclairage naturel, lumière
fluorescente, éclairage à la bougie, etc.). La
température de couleur étant différente selon le
type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction
des réglages de la balance des blancs. Utiliser
cette fonction pour obtenir une image plus
naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la
mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 33 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Effets de volet ou de fondu
Ces effets permettent de faire des transitions de
scènes de type professionnel. Les utiliser pour
relever les transitions d’une scène à la suivante.
Le volet ou le fondu fonctionne quand
l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Régler la fonction “v” sur le mode souhaité.
FR
33
WIPE-SLIDE : Ouverture ou fermeture du
volet de droite à gauche ou de gauche à droite,
respectivement.
WIPE-DOOR : Ouverture du volet en deux
moitiés d’un écran noir, l’une vers la gauche
l’autre vers la droite, dévoilant ainsi la scène, ou
fermeture du volet avec l’écran noir qui
réapparaît à gauche et à droite pour couvrir
finalement la scène.
(墌 p. 22)
WIPE-SCROLL : La scène s’ouvre du bas
vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du
haut vers le bas, laissant place à un écran noir.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
WIPE-SHUTTER : Ouverture du volet au
centre d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers
le haut et le bas, ou fermeture du volet depuis le
haut et le bas jusqu’au centre, laissant place à
un écran noir.
● Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est
réservé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/
sortie en fondu ou d’ouverture/fermeture de
volet.
REMARQUES :
● Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de
fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et en la maintenant enfoncée.
● Quelques-uns des effets de volet/fondu ne
peuvent être utilisés sous certains modes du
programme AE avec effets spéciaux. (墌 p. 34)
Dans pareil cas, l’indicateur sélectionné clignote
ou s’éteint.
WIPE/FADER
OFF : Désactive la fonction. (Préréglage en
usine)
FADER-WHITE : Entrée ou sortie en fondu
sur un écran blanc.
FADER-BLACK : Entrée ou sortie en fondu
sur un écran noir.
FADER-B.W : Passe d’un écran noir et
blanc à un écran couleur lors de l’entrée en
fondu, ou passe d’un écran couleur à un écran
noir et blanc lors de la sortie en fondu.
WIPE-CORNER : Le volet s’ouvre sur un
écran noir depuis l’angle supérieur droit vers
l’angle inférieur gauche, ou se ferme depuis
l’angle inférieur gauche vers l’angle supérieur
droit laissant place à un écran noir.
WIPE-WINDOW : La scène démarre au
centre d’un écran noir avec le volet qui s’ouvre
en s’élargissant vers les angles, ou disparaît en
partant des angles avec le volet qui se ferme
graduellement en direction du centre.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “OFF” à l’étape 2. L’indicateur de
l’effet disparaît.
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 34 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
34 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Programme AE avec effets spéciaux
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.
2 Régler la fonction “r” sur le mode souhaité.
(墌 p. 22)
● Le menu PROGRAM AE disparaît et l’effet
sélectionné est activé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “OFF” à l’étape 2. L’indicateur de
l’effet disparaît.
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être
modifié durant l’enregistrement ou en mode
d’attente d’enregistrement.
● Certains modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent fonctionner lors d’une prise
de vue en faible lumière.
● Une ligne verticale peut apparaître si le sujet est
trop lumineux ou réfléchit trop la lumière
(phénomène de maculage). Ce phénomène de
maculage a tendance à se produire lorsque le
mode “SPORTS” ou tout mode de “SHUTTER 1/
250 – 1/4000” est sélectionné.
● Quelques-uns des effets de volet/fondu ne
peuvent pas fonctionner sous certains modes du
programme AE avec effets spéciaux. (墌 p. 33)
Dans pareil cas, l’indicateur sélectionné clignote
ou s’éteint.
PROGRAM AE
OFF : Désactive la fonction. (Préréglage en
usine)
SHUTTER 1/50 : La vitesse d’obturation
est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires
qui apparaissent habituellement lors d’une prise
sur un écran TV rétrécissent.
SHUTTER 1/120 : La vitesse d’obturation
est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement
qui se produit lors d’une prise sous un éclairage
fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure
diminue.
SHUTTER 1/250/ SHUTTER 1/500/
SHUTTER 1/1000/ SHUTTER 1/2000/
SHUTTER 1/4000 : Ces réglages permettent de
filmer des scènes rapides une image à la fois,
puis de donner une lecture au ralenti stable aux
couleurs vivaces en réglant des variables de
vitesse d’obturation. Utiliser ces réglages
lorsqu’un ajustement automatique ne fonctionne
pas correctement sous le mode SPORTS. Plus
la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur
dans des endroits très bien éclairés.
SPORTS
(Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 –
1/4000) :
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides
une image à la fois, puis de donner une lecture
au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la
vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur
dans des endroits très bien éclairés.
SNOW : Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop sombres lors d’une
prise dans des milieux extrêmement lumineux
tels que dans la neige.
SPOTLIGHT : Compense les sujets qui
pourraient apparaître autrement trop clairs lors
d’une prise sous un éclairage direct très
intenses comme des projecteurs.
TWILIGHT : Rend les couchers de soleil
plus naturels. La balance des blancs (墌 p. 32),
quoique modifiable selon le choix de l’utilisateur,
est automatiquement réglée sur “ ”. Lorsque
le mode Crépuscule est choisi, la mise au point
du caméscope se réajuste automatiquement sur
environ 10 m à l’infini. Pour une distance
inférieure à 10 m, procéder à la mise au point
manuellement.
SEPIA : La teinte des scènes enregistrées
est légèrement brunie, comme les vieilles
photographies. Associer cet effet au mode
Cinéma pour donner une tonalité ancienne au
film.
MONOTONE : Comme dans les vieux
films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé
en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma
classique”.
CLASSIC FILM : Donne aux scènes
enregistrées un effet stroboscopique.
STROBE : L’enregistrement ressemble à
une série de clichés consécutifs.
MIRROR : Crée une image retournée sur la
moitié droite de l’écran, juxtaposée à l’image
normale se trouvant sur l’autre moitié.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL_06Advanced.fm Page 35 Monday, May 16, 2005 5:05 PM
MONTAGE
Copie vers un magnétoscope
35
connecteurs d’entrée du caméscope et du
magnétoscope.
2 Démarrer la lecture sur le caméscope.
Vers le
connecteur S/AV
Câble S/AV
(fournie)
FR
1 Conformément aux illustrations, raccorder les
(墌 p. 20)
Ouvrir le volet.
Marque
3 À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, démarrer l’enregistrement sur le
magnétoscope. (Reportez-vous au manuel
d’instructions du magnétoscope.)
4 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement
sur le magnétoscope puis arrêter la lecture sur
le caméscope.
2
3
Sélecteur de
sortie vidéo
“Y/C”/“CVBS”
Pour le magnétoscope
4
REMARQUES :
Adaptateur
péritel
(en option)*
Téléviseur
Magnétoscope
A Vers S-VIDEO IN**
B Jaune vers VIDEO IN
C Rouge vers AUDIO R IN
D Blanc vers AUDIO L IN
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un
connecteur SCART, utiliser l’adaptateur péritel
(en option).
** À raccorder si votre téléviseur ou votre
magnétoscope possède un connecteur S-VIDEO
IN. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de
raccorder le câble vidéo jaune.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou
à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu
de la batterie. (墌 p. 13)
● Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
• Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF”. (墌 p. 22, 27)
• Time code
Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”.
(墌 p. 22, 27)
• Indications autres que la date/heure et le time
code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 p. 22, 27)
FONCTIONS ÉLABORÉES
1
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 36 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
36 FR
MONTAGE
Copie vers un appareil vidéo
équipé d’un connecteur DV (Copie
numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre
appareil vidéo équipé d’un connecteur DV.
Comme un signal numérique est envoyé, il y a
peu, voire pas de dégradation de l’image ou du
son.
1 S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo
équipé d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un
câble DV conformément à l’illustration.
3 Démarrer la lecture sur le caméscope.
(墌 p. 20)
4 À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, démarrer l’enregistrement sur
l’appareil vidéo. (Reportez-vous au manuel
d’instructions de l’appareil.)
5 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement
sur l’appareil vidéo puis arrêter la lecture sur ce
caméscope.
REMARQUES :
Vers DV OUT
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Vers DV IN
Appareil vidéo équipé d’un connecteur DV
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu
de la batterie. (墌 p. 13)
● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une
image distordue lue sur le lecteur pendant la
copie, celle-ci peut s’arrêter pour contourner l’une
image anormale.
● Même si le câble DV est correctement branché,
l’image peut parfois ne pas apparaître à l’étape 4.
Dans pareil cas, couper l’alimentation, et
recommencer le raccordement.
● Si un câble DV est branché, bien utiliser le
câble DV JVC VC-VDV204U en option.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 37 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
MONTAGE
FR
37
Raccordement à un ordinateur
personnel
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme source d’alimentation au lieu
de la batterie. (墌 p. 13)
● Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer
d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U en option selon le type de
connecteur DV (4 ou 6 broches) sur
l’ordinateur.
● Les informations sur la date et l’heure ne peuvent
pas être saisies sur l’ordinateur.
● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au
manuel d’instructions du logiciel.
● Les images fixes sont aussi transférables vers un
ordinateur via le panneau de capture équipé d’un
connecteur DV.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement
suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que
vous utilisez.
Vers DV OUT
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers le
connecteur DV
Ordinateur équipé d’un connecteur DV
Lors du raccordement du caméscope à un
ordinateur à l’aide d’un câble DV, s’assurer de
suivre la procédure ci-dessous. Un
raccordement incorrect du câble peut
provoquer un dysfonctionnement du
caméscope et/ou de l’ordinateur.
● Raccorder en premier le câble DV à
l’ordinateur, puis au caméscope.
● Raccorder le câble DV (à broches)
correctement selon la forme du connecteur DV.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Il est également possible de transférer des
images fixes/en mouvement vers un ordinateur
équipé d’un connecteur DV via le logiciel installé
sur l’ordinateur ou disponible dans le commerce.
Si vous avez Windows® XP, vous pouvez utiliser
Windows® Messenger pour mener des
vidéoconférences sur Internet à l’aide d’un
caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous
à l’aide de Windows® Messenger.
RÉFÉRENCES
MasterPage: Heading0_Left
GR-D239PAL.book Page 38 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
38 FR
DÉPANNAGE
Si le problème persiste malgré une observation
des étapes répertoriées dans le tableau cidessous, consulter le revendeur JVC le plus
proche.
Le caméscope est un appareil commandé par
un microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du
bruit et des interférences externes (provenant
d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En
pareil cas, commencer par débrancher
l’appareil de sa source d’alimentation (batterie,
adaptateur secteur, etc.), puis attendre
quelques minutes ; ensuite, rebrancher
l’appareil et procéder comme à l’habitude
depuis le début.
Alimentation
Pas d’alimentation.
● La source d’alimentation n’a pas été
correctement raccordée.
HVérifier le branchement de l’adaptateur secteur.
(墌 p. 13)
● La batterie n’est pas attachée fermement.
HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de
nouveau fermement. (墌 p. 11)
● La batterie est déchargée.
HRemplacer la batterie déchargée. (墌 p. 11)
Les indications de l’écran LCD ou du viseur
clignotent.
● Certains effets de fondu/volet, certains modes du
programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et
d’autres fonctions ne pouvant fonctionner
ensemble sont sélectionnés en même temps.
HRelire les sections concernant les effets de fondu/
volet, le programme AE avec effets spéciaux et
“DIS”. (墌 p. 22, 24, 33, 34)
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
● Le zoom optique 25X est sélectionné.
HRégler “ZOOM” sur “100X” ou “800X”. (墌 p. 23)
Lecture vidéo
La bande défile, mais aucune image
n’apparaît.
● Le téléviseur dispose de prises d’entrée AV, mais
n’est pas réglé en mode VIDEO.
HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal
approprié pour la lecture vidéo. (墌 p. 21)
● Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette.
(墌 p. 16)
Des blocs de parasites sont perceptibles
pendant la lecture, ou aucune image
n’apparaît en lecture et l’écran devient bleu.
Enregistrement vidéo
HNettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de
nettoyage en option. (墌 p. 44)
Aucun enregistrement ne peut être effectué.
Fonctions élaborées
● Le commutateur de protection contre l’effacement
de la bande est réglé sur “SAVE”.
HRégler le commutateur de protection contre
l’effacement de la bande sur “REC”. (墌 p. 16)
● “TAPE END” apparaît.
HMettre une nouvelle cassette. (墌 p. 16)
● Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette.
Lors d’une prise de vues d’un sujet
baignant dans une lumière intense, des
lignes verticales apparaissent.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Lorsque situé sous la lumière directe du
soleil lors d’une prise de vues, l’écran vire
au rouge ou noir pendant un court moment.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant l’enregistrement, les date et/ou
heure n’apparaissent pas.
● “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”.
HRégler “DATE/TIME” sur “ON”. (墌 p. 22, 26)
Le réglage de la mise au point ne se fait pas
automatiquement.
● La mise au point est réglée sur le mode manuel.
HRégler la mise au point en mode automatique.
(墌 p. 29)
● L’objectif est sale ou recouvert de condensation.
HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la
mise au point. (墌 p. 42)
En mode Enregistrement de 5 secondes,
l’enregistrement s’arrête avant que les
5 secondes ne soient écoulées.
● Le mode Enregistrement de 5 secondes est réglé
sur “Anim.” dans le menu MANUAL.
HRégler “5S” sur “5S” dans le menu MANUAL.
(墌 p. 22, 28)
Le mode Photo est inutilisable.
● Le mode Compression (SQUEEZE) a été
sélectionné.
HDésactiver le mode Compression (SQUEEZE).
(墌 p. 22, 24)
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 39 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
DÉPANNAGE
FR
39
Les clichés ont des couleurs bizarres.
“SET DATE/TIME!” apparaît.
● La source de lumière ou le sujet filmé ne
comprennent pas de blanc. Ou plusieurs sources
de lumière différentes figurent derrière le sujet.
HTrouver un sujet blanc et bien le cadrer lors de la
prise de vues. (墌 p. 29)
● La date et/ou l’heure ne sont pas réglées.
HRégler la date et/ou l’heure. (墌 p. 14)
● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et
la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été
effacées.
HConsulter le revendeur JVC le plus proche pour
un remplacement.
● La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
HAppuyer sur BACK LIGHT. (墌 p. 31)
Lors de l’impression de l’image sur
l’imprimante, une barre noire apparaît au
bas de l’écran.
L’image prise en mode Photo est trop
lumineuse.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
HPour éviter ce problème, procéder à
l’enregistrement avec “DIS” activé (墌 p. 22, 24).
● Le sujet est trop lumineux.
HRégler “r” sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 34)
La balance des blancs ne peut être activée.
● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone
(MONOTONE) est activé.
HDésactiver le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone
(MONOTONE) avant de régler la balance des
blancs. (墌 p. 34)
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone
(MONOTONE) est activé.
HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et
Monotone (MONOTONE). (墌 p. 34)
L’image semble indiquer que la vitesse
d’obturation est trop lente.
● Lors d’une prise de vues dans l’obscurité,
l’appareil devient plus sensible à la lumière
lorsque “GAIN UP” est réglé sur “AUTO”.
HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler
“GAIN UP” sur “AGC” ou “OFF”. (墌 p. 22, 23)
Problèmes divers
Le témoin POWER/CHARGE du caméscope
ne s’allume pas pendant la recharge.
● La recharge est difficile à des endroits exposés à
des températures très élevées/basses.
HPour protéger la batterie, il est recommandé de la
recharger à des endroits où la température varie
entre 10°C et 35°C. (墌 p. 43)
● La batterie n’est pas attachée fermement.
HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de
nouveau fermement. (墌 p. 11)
Lorsqu’il est raccordé via le connecteur DV,
le caméscope ne fonctionne pas.
● Le câble DV a été branché/débranché tandis que
le caméscope était allumé.
HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire
fonctionner.
Les images sur l’écran LCD apparaissent
sombres ou blanchâtres.
● En milieu à basses températures, les images
s’assombrissent en raison des caractéristiques
de l’écran LCD. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD.
(墌 p. 15, 18)
● Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD
atteint la fin de sa durée de vie utile, les images
sur l’écran LCD s’assombrissent.
HConsulter le revendeur JVC le plus proche.
Des points lumineux colorés envahissent
l’écran LCD ou le viseur.
● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une
technologie haute précision. Des points noirs ou
des points brillants de lumière (rouge, vert ou
bleu) peuvent toutefois apparaître et rester sur
l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas
enregistrés sur la bande. Il ne s’agit en aucun cas
d’un défaut de l’appareil.
(Points efficaces : supérieurs à 99,99%)
Impossible d’introduire la cassette.
● La charge de la batterie est faible.
HRemplacer la batterie. (墌 p. 11)
RÉFÉRENCES
L’image prise en mode Photo est trop
sombre.
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 40 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
40 FR
DÉPANNAGE
L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD.
● Le viseur est tiré et “PRIORITY” est réglé sur
“FINDER”.
HRepousser le viseur ou régler “PRIORITY” sur
“LCD”. (墌 p. 18, 22, 25)
● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est
trop sombre.
HRégler la luminosité de l’écran LCD. (墌 p. 15)
HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés,
l’ouvrir complètement. (墌 p. 18)
Indications d’avertissement
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau de l’énergie restante
Élevé
Épuisé
Une indication d’erreur (01 – 04 ou 06)
apparaît.
Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se
rapproche de zéro, l’indicateur d’énergie
restante dans la batterie clignote.
Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée,
l’alimentation est coupée automatiquement.
● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou
d’une autre. En pareil cas, les fonctions du
caméscope sont inutilisables.
H墌 p. 41.
Apparaît quand aucune bande n’a été chargée.
(墌 p. 16)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Apparaît lorsque le commutateur de protection
contre l’effacement est réglé sur “SAVE” tandis
que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou “M”. (墌 p. 13)
USE CLEANING CASSETTE
Apparaît si de la saleté a été détectée sur les
têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une
cassette de nettoyage en option. (墌 p. 44)
CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
Apparaît en situation de condensation. Lorsque
cette indication est affichée, attendre plus d’une
heure jusqu’à que la condensation disparaisse.
TAPE!
Apparaît si une bande n’était pas chargée
lorsque la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT a été
actionnée tandis que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”.
TAPE END
Apparaît au terme de la bande pendant
l’enregistrement ou la lecture.
SET DATE/TIME!
● Apparaît lorsque la date/heure n’ont pas été
réglées. (墌 p. 14)
● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée
et la date et/ou l’heure précédemment réglées
ont été effacées. Consulter le revendeur JVC
le plus proche pour un remplacement.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 41 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
DÉPANNAGE
FR
41
LENS CAP
Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une
mise sous tension tandis que le couvre-objectif
est encore fixé ou qui’il fait sombre.
HDV
Apparaît lorsque des images enregistrées au
format HDV (Vidéo haute définition) sont
détectées. Les images au format HDV ne
peuvent être lues avec ce caméscope.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (01, 02 ou 06) montrent
le type de dysfonctionnement qui s’est produit.
Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
caméscope s’éteint automatiquement. Retirer la
source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre
quelques minutes, jusqu’à ce que l’indication
s’efface. Remettre ensuite le caméscope en
route. Si l’indication persiste, consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Les indications d’erreur (03 ou 04) montrent le
type de dysfonctionnement qui s’est produit.
Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
caméscope s’éteint automatiquement. Éjecter la
cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier
si l’indication s’efface. Remettre ensuite le
caméscope en route. Si l’indication persiste,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
RÉFÉRENCES
UNIT IN SAFEGUARD MODE
EJECT AND REINSERT TAPE
MasterPage: Heading0_Left
GR-D239PAL.book Page 42 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
42 FR
ENTRETIEN CLIENT
Nettoyage du caméscope
Avant le nettoyage, éteindre le caméscope puis
retirer la batterie et l’adaptateur secteur.
Pour nettoyer l’extérieur
Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux.
Insister sur les traces résistantes à l’aide du
chiffon imbibé d’une solution diluée avec un
savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de
nouveau avec un chiffon sec.
Pour nettoyer l’écran LCD
Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux.
Faire attention de ne pas endommager l’écran.
Fermer l’écran LCD.
Pour nettoyer l’objectif
Vaporiser à l’aide d’une brosse soufflante pour
objectif, puis essuyer délicatement avec un
tampon nettoyeur.
REMARQUES :
● Éviter d’utiliser des agents nettoyants trop
puissants, comme la benzine ou l’alcool.
● Tout nettoyage doit être effectué seulement après
que la batterie a été retirée et que les autres
appareils ont été débranchés.
● Des résidus de moisissure peuvent se former si
l’objectif n’est pas nettoyé.
● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon
traité chimiquement, se référer aux consignes de
sécurité de chaque produit.
● Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 43 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Batteries
43
REMARQUES :
Bornes
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes. En cas de
transport, s’assurer que le cache de la batterie
fournie est mis. Si vous avez égaré le cache de la
batterie, placer celle-ci dans un sac plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures
au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie risque
de surchauffer, d’exploser ou de prendre feu.
... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
● Pour éviter tout endommagement et
prolonger la durée de vie utile
... Ne pas soumettre à un choc inutile.
... Charger dans un endroit où les températures
figurent dans les tolérances indiquées dans le
tableau ci-dessous. Il s’agit d’une batterie à
réaction chimique — des températures plus
basses peuvent gêner la réaction chimique,
tandis que des températures plus élevées
peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute
exposition prolongée à de hautes températures
accélérera la décharge naturelle et diminuera la
durée de vie utile.
... Charger et décharger complètement la batterie
tous les 6 mois lors d’un entreposage pendant
une période de temps prolongée.
... Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher
lorsque vous ne vous en servez pas ; certains
appareils, même éteints, continuent de
consommer du courant.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont petites mais ont
une grande capacité. Cependant, quand une
batterie est exposée à des températures
basses (en dessous de 10°C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut
cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettre la
batterie dans votre poche ou dans un autre
endroit chaud quelques instants, puis
l’installer de nouveau sur le caméscope.
● Il est normal que la batterie chauffe après
recharge ou après utilisation.
Gammes des températures
Recharge : 10°C à 35°C
Fonctionnement : 0°C à 40°C
Entreposage : –20°C à 50°C
● Plus la température est basse, plus la recharge
est longue.
● Les temps de recharge concernent une batterie
complètement déchargée.
Cassettes
Pour garantir des conditions optimales d’usage
et de rangement de vos cassettes, bien lire les
consignes suivantes :
● Pendant l’utilisation
... S’assurer que la cassette porte la marque Mini
DV.
... Bien savoir que tout enregistrement sur des
bandes préalablement enregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
précédemment enregistrés.
... S’assurer que la cassette est correctement
insérée.
... Ne pas charger ni décharger la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande.
La bande risque de se détendre et d’être
endommagée.
... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La
bande serait exposée aux traces de doigt et à la
poussière.
● Entreposer les cassettes
... Loin des radiateurs ou autres sources de
chaleur.
... À l’abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas
soumises à un choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées
à des champs magnétiques puissants (c’est-àdire loin des moteurs, transformateurs ou
aimants, par exemple).
... À la verticale dans leur emballage d’origine.
RÉFÉRENCES
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie
ou une batterie en option,
bien lire les consignes
suivantes :
● Pour éviter tout accident
FR
MasterPage: Left
GR-D239PAL.book Page 44 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
44 FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Écran LCD
● Pour éviter tout endommagement de
l’écran LCD, NE PAS
... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des
chocs.
... Placer le caméscope avec l’écran LCD en
dessous.
● Pour prolonger sa durée de vie utile
... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.
● Ne pas ignorer les phénomènes suivants
lors de l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit
en aucun cas de dysfonctionnements
... Tandis que le caméscope est en état de marche,
la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière
peuvent chauffer.
... Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la
surface autour de l’écran LCD chauffe.
● Pour protéger l’appareil, NE PAS
... Le mouiller.
... Le faire tomber ou le cogner contre des objets
durs.
... Le soumettre à un choc ou des vibrations
excessives durant le transport.
... Maintenir l’objectif orienté vers des objets
extrêmement lumineux pendant trop longtemps.
... Exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière
directe du soleil.
... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la
poignée.
... Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope
est à l’intérieur.
● Des têtes sales peuvent créer les
problèmes suivants :
Appareil principal
● Pour votre sécurité, NE PAS
... Ouvrir le boîtier du caméscope.
... Démonter ou modifier l’appareil.
... Court-circuiter les bornes de la batterie.
Maintenir celle-ci éloignée de tout objet
métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée.
... Laisser pénétrer des substances inflammables,
de l’eau ou des objets métalliques dans
l’appareil.
... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors
que celui est allumé.
... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope
lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
● Éviter d’utiliser l’appareil
... Dans des endroits humides ou poussiéreux
excessivement.
... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la
vapeur (par exemple, près d’une cuisinière).
... Dans des endroits exposés aux chocs ou
vibrations excessives.
... Près d’un téléviseur.
... Près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (c’est-àdire des haut-parleurs, des antennes de
diffusion, etc.).
... Dans des lieux exposés à des températures
extrêmes (au-delà de 40°C ou en deçà de 0°C).
● NE PAS laisser l’appareil
... Dans des endroits à plus de 50°C.
... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité
extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%).
... En plein soleil.
... Dans une voiture hermétiquement fermée en
période estivale.
... Près d’un radiateur.
... Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
... Des blocs de parasites sont perceptibles pendant
la lecture.
... Pendant l’enregistrement ou la lecture,
l’indicateur d’avertissement d’encrassement des
têtes “ ” apparaît.
... L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon
correcte.
En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage
en option. L’introduire et procéder à la lecture.
Un usage répété et consécutif de la cassette
risque d’endommager les têtes vidéo. Au bout
de 20 secondes de lecture, le caméscope
s’arrête automatiquement. Vous reporter au
mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes persistent,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
Les pièces mobiles mécaniques chargées du
déplacement des têtes vidéo et de la bande
vidéo ont tendance à s’encrasser et à s’user
avec le temps. Pour maintenir une image claire
en permanence, il est recommandé d’effectuer
des contrôles réguliers après quelques 1 000
heures d’utilisation de l’appareil. Pour plus de
détails sur les contrôles périodiques, consulter
le revendeur JVC le plus proche.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 45 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
45
À propos de la condensation d’humidité
● Vous avez sans doute observé qu’en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d’eau se forment sur la surface extérieure. Le
même phénomène se produit sur le tambour
porte-têtes d’un caméscope quand vous le
déplacez d’un endroit froid vers un endroit
chaud, après avoir chauffé une pièce restée
froide, dans des conditions d’humidité extrêmes
ou dans un lieu où l’air est refroidi par un
climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut
abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer
des dommages internes au caméscope luimême.
Dysfonctionnement grave
Le caméscope est un appareil commandé par
un microprocesseur. Des irrégularités dans
son fonctionnement risquent de surgir suite à
du bruit et des interférences externes
(provenant d’un téléviseur, d’un poste de
radio, etc.). En pareil cas, commencer par
débrancher l’appareil de sa source
d’alimentation (batterie, adaptateur secteur,
etc.), puis attendre quelques minutes ;
ensuite, rebrancher l’appareil et procéder
comme à l’habitude depuis le début.
RÉFÉRENCES
En cas de dysfonctionnement, cesser toute
opération immédiatement et consulter le
revendeur JVC le plus proche.
MasterPage: Heading0_Left
GR-D239PAL_08Spec.fm Page 46 Monday, May 2, 2005 2:55 PM
46 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caméscope
Spécifications générales
Alimentation
CC 11 V (En utilisant l’adaptateur secteur)
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
Consommation
3,2 W environ (Écran LCD éteint, viseur allumé)
4,2 W environ (Écran LCD allumé, viseur éteint)
Dimensions (L x H x P)
56 mm x 94 mm x 112 mm (avec l’écran LCD fermé
et le viseur complètement rentré)
Poids
430 g environ (sans batterie, cassette ni couvreobjectif)
510 g environ (avec batterie, cassette et couvreobjectif)
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement
35% à 80%
Température de stockage
–20°C à 50°C
Capteur
CCD 1/6"
Objectif
F 1,8, f = 2,2 mm à 55 mm, objectif zoom électrique
25:1
Diamètre du filtre
ø27 mm
Écran LCD
2,5" mesuré en diagonale, écran LCD/système à
matrice active TFT
Viseur
Viseur électronique avec LCD noir et blanc 0,16"
Haut-parleur
Monophonique
Caméscope numérique
Format
Format DV (mode SD)
Format des signaux
Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture
Vidéo : Enregistrement à composantes numériques
Audio : Enregistrement numérique PCM, 32 kHz
4-canaux (12BITS), 48 kHz 2-canaux (16BITS)
Cassettes
Cassette Mini DV
Vitesse de la bande
SP : 18,8 mm/s, LP : 12,5 mm/s
Durée maximum d’enregistrement (cassette de
80 minutes)
SP : 80 min., LP : 120 min.
Connecteurs
S/AV
Sortie S-Vidéo :
Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,29 V (p-p), 75 Ω, analogique
Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
Sortie audio : 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique,
stéréo
DV
Sortie : 4-broches, conformité IEEE1394
Adaptateur secteur
Alimentation requise
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Sortie
CC 11 V G, 1 A
Les caractéristiques techniques susmentionnées
sont données sous réserve du mode SP sauf
indication contraire. Présentation et caractéristiques
modifiables sans préavis.
MasterPage: Start_Right
GR-D239PAL.book Page 47 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
LEXIQUE
FR
47
A
S
Adaptateur secteur ........................................ 13
Animation ....................................................... 24
Sélection de la zone de mesure
d’exposition ............................................. 31
Signal sonore ................................................. 25
B
Balance des blancs ........................................ 32
Batterie .............................................. 11, 13, 43
T
Time Code ............................................... 19, 26
C
V
Capacité d’enregistrement
Bande ..................................................... 17
Caractéristiques techniques .......................... 46
Commande d’exposition ................................ 30
Compensation de contre-jour ........................ 31
Copie ....................................................... 35, 36
Verrouillage de l’iris ....................................... 30
Vitesse de la bande (REC MODE) .......... 23, 26
Volume du haut-parleur ................................. 20
Z
Zoom ........................................................ 18, 23
D
Dépannage .................................................... 38
DIS (Stabilisation d’image numérique) .......... 24
E
Écran LCD et viseur ................................. 15, 18
Effets de volet ou de fondu ............................ 33
Enregistrement de 5 secondes ...................... 28
F
Fonctionnement lié à l’alimentation ............... 14
I
Indications d’avertissement ........................... 40
Infos batterie .................................................. 12
Insertion d’une cassette ................................. 16
L
Lecture audio ................................................. 26
Mise au point manuelle .................................. 29
Mode de démonstration ................................. 25
Mode Grand angle ......................................... 24
Mode photo .................................................... 23
Mode Prise de vues en rafale ........................ 29
Mode Son ................................................ 23, 26
Modification des réglages des menus ... 22 – 27
Montage sur un trépied .................................. 15
P
Prise de vues en faible lumière ...................... 28
Programme AE avec effets spéciaux ............. 34
R
Raccordement à un ordinateur personnel ..... 37
Raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope ........................................ 21
Recharge de la batterie ................................. 11
Recherche de section vierge ......................... 20
Réglage du téléobjectif .................................. 24
Réglages de la date et de l’heure .................. 14
Relecture rapide ............................................ 19
LEXIQUE
M
MasterPage: BackCover
GR-D239PAL.book Page 48 Monday, May 2, 2005 11:39 AM
FR
GR-D239
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
EX
Imprimé en Malaisie
0505MKH-ID-VM

Manuels associés