Manuel du propriétaire | JVC RD-T70R Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
Manuel du propriétaire | JVC RD-T70R Manuel utilisateur | Fixfr
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Cover
RD-T50&T70(EN)_Cover.fm Page 1 Tuesday, April 2, 2002 6:38 PM
CD PORTABLE SYSTEM
CD-PORTABLE-SYSTEM
CHAINE PORTABLE A CD
SISTEMA PORTATIL CON CD
SISTEMA PORTATILE CD
PORTABELT CD-SYSTEM
KANNETTAVA CD-JÄRJESTELMÄ
CD BÆRBART SYSTEM
RD-T70RBU
RD-T50RLB
SNOOZE
/DIMMER
SLEEP
STANDBY/ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+10
REPEAT
CD
TUNER
BAND
FM MODE
BASS/TREBLE
AHB PRO
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[RD-T70RBU Only]
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0931-007A
[EN]
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Warning
RD-T50&T70(EN)_Warning.fm Page 1 Tuesday, April 2, 2002 6:37 PM
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications
diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare /
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung ––
Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter
unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur
ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución ––
Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione ––
L’interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del
28/12/95.”
Försiktighet ––
Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren
kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras
med fjärrkontrollen.
Muista: ––
näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den
breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und vollständig einstecken.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga
della spina all’apertura larga della presa, inserite a fondo.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d’électrocution, faites correspondre la fiche
large de la prise à la fente large puis insérez la complètement.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne ancho
del enchufe con la ranura ancha e inserte completamente.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis
de liquide, tels qu'un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
G-1
Pas på ––
Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen
kan fjernbetjenes.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten
i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja
työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i
bund, således at elektrisk stød forhindres.
•
Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ATT OBSERVERA
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
HUOMAUTUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaanesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud.)
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser
nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks.
vaser, oven på apparatet.
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Warning
RD-T50&T70(EN)_Warning.fm Page 2 Tuesday, April 2, 2002 6:37 PM
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering
finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10
cm högt stativ.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
Sett framifrån
Edestä
Forside
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Sivulta
Side
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
10 cm
G-2
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Warning
RD-T50&T70(EN)_Warning.fm Page 3 Wednesday, April 3, 2002 5:19 PM
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS
LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
2
WARNETIKETTE, IM GERÄTEINNEREN
2
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2
ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2
ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
2
VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
1
ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
2
VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
1
KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
1
KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUSSENSIETE
1
ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1
ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPERFICIE EXTERIOR
1
ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1
CLASS
1
LASER
PRODUCT
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstellungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur
Folge haben.
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATTENTION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe
au rayon.
ATTENTION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
votre appareil.
2. l’utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à
des radiations dangereuses.
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
con el haz.
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos
de personal calificado.
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos distintos a los especificados en este documento podrá resultar en
una peligrosa exposición a radiación.
G-3
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione
diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili
dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli
a personale qualificato.
2. L’uso di comandi o regolazioni o l’esecuzione di procedimenti
diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare
l’esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på
annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i
farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VARO:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai
ohitetaan.
HUOM:
1. Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia.
Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien, säätöjen tai toimenpiteiden käyttö saattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle
säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude
al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som
brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre
procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 1 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
Nous vous remercions d’avoir acheté le Système de CD Portable JVC.
Nous espérons qu’il deviendra un élément supplémentaire de valeur dans votre vie chez vous ou à l’extérieur et qu’il vous donnera entière
satisfaction pendant de longues années.
Veillez à lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser votre nouveau système stéréo.
Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour configurer et utiliser ce système.
Si vous ne trouvez pas dans ce manuel la réponse à vos questions, veuillez contacter votre revendeur.
Voici quelques-unes des fonctions qui font de votre Système un outil à la fois puissant et simple à utiliser.
■ Les contrôles et les opérations ont été reconçus afin de les rendre très faciles à utiliser et vous permettre ainsi de
profiter simplement de la musique.
• Avec le COMPU PLAY de JVC, vous pouvez activer le système et démarrer la Radio ou le Lecteur de CD d’une
simple touche. (Lorsque l’alimentation électrique est de type CA)
■ Le système incorpore un circuit AHB (Active Hyper Bass) PRO permettant de reproduire fidèlement les sons en
fréquence basse. [RD-T70RBU uniquement]
■ Vous disposez en outre d’une capacité de présélection de 45 stations, soit 30 FM et 15 AM (PO), permettant la recherche automatique ou manuelle.
■ Une horloge conviviale vous permet de vous réveiller ou de vous endormir en musique.
■ Le Lecteur CD peut lire les CD-R et les CD-RW.
Présentation de ce manuel
•
Les informations de base identiques à de nombreuses fonctions différentes ex : réglage du volume ne sont données que dans la section
‘Opérations courantes’.
• Les noms de boutons/contrôles sont écrits en lettres majuscules : par exemple, TUNER BAND.
• Si les noms de boutons sont identiques sur l’unité et sur la télécommande, la description de l’utilisation du bouton sera omise.
• Pour les fonctions du système, seule l’initiale est en lettres majuscules : par exemple, Normal Play.
Utilisez la table des matières pour rechercher les informations spécifiques dont vous avez besoin.
Nous avons apprécié de créer ce manuel pour vous et espérons qu’il vous aidera à apprécier les nombreuses fonctions intégrées à votre système.
PRECAUTIONS IMPORTANTES
1. Où placer l’unité
■
•
•
•
Choisissez un endroit plane, sec ni trop chaud ni trop froid (entre 5°C et 35°C).
Maintenez une distance suffisante entre l’unité et un poste de télévision.
N’utilisez pas l’unité dans un endroit sujet aux vibrations.
2. Cordon d’alimentation
■
•
•
•
Ne maniez pas le cordon d’alimentation avec des mains humides !
Tant que le cordon d’alimentation est connecté à la prise murale, il contient toujours du courant.
Lorsque vous débranchez l’unité de la prise murale, tirez toujours sur la prise et non sur le cordon d’alimentation.
3. Anomalies, etc.
■
•
•
■
■
L’intérieur du système ne comporte aucune pièce réparable par l’utilisateur. En cas de panne du système, débranchez le cordon
d’alimentation et consultez votre revendeur.
N’insérez aucun objet métallique dans le Système.
Veuillez lire attentivement la section “ATTENTION” à la page G-1 à G-3.
L’étiquette de classification se trouve sur la surface extérieure du panneau inférieur.
■
■ Table des matières
Fonctions ............................................................................ 1
Présentation de ce manuel .................................................. 1
PRECAUTIONS IMPORTANTES ................................... 1
Entretien.................................................................. 12
Démarrage ................................................................. 2
Spécifications ......................................................... 14
Dépannage .............................................................. 13
Opérations courantes .............................................. 3
Utilisation du tuner ................................................... 5
Utilisation du lecteur CD .......................................... 8
Utilisation des minuteurs....................................... 10
1
Français
Fonctions
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 2 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
■
■ Démarrage
Accessoires
Français
Vérifiez que vous disposez tous les articles suivants, fournis avec le système.
Cordon d’alimentation (1)
Télécommande (1) [RD-T70RBU uniquement]
Piles de télécommande (2) [RD-T70RBU uniquement]
Si l’un des ces articles est manquant, veuillez contacter votre revendeur immédiatement.
Pose des piles
Pose des piles dans l’unité
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de l’unité en tirant vers vous et en appuyant sur les pattes, tel que cela est indiqué
par les flèches.
2. Installez 3 piles de sauvegarde de mémoire de type R6P(SUM-3)/AA(15F) (non fournies) dans le compartiment à piles de “1” à “3”.
3. Installez 6 piles R20/D (13F) (non fournies) dans le compartiment à piles de “1” à “6” comme cela est indiqué.
4. Fermez soigneusement le couvercle.
Remarque:
Lorsque vous utilisez votre unité sur le secteur (CA), la source d’alimentation commute automatiquement entre les piles et le
secteur. Cependant, vous devez ôter les piles lorsque vous utilisez le système avec l’alimentation secteur.
1
2
2
3
3
5
1
4
Piles de taille “R6P (SUM-3) / AA (15F)”
6
Piles de taille “R20/D (13F)”
Installation des piles dans la télécommande [RD-T70RBU uniquement]
Associez la polarité (+ et –) des batteries avec les marques + et – du compartiment à piles.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
ATTENTION : Maniez les piles correctement.
Pour éviter toute fuite ou explosion des piles :
• Ôtez les piles lorsque l’unité ou la télécommande ne sont pas utilisées pendant une longue période.
• Lorsque vous devez remplacer les piles, remplacez-les immédiatement par de nouvelles.
• N’utilisez pas une pile ancienne avec de nouvelles.
• N’utilisez pas des piles de type différent ensemble.
• N’essayez pas de recharger des piles non rechargeables.
Les piles doivent être mises au rebut de manière appropriée conformément aux réglementations fédérales, régionales et locales.
Utilisation de la télécommande [RD-T70RBU uniquement]
La télécommande facilite l’utilisation de nombreuses fonctions de l’unité à une distance pouvant aller jusqu’à 7 m.
Vous devez diriger la télécommande vers le détecteur correspondant situé sur le panneau avant de l’unité.
Remarque: Si vous dirigez la télécommande en diagonale, la distance mentionnée ci-dessus sera raccourcie.
Détecteur à distance
2
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 3 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
Connexion du cordon d’alimentation secteur
Insérez fermement le cordon d’alimentation secteur fourni avec le système dans la prise CA située
à l’arrière de l’unité.
AC IN
Français
ATTENTION :
• N’UTILISEZ QUE LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CE
SYSTEME AFIN D’EVITER TOUTE ANOMALIE OU TOUT
ENDOMMAGEMENT DU SYSTEME.
• VEILLEZ A DEBRANCHER LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA PRISE
LORSQUE VOUS SORTEZ OU LORSQUE VOUS N’UTILISEZ PAS LE
SYSTEME PENDANT UNE LONGUE PERIODE.
Branchez le cordon CA à la prise murale : votre système est à votre service !
■
■ Opérations courantes
SNOOZE
/DIMMER
SNOOZE
/DIMMER
SLEEP
STANDBY/ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+10
REPEAT
Affichage
STANDBY/ON
CLOCK/DISPLAY
Témoin de STANDBY
MULTIJOG
VOLUME
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
STANDBY/ON
CD
TUNER
BAND
CLOCK/
DISPLAY
SLEEP
AHB PRO
RANDOM/
REPEAT
BASS/
TREBLE
STANDBY
STANDBY/ON
FM MODE
FAVORITE
TIMER
TIMER1
TIMER2
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
BASS/TREBLE
SNOOZE
AHB PRO
BASS/TREBLE
CD
DIMMER
AHB PRO
TUNER BAND
Contrôle du
VOLUME
(Molette)
BASS/TREBLE
AHB PRO
[RD-T70RBU
uniquement]
AUTO PRESET
VOLUME +, –
SNOOZE/DIMMER
[RD-T70RBU]
SNOOZE
[RD-T50RLB]
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[RD-T70RBU uniquement]
Mise sous tension et en mode
veille
Mise sous tension de l’unité ————
Appuyez sur le bouton
.
STANDBY/ON
STANDBY/ON
ou
or
STANDBY
Le témoin STANDBY (VEILLE) s’efface et l’écran s’allume :
‘WELCOME’ (‘BIENVENUE’) s’affiche.
L’unité s’allume et fonctionne dans le mode dans lequel elle se
trouvait lorsqu’elle a été mise hors tension pour la dernière fois.
■ Par exemple, si la dernière opération a été d’écouter un CD,
vous pouvez écouter un CD de nouveau. Si vous le souhaitez,
vous pouvez passer à une autre source.
■ Si vous avez écouté la radio en dernier, la radio s’allume sur la
dernière station enregistrée.
Remarque: Lorsque l’unité est alimentée par des piles, le bouton
de la télécommande ne fonctionne pas.
■
PHONES
En mode Veille, l’unité continue d’utiliser une petite quantité
d’alimentation pour maintenir l’affichage.
■ Pour déconnecter totalement l’unité, débranchez le cordon CA
de la prise CA.
Lorsque l’unité est alimentée par des piles :
(le
Lorsque l’unité est mise hors tension à l’aide du bouton
bouton
de la télécommande n’a aucun effet), l’afficheur
s’efface et le témoin STANDBY (VEILLE) s’allume.
■ Pour déconnecter totalement l’unité, ôtez les piles de l’unité.
Réglage du volume
Vous pouvez régler le niveau du volume entre MIN (0) et MAX (32)
lorsque l’unité est mise sous tension.
Tournez le contrôle du VOLUME de l’unité vers la
droite ou la gauche pour augmenter ou diminuer
le niveau du volume.
OU
Appuyez sur le bouton VOLUME + ou – de la
télécommande pour augmenter ou diminuer le
niveau de volume.
Mise en veille de l’unité ——————
Appuyez de nouveau sur le bouton
.
Lorsque vous utilisez l’unité sur le secteur :
STANDBY/ON
STANDBY/ON
ou
or
STANDBY
“GOOD BYE” (‘AU REVOIR’) s’affiche et l’écran se vide, à
l’exception de l’affichage de l’heure. Le témoin de STANDBY s’allume.
ATTENTION : N’activez PAS l’unité et NE
commencez PAS la lecture de toute source sans
avoir tout d’abord réglé le contrôle du VOLUME sur
MIN (0). En effet, un son très fort et soudain peut
endommager votre audition.
3
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 4 Friday, April 5, 2002 6:23 PM
Français
Pour une écoute en privé
Connectez un casque sur la prise PHONES. Aucun son ne sortira
des haut-parleurs.
Veillez à baisser le volume avant de connecter ou de mettre un
casque.
Renforcement des basses
(AHB PRO) [RD-T70RBU
uniquement]
Vous pouvez renforcer les basses pour maintenir la totalité des
basses à un volume bas :
Pour obtenir cet effet, appuyez sur le bouton AHB (Active
Hyper Bass) PRO.
Le témoin “BASS” s’allume sur l’écran.
Pour annuler cet effet, appuyez de nouveau sur le bouton.
Le témoin “BASS” s’éteint.
Contrôle de la tonalité (BASS/
TREBLE)
Vous pouvez contrôler la tonalité en modifiant les basses et les
aigus.
1. Appuyez sur le bouton BASS/TREBLE
■
jusqu’à ce que “BASS” ou “TREBLE”
apparaisse sur l’afficheur.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, l’affichage se modifie
de la manière suivante :
BASS = TREBLE = l’affichage initial = (Retour au départ)
2. Tournez la mollette sur l’unité ou appuyez
■
sur le bouton VOLUME +/– de la
télécommande pour régler le volume.
Le niveau des basses et des aigus change entre –6 et +6. (0 : plat)
Pour sortir du mode de contrôle de tonalité, appuyez sur le
bouton BASS/TREBLE jusqu’à ce que l’affichage initial apparaisse
ou attendez pendant 15 secondes.
Pour réinitialiser les niveaux des basses et des aigus à 0
(PLAT), appuyez sur le bouton BASS/TREBLE pendant au moins
2 secondes.
Affichage de l’heure (CLOCK/
DISPLAY)
Vous pouvez consulter l’heure courante lorsque vous écoutez un
CD ou la radio.
Pour afficher l’horloge, appuyez sur le bouton CLOCK/
DISPLAY situé sur l’unité.
Pour revenir à l’affichage initial, appuyez sur ce même bouton
jusqu’à ce que l’affichage initial apparaisse.
Remarque: Vous devez d’abord régler l’horloge pour qu’elle
fonctionne. (Voir “Réglage de l’horloge” page 10.)
Réglage de la luminosité
(DIMMER) [RD-T70RBU
uniquement]
Fonctionnement sur tension
secteur ———————————————
Vous pouvez régler la luminosité du rétro-éclairage de l’afficheur
(éclairage complet ou variateur). En outre, la luminosité du rétroéclairage en veille peut être modifiée en 16 étapes.
4
Lorsque l’unité est sous tension:
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton SNOOZE/DIMMER,
le rétro-éclairage s’allume entièrement ou se met en variateur.
Lorsque l’unité est hors tension (veille):
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton SNOOZE/DIMMER,
le rétro-éclairage se met en veille ou s’éteint.
Lorsque le minuteur Sleep est activé:
Vous pouvez également mettre en veille le rétro-éclairage ou
l’éteindre à l’aide du bouton SNOOZE/DIMMER.
Réglage du niveau de variateur:
(Sur l’unité uniquement)
1. Une fois l’unité sous tension, appuyez sur le bouton DIMMER et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le message
“DIMMER:XX” (VARIATEUR:XX) apparaisse sur
l’afficheur.
2. Tournez la mollette pour régler le niveau de variateur de 1 à 16.
3. Appuyez sur le bouton DIMMER.
Fonctionnement sur piles ——————
Lorsque l’unité est mise sous tension, vous pouvez activer le rétroéclairage de l’afficheur pendant quelques secondes.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton SNOOZE/DIMMER,
le rétro-éclairage s’allume pendant quelques secondes.
Utilisation des piles
Piles d’alimentation (6 pcs.) :
Le système peut fonctionner avec des piles. Lorsque les piles sont
vides, “NO BATT” apparaît sur l’afficheur. Dans ce cas,
remplacez-les avec de nouvelles piles.
Piles de sauvegarde de mémoire (3 pcs.):
Les paramètres, tels que les stations prédéfinies, l’horloge et le
minuteur, sont enregistrés à l’aide de ces piles.
ATTENTION :
Si les piles de sauvegarde de mémoire sont vides
ou ne sont pas installées et que le cordon de
l’alimentation secteur est déconnecté, ou en cas
de panne de courant, les paramètres sont effacés
de la mémoire dans un délai d’une demie-journée
environ.
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 5 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
■
■ Utilisation du tuner
SLEEP
STANDBY/ON
1
2
3
4
5
6
MULTIJOG
VOLUME
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
STANDBY/ON
Touches
numérotées
7
8
10
9
+10
CLOCK/
DISPLAY
SLEEP
AHB PRO
RANDOM/
REPEAT
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
REPEAT
CD
DIMMER
CD
TUNER BAND
AUTO PRESET
TUNER BAND
FM MODE
4
BASS/TREBLE
AHB PRO
■ MANUAL/
RESET TUNING
FAVORITE
TIMER
TIMER1
TIMER2
SNOOZE
TUNER
BAND
BASS/
TREBLE
STANDBY
CLOCK/DISPLAY
¢
4
TUNER BAND
AUTO RESET
Affichage de la bande, Affichage de la fréquence, Canal prédéfini
Témoin RDS
¢
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[RD-T70RBU uniquement]
(Affichage pendant l’utilisation du tuner)
Vous pouvez écouter des stations FM et AM (PO). Les stations peuvent être
recherchées manuellement, automatiquement ou depuis la mémoire
prédéfinie.
Réglage de l’antenne
Pour la réception de stations FM:
Dépliez l’antenne intégrée pour obtenir une meilleure réception.
3. Sélectionnez une station à l’aide de l’une des
■
méthodes suivantes.
■
Notez que les opérations possibles sont limitées par le mode de
réglage sélectionné à l’étape 2.
Recherche manuelle (En mode de réglage manuel)
Appuyez sur le bouton 4 ou ¢ pour passer de fréquence en
fréquence jusqu’à ce que vous ayez trouvé la station souhaitée.
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
■
Pour la réception de stations AM:
Réorientez l’unité pour obtenir une meilleure réception.
■
Radio à une seule touche (alimentation
secteur uniquement)—————————
Il vous suffit d’appuyer sur le bouton TUNER BAND pour mettre l’unité
sous tension et commencer à écouter la dernière station sur laquelle la radio
était réglée.
■ Vous pouvez également passer du lecteur CD à la radio en appuyant
sur le bouton TUNER BAND.
Recherche d’une station
1. Appuyez sur le bouton TUNER BAND.
■
La bande et la fréquence sur lesquelles la radio était réglée en dernier
apparaissent sur l’afficheur.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la bande se modifie de la
manière suivante :
FM AUTO
FM MONO
AM
■
or
ou
OU
Recherche automatique (En mode de réglage manuel)
Si vous appuyez sur le bouton 4 ou ¢ et le maintenez enfoncé
pendant au moins une seconde, la fréquence augmente ou diminue
automatiquement jusqu’à ce qu’une station soit trouvée.
OU
Recherche prédéfinie à l’aide de l’unité (possible
uniquement après avoir prédéfini des stations)
(En mode de réglage prédéfini)
Appuyez sur le bouton 4 ou ¢ pour sélectionner la station
prédéfinie.
Après avoir sélectionné le numéro prédéfini, la bande et la fréquence
s’affichent.
• Exemple :Appuyez sur le bouton 4 ou ¢ jusqu’à ce que le
numéro prédéfini 12 “P- 12” s’affiche.
OU
Recherche prédéfinie à l’aide de la télécommande
(possible uniquement après avoir prédéfini des stations)
Sélectionnez la station en entrant son numéro prédéfini sur le clavier
numérique.
• Exemple :Pour le canal 5, appuyez sur 5. Pour le canal 15, appuyez
sur +10 puis sur 5. Pour le canal 25, appuyez deux fois
sur +10, puis sur 5. Pour le canal 30, appuyez deux fois
sur +10, puis sur 10.
• La bande et la fréquence s’affichent.
2. Appuyez sur le bouton 7 de l'unité pour sélection■
ner le mode de réglage (manuel ou prédéfini).
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le mode de réglage
change comme suit:
MANUAL (mode de réglage manuel) Ô PRESET (mode de
réglage prédéfini)
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
5
Français
SNOOZE
/DIMMER
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 6 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
Prédéfinition de stations
Vous pouvez garder en mémoire jusqu’à 30 stations FM et jusqu’à 15
stations AM (PO).
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour prédéfinir
■
d’autres stations.
Pour modifier les stations prédéfinies, répétez la procédure
ci-dessus.
Français
Prédéfinition automatique (avec l’unité)
Sur chaque bande, vous pouvez prédéfinir automatiquement 30 stations
FM et 15 stations AM (PO). Les numéros prédéfinis sont attribués lorsque
les stations sont trouvées, en commençant par la station courante puis en
augmentant la fréquence.
(Sélection de bande)
TUNER
BAND
(Prédéfinition automatique)
TUNER BAND
TUNER BAND
AUTO PRESET
AUTO PRESET
Prédéfinition manuelle (avec la
télécommande) [RD-T70RBU
uniquement] —————————————
(pendant 2 secondes)
MANUAL/
PRESET TUNING
Touche(s)
numérotée(s)
(maintenir pendant
2 secondes)
(Sur l’unité)
1. Sélectionnez une bande (AM ou FM) en appuyant
■
1. Sélectionnez une bande en appuyant sur le
■
2. Appuyez sur le bouton TUNER BAND pendant
■
2. Appuyez sur le bouton 7 sur l'unité jusqu'à
■
sur le bouton TUNER BAND.
plus de 2 secondes.
“AUTO” apparaît et la prédéfinition automatique démarre.
3. Répétez les étapes 1 et 2 pour l’autre bande.
■
■
Si vous souhaitez modifier l’une des stations prédéfinies
automatiquement, suivez la procédure de prédéfinition manuelle.
ATTENTION : Pour éviter l’effacement des stations
prédéfinies en cas de panne de courant, etc., installez
des piles de sauvegarde de mémoire dans le système
(voir page 2). Dans le cas contraire, les stations seront
effacées dans un délai d’une demie-journée environ.
Prédéfinition manuelle (avec l’unité) —
(Sélection de stations)
MULTI CONTROL
TUNER BAND
AUTO PRESET
MANUAL/
PRESET TUNING
MANUAL/
PRESET TUNING
(Sélectionner n° prédéfini)
(pendant 2 secondes)
MANUAL/
PRESET TUNING
MULTI CONTROL
(Appuyez et
maintenez)
MANUAL/
PRESET TUNING
MANUAL/
PRESET TUNING
1. Sélectionnez une bande en appuyant sur le
■
bouton TUNER BAND.
ce que le message “MANUAL (Manual
Tuning mode)” apparaisse sur l'afficheur.
3. Appuyez sur le bouton 4 ou ¢ pour régler
■
une station.
4. Définissez le numéro prédéfini en appuyant
■
sur la touche numérotée de la
télécommande et en la maintenant enfoncée
jusqu’à ce que “STORED” (‘ENREGISTRE’)
apparaisse sur l’afficheur.
•
Pour prédéfinir les numéros 1 à 10 : appuyez sur la touche
numérotée et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes.
• Pour prédéfinir les numéros 11 à 19: appuyez sur le bouton
+10, puis appuyez sur la seconde touche numérique (1 à 9)
et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes.
• Pour prédéfinir les numéros 21 à 29: appuyez deux fois sur
le bouton +10, puis appuyez sur la seconde touche
numérique (1 à 9) et maintenez-la enfoncée pendant 2
secondes.
• Pour prédéfinir le numéro 30: appuyez deux fois sur le
bouton +10, puis appuyez sur le bouton 10 et maintenez-le
enfoncé.
Exemple : numéro prédéfini = 12
bouton TUNER BAND.
2. Appuyez sur le bouton 7 jusqu'à ce que le
■
message “MANUAL (Manual Tuning mode)”
apparaisse sur l'afficheur.
3. Appuyez sur le bouton 4 ou ¢ pour régler
■
une station.
4. Appuyez sur le bouton 7 pendant au moins 2
■
secondes.
Le numéro prédéfini et la bande/fréquence s’affichent
alternativement pendant 5 secondes.
5. Appuyez plusieurs fois sur le bouton 4 ou
■
¢ dans un intervalle de 5 secondes, jusqu’à
ce que le numéro prédéfini s’affiche, puis
appuyez sur le bouton 7 et maintenez-le
enfoncé jusqu’à ce que “STORED”
(‘ENREGISTRE’) apparaisse sur l’afficheur.
6
5. Répétez les étapes 2 à 4 pour prédéfinir
■
d’autres stations.
Pour modifier les stations prédéfinies, répétez les étapes cidessus.
Pour modifier le mode
de réception FM
Le témoin “STEREO” s’allume et vous pouvez entendre les effets
stéréo lorsqu’un programme est diffusé en stéréo.
Cependant, si une émission stéréo FM est difficile à recevoir ou
bruyante, vous pouvez sélectionner le mode mono. La réception
s’en voit améliorée mais vous perdez tout effet stéréo.
Appuyez sur le bouton TUNER BAND pour
sélectionner le mode FM MONO.
Le témoin “MONO” s’allume sur l’écran.
Pour restaurer l’effet stéréo, appuyez sur le bouton TUNER
BAND pour sélectionner le mode FM Auto. Le témoin “MONO”
s’éteint.
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 7 Friday, April 5, 2002 4:08 PM
Vous pouvez utiliser le RDS (Système de transmission de données
par radio) en utilisant le bouton CLOCK/DISPLAY situé sur
l’unité.
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer des signaux
supplémentaires en même temps que leurs signaux de programme
habituels. Par exemple, les stations envoient leur nom, ainsi que des
informations sur le type de programme diffusé (sport, musique,
etc.). Cependant, cette unité ne peut recevoir que le type suivant de
signal RDS :
PS (Service de programmes):
indique les noms de stations couramment connues.
Pour afficher les signaux RDS sur
l’écran ———————————————
Appuyez sur le bouton CLOCK/DISPLAY de l’unité
lorsque vous écoutez une station FM.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, l’affichage se modifie
pour indiquer les informations dans l’ordre suivant :
CLOCK/
DISPLAY
PS
Horloge
PS (Service de programmes):
Pendant la recherche, “WAIT PS” et “PS” apparaissent
alternativement sur l’afficheur. Le témoin RDS s’allume ensuite et
le nom de la station apparaît. “NO PS” s’affiche si aucun signal
n’est envoyé.
Horloge :
L’heure courante s’affiche sur l’écran.
Fréquence de la station :
Fréquence de la station (sans RDS)
Remarques:
• Si la recherche s’interrompt immédiatement, “WAIT PS” et “PS”
ne s’affichent pas sur l’écran.
• Le RDS n’est pas disponible pour les émissions en AM (PO).
A propos des caractères affichés
Lorsque l’afficheur indique des signaux PS :
• L’afficheur n’indique que des majuscules.
• L’écran n’affiche pas les lettres accentuées. Par exemple, ‘A’
peut représenter un ‘A’ accentué, tel que “Á, Â, Ã, À, Ä et Å”.
Fréquence
[Exemple de caractères affichés]
!
7
Français
Réception de stations FM
avec le RDS
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 8 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
■
■ Utilisation du lecteur CD
SNOOZE
/DIMMER
SLEEP
STANDBY/ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+10
REPEAT
Couvercle du lecteur
CD(Affichage inclus)
Français
MULTIJOG
VOLUME
Touches
numérotées
REPEAT
CD38
¢
FM MODE
BASS/TREBLE
AHB PRO
VOLUME
CLOCK/
DISPLAY
SLEEP
AHB PRO
RANDOM/
REPEAT
BASS/
TREBLE
STANDBY
FAVORITE
TIMER
TIMER1
TIMER2
CD
TUNER
BAND
Mollette
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
STANDBY/ON
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
SNOOZE
CD
DIMMER
TUNER BAND
AUTO PRESET
7
4
Temps d’écoute, Numéro prédéfini
7
¢
4
CD38
0 (OUVERTURE/
FERMETURE DU CD)
Numéro de piste
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[RD-T70RBU
uniquement]
Témoin Random/Repeat
(Affichage pendant l’utilisation du lecteur CD)
Vous pouvez utiliser une lecture Normale, Aléatoire ou Répétée. La
lecture Répétée peut être définie pour répéter toutes les pistes ou une seule
piste du CD.
Lecteur CD One Touch
(alimentation secteur uniquement) —
■ Il vous suffit d’appuyez sur le bouton 38 du CD.
•
•
L’alimentation peut être activée automatiquement. Si un CD se
trouve déjà dans le lecteur, “CD” s’affiche et la lecture du CD
commence à partir de la première piste.
Si le lecteur ne comporte aucun CD, “NO DISC” s’affiche et le
lecteur reste en mode Arrêt.
Lecture normale
1. Appuyez sur le bouton 0 de l’unité.
■
Le couvercle du lecteur CD (contenant l’afficheur) s’ouvre.
■
2. Insérez un CD, étiquette vers le haut.
Pour arrêter la lecture du CD, appuyez sur le bouton 7.
Les informations suivantes concernant le CD s’affichent.
Nombre total de pistes
Temps total de lecture
Pour mettre en pause, appuyez sur le bouton CD 38.
Pour annuler la pause, appuyez de nouveau sur le bouton CD 38. La
lecture reprend à l’endroit où elle a été mise en pause.
Remarques:
• Vous pouvez insérer un CD de 8 cm (3") sans adaptateur.
• Si le CD ne peut pas être lu correctement (par exemple, parce qu’il
est rayé), “0 0:00” apparaît sur l’afficheur.
Passer la lecture (4 ou ¢) —————
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton 4 ou ¢ pour
sélectionner la piste souhaitée.
La lecture de la piste sélectionnée commence.
• Appuyez sur le bouton ¢ pour avancer d’une piste à la fois.
• Appuyez sur le bouton 4 pour revenir au début de la piste courante.
Pour revenir à la piste précédente, appuyez deux fois de suite sur le
bouton 4.
■ Vous pouvez également passer les pistes en mode Arrêt.
Recherche ——————————————
3. Appuyez de nouveau sur le bouton 0 pour
■
fermer le couvercle du lecteur.
•
Pour fermer le couvercle du lecteur et commencer directement la
lecture, ne tenez pas compte de cette étape et passez à l’étape suivante.
ATTENTION : évitez de vous coincer la main dans le
couvercle du lecteur.
4. Appuyez sur le bouton CD 38 du lecteur.
■
La lecture de la première piste du CD commence.
Le lecteur CD s’arrête automatiquement lorsque la lecture de la dernière
piste est terminée.
• Pendant la lecture, le numéro de la piste lue et le temps de lecture écoulé
sont indiqués sur l’afficheur.
Numéro de piste
Temps de lecture écoulé
8
Pendant la lecture, maintenez le bouton 4 ou ¢ enfoncé.
Cette opération accélère le CD vers l’avant/l’arrière de manière à ce que
vous puissiez trouver un passage particulier sur la piste que vous écoutez
(la vitesse de lecture du CD augmente en deux étapes).
Localisation d’une piste directement
avec la télécommande ————————
A l’aide des touches numérotées de la télécommande, vous pouvez aller
directement au début d’une piste.
Pendant la lecture, entrez le numéro de la piste que vous
souhaitez écouter à l’aide des touches numérotées.
La lecture de la piste sélectionnée commence.
• Exemple : pour la piste 5, appuyez sur 5. Pour la piste 15, appuyez
sur +10, puis sur 5. Pour la piste 20, appuyez sur +10, puis sur 10. Pour
la piste 32, appuyez trois fois sur +10, puis sur 2
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 9 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
Lecture en mode aléatoire
RANDOM
Lorsque vous utilisez ce mode, les pistes sont lues dans le désordre.
(Sur l’unité)
1. En mode Arrêt, appuyez sur le bouton
■
RANDOM/REPEAT jusqu’à ce que le témoin
“RANDOM” seul s’illumine sur l’afficheur.
2. Appuyez sur le bouton CD 38 du lecteur.
■
La répétition de la lecture commence.
Pour arrêter la répétition de la lecture, appuyez sur le bouton ■.
Pour annuler le mode Répétition de la lecture, en mode Arrêt,
appuyez sur le bouton REPEAT jusqu’à ce que le témoin Repeat
s’efface ou appuyez sur le bouton ■. Vous pouvez également annuler
la répétition de la lecture en appuyant sur le bouton 0 pour ouvrir le
couvercle du lecteur.
Français
.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le témoin Random/
Repeat se modifie de la manière suivante.
P = P ALL = P RANDOM = RANDOM (mode de lecture
en ordre quelconque) = affichage vierge = (retour au début)
2. Appuyez sur le bouton CD 38 du lecteur.
■
Toutes les pistes sont lues une fois dans le désordre, puis le CD
s’interrompt.
• Pendant la lecture, une lecture programmée et une recherche
peuvent être effectuées de la même manière qu’en mode Lecture
normale, à l’aide du bouton 4 ou ¢.
Pour arrêter la lecture en mode aléatoire, appuyez sur le bouton ■.
Pour annuler le mode Lecture aléatoire, en mode Arrêt,
appuyez sur le bouton RANDOM/REPEAT jusqu’à ce que le témoin
“RANDOM” s’efface ou appuyez sur le bouton ■. Vous pouvez
également annuler la lecture aléatoire en appuyant sur le bouton 0
pour ouvrir le couvercle du lecteur.
Répétition de la lecture
Lorsque vous utilisez ce mode, une ou toutes les pistes d’un CD
peuvent être lues en boucle.
(Sur l’unité)
1. En mode Arrêt, appuyez sur le bouton
■
RANDOM/REPEAT.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le témoin Random/
Repeat se modifie de la manière suivante.
P = P ALL = P RANDOM = RANDOM = affichage
vierge = (retour au début)
P:
Répète une piste.
P ALL:
Répète toutes les pistes.
P RANDOM:
Répète toutes les pistes dans le désordre.
2. Appuyez sur le bouton CD 38 du lecteur.
■
La répétition de la lecture commence.
Pour arrêter la répétition de la lecture, appuyez sur le bouton ■.
Pour annuler le mode Répétition de la lecture, en mode Arrêt,
appuyez sur le bouton RANDOM/REPEAT jusqu’à ce que le témoin
Random/Repeat s’efface ou appuyez sur le bouton ■. Vous pouvez
également annuler la répétition de la lecture en appuyant sur le bouton
0 pour ouvrir le couvercle du lecteur.
(Sur la télécommande) [RD-T70RBU uniquement]
1. En mode Arrêt, appuyez sur le bouton
■
REPEAT.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le témoin Repeat se
modifie de la manière suivante.
P = P ALL = affichage vierge = (retour au début)
P:
Répète une piste.
P ALL: Répète toutes les pistes.
9
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 10 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
■
■ Utilisation des minuteurs
SNOOZE
/DIMMER
SLEEP
STANDBY/ON
1
2
3
4
5
6
Français
SNOOZE
/DIMMER
7
8
9
10
+10
REPEAT
SLEEP
MULTIJOG
VOLUME
SLEEP
CD PORTABLE SYSTEM RD-T70R
STANDBY/ON
CD
TUNER
BAND
CLOCK/DISPLAY
TIMER 1
TIMER 2
FM MODE
BASS/TREBLE
AHB PRO
CLOCK/
DISPLAY
SLEEP
AHB PRO
RANDOM/
REPEAT
BASS/
TREBLE
Mollette
STANDBY
FAVORITE
TIMER
TIMER1
TIMER2
MULTI CONTROL
MANUAL/
PRESET TUNING
SNOOZE
CD
DIMMER
TUNER BAND
AUTO PRESET
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRDT7A
[RD-T70RBU
uniquement]
SNOOZE/DIMMER
[RD-T70RBU]
SNOOZE
[RD-T50RLB]
Témoin Minuteur 2
Témoin Minuteur 1
Témoin SLEEP
(Affichage pendant l’utilisation du minuteur)
Vous pouvez régler individuellement les minuteurs grâce au double
minuteur exclusif composé du minuteur 1 et du minuteur 2. Ces
minuteurs peuvent sélectionner une source de lecture indépendamment
l’un de l’autre à partir du lecteur de CD (lecture normale ou aléatoire),
du tuner ou de 8 mélodies. Par exemple, vous pouvez vous éveiller
chaque matin au son de la mélodie produite par le minuteur 1 et, sans
modifier son réglage, écouter votre station préférée à l’aide du minuteur
2. Vous pouvez également utiliser le minuteur Sleep pour vous endormir
au son de la musique. Votre système s’éteint automatiquement au bout
d’une certaine période.
ATTENTION : si les piles de sauvegarde de mémoire
sont vides ou ne sont pas installées et que le cordon de
l’alimentation secteur est déconnecté, ou en cas de
panne de courant, les paramètres horaires sont
effacés de la mémoire dans un délai d’une demiejournée environ. “0:00” clignote ensuite sur
l’afficheur. Dans ce cas, définissez l’heure courante
(horloge) et paramétrez le minuteur de nouveau.
Réglage de l’horloge
Lorsque l’unité fonctionne sur le secteur ou avec des piles pour la première
fois, l’heure indique un “0:00” clignotant sur l’afficheur et vous devez
régler l’horloge.
Vous pouvez régler l’horloge si l’unité est sous ou hors tension (Veille)
mais qu’elle est branchée sur le secteur.
Remarques:
• L’horloge doit être réglée correctement pour que le minuteur fonctionne.
• L’horloge peut gagner une ou deux minutes par mois.
• Exécutez chaque étape de réglage dans un délai de 30 secondes. Dans le
cas contraire, le paramètre est effacé et vous devez répéter la procédure
depuis le début.
MULTIJOG
CLOCK/
DISPLAY
VOLUME
MULTIJOG
CLOCK/
DISPLAY
VOLUME
CLOCK/
DISPLAY
(pendant 3
secondes)
(Sur l’unité)
1. Appuyez sur le bouton CLOCK/DISPLAY
■
pendant au moins 3 secondes.
Les chiffres de l’heure clignotent.
2. Tournez la mollette pour définir l’heure.
■
10
3. Appuyez sur le bouton CLOCK/DISPLAY.
■
Les chiffres des minutes clignotent.
4. Tournez la mollette pour définir les minutes.
■
5. Appuyez sur le bouton CLOCK/DISPLAY.
■
“CLOCK OK” apparaît pendant 2 secondes. L’heure sélectionnée est
définie et les secondes commencent à être décomptées à partir de 0.
Réglage des minuteurs
Les minuteurs 1 et 2 s’activent à l’heure définie et le système se met sous
tension. La source sélectionnée est diffusée et le volume augmente progressivement. Le système s’éteint automatiquement au bout d’une heure.
La procédure de réglage est la même pour le minuteur 1 et le minuteur 2.
Remarques:
• Exécutez chaque étape de réglage dans un délai de 30 secondes.
Dans le cas contraire, le paramètre est effacé et vous devez répéter la procédure depuis le début.
• Le minuteur du tuner utilise la station prédéfinie. Vous devez
donc prédéfinir des stations au préalable en mode de réglage prédéfini. Voir “Prédéfinition de stations” à la page 6.
(Sur l’unité: lorsque l'unité est sous tension)
1. Appuyez sur le bouton TIMER1 ou TIMER2
■
(appelés TIMER1/2 par la suite).
Les chiffres de l’heure clignotent. En outre, le témoin du minuteur 1/2 (
TIMER1/2) clignote.
Remarque:
• Si l’horloge n’a pas encore été mise à l’heure, le message “CLOCK
SET” (REGLER L’HORLOGE) s’affiche et l’unité passe en mode
de réglage d’horloge. Dans ce cas, réglez l’horloge comme indiqué
à la section “Réglage de l’horloge” sur cette page.
2. Tournez la mollette pour sélectionner l’heure.
■
3. Appuyez sur le bouton TIMER1/2.
■
Les chiffres des minutes clignotent.
4. Tournez la mollette pour sélectionner les minutes.
■
5. Appuyez sur le bouton TIMER1/2.
■
Le nom de la source courante clignote.
6. Tournez la mollette pour sélectionner la source.
■
Le nom de la source change comme suit:
CD
TUNER
MELODY
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 11 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
tionnez la source requise.
Lorsque la source est le CD:
1. Tournez la mollette pour sélectionner “TRACK NO”
(NUMERO DE PISTE pour la lecture normale) ou
“RANDOM” (ALEATOIRE pour la lecture aléatoire).
2. Appuyez sur le bouton TIMER1/2.
Lorsque “TRACK NO” est sélectionné, “TRACK- 1”
(PISTE 1) clignote. Passez aux étapes 3 et 4.
Lorsque “RANDOM” est sélectionné, le niveau de volume courant clignote. Passez à l'étape 8 .
(Lorsque “TRACK- 1” clignote.)
3. Tournez la mollette pour sélectionner une autre piste le
cas échéant.
4. Appuyez sur le bouton TIMER1/2.
Le niveau de volume courant clignote. Passez à l’étape 8 .
Lorsque la source est le TUNER:
1. Tournez la mollette pour sélectionner FM AUTO, FM
MONO ou AM.
2. Appuyez sur le bouton TIMER1/2.
Le numéro prédéfini clignote. (Exemple: “P-1”)
3. Tournez la molette pour sélectionner le numéro prédéfini à écouter.
4. Appuyez sur le bouton TIMER1/2.
Le niveau de volume courant clignote. Passez à l’étape 8 .
Lorsque la source est MELODY:
Le numéro de la mélodie courante (1 - 8) clignote et la mélodie
est diffusée.
1. Tournez la mollette pour sélectionner une des mélodies.
2. Appuyez sur le bouton TIMER1/2.
Le niveau de volume courant clignote. Passez à l’étape 8 .
8. Tournez la mollette pour sélectionner le
■
niveau du volume.
Le niveau du volume peut être réglé de “MIN (0)” à “MAX (32)”.
9. Appuyez sur le bouton TIMER1/2.
■
Le minuteur 1/2 est réglé et le témoin du minuteur 1/2 (
TIMER1/2) reste allumé.
10. Préparez la source musicale en fonction de
■
l’option choisie à l’étape 6.
CD: chargez un CD.
TUNER/MELODY:aucune préparation n’est nécessaire.
• Si aucun CD n’est chargé après avoir sélectionné la source
CD, la MELODIE 1 est diffusée au lieu du CD.
11. Mettez l’unité hors tension (veille).
■
A l’heure prédéfinie ————————
A l’heure prédéfinie, l’unité s’allume automatiquement et diffuse la
source choisie. Pendant ce temps, le témoin du minuteur 1/2 (
TIMER1/2) clignote. Le minuteur s’éteint automatiquement au bout
d’une heure. Si la source est un CD, l’unité s’éteint automatiquement
à la fin de la dernière piste.
• Pour désactiver temporairement le minuteur, appuyez une
fois sur le bouton TIMER 1/2 ou modifiez le volume à
l’aide du réglage de volume sur l’unité ou du bouton
VOLUME +/- de la télécommande. Le témoin du minuteur
1/2 (
TIMER 1/2) reste allumé. (Lorsque la source est
le CD ou le TUNER, le minuteur peut être désactivé en
appuyant sur un des boutons de l’unité.)
Pour annuler le minuteur, appuyez sur le bouton TIMER1/2
afin de désactiver le témoin du minuteur 1/2 (
TIMER1/2).
Pour réactiver le minuteur, appuyez à plusieurs reprises sur le
bouton TIMER1/2 jusqu’à ce que le témoin du minuteur 1/2 (
TIMER1/2) reste allumé.
Pour confirmer les paramètres du minuteur, appuyez à plusieurs reprises sur le bouton TIMER1/2.
Pour modifier les paramètres du minuteur, répétez la procédure de paramétrage depuis le début.
Conseil:
Le minuteur continue à fonctionner même si l’unité est sous tension.
Vous pouvez donc l’utiliser pour vous rappeler l’heure prédéfinie
en écoutant un CD ou une station de radio. Si vous écoutez la radio
par exemple, vous pouvez programmer le minuteur pour diffuser la
mélodie à l’heure prédéfinie en coupant la radio. Dans ce cas, la sonorité de diffusion augmente progressivement.
Sommeil 5 minutes (SNOOZE)
Lorsque le minuteur 1/2 s’active, vous avez la possibilité de sélectionner la fonction sommeil 5 minutes pour interrompre temporairement la lecture de la source.
Une fois le minuteur activé, appuyez sur le
bouton SNOOZE.
L’unité s’éteint pendant 5 minutes pour vous donner le temps de sommeiller. (Le minuteur 1/2 clignote.)
Remarques:
• Appuyez sur le bouton SNOOZE et maintenez-le enfoncé pendant plus de 2 secondes pour annuler le minuteur.
• Vous pouvez répéter la fonction sommeil à 10 reprises maximum.
• La fonction sommeil ne fonctionne pas lorsque l’autre minuteur est utilisé.
Définition du minuteur SLEEP
Utilisez le minuteur Sleep pour désactiver l’unité quelques minutes après
son activation. En réglant le minuteur Sleep, vous pouvez vous endormir
en musique et savoir que votre unité se désactivera automatiquement et
qu’elle ne restera pas activée pendant la nuite entière.
■ Vous ne pouvez définir le minuteur Sleep que lorsque l’unité est
activée et que l’une des sources est active.
1. Jouez un CD ou réglez la station souhaitée.
■
2. Appuyez sur le bouton SLEEP.
■
Le témoin “SLEEP” clignote.
3. Définissez la durée pendant laquelle vous souhaitez
■
que la source soit active avant de s’éteindre.
•
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton SLEEP, le nombre de
minutes affiché sur l’écran se modifie dans l’ordre suivant :
10 = 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Cancelled = (Retour au départ)
Le témoin “SLEEP” arrête de clignoter dans un délai de 5 secondes et reste
allumé (Le rétro-éclairage se met en veille.). L’affichage revient à celui
apparu avant la définition du minuteur Sleep.
L’unité est désormais réglée pour se désactiver une fois la durée définie
écoulée.
Pour confirmer la durée Sleep
Appuyez une fois sur le bouton SLEEP. Le temps de sommeil restant
s’affiche et l’affichage d’origine revient au bout de 5 secondes.
Pour annuler les paramètres du minuteur SLEEP
Appuyez sur le bouton SLEEP jusqu’à ce que le témoin “SLEEP” s’efface.
Vous pouvez également annuler le minuteur SLEEP en mettant l’unité
hors tension.
11
Français
7. Appuyez sur le bouton TIMER1/2 et sélec■
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 12 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
■
■ Entretien
Maniez vos CD avec précaution afin d’allonger leur durée de vie.
Français
Compact Discs
•
Seuls les CD portant ces marques peuvent être
lus par cette unité.
•
Une utilisation continue de CD dont la forme
est anormale (en forme de cœur, octogonal,
etc.) peut endommager l’unité.
•
Retirez le CD de son boîtier en le tenant par les
côtés et en appuyant légèrement sur le trou
central du boîtier.
Ne touchez pas la surface brillante du CD et ne
tordez pas le CD.
Recordable
ReWritable
•
•
•
•
•
Après utilisation, remettez le CD dans son
boîtier afin d’éviter toute déformation.
Veillez à ne pas rayer la surface du CD lorsque
vous le reposez dans sont boîtier.
Evitez toute exposition directe à la lumière du
soleil, à des températures extrêmes et à
l’humidité.
Un CD sale peut ne pas fonctionner
correctement. Si un CD est sale, essuyez-le
avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur.
ATTENTION : N’utilisez aucun solvant (nettoyant
pour disques vinyl, spray, benzine, etc.) pour
nettoyer un CD.
Condensation et humidité
L’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de l’unité
dans les cas suivants :
• Après avoir mis le chauffage en marche dans la pièce.
• Dans une pièce humide.
• Si l’unité est menée directement d’un endroit froid vers un
endroit chaud.
Dans ce cas, l’unité peut ne pas fonctionner normalement. Si cela se
produit, laissez-la fonctionner pendant quelques heures jursqu’à ce
que l’humidité se soit évaporée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur et rebranchez-le.
Remarques générales
Maintenez vos CD et le mécanisme en état de propreté afin de vous
assurer des performances maximum.
• Stockez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans des
armoires ou sur des étagères.
• Laissez le couvercle du lecteur fermé lorsqu’il n’est pas utilisé.
12
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 13 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
■
■ Dépannage
Si votre système présente une anomalie, consultez la liste des solutions possibles ci-dessous avant d’appeler votre service technique.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l’aide des astuces données ici ou si le système a été endommagé, appelez une personne
qualifiée, telle que votre revendeur, pour une assistance technique.
Symptôme
Aucun son.
Cause possible
•
•
•
Mauvaise réception AM
Mauvaise réception FM
Le cordon d’alimentation est
déconnecté.
Les piles placées dans l’unité sont
déchargées.
Le casque est connecté.
Le système n’est pas positionné
correctement.
L’antenne FM n’est pas positionnée
correctement.
Le CD saute.
Le CD est sale ou rayé.
La lecture ne démarre pas.
Le CD est à l’envers.
Le réglage prédéfini ne peut pas être
effectué avec la touche 4/¢.
Le mode de réglage manuel est
sélectionné.
Le réglage manuel ne peut pas être
effectué avec la touche 4/¢.
Le mode de réglage prédéfini est
sélectionné.
La télécommande ne fonctionne pas.
•
•
Le fonctionnement est désactivé.
Le parcours entre la télécommande
et le détecteur de l’unité est bloqué.
Les piles sont déchargées.
Le microprocesseur intégré fonctionne
anormalement en raison d’interférences
électriques extérieures.
Action
•
Branchez-le fermement.
•
Remplacez les piles.
•
Débranchez le casque.
Français
•
•
Tournez le système pour obtenir la
meilleure position de réception.
Dépliez l’antenne FM et tournez-la pour
obtenir la meilleure position de
réception.
Nettoyez ou remplacez le CD.
Positionnez le CD, face imprimée vers le
haut.
Appuyez sur le bouton ■ de l’unité
jusqu’à ce que le message “PRESET”
(PREDEFINI) s’affiche.
Appuyez sur le bouton ■ de l’unité
jusqu’à ce que le message “MANUAL”
(MANUEL) s’affiche.
• Enlevez l’objet obstruant.
•
Remplacez les piles.
Débranchez l’unité puis rebranchez-la.
13
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-007A / Français
Body_fr.fm Page 14 Friday, April 5, 2002 1:54 PM
■
■ Spécifications
Français
Amplificateur
Alimentation externe
(Max.) 5 W (2,5 W + 2,5 W) à 4 ohms
(Distorsion harmonique totale, 10%) 4 W (2 W +2 W) à 4 ohms
Sensibilité/Impédance en sortie (1 kHz)
Casque 32 ohms - 1 kohm
Sortie 0 mW - 20 mW/ch à 32 ohms
Lecteur CD
Taux signal/bruit 90 dB
Fluctuations Non mesurable
Tuner
Tuner FM
Gamme de tuning 87,5 MHz - 108,0 MHz
Tuner AM
Gamme de tuning (PO) 522 kHz - 1,629 kHz
Antenne Antenne métallique intégrée pour FM
Antenne intégrée en ferrite pour AM
Haut-parleurs
8 cm ✕ 2, 4 ohms
Général
Dimensions 438 mm ✕ 175,5 mm ✕ 261,5 mm (l/H/P)
Poids Env. 2,5 kg (sans piles)
Accessoires
Cordon d’alimentation (1)
Télécommande (RM-SRDT7A) (1) [RD-T70RBU uniquement]
Piles pour télécommande R6 (SUM-3)
/AA (15F) (2) [RD-T70RBU uniquement]
Spécifications électriques
Conditions électriques requises CA 230 V ~ , 50 Hz
Consommation électrique 10 watts (en fonctionnement)
1,8 watts (en veille)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans avis préalable.
14
RD-T70RBU/RD-T50RLB(EN) / LVT0931-006A / Back cover
Back cover.fm Page 1 Tuesday, April 2, 2002 6:38 PM
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, SP, IT, SW, FI, DA
0402HMOCREHIT

Manuels associés