Manuel du propriétaire | Lexicon MPx 200 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
87 Des pages
Manuel du propriétaire | Lexicon MPx 200 Manuel utilisateur | Fixfr
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Save these instructions for later use.
• Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer's operating instructions for power requirements. Be advised that different operating
voltages may require the use of a different line cord and/or attachment plug.
• Do not install the unit in an unventilated rack, or directly above heat producing equipment such as power amplifiers. Observe the maximum ambient
operating temperature listed in the product specification.
• Slots and openings on the case are provided for ventilation – to ensure reliable operation and prevent it from overheating. These openings must not be
blocked or covered. Never push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill a liquid of any kind on the unit.
• Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit's connectors.
• To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it where it will be exposed to water.
• Do not attempt to operate the unit if it has been dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in performance indicating the need
for service.
This unit should only be opened by qualified service personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages.
• Take precautions not to defeat the grounding or polarization of the unit's power cord.
• Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles, as this can result in a risk of fire or electrical shock.
• Route power supply cords so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed on or against them, paying
particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point at which they exit from the unit.
• The unit should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
4. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
A Harman International Company
Lexicon, Inc.
3 Oak Park
Bedford, MA 01730-1441 USA
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0490
www.lexicon.com
Customer Support
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0495 (Sales)
Fax 781-280-0499 (Service)
Lexicon Part No. 070-14738 | Rev 2 | 02/02
© 2002 Lexicon, Inc. Tous droits réservés.
Ce document ne peut pas être considéré comme un engagement de responsabilité de Lexicon, Inc. Les informations contenues sont
sujettes à modifications sans préavis. Lexicon, Inc. ne reconnait aucune responsabilité dans la présence d’erreurs dans ce document.
Introduction
Introduction
Lexicon
Section 1: Prise en main
À propos du MPX 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
US
Important Safety Instructions . . . . . . . . . . . .iv
PT
Instruções de Segurança Importantes . . . . . . .iv
DE
Wichtige Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . .v
ES
Instrucciones Importantes de Seguridad . . . . .v
FR
Instructions de Sûreté Importantes . . . . . . . .vi
IT
Importanti Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . .vi
DK
Vigtig Information om Sikkerhed . . . . . . . . .vii
FI
Tärkeitä Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . .vii
NO
Viktig Informasjon om Sikkerhet . . . . . . . . . .viii
SE
Viktiga Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . .viii
Caractéristiques
Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Entrées & Sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Réglage des Niveaux Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Section 2: Utilisation
Bouton De Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Sélection et Chargement des Programmes . . . . . . .2-2
Recherche de Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Édition des Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Paramètres de réglage des programmes
Fonctions Relatives au Tempo
. . . . . . . . . . . . . . . .2-5
US
Important User Information . . . . . . . . . . . . .ix
PT
Informação de Usuário importante . . . . . . . . .x
DE
Wichtiger Benutzer Information . . . . . . . . . . .xi
ES
La Información del Usuario importante . . . . .xii
FR
L'Information de l'Utilisateur importante . . . .xiii
Bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
IT
Informazioni di Utente importanti . . . . . . . .xiv
Sauvegarde des Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Tap Tempo • Audio Tap • Global Tempo • Réglage du tempo
par MIDI
Compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Paramètres de réglage du compresseur
Sélection et Chargement de Programmes Utilisateur . . .2-9
ii
Introduction
MPX 200
Section 3: Mode System
Section 5: MIDI Fonctions
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Messages MIDI de sélection de banque et de Program
Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Paramètres du Mode System . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
(continued)
Réalisation de Liaisons MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Section 4: Description des programmes
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Programmes Simples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Plate • Gate • Hall • Chamber • Ambience • Room • Tremolo •
Rotary • Chorus • Flange • Detune • Pitch • Delay, Echo
Compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-16
Annulations de Liaisons MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Commandes et Sources MIDI Affectables
Horloge MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Transferts de Données par MIDI . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Messages Sysex MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Fonction MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7
Special FX (Effets Spéciaux) . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17
Preset 117
Programmes Doubles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-19
Flange-Delay • Pitch-Delay • Chorus-Delay • Delay-Reverb •
Flange-Reverb • Pitch-Reverb • Chorus-Reverb • Mono Split
Delay • Mono Split Reverb • Dual Mono
Annexes
Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Déclaration de Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Section 5: Fonctions MIDI
Fonctions MIDI du MPX 200 . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Sélection du Canal MIDI de Chargement des
Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
iii
Introduction
US
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Lexicon
US
Save these instructions for later use.
Follow all instructions and warnings marked on the unit.
Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer’s operating instructions
for the power requirements. Be advised that different operating voltages require the use of
a different line cord and/or attachment plug.
Do not install this unit in an unventilated rack, nor directly above items that generate heat,
such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operating temperature listed in
the product specification.
The openings on the case are provided for ventilation; to ensure reliable
operation and prevent it from overheating, these openings must not be blocked or covered.
Never push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill any liquids
on the unit.
Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit’s connectors.
To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it
where it will be exposed to moisture. Do not attempt to operate the unit if it has been
dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in performance
indicating the need for service. This unit should only be opened by qualified service
personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages.
This triangle, which appears on your component, alerts you to the presence of
uninsulated, dangerous voltage inside the enclosure . . . voltage that may be
sufficient to constitute a risk of shock.
This triangle, which appears on your component, alerts you to important
operating and maintenance instructions in this accompanying literature.
iv
PT
PORTUGUESE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
PT
Economize estas instruções para uso posterior.
Siga todas as instruções e advertências marcadas na unidade.
Sempre use com a voltagem de linha correta. Se refira ao fabricante está operando
instruções para as exigências de poder. Seja aconselhado que voltagens operacionais
diferentes requeiram para o uso uma corda de linha diferente ou tomada de anexo.
Não instale esta unidade em uma prateleira de unventilated, nem diretamente sobre
artigos que geram calor, como amplificadores de poder. Observe o máximo que
temperatura operacional ambiente listou na especificação de produto.
São providas as aberturas no caso para ventilação; assegurar operação segura e impedir isto
de aquecer demais, não devem ser bloqueadas estas aberturas ou devem ser cobertas.
Nunca empurre objetos de qualquer amável por quaisquer das aberturas de ventilação.
Nunca derrame qualquer líquido na unidade.
Nunca prenda amplificador de poder auditivo produz diretamente a quaisquer dos
conectores da unidade.
Prevenir choque ou perigo de incêndio, não exponha a unidade para chover ou umidade,
ou opera isto onde será exposto a umidade. Não tente operar a unidade se foi derrubado,
estragado, exposto a líquidos, ou se exibe uma mudança distinta em desempenho que
indica a necessidade por serviço. Esta unidade só deveria ser aberta através de pessoal de
serviço qualificado. Removendo coberturas o exporão a voltagens perigosas.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta à presença de
uninsulated, voltagem perigosa dentro do enclosure . . . voltage que pode ser
suficiente para constituir um risco de choque.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta a operando importantes
e instruções de manutenção nesta literatura acompanhante.
Introduction
MPX 200
DE
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
DE
Heben Sie sich diese Sicherheitsanweisungen auch für später auf.
Befolgen Sie alle auf der Vorrichtung stehenden Anweisungen und Warnungen.
Immer nur mit der richtigen Spannung verwenden! Die Gebrauchsanweisungen des
Herstellers informieren Sie über die elektrischen Anforderungen. Vergessen Sie nicht daß bei
verschiedenen Betriebsspannungen ggf. auch verschiedene Leitungskabel und/oder
Verbindungsstecker zu verwenden sind.
Stellen Sie die Vorrichtung nicht in ein unbelüftetes Gestell oder unmittelbar über
wärmeerzeugende Geräte wie z.B. Tonverstärker. Halten Sie die in den
Produktspezifikationen angegebene maximale Umgebungstemperatur bei Betrieb ein.
Schlitze und Öffnungen im Gehäuse dienen der Belüfung; um verläßlichen Betrieb
sicherzustellen und Überheizen zu vermeiden dürfen diese Öffnungen nich verstopft oder
abgedeckt werden. Stecken Sie nie irgend einen Gegenstand durch die Belüftungsschlitze.
Vergießen Sie keine Flüssigkeiten auf den Apparat.
Dieses Produkt is mit einem 3-drahtigen Erdungsstecker ausgerüstet.
Diese
Sicherheitsmaßnahme darf nicht unwirksam gemacht werden.
Schließen Sie nie Tonverstärker unmittelbar an einen Anschluß des Apparates an.
Um elektrischen Schlag oder Feuer zu vermeiden, setzen Sie den Apparat weder Regen
noch Feuchtigkeit aus und betreiben Sie ihn nicht dort wo Wasser eindringen könnte.
Versuchen Sie nicht den Apparat zu betreiben falls er fallen gelassen, beschädigt, oder
Flüssigkeiten ausgesetzt wurde, oder falls sich seine Arbeitsweise derart ändert daß daraus
ein Bedarf nach Raparatur zu schließen ist.
Dieser Apparat sollte nur von qualifizierten Fachleuten geöffnet werden. Das Abnehmen
von Abdeckungen setzt Sie gefährlichen Spannungen aus.
Dieses Dreieck auf Ihrem Apparat warnt Sie vor nicht-isolierter, gefährlicher
Spannung im Gehäuse . . . stark genug um eine Berührungsgefahr darzustellen.
Dieses Dreieck auf Ihrem Apparat bedeutet daß wichtige Betriebs- und
Wartungsanweisungen in der mitgelieferten Dokumentation zu finden sind.
ES
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
ES
Guarde esta instrucciones para uso posterior.
Utilice siempre el voltaje correcto. Diríjase a las instrucciones de operación del fabricante
para obtener las especificaciones de potencia. Esté al tanto de que voltajes de operación
distintos requieren el uso de cables y/o enchufes distintos.
No instale esta unidad en un estante sin ventilación, ni tampoco directamente encima de
equipos que generen calor tales como amplificadores de potencia. Fíjese en las
temperaturas ambientales máximas de operación que se mencionan en las especificaciones
del producto.
Las aperturas y ranuras del chasis sirven para proveer la ventilación necesaria para operar la
unidad con seguridad y para prevenir sobrecalentamiento, y por lo tanto no pueden ser
obstruidas o cubiertas. No introduzca objetos de ningún tipo a través de las ranuras de
ventilación, y nunca deje caer ningún líquido sobre la unidad.
Este producto está equipado con un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra. Éste es un
elemento de seguridad que no debe ser eliminado.
Nunca conecte ningún tipo de salida de amplificadores de sonido directamente a los
conectores de la unidad.
Para prevenir descargas eléctricas o incendios, mantenga la unidad alejada de la lluvia,
humedad o cualquier lugar en el que pueda entrar en contacto con agua.
No trate de hacer funcionar la unidad si se ha caído, está dañada, ha entrado en contacto
con líquidos, o si nota cualquier cambio brusco en su funcionamiento que indique la
necesidad de hacerle un servicio de mantenimiento.
Esta unidad deberá ser abierta únicamente por personal calificado. Si usted quita las
coberturas se expondrá a voltajes peligrosos.
Este triángulo que aparece en su componente le advierte sobre la existencia dentro
del chasis de voltajes peligrosos sin aislantes . . . voltajes que son lo suficientemente
grandes como para causar electrocución.
Este triángulo que aparece en su componente lo alerta sobre las instrucciones de
operación y mantenimiento importantes que están en los materiales de lectura que
se incluyen.
v
Introduction
FR
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES
Lexicon
FR
Gardez ces instructions pour réference future.
Observez toutes les instructions et tous les avertissements marqués sur l’appareil.
Branchez uniquements sur un réseau de tension indiquée. Consultez le manuel
d’instruction du fabriquant pour les spécifications de courant. N’oubliez pas que différentes
tensions peuvent nécessiter l’utilisation de cables et/ou de fiches de connexion différents.
N’installez pas l’appareil en un compartiment non-aéré ou directement au-dessus
d’équipements générateurs de chaleur, tels qu’amplificateurs de courants, etc. Ne dépassez
pas la température ambiante maximale de fonctionnement indiquée dans les spécifications
du produit.
Des fentes et ouvertures sont prévues dans le boîtier pour l’aération; Pour assurer le bon
fonctionnement et pour prévenir l’échauffement, ces ouvertures ne doivent pas être
couvertes ou bloquées. N’insérez pas d’objets dans les fentes d’aération. Empêchez tout
liquide de se répandre sur l’appareil.
Ce produit est muni d’une fiche à trois fils pour la mise à terre. Ceci est une mesure de
sécurité et ne doit pas être contrariée.
Ne connectez jamais d’amplificateurs audio directement aux connecteurs de l’appareil.
Pour empêcher les chocs électriques et le danger d’incendie, évitez d’exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité, et ne le mettez pas en marche en un endroit où il serait exposé aux
éclaboussures d’eau.
N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil s’il est tombé à terre, a été endommangé,
exposé à un liquide, ou si vous observez des différences nettes dans son fonctionnement,
indiquant la nécessité de réparations.
Cet appareil ne doit être ouvert que par un personnel de service qualifié. En enlevant les
couvercles vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses.
Ce triangle, sur votre appareil vous avertit de la présence de tension dangereuse,
non-isolée à l’intérieur du boîtier . . . une tension suffisante pour représenter un
danger d’électrocution.
Ce triangle sur sur votre appareil vous invite de suivre d’importantes instructions
d’utilisation et d’entretien dans la documentation livrée avec le produit.
vi
IT
ITALIANO
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
IT
Conservare le presenti norme per l’utilizzo futuro.
Osservare tutte le istruzioni e le avvertenze apposte sull’unità.
Utilizzare esclusivamente con la tensione di rete corretta. Consultare le istruzioni operative
fornite dal fabbricante per i dati riguardanti la tensione e l’assorbimento di corrente.
Potrebbe essere necessario l’uso di cavi di rete e/o di spine diverse a seconda della tensione
utilizzata.
Non installare l’unità in uno scaffale privo di ventilazione oppure direttamente sopra una
fonte di calore, come, ad esempio, un amplificatore. Non superare la temperatura
ambientale massima di funzionamento riportata nei dati tecnici del prodotto.
Le fessure e le altre aperture nella scatola servono alla ventilazione. Per un funzionamento
affidabile, e per evitare un eventuale surriscaldamento, queste aperture non vanno ostruite
o coperte in nessun modo. Evitare in tutti i casi di inserire oggetti di qualsiasi genere
attraverso le fessure di ventilazione. Non versare mai del liquido di nessun tipo sull’unità.
Questo prodotto viene fornito con una spina a 3 fili con massa. Tale dispositivo di
sicurezza non va eliminato.
Evitare sempre di collegare le uscite dell’amplificatore audio direttamente ai connettori
dell’unità.
Per prevenire il pericolo di folgorazione e di incendio non esporre l’unità alla pioggia o ad
un’umidità eccessiva; evitare di adoperare l’unità dove potrebbe entrare in contatto con
acqua.
Evitare di adoperare l’unità se la stessa è stata urtata violentemente, se ha subito un danno,
se è stata esposta ad un liquido o in caso di un evidente cambiamento delle prestazioni che
indichi la necessità di un intervento di assistenza tecnica.
Ogni intervento sull’unità va eseguito esclusivamente da personale qualificato. La rimozione
della copertura comporta l’esposizione al pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte della presenza di tensioni
pericolose non isolate all’interno della copertura . . . tali tensioni rappresentano un
pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte l’utente della presenza nella
documentazione allegata di importanti istruzioni relative al funzionamento ed alla
manutenzione.
Introduction
MPX 200
DK
DANSK
VIGTIG INFORMATION OM SIKKERHED
DK
Gem denne vejledning til senere brug.
Følg alle anvisninger og advarsler på apparatet.
Apparatet skal altid tilsluttes den korrekte spænding. Der henvises til brugsanvisningen, der
indeholder specifikationer for strømforsyning. Der gøres opmærksom på, at ved varierende
driftsspændinger kan det blive nødvendigt at bruge andre lednings- og/eller stiktyper.
Apparatet må ikke monteres i et kabinet uden ventilation eller lige over andet udstyr, der
udvikler varme, f.eks. forstærkere. Den maksimale omgivelsestemperatur ved drift, der står
opført i specifikationerne, skal overholdes.
Der er ventilationsåbninger i kabinettet. For at sikre apparatets drift og hindre
overophedning må disse åbninger ikke blokeres eller tildækkes. Stik aldrig noget ind
igennem ventilationsåbningerne, og pas på aldrig at spilde nogen form for væske på
apparatet.
Dette apparat er forsynet med et stik med jordforbindelse. Denne sikkerhedsforanstaltning
må aldrig omgås.
Udgangsstik fra audioforstærkere må aldrig sættes direkte i apparatet.
Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt og må ikke bruges i nærheden af vand for at
undgå risiko for elektrisk stød og brand.
Apparatet må aldrig bruges, hvis det er blevet stødt, beskadiget eller vådt, eller hvis
ændringer i ydelsen tyder på, at det trænger til eftersyn.
Dette apparat må kun åbnes af fagfolk. Hvis dækslet tages af, udsættes man for livsfarlig
højspænding.
FI
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
FI
Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Seuraa kaikkia yksikköön merkittyjä ohjeita ja varoituksia.
Käytä aina oikeaa verkkojännitettä. Tehovaatimukset selviävät valmistajan käyttöohjeista.
Huomaa, että eri käyttöjännitteet saattavat vaatia toisenlaisen verkkojohdon ja/
tai-pistokkeen käytön.
Älä asenna yksikköä telineeseen jossa ei ole tuuletusta, tai välittömästi lämpöä tuottavien
laitteiden, esim. tehovahvistimien, yläpuolelle. Ympäristön lämpötila käytössä ei saa ylittää
tuotespesifikaation maksimilämpötilaa.
Kotelo on varustettu tuuletusreiillä ja -aukoilla. Luotettavan toiminnan varmistamiseksi ja
ylilämpenemisen välttämiseksi näitä aukkoja ei saa sulkea tai peittää. Mitään esineitä ei saa
työntää tuuletusaukkoihin. Mitään nesteitä ei saa kaataa yksikköön.
Tuote on varustettu 3-johtimisella maadoitetulla verkkopistokkeella. Tämä on
turvallisuustoiminne eikä sitä saa poistaa.
Älä kytke audiotehovahvistimen lähtöjä suoraan mihinkään yksikön liittimeen.
Sähköiskun ja palovaaran välttämiseksi yksikkö ei saa olla sateessa tai kosteassa, eikä sitä saa
käyttää märässä ympäristössä.
Älä käytä yksikköä jos se on pudonnut, vaurioitunut, kostunut, tai jos sen suorituskyky on
huomattavasti muuttunut, mikä vaatii huoltoa.
Yksikön saa avata vain laitteeseen perehtynyt huoltohenkilö. Kansien poisto altistaa sinut
vaarallisille jännitteille.
Denne mærkat på komponenten advarer om uisoleret, farlig spænding i apparatet
. . . høj nok til at give elektrisk stød.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, varoittaa sinua eristämättömän
vaarallisen jännitteen esiintymisestä yksikön sisällä. Tämä jännite saattaa olla
riittävän korkea aiheuttamaan sähköiskuvaaran.
Denne mærkat på komponenten advarer om vigtig driftsog vedligeholdsinformation i den tilhørende litteratur.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, kertoo sinulle, että tässä
tuotedokumentoinnissa esiintyy tärkeitä käyttö- ja ylläpito-ohjeita.
vii
Introduction
NO
NORSK
VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET
Lexicon
NO
SE
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SE
Ta vare på denne veiledningen for senere bruk.
Følg alle anvisningene og advarslene som er angitt på apparatet.
Apparatet skal alltid anvendes med korrekt spenning. Produktbeskrivelsen inneholder
spesifikasjoner for strømkrav. Vær oppmerksom på at det ved ulike driftsspenninger kan
være nødvendig å bruke en annen ledning- og/eller støpseltype.
Apparatet skal ikke monteres i skap uten ventilasjon, eller direkte over varmeproduserende
utstyr, som for eksempel kraftforsterkere. Den maksimale romtemperaturen som står
oppgitt i produktbeskrivelsen, skal overholdes.
Apparatet er utstyrt med ventilasjonsåpninger. For at apparatet skal være pålitelig i bruk og
ikke overopphetes, må disse åpningene ikke blokkeres eller tildekkes. Stikk aldri noe inn i
ventilasjonsåpningene, og pass på at det aldri søles noen form for væske på apparatet.
Dette apparatet er utstyrt med et jordet støpsel. Dette er en sikkerhetsforanstaltning som
ikke må forandres.
Utgangsplugger fra audioforsterkere skal aldri koples direkte til apparatet.
Unngå brannfare og elektrisk støt ved å sørge for at apparatet ikke utsettes for regn eller
fuktighet og ikke anvendes i nærheten av vann.
Apparatet skal ikke brukes hvis det har blitt utsatt for støt, er skadet eller blitt vått, eller hvis
endringer i ytelsen tyder på at det trenger service.
Dette apparatet skal kun åpnes av fagfolk. Hvis dekselet fjernes, utsettes man for livsfarlig
høyspenning.
Spara dessa föreskrifter för framtida bruk.
Följ alla anvisningar och varningar som anges på enheten.
Använd alltid rätt nätspänning. Se tillverkarens bruksanvisningar för information om
effektkrav. Märkväl, att andra matningsspänningar eventuellt kräver att en annan typs
nätsladd och/eller kontakt används.
Installera inte enheten i ett oventilerat stativ, eller direkt ovanför utrustningar som avger
värme, t ex effektförstärkare. Se till att omgivningens temperatur vid drift inte överskrider
det angivna värdet i produktspecifikationen.
Behållaren är försedd med hål och öppningar för ventilering. För att garantera tillförlitlig
funktion och förhindra överhettning får dessa öppningar inte blockeras eller täckas. Inga
föremål får skuffas in genom ventilationshålen. Inga vätskor får spillas på enheten.
Produkten är försedd med en jordad 3-trådskontakt. Detta är en säkerhetsfunktion som inte
får tas ur bruk.
Anslut aldrig audioeffektförstärkarutgångar direkt till någon av enhetens kontakter.
För att undvika elstöt eller brandfara får enheten inte utsättas för regn eller fukt, eller
användas på ställen där den blir våt.
Använd inte enheten om den har fallit i golvet, skadats, blivit våt, eller om dess prestanda
förändrats märkbart, vilket kräver service.
Enheten får öppnas endast av behörig servicepersonal. Farliga spänningar blir tillgängliga
när locken tas bort.
Komponenten er merket med denne trekanten, som er en advarsel om at det finnes
uisolert, farlig spenning inne i kabinettet . . . høy nok til å utgjøre en fare for
elektrisk støt.
Denna triangel, som visas på din komponent, varnar dig om en oisolerad farlig
spänning inne i enheten. Denna spänning är eventuellt så hög att fara för elstöt
föreligger.
Komponenten er merket med denne trekanten, som betyr at den tilhørende
litteraturen inneholder viktige opplysninger om drift og vedlikehold.
Denna triangel, som visas på din komponent, anger att viktiga bruksanvisningar
och serviceanvisningar ingår i dokumentationen i fråga.
viii
Introduction
MPX 200
US
Important User Information
Lexicon is pleased to present its user guides on CD-ROM.
By utilizing CD-ROM technology we are able to provide
our documentation in multiple languages.
The printed edition of the user guide is in English only.
The enclosed CD-ROM includes the user guide in
multiple languages (Spanish, French, Italian, German,
and Portuguese) in easy-to-use PDF format. The
CD-ROM also includes Adobe® Acrobat® Readers for
both PC and Macintosh platforms, enabling printing of
all or any part of the documents. In addition, we have
included dry audio tracks for product demonstrations.
(Track 1 contains non-audio data.)
Unpacking and Inspection
After unpacking the unit, save all packing materials in
case you ever need to ship the unit. Thoroughly inspect
the modules and packing materials for signs of damage.
Report any damage to the carrier at once; report
equipment malfunction to your dealer.
Please take a moment to read through the important
safety information. For additional information about
Lexicon, Inc., our products and support, please visit our
web site at www.lexicon.com.
ix
Introduction
PT
Informação de Usuário importante
Nós somos agradados para apresentar nossos guias de
usuário em CD-ROM. Utilizando tecnologia de CD-ROM
nós podemos prover nossa documentação em idiomas
múltiplos.
A edição impresso do guia de usuário só está em inglês.
O CD-ROM incluso inclui o guia de usuário em idiomas
múltiplos (espanhol, francês, italiano, alemão, e
português) em formato de PDF fácil-de-usar. O CD-ROM
também inclui os Adobe® Acrobat® Reader para PC e
plataformas de Macintosh que habilitam impressão de
tudo ou qualquer parte dos documentos.
Por favor leve um momento para ler do princípio ao fim
a informação de segurança importante conteve à frente
deste manual antes de instalar o CD-ROM. Para
informação adicional sobre Lexicon, Inc., nossos
produtos, e apóia, por favor visite nosso local de teia a
www.lexicon.com.
x
Lexicon
Desempacotando e Inspeção
Depois de desempacotar a unidade, economiza todos os
materiais de embalagem no caso de você já precisa
transportar a unidade. Completamente inspecione os
módulos e empacotando materiais para sinais de dano.
Informe qualquer dano imediatamente ao portador; mau
funcionamento de equipamento de relatório para seu
negociante.
Introduction
MPX 200
DE
Wichtige Benutzer information
Lexicon ist erfreut, seine Benutzerhandbücher nun auch
auf CD-ROM vorlegen zu können. Durch den Einsatz von
CD-ROM-Technologie können wir unsere Dokumentation
in verschiedenen Sprachen zur Verfügung stellen.
Die gedruckte Ausgabe des Benutzerhandbuchs ist nur in
englischer Sprache verfügbar. Die beigelegte CD-ROM
enthält das Benutzerhandbuch in verschiedenen
Sprachen (spanisch, französisch, italienisch, deutsch und
portugiesisch) im leicht zu benutzenden PDF-Format.
Die CD-ROM enthält auch Adobe® Acrobat® Reader
sowohl für PC wie auch für Macintosh; mit ihm ist es
möglich, das gesamte Dokument oder Teile davon
auszudrucken. Darüber hinaus befinden sich auf der
CD-ROM Audio-Tracks zur Produktdemonstration. (Track
1 enthält keine Audio-Daten.)
Auspacken und Überprüfung
Bewahren Sie nach dem Auspacken des Geräts das
Verpackungsmaterial für den Fall auf, dass Sie das Gerät
wieder versenden müssen. Überprüfen Sie die Module
und die Verpackung sorgfältig auf Anzeichen von
Beschädigung. Etwaige Schäden sind dem Transporteur
unverzüglich anzuzeigen; Funktionsstörungen sind dem
zuständigen Händler zu melden.
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und lesen
Sie die wichtigen Sicherheitshinweise. Weitere
Informationen über Lexicon, Inc., sowie über unsere
Produkte und unseren Support finden Sie auf unserem
Website unter www.lexicon.com.
xi
Introduction
ES
Información importante para el usuario
Lexicon se complace en presentar sus manuales de
usuario en CD-ROM. Gracias a la utilización de la
tecnología de CD-ROM, nosotros podemos ofrecer
nuestra documentación en múltiples idiomas.
La edición impresa del manual del usuario sólo está
disponible en inglés. El CD-ROM que se entrega incluye
el manual del usuario en múltiples idiomas (español,
francés, italiano, alemán y portugués) en formato PDF. El
CD-ROM también incluye Adobe® Acrobat® Readers
para plataformas tanto PC como Macintosh, lo cual
permite la impresión de todos o parte de los
documentos. Además, hemos incluido pistas de audio
sin efectos para demostraciones de los productos. (La
pista 1 contiene información que no es de audio.)
Dedique unos momentos a leer la información de
seguridad importante. Si desea información adicional
acerca de Lexicon, Inc., nuestros productos o nuestra
asistencia, visite nuestro sitio web en www.lexicon.com.
xii
Lexicon
Desembalaje e inspección
Después de desembalar la unidad, guarde todos los
materiales de embalaje por si alguna vez transportar la
unidad. Inspeccione con atención los módulos y los
materiales de embalaje para comprobar que no
muestren desperfectos. Informe inmediatamente de
cualquier desperfecto al transportista; informe de
cualquier problema de funcionamiento del equipo a su
distribuidor.
Introduction
MPX 200
FR
Important - Informations utilisateur
Nous sommes fiers de présenter nos modes d’emploi en
version CD-ROM. L’utilisation des CD-ROM nous
per-mettent de décliner nos manuels en plusieurs
langues.
La version imprimée de ce manuel existe uniquement en
anglais. Le CD-ROM regroupe les versions espagnole,
française, italienne, allemande et portugaise au format
PDF. Le CD-ROM comprend également Adobe®
Acrobat® Reader pour PC et Macintosh, ce qui vous
permet d’imprimer les documents en toute ou partie. De
plus, nous avons ajouté des pistes audio sans traitement
pour la démonstration du produit (la piste 1 contient des
données non audio).
Contenu de l’emballage et inspection
Après avoir ouvert l’emballage, conservez-le pour tout
retour. Inspectez avec soin les modules et les matériaux
d’emballage pour tout signe de dommage. Veuillez
rapporter immédiatement les dommages auprès du
transporteur. Les dysfonctionnements du matériel
doivent être signalés à votre revendeur.
Prenez le temps de lire les informations relatives à la
sécurité. Pour obtenir de plus amples informations sur
Lexicon, Inc., nos produits et notre service clientèle,
consultez notre site web à l’adresse : www.lexicon.com.
xiii
Introduction
IT
Importanti informazioni per l’utente
Lexicon è lieta di presentare i propri manuali su
CD-ROM. Utilizzando la tecnologia su CD-ROM siamo
stati capaci offrire la nostra documentazione in più
lingue.
L’edizione stampata del manuale è solamente in inglese.
Il CD-ROM contiene il manuale in diverse lingue
(Spagnolo, Francese, Italiano, Tedesco, e Portoghese)in
formato PDF, facile da utilizzare.
Il CD-ROM include anche Adobe‚, Acrobat‚ Reader per
PC e per Macintosh, rendendo possibile la stampa di
tutta la documentazione. Inoltre Sono incluse tracce
audio per dimostrazioni del prodotto. (La Traccia 1
contiene dati non audio).
Si prega di prendere un momento per leggere le
importanti norme di sicurezza. Per ulteriori informazioni
riguardo Lexicon, Inc., i nostri prodotti e la nostra
assistenza, visiti il nostro sito internet www.lexicon.com.
xiv
Lexicon
Disimballaggio ed ispezione
Dopo aver disimballato l’unità, salvi tutto il materiale
d’imballaggio, in caso Lei abbia bisogno di spedire
l’unità. Ispezioni attentamente i moduli ed il materiale
d’imballaggio per vedere se riportano segni di danno.
Riporti subito ogni segno di danno al corriere; riferisca il
malfunzionamento dell’attrezzatura al suo rivenditore.
1
Prise en main
À propos du MPX 200 ..................................................................1-2
Caractéristiques
Face avant.....................................................................................1-4
Face arrière ..................................................................................1-6
Entrées & Sorties...........................................................................1-8
Réglage des Niveaux Audio...........................................................1-8
Prise en main
À PROPOS DU MPX 200
Merci de la confiance que vous témoignez au MPX 200,
double processeur stéréo 24 bits, doté de convertisseurs
A/N et N/A 24 bits et d’une entrée/sortie numérique
S/PDIF. Grâce à un tout nouveau processeur numérique
capable de générer des effets d’une qualité
exceptionnelle, le MPX 200 est l’un des plus puissants
processeurs de sa catégorie.
Le MPX 200 propose 240 Presets, dont des
réverbérations classiques (Ambience, Plate, Chamber et
Inverse) et des effets de trémolo, haut-parleur tournant,
Chorus, Flanger, transposition, désaccordage, ainsi que
des échos et délais pouvant atteindre 5,5 secondes. Il
offre également 64 emplacements utilisateur pour vos
propres créations. Grâce aux 2 canaux de traitement, le
MPX 200 peut appliquer 2 effets à la fois dans de
nombreuses configurations (Dual Stereo (Parallèle), série,
Mono Split et Dual Mono). La configuration en vigueur
est signalée dans la section d'affectation (Routing).
1-2
Lexicon
Chaque programme propose jusqu’à 8 paramètres de
réglage (4 pour le programme et 4 pour le compresseur).
Le compresseur numérique est utilisable sur les 240
programmes (même sur les programmes doubles). Vous
bénéficiez ainsi de deux effets, et de la compression. Les
fonctions MIDI ne sont pas en reste puisque le MPX 200
reconnaît les changements de programmes et les
transferts de réglages par Bulk Dump MIDI, sans oublier
un mode Learn permettant d’affecter les commandes et
les paramètres à des contrôleurs MIDI. Les délais
référencés sur le tempo et les fréquences de modulation
peuvent se synchroniser sur un tempo défini (Tap
Tempo) ou sur une horloge MIDI. Le Tap Tempo peut
être défini depuis le signal d’entrée audio, la cadence de
frappe sur la touche Tap, une double pédale, un
contrôleur MIDI externe ou des messages de
changement de programme MIDI .
Prise en main
MPX 200
CARACTÉRISTIQUES
•
Désactivation des effets ou coupure de la sortie
audio par bouton ou commutateur au pied
•
Réverbérations de renommée mondiale Lexicon:
Plate, Gate, Hall, Chamber, Room, and Ambience
•
Sorties analogiques et numériques simultanées
•
Puce propriétaire Lexichip
•
Traitement indépendant de chaque entrée
•
Résolution interne de 24 bits
•
•
Convertisseurs AN/NA 24 bits
•
240 presets
Fonction Tap permettant le réglage instantané du
temps de retard ou de la vitesse de modulation
(également réglables par pédalier)
•
64 programmes Utilisateur
•
Gestion MIDI totale
•
Programmes DOUBLES permettant d’obtenir deux
effets indépendants avec quatre configurations
d’affectation du trajet du signal
•
MIDI OUT/THRU réglable par voie logicielle
•
Entrées haute impédance pour instruments
•
Internal power supply
•
Multiple délai, modulation et effets de transposition
•
Prise casque
•
Effets doubles associant délai avec réverbération, ou
au choix, délai ou réverbération avec les effets de
Chorus, Flanger ou Pitch Shifter
•
Mode Cue program
•
Mode Bypass réglable
•
Modes Global Mix, Tempo et Compressor
•
Built-in digital compressor
•
Bande passante de 20 Hz à 20 kHz ± 1 dB
•
Intuitive front panel LEDs
•
Crête-mètres à 3 niveaux
•
Afficheur de niveau de compression à 4 niveaux
•
S/PDIF input and output (may be set to wet or dry to
allow use as a high-quality, stand-alone converter)
1-3
Prise en main
Lexicon
FACE AVANT
1
2
3
5
4
1. Bouton Input
Permet de régler le niveau du signal d'entrée.
2. Témoins LEVEL (crête-mètre d'entrée)
Vert es Présence d'un signal d'entrée sur les canaux
L & R. Rouge es Le canal est surchargé par le signal
d'entrée ; ou le processeur interne est saturé.
3. Témoins COMPRESSOR (niveau de compression)
Indiquent la réduction de gain appliquée au signal.
1-4
6
7
8
9
11
10
12
13
4. Témoins EFFECTS et ROUTING
Indiquent l'effet sélectionné et, dans le cas des
programmes doubles (Dual), la configuration
d'affectation en vigueur.
5. Zone d'indication du paramètre en réglage
Indique le paramètre d'édition qui est en cours de
réglage.
MPX 200
6. Touche Load
Cette touche permet de recharger le programme en
cours de recherche. Elle s'allume lorsque le
programme en cours de recherche est différent du
programme sélectionné.
7. Témoin Edit/MIDI
Ce témoin s'allume lorsque le programme a été
modifié sans être sauvegardé. Il clignote en présence
d'activité MIDI. Pour repartir à la recherche de
nouveaux programmes, appuyez sur la touche Load.
8. Bouton de réglage
Bouton multifonction permettant de sélectionner les
effets et leur affectation, ainsi que les paramètres
d'édition et leur valeur. Les fonctions sont accessibles
par les touches Load, Edit, etc.
9. Touche Compressor
Cette touche active le compresseur. Lorsqu'elle est
enfoncée, son témoin s'allume en rouge et les 4
témoins Compressor indiquent la réduction de gain
appliquée.
Prise en main
10. Touche Store
Indique si le mode Store est actif. Le fait de tenir
simultanément enfoncées la touche Store et la touche
Tap fait passer le MPX 200 en mode MIDI Learn.
11. Touche Bypass
Coupe/désactive le signal selon le réglage du
paramètre Bypass système. Le fait de tenir cette
touche enfoncée pendant 2 secondes donne accès
aux paramètres System.
12. Touche Tap
Cette touche clignote lorsque c'est un programme
référencé sur le tempo qui est sélectionné. Une
double pression sur cette touche permet de passer en
mode Tap Tempo dans lequel vous pouvez fixer
librement le tempo souhaité. Par contre, maintenez-la
enfoncée pour définir le tempo en fonction du niveau
du signal. Le fait de tenir simultanément enfoncées la
touche Tap et la touche Store fait passer le MPX 200
en mode MIDI Learn.
13. Interrupteur Power
Permet la mise sous/hors tension du processeur.
1-5
Prise en main
Lexicon
FACE ARRIÈRE
1
3
2
5
4
1. Sélecteur de tension
Situé sur le flanc de l'appareil.
IMPORTANT!
Sélectionnez bien la tension secteur en
vigueur dans votre lieu d'utilisation.
1-6
7
6
2. Embase secteur
Reçoit un cordon secteur IEC amovible. Utilisez un
cordon secteur adapté à votre installation.
3. Entrée pour commutateur au pied
Commutateur de type temporaire: Pointe = Tap
Tempo, Bague = Bypass, et Corps = Masse.
Prise en main
MPX 200
Utilisez un jack 6,35 mm pointe/bague/corps pour la
connexion à l’entrée pour commutateur au pied. La
pointe contrôle le tempo de manière similaire à la
touche Tap et la bague contrôle le Bypass de
manière similaire à la touche Bypass. Retenez la règle
mnémotechnique suivante : "POinte pour temPO ;
Bague pour réverB". Vous ne pouvez pas utiliser de
connecteur "asymétrique" pointe/bague pour la
connexion du contrôleur au pied car le MPX 200
considère alors que le bouton Bypass est enfoncé.
Lorsque le MPX 200 est mis sous tension et qu’un
connecteur pointe/bague est inséré dans l’entrée
pour commutateur au pied le système passe en
mode Diagnostic. Si vous êtes dans cette situation,
éteignez le MPX 200, retirez le connecteur et placez
à nouveau l’appareil sous tension.
4. MIDI IN et OUT/THRU
D'usine, le port MIDI OUT/THRU du MPX 200 est
configuré comme MIDI OUT. Pour le transformer en
port MIDI THRU, faites passer le paramètre System
sur THRU.
5. S/PDIF
Entrée (In) et sortie (Out) numériques.
6. SORTIES AUDIO (OUTPUT)
Sorties gauche/droite (L&R) au format Jack 6,35 mm
asymétrique. En l'absence de Jack relié à la sortie
droite (R), la sortie gauche L se transforme en sortie
stéréo pouvant accueillir un casque.
7. ENTRÉES AUDIO (INPUT)
Pointe
Corps
Pointe
Tap
Bague
Bague
Corps
Bypass
Entrées gauche/droite (L&R) au format Jack 6,35
mm asymétrique. En l'absence de Jack relié à l'entrée
gauche (L), l'entrée droite (R) transmet un signal
mono aux deux canaux.
1-7
Prise en main
Lexicon
ENTRÉES & SORTIES
RÉGLAGE DES NIVEAUX AUDIO
Les entrées et sorties du MPX 200 sont au format Jack
6,35 mm asymétrique. En l’absence de connecteur dans
la fiche gauche (Left), l’entrée droite (Right) se
transforme en entrée mono – son signal est transmis aux
canaux gauche et droit. Les entrées sont à haute
impédance et peuvent directement recevoir une guitare
électrique.
1. Réglez le bouton Input (niveau d’entrée) sur 9
heures et réglez le paramètre "Out" (niveau de
sortie) au minimum (voir mode System).
En l’absence de connecteur dans la sortie droite, la sortie
gauche devient une sortie stéréo pouvant accueillir un
casque.
2. Réglez la sortie de l’appareil relié au MPX 200 au niveau
nominal, puis jouez-en ou lancez sa lecture. Il faut que
les témoins Level restent éteints lors des passages les
plus forts.
3. Parallèlement, relevez progressivement le bouton
Input du MPX 200 pour que les témoins Clip
s’allument seulement lors des passages les plus forts.
Éloignez les câbles audio des cordons d’alimentation.
4. Placez le bouton Mix en position "Dry".
5. Réglez le niveau de sortie au paramètre Out.
6. Si le MPX 200 est relié aux départs/retours d’une
console, tournez le bouton Mix complètement à
droite (100% signal traité). S’il est relié à
l’amplificateur d’un instrument, relevez-le de moitié.
1-8
MPX 200
Prise en main
Les témoins Level sont éteints lorsque le signal d’entrée
est faible (plus de 30 dB en dessous du niveau de
surcharge). Les témoins Clip virent au rouge lorsque le
signal approche de la surcharge (-2,5 dB). Pour une
qualité optimale, il faut que les témoins Level restent
toujours allumés en vert et que les témoins Clip ne
s’allument qu’occasionnellement, lors des passages les
plus forts.
Remarque:
Comme pour tout appareil audio, il est conseillé de
placer sous tension le processeur externe (en
premier), puis la console et enfin l’amplificateur.
1-9
2
Utilisation
Bouton De Réglage .......................................................................2-2
Sélection et Chargement des Programmes....................................2-2
Recherche de Programmes............................................................2-3
Édition des Programmes ...............................................................2-4
Paramètres de réglage des programmes
Fonctions Relatives au Tempo ......................................................2-5
Tap Tempo • Audio Tap • Global Tempo • Réglage du tempo par MIDI
Compresseur.................................................................................2-7
Paramètres de réglage du compresseur
Bypass...........................................................................................2-8
Sauvegarde des Programmes ........................................................2-9
Sélection et Chargement de Programmes Utilisateur ...................2-9
Utilisation
Lexicon
BOUTON DE RÉGLAGE
Le bouton de réglage est situé sur la droite de la face
avant et remplit diverses fonctions. Exemple :
A. Une fois la touche Load enfoncée,
le bouton de réglage permet de
sélectionner les programmes.
B. Une fois la touche Edit enfoncée, le
bouton de réglage permet de
régler la valeur des paramètres
d’édition.
Pour réaffecter le bouton de réglage à la sélection des
programmes, appuyez sur la touche Load. D’autres
fonctions sont décrites dans la suite du manuel.
SÉLECTION ET CHARGEMENT DES
PROGRAMMES
Le MPX 200 renferme 240 Presets et 64 programmes
utilisateurs. Procédure de sélection d’un Preset ou d’un
programme utilisateur :
2-2
1. Appuyez sur la touche Load. Sautez cette
étape si vous êtes en mode de chargement.
2. Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que le
numéro du programme ou de la configuration
d’effets/rouge désiré(e) s’affiche au niveau des
témoins des zones EFFECTS et ROUTING.
3. Appuyez de nouveau sur la touche Load pour
charger le programme choisi. Il est possible de régler
le programme pour qu’il se charge directement.
(Voir Chargement automatique en page 3-3 / n°14).
Le numéro du programme chargé s’affiche alors
sur l’écran à 3 chiffres. Les témoins du
programme sélectionné s’allument et indiquent
les effets qu’il contient. S’il s’agit d’un effet
Dual, le témoin indiquant son affectation s’allume dans
la section ROUTING.
MPX 200
Le compresseur est utilisable avec tous les
programmes. Il est situé en amont des effets
sur le trajet "effet" du signal. Si le compresseur
est inclus dans le programme sélectionné, le témoin
COMPRESSOR s’allume (le compresseur peut toujours
être activé ou désactivé à l’aide de la touche
Compressor). Il suffit ainsi de consulter la zone EFFECTS
en façade pour connaître l’action de tel ou tel
programme.
RECHERCHE DE PROGRAMMES
En concert ou lors d’un mixage en studio, il peut être
pratique de passer directement d’un programme à un
autre. À cet effet, le MPX 200 permet de rechercher un
programme et de le mettre en attente de chargement.
1. Sélectionnez le programme sur lequel vous souhaitez
passer à l'aide du bouton de réglage (mais
n’appuyez pas sur la touche Load).
Utilisation
Au bout de ces 4 secondes, le MPX 200 et les
sections EFFECTS et ROUTING en façade reviennent
sur le programme en cours, mais la touche Load
reste allumée, indiquant qu’elle est active. Pour
réafficher le numéro et les effets du programme à
venir, tournez le bouton de réglage d’un cran.
2. Pour charger le nouveau programme,
appuyez sur la touche Load.
Le fait de sélectionner un programme fait s’allumer
la touche Load, indiquant qu’elle est active. Il suffit
alors d’appuyer sur la touche pour charger ce
programme en mémoire. Si vous n’avez pas changé
de programme ou si le programme en cours n’a pas
été édité depuis son chargement, la touche Load
reste éteinte. Le fait d’appuyer dessus n’a alors aucun
effet.
2-3
Utilisation
ÉDITION DES PROGRAMMES
L’édition des programmes s’effectue au moyen du
bouton de réglage. Le paramètre d’édition en vigueur
est indiqué dans la zone EDIT en façade et sa valeur est
affichée à l’écran.
1. Appuyez sur la touche Edit. Chaque
pression sur cette touche permet de passer
d’un paramètre d’édition à un autre.
2. Réglez ensuite la valeur du paramètre sélectionné à
l’aide du bouton de réglage. Cette valeur s’affiche à
l’écran.
Une fois que vous avez fixé la valeur souhaitée, le
MPX 200 repasse sur le numéro du programme en
vigueur au bout de 4 secondes. Par contre, si le
témoin du paramètre édité est resté allumé, cela
signifie que vous êtes toujours en mode EDIT.
Les paramètres Compressor, Mix et Tempo peuvent être
définis au moyen des paramètres système de manière
2-4
Lexicon
globale ou pour chaque programme. Lorsque l’édition
concerne un programme, un réglage de ces paramètres
est considéré comme une "édition de programme" et est
signalé par le témoin Edit. Lorsque l’édition est globale,
le réglage n’est pas considéré comme une "édition".
Si vous étiez en train de régler un paramètre avant
d’appuyer sur la touche Load, le fait d’appuyer sur la
touche Edit vous ramène sur celui-ci. Par ailleurs, la
touche EDIT s’allume si la valeur en cours d’un paramètre
n’est pas celle avec laquelle il a été sauvegardé.
Appuyez sur la touche Load pour réaffecter le bouton de
réglage à la sélection des programmes.
PARAMÈTRES DE RÉGLAGE DES
PROGRAMMES
Mix
(Dry, 1 to 100%)
Détermine le dosage entre le signal d’effet (Wet) et le
signal direct non traité (Dry). Plage de réglage : de 0
(non traité) à 100 % (traité).
Utilisation
MPX 200
Adjust
(0 to 127)
Modifie divers paramètres du programme en cours. Ces
paramètres dépendent du programme sélectionné. Voir
Section 4 – Description des programmes. Plage de
réglage : de 0 à 127 (correspondant aux 128 pas de
réglage des contrôleurs MIDI).
EQ
(28Hz to 19.4kHz, Off)
Permet de définir le contenu spectral du programme
sélectionné, en général en lui appliquant un filtre
coupe-haut de sortie ou certains paramètres qui lui sont
particulièrement adaptés. Ce paramètre est exprimé en
Hertz (Hz) ou en kiloHertz (kHz).
Lvl/Bal
(0 to 100% or -50 to 50%)
Ce paramètre définit le niveau des effets simples ou la
balance de niveau des effets doubles (Dual). Sur les
programmes simples, la plage de réglage s’étend de 0 à
100 % et représente le niveau de sortie de l’effet. Sur les
programmes doubles (Dual), cette plage de réglage
s’étend de -50 à 50. Avec la valeur -50, seule la sortie du
premier bloc d’effets est audible. Avec la valeur 0, vous
entendez les deux blocs d’effets dosés de manière égale.
Avec la valeur 50, vous n’entendez que le signal de
sortie du second bloc d’effets. Le routage des blocs
d’effets en vigueur est indiqué par les témoins de la
section ROUTING en face avant.
FONCTIONS RELATIVES AU TEMPO
TAP TEMPO
La fonction Tap permet de définir un tempo sur lequel
pourront se synchroniser les délais et d’autres effets.
Lorsqu’un programme fait appel à la fonction Tap, le
témoin Tap vert clignote. Pour synchroniser le délai ou
l’effet sur un tempo, appuyez deux fois sur la touche Tap
en cadence avec la musique de référence. Le MPX 200
reconnaît les tempos de 40 à 400 bpm (battements par
minute).
AUDIO TAP
La fonction Audio Tap permet au MPX 200
d’analyser un signal d’entrée audio (coups de
batterie successifs ou décompte vocal) afin
d’"acquérir" le tempo sur lequel devront se synchroniser
les délais et les temps de retard :
2-5
Utilisation
1. Tenez la touche Tap enfoncée pendant 2 secondes. (Le double commutateur au pied
optionnel à relier en face arrière remplit la même
fonction que la touche Tap). Le message "Aud"
(Audio) s’affiche alors à l’écran.
2. Jouez deux notes brèves en rythme, puis relâchez la
touche Tap. Le MPX 200 calcule alors le tempo à
partir de l’intervalle séparant les deux notes.
3. Dès que vous relâchez la touche Tap, le tempo
analysé s’affiche sur l’écran numérique et le témoin
Tap s’allume pour indiquer que le tempo est
réglable. Définissez alors le tempo (en bpm) de votre
choix au moyen du bouton de réglage.
Lexicon
GLOBAL TEMPO
De nombreux Presets d’usine disposent dans leur
programmation d’une valeur de tempo. Vous pouvez
leur affecter à un nouveau tempo à l'aide de la fonction
Tap (et sauvegarder ce nouveau programme dans un
emplacement utilisateur) ou configurer le MPX 200 pour
recharger le dernier tempo utilisé et l’appliquer à tous les
programmes (voir Section 3 - Mode System).
Avec l’option Global Tempo du mode System du MPX
200, le dernier tempo utilisé est appliqué à tous les
programmes dotés de paramètres référencés au tempo.
Lorsque vous sélectionnez un programme référencé au
tempo, la touche Tap clignote.
RÉGLAGE DU TEMPO PAR MIDI
4. Enfin, quittez le mode Tap à l’aide de la touche Tap.
Cette fonction est très pratique en concert pour régler le
temps de retard des délais en fonction des morceaux.
2-6
En associant les touches Tap et Learn, il est possible de
définir le tempo à distance depuis un appareil MIDI. Le
MPX 200 reconnaît les messages de contrôleurs continus
et de changements de programme que lui transmettent
des contrôleurs MIDI (comme le contrôleur au pied
Lexicon MPX R1). Sachez également que de nombreuses
consoles de mixage sont aujourd’hui capables de
MPX 200
transmettre de tels messages MIDI. Une fois que le MPX
200 reçoit ces messages, il permet de régler le tempo par
MIDI. Le MPX 200 reconnaît également les messages
d’horloge MIDI.
Pour obtenir de plus amples informations sur le réglage des
contrôleurs MIDI, consultez la Section 5: Fonctions MIDI.
COMPRESSEUR
Le compresseur du MPX 200 peut être utilisé de 2 façons:
•
En tant que compresseur, pour aplanir de manière
subtile les différences de niveau entre les passages les
plus doux et les passages les plus forts.
•
En tant que limiteur, pour éviter que le signal ne
dépasse un certain niveau.
Pour réduire les variations de volume de manière douce,
fixez un taux de compression (Ratio) peu élevé et un
niveau de seuil (Threshold) bas, de sorte que l’ensemble
du signal soit traité. Pour les cas de limitation extrême, le
taux d’action doit être élevé (10:1), de même que le
niveau de seuil, afin que seuls les passages les plus forts
soient compressés.
Utilisation
L’attaque (Attack) détermine la vitesse de réaction du
compresseur aux hausses de niveau. Elle se règle en
fonction du contenu spectral des signaux à traiter. Avec
une attaque rapide, la portion du son non traitée par le
compresseur est faible. Inversement, si le temps
d’attaque est plus court que la période de la principale
fréquence grave du signal, le compresseur va réagir par
rapport la forme d’onde du signal et non par rapport à
son enveloppe, ce qui provoque de la distorsion. En
présence de ces effets parasites, augmentez le temps
d’attaque.
Le temps de rétablissement (Release) détermine la durée
nécessaire au compresseur pour réagir aux baisses de
niveau. En général, il faut que le temps de rétablissement
soit plus long que le temps d’attaque, et plus
particulièrement sur les instruments comme la guitare et
le piano, dont les notes tenues disposent d’un déclin
progressif.
Attention à ne pas abuser de la compression ! Sur la
plupart des musiques modernes, il est préférable
d’appliquer la compression avec modération de façon à
ce que l’auditeur ne s’en rende pas compte.
2-7
Utilisation
Lexicon
PARAMÈTRES DE RÉGLAGE DU
COMPRESSEUR
Release
Sélectionnez le paramètre de réglage désiré au moyen
du bouton de réglage. Le témoin du paramètre en
vigueur s’allume en façade et sa valeur s’affiche à l’écran.
Des pressions successives sur la touche Edit font défiler
les paramètres de compression ci-dessous dans l’ordre
indiqué, puis vous ramènent sur les quatres paramètres
programme.
Ratio
(Off, 2-1, 3-1, 5-1, and 10-)
Fixe le taux de compression. Réglages proposés : Off,
2:1, 3:1, 5:1 et 10:1.
Threshold
(-32 to 0dB)
Définit le niveau de seuil en dessous duquel le
compresseur est inactif.
Attack
(4, 8, 16, 30, 60, 125)
Définit le temps d’attaque (en ms) du compresseur.
2-8
(4, 8, 16, 30, 60, 125, 250)
Détermine le temps de rétablissement (en ms) du
compresseur.
Lorsque vous avez réglé un paramètre, le MPX 200
repasse au bout de 4 secondes sur le nom du
programme en vigueur à l’écran.
BYPASS
La touche Bypass coupe le signal audio ou
désactive les effets en cours en fonction du
réglage du paramètre System n° 5 (voir mode
Bypass, page 3-2). Options du paramètre System n° 5 :
"dry", "qui" ou "inp". Avec l’option "dry", seul le signal
direct est autorisé. Avec l’option "qui", le signal audio est
coupé. Avec l’option "inp", le signal direct (Dry) et
l’entrée de l’effet en cours sont coupés, mais l’effet en
lui-même n’est pas désactivé. Si l’effet produit un son
tenu (écho ou phase de déclin d’une réverbération, par
exemple), ce son termine sa phase de déclin normale. Le
fait de passer en mode Bypass affiche le message "byP" à
l’écran et le témoin jaune de la touche Bypass
s’allume.
Utilisation
MPX 200
SAUVEGARDE DES PROGRAMMES
Lorsque vous avez édité un Preset, tous les réglages
d’édition et de compression effectués peuvent être
sauvegardés dans l’un des 64 emplacements utilisateur.
Procédure :
1. Appuyez sur la touche Store. Le témoin de
la touche Store s’allume pour indiquer que
le MPX 200 passe en mode de sauvegarde
et le message "U1" ou le numéro du premier
emplacement utilisable libre s’affiche à l’écran.
Le témoin Cancel s’allume également. Il
suffit alors d’appuyer sur la touche
Tap/Cancel pour annuler la procédure sans
sauvegarder le programme en cours.
2. Si vous souhaitez sauvegarder le programme dans
un autre emplacement que celui proposé par défaut,
sélectionnez cet emplacement utilisateur par le biais
du bouton de réglage. La touche Load s’allume si
l’emplacement choisi est déjà occupé par un
programme. Elle reste éteinte s’il est libre.
3. Appuyez de nouveau sur la touche Store. La touche
Store clignote rapidement durant la sauvegarde et
s’éteint une fois l’opération terminée. Les touches
Edit et Load s’éteignent également puisque la
version sauvegardée devient le programme actif.
ATTENTION
Si l’emplacement choisi est occupé par un programme, le
fait de lancer la sauvegarde efface ce dernier.
SÉLECTION ET CHARGEMENT DE
PROGRAMMES UTILISATEUR
Durant la sélection des programmes, le fait de tourner le
bouton Adjust au-delà des numéros de Presets permet de
sélectionner les programmes utilisateur, signalés par la
lettre "U". Pour charger un programme utilisateur,
sélectionnez le programme utilisateur souhaité et
appuyez sur Load.
Si un programme utilisateur est vide, les LED EFFECTS et
ROUTING sont éteintes et la touche Load est sans effet.
2-9
3
Mode System
Généralités ....................................................................................3-2
Paramètres du Mode System.........................................................3-3
Mode System
Le MPX 200 propose également un mode System
proposant de nombreux paramètres de réglage. Ces
paramètres System permettent de régler le comportement
du MPX 200 et d’accéder aux fonctions internes.
Pour passer en mode System, tenez la touche
Bypass enfoncée pendant deux secondes. La
touche Bypass s’allume et le message "SyS" se
met à clignoter à l’écran. Vous êtes alors en
mode System. L’écran passe ensuite sur le paramètre
"Out" (réglage du niveau de sortie).
Lexicon
paramète System de la liste, le fait d’appuyer sur la
touche Bypass vous ramène sur le paramètre "Out" (c’est
également le cas pour les paramètres d’édition).
Lorsqu’un paramètre est sélectionné, il suffit de tourner
le bouton de réglage d’un cran pour afficher sa valeur en
cours à l’écran. Pour modifier cette valeur, tournez le
bouton de réglage vers la gauche ou la droite d’autant
de crans que nécessaire. Dans certains cas (Dump MIDI,
par exemple), la touche Store s’allume. Il suffit alors
d’appuyer sur Store pour lancer le transfert MIDI. Le
statut du MPX 200 est toujours indiqué à l’écran.
Remarque:
Le fait de passer en mode System désactive toutes
les commandes en façade. En revanche, le MPX 200
peut toujours véhiculer et traiter des signaux audio.
La liste des paramètres System est indiquée sur le tableau
"Paramètres du mode System" en page suivante. Servez-vous
de la touche Bypass pour faire défiler les paramètres.
Chaque pression sur cette touche vous fait passer sur le
paramètre système suivant. Chaque paramètre système
est repéré par un nom à 3 caractères affiché sur l’écran
numérique. Une fois que vous avez atteint le dernier
3-2
Remarque:
Les réglages des paramètres System sont automatiquement sauvegardés. Ils sont aussitôt appliqués (à
l’exception du mode Global Compressor) et restent
en vigueur tant qu’ils ne sont pas modifiés.
Pour sortir du mode System, maintenez de
nouveau la touche Bypass enfoncée pendant
environ deux secondes. Le message "Sto" se met à
clignoter pour vérifier que toutes les modifications
apportées ont été sauvegardées.
Mode System
MPX 200
PARAMÈTRES DU MODE SYSTEM
Paramètres
Settings
10. Canal MIDI
Off, 1 -16, All
Paramètres
Settings
1. Niveau de sortie
Off, -31 to 0dB*
11. Prise en compte
Pgm Change MIDI
On*, Off
2. Source d’entrée
Ana*, Dig
12. Prise en compte
Horloge MIDI
On*, Off
3. Sortie numérique
Pro*, Dry
13. MIDI OUT/THRU
Thr, Out*
4. Mode Global Mix
Glo, Pro*
14. Chargement
automatique
On, Off*
5. Mode Bypass
Dry*, Qui, Inp
15. Dump Banque User
(1, 17, 33, 49)
6. Chargement des
programmes
Dry*, Qui
16. Dump Prog. en cours
7. Mode Global Tempo
(Tap)
Glo, Pro*
17. Dump paramètres
System
8. Mode Global
Compressor
Glo, Pro*
18. Effacement de la
banque User
9. Liaisons MIDI Learn
On*, Off
19. Initialisation
*
Indicates default setting
Display
Display
*
Indicates default setting
3-3
Mode System
1. Niveau de sortie
(Off, -31 to 0dB)
Premier paramètre visible du mode System. Il définit
le niveau de sortie général du MPX 200. Réglage de
0 dB (maximum) à Off (sortie coupée).
2. Source d’entrée
(Ana, Dig)
Permet de sélectionner l’entrée analogique ou
numérique (S/PDIF). Si vous choisissez l’entrée
numérique alors qu’aucun signal numérique n’y est
affecté, le MPX 200 se coupe.
Remarque:
Si le paramètre Src est réglé sur l’entrée
numérique alors que le MPX 200 est en
cours de chargement (Load) ou d’édition
(Edit), un message s’affiche à l’écran
pendant 4 secondes à chaque fois que l’appareil
détecte une modification de l’état de l’entrée
S/PDIF. Exemple : Si vous débranchez le câble pendant que le MPX 200 reçoit un signal S/PDIF valide
à 44,1 kHz, le message "nod" s’affiche à l’écran,
indiquant l’absence de signal numérique. Dès que
le signal numérique est rétabli, c’est le message
"dig" qui apparaît.
3-4
Lexicon
3. Sortie numérique
(Pro, Dry)
Réglage de la sortie numérique. Pour certaines applications d’enregistrement et de Monitoring, ou pour
se servir du MPX 200 comme d’un convertisseur 24
bits autonome, ce paramètre permet de choisir de
diriger ou non le signal direct ou le signal traité vers
la sortie numérique S/PDIF.
4. Mode Global Mix
(Glo, Pro)
Détermine si le réglage Mix en cours doit être appliqué
à tous les programmes (Global) ou si chaque
programme doit rappeler son propre niveau Mix
(Program). Une valeur de Mix par défaut est affectée à
chaque programme. Pour que chaque programme
reprenne la valeur qui lui est affectée, sélectionnez
l’option Program. Pour que tous les programmes
reprennent la même valeur de Mix, optez pour Global.
Mode System
MPX 200
6. Chargement des programmes
Remarque:
Le paramètre système Mix Mode est indiqué par
l’affichage des trois signes "d-p". Certains
utilisateurs se demandent pourquoi nous avons
choisi cette appellation et s’interrogent sur sa
signification. Considérez "d-p" comme l’abréviation
de l’indication anglaise "dry-processed" (directtraité). Nous avons choisi cette appellation car un
caractère formé par 7 segments ne peut afficher ni
"m" ni "x" qui auraient été les choix logiques (en
anglais). Nous avons pour cette raison choisi un
nom distinct des autres paramètres système.
5. Mode Bypass
(Dry, Qui, Inp)
Définit le mode d’action de la touche Bypass (ou du
commutateur au pied ou contrôleur MIDI affecté à la
touche Bypass). La valeur "InP" coupe les entrées des
effets en cours. La valeur "Qui" coupe les entrées et
les sorties. La valeur "Dry" désactive les effets (seul le
signal direct est dirigé en sortie).
(Dry, Qui)
Détermine si le MPX 200 doit couper la totalité des
signaux ou laisser passer le signal direct lors des
changements de programme.
7. Mode Global Tempo (Tap)
(Glo, Pro)
Détermine si le tempo en cours du MPX 200 doit
être affecté à tous les programmes (Global) ou si
chaque programme doit reprendre la valeur de
tempo qui lui a été affectée (Program). Une valeur de
tempo par défaut est affectée à chaque programme.
Pour que chaque programme reprenne la valeur qui
lui est affectée, sélectionnez l’option Program. Pour
que tous les programmes reprennent la même valeur
de tempo, sélectionnez Global.
3-5
Mode System
8. Mode Global Compressor
Lexicon
(Glo, Pro)
Détermine si les réglages de compression en cours
du MPX 200 doivent être appliqués à tous les
programmes (Global) ou si chaque programme doit
reprendre ses propres réglages de compression
(Program). Les modifications apportées aux quatre
paramètres de compression sont sauvegardées avec
chaque programme. Pour que chaque programme
reprenne ses propres réglages, sélectionnez l’option
Program. Pour que tous reprennent les réglages de
compression globaux, choisissez l’option Global.
Remarque:
Pour activer le mode Program, il faut que vous
chargiez un nouveau programme après celui
sélectionné.
9. Liaisons MIDI Learn
(On, Off)
Permet de suspendre (Off) ou de rétablir (On) les
liaisons MIDI réalisées par la fonction Learn.
3-6
10. Canal MIDI
(Off, 1 to 16, All)
Permet de sélectionner le canal MIDI sur lequel
doivent être transmis/reçus tous les messages MIDI
du MPX 200 (messages Learn et Program Change).
Réglages proposés : Off, canal 1 à 16 ou All Channels
(mode OMNI).
11. Prise en compte Pgm Change MIDI
(On, Off)
Définit si les messages de Program Change doivent
être pris en compte par le MPX 200 pour le
chargement des programmes.
12. Prise en compte Horloge MIDI
(On, Off)
Définit si le MPX 200 doit prendre en compte (On)
ou ignorer (Off) les messages d’horloge MIDI.
13. MIDI OUT/THRU
(Thr, Out)
Définit la fonction OUT ou THRU du port MIDI
OUT/THRU situé en face arrière.
Mode System
MPX 200
15. Dump Banque User
Remarque:
Les transferts de données MIDI ne peuvent
s’effectuer que si ce paramètre est réglé sur MIDI
OUT (voir n° 15 à 17).
14. Chargement automatique
(On, Off)
Détermine si le programme sélectionné doit se
charger automatiquement. Si ce paramètre est activé
(On), un nouveau programme sélectionné par le
bouton de réglage se charge automatiquement
environ 1/4 de seconde après que le bouton ait cessé
de tourner.
(1, 17, 33, 49)
Cette fonction permet de transférer (Dump) tous les
programmes utilisateur sur un séquenceur externe
ou un ordinateur. Validez le transfert à l’aide de la
touche Store. Les programmes utilisateur sont
transférés par groupes de 16 — en commençant par
1, 17, 33 et 49. Sélectionnez le groupe à transférer
par le biais du bouton de réglage.
16. Dump Prog. en cours
Cette fonction permet de transférer les réglages du
programme en cours sur un séquenceur externe ou
un ordinateur. Lancez le transfert au moyen de la
touche Store.
Remarque:
Toutes les données transférées par MIDI au MPX
200 sont automatiquement appliquées et
sauvegardées.
17. Dump paramètres System
Cette fonction permet de transférer tous les réglages
des paramètres System des liaisons MIDI sur un
séquenceur externe ou un ordinateur. Lancez le
transfert au moyen de la touche Store.
3-7
Mode System
18. Effacement de la banque User
Cette fonction permet d’effacer les 64 programmes
utilisateur de la banque User. Pour lancer la
suppression, appuyez sur la touche Store. Le
message "Clr" s’affiche à l’écran lorsque la suppression est terminée.
Remarque:
Il n’est pas possible d’effacer la banque User si le
programme en vigueur est un programme
utilisateur.
19. Initialisation
Fonction permettant de réinitialiser tous les
paramètres réglables du MPX 200 sur leurs valeurs
d’usine. Cela inclut tous les programmes utlisateur,
les paramètres système et les liaisons MIDI établies
en mode Learn. Pour lancer la réinitialisation,
appuyez sur la touche Store. Le message "rSt"
s’affiche à l’écran tout au long de l’opération. La
réinitialisation prend environ une minute.
3-8
Lexicon
ATTENTION
Les fonctions Effacement de la banque User "CUb" et
Initialisation "Ini" suppriment tous les programmes
utilisateur (banque User).
4
Description des programmes
Généralités ....................................................................................4-2
Programmes Simples.....................................................................4-3
Plate • Gate • Hall • Chamber • Ambience • Room • Tremolo • Rotary •
Chorus • Flange • Detune • Pitch • Delay et Echo
Compresseur...............................................................................4-16
Special FX (Effets Spéciaux).........................................................4-17
Preset 117
Programmes Doubles..................................................................4-19
Flange-Delay • Pitch-Delay • Chorus-Delay • Delay-Reverb • Flange-Reverb •
Pitch-Reverb • Chorus-Reverb • Mono Split Delay • Mono Split Reverb •
Dual Mono
Description des programmes
Les 240 programmes proposés par le MPX 200 couvrent
tous les besoins en matière d’effets de haute qualité
dont, entre autres, de nombreux effets d’ambiance,
réverbératon, délai ou transposition. Pendant l’écoute
des programmes, n’hésitez pas à modifier les réglages
Adjust et EQ.
Les paramètres Adjust et EQ ont été optimisés pour
chaque programme. Ils agissent le plus souvent sur
plusieurs paramètres, ce qui simplifie le pilotage d’une
architecture complexe. Exemple : Sur de nombreux
programmes Chamber et Room, le paramètre Adjust agit
sur "l’ampleur" de l’espace par modification simultanée
du déclin, de la correction en fréquences et des premières
réflexions. Ce paramètre bénéficie d’une plage de réglage
de 0 à 127 qui le rend accessible au pilotage par MIDI.
Ce chapitre donne une description générale des banques
d’effets du MPX 200, ainsi que des tableaux détaillés
présentant tous les programmes de chacune d’elles. Vous
pouvez y trouver la fonction du paramètre Adjust et de
la touche Tap (pour les programmes dont la fréquence
de modulation ou le temps de retard est référencé au
tempo).
4-2
Lexicon
Program Bank
1. Plate
2. Gate
3. Hall
4. Chamber
5. Ambience
6. Room
7. Tremolo
8. Rotary
9. Chorus
10. Flange
11. Detune
12. Pitch
13. Delay, Echo
14. Compressor
15. Special FX
16. Flange-Delay
17. Pitch-Delay
18. Chorus-Delay
19. Delay-Reverb
20. Flange-Reverb
21. Pitch-Reverb
22. Chorus-Reverb
23. Mono Split Delay
24. Mono Split Reverb
25. Dual Mono
Programs
1-9
10-19
20-29
30-39
40-49
50-59
60-64
65-69
70-74
75-79
80-84
85-89
90-104
105-109
110-119
120-129
130-139
140-149
150-159
160-169
170-179
180-189
190-204
205-224
225-240
Description des programmes
MPX 200
PROGRAMMES SIMPLES
N° Prog. Plate
Adjust
Tap
1
Small Plate
Liveness
–
PLATE
2
Medium Plate
Liveness
–
La banque Plate propose des réverbérations à plaque. La
réverbération à plaque est à l’origine générée par une
large plaque de métal suspendue à la verticale et tendue
par des ressorts. Des transducteurs fixés à cette plaque
émettent un signal qui la fait entrer en vibration. Tous les
sons se diffusent alors comme s’ils étaient émis dans un
grand espace ouvert.
3
Large Plate
Liveness
Pre-Delay *
4
Tap Pre-Delay
MidRT
Pre-Delay *
5
Tape Slap
ips (7.5/15)
–
6
Rich Plate
MidRT
Pre-Delay *
7
Large&Bright
MidRT
Pre-Delay *
8
Vocal Plate
Liveness
Echo
9
Drum Plate
Liveness
–
les programmes Plate recréent le son des plaques de
métal grâce à leur forte diffusion initiale et à un son
coloré relativement brillant. Ces programmes ont une
action très importante sur le son car ils l’adoucissent et
lui donnent de l’épaisseur. Ils sont très utilisés en
musique Pop, et plus particulièrement sur les
percussions.
* (1/32 Note)
4-3
Description des programmes
Lexicon
GATE
N°
Prog. Gate
Adjust
Tap
La banque Gate propose des réverbérations Gate. À
l’origine, pour obtenir une réverbération Gate, il fallait
faire passer le son d’une réverbération (réverbération à
plaque, par exemple) dans un Noise Gate analogique, en
affectant à ce dernier un temps de déclin instantané et
un temps de maintien variable selon la durée du son.
10
StraightGate
Time
–
11
Slope Down
Time
–
12
Drum Gate
Slope
Pre-Delay *
13
140ms TapPre
Slope
Pre-Delay *
14
240ms TapPre
Slope
Pre-Delay *
15
340ms TapPre
Slope
Pre-Delay *
16
440ms TapPre
Slope
Pre-Delay *
17
540ms TapPre
Slope
Pre-Delay *
18
Inverse
Time
–
19
Dark Inverse
Time
–
Les programmes Gate produisent un son plutôt constant
dénué de déclin jusqu’à ce que la réverbération soit
coupée de manière soudaine. Ils donnent d’excellents
résultats sur les percussions, et plus particulièrement sur
la caisse claire et les toms, mais ils peuvent avoir un
rendu tout à fait surprenant sur d’autres sources sonores.
Remarque:
Le fait de modifier le paramètre Adjust agit sur la
durée (Time) et coupe très brièvement le son.
4-4
* (1/32 Note)
Description des programmes
MPX 200
HALL
N°
Prog. Hall
Adjust
Tap
Les programmes Hall mis au point par Lexicon recréent
l’environnement acoustique produit par de véritables
espaces — des grandes salles très réverbérantes aux
petites salles de concert.
20
Small Hall
MidRT
–
21
Medium Hall
MidRT
–
22
Large Hall
MidRT
–
23
Small Church
MidRT
–
24
Large Church
MidRT
–
25
Jazz Hall
MidRT
–
26
Dance Hall
MidRT
–
27
Synth Hall
MidRT
–
28
Concert Hall
MidRT
–
29
Gothic Hall
MidRT
–
La réverbération délivrée par les programmes Hall
confère de l’ampleur au son, sans dénaturer le signal
source. En plus du traitement des voix et des
instruments, les programmes Hall permettent
d’homogénéiser deux enregistrements n’ayant pas été
effectués dans les mêmes conditions.
4-5
Description des programmes
Lexicon
CHAMBER
N°
Prog. Chamber
Adjust
Tap
À l’origine, les chambres de réverbération des studios
d’enregistrement étaient des pièces aux formes
irrégulières dans lesquelles étaient placés une enceinte et
plusieurs micros chargés de saisir l’ambiance des
différentes zones de la pièce.
30
Brick Wall
MidRT
–
31
Basement
MidRT
–
32
Live Concert
Liveness
Echo Delay
33
Drum Chamber
MidRT
–
34
Moves on...
Liveness
–
35
Live Chamber
Liveness
–
36
VocalChambr1
Liveness
Echo Delay
37
VocalChambr2
Liveness
Echo Delay
38
Wide Chamber
Liveness
–
39
PCM60: Large
MidRT
–
Les programmes Chamber stéréo produisent une
réverbération régulière plutôt dénuée de dimension dont
la couleur sonore varie très peu lors du déclin. La
diffusion initiale est similaire à celle des programmes
Hall, mais la sensation d’espace et d’ampleur est bien
moins nette. De par cette caractéristique et la faible
coloration du son lors du déclin, les programmes
Chamber sont utilisables sur des sources sonores très
diverses. Ils sont particulièrement efficaces sur la voix
parlée car ils permettent de relever le niveau sonore sans
le dénaturer.
4-6
Description des programmes
MPX 200
AMBIENCE
N°
Prog. Ambience
Adjust
Tap
Les programmes Ambience donnent de l’ampleur, de la
chaleur et de la profondeur au son, sans le dénaturer. Ils
servent en général à conférer l’acoustique d’une pièce à
une musique ou un dialogue enregistré. Appliqués sur un
enregistrement, les effets Ambience peuvent ajouter, de
manière très réaliste, de la distance aux signaux
enregistrés en prise rapprochée.
40
Announcer
Decay
–
41
VerySmallAmb
Decay
–
42
SmallAmb
Decay
–
43
MidSizeAmb
Decay
–
44
Studio "D"
Decay
–
45
Bright Amb
Decay
–
46
Dark Amb
Decay
–
47
Marble Foyer
Decay
–
48
Smooth Amb
Decay
–
49
Guitar Amb
Decay
–
Les programmes Ambience recréent les réflexions
aléatoires produites sur les surfaces de la pièce, la baisse
progressive du niveau général et le rétrecissement
progressif de la bande passante.
Sur ces programmes, le paramètre Mix ajoute de la
profondeur – en émulant l’éloignement d’une paire de
micros de la source sonore située dans la pièce.
4-7
Description des programmes
Lexicon
ROOM
N°
Prog. Room
Adjust
Tap
Les programmes de la banque Room recréent
l’acoustique de pièces plutôt petites et "réactives". Les
programmes Room sont très efficaces sur la batterie et
les percussions, mais également sur les pistes de guitare
électrique.
50
Bedroom
Walls
–
51
Tiled Room
LF Boost
–
52
Studio "C"
MidRT
–
53
Small Room
Liveness
–
54
Studio "B"
MidRT
–
55
Rehearsal Room
MidRT
–
56
Studio "A"
MidRT
–
57
Large Room
MidRT
–
58
Fat Space
MidRT
–
59
Chunky Space
MidRT
–
4-8
Description des programmes
MPX 200
TREMOLO
Le trémolo est une variation cyclique du volume très
fréquemment employée dans le chant et sur les
instruments à vent. C’est d’ailleurs l’un des plus anciens
effets électroniques utilisé sur la guitare électrique, le
piano électrique, et plus rarement la voix. Le type de
trémolo obtenu dépend principalement de la fréqence
(Rate) et de la forme (Waveform) de la variation du
volume (rapide ou lente, douce ou abrupte). Si l’effet
doit être utilisé au sein d’un mixage stéréo, les canaux
gauche et droit peuvent être synchronisés de différentes
façons afin de produire des effets de panoramique
décoiffants.
Les programmes Tremolo proposent différents formes de
trémolo (carré, dents de scie, triangle, sinusoïdal et
sinusoïdal rectifié). La synchornisation des canaux
gauche et droit est réglable afin de produire des effets
mono ou stéréo. Comme la fréquence du trémolo se
règle à l’aide de la fonction Tap, il est très simple de la
caler sur le tempo de la musique. Le bouton de réglage
(phase) permet de créer des effets de panoramique en
déphasant la forme d’onde des canaux gauche et droit.
Pour tous ces programmes, réglez le paramètre Mix sur
100 % Wet (100 % effet). Plus vous ajoutez de signal
direct, plus le trémolo est intense. Veillez à bien caler la
fréquence du trémolo sur le tempo de la musique, car le
trémolo est essentiellement un effet rythmique.
N° Prog. Tremolo
Adjust
Tap
60 RectSineTap
Phase
Rate
(1/8 Note)
61 Square Tap
Phase
Rate
(1/4 Note)
62 Sine Tap Trpl
Phase
Rate
(1/4 Note)
63 Triangle
Phase
Rate
(1/4 Note)
64 Sawtooth
Phase
Rate
(1/4 Note)
4-9
Description des programmes
ROTARY
La banque Rotary reproduit des effets de haut-parleurs
rotatifs. Les cabines de haut-parleurs rotatifs furent créées
afin d’apporter un effet de vibrato/choeur majestueux aux
orgues lithurgiques et aux orgues électroniques. La plus
connue est sans doute la cabine Leslie™ 122 pourvue de
deux éléments à rotation inversée : une trompe d’aigus et
un rotor grave pouvant tourner à vitesse lente ou rapide.
Le son généré par ces deux éléments lors de leur
accélération ou de leur décélération est tout simplement
magique. Cet effet de tournoiement est assez difficile à
décrire, mais est reconnaissable entre mille.
Les programmes Rotary sont des reproductions
parfaitement fidèles des cabines de type Leslie. Le signal
d’entrée est divisé en bandes de fréquences aiguës et
graves. L’effet de rotation est le résultat d’une transposition,
d’un trémolo et d’un panoramique synchronisés. À l’instar
de la cabine originale, les fréquences aiguës (trompe) et
graves (tambour) "tournent" en sens opposé. La vitesse de
rotation des graves et des aigus est indépendante. C’est la
combinaison de la rotation et de l’accélération ou de la
décélération qui retranscrit l’inertie des éléments
mécaniques d’origine.
4-10
Lexicon
Compagnons indispensables de tout son d’orgue, les
programmes Rotary sont par ailleurs très efficaces pour
les rythmiques de guitare et de piano électrique. En fait,
ils forment une bonne alternative aux effets de Chorus et
de trémolo.
Pour obtenir un effet Rotary optimal, réglez le paramètre
Mix de ces programmes sur 100 % Wet.
N°
Prog. Rotary
Adjust
Tap
65
Rot SlowFast
Switch
–
66
Rot Slow
Resnce
–
67
Rot SpeedAdj
Speed
–
68
Rot TapRate1
Balance
Rate
69
Rot TapRate2
Resnce
Rate
Description des programmes
MPX 200
CHORUS
N°
Prog. Chorus
Adjust
Tap
Le Chorus multiplie le signal audio source afin d’obtenir
un son ample et riche. Généralement utilisé pour donner
de l’épaisser à une piste ou du corps à une guitare sans
colorer le signal d’origine, le Chorus est souvent associé
aux effets d’échos et de réverbérations (à plaque,
notamment).
70
Chorus1
Resnce
–
71
Chorus2
Resnce
–
72
Chorus3
Diffusn
–
73
Slap Chorus1
Diffusn
–
74
Slap Chorus2
Depth
–
Les programmes Chorus stéréo font appel à six voies à
temps de retard aléatoire réparties sur tout le champ
stéréo. Ces programmes, hérités de la Lexicon PCM 80,
génèrent un effet aérien et riche qui donne l’impression
que plusieurs instruments jouent alors qu’il n’y en a
qu’un seul. Ces programmes donnent des résultats
étonnants sur la guitare acoustique et sur la guitare en
son clair.
Pour obtenir un effet Chorus à 6 voies optimal, réglez le
paramètre Mix de ces programmes sur 100 % Wet.
4-11
Description des programmes
Lexicon
FLANGE
N°
Prog. Flange
Adjust
Tap
À l’origine, pour produire un effet de Flanger, on devait
enregistrer et relire simultanément un même signal sur
deux magnétophones, puis ralentir successivement le
premier, puis le second magnétophone en appuyant
avec la main sur la bride de leurs bobines. Cette
opération produisait alors un série d’annulations et de
renforcements de phase variables générant un son
sifflant et "rétrécissant".
75
Flng Lite
Speed
—
76
Flng Lite180
Resnce
—
77
Flng Med180
Speed
—
78
Flng Deep
Resnce
—
79
Flng Deep180
Resnce
—
Le Flanger stéréo du MPX 200 est pourvu de deux 2
délais — un par canal. Le premièr délai est fixe et le
second effectue un balayage à la suite du premier. C’est
le mixage de ces deux répétitions qui crée l’effet de
Flanger.
Pour obtenir un effet de Flanger optimal, réglez le
paramètre Mix de ces programmes sur 100 % Wet.
4-12
Description des programmes
MPX 200
DETUNE
PITCH
Les programmes Detune copient le signal source, le
retardent/transposent, puis rajoutent cette copie au signal
source. Le son prend alors de l’épaisseur. Ces effets sont très
efficaces pour doubler un enregistrement. Ils constituent de
réelles alternatives aux effets de Chorus car ils apportent la
richesse du Chorus sans le balayage audible provoqué par
la fréquence de modulation de ce dernier.
Les programmes Pitch agissent sur la hauteur et peuvent
servir à désaccorder le son, ainsi qu’à créer des
harmonies et des accords. Les programmes Pitch
polyphoniques stéréo permettent de transposer de -2
octaves à +1 octave des morceaux stéréo, tout comme
de simples sources mono.
Les programmes Detune stéréo à 4 voix allouent 2 voix
par canal. Plus le niveau de Dtuning est important
(paramètre Adjust), plus les deux voix se désaccordent et
plus le son est riche (sans avoir à ajouter de signal direct).
Pour obtenir un effet de Detune optimal, réglez le
paramètre Mix de ces programmes sur 100 % Wet.
N°
Prog. Detune
Adjust
Tap
80
Detune Mild
Dtuning
–
81
Detune Med&Warm
Dtuning
–
82
Detune Heavy
Dtuning
–
83
Det Xtreme
Dtuning
–
84
Pitch Detune
Dtuning
–
Si vous souhaitez vous servir des programmes pour
corriger la hauteur d’un son, réglez leur paramètre Mix
sur 100 % Wet. Si vous désirez créer des harmonies,
indiquez le dosage effet/signal direct de votre choix.
N°
Prog. Pitch
Adjust
Tap
85
Pch Chrmatic
Pitch
–
86
Pitch Fine
Pitch
–
87
Pch 4th-5ths
Pitch
–
88
Pch PowerInV
Pitch
–
89
Vocal Chorus
Depth
–
4-13
Description des programmes
DELAY ET ECHO
Les effets de délai et d’écho font répéter le son un certain
temps après son déclenchement initial. L’effet de délai le
plus simple (et le plus ancien) est le Tape Slap — une
seule répétition jouée environ 100 ms après le signal
d’origine. Cet effet a été souvent appliqué sur la voix
d’Elvis Presley et les pistes de guitare Rockabilly.
Le Tape Slap est devenu écho à bande lorsque l’on a eu
l’idée de rediriger la sortie de la bande vers son entrée
(réinjection ou Feedback), ce qui permettait d’obtenir
plusieurs répétitions — chaque répétition étant plus
douce et plus sombre que la précédente. Ce phénomène
est caractéristique de l’enregistrement sur bande
analogique. Il est absent des délais numériques. Sur les
délais numériques, chaque répétition a le même timbre
que la précédente. Seul le niveau sonore change.
Le délai numérique et l’écho numérique ont chacun leur
utilité, mais ils sont différents. L’écho à bande a un son
plus chaud et fait mieux ressortir le signal d’origine alors
que le délai numérique peut en réaliser des copies
parfaites.
4-14
Lexicon
Parmi les effets de délai et d’écho proposés, vous pouvez
trouver des programmes mono (5,5 secondes), stéréo
(2,7 secondes) et Multitap à 6 voix. Chacun d’eux peut
être employé comme délai numérique ou écho à bande.
Lorsque le paramètre Adjust est réglé sur une valeur
entre 63 et 0, c’est un effet d’écho à bande qui est
produit (chaque répétition est sombre et plus douce que
la précédente). Avec des valeurs entre 64 et 127, c’est un
délai numérique qui est produit (toutes les répétitions
conservent le même timbre ; seul le niveau diminue).
Sur les programmes 90 à 97, le paramètre Adjust gère
également le niveau de réinjection — plus la valeur
Adjust est élevée, plus le nombre de répétitions
augmente. Le temps de retard se fixe via la fonction Tap.
Chaque programme est réglé sur un motif rythmique
différent. Sur les programmes 98 à 104, le niveau de
réinjection est fixe. C’est le temps de retard qui est
défini par le paramètre Adjust.
Veillez à ce que les effets de délai et d’écho soient
toujours bien calés sur le rythme de la musique, car leur
efficacité est alors maximum.
Description des programmes
MPX 200
N°
Prog. Delay et Echo
Adjust
Tap
N°
90
Dly Mono Tap
Feedbk
Delay Time
91
DlyStereo Tap
Feedbk
92
Dly ShuflTap
93
Prog. Delay et Echo
Adjust
Tap
100 Dly TapeSlap
Time:
3 3/4 to 30ips
–
Delay Time
101 Multi Bounce
Time:
0 to 100ms
–
Feedbk
Delay Time
102 MultiInverse
Time:
0 to 400ms
–
Dly Dot8 Tap
Feedbk
Delay Time
103 Multi Linear
Time:
0 to 400ms
–
94
Dly 8+3plTap
Feedbk
Delay Time
104 Multi Pong
Time: 0 to
150ms + Fbk
–
95
Dly Pong Tap
Feedbk
Delay Time
96
Dly XfbkTap1
Feedbk
Delay Time
97
Dly XfbkTap2
Feedbk
Delay Time
98
Dly Mono
Time:
0 to 5.5s
–
99
Dly Stereo
Time:
0 to 2.7s
–
4-15
Description des programmes
COMPRESSEUR
Le compresseur du MPX 200 est un effet séparé qui
permet d’agir sur le volume du son avant qu’il soit dirigé
vers les autres effets actifs. Il n’a aucun effet sur le signal
direct en aval du paramètre Mix (ou du signal Bypass
lorsque le MPX 200 est en mode Bypass "Dry"). La
compression d’un signal direct est obtenue par un
algorithme de délai/écho dont le temps de retard est fixé
à 0. Il faut donc que le paramètre Mix soit réglé à 100 %
pour que le compresseur puisse être opérationnel (c’est
le réglage par défaut lorsque le paramètre système "PL"
est réglé sur Program).
Les programmes 107, 108 et 109 font appel à un
algorithme de réverbération-délai parallèle qui permet
d’appliquer la compression sur le signal direct et le signal
traité. Avant d’utiliser ce programme, notez les points
suivants :
•
Laissez le paramètre Mix sur 100% (valeur par défaut
lorsque le paramètre système "PL" est réglé sur
Program). Le signal "direct" est alors un écho
compressé "retardé" doté d’un temps de retard de 0.
4-16
Lexicon
•
N°
Réglez ensuite le niveau de réverbération à l’aide du
paramètre Balance entre 0 % et 40 %. En général, il
se situe entre 5 % et 10 %.
Prog.
Compresseur
Adjust
Tap
Gain Make-up
-
106 10:1 Compression Gain Make-up
-
107 Small Hall/
Compression
Decay
Pre-Delay *
108 Medium Hall/
Compression
Decay
Pre-Delay *
109 Large Hall/
Compression
Decay
Pre-Delay *
105 3:1 Compression
* (1/32 Note)
Description des programmes
MPX 200
SPECIAL FX (EFFETS SPÉCIAUX)
N°
Prog.
Special FX (Effets Spéciaux)
Adjust
Tap
110 Infinite Reverb
Bass X-Over Frequency
Echo
111 The Abyss
± Pitch Bend
–
112 Jet Flange
Tone
Rate (Whole Note)
113 Chorus Verb
Decay
–
114 Rotary Delay
Dly/Echo Time: 0-150ms+Fbk
Rate (1/4 Note)
115 LowRumble
Decay Time
–
116 Echoes:Beats
Echoes per Beat
Delay Time
117 Stereo Stage
* See page 4-18
118 Dream Sequence
± Shift Amount
–
119 Infinite Delay
Echo Feedback
Delay Time
4-17
Description des programmes
PRESET 117
Ce Preset délivre une réverbération tout en préservant
l’image stéréo d’une configuration de scène grâce à
l’emploi de temps de retard au lieu des traditionnels
panoramiques gauche/droite. Le mixage des canaux
reste donc parfait, que ce soit sur l’enceinte gauche ou
l’enceinte droite.
Avant d’utiliser ce programme, notez les points suivants:
•
Placez le MPX 200 directement entre la console de
mixage et les amplificateurs et non comme un effet
à faire revenir sur le bus général.
•
Sur la console, placez la panoramique de voie de
chaque musicen en fonction de leur position sur
scène.
•
Laissez le paramètre Mix à 50 % (valeur par défaut si
le paramètre système PL est réglé sur Program).
4-18
Lexicon
•
Fixez ensuite le niveau de réverbération désiré au
moyen du paramètre Balance entre -50 et environ 10. En général, il se situe entre -45 et -40.
•
Indiquez la distance séparant chacune des enceintes
de la scène au paramètre "Width". Par défaut, le
programme est chargé sur une distance d’environ 10
pieds (7 mètres). Vous pouvez toutefois régler cette
distance entre 10 et 50 pieds (3 et 15 mètres). Pour
ces réglages, nous partons du principe que le public
se trouve dans un angle de 30 ° de part et d’autre du
centre de la scène. Si une bonne partie du public se
trouve hors de ce champ, relevez la valeur du
paramètre Adjust. Dans tous les autres cas, réduisez
au maximum cette valeur.
Description des programmes
MPX 200
PROGRAMMES DOUBLES
Les programmes doubles (Dual) associent un algorithme
de délai ou de réverbération à un algorithme de Flanger,
de Pitch Shifter ou de Chorus, en plus d’une combinaison
délai/ réverbération. Le paramètre d’effet Lvl/Bal permet
de doser le niveau relatif entre chacun des effets de la
combinaison. Les programmes doubles peuvent emprûnter
quatre configurations d’affectation différentes : Dual
Stereo (Parallel), Cascade, Mono Split et Dual Mono.
•
Les six premiers programmes des Banques 15 à 21 sont
configurés en mode Parallel : deux programmes stéréo
placés côte à côte qui reçoivent etretransmettent un
signal audio stéréo sur les canaux gauche et droit. Les
quatre derniers programmes de chaque banque sont
configurés en Cascade : deux programmes stéréo
placés l’un après l’autre. Exemple : Dans le programme
Flange-Delay, le signal transite par le Flanger stéréo
avant de passer par le délai.
R
Les banques 22 et 23 sont configurées en mode
Mono Split. Ce mode est identique au mode Parallel,
mais ici, un programme (Flange) reçoit le signal
provenant de l’entrée gauche et l’autre (délai) reçoit
celui provenant de l’entrée droite. La sortie des deux
programmes est stéréo.
•
Comme les programmes Dual Mono sont en général
utilisés séparément, ils sont regroupés dans la
dernière banque de Presets (24). Sur ces
programmes, un effet (Flange) apparaît uniquement
sur le canal gauche et l’autre (délai) uniquement sur
le canal droit.
En général, le paramètre d’effets Lvl/Bal définit la balance
entre les deux effets de chaque programme double. Sur
les programmes à routage en Cascade, le bouton Adjust
règle le niveau du premier effet ou de signal direct à
diriger vers le second effet.
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
L
•
Flange
L
Delay
R
L
R
Flange
Delay
Dual Mono
Mono Split
L
R
L
R
Flange
Delay
L
L
R
R
Flange
Delay
L
R
4-19
Description des programmes
Lexicon
FLANGE-DELAY
N°
Presets Flange-Delay
Adjust
Tap
Routage
120 Flng Tap
Feedbk
Delay Time (1/4 Note)
Dual Stereo (Parallel)
121 Flng .8Tap
Feedbk
Dotted 1/8 Note
Dual Stereo (Parallel)
122 Flng 3plTap
Feedbk
1/8 Note Triplet
Dual Stereo (Parallel)
123 Flng PongTap
Feedbk
Delay Time (1/4 Note)
Dual Stereo (Parallel)
124 Flng Xfeed
Time: 0-150ms
—
Dual Stereo (Parallel)
125 Flng Bounce
Time: 0-200ms, Feedbk
—
Dual Stereo (Parallel)
126 Flng>Tap
Feedbk
Delay Time (1/4 Note)
Cascade
127 Flng>Fbk
Time: 0-150ms, Feedbk
—
Cascade
128 Flng>Pong
Feedbk
Delay Time (1/4 Note)
Cascade
129 Flng>Bnce
Time: 0-200ms, Feedbk
—
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
4-20
L
Flange
L
R
Delay
R
L
R
Flange
Delay
L
R
Description des programmes
MPX 200
PITCH-DELAY
N°
Presets Pitch-Delay
Adjust
Tap
Routage
130 5th Tap
Pitch
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
131 8ve 3pTap
Pitch
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
132 8ve 8+3plTap
Pitch
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
133 3rd4thPong
Pitch
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
134 4th5th Xfeed
Pitch
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
135 5th6th Xfeed
Pitch
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
136 8ve>Xfeed
Pitch
Delay Time
Cascade
137 5th>Xfeed
Pitch
Delay Time
Cascade
138 MajMin>Fbk
Pitch
Delay Time
Cascade
139 StepUp>Tap
Pitch
Delay Time
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
L
Pitch
L
R
Delay
R
L
R
Pitch
Delay
L
R
4-21
Description des programmes
Lexicon
CHORUS-DELAY
N°
Presets Chorus-Delay
Adjust
Tap
Routage
140 Chor Tap
Feedbk
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
141 Chor 8Tap
Feedbk
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
142 Chor 8+3pl
Feedbk
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
143 Chor Pong
Feedbk
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
144 Chor Repeat
Time
–
Dual Stereo (Parallel)
145 Chor Bounce
Time
–
Dual Stereo (Parallel)
146 Chor>Tap
Feedbk
Delay Time
Cascade
147 Chor>Repeat
Time
—
Cascade
148 Chor>Pong
Feedbk
Delay Time
Cascade
149 Chor>Bnce
Time
–
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
4-22
L
Chorus
L
R
Delay
R
L
R
Chorus
Delay
L
R
Description des programmes
MPX 200
DELAY-REVERB
N°
Presets Delay-Reverb
Adjust
Tap
Routage
150 Tap Small
MidRT
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
151 3plTapMidSz
MidRT
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
152 8+3pl Large
MidRT
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
153 Pong Small
MidRT
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
154 Xfeed MidSz
MidRT
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
155 Xfeed Large
MidRT
Delay Time
Dual Stereo (Parallel)
156 Tap>Room
Liveness
Delay Time
Cascade
157 8+3pl>Large
MidRT
Delay Time
Cascade
158 Xfeed>Room
Liveness
Delay Time
Cascade
159 Xfeed>Large
MidRT
Delay Time
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
L
Delay
L
R
Reverb
R
L
R
Delay
Reverb
L
R
4-23
Description des programmes
Lexicon
FLANGE-REVERB
N°
Presets Flange-Reverb
Adjust
Tap
Routage
160 LiteFl Small
MidRT
Speed (Whole Note)
Dual Stereo (Parallel)
161 LiteFl MidSz
MidRT
Speed (Whole Note)
Dual Stereo (Parallel)
162 LiteFl Large
MidRT
–
Dual Stereo (Parallel)
163 Deep Fl Small
MidRT
–
Dual Stereo (Parallel)
164 Deep Fl MidSz
MidRT
–
Dual Stereo (Parallel)
165 Deep Fl Large
MidRT
–
Dual Stereo (Parallel)
166 LiteFl>Small
MidRT
Speed (Whole Note)
Cascade
167 LiteFl>Room
Liveness
Speed (Whole Note)
Cascade
168 Deep Fl>Large
MidRT
–
Cascade
169 Deep Fl>Room
Liveness
–
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
4-24
L
Flange
L
R
Reverb
R
L
R
Flange
Reverb
L
R
Description des programmes
MPX 200
PITCH-REVERB
N°
Presets Pitch-Reverb
Adjust
Tap
Routage
170 3rd4th Room
Pitch
Pre-Delay (1/32 Note)
Dual Stereo (Parallel)
171 4th5th Room
Pitch
Pre-Delay (1/32 Note)
Dual Stereo (Parallel)
172 5th6th Room
Pitch
Pre-Delay (1/32 Note)
Dual Stereo (Parallel)
173 8ve MidSiz
Pitch
Pre-Delay (1/32 Note)
Dual Stereo (Parallel)
174 Power MidSiz
Pitch
Pre-Delay (1/32 Note)
Dual Stereo (Parallel)
175 Detune Room
Dtuning
Pre-Delay (1/32 Note)
Dual Stereo (Parallel)
176 Fine>Small
Pitch
Pre-Delay (1/32 Note)
Cascade
177 Power>Large
MidRT
Pre-Delay (1/32 Note)
Cascade
178 4th>MidSiz
MidRT
Pre-Delay (1/32 Note)
Cascade
179 8ve>MidSiz
MidRT
Pre-Delay (1/32 Note)
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
L
Pitch
L
R
Reverb
R
L
R
Pitch
Reverb
L
R
4-25
Description des programmes
Lexicon
CHORUS-REVERB
N°
Presets Chorus-Reverb
Adjust
Tap
Routage
180 Chor1 Small
MidRT
–
Dual Stereo (Parallel)
181 Chor1 MidSiz
MidRT
–
Dual Stereo (Parallel)
182 Chor1 Large
MidRT
–
Dual Stereo (Parallel)
183 Chor2 Small
MidRT
–
Dual Stereo (Parallel)
184 Chor2 MidSiz
MidRT
–
Dual Stereo (Parallel)
185 Chor2 Large
MidRT
–
Dual Stereo (Parallel)
186 Chor1>Room
Liveness
–
Cascade
187 Chor2>Room
Liveness
–
Cascade
188 Chor3>Room
Liveness
–
Cascade
189 Chor1>Small
MidRT
–
Cascade
Cascade
Dual Stereo (Parallel)
4-26
L
Chorus
L
R
Reverb
R
L
R
Chorus
Reverb
L
R
Description des programmes
MPX 200
MONO SPLIT DELAY
N°
Presets MonoSplitDly
Adjust
Tap
190 Flng
Tap
Feedbk
1/4 Note
191 Flng
Pong
Feedbk
1/4 Note
192 Flng
Xfeed
Time
–
193 Flng
Bnce
Time
–
194 Deep Fl
Dly
Time
–
195 5th
Tap
Pitch
Delay Time
196 8ve
3plTap
Pitch
Delay Time
197 4th5th
Xfeed
Pitch
Delay Time
198 5th6th
Xfeed
Pitch
Delay Time
199 PchFine
Tap
Pitch
Delay Time
200 Chor
Tap
Feedbk
Delay Time
201 Chor
Pong
Feedbk
Delay Time
202 Chor
Xfeed
Time
–
203 Chor
Bnce
Time
–
204 Chor
Inverse
Time
–
Mono Split
L
R
Flange
Delay
L
R
4-27
Description des programmes
Lexicon
MONO SPLIT REVERB
N°
Programmes MonoSplitRvb
Adjust
Tap
205 Tap
MidSiz
MidRT
Delay Time
206 Pong
Large
MidRT
Delay Time
207 Bnce
MidSz
MidRT
Delay Time
208 Xfeed
Small
MidRT
Delay Time
209 Xfeed
MidSiz
MidRT
Delay Time
210 LiteFL
MidSz
MidRT
Speed
211 LiteFl
Large
MidRT
–
212 DeepFl
Small
MidRT
–
213 DeepFl
MidSz
MidRT
–
214 DeepFl
Room
Liveness
–
215 4th5th
Room
Pitch
Pre-Delay 1/32
216 5th6th
Room
Pitch
Pre-Delay 1/32
217 4ths
Large
MidRT
–
218 8ve
MidSz
MidRT
–
219 PchFin
MidSz
Pitch
–
220 Chor1
Small
MidRT
–
221 Chor1
Large
MidRT
–
4-28
Mono Split
L
R
Flange
Delay
L
R
Description des programmes
MPX 200
N°
Adjust
Tap
222 Chor2
Programmes MonoSplitRvb
MidSiz
MidRT
–
223 Chor2
Large
MidRT
–
224 Chor3
MidSiz
MidRT
–
Mono Split
L
R
Flange
Delay
L
R
4-29
Description des programmes
Lexicon
DUAL MONO
N°
Programmes Dual Mono
Adjust
Tap
225 Tap
Small
MidRT
Delay Time
226 Tap
MidSz
MidRT
Delay Time
227 Tap
Large
MidRT
Delay Time
228 Tap
Room
Liveness
Delay Time
229 DeepFl
Tap
Feedbk
Speed (1/4 Note)
230 DeepFl
Dot 8
Feedbk
Speed (dotted 1/4 Note)
231 8ves
Tap
Pitch
Delay Time
232 8ves
3pl
Pitch
Delay Time
233 Chor2
Tap
Feedbk
Delay Time
234 Chor2
Dot8
Feedbk
Delay Time
235 LiteFl
Large
MidRT
Speed
236 DeepFl
Large
MidRT
Speed
237 8ves
MidSz
MidRT
Pre-Delay 1/32
238 4ths
Large
MidRT
Pre-Delay 1/32
239 Chor1
Room
Liveness
--
240 Chor2
Room
Liveness
--
4-30
Dual Mono
L
R
Flange
Delay
L
R
5
Fonctions MIDI
Fonctions MIDI du MPX 200.........................................................5-2
Sélection du Canal MIDI de Chargement des Programmes ...........5-2
Messages MIDI de sélection de banque et de Program Change....5-2
Réalisation de Liaisons MIDI ..........................................................5-3
Annulations de Liaisons MIDI ........................................................5-4
Commandes et Sources MIDI Affectables
Horloge MIDI ................................................................................5-6
Transferts de Données par MIDI ....................................................5-6
Messages Sysex MIDI ....................................................................5-6
Fonction MIDI...............................................................................5-7
Fonctions MIDI
FONCTIONS MIDI DU MPX 200
Le MPX 200 dispose d’une fonction Learn lui permettant
d’affecter des messages de Program Change et de
contrôleurs continus à certaines de ses fonctions. Il est
possible d’affecter un contrôleur continu MIDI aux
paramètres Mix, Adjust, EQ et Lvl/Bal, aux quatre
paramètres de compression, ainsi qu’aux touches Bypass
et Tap en façade.
•
Les touches Bypass, Tap et Compressor peuvent être
configurées pour transmettre des messages de
Program Change.
•
Il est possible de sélectionner les Programmes par le
biais de messages de Program Change.
•
Les messages de Program Change 0 à 99 sont
réservés au chargement des Programmes.
SÉLECTION DU CANAL MIDI DE
CHARGEMENT DES PROGRAMMES
Vous devez sélectionner un canal MIDI par lequel seront
transmis et reçus tous les messages MIDI. Vous avez le
choix entre les réglages suivants : Off (aucun canal),
5-2
Lexicon
canal 1 à 16, ou "All" (mode OMNI). Par défaut, le MPX
200 est réglé sur le canal 1. Voir page 3-5 pour obtenir
de plus amples renseignements.
MESSAGES MIDI DE SÉLECTION DE
BANQUE ET DE PROGRAM CHANGE
Les messages MIDI de sélection de banque peuvent être
transmis par le MPX 200 avec le contrôleur continu N°
32. La Banque 0 contient les programmes 1-99, la
banque 1 les programmes 100-199, la banque 2 les
programmes 200-240 ; la banque 3 sert de banque
utilisateur. Le changement de banque est également
opéré lorsque vous sélectionnez un programme à l’aide
de la molette Adjust.
Un message MIDI de Program Change charge le
programme correspondant dans la banque courante, à
condition que le programme sélectionné existe et qu’un
numéro de Program Change ait été activé avec les
paramètres système. Exemple : Une valeur de sélection
de banque de 1 suivie par une valeur de Program
Change de 57 indique au MPX 200 de charger le
programme 157. Une valeur de sélection de banque de
MPX 200
2 suivie par une valeur de Program Change de 57
n’entraîne aucune action du MPX 200 car le programme
257 n’existe pas. Une valeur de sélection de banque de
0 suivie par une valeur de Program Change de 0
n’entraîne aucune action du MPX 200 car le programme
0 n’existe pas. Sont également ignorés les messages de
Program Change sollicitant des emplacements vides de
la mémoire utilisateur.
RÉALISATION DE LIAISONS MIDI
Outre les Program Changes, le MPX 200 reconnaît les
messages de Pitch Bend et de pression, ainsi que les
contrôleurs continus MIDI 1 à 31 et 33 à 119 qu’il peut
affecter à ses paramètres. Affectation d’un paramètre à
un contrôleur continu ou à tout autre message MIDI
(mode d’apprentissage Learn) :
1. Passez en mode Learn en appuyant
simultanément sur les touches Store et Tap.
Ces deux touches s’allument et le message "lrn"
affiché à l’écran indique que vous êtes à présent en
mode Learn.
Fonctions MIDI
2. Choisissez la commande à affecter à un contrôleur
MIDI. Si c’est une touche (Tap ou Bypass, par
exemple), appuyez dessus. S’il s’agit d’un paramètre,
appuyez sur la touche Edit, puis sélectionnez-le.
3. Transmettez ensuite un message de Program
Change ou déplacez le contrôleur MIDI sur toute sa
course. Si vous ne souhaitez reprendre qu’une
portion de sa course, limitez votre mouvement à la
plage désirée. Le témoin Edit se met à clignoter
signalant l’activité MIDI.
4. Validez la liaison via la touche Store. Celle-ci
se met à clignoter le message "Sto" s’affiche
à l’écran. Répétez les étapes 2 à 4 pour toutes les
autres fonctions que vous souhaitez affecter à un
contrôleur MIDI ou à un Program Change.
5. Sortez ensuite du mode Learn en appuyant
simultanément sur les touches Store et Tap. La
touche Store se met à clignoter pour vous signaler
que vous quittez le mode.
5-3
Fonctions MIDI
Remarque:
Si la touche Tap est affectée à un contrôleur MIDI,
le fait de franchir le point central de la course du
contrôleur entraîne une "pression" sur la touche
Tap. Lorsque la touche Bypass On/Off ou
Compressor On/Off est affectée à un contrôleur
MIDI, le fait de franchir sa valeur centrale dans un
sens ou dans l’autre active ou désactive la fonction.
Pour aider certains contrôleurs MIDI (pédales, etc.) ne
sachant pas transmettre plusieurs Program Change, le
MPX 200 reconnaît tout message de Program Change
et son successeur. Exemple : Si vous affectez le Program
Change n° 120 à la touche Bypass, le Program Change
n° 121 lui est aussi affecté. Pour éviter des conflits de
configuration Bypass et Tap, ne leur affectez donc pas
des contrôleurs avec numéros adjacents. Exemple : Si
vous affectez le Program Change n° 120 au Bypass,
n’oubliez pas que le n° 121 lui est aussi réservé. Affectez
donc un Program Change à la touche Tap à partir du n°
122 (le n° 123 lui sera alors aussi affecté).
5-4
Lexicon
ANNULATIONS DE LIAISONS MIDI
1. Passez en mode Learn en appuyant
simultanément sur les touches Store et Tap.
Celles-ci s’allument alors et le message "lrn" s’affiche
à l’écran.
2. Sélectionnez la commande dont vous souhaitez
annuler la liaison MIDI (Mix, Lvl/Bal, Adjust, Bypass,
par exemple).
3. Validez ensuite l’annulation à l’aide de la touche
Store Celle-ci se met à clignoter et le message "Clr"
s’affiche à l’écran.
Répétez les étapes 2 et 3 pour toutes les autres
commandes dont vous souhaitez annuler
l’affectation MIDI.
4. Quittez le mode Learn en appuyant sur les touches
Store et Tap. Si les affectations MIDI ont été
modifiées, la touche Store se met à clignoter.
Fonctions MIDI
MPX 200
COMMANDES ET SOURCES MIDI AFFECTABLES
Commande
Contrôleurs MIDI
1-31, 33-119
Pgm Change MIDI
100-127
Contrôleur affecté
par défaut
Mix
Oui
Non
1
Adjust
Oui
Non
2
EQ
Oui
Non
3
Lvl/Bal
Oui
Non
4
Ratio
Oui
Non
5
Threshold
Oui
Non
6
Attack
Oui
Non
7
Release
Oui
Non
8
Bypass
Oui
Oui
18
Tap/Cancel
Oui
Oui
17
Compressor (On/Off)
Oui
Oui
16
5-5
Fonctions MIDI
Lexicon
HORLOGE MIDI
MESSAGES SYSEX MIDI
Le MPX 200 reconnaît les messages d’horloge MIDI et y
synchronise le tempo (entre 40 et 400 bpm) de tout
Programme dont la fonction Tap Tempo est activée.
Reliez un appareil MIDI générant une horloge MIDI
(contrôleur au pied MPX R1 ou séquenceur MIDI, par
exemple) au port MIDI IN du MPX 200 pour que ce
dernier puisse recevoir et se caler sur les messages
d’horloge MIDI. Dans cette configuration, toute variation
de tempo sur l’appareil source se répercute sur le temps
de retard ou la fréquence de modulation des effets du
MPX 200.
Les messages Sysex MIDI peuvent être utilisés pour
accéder aux paramètres d’algorithmes. Vous trouverez de
plus amples informations sur l’utilisation de ces fonctions
du MPX 110 ainsi que pour d’autres produits Lexicon sur
notre site Internet : www.lexicon.com. Le site Web
propose des instructions, des messages d’exemple et un
tableau complet des adresses Sysex et de leur utilisation.
La prise en compte des messages MIDI peut être
désactivée en mode System.
TRANSFERTS DE DONNÉES PAR MIDI
Il est possible de sauvegarder les Programmes
utilisateurs, le Programme en cours, les réglages système
et les affectations MIDI en les transférant sur un appareil
de sauvegarde (en général, un séquenceur). Cette
opération est également appelée "Dump MIDI". Les
transferts de données MIDI s’effectuent en mode System.
5-6
Remarque:
L’utilisation de messages Sysex MIDI est
compliquée. Suivez les précautions mentionnées
sur notre site Internet.
Fonctions MIDI
MPX 200
FONCTION MIDI
Fonction
Transmise
Reconnue
Remarques
Voir paramètre System n° 10 (page 3-6)
Canal
de base
Par défaut
Canal
X
X
1
Off, 1-16, OMNI
Mode
Par défaut
Messages
Modifié
X
Mode 2
X
X
X
X
Numéro
de note
True Voice
Vélocité
Note ON
Note OFF
X
X
X (Off=9n v=0)
X
Pression
Polyphonique
Par canal
X
X
X
OX
Utilisée comme contrôleur
Affectable en mode Learn
Pitch Bender
X
OX
Utilisée comme contrôleur
Affectable en mode Learn
Contrôleurs
continus
X
OX
1 à 119 (0 et 32 réservés au Bank Select)
Affectable en mode Learn
. . . continued on page 5-8
5-7
Fonctions MIDI
Lexicon
FONCTION MIDI (continued)
Fonction
Transmise
Reconnue
Remarques
Pour
Pour
Pour
Pour
Program
Change
True #
X
1
0
0
1
System
Exclusive
Lexicon
Temps réel
Temps différé
O
X
X
O
X
X
System
Common
:Song Pos
:Song Sel
:Tune
X
X
X
X
X
X
Messages
Syst. tps réel
:Horloge
:Commandes
X
X
O
X
Messages
auxiliaires
:Local ON/OFF
:All Notes OFF
:Active Sense
:Reset
X
X
X
X
X
X
Mode 1: OMNI ON, POLY
Mode 2: OMNI ON, MONO
Mode 3: OMNI OFF, POLY
Mode 4: OMNI OFF, MONO
to
to
to
to
99
99
40
64
Banque
Banque
Banque
Banque
Lexicon ID = 06/ID produit = 21 (décimal)
ID d’appareil = canal MIDI
0 to 15 = 1 to 16
O: Oui
* Répond uniquement si un Programme est archivé dans l'emplacement mémoire User correspondant.
5-8
0 (Programmes 1 to 99)
1 (Programmes 100 to 199)
2 (Programmes 200 to 240)
3/User (U1 to U64)*
X: Non
A
Annexes
Caractéristiques Techniques ..........................................................A-2
Déclaration de Conformité............................................................A-3
Annexes
Lexicon
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Entrées audio (2)
Niveau
-30dBu à +4dBu
Impédance
500K asymétrique pour
connexion directe
d’instruments (détection
d’un signal mono sur
entrée droite),
Jack 6.35mm
Entrée audionumérique
Entrée S/PDIF
Fréq. d’échant. Supports 44.1kHz only
Connecteur
RCA coaxial
Diaphonie
>55dB
Entrée pour commutateur au pied
Jack stéréo pour Bypass et Tap
(optionnel)
Alimentation
100-120/220-240V~
50 - 60Hz, 25W
Sorties audio (2)
Niveau
Impédance
Bande passante
Traité/non traité 20Hz-20kHz, ±1dB
Dimensions
L
H
P
19 inches (483mm)
1.75 inches (45mm)
5.5 inches (140mm)
Poids
Net
3.15 pounds (1.41 kg)
+8dBu typique
75 Ohms pour casque
(mono sur sortie droite,
stéréo sur sorti gauche),
Jacks 6.35 mm
Sortie audionumérique
Sortie numérique S/PDIF 24 bits
(toujours active)
Fréq. d’échant. 44.1kHz
Connecteur
RCA coaxial
Distorsion harmonique totale + bruit
<0.05%, 20Hz-20kHz
Plage dynamique
A/A
>95dB typique,20Hz20kHz, non pondérée
A/N
>100dB typique, 20Hz20kHz, non pondérée
N/A
>100dB typique, 20Hz20kHz, non pondérée
Conversion
A/N, N/A
Fréq. d’échant.
Résolution de traitement audio interne
DSP
24 bit
Conditions d’utilisation
Température
32 to 104°F (0 to 40°C)
en utilisation
entre
Humidité
95% sans condensation
relative
24 bits
44.1kHz
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans préavis.
A-2
Annexes
MPX 200
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Application de Directive(s):
89/336/EEC et 93/68/EEC
Conformité aux Norme(s) suivantes:
EN 55103-1, EN 55103-2, et EN 60065: 1998
Fabricant:
Lexicon, Inc., 3 Oak Park, Bedford, MA 01730-1441 USA
L’appareil identifié ci-dessous est conforme aux Directives et
Normes mentionnées ci-dessus.
Type d’appareil:
Processeur à deux canaux
Modèle:
Lexicon MPX 200
Date:
Janvier 2001
Lexicon, Inc.
Vice President of Engineering
3 Oak Park
Bedford, MA 01730-1441 USA
Tel: 781-280-0300
Fax: 781-280-0490
A-3
GARANTIE LIMITÉE
Les conditions de garantie dépendent des conventions propres à chaque pays
de distribution. Pour tout renseignement concernant les conditions de garantie
en vigueur dans votre pays, veuillez contacter votre revendeur ou le
distributeur du produit dans votre région.
A Harman International Company
Lexicon, Inc
3 Oak Park
Bedford, MA 01730-1441
USA
Tel 781-280-0300
Fax..781-280-0490
www.lexicon.com
Customer Support
Tel 781-280-0300
Fax..781-280-0495 (Sales)
Fax..781-280-0499 (Service)
A Harman International Company
Lexicon, Inc.
3 Oak Park
Bedford, MA 01730-1441 USA
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0490
www.lexicon.com
Customer Support
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0495 (Sales)
Fax 781-280-0499 (Service)
Lexicon Part No. 070-14738 | Rev 2 | 02/02
Dry Tracks
This card lists the dry tracks included on the CD-ROM enclosed with this user guide.
A Harman International Company
Percussion
2 Bass Drum . . . . . . . .
3 Snare Drum 1 . . . . .
4 Snare Drum 2 . . . . .
5 Stick . . . . . . . . . . . .
6 Shaker . . . . . . . . . .
7 Claps . . . . . . . . . . .
8 Conga . . . . . . . . . .
9 Table & Udo . . . . . .
10 Percussion 1 . . . . . .
11 Percussion 2 . . . . . .
12 Open Drum Kit . . . .
13 Funk Drum Kit . . . . .
14 Fusion Drums & Bass
15 Funk Drums & Bass .
16 Fusion Drums & Bass
17 Broadband Click . . .
18 Narrowband Click . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(0:30)
.(0:46)
.(0:38)
.(0:38)
.(0:39)
.(0:41)
.(0:48)
.(0:54)
.(1:00)
.(1:23)
.(1:16)
.(1:08)
.(0:33)
.(0:33)
.(1:18)
.(0:38)
.(0:38)
Guitar
19 Acoustic Chords 1 . .
20 Acoustic Chords 2 . .
21 Acoustic Chords 3 . .
22 Acoustic Leads . . . . .
23 Acoustic Stops . . . . .
24 Electric Solo . . . . . .
25 Electric Clean & Fast
26 Electric Dirty . . . . . .
27 Electric Crunch . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(0:59)
.(2:13)
.(1:12)
.(0:41)
.(0:36)
.(0:44)
.(0:32)
.(1:24)
.(0:38)
Bass
28 Slap (120 bpm) . . . . . . . . . . . . . . . . . .(1:29)
29 Fingered (120 bpm) . . . . . . . . . . . . . .(0:49)
WARNING
Do not play Track 1 on an audio
CD player. It contains the computer
portion of the disc and will emit fullscale digital noise.
Voice
30 Female Vocal 1
31 Female Vocal 2
32 Female Vocal 3
33 Male Vocal 1 . .
34 Male Vocal 2 . .
35 Vocal Group 1 .
36 Vocal Group 2 .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(0:43)
.(0:56)
.(0:20)
.(1:20)
.(0:21)
.(0:26)
.(0:28)
Keyboard
37 Hammond 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(0:12)
38 Hammond 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(0:07)
39 Rhodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(0:59)
Horns
40 Horn Section 1
41 Horn Section 2
42 Sax Solo . . . . .
43 Tenor Sax Solo .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(1:23)
.(1:36)
.(0:30)
.(2:21)
Dual Mono (Left/Right)
46 Kick/Snare . . . . . . . .
47 Kick/Bass . . . . . . . . .
48 African Bell/Slit Drum
49 Acoustic Guitar/Vocal
50 Electric Guitar/Vocal .
51 Church Guitars . . . .
52 Ms. Pride/Xavier . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(0:30)
.(0:37)
.(0:43)
.(0:23)
.(1:31)
.(0:36)
.(1:04)
Post
53 Ambulance . .
54 Motorcycle . .
55 Street Noise . .
56 Propeller Place
57 Jet Airplane . .
58 Pipe Band . . .
59 TV Music . . . .
60 Monologue . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.(0:19)
.(1:08)
.(1:00)
.(0:58)
.(1:02)
.(1:20)
.(0:18)
.(1:06)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
TOTAL TIME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(54:31)
Miscellaneous
44 Flute Solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(0:24)
45 Accordian Solo . . . . . . . . . . . . . . . . . .(0:35)

Manuels associés