Manuel du propriétaire | Panasonic NVDS37EG Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
Manuel du propriétaire | Panasonic NVDS37EG Manuel utilisateur | Fixfr
Model No.
NV-DS27EG
NV-DS28EG
NV-DS37EG
NV-DS38EG
Panasonic
Digital Video Camera
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
NV-DS27
NV-DS28 NV-DS37 ~~ NV-DS38
Card —
Mini IN
PAL
MultiMediaCard™
=>
Bitte lesen Sie diese Bedieungsanleitung vor der Inbetriebnahme
des Gerätes vollständig durch.
Lire intégralement ces instructions avant d'utiliser l'appareil.
Leggere completamente queste istruzioni prima dell'uso.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te lezen alvorens
dit apparaat in gebruik te nemen.
VQT9150-3
Preface
Informations pour votre sécurite
.. Caméscope
ela plaque signalétique se trouve sous le caméscope.
“ Adaptateur secteur CA
- e La plaque signalétique se trouve sous l'adaptateur CA.
- eCet appareil s'échauffant pendant le fonctionnement,
veuillez l'utiliser dans un lieu bien aéré. Ne pas
‘installer cet appareil dans un endroit confiné (tel
. Qu'une bibliothèque ou une unité similaire).
M Veuillez lire attentivement le présent
manuel d'emploi et utiliser correctement le
caméscope.
e Toute blessure ou tout dégât matériel résultant d'un
usage non conforme aux instructions figurant dans le
présent manuel d'emploi sont sous l'entière
responsabilité de l'utilisateur.
Manuel d'emploi
ees indications fournies dans le présent manuel d'emploi
s'appliquent aux modèles NV-DS27, NV-DS28, NV-DS37
et NV-DS38.
e Les illustrations figurant dans ce manuel d'emploi montrent
le modèle NV-DS38, mais certaines parties des
explications font allusion à des modèles différents.
e Selon le modèle, certaines fonctions ne sont pas
disponibles.
Essayer le caméscope.
Veuillez essayer le caméscope avant d'enregistrer vos
premières séquences importantes, afin de vérifier qu'il
enregistre et fonctionne correctement.
Le fabricant n'est pas responsable de la perte de
données enregistrées.
Le fabricant ne pourra en aucun cas être tenu pour
responsable de la perte d'enregistrements causée par une
anomalie ou par un défaut du caméscope, de ses
accessoires ou des cassettes.
Veuillez respecter soigneusement les lois sur les droits
d'auteur.
L'enregistrement de bandes préenregistrées ou de disques, |
ainsi que d'informations publiées ou transmises sur des
ondes, peut constituer une violation des lois sur les droits
d'auteur. L'enregistrement de certaines œuvres, même si
destiné à une utilisation privée, peut faire l'objet de
limitations.
e Le logo SD est une marque déposée.
e Toutes les autres Sociétés et noms de produits figurant
dans ce manuel sont des marques déposées ou des
marques déposées enregistrées par les corporations
respectives.
Images fixes enregistrées sur une MultiMediaCard ou
sur une Carte Mémoire SD (NV-DS37/DS38 seulement)
Il peut ne pas être possible de lire sur ce caméscope des
images enregistrées sur et créées à partir d'autres appareils
ou vice versa. Pour cette raison, veuillez vérifier au préalable
la compatibilité des appareils.
50
Pages de référence
Les pages de référence sont indiquées par une flèche, par
exemple:
(> 00)
M AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d'incendie ou d'électrocution et
les perturbations indésirables, n'utiliser que les
accessoires recommandés et ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l'humidité.
Ne pas enlever le boîtier (ou le dos) de l'appareil; celui-ci
ne contient aucune pièce susceptible d'être réparée par
l'utilisateur.
Pour les réparations, veuillez vous adresser à un
technicien spécialisé.
M Compatibilité électrique et magnétique
CEM
Ce symbole (CE) est situé sur la plaque signalétique.
Table des matieres
Préface
Informations pour votre SECUMNiS ‚4.00... 50
Table des matiBres.... cocoon 51
Accessotres standard ................... e. menes 52
Accessoires en option ...............—.e...... veses 52
Préparatifs... ener e DE eee 53
Visualisation des séquences enregistrées ..................... ..53
Commandes et composents....................e.eeeeee 54
Télécommande..................... 22m nee 56
Alimentation.............e..eemieee eee eee 58
Temps de recharge et autonomie d'enregistrement.......... 58
Capuchon d'objectif et courroie de poignée...................... 59
Fixation de la bandouliére..................—..—..—..reseeee 59
Introduction de la cassette ...................... eens ST 59
Mise en marche du caméscope et sélection des modes... 60
Utilisation du viseur/écran a cristaux liquides.................... 60
Utilisation de écran visualisation menu.....................—.——... 61
Liste des MEnus..….…....…......rsssereesene rare nr ocean care ce senc sanees 62
Installation d'une pile de type bouton dans son propre
[OGEMENL. scien 65
Réglage de la date et de heure eses 65
Mode défilement lent (LP)... ————————— 65
Mode enregistrement audio.................—........ 2er 65
Mode Camera
Enregistrement....................... merece 66
Photoshoot... eee, 67
Fonctions zoom avant/arriére...................eee.e.eeeemeeciezeres 67
Fonction zoom numérique......................enmeee.... eve 68
Fonction de stabilisateur d'images... 68
Fonctions ouverture et fermeture en fondu....................... 68
FONCHON CIN@MIA.. cc... ieee A 69
Fonction de capteur de mouvement... ernennen 69
Fonction vue de nuit O Lux .................eeeemereeenrnie 69
Fonction compensation contre-joUr................. e. HE EEE 70
Enregistrement en situations particuliéres ..................—... 70
Fonction réduction du bruit du vent... e. 70
Enregistrement aux couleurs naturelles ...................o.... 71
Reglage manuel de la balance des blancs....................... 71
Réglage manuel de la vitesse dobturation ..................—.. 72
Réglage manuelde iris... nca craue 72
Réglage de la mise au point manuelle......................m... 72
Fonctions effets numériques ..............e.. 22 73
Mode VCR
Lecture i ee cer eee ea anes 74
Trouver une scéne que l'on souhaite fire... 74
Lecture au ralenti................ eee ir e 75
Lecture fixe/lecture avance fiXS.........00000000 75
Trouver la fin de l'enregistrement... 75
Fonctions recherche de l'index... eme 76
Lecture des Fonctions Effet Numérique …….….……..….…...…....….… 77
Fonction Zoom lecture ….……......……..……….ecceseanrenserenesennena res T7
Reproduction sur votre téléviseur... 78
Doublage audio................. mee. een irene ener canne secs 78
Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS)... 79
Enregistrement du contenu d'autres appareils.................. 79
Utilisation du cable DV pour renregisirement ................... 80
Utilisation de la fonction impression automatique
(Autoprint)............... ee ear reir PCTT EEE 80
Kit de raccordement à l'ordinateur ooo 80
- FRANÇAIS
Mode CARD
Utilisation d'une Carte ver EEE RER nrecuees 81
Enregistrement sur Une Carte ….…..…………...……eerserenennere sacs 81
Lecture d'UNE CArtE..….…..…..…....nncccrrerrsara aresnenn rare en eess raser 0e 82
Copie dimages d'une carte a une cassette .................. 82
Projection de diapositives...................m... eee 83
Montage d'une projection de diapositives... 83
Création d'un titre oie 84
Insertion d'un titre................ e. emm caen css ec ee re seneees 84
Comment protéger les images sur une carte..................... 85
Effacement des images enregistrées sur une carte .......... 85
Ecriture des données d'impression sur une carte.............. 85
Autres
INAICAHONS. cote eee ce ease eee aes 86
Signaux d'avertissement/alarme.................—m=.-eeem 87
Notes et Conseils oie eri EEE 87
Précautions d'utilisation ….…..……..….…...esesscereesrennse rene anna vues 91
Avant de faire appel à un technicien
(Problèmes et Solutions) o.oo, 93
Explication des termes. coon 95
SPACHICAtiONS. coin DD re e 96
IMEX eee eee EEE 97
a
K2GJ2DC00004 A Z
VSK0581 (3)
K2CR2DA00004
CGR-DO8R
3) O 4)
CR2025 _ О
N2QAEC000003 CR2025
5)
6)
7)
VFC3299
8) |
VFA0353
9) .
K1V208A10002 VFFOO79
Accessoires standard
La figure à gauche montre les accessoires fournis avec le caméscope.
1) Adaptateur CA, câble d’entrée CC et câble d'alimentation secteur
(> 58)
2) Bloc batterie (= 58)
3) Télécommande et pile-bouton (+ 56, 57)
4) Pile-bouton pour horioge incorporée (-—» 65)
5) Capuchon d’objectif (= 59)
6) Cable AV (= 78,79)
7) Bandouliére (> 59) |
8) Carte Mémoire SD (NV-DS37/DS38 seulement) (= 81)
9) Kit de raccordement à l’ordinateur (NV-DS37/DS38 seulement)
(> 80)
Accessoires en option
Adaptateur CA (VW-ADSE)
) Bloc batterie (Lithium/CGR-D08S/CGR-D120/800mAh)
) Bloc batterie (Lithium/CGP-D145/CGP-D210/1400mAh)
) Bloc batterie (Lithium/CGR-D16S/CGR-D220/1600mAh)
) Bloc batterie (Lithium/CGP-D28S/CGP-D320/2800mAh)
) Bloc batterie (Lithium/CGR-D53S/CGR-D815/5300mAh)
) Chargeur de batterie voiture (VW-KBD2E)
) Objectif de conversion en mode grand angle (VW-LW3707ME)
) Objectif de conversion en mode téléphoto (VW-LT3714ME)
©) 1 8 0 №
7
Co
9
10) Filtre ND (VW-LND37E)
11) Protecteur MC (VW-LMC37E)
12) Microphone zoom stéréo (VW-VMS1E)
13) Microphone stéréo (VW-VMS2E)
14) Adaptateur de griffe pour accessoires (VW-SK11E)
15) Trépied (VZ-CT55E)
16) Trépied à télécommande (VZ-CTR1E)
17) Table de montage (VW-EC500E)
18) Kit de raccordement à l’ordinateur (VW-DTAT0E/VW-DTA9E)
19) Câbie de montage (VW-K5E)
20) Cable DV (VW-CD1E)
Ce qui suit est valable seulement pour les models NV-DS37/DS38.
21) Logiciel d'application pour carte mémoire SD (VW-SWA1E)
eLes logiciels “TitleStudio” pour la création des titres, et “SD-Jukebox”
pour enregistrer la musique, sont inclus. (Ce caméscope, pourtant, ne
peut pas reproduire la musique.)
22) MuitiMediaCard (VW-MMCSE/VW-MMC16E)
23) Adaptateur de disquettes pour MultiMediaCard (VW-MAF1E)
24) Carte mémoire SD (RP-SD016/RP-SD032/RP-SD064)
25) Adaptateur PC Card pour carte mémoire SD (BN-SDABPE)
26) Lecteur/enregistreur USB pour carte mémoire SD (BN-SDCAPE)
e Certains accessoires pourraient ne pas être disponibles dans tous les pays.
H Remarque concernant les batteries et piles
Les batteries rechargeables ou piles usagées ne peuvent
être ajoutées aux déchets ménagers.
Informez-vous auprès de l’autorité locale compétente afin
de connaître les endroits où vous pouvez déposer
celles-ci.
MEJECT
=
LOCK
200
ооо
2 - SEARCH +
STILL вс
FRANCAIS.
Preparatifs
1 Recharge de la batterie. (= 58)
e Raccorder la batterie à un adaptateur secteur CA.
e Connecter le câble d'alimentation secteur CA. (Le chargement
commence.)
e Lorsque le voyant de chargement [CHARGE] s’éteint, la batterie est
complètement rechargée.
2 Fixer la batterie rechargée au caméscope. (-» 58)
3 Introduire la cassette. (> 59)
e Faire glisser le levier о pour ouvrir le compartiment de cassette.
e introduire la cassette.
e Appuyer sur la touche @ pour fermer le couvercle du compartiment.
4 Mettre en marche le caméscope et commencer
Penregistrement. (> 60, 66)
e Régler l’interrupteur © sur [ON]. (Le voyant [CAMERA] s'allume.)
e Appuyer sur la touche @ (L'enregistrement démarre)
# Appuyer une nouvelle fois sur la touche O pour 'arrét momentané de
l'enregistrement.
Visualisation des séquences enregistrées
5 Passer au mode VCR, rembobiner la bande et commencer la
lecture. (> 74)
e Appuyer sur la touche O (Le voyant [VCR] s'allume.)
e Appuyer sur la touche @. (Rembobiner la bande.)
Appuyer sur la touche ©. (La lecture commence.)
® Appuyer sur la touche O. (La lecture s'arréte.)
6 Mettre hors marche le caméscope. (-> 60)
e Mettre l'interrupteur © sur [OFF].
53
54
11) 12) 13)
22) 23) 24)
25) 26) 27)
Commandes et composents
1) Touche de recherche arriere [- SEARCH] (> 66)
Touche de retour rapide/repérage arriére [<<] (> 74)
Touche de vérification d'enregistrement [[=] (> 66)
2) Touche de recherche en avant [SEARCH+] (> 66)
Touche d'avance rapide/repérage avant [>D ] (+ 74)
3) Touche de fondu [FADE] (> 68)
Touche d’arrêt [MW] (> 74, 83)
4) Touche d'image fixe [STILL] (+ 67)
Touche de pause [11] (> 75, 83)
5) Touche de contre-jour [BLC] (= 70)
Touche de lecture [>] (= 74, 83)
6) Touche d’ouverture de I'écran a cristaux liquides [PUSH OPEN]
(> 60)
7) Ecran acristaux liquides (+ 60, 93)
BAA RN A rr A EA EAE AEE AEA ENF A RFA PE FOES FAN FES PAA Er REE ERAS AE T ER EA RI RE EA NA NF FA TERN ANAS NAA FFA A AER BAT NS RANT ERR ENA RTA
e En raison des limitations de la technologie de production des LCD, il
est possible qu’il y ait de minuscules points brillants ou sombres sur
I’écran du moniteur LCD. Toutefois, ceci n’est pas une anomalie, et
n'affecte pas l’image enregistrée.
8) Haut-parleur (> 74)
9) Couvercle du logement de la carte (NV-DS37/DS38 seulement)
(> 81)
10) Levier d'ouverture [OPEN] du couvercle de logement de la carte
(NV-DS37/DS38 seulement) (-» 81)
11) Voyant d’accés de carte [ACCESS] (NV-DS37/DS38 seulement)
(> 81)
12) Support de fa pile
13) Prise d'entrée CC [DC IN] (> 58)
14) Touche multi-images de carte [CARD MULTI]
(NV-DS37/DS38 seulement) (> 82)
15) Touche de titre [TITLE] (NV-DS37/DS38 seulement)(- 84)
16) Touche d'éjection de batterie [PUSH] (+ 58)
17) Bouton de correction du viseur (= 60)
18) Touche Zoom [W/T] (+ 67)
19) Viseur (= 60, 93)
FA NNN AS RAF RAF SEEN EAN VE EN FFE FU NE TETU EFE AEFARENA TEEN EEE FET
® En raison des limitations de la technologie de production des LCD, il
est possible qu’il y ait de minuscules points brillants ou sombres sur
l’écran du viseur. Toutefois, ceci n’est pas une anomalie, et n’affecte
pas l’image enregistrée.
IA REA ATA AEN ANS A SEE ART ENE AEE FRE ESA AER Nad HA ANN FI EARS SUE NAT AAS PRN ASFA SE SANE NAF ENR NAN ANA REE FER dA AEE EEE
20) Touche photoshot [PHOTO SHOT] (> 67, 81, 82, 84)
21) Couvercie du logement de la pile type bouton [BACKUP BATTERY]
(> 65)
22) Touche du mode de fonctionnement [MODE]/Voyants du mode de
fonctionnement (> 60, 66, 74, 82)
23) Touche d’enregistrement Marche/Arrêt (Start/Stop)(— 66)
24) Interrupteur Off/On du caméscope [OFF/ON] (> 60, 66, 91)
25) Touche de réinitialisation [RESET] (> 87)
26) Levier d'éjection de la cassette [AEJECT] (> 59)
27) Selecteur de photoshot bande/carte [TAPE/CARD]
(NV-DS37/DS38 seulement) (-> 81)
28)
29)
30)
31)
32)
39)
40)
41)
42)
57 an
Los
[H- 46)
N— ——
e
FRANCAIS
28) Interrupteur d'enregistrement 0-Lux [0 LUX OFF/ON] (+ 69)
29) Pare-soleil d'objectif (= 93)
30) Objectif
31) Voyant d’enregistrement (> 66)
32) Microphone (incorporé, stéréo) (> 67)
33) Capteur de la balance des blancs (+ 95)
Capteur de la télécommande (= 57)
Emetteurs d'infrarouges intégrés (+ 69)
34) Interrupteur de sélection du mode de fonctionnement
[AUTO/MNL/PROG.AE] (-» 66, 70, 71, 72)
35) Touche Menu [MENU] (+ 61)
36) Cadran multi-fonctions [PUSH] (= 61, 71, 72, 74)
37) Touche de mise au point [FOCUS] (> 72)
38) Oculaire
39) Couvercle du logement de la cassette (> 59)
40) Support Cassette (= 59)
41) Touche de verrouillage du logement de la cassette [PUSH LOCK]
(> 59)
42) Courroie de poignée (= 59)
43) Griffe porte-accessoires
e Les accessoires, tels que le microphone stéréo (VW-VMS2E; en
option), sont a fixer ici.
44) Prise de montage [EDIT@] (= 80)
45) Prise entrée/sortie S-Vidéo [S-VIDEQ IN/OUT] (Fonction d'entrée sur
modele NV-DS38 seulement) (= 78, 79, 80)
46) Borne DV (i.LINK) [3] (Fonction d'entrée sur modèle NV-DS28/DS38
seulement) (= 80)
e Connecter ceci à l’appareil vidéo numérique.
e Le terme “i.LINK” désigne les connecteurs conformément aux normes
lEFE1394-1995.“}” est un logo figurant sur les produits conformément
aux spécifications “i.LINK”.
47) Prise de micro [MIC]
e Pour raccorder un micro extérieur ou un appareil audio. (Lorsqu'on
emploie cette prise, le microphone incorporé ne fonctionne pas.)
48) Prise entrée/sortie audio-vidéo [AV IN/OUT] (Fonction d'entrée sur
modèle NV-DS38 seulement) (+ 78, 79)
Prise de casque d’écoute [PHONES] (= 89)
e En branchant un câble AV à cette prise on active le haut-parteur
incorporé du caméscope, alors qu'en branchant un casque etc, le haut-
parleur est mis hors fonction.
49) Borne numérique d'image fixe [D.STILL PICTURE] (+ 80)
50) Supports de la bandoulière (> 59)
51) Réceptacle du trépied
+ Utilisé pour monter le caméscope sur un trépied fourni en option.
55
STILLADY PAUSE STILL ADV
INDEX STOP INDEX
„с,
\ r \
1)
START/
QATE/ | PHOTO STOP
SD NME | SHOT
2 T1 OO С)
COUNTER RESET ZOO 5)
37 =7 DT
JET
P.IN-p REZ ADUD +
AS —6)
4) ZA а
DATE/
0sD TIME
COUNTER RESET
чл
MULTI
P-IN-P @REC
rm
/REW PLAY
A >
A
STILL AD? PAUSE STILL ADV
8)
9)
—10)7
11)7
12 TE
17 CORD (7
) comer SEE ZOOM
DO ÉD
TS
M3)
—14)
15)
16) Ш START
coo Blas WEL 1-22)
BY sree nous
18-77 >>
| |[&REW PLAY (FEE O
1 9) «<! | > >>
STU ADV PAUSE STILL ADV
20) «4 > H
|
P.B.DIGITAL
56
> 1 >)
Cota [Oo
21) [a La
AE.
De
| MENU >)
CET
Y — ane
24)
—26)
~27)
CIRO RR ET HR Y
Télécommande
En employant la télécommande fournie avec le caméscope, il est possible de
commander à distance la plupart des fonctions du caméscope.
Touches de la télécommande
1) Touche date/heure [DATE/TIME] (— 87)
2) Touche de sortie d’indications [OSD] (= 78)
3) Touche de déplacement d’indication du compteur [COUNTER]
(> 86)
4) Touche de remise a zéro [RESET] (+ 95)
5) Touche d'enregistrement [REC]
(Disponible seulement avec NV-DS28/DS38) (= 79, 80)
6) Touche de doublage audio [A.DUB] (- 78)
7) Touchescurseur pour la fonction de recherche à vitesse variable
[A; Y] (> 79)
Touches de direction pour la fonction de zoom lecture [A, Y, €, >]
(= 77)
8) Touches de lecture au ralenti/trame par trame [<4, D>]
(«t: arrière, »»: avant) (= 75)
9) Touches de recherche d'index [!4<4, PP] (14: arriere, PP: avant)
(> 76)
10) Touche de sélection [SELECT] (= 77)
11) Touche de mémoire [STORE] (— 77)
12) Touche Marche/Arrét [OFF/ON] (> 77)
13) Touche zoom/volume [ZOOM/VOL] (+ 67, 74, 77)
14) Touche de recherche a vitesse variable [VAR. SEARCH] (= 74)
15) Touche de zoom lecture [P.B. ZOOM] (+ 77)
Les touches ci-après fonctionnent de la même façon que les touches
correspondantes situées sur le caméscope.
16) Touche Photoshot [PHOTO SHOT] (-» 67, 81, 82, 84)
17) Touche de titre [TITLE] (Disponible seulement avec NV-DS37/DS38)
(> 84)
18) Touche multi-images carte [MULTI/P-IN-P]}
(Disponible seulement avec NV-DS37/DS38) (> 84)
e Elle fonctionne de la méme maniére que la touche [CARD MUTI] située sur
le caméscope.
19) Touche de retour rapide/repérage arriere [<<] (> 66, 74)
20) Touche pause [IE] (+ 75, 83)
21) Touche d’arrêt [M] (+ 74, 83)
22) Touche d’enregistrement Marche/Arrêt (Start/Stop) [START/STOP]
(> 66)
23) Touche de lecture [D>] (+ 74, 83)
24) Touche d'avance rapide/repérage avant [D>D>] (> 66, 74)
25) Touche Menu [MENU] (= 61)
26) Touche de réglage d'élément [SET] (> 61)
27) Touche de sélection d'élément [ITEM] (> 61)
ии
DATE! | 2070
asp TIME | SHOT
COUNTER RESET TITLE | ZOOM
MUL
TY
P-IN-P «НЕС A.DUB -
SHREW “PLAY FFI
3e [> [>>
STILL ADY PAUSE STILL ADV
re | fo wm
INDEX STOP INDEX
START
STOP
E
o
_— J
A EPS A A
Peras” 4 a gg Aaa LA es
FRANCAIS
EN Mise en place d’une Pile de type Bouton
Avant d'utiliser la télécommande, introduire la pile de type bouton fournie.
1 Touten appuyant sur le butoir @, retirer le support de la
pile.
2 Installer la pile de type bouton en dirigeant (+) sa face vers
le haut.
3 Remettre le support de la pile dans la télécommande.
e Lorsque la pile de type bouton est faible, la remplacer par une nouvelle pile
modèle CR2025. (La durée de vie normale d'une pile-bouton est d'environ
un an, Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.)
e Lors de ta mise en place de la pile, s'assurer de bien respecter les pôles.
TEN A A NE FA FFE ETNA A AE A EA EE NRA EE FE Ad Nd FF A ERA FI RNA IAN IN EN NU EFAS FP DE AN AN URN EAE FA ASAE dA a NE ETRE EE FETUS TY NAAN
PRECAUTION
Le fait de remplacer incorrectement la pile peut présenter des risques
d’explosion. Remplacer la pile uniquement par une pile identique ou de
type équivalent recommandée par le fabricant. Se débarrasser des piles
usagées conformément aux instructions du fabricant.
NE EA NEE RAR ARF NA EEF FI EFI FF AE RA ENE FA FF AT FEA FET Rnd FR AE NE NE PI FI AAT AE AT AE REA PASE RAR EFE AY AVA FEE PRCT aE EEE EE
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie, d'explosion et de brúlures. Ne pas recharger,
démonter, chauffer a plus de 100°C ni incinérer. Garder la pile-bouton
hors d’atteinte des enfants. Ne jamais mettre une pile-bouton a la
bouche. En cas d’ingestion, appeler un médecin.
GRAAF AEE FE FE EE HN Ad EEE EER NA TS AA ENE A A ERA EAC NN FAA AY FE AN ANE ACA YE NA NF EAN EAN ANAG ANIA ba ERAT YF ARE RAE
"e Fog Fd Fad Pad Pod Pgh Pr Pr PA Pl Pd Pr Pl Pd Pr Pr Pgh Fag Pag) Pag) Pag) Pr Pa) Pay
ll Utilisation de la télécommande
1 Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande
du caméscope et appuyer sur la touche adéquate.
e Distance au caméscope: environ 5 mètres
e Angle: environ 15° dans les directions verticale et horizontale par
rapport à l’axe central
e La plage d'utilisation ci-dessus s'applique à l'emploi de [a télécommande en
l'intérieur. En cas d'utilisation en plein air ou sous un éclairage intense, le
caméscope risque de ne pas fonctionner correctement, même en
respectant les distances limite susmentionnées.
e À une distance maximale d'environ un mètre, il est également possible
d'utiliser la télécommande sur le côté (côté de la touche [MENU]) du
caméscope.
Sélection du mode de télécommande
Si l’on utilise simultanément deux caméscopes, il est possible de les
commander séparément en sélectionnant des modes de télécommande
différents.
e Si le mode de télécommande réglé sur le caméscope et celui réglé sur la
télécommande ne correspondent pas, l'indication [REMOTE] apparaît.
Réglage à effectuer sur le caméscope:
Régier l'élément [REMOTE] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur le
mode de télécommande souhaité. (> 61)
Réglage à effectuer sur la télécommande:
[VCR1]: Appuyer sur la Touche [1] et sur la Touche {M} en même temps. @
[VCR2]: Appuyer sur la Touche [«f] et sur la Touche [1] en même temps. O
e Lorsqu'on remplace les piles de la télécommande, le mode [VCR1] est
automatiquement rétabli.
57
prie Ey
np ne RE
еее ко соо
MC A O CI II AMEN
ope
13h. (10 h 25 min.)
11h25 min, (9h 40mín.)
6 h 30 min. {5 h 15 min.)
NV-DS27/DS28 NV-DS37/DS38
© ® Na 1h. 1h,
© © TIE) 1h 50min.(1h 30 min; | 4h 40 min.(1h 25 min)
39916 sminfasmin) | 50 min. (45 min)
% 2 10) 1hs0min Eh 50 mín,
7 5 (©) 3h10min.(2h40min; | 2h 55 min. (2h 25min. |
3 3 © 1h 35min (th 20min) | 4h 30 min.(1h 45 min)
с& ® 2h, 2h
ST 1@ 4h(htsmin) | 3h2min. 2h 55min)
33 19) 260ha0min) | 1h 45 min. (1h 30 min.)
© & |@| shismin 3h 15 min.
T5 E) 7höh40min) | 6h(hSmin)
3 8 16) 3n90min (2hs0min) | 3h.(2h35 min)
© 5 . .
2% (A) 5 h 20 min, 5h 20 min.
O0 ©
5 à 45 min. {4 h 50min.)
rep Te HA
NOE ME GE
Alimentation
NN Utilisation de l’adaptateur secteur CA
1 Brancher le câble d’entrée CC à la prise [DC IN] sur le
caméscope.
2 Brancher le câble d’entrée CC à l’adaptateur secteur CA.
3 Connecter le câble d’alimentation secteur CA à l’adaptateur
CA et à la prise d’alimentation CA.
el a fiche du câble d’alimentation secteur CAne peut pas être
complètement enfoncée dans la prise de l’adaptateur CA. il reste un
certain espace, comme le montre la figure @-
e Avant de débrancher l'alimentation, placez l'interrupteur [OFF/ON] du
caméscope sur [OFF] et assurez-vous que les témoins de mode sont
éteints.
H Utiliser la Batterie
Avant l'emploi, charger complètement la batterie.
1 Raccorder la batterie à l'adaptateur CA et la charger.
eComme il n’est pas possible de charger la batterie si le câble
d'alimentation CC est raccordé à l'adaptateur CA, il faut les débrancher.
e Le voyant d'alimentation [POWER] et le voyant [CHARGE] s'allume, et
le rechargement commence.
e Lorsque le voyant [CHARGE] s'éteint, le chargement est terminé.
2 Introduire la batterie chargée dans le caméscope.
Pour enlever la batterie
Régler l’interrupteur [OFF/ON] O sur [OFF], et en appuyant sur la touche
[PUSH] ©, faire glisser la batterie jusqu’a I'enlever.
e Avant de retirer la batterie, placez l'interrupteur [OFF/ON] du
caméscope sur [OFF] et assurez-vous que les témoins de mode sont
éteints.
E Utilisation du chargeur de batterie voiture
En utilisant le chargeur de batterie voiture (VW-KBD2E; en option), on peut
alimenter le caméscope dans une voiture et charger la batterie à l'intérieur de
celle-ci. Pour plus d’informations, veuillez lire le mode d'emploi du chargeur
de batterie voiture.
e Veiller à faire démarrer le moteur de la voiture avant de connecter le câble
adaptateur pour voiture, autrement le plomb pourrait sauter.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 87.
Pue Pb Ps Pe Pa Pa Pl PA PD Pr Prd Fd Pod Pog Pod Pop Pact Pop Pog Pd Pod Fab Pd Pod
Temps de recharge et autonomie
d'enregistrement
(A) Temps de Recharge
Temps de recharge continu maximum
(C) Temps de Recharge Intermittent
(Le temps d'enregistrement intermittent correspond a la durée
d'enregistrement possible a partir d'enregistrements répétés avec arréts.)
e“ih10min.” signifie 1 heure et 10 minutes.
e La batterie CGR-DOBR est fournie avec l'appareil.
e Les indications temporelles indiquées dans le tableau sont approximatives.
Les nombres figurant entre parenthèses indiquent l'heure d'enregistrement
quand on emploie l'écran à cristaux liquides. Dans l’usage effectif, le temps
d'enregistrement disponible peut être plus court.
e Les heures indiquées dans le tableau correspondent a un enregistrement
continu à une température de 20°C et à une humidité de 60%. Si la batterie
est rechargée à une température plus élevée ou plus basse, le temps de
recharge peut-être pius long.
PUEHILOCK
сос
сос
— FRANC,
Capuchon d'objectif et courroie de poignée
Pour protéger la surface de l'objectif, fixer le capuchon. Régler la longueur de
la bandoulière en fonction de la taille de la main.
1 Fixer le capuchon d’objectif à la courroie de poignée. |
2 Placer la main a travers la Courroie de la Poignée et régler la
longueur.
e Le capuchon d'objectif retiré peut être accroché a ia courroie de poignée.
O. (Lorsqu'on n'enregistre pas, toujours fixer le capuchon d'objectif sur
l'objectif afin de le protéger.)
Fl Pd Pal Pr Pr Fag Pag o PA Pag Pr Pa Pag Pr Pag) Pr o Pr fag Pl Pa fing её Рыб Fag
Fixation de la bandouliere
Avant d'enregistrer en plein air, it est recommandé de fixer la bandoulière
pour empêcher une chute accidentelle du caméscope.
1 Tirer l’extrémité de la bandoulière par le support de
bandoulière présent sur le caméscope.
2 Plier l’extrémité de la bandoulière, la faire passer par la
sangle de réglage de la longueur de la bandoulière et la tirer.
e La tirer à plus de 2 cm @ de la sangle de réglage de longueur de la
bandoulière, de façon à ce qu'elle ne puisse pas glisser.
Fab Fl Pu Pa Fr Fag) Fig fing Pag Fiat Рей Рей Ре Pl e FA Pl Pr Feat Pag Pon) fat Pout Pat Pot
Introduction de la cassette
Lorsque le caméscope est sous tension, la cassette peut être retirée sans
mettre en marche le caméscope en ie réglant sur [ON].
1 Faire glisser le levier [AEJECT] pour ouvrir le couvercle du
logement de la cassette.
2 Introduire une cassette.
3 Fermer le couvercle et appuyer sur ia touche [PUSH LOCK]
pour le bloquer.
E Protection anti-effacement accidentel
Ouvrir la languette de protection anti-effacement de la cassette @ (en la
faisant glisser dans la direction de la flèche [SAVE]) pour empêcher
l'enregistrement accidentel. Pour rétablir la fonction d’enregistrement, fermer
la languette de protection anti-effacement (en la faisant glisser dans la
direction de la flèche [REC)).
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 87.
59
12:30:45 =P 12:30:45
15.10.2001 15.10.2001
LCD~EVF SET
[-]iilI----L+]
LCD COLOUR LEVEL
E-JiiiiI-=---L+]
EVF BRIGHTNESS
[- ll hmmm =] +]
PRESS MENU TO RETURN
60
Mise en marche du caméscope et sélection des
modes
Allumer tout d'abord le caméscope et apres sélectionner les modes de
fonctionnement.
IN Comment allumer le caméscope
1 Régier l’interrupteur [OFF/ON] sur [ON].
eLe voyant [CAMERA] s'allume.
E Comment passer d'un mode à l’autre
2 Appuyer sur la touche [MODE].
eChaque pression de la touche entraîne le changement du mode.
e Le voyant adéquat s'allume.
EN Comment éteindre le caméscope
3 Régler l’interrupteur [OFF/ONT] sur [OFF].
" "> Fl Fl Fad Fag) Fag Pad Fad Pad Pad Fag Fad Fag Pad Pad Pag Fa Рей Pag Pad Fag Pad Po
Utilisation du viseur/écran a cristaux liquides
Utilisation du viseur
Avant d'utiliser le viseur, régler le champ d’image de manière à ce que les
indications dans le viseur soient claires et bien lisibles.
1 Déployer le viseur vers le haut.
e ll est également possible de sortir le viseur selon l’utilisation du
caméscope.
e Ne pas sortir l'oculaire pour élargir le viseur.
2 Le régler en faisant glisser ie bouton de correction du viseur
O.
E Utilisation de l'écran a cristaux liquides (LCD)
Lorsque l'écran à cristaux liquides est ouvert, il est aussi possible
d'enregistrer l'image en la visualisant sur celui-ci.
1 Appuyer sur la touche [PUSH OPEN] et, en même temps,
sortir l’écran à cristaux liquides d'environ 90° dans la
direction de la flèche.
Le viseur s'ouvre.
2 Régier l’angle de l’écran à cristaux liquides selon l’angle
d’enregistrement souhaité.
L'écran à cristaux liquides peut être tourné de 180° @ maximum vers le
haut et de 90° @ maximum vers le bas par rapport à sa position
verticale. Si l'on essaie de le faire tourner en le forçant au-delà de ces
limites, on risque d’endommager le caméscope.
Fermeture de l'écran à cristaux liquides
Pousser l’écran à cristaux liquides (LCD) jusqu’à ce que la touche
[PUSH OPEN] soit parfaitement verrouiliée.
Hi Réglage de la luminosité et du niveau de couleur
Lorsque l'élément [LCD/EVF SET] du sous-menu [DISPLAY SETUP] est
régié sur [YES], les éléments suivants sont affichés. (-» 61)
Luminosité LCD [LCD BRIGHTNESS]
Pour régler la luminosité de l'image sur l'écran LCD.
Niveau de couleur LCD [LCD COLOUR LEVEL]
Pour régler la saturation de couleur de l’image sur l'écran LCD.
Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS]
Pou régler la luminosité de l'image sur le viseur.
Réglage
Appuyer sur le cadran [PUSH] et sélectionner l’élément que l’on veut régler,
appuyer ensuite sur le cadran [PUSH] pour augmenter ou diminuer les barres
verticales de l'indication à barres.
e Un nombre de barres verticales supérieur indique une plus grande
luminosité ou saturation de couleur.
Augmentation de la luminosité sur l’écran à cristaux liquides tout
entier.
Régler l'élément [LCD MODE] du sous-menu [DISPLAY SETUP] sur
[BRIGHT].
e Ces réglages n'affectent en rien les images de l'enregistrement.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 93.
PICTURE
Noz5 IMGAO012.JPG
FRANCAI
Utilisation de l'écran visualisation menu
Pour faciliter la sélection d'une fonction ou d'un réglage, le caméscope
affiche plusieurs réglages de fonctions dans des menus.
1 Appuyer sur la touche [MENU].
e Le menu correspondant au mode sélectionné en appuyant sur la
touche [MODE] @ est visualisé.
2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le sous-menu
souhaité.
e Tourner le cadran [PUSH] pour visualiser l'élément sélectionné.
3 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour afficher le sous-menu
sélectionné.
4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l’élément à
régler.
5 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour régler l’élément
sélectionné sur le mode souhaité.
® A chaque pression sur le cadran [PUSH], le curseur [»] se déplace
vers le mode successif. Les éléments du menu qui ne peuvent pas être
utilisés en combinaison avec la fonction sélectionnée sont affichés en
bleu foncé.
e Lorsqu'un menu est affiché, il n’est pas possible d'enregistrer ou de
reproduire d'images. Les menus peuvent être affichés pendant la lecture
mais non pas pendant l'enregistrement. Pour effectuer les opérations ci-
dessus on peut utiliser la touche [MENU], la touche [SET] et la touche
[ITEM] de la télécommande. (+ 56)
Pour quitter l’écran visualisation menu
Appuyer sur la touche [MENU] une nouvelle fois.
À propos du réglage mode menu
Le réglage sélectionné sur le menu sera conservé même lorsque le
caméscope est éteint. Toutefois, si l’on débranche la batterie ou l'adaptateur
CA avant d'éteindre le caméscope, le réglage sélectionné pourrait être
annulé. (Cependant, les réglages de [EFFECT 2] (> 73) ne peuvent pas être
conservés.)
e Le diagramme des opérations de menu est montré dans ce texte par >>.
Hi Sélection d'images (NV-DS37/DS38 seulement)
Pendant les opérations de menu il peut être nécessaire d'exécuter une
sélection des menus. Dans ce cas, veuillez suivre la procédure ci-après.
1 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner l’image.
e L'image sélectionnée est marquée par une trame @.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour valider la sélection de
l’image.
e Après la procédure de sélection d'image ci-dessus, exécuter les diverses
opérations de menu. (La procédure décrite ci-dessus ne sera pas répétée
dans les instructions qui suivent.)
61
62
CAME
—m mu №
Pn ho
DOO3OUG
тю то
21000909
> >>
© т < ти
DOC 24 QU
mzuoocmm gl
4 TC ры
cma 0
Ww Tu
=
PRESS MENU TO EXIT
0
pi
pr
o
=z
©
om DT fed
DN
PROGRESSIVEPOFF ON AUTO
2)~ sis OFF ON
- D. ZOOM OFF 30x 600x
3) CINEMA OFF ON
M. SENSOR »OFF ON
407
5)
| RETURN » ---- YES
6)—7
7) EFFECT1DOFE WIPE MIX
STROBE GAINUP
TRACER MOSAIC
MIRROR
8)—i- EFFECT2POFF NEGA SEPIA
BW SOLARI
RETURN » -..-- YES
CARD SETUP
9)—tP ICTURE QUALITY
FINEPNORMAL ECONOMY
10) — CREATE TITLE® ~--- YES
RETURN » ---- YES
RECORD ING SETUP
IN
REC SPEED »SP LP
12)-+ AUDIO REC P12bil 1 6bit
> SCENE INDEX#2 HOUR DAY
13) WIND CUT OFF ON
127 воем MIC OFF ON
15) RETURN » o ---- YES
PRESS MENU TO EXIT
16) DISPLAY SETUP
17) [ND DATEZTIMEDOFF TIME DATE
18 MN C. DISPLAYPCOUNTER MEMORY
TIMECODE
a Reser » ---- YES
19)—{-D'SPLAY BALL PARTIAL OFF
L LCD MODE NORMAL BRIGHT
20) 7Y *CP7EVF SET # ---- YES
/ RETURN » ---_ VES
21) PRESS MENU TO EXIT
22)
IN
IN) rEmoTE »VCR1 VCR2 OFF
24 REC LAMP POFF ON
A SEE SOUND OFF ON
25)—[ SHTR EFFECT»OFF ON
L CLOCK SET > -—--- YES
26) | SELFSHOOT>NORMAL MIRROR
) RETURN » mom. YES
28)—f DEMO MODE OFF ON
RETURN » ---—- YES
PRESS MENU TO EXIT
Liste des menus
Les figures représentant les menus ne sont fournies qu’à titre dexemple et
d’explication, et elles sont différentes des vrais menus.
Menu principal du mode caméra [CAMERA FUNCTIONS]
Sous-menu [CAMERA SETUP]
1) Mode photoshot progressif [PROGRESSIVE] (- 67)
2) Stabilisateur d'image [SIS] (+ 68)
3) Zoom numérique [D.ZOOM] (- 68)
4) Enregistrement en format grand écran [CINEMA] (+ 69)
5) Mode capteur de mouvement [M.SENSOR] (+ 69)
6) Retourner au menu principal [RETURN]
eEn réglant [RETURN] sur [YES], le menu revient au menu principal.
Sous-menu [DIGITAL EFFECT]
7) Effets numériques 1 [EFFECT 1] (++ 73)
8) Effets numériques 2 [EFFECT2] (+ 73)
Sous-menu [CARD SETUP] (NV-DS37/DS38 seulement)
9) Qualité de l’image [PICTURE QUALITY] (> 81)
10) Création d'un titre [CREATE TITLE] (> 84)
Sous-menu [RECORDING SETUP]
11) Mode vitesse d’enregistrement [REC SPEED] (+ 65)
12) Mode enregistrement audio [AUDIO REC] (— 65)
13) Mode index de scènes [SCENEINDEX] (+ 76)
14) Réduction du bruit du vent [WIND CUT] (+ 70)
15) Zoom microphone [ZOOM MIC] (— 67)
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
16) Indication de la date et de I'heure [DATE/TIME] (=> 87)
17) Mode affichage compteur [C.DISPLAY] (> 86)
18) Remise à zéro du compteur [C.RESET] (+ 95)
eCette fonction permet de remettre à zéro le compteur. Cependant, elle
ne peut pas remettre à zéro le code temporel.
19) Mode affichage [DISPLAY] (-» 87)
20) Mode éclairage écran à cristaux liquides [LCD MODE] (+ 60)
21) Réglage du viseur et de l’écran à cristaux liquides [LCD/EVF SET] (-» 60)
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
22) Mode télécommande [REMOTE] (+ 57)
23) Voyant d’enregistrement [REC LAMP] (> 66)
24) Bip [BEEP SOUND] (+ 87)
25) Effet d'obturation [SHTR EFFECT] (+ 67)
26) Réglage de la date et de l'heure [CLOCK SET] (+ 65)
27) Enregistrement automatique (de soi-même) [SELFSHOOT1] (+ 66)
Sous-menu [DEMO MODE]
28) Mode démonstration [DEMO MODE]
eSi aucune opération ne se produit pendant environ 10 minutes après
que l’adaptateur CA a été branché au caméscope et que l'interrupteur
[OFF/ON] a été réglé sur [ON] sans introduire de cassette, le
caméscope passera automatiquement au mode démonstration pour
faire connaître ses propres fonctions. Si l'on appuie sur une touche
quelconque ou que l’on exécute une opération, le mode démonstration
sera désactivé. Pour rétablir le mode démonstration, il suffit de régier
l’élément [DEMO MODE] sur [ON] et de quitter le menu. Pour arrêter le
mode démonstration, introduire une cassette ou régler l'élément
[DEMO MODE] sur [OFF].
VCH FUNCTIONS
3
75
THER ne a 1 =
ооо
A—-<MpP-——
lu OO.
mw-onp-—<
TN
2) N EEE
NN e Lana SEARCH » ---- YES
RECORD TO CARD» ---- YES
~~ AUTO PRINT » ---- YES
4) +7 SEARCH PHOTO SCENE
y 1261 AUDIO PST1 ST2 MEX
5)77/ AUDIO OUT -PSTÈREO LR
6)/] neruan heno YES
7)” | PRESS MENU TO EXIT |
DIGITAL EFFECT |
8) > ErrFecT POFF ON
9) EFFECT SELECT
»OFF WIPE MIX
STROBE NEGA SEPIA
BW TRACER SOLAR!
MOSAIC MIRROR
RETURN » een. YES
PRESS MENU TO EXIT
ECU
10)-+ PICTURE QUALITY
11) CREATE TITLE» ----
RETURN >
FINE NORMAL ECONOMY
YES
wee YES
EEE
DN
/
17
RECORDING SETUP
SPEED PSP
IO REC D12bil
>
“…
© U
cm
DO
RETURN pom
PRESS MENU TO EXIT
m
o
15)—
16) 7
\ |
AV INZOUT SETUP
AV JACK
FIN/OUT OUT-PHONES
A. DUB INPUT »MIC AV IN
DV OUT OFF ON
RETURN № _— — — —
PRESS MENU TO EXIT
D (“SO 069
=)
n
Mo
<.
A
on
нЕ [=
— mm
> Е
>
> I}
<m e
m
mo
Tr
0-4
mm
<
+4 JUM:D 04
Or - От в
am —m
Zoi m=z
FRR 0-4-4 Ш
=n
+
m
FED OmMm-— ll
m dao—-
N
MD MEMO AAN
MO —— &
nw
myx>»y vv Ш
что НОС pd
YD | ZC
t
t
ГА —
oo
m
wn
>
SS MENU TO EXIT
lz <OPM TA
ao
|
OTHER FUNCTIONS
mi
OZ
oO
X A
E »YCR1 VCR2 OFF
SET | + YES
cn
m
с
RETURN Om mm
PRESS MENU TO EXIT
|
Menu principal du mode VCR [VCR FUNCTIONS]
Sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS]
1) Recherche des blancs [BLANK SEARCH] (> 75)
2) Enregistrement sur carte [RECORD TO CARD] (NV-DS37/DS38
seulement) (> 81)
3) Impression automatique [AUTO PRINT] (= 80)
4) Mode recherche d'index [SEARCH] (> 76)
5) Sélecteur audio [12bit AUDIO] (+ 78)
6) Mode sortie audio [AUDIO OUT] (NV-DS38 seulement) (= 89)
7) Retourner au menu principal [RETURN]
Sous-menu [DIGITAL EFFECT]
8) Effets numériques Marche/Arrêt (On/Off) [EFFECT] (= 77)
9) Sélection deffets numériques [EFFECT SELECT] (+4 77)
Sous-menu [CARD SETUP] (NV-DS37/DS38 seulement)
10) Qualité de "image [PICTURE QUALITY] (+ 81)
11) Création d'un titre [CREATE TITLE] (> 84)
Sous-menu [RECORDING SETUP]
12) Mode vitesse d'enregistrement [REC SPEED] (-> 65) —
13) Mode enregistrement audio [AUDIO REC] (+ 78)
Sous-menu [AV IN/OUT SETUP] (NV-DS38 seulement)
14) Prise AV [AV JACK] (+ 78, 79)
15) Entrée doublage audio [A.DUB INPUT] (-» 78)
16) Sortie de conversion analogique/numérique [DV OUT] (+ 89)
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
Tous les éléments du sous-menu [DISPLAY SETUP] sont les mêmes que
ceux du sous-menu [DISPLAY SETUP] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS].
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
Tous les éléments du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sont ies mémes
que ceux du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS].
63
mr 5
Ooom
+ —
CARD FUNCTIONS
EZTITLE
IG»
muon
0e m
> m
то то
ес о
г оно
от--
ze
—- сот
OT
=
en
PRESS MENU TO EXIT
ERAS PICTUREZTITLE
ASE CTURE .
SELECTIO
AS L PICTURE
AS TLE
SELECT IO
#
RETURN > ~---—- YES
EXIT
PRESS MENU TO
CABD EDITING
ECORD TO TAPE» ---- YES
UTO PRINT » ---- YES
ICTURE SEARCH» ---- YES
ILE LOCK » ---- YES
LIDE SHOW » ---- YES
POF SETTING » --—-- YES
ARD FORMAT » ---- YES
ETURN > YES
PRESS MENU TO EXIT
гео 00
Dn
DISPLAY SETUP
X
- _N =>
oO
nm
<
m O0—
<HDO
MIT
sm
OTHER FUNCTIONS
MOTE FVCR1 VCR2 OFF
CCK SET -—.—e— YES
—m
RETURN »
- = - YES
PRESS MENU TO EXIT
®
/
11)
12) ™ PICTURE SEARCH
~~ ERASE PICTURE
13)-+ FILE LOCK
)
)
/
\
| DPOF SETTING
14 y EXIT
15
64
Menu principal du mode lecture de carte [CARD FUNCTIONS]
(NV-DS37/DS38 seulement)
Sous-menu [ERASE PICTURE/TITLE]
1) Sélection et effacement d’une image
[ERASE PICTURE BY SELECTION] (= 85)
2) Effacement de toutes les images [ERASE ALL PICTURES] (> 85)
3) Sélection et effacement d'un titre [ERASE TITLE BY SELECTION]
(> 85)
Sous-menu [CARD EDITING]
4) Enregistrement sur cassette [RECORD TO TAPE] (+ 82)
5) Impression automatique [AUTO PRINT] (= 80)
6) Recherche d'une image [PICTURE SEARCH] (+ 82)
7) Réglage du verrouillage [FILE LOCK] (> 85)
8) Réglage projection de diapositives [SLIDE SHOW] (+ 83)
9) Réglage DPOF [DPOF SETTING] (> 85)
10) Formatage d'une carte [CARD FORMAT] (> 90)
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
Tous les éléments du sous-menu [DISPLAY SETUP] sont les mémes que
ceux du sous-menu [DISPLAY SETUP] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS]. |
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
Tous les éléments du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sont les mémes
que ceux du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] du menu principal
[CAMERA FUNCTIONS].
Menu raccourci du mode lecture de carte (NV-DS37/DS38 seulement) (А)
En utilisant un menu raccourci, il est possible d'accéder rapidement au menu
du mode lecture de carte. Appuyer sur le cadran [PUSH] pour visualiser le
menu raccourci, et tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner ie menu
souhaité.
11} [PICTURE SEARCH]:
Le menu [PICTURE SEARCH], qui permet de trouver des images par
nombre, apparait. (> 82)
12) [ERASE PICTURE!:
Le menu [ERASE PICTURE], permettant de supprimer l'image affichée,
apparaît. (-» 85) Utiliser ce menu après que l’image à supprimer
apparaît.
13) [FILE LOCK]:
Le menu [FILE LOCK], permettant d'éviter l’effacement accidentel des
images (réglage du verrouillage) visualisées à cet instant, apparaît.
(> 85) Utiliser ce menu après que l'image à fermer apparaît.
14) [DPOF SETTING]:
Le menu [DPOF SETTING], permettant le réglage DPOF sur l'image
visualisée, apparaît. (-» 85) Utiliser ce menu après que l’image pour le
réglage DPOF apparaît.
15) [EXIT]:
Permet de quitter le menu raccourci.
Fp |
Y 0 iron
Installation d'une pile de type bouton dans son
= propre logement Lo
TT — Insérer la pile de type bouton fournie avec l'appareil avant de régler la date et l'heure. © ~~
> 1 Ouvrir le couvercle [BACKUP BATTERY].
— 2 Installer la pile de type bouton en dirigeant (+) sa face vers le haut. 4 5
2 — 3 Fermer le couvercle [BACKUP BATTERY]. o
Pinterrupteur [OFF/ON] soit réglé sur [OFF]. Pov
— ePourtaciliter "extraction de la batterie type bouton, utiliser un objet résistant et pointu. © "=.
32 : eLorsque ia pile de type bouton est faible, la remplacer par une nouvelle pile | | - 5
modèle CR2025. (La durée de vie normale d'une pile-bouton est d'environ |=.)
un an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.)
e Lors de la mise en place de la pile, s'assurer de bien respecter les pôles.
> SE — eLorsqu’on introduit ou on enléve la batterie type bouton, veiller à ce que
PRECAUTION
Le fait de remplacer incorrectement la pile peut présenter des risques
d’explosion. Remplacer la pile uniquement par une pile identique ou de
type équivalent recommandée par le fabricant. Se débarrasser des piles
usagées conformément aux instructions du fabricant.
ALR ERLE RELY REEL REE ERE RRR EY NE RY PN EI NFR FE RIFE NIN RRR RFR ERR NL)
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie, d’explosion et de brilures. Ne pas recharger,
démonter, chauffer a plus de 100°C ni incinérer. Garder la pile-bouton
hors d’atteinte des enfants. Ne jamais mettre une pile-bouton a la
2001 bouche. En cas d’ingestion, appeler un médecin.
MON TH 10
HOUR 18 Fit fay Py Pl e Pl чё Рей чё Рей Рай Рей Fad Pag) Fad o PA Pl Pl a Pl Рей A Рей Pod
MIN, 30
Réglage de la date et de l'heure
L’heure de l'horloge incorporée dans le caméscope pouvant être légèrement
imprecise, veiller a vérifier heure avant de la régler.
1 Régler [OTHER FUNCTIONS] >> [CLOCK SET] >> [YES].
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour sélectionner [YEAR]/
[MONTH][DAY][HOURY[MIN.] et le tourner pour régler
l’heure et la date souhaitées.
e L'année défilera dans l’ordre indiqué ci-dessous.
2000, 2001,..., 2089, 2000,...
3 Appuyer sur la touche [MENU] pour terminer le réglage de la
date et de Гпешге.
e L'horloge part a [00] secondes.
e En appuyant de nouveau sur la touche [MENU], ie menu disparait.
e Sila pile-bouton n'est pas en place ou qu'elle est faible, l'indication [83] 1)
clignote. Dans ce cas, remplacer la pile-bouton par une nouvelle pile.
e L'horloge utilise le système de 24 heures.
Pal Pa Pr Pr Pr Pr Pr Pa Pugh Fag) Pa Pa Pa fing Pa Pa Pad Pag Pad Pugh Fg) Fad Pl Pag Pag
Mode défilement lent (LP)
t La vitesse d’enregistrement désirée peut être sélectionnée au moyen de
Mm [REC SPEED] à partir du sous-menu [RECORDING SETUP].
Si le mode défilement lent est sélectionné, le temps d’enregistrement
sera 1,5 fois et demie plus long que pour le mode standard (SP).
Bien que la qualité de l’image ne diminue pas en mode défilement lent (LP),
des parasites de type mosaïque peuvent apparaître lors de la lecture de
l’image ou certaines fonctions standard peuvent subir des contraintes.
Les contenus enregistrés en mode LP ne sont pas forcément compatibles
avec d’autres équipements.
eLe doublage audio n’est pas possible en mode LP. (+ 78)
"чё Рей Рей Раб Ред Pot Pot Fag Pl {Рей Раф ый Рай Рей a Pa Fag Fd Рай Рё Рё Pag) Poul PA Рей
Mode enregistrement audio
La qualité du son enregistré peut étre sélectionné au moyen de
[AUDIO REC] & partir du sous-menu [RECORDING SETUP].
I! est possible d’obtenir un enregistrement de qualité sonore élevée en sélectionnant
le mode “16 bit 48 kHz 2 track”. En sélectionnant le mode “12 bit 32 kHz 4 track”, le
son original peut être enregistré sur deux pistes en stéréo, alors que les deux autres
pistes peuvent être employées pour la répétition de l'enregistrement.
65
Mode Cameéra
Enregistrement
Lorsque Pinterrupteur du sélecteur de mode о est réglé sur [AUTO], le
caméscope effectue automatiquement la mise au point et le réglage de la
balance des blancs. (Dans certains cas, il n’est pas possible de les régier
- automatiquement, ce qui rend nécessaire un réglage manuel.) (> 71, 72)
+ 1 Régier Pinterrupteur [OFF/ON] sur [ON].
Le voyant [CAMERA] s'allume. @
2 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [TAPE].
(NV-DS37/DS38 seulement)
3 Appuyer sur la touche d’enregistrement Arrét/Marche.
e L'enregistrement commence.
e Après que l'élément [RECORD] a été affiché, il passe sur [REC]. ©
H Voyant d’enregistrement (Aivoyant correspondant) @
Le voyant d’enregistrement clignote pendant l’enregistrement et avertit que
l'enregistrement se poursuit.
e Le voyant d'enregistrement ne s'allume pas si le voyant [REC LAMP] du
sous-menu [OTHER FUNCTIONS] est réglé sur [OFF].
H Pour interrompre momentanément l’enregistrement
Appuyer à nouveau sur la touche Marche/Arrêt (Start/Stop)
L'indication [PAUSE] est affichée. @
e Si on laisse le caméscope en mode pause d’enregistrement pendant plus
de 6 minutes, l'alimentation sera coupée automatiquement pour préserver
la bande et pour économiser l'énergie. Pour reprendre l'enregistrement,
allumer à nouveau le caméscope.
H Pour vérifier l’enregistrement
En appuyant sur la touche [(S]] @ en mode pause d'enregistrement, il est
possible de visualiser les dernières secondes de la séquence enregistrée.
e L’indication [CHK] apparaît. Une fois la vérification effectuée, le caméscope
revient au mode pause d'enregistrement.
+ Pour visionner la séquence enregistrée pendant la
| pause d’enregistrement
E — SEARCH + FADE STILL BLC ) : (Recherche camera)
H est possible de visionner la séquence enregistrée en continuant d'appuyer
sur la touche [- SEARCH] O ou sur la touche [SEARCH+] о en mode
pause d'enregistrement.
e Lorsqu'on appuie sur la touche [— SEARCH], les images sont lues dans la
direction arrière.
e Lorsqu'on appuie sur la touche [SEARCH+-], les images sont lues dans la
direction avant.
H Enregistrement de soi-même
En ouvrant l’écran à cristaux liquides et en le tournant face en avant (côté
objectif), le sujet placé devant le caméscope peut s'enregistrer soi-même tout
en visionnant l'image sur l’écran pendant l'enregistrement.
e Lorsque l'écran à cristaux liquides est ouvert, le viseur est automatiquement
désactivé. Cependant, lorsque l'écran à cristaux liquides est tourné vers
l'avant, il est également possible de voir l'image dans le viseur.
eSi l’on préfère de voir l’image sur l'écran à cristaux liquides comme si elle
était une image dans un miroir, régler l'élément [SELFSHOOT] du sous-
menu [OTHER FUNCTIONS] sur [MIRROR].
Les images sont enregistrées normalement et aucune inversion gauche ou
droite ne se produit.
¢ Si le mode [MIRROR] est employé pendant I'enregistrement automatique,
seulement les indications principales, telles que l'indication
d'enregistrement [@], l'indication de pause d'enregistrement [@E f] et
l'indication de l’énergie restante dans labatterie [1271], sont affichées. ®
e Lorsqu'une indication d’avertissement/alarme générale [[ 1 ]] apparaît, faire
; revenir l’écran à cristaux liquides (LCD) à la position initiale de façon à
[1] ; vérifier les indications spécifiques d'avertissement/alarme.
EN Pour terminer Penregistrement
Régler l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF].
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 87.
66
FRANCA
; | Ce caméscope permet d'enregistrer des images fixes d'environ sept
: © SEARCH + FADE ST ec secondes chacune, comprenant des sons.
| | = Ca (ono) — 1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [TAPE].
: 2 (NV-DS37/DS38 seulement)
F 2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause
2 | d'enregistrement.
e Le caméscope enregistre une image fixe pendant environ sept
secondes, puis il revient au mode pause d'enregistrement.
H Photoshot progressif
¿ | — Lafonction photoshot progressif permet d'enregistrer des images fixes ayant
1 in | | une résolution supérieure à celle de la fonction photoshot standard.
Lorsque [PROGRESSIVE] dans le sous-menu [CAMERA SETU P] est réglé
sur [ON] ou [AUTO], L’indication [P] 9 est affichée. Lorsque l'indication
[PF] est affichée, appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] dans le mode de
pause d'enregistrement.
e Cette fonction ne fonctionne pas par certains réglages de mode
Jl Photoshot continu
En maintenant appuyé sur la touche [PHOTO SHOT] lorsque l'élément
[SHTR EFFECT] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] est régié sur [ON], le
caméscope enregistrera en succession des images fixes par des intervalles
d'environ 0,7 secondes, jusqu'à ce que la touche ne soit relâchée. (Toutefois,
cette fonction n'est pas possible lorsqu'on utilise le mode photoshot
progressif) |
e L'écran clignote et, en même temps, un son sec d'obturation est enregistré.
Jl image fixe numérique
En appuyant sur la touche [STILL] O) ies images deviennent des images
fixes. Pour désactiver le mode images fixes numériques, il suffit d'appuyer
sur la touche une nouvelle fois.
e || est recommandé d'appuyer sur la touche [STILL] tout d'abord dans le
| point où l'on souhaite enregistrer l'image, de façon à activer le mode image
DT | | fixe numérique, et d'appuyer ensuite sur la touche [PHOTO SHOT].
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 87.
ee Pod Pd Pod Pog Pod Pop Pod Pot Pod Pod Pod Pond Pct Фед Рей бд вый od Pd
Fonctions zoom avant/arriere
Cette fonction permet de créer des effets spéciaux en enregistrant de gros
pians de sujets et des vues grand angle.
1 Pour des prises de vue grand angle (zoom arrière):
; Pousser le levier du zoom [W/T] vers [W].
Pour des gros-plans (zoom avant):
Pousser le levier du zoom [W/T] vers [T].
e L'indication d'agrandissement au zoom apparaît pendant quelques
secondes.
Pour enregistrer des petits sujets en très gros plan
(Fonction gros-plan macro
Lorsque l'agrandissement au zoom correspond a 1x, le caméscope peut
mettre au point un sujet qui se trouve a environ 30 mm seulement de
l’objectif. Cela permet d'enregistrer de très petits sujets, tels que des
insectes.
Pour utiliser la fonction zoom du microphone
Lorsqu'on utilise la fonction d'agrandissement au zoom, l'angle directionne! et
la sensibilité du microphone changent en vue de l'enregistrement des sons.
e Régler l'élément [ZOOM MIC] du sous-menu [RECORDING SETUP] sur
[ON]. (L'indication [Z.MIC] apparaît. @)
e La fonction de zoom du microphone pourrait ne pas fonctionner d'une façon
appropriée si le bruit environnant est trop fort.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88.
67
at
ye tam a ue ap at
68
Fonction zoom numérique
Cette fonction est particulièrement utile lorsqu'on veut agrandir l'image de
sujets placés en dehors de la plage normale comprise entre 1x et 15x.
Grâce à la fonction zoom numérique, il est possible de sélectionner une plage
d'agrandissement jusqu'à 30 ou jusqu'à 600x.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >>
[D.ZOOM] >> [30X] ou [600X].
* 30x: Zoom numérique jusqu'a 30x
* 600x: Zoom numérique jusqu'à 600x
2 Pour utiliser le zoom avant et arriere, déplacer le levier du
zoom [W/T] respectivement vers [W] ou vers [T].
Pour annuler la fonction zoom numérique
Régler l'élément [D.ZOOM] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF].
® Au fur et a mesure que l'agrandissement au zoom numerique augmente, la
qualité de l'image risque de se détériorer.
La balance des blancs ne peut pas être réglée dans la plage de réglage du
zoom numérique.
Pt Pod Pout Pod Pos Pod Pod Pug Pb Pel Ped Pb Pb Pb Pb Pb Pd Pe Pad Pad Pd Pb Pd Pe
Fonction de stabilisateur d'images
Dans des situations oú le caméscope risque de fort trembler pendant
l'enregistrement, il est possible de stabiliser l'image.
e Toutefois, si le caméscope tremble excessivement, il peut être impossible
de stabiliser l'image.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >>
[SIS] >> [ON].
e L'indication [ © ] @ apparaît.
Pour annuler le stabilisateur d'image
Régler l'élément [SIS] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF].
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88.
"о Рей Pot Pod Pout Рей Рад Рей Раф Pod Pag Ping Рад Po) Рей Pond Ping Pad Pot Fong Pin Pd Puy Pd
Fonctions ouverture et fermeture en fondu
Ouverture en fondu
L'effet ouverture en fondu fait apparaître peu à peu les images et les sons à
partir du noir au début d’une scène
1 Maintenir appuyé sur la touche [FADE] pendant le mode
pause d'enregistrement.
e l'image s'évanouit vers le noir graduellement.
2 Lorsque l’image a complètement disparu, appuyer sur la
touche d'enregistrement Marche/Arrêt pour commencer
l’enregistrement.
3 Relécher la touche [FADE] 3 secondes après le début de
l’enregistrement.
e L'image réapparaît graduellement.
Fermeture en fondu @
L'effet fermeture en fondu fait disparaître peu à peu les images et les sons
vers le noir à la fin d’une scène.
1 Continuer d'appuyer sur la touche [FADE] pendant
l'enregistrement.
e [image s'évanouit vers le noir gradueliement.
2 Lorsque l’image a complètement disparu, appuyer sur la
touche d'enregistrement Marche/Arrêt pour interrompre
l’enregistrement.
3 Relacher la touche [FADE].
e L'ouverture et la fermeture en fondu de l'image fixe ne sont pas possibles.
Fonction cinéma
Cette fonction permet l'enregistrement en mode grand écran
cinématographique.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >>
[CINEMA] >> [ON].
e Des barres noires apparaissent en haut et au bas de l'écran. oO
Pour annuler ie mode cinéma
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [CINEMA] >>
[OFF].
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88.
Fonction de capteur de mouvement
Gráce au capteur de mouvement incorporé, la caméscope est en mesure de
capter le mouvement du sujet et de commencer a enregistrer
automatiquement.
” 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >>
NINA [M.SENSOR] >> [ON].
| STDBY REC | o L'indication de veille [STDBY] de la fonction capteur de mouvement
apparaît. E
e Lorsque le capteur de mouvement du caméscope capte un mouvement
sur l'écran pendant environ une seconde ou plus, le caméscope
commence à enregistrer automatiquement.
e Environ dix secondes après que le mouvement sur l'écran a cessé,
l'enregistrement s'interrompt automatiquement, et le caméscope revient
au mode de veille du capteur de mouvement.
e Lorsque le caméscope reste en mode de veille de capteur de
mouvement pendant six minutes ou plus, l'afficheur s'éteint. Lorsque le
capteur de mouvement capte un nouveau mouvement sur l'écran,
l'afficheur se rallume automatiquement et, après environ quatre
secondes, le caméscope commence à enregistrer.
Pour annuler la fonction capteur de mouvement pendant l'état
de veille
Régler l'élément [M.SENSOR] du sous-menu [CAMERA SETUPI] sur [OFF].
Pour annuler la fonction capteur de mouvement pendant
l'enregistrement
Appuyer sur la touche enregistrement Marche/Arrêt pendant plus de deux
secondes.
MOTION SENSOR y MOTION SENSOR
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88.
Puy Pad Pad Pug) Pag Pag Pad Pad Pad Pad Pd Pr Pug Pa Pd Pe Fad Pug Pr Fad Fd Pub Pod Fag Pod
Fonction vue de nuit 0 Lux
Votre caméscope émet des rayons infrarouges lui permettant d'enregistrer
des sujets qu'on ne peut pas voir à l'œil nu.
1 Régler l'interrupteur [0 LUX OFF/ON] sur [ON] et faire
apparaitre l'indication [OLUX].
e Les émetteurs de faisceaux infrarouges incorporés dans l'appareil 1)
s'allument. Veiller á ne pas les couvrir de sa propre main pendant
l'enregistrement.
Pour annuler la fonction vue de nuit 0 Lux
Régler l'interrupteur [O LUX OFF/ON] sur [OFF] et faire disparaître l'indication
[OLUX].
e Les fonctions de capteur de mouvement et de vue de nuit 0 Lux, si
employées ensemble, permettent l'enregistrement d'animaux pendant la
nuit, lorsque personne n'est présent.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88.
69
70
& — SEARCH +
FADE
STILL
BLC
Fonction compensation contre-jour
Cette fonction empêche qu'un sujet enregistré et placé à contre-jour soit trop
sombre. (Contre-jour signifie que la lumière éclaire te sujet par derrière).
1 Appuyer sur la touche [BLC].
e ‘indication [FN ] O clignote et par la suite elle reste affichée.
Pour revenir à l'enregistrement normal
Appuyer sur la touche [BLC].
e Lorsqu'on appuie sur la touche [BLC], "'écran tout entier s'éclaircit.
e En utilisant l'interrupteur [OFF/ON], la fonction compensation contre-jour
est désactivée.
Fut Fd Fd Рей Рей Рей Рей Pod Pod Pot Pad Pod Рад Раф Png Png Png Pl Pa Pa Fog Pod Pog Pong
Enregistrement en situations particuliéres
(Programme AE) |
Cette fonction permet de sélectionner les expositions automatiques les plus
adéquates a des situations d'enregistrement particuliéres.
1 Faire glisser plusieurs fois l'interrupteur de sélecteur de
mode a partir de la positon [MNL], jusqu'à ce que le mode
souhaité [ 8 ], [.2*.], [4], [E)] ou [37] apparaisse.
e L'indication correspondant au mode sélectionné apparaît.
[ & ] Mode sports @
Pour enregistrer des séquences contenant des actions rapides, telles que
des images de sport.
[ &4 1 Mode portrait @
Pour faire apparaître clairement les sujets en arrière-plan.
[4] Mode faible éclairage @
Pour enregistrer plus clairement des séquences sombres.
[K2]] Mode projecteur @
Pour enregistrer un sujet placé sous un projecteur, par exemple lors d'une
fête, au théâtre, etc.
[2%] Mode mer & neige @
Pour enregistrer des environnements intensément éclairés, tels que des
pistes de ski, des plages, etc.
Pour annuler la fonction Programme AE
Placer l'interrupteur de sélecteur de mode sur [AUTO].
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88.
Pes Pal Pod Ped Fed Pd Pd Pel Fd Pol Pod Pad Ped Ped Pr Pr Pal Pr Pa Pp Pd Pd Po Pod
Fonction réduction du bruit du vent
Cette fonction permet de réduire le son du vent contre le microphone pendant
l'enregistrement.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >>
[WIND CUT] >> [ON].
e L'indication [WIND CUT] @ apparaît.
» AWB
Py
19 000K
3 000K
8 000K
7 000K
6 000K
4 000K
3 000K
2 000K
1 000K
(Balance des blancs)
En fonction de la séquence a enregistrer ou des conditions d'éclairage, le
réglage automatique de la balance des blancs peut ne pas reproduire les
couleurs naturelles. (> 71, 95) Dans ce cas, la balance des blancs peut être
réglée manuellement.
1 Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL |].
e l'indication [MNL] apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH].
e L’Indication [AWB] apparaît.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le mode de la
balance des blancs souhaité.
@ Réglage de la balance des blancs automatique [AWB]
O Permet de passer du réglage manuel [M4]
© Mode plein air [>]
@ Mode à l'intérieur (enregistrement sous lampe à incandescence) [6]
Pour rétablir le réglage automatique.
Tourner le cadran [PUSH] jusqu'à faire disparaître l'indication [AWB]. Ou
régler l'interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO].
us Put Fab Pb Pb Pal Pel Pi Pb Pl Po Pl Po Pa Pg Pod Pod Pd Pad Fad Pot Pod Fat Fd ah
Réglage manuel de la balance des blancs
Pour tous les types d'éclairages non compris dans la plage de réglage A
automatique de la balance des blancs, utiliser le mode réglage manuel de la --
balance des blancs.
1 Fixer le capuchon d’objectif et faire zoom avant jusqu’à ce
que l’écran devienne entièrement blanc.
2 Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
L’indication [MNL] apparaît.
3 Appuyer sur le cadran [PUSH].
e L'Indication [AWB] apparaît.
4 Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à faire apparaître
Pindication [44].
5 Continuer d’appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce que
l’indication [41] ne cesse de clignoter.
Pour rétablir le réglage automatique.
Tourner le cadran [PUSH] jusqu'à faire apparaître l'indication [AWB]. Ou
régler l'interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO].
En dehors de la plage effective de réglage automatique de la balance des
blancs, l’image deviendra bleuâtre ou rougeâtre. Même pour des valeurs
comprises dans la plage effective de réglage de la balance des blancs, cette
option pourrait ne pas fonctionner d’une manière appropriée s’il y a plus
d'une source de lumière. Dans ce cas, il faut régler manuellement la balance
des blancs.
1) La plage effective de réglage automatique de la balance des blancs sur
ce caméscope
Ciel bieu
Ciel nuageux (Pluie)
Écran TV
Lumière du soleil
Lampe fluorescente blanche
2 heures après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil
1 heure après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil
Ampoule halogène
10) Ampoute de lumiere incandescente
11) Lever ou coucher du soieil
12) Lumière de bougie
N
—
сонно ов
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88.
71
72
MNL ——
» 1/1000 -
Фе
PMF
un. —+— ©
©
Réglage manuel de la vitesse d'obturation
Cette fonction est utile lorsqu'on doit enregistrer des sujets faisant des
mouvements rapides.
1 Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
e L'indication [MNL] @ apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu'à faire apparaître
l'indication de la vitesse d'obturation.@
3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler la vitesse d’obturation.
Plage de réglage de la vitesse d'obturation
1/50-1/8000 s
La vitesse d'obturation standard est de 1/50 s.
La sélection d'une vitesse plus proche de [1/8000] entraine une vitesse
d’obturation plus rapide.
Pour rétablir le réglage automatique.
Placer l'interrupteur de sélecteur de mode sur [AUTO].
e Pour plus dinformations sur-ce sujet, voir page 88.
me FP Pa Pe PD PE Pr Pr Pb Pr PA Pd Pd Pl Pad Pb Pa Pr Pd Pad Pre Pod Png Pog
Réglage manuelde l'iris
(Nombre F)
ll est possible d'utiliser cette fonction lorsque l’écran est trop clair ou trop
foncé.
1 Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
e L'indication [MNL] @ apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu'à ce que l'indication
d'iris @ apparaisse.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler l'iris.
Plage de réglage de l'iris
CLOSE (fermé), F16,..., F2.0,
OP (ouvert)+0dB,..., OP+18dB
Lorsg'on emploie le mode accroissement du gain [GAINUP] (= 73), ie
réglage du gain se fait par OP+12dB.
Lorsqu'une valeur plus proche de [CLOSE] est sélectionnée, l'image devient
pius foncée.
Lorsqu'une valeur plus proche de [OP+18dB] est sélectionnée, l'image
devient plus ciaire.
La valeur associée à +dB indique un accroissement du grain. Si cette valeur
est trop élevée, la qualité de l'image sera médiocre.
Pour rétablir le réglage automatique.
Placer l'interrupteur de sélecteur de mode sur [AUTO].
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88.
PN Pg Pad Pt Poul od Pd Pad Pd Раб Pad Pad Fag Pd Pod Pad Pad Pod Fag Fag Fag Pas Preg Png
Réglage de la mise au point manuelle.
La mise au point peut être ajustée manuellement lors d’un enregistrement où
la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement.
1 Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL |.
e L’indication [MNL] @ apparaît.
2 Appuyer sur la touche [FOCUS].
e Lindication [> MF] (Manual Focus Mode) @ apparaît.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler la mise au point.
Pour rétablir le réglage automatique.
Appuyer sur ta touche [FOCUS] pour faire disparaître l'indication [»>MF] ou
placer l'interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO].
[EFFECT 1]
1) WIPE
4) GAINUP
6) MOSAIC
[EFFECT 2]
8) NEGA
5) TRACER
7) MIRROR
11) SOLARI
Fonctions effets numériques
Ce caméscope offre plugieurs fonctions d'effets numeriques qui permettent
d'ajouter des effets spéciaux aux séquences enregistrées.
Effets numériques 1 [EFFECT1]
1) Mode volet [WIPE] (> 73)
2) Mode mixage [MIX] (> 73)
3) Mode stroboscopique [STROBE]
el! enregistre des images avec un effet stroboscopique.
4) Mode accroissement du gain [GAINUP]
e || éclaircit les images électroniquement.
e Lorsqu'on utilise ce mode, régler manuellement la mise au point.
5) Mode effet trainée [TRACER]
ell enregistre les images avec un effet de traînée.
6) Mode mosaique [MOSAIC]
l'image est présentée dans un motif en mosaïque.
7) Mode miroir [MIRROR] ;
eLa moitié droite de l’image devient une image miroir sur le côté gauche ;
(image symétrique).
Effets numériques 2 [EFFECT2]
8) Mode négatif [NEGA]
e Les couleurs de l'image enregistrée sont inversées comme sur un
négatif photographique.
9) Mode sépia [SEPIA]
eLes séquences enregistrées présentent un teint sépia, semblable a la
couleur des photos anciennes.
10) Mode monochrome [B/W]
e || enregistre une image en noir et blanc.
11) Mode solarisation [SOLARI]
il enregistre l’image avec un effet de peinture.
Pour sélectionner un effet numérique souhaité
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou
[EFFECT2] >> selon l'effet numérique souhaité.
Pour annuler l'effet numérique |
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou
[EFFECT2] >>[OFF].
e Si le caméscope est éteint, les réglages [EFFECT2] sont annulés.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89.
Fué Ma Pub Pal Pb Pb Pad Pad Pb Pub Pl Pl Pl Pl Pa Pd Pa Pel PA PA PA Pd Pl Pe PE
EN Mode volet et mode mixage
Mode volet:
Tel un rideau qui est tiré, l'image fixe de la dernière scène enregistrée passe
peu à peu à l’image en mouvement d’une nouvelle scène.
Mode mixage:
Alors que l'image en mouvement d’une nouvelle scène apparaît en fondu,
l’image fixe de la dernière scène enregistrée s’évanouit en fondu.
1 Régler [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [WIPE] ou [MIX].
el’indication [WIPE] ou [MIX] apparaît.
2 Appuyer sur la touche Marche/Arrêt ( Start/Stop) pour
commencer l’enregistrement.
3 Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (Start/Stop) pour
interrompre l’enregistrement.
e La dernière scène est mise en mémoire. L'indication [WIPE] ou [MIX]
change en TT] ou [CIA].
4 Appuyer sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt (Start/
Stop) pour recommencer l’enregistrement.
e La dernière image de la scène précédente passe graduellement ala
nouvelle scene.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89.
73
= — SEARCH + FADE STILL BLC
% — SEARCH + FADE STILL BLC
e
>>
<< 10x >>
74
Mode VCR
Lecture
La scène enregistrée peut être visionnée immédiatement après
l'enregistrement.
1 Appuyer sur la touche [MODE] pour sélectionner le mode
VCR. |
e Le voyant [VCR] clignote. Q
2 Appuyer sur la touche [<<] pour rembobiner la cassette.
e Rembobiner la cassette au point où l'on souhaite commencer la lecture.
e Lorsque la cassette arrive au début, le rembobinage s’arrête
automatiquement.
3 Appuyer sur la touche [>] pour démarrer la reproduction.
e L'indication [>] apparaît. @
Pour arrêter la lecture
Appuyer sur la touche [BH]. ©
EN Réglage du volume du son
Maintenir appuyé sur le cadran [PUSH] Qjusqu'a faire apparaitre l'indication
[VOLUME] @. Ensuite, tourner le cadran [PUSH] pour régier le volume.
Après le réglage, appuyer sur le cadran [PUSH] pour faire disparaître
l'indication [VOLUME].
Afin de régler le volume à partir de la télécommande, appuyer sur la touche
[T] ou [W] pour visualiser l'indication [VOLUME]. Appuyer ensuite sur la
touche [T] pour augmenter le volume ou sur la touche [W] pour le faire
baisser. L'indication [VOLUME] disparaît 2 à 3 secondes après que le réglage
s'est terminé.
e || n'est pas possible de régler le volume du son en utilisant la télécommande
dans le mode zoom lecture.
eSi l'on effectue la lecture d'une cassette enregistrée avec des signaux de
protection de droits d'auteur, l’écran devient noir.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89.
"el Fl Pl Pa Fl Pr Pgh Pug) Find Fag) Fag) Pad Pag Fag Pa Pag) Pog) Fa Pa Pag) Pad Pr Pg) Fg
Trouver une scène que l’on souhaite lire.
M Lecture repérage avant/arrière
Si pendant la lecture on appuie sur la touche [>D] о ou sur la touche [<<
©), on passe a la lecture repérage avant (A) ou à la lecture repérage arrière
(В).
eEn continuant à tenir appuyé sur ta touche, on passe à la lecture repérage
avant où à la lecture repérage arrière jusqu'à ce qu'on ne ia relâche.
eEn n'appuyant que légèrement sur la touche, les modes lecture repérage
avant ou lecture repérage arrière continuent même lorsque la touche est
reláchée.
ll Fonction recherche a vitesse variable ©)
Les vitesses de lecture ou de recherche d’'image peuvent varier.
1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche [>].
2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner la vitesse de
recherche souhaitée.
La fonction recherche a vitesse variable permet de choisir entre les six
vitesses de lecture ci-dessous, aussi bien vers l'avant que vers l'arrière:
1/5x (lecture lente en mode SP seulement), 1/3x (lecture lente en mode LP
seulement), 1x, 2x, 5x, 10x et 20x
HE Pour retourner à la lecture normale
Appuyer sur la touche [№].
e Pendant le rembobinage, les images en mouvement rapide peuvent
présenter des parasites de type mosaïque.
e Le son est coupé pendant la recherche.
MULTI
P-IN-P REC A.DUB -
IO?
1 CIREW PLAY FRE
7
q
2 e AD PAUSE
TLL ADV WIAUSE STILL ADV Yl
<a) Qi) 7
INDEX STOP INDEX
BLANK
Lecture au ralenti
Ce caméscope permet la lecture à une vitesse lente.
1 Appuyer sur la touche [>].
2 Appuyer sur la touche [1] ou sur la touche p>] de la
télécommande.
e Lorsqu'on appuie [+1] sur la touche, la lecture au ralenti s'enclenche
vers l'arrière, tandis qu’en appuyant sur la touche }»] ia lecture au
ralenti s'enclenche vers l'avant.
Les scènes enregistrées en mode SP sont reproduites à environ 1/5ème de
la vitesse normale.
Les scènes enregistrées en mode LP sont reproduites à environ 1/3ème de
la vitesse normale.
Pour retourner a la lecture normale
Appuyer sur la touche [>].
Po Раб Рай Pod Png Рай Find Pond Pot Pot PA PE PE PE PE PE Pb CE PE CD PD PD PD PA
Lecture fixe/lecture avance fixe.
Ce caméscope permet la lecture dimages fixes et d'images avançant une
par une.
1 Appuyer sur la touche [>].
2 Appuyer sur la touche [11]
e La lecture de l'image s'arrête en mode lecture fixe.
3 Appuyer sur la touche [<{} ou sur la touche [>] de la
télécommande. |
e À chaque pression sur la touche [<1], les images fixes avancent vers
l'arrière. À chaque pression sur la touche [I>], les images fixes
avancent vers l'avant. Si l'on continue d'appuyer sur l'une ou l’autre de
ces touches, les images fixes avancent sans interruption, une par une,
jusqu'à ce que l'on ne relâche la touche.
Pour retourner à la lecture normale
Appuyer sur la touche [>].
M Lecture en discontinuité (Jog)
En tournant le cadran de discontinuité (cadran [PUSH}) © du caméscope en
mode lecture fixe, il est possible de faire défiler les images fixes, une par une,
vers l'avant ou vers l'arrière. |
e Si on laisse le caméscope en mode lecture fixe pendant plus de
6 minutes, il passera automatiquement au mode arrêt pour empêcher que
les têtes vidéo s'usent excessivement.
~~ Pn Pd Pg Pg Pot Pd Pd Pod Pond Pt Pod Pd Pd Pd Pod Fs Pg Ps Pd Pd Bd IN PN
Trouver la fin de Venregistrement
(Fonction recherche des blancs)
La fonction recherche des blancs permet de repérer rapidement la fin d'une
séquence enregistrée sur la cassette.
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >>
[BLANK SEARCH] >> [YES].
e | ‘indication [BLANK] apparait о pendant la recherche des blancs.
e À peu près une seconde avant la fin de la dernière scène enregistrée, le
caméscope passe au mode lecture fixe.
e Si la cassette ne contient plus de parties blanches, le caméscope
s'arrête à la fin de la bande.
Pour interrompre la recherche des blancs
Appuyer sur la Touche [8].
75
76
050
COUNTER RESET
DATE;
TIME
INDEX
TL Be IN Me DLE ua PATADA
EIR Wn as go ra Se
Fonctions recherche de l’index
Afin de faciliter la recherche d’une scène, ce caméscope enregistre
automatiquement les signaux d'index lors de l'enregistrement, comme
expliqué ci-après.
Signaux d’index photoshot
Ces signaux sont enregistrés automatiquement chaque fois qu'on enregistre
des images fixes en mode photoshot. (> 67) Les signaux d'index de
photoshot ne sont pas enregistrés lorsque le caméscope est sélectionné sur
le mode photoshot continu.
Signaux d'index de scène
Les signaux d'index de scène s sont automatiquement enregistrés lorsqu'on
commence l'enregistrement, après avoir introduit une cassette.
e Si l'élément [SCENEINDEX] du sous-menu [RECORDING SETUP] du
menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [2HOUR], un signal
d'index est enregistré lorsque l’enregistrement est relancé après un délai de
deux heures ou plus. À l'envers, s'il est régié sur [DAY], un signal d’index
est enregistre lorsque l'enregistrement est relancé après que la date a
changé depuis le dernier enregistrement. (Lorsque ie signa! d’index est
enregistré, l'indication [INDEX] clignote pendant quelques secondes. (A)
e Si l’on fait passer le caméscope du mode magnétoscope (VCR) au mode
caméra ou que la date et l'heure sont réglées avant le début de
l'enregistrement, le signal d'index ne sera pas enregistré.
BI Recherche de I'index photoshot
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >>
[SEARCH] >> [PHOTO].
2 Appuyer sur la touche [PPI]Q ou sur la touche [<<] O de
la télécommande.
® A chaque pression de la touche correspondante, les images fixes
enregistrées en mode photoshot sont recherchées.
® Les sons sont reproduits pendant environ 4 secondes.
Hi Recherche de l’index de scène
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >>
[SEARCH] >> [SCENE].
2 Appuyer sur la touche [PP] ou sur la touche [<<] de la
télécommande.
e Lorsque la touche correspondante est pressée une fois, I'indication [S 116)
apparaît et la recherche de la scène successive marquée par le signal
d'index commence. Chaque fois que l’on appuie sur la touche après le
commencement de la recherche de l'index de scène, l'indication change de
(S 2] à [S 9], et le début de la scène correspondant au numéro sélectionné
sera recherché.
e || est possible de sélectionner jusqu’à neuf numéros maximum de scènes.
Recherche d’index continue
En maintenant appuyé sur la touche [> ] ou sur la touche | E<] pendant
deux secondes ou plus, il est possible de poursuivre la recherche par des
intervalles de plusieurs secondes. (Pour annuler cette fonction, appuyer sur
la touche [>] @ ou sur la touche [1] ©.)
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89.
ave ei
1+
DATE/
050 TIME
COUNTER RESET
MULTI
PAN-P
TITLE
SREC ADUB -
SSS PLAY | Р/В
(aaj [> | [»»)
STILL AY PAUSE STILL ADV
INDEX STOP INDEX
COUNTER RESET TITLE
MULTIS
P.iN-P eREC A.DUB |
DEW WPLAY FF
STILL ADS PAUSE STILL ADV
INDEX STOP INDEX
DATE;
osD TIME | SHO
COUNTER RESET
D-0 ©
MULTI
P-IN-P @REC ADUB +
DO
GIREW PLAY FFE
(<<| | > | |>>)
STILL ADN PAUSE STILL ADY
INDEX STOP INDEX
— FRANCAIS
Lecture des Fonctions Effet Numerique
Pendant la lecture il est possible d'ajouter des effets numériques spéciaux
aux scènes
enregistrées. L'on obtiendra ainsi les mêmes effets que ceux des effets
numériques 1 et 2, employés pendant l'enregistrement.
1 Appuyer sur la touche [>].
2 Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande pour
sélectionner un effet numérique souhaité.
e Lorsqu'on appuie de manière répétée sur la touche [SELECT], la
sélection de l’effet numérique change.
e Le même type de réglage est possible à partir de l'élément [DIGITAL
EFFECT] du menu principal [VCR FUNCTIONS].
Pour interrompre provisoirement les effets numériques de
lecture
Pour interrompre ou réactiver un effet numérique, appuyer sur la touche
[OFF/ON] @. Lorsque l'effet numérique est momentanément interrompu,
l'indication de l'effet sélectionné clignote. |
Pour annuler l'effet numérique
Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande et faire disparaître
l'indication de l'effet digital.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89.
EN Mode volet et mode mixage
1 Appuyer sur la touche[>].
2 Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande et
sélectionner [WIPE] ou [MIX].
3 Appuyer sur la touche [STORE] au moment ou Гоп souhaite ;
sauvegarder une image fixe.
e L’indication (MMA! ou [[ME4) apparaît et l'image est sauvegardée.
4 Appuyer sur la touche [OFF/ON] de la scène dans laquelle
on souhaite utiliser l’effet volet ou mixage
e La scène change suite à l'effet volet ou mixage |
e es fonctions volet et mixage peuvent être utilisées uniquement à partir de ;
la télécommande lors de la lecture.
e Si l'on appuie sur la touche [OFF/ON] lorsqu'on est en train d'utiliser la
fonction volet ou mixage, l'effet s'arrêtera momentanément à ce point-là. En ::
appuyant à nouveau sur la touche [OFF/ON], l'effet sera rétabli. |
рый Фей Ping Pd Pg Fond Png Рад Раф Png Pod Put Prag Fo Pod Pad Pond Pot Fd Pod Pod Pot Pg Fd nah
Fonction zoom lecture
Une partie de l’image peut être agrandie jusqu'à 10 fois au cours de la
lecture,
1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] de la
télécommande.
e La partie centrale de l'image est agrandie d'environ 2 fois.
Pour changer l'agrandissement au zoom
2 Changer l'agrandissement au zoom en appuyant sur la
touche [W] ou sur la touche [T] de la télécommande.
Pour changer la partie agrandie de l'image
3 Sur la télécommande, appuyer sur la touche fléchée (A, €,
». Y) pointée sur la zone que l'on veut agrandir.
Pour annuler la fonction de zoom lecture
Appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] de la télecommande.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89.
77
0
HS} 0 [S-VIDEO IN]
AUDIO IN]
78
DATE/
CsD TIME | S
COUNTER RESET
MULTI
P-IN-P MREC .
S/REW “PLAY FF/S
3,5 | [TES TS
INDEX STOP INDEX
Un
Reproduction sur votre televiseur
En branchant votre caméscope à un téléviseur, il est possible de visionner
les scènes enregistrées sur l’écran du téléviseur.
e Avant d'effectuer le raccordement entre le caméscope et le téléviseur,
veuillez éteindre les deux appareils.
1 Connecter la prise [AV OUT] du caméscope aux prises
d'entrée vidéo et audio du téléviseur.
- © En utilisant le câble AV ©. effectuer le raccordement au téléviseur. Si
celui-ci est équipé d'une prise S-vidéo, connecter aussi le câble S-vidéo
O (non foumi).
Pour visualiser les indications sur l'écran
Appuyer sur la touche [OSD] @ de la télécommande.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89.
Fous Fag Fag Fl Ml Pl Pl Pa Pa Pe Po Pad Pag Fad Fad Pag Fag) Pad Pad Pad Find Pad Pad Pot
Doublage audio
Il est possible d’ajouter de la musique ou un texte sur la bande enregistrée.
¢ Si la bande enregistrée en mode [16bit] est doublée a l'aide de la fonction
doublage audio, le son d'origine est effacé. (Si l'on souhaite conserver le
son d'origine, utiliser le mode [12bit] lors de l'enregistrement.)
e Le doublage audio n'est pas possible pour les enregistrements effectués en
mode LP. (> 65)
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [AV IN/OUT SETUP] >>
[AV JACK] >> [IN/OUT]. (NV-DS38 seulement)
2 En continuant la procédure ci-dessus, sélectionner
[A.DUB INPUT] >>[MIC] ou [AV IN]. (NV-DS38 seulement)
e Régler sur [AV IN} lorsqu'on utilise un dispositif externe, et sur [MIC]
lorsqu'on utilise un microphone externe ou incorporé.
3 Sélectionner ie caméscope sur le mode de lecture fixe, au
point où l'on souhaite ajouter le nouveau son.
4 Appuyer sur la touche [A.DUB] de la télécommande.
5 Pour commencer le doublage audio, appuyer sur la touche
[15] de la télécommande.
Pour annuler ie doublage audio
Appuyer sur la touche [H1] de la télécommande.
Le caméscope retourne alors au mode lecture fixe.
Pour reproduire le son enregistré par le doublage audio à 12bit
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [12bit
AUDIO]>>[ST2] ou [MIX].
ST1: ne reproduit que le son original.
ST2: ne reproduit que le son ajouté par doublage audio.
MIX: reproduit simultanément le son original et le son ajouté par doublage
audio.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89.
a
ET EE © o
[VIDEO NO | |
[S-VIDEO INJO) [AUDIO INJO)
O e
OATES
OSD TIME | SHO
COUNTER RESET
MULTU
P-IN-P MREC A.DUB -
a PLAY FF
3 >
STILLADY PAUSE STIELAW
TES
PE.DIGITAL
Copie sur une ca
(Doublage)
Aprés avoir connecté le caméscope et le camétoscope comme le
montre la figure a gauche (A), suivre la procédure ci-dessous.
e S'assurer d'appuyer sur la touche [OSD] (= 56) de la télécommande avant
de commencer la copie, de manière qu'aucune indication ne soit affichée.
Dans le cas contraire, les indications de compteur de bande et de fonction
affichées seront aussi copiées.
Caméscope:
1 Introduire la cassette enregistrée.
VCR:
2 Introduire une cassette vierge munie de languette de
protection anti-effacement intacte.
e Plusieurs réglages (tels qu'entrée extérieure, vitesse de la bande, etc.)
devant être effectués, veuillez consulter le mode d'emploi du
magnétoscope.
Caméscope:
3 Appuyer sur la touche [P] pour commencer la lecture.
VCR:
4 Commencer l’enregistrement.
5 Appuyer sur la touche pause ou arrêt pour arrêter
l’enregistrement.
Caméscope:
6 Appuyer sur la touche [M] pour arrêter la lecture.
@ Câble S-vidéo (non fourni)
@ Câble audio/vidéo (AV)
Prod Рей Pons Prt Pod Pos Pd Pong Pod Pop Pod Pod Pond Pod Pt Pog Pos Pond Pod Pot Pod Pot Pod Pos Fat
Enregistrement du contenu d’autres appareils
(NV-DS38 seulement)
Apres avoir connecté le caméscope et les autres appareils comme le
montre la figure a gauche (B), suivre la procédure ci-dessous.
Caméscope:
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [AV IN/OUT SETUP] >>
[AV JACK] >> [IN/OUT].
2 Introduire une cassette vierge.
Autres appareils:
3 Introduire une cassette enregistrée et commencer la lecture.
Caméscope:
4 En maintenant appuyé sur la touche [REC], appuyer sur la
touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur la
télécommande.)
& Appuyer sur la touche [HF] ou sur la touche [E] pour arréter
l’enregistrement.
Autres appareils:
G Appuyer sur la touche d'arrêt pour arrêter la lecture.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89. |
79
80
HALAL
e RINDEN AD горке
Utilisation du cable DV pour l’enregistrement
(Doublage numérique)
En connectant ce caméscope à un autre appareil vidéo numérique muni
d'une borne d’entrée/sortie DV (i.LINK) à l’aide du câble DV VW-CD1E (en
option) O it est possible d'effectuer le doublage en format numérique.
e Seuls les modèles NV-DS28/DS38 peuvent être utilisés comme appareils
d'enregistrement.
Appareil de lecture/appareil d’enregistrement:
1 Introduire la cassette et sélectionner le mode VCR.
Appareil de lecture:
2 Appuyer sur la touche [>] pour commencer la lecture.
Appareil d’enregistrement:
3 En maintenant appuyé sur la touche [REC], appuyer sur la
touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur la
télécommande.)
e L'enregistrement commence.
Pour arrêter le doublage
Appuyer sur la touche [EH] ou sur la touche [Hh].
e Pour plus dinformations sur ce sujet, voir page 89.
Utilisation de la fonction impression
automatique (Autoprint)
En raccordant entre eux une imprimante vidéo @} équipée d’une prise de
montage à cinq broches et votre caméscope, il est possible d'imprimer
automatiquement les images fixes enregistrées par la fonction index
photoshot. (= 76)
Apres avoir effectué les branchements représentés dans la figure,
régler l’imprimante vidéo.
1 Rechercher l’image fixe où l’on veut commencer à imprimer
en utilisant la fonction d'impression automatique.
Si l'on souhaite imprimer toutes les images fixes enregistrées sur la
cassette, rembobiner la bande jusqu’au début.
2 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >>
[AUTO PRINT] >> [YES].
Ou régier [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[AUTO PRINT] >> [YES]. (NV-DS37/DS38 seulement)
e impression automatique commence.
Pour annuler impression automatique
Appuyer sur la touche [MH] du caméscope.
@ Cable de montage VW-K5E (en option)
© Cable S-vidéo (non fourni)
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90.
PN Pt Pot Fd Pot Pot Pot Pog) Pot Pong Pog Pog Pl Pl Pb Pog Pd Pad ng Pog Pond Fond Pod Pog
Kit de raccordement à l’ordinateur
En utilisant le kit de raccordement à l'ordinateur en option, il est possible
d'importer des images fixes sur son propre ordinateur. (Ce kit n'est associé
qu'aux modèles NV-DS37/DS38.)
e Utiliser la borne d'image fixe numérique [D.STILL PICTURE] @ lorsqu'on
emploie le kit de raccordement à l'ordinateur.
e Lors de l'enregistrement, veiller à ce que le code temps ne soit pas
interrompu depuis le début de la bande.
e Pour plus de détails concernant l’environnement de fonctionnement, les
connexions et les procédures, veuillez consulter le mode d'emploi du kit de
raccordement à l'ordinateur.
Mode CARD
Utilisation d’une carte
Il est possible d’utiliser une carte pour y enregistrer des images fixes.
e Utiliser une carte vierge. |
Jl Insertion de la carte
Avant d'insérer une carte, veiller á ce que le caméscope soit éteint.
1 Faire glisser le levier [OPEN] et ouvrir le logement de la carte.
9 \ntroduire la carte dans le sens montré dans l'image @.
3 Appuyer sur la partie @ et veiller à bien fermer le logement
de carte.
Voyant [ACCESS] ©
Pendant l’accès du caméscope à la carte (lecture, enregistrement, reproduction,
effacement, transmission d'images), le voyant [ACCESS] est allumé.
e Lorsque le voyant [ACCESS] est allumé, ne jamais essayer d'ouvrir le
logement de carte, de retirer la carte, d’éteindre le caméscope, ou de
déplacer le sélecteur [TAPE/CARD]. De telles actions endommageront ia
carte, en causant la perte des données enregistrées et le mauvais
fonctionnement du caméscope.
pus ——— PO Pl Pe Pl PE Pl Pl PD PE PE Pb POS PE PE PA Pb PD PS PD PD PO CA
Enregistrement sur une carte
Il est possible d'enregistrer des images fixes sur une carte á partir aussi bien de
l'objectif du caméscope que de scènes qui ont déjà été enregistrées sur une cassette.
H Photoshot sur carte
Enregistrement à partir de l’objectif du caméscope (Mode caméra)
1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
e Si aucune image n’est enregistrée pendant environ 6 minutes,
lecaméscope s'arrête automatiquement.
e Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD] est réglé sur [CARD], it n'est pas
possible d'enregistrer sur la bande.
Enregistrement à partir d’une cassette (Mode VCR)
1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
2 Commencer la lecture etrégler le caméscope sur le mode
lecture fixe en correspondance de la scène que l’on veut
enregistrer; ensuite appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
Sélectionner la qualité des images de photoshot sur carte
1 Sélectionner la qualité d’image désirée [PICTURE QUALITY]
; O AF ue | a l'aide de [CAMERA FUNCTIONS] ou de [VCR FUNCTIONS]
` + >> [CARD SETUP].
por aa Nombre maximum d'images enregistrables sur la carte fournie (8MB)
: aaa or SM sc — [FINE] (images de haute qualité): environ 40 images
Ce el LD [NORMAL] (images de qualité normale): environ 85 images
[ECONOMY] (images de faible qualité): environ 180 images
M Copie automatique d’images fixes qui ont déjà été
enregistrées sur une bande
Les images portant des signaux d'index photoshot sont automatiquement
enregistrées sur ia carte.
1 Régler le caméscope sur le mode lecture fixe en
correspondance de la scène immédiatement précédente au
point où l’on veut commencer la transmission d'images.
2 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >>
[RECORD TO CARD] >> [YES].
e La recherche commence a partir de la position courante de la cassette
et les images portant les signaux d'index photoshot sont enregistrées
sur la carte en ordre séquentiel.
e Pendant la copie, l'indication @ apparaît.
Pour interrompre l’enregistrement automatique
Appuyer sur la touche [=].
NOW WRITING
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90.
81
& + SEARCH + FADE STILL BLE
82
NOW RECORDING
Lecture d'une carte
Cette fonction permet de lire des images enregistrées sur une carte.
1 Appuyer sur la touche [MODE] pour sélectionner le mode
lecture de carte.
* Le voyant [CARD P.B] s'allume.
e La dernière image fixe enregistrée sur la carte est affichée.
2 Appuyer sur la touche [<<] ou sur la touche [>>] pour
visualiser l'image souhaitée.
e Chaque fois que l'on appuie sur la touche, l'image revient ou s'en va.
© Nom du fichier
@ Taille de l'image
© Numéro de l'image
Pour sélectionner l’image souhaitée et la visualiser
T Appuyer sur la touche [CARD MULTI].
e Les images fixes enregistrées sur une carte sont affichées en mode
multi-images. €)
2 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner l’image désirée.
e L'image sélectionnée est marquée par une trame.
e Lorsque 7 images ou plus ont été enregistrées, tourner le cadran
[PUSH] pour afficher l'image successive. (On peut utiliser la touche
[<<] ou la touche [PB] au lieu du cadran [PUSH].)
$ Appuyer soit sur le cadran [PUSH] soit sur la touche
[CARD MULTI.
e L'image sélectionnée est visualisée sur l'écran tout entier.
© Taille de image
@ Numéro du fichier
@ Nom du fichier
Utilisation du mode recherche d’image
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[PICTURE SEARCH] >> [YES].
2 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le numéro d'image
souhaité, ensuite appuyer sur le cadran [PUSH]. ©
* Pour plus dinformations sur ce sujet, voir page 90.
e Ps Pb PA PD Pl PA PAD Pr Pr Pb Pl Pd Pl Pr Pap Pong Bing Pog Png Pog Pod reg Fong
Copie d'images d'une carte à une cassette
Les images présentes sur une carte peuvent être enregistrées sur la
cassette, en choisissant de copier une image seulement par fois ou toutes les
images automatiquement.
Pour copier une image seulement
1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [TAPE].
2 Visualiser l'image souhaitée.
3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]
¢ il faut quelques secondes pour copier une image sur la cassette.
Pour copier toutes les images
1 Visualiser la première image.
e Si une image, autre que la première, est affichée, seules les images
suivantes seront copiées.
2 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[RECORD TO TAPE] >> [YES].
* li ne faut que quelques secondes pour copier chaque image sur la
cassette. Pour arrêter la copie en cours, appuyer sur la touche [1m].
® Pendant la copie, l'indication @ apparaît.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90.
NV-DS37/DS38
RETOMAR CNE
3
7
AA NITO: AA
PRESS MENU TO RETURN
Projection de diapositives
Il est possible de lire les images fixes enregistrées sur la carte comme une
projection de diapositives.
Lecture de toutes les images en continuité
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[SLIDE SHOW] >> [SLIDE SHOW] >> [ALL].
e Cette procédure, pourtant, nest pas nécessaire si l'on n'effectue pas le
montage d'une projection de diapositives (référence mentionnée ci-dessous).
2 Appuyer sur la touche [>]
e L'indication [SLIDE est affichée. Q
e Toutes les images sont reproduites pendant une période de quelques
secondes chacune.
Pour interrompre la projection de diapositives
Appuyer sur la touche [HF]
L'indication [SLIDER] est affichée. @
Pour annuler la projection de diapositives
Appuyer sur la touche [M]
Vus Pos Put Рей Ред Рей Ой Рай Ред Ред Рай Рай Ой вый Ред Рей Рф Оо Рей Рай Po Pn BP PN
Montage d'une projection de diapositives
li est possible de mettre en œuvre une projection de diapositives ou d'en
changer le contenu.
Sélection des images à lire dans la projection de diapositives
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[SLIDE SHOW] >> [EDIT] >> [YES].
2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner une image et
puis appuyer sur le cadran.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner indication
d'ordre et ensuite appuyer sur le cadran.
e Ce passage est sauté lorsqu'it n'y pas d'images réglées pour la
projection de diapositives.
e Indication d'ordre de lecture @}
4 Tourner le cadran [PUSH] pour régler le temps de lecture et
appuyer sur le cadran même.
e Indication du temps de lecture (en secondes) @
e l'indication [@] O est affichée sur le réglage dimage.
e Pour sélectionner l'image successive, répéter les points 2 à 4 ci-dessus.
5 Appuyer sur la touche [MENU] pour terminer le réglage.
Pour lire la reproduction de diapositives préalablement réglée
Tout d'abord il faut régler [SLIDE SHOW] >> [EDIT].
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[SLIDE SHOW] >> [SLIDE SHOW] >> [PRESET].
2 Appuyer sur la touche [>].
e L'indication [M.SLIDED] est affichée. Q
Vérification de l'image sélectionnée
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >>
[VERIFY] >> [YES].
e Seules les images sélectionnées sont affichées en mode multi-image dans
l'ordre de lecture.
Effacement de l'image sélectionnée
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE
SHOW] >> [DELETE] >> [YES].
9 Sélectionner l’image qui doit être effacée et appuyer sur le
cadran [PUSH].
e L'image sélectionnée est marquée par une trame.
Retour au réglage de la projection de diapositives
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >>
[RESET] >> [YES] >> [YES].
e Les réglages de la projection de diapositives sont retablis.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90.
83
RETURN
PRESS MENU TO EXIT
84
о me
< USR00002 1 Ji
Création d'un titre
Il est possible de créer un titre et de l'enregistrer sur une carte.
1 Mode caméra:
Régler l’objectif sur l’image que l'on souhaite utiliser pour la
création d’un titre.
Mode VCR:
Rechercher l'image que l'on souhaite utiliser pour la
création d'un titre et régler le caméscope sur le mode lecture
fixe.
2 Régler [CARD SETUP] >> [CREATE TITLE] >> [YES].
3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]
® Pour rétablir la fonction photoshot, sélectionner [RETURN].
4 Sélectionner [LUMINANCE] et ppuyer sur le cadran [PUSH];
tourner celui-ci pour régler le contraste du titre et y appuyer.
5 Sélectionner [COLOUR] er appuyer sur le cadran [PUSH]; le
tourner pour régler la couleur et y appuyer.
® |! manque la section foncée de l'image @} et les couleurs de la section
claire changent dans l'ordre suivant: couleur d'origine, noir, bleu, vert,
cyan, rouge, rose, jaune et blanc. Ensuite, il manque la section claire de
l'image @ et les couleurs de la section foncée changent dans l'ordre ci-
dessus.
6 Sélectionner [RECORD] et appuyer sur le cadran [PUSH].
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90.
O PE PE PEO PE PEO PB PAE Pat Pd Pod Pond Pond Pad Pont Pot Pos Pb Pd Pond Pog Pr Pog Po
Insertion d'un titre
Il est possible d'ajouter un titre à une image. Celui-ci sera affiché dans les
modes caméra, VCR et lecture de carte.
1 Appuyer sur la Touche [TITLE]
e Le titre est affiché.
2 Appuyer sur la touche [CARD MULTI.
* Une liste de titres est affichée. @
3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le titre souhaité.
e Le titre sélectionné est marqué par une trame.
4 Appuyer sur le cadran [PUSH] ou appuyer sur la touche
[CARD MULTI].
e Le titre sélectionné s'affiche.
* Les fonctions enregistrement et enregistrement photoshot sont
possibles avec des images ayant des titres.
@ Nom du fichier
Pour effacer l'affichage du titre
Appuyer sur la touche [TITLE].
e L'indication [ACCESS] apparaît jusqu'à ce que les titres ne soient
complètement affichés. Effectuer l'enregistrement après que l'indication
[ACCESS] a disparu.
e La carte fournie contient des titres. Si un titre original n’a pas été créé, il
sera affiché un titre préétabii.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90.
FOCUS
PRESS MENU TO EXIT
Comment protéger les images sur une carte
(Réglage du verrouillage)
Les images qui vous sont précieuses, enregistrées sur une carte, peuvent étre
verrouillées (pour les protéger contre tout effacement accidentel) (Bien que
verrouillées, les images seront effacées en cas de formatage de la carte).
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[FILE LOCK] >> [YES].
e Le menu [FILE LOCK] est affiché.
‘2 Sélectionner [PICTURE] ou [TITLE].
3 Sélectionner l'image que l'on souhaite verrouiller, et
appuyer sur le cadran [PUSH].
e L'image sélectionnée est accompagnée de l'indication [oO ] O.
Répéter cette procédure pour verrouiller 2 ou plusieurs images.
e Appuyer à nouveau sur le cadran [PUSH} pour annuler.
e La carte mémoire SD est munie d'un dispositif de protection d'écriture. (> 90)
a Mud Pg fing Fag Pa Mag Pog) Pag Fad Pag Fug Pad Poa) Put Find Pad Pad Pag Pad Fag Fd at Pt ra
Effacement des images enregistrées sur une carte
En utilisant le caméscope, il est possible d'effacer des images fixes enregistrées sur
une carte. Après qu'une image a été effacée, il ne sera plus possible de la récupérer.
Pour sélectionner et effacer une image
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [ERASE PICTURE/TITLE] >>
[ERASE PICTURE BY SELECTION].
e Pour effacer un titre, sélectionner [ERASE TITLE BY SELECTION].
2 Sélectionner l’image qui doit être effacée et appuyer sur le
cadran [PUSH].
e La trame autour de l'image sélectionnée clignote.
e Pour effacer deux images ou plus, répéter ce passage.
3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]
e Un message de vérification apparaît.
4 Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH].
e L'image sélectionnée est effacée de la carte.
e En sélectionnant [NO], la sélection de l'image est annulée.
Pour sélectionner et supprimer toutes les images.
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [ERASE PICTURE/TITLE] >>
— [ERASE ALL PICTURES].
e Un message de vérification apparait.
2 Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH].
e Toutes les images mémorisées sur la carte seront effacées.
e || n'est pas possible d'effacer une image verrouillée.
Pub Pag Pb Pb Pad fing Ping Pb Pb PE Pb PE Pa Pa PE PE Pl Pl PE PA Pl PA PD PD PA
Ecriture des données d'impression sur une carte
(Réglage DPOF) CO
| est possible d'écrire sur la carte des donnés d'impression de réglage PDOF |
(réglages DPOF), telles que le nombre d'images à imprimer. “DPOF” signifie |
Digital Print Order Format (format de requête d'impression numérique).
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[DPOF SETTING] >> [YES] >> [VARIABLE].
e Pour imprimer toutes les images dans une seule fois, sélectionner
[ALL 1]. À l'envers, sil'on ne veut pas imprimer toutes les images,
sélectionner [ALL 0].
2 Sélectionner une image souhaitée.
6 Le nombre d'impressions réglé par DPOF Q est affiché.
3 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le nombre
d'images à imprimer, puis appuyer sur le cadran [PUSH].
e [Q] L'indication OQ est affichée dans le réglage de l'image.
4 Répéter les points 2 et 3 et appuyer sur la touche [MENU]
une fois le réglage achevé.
Pour vérifier le réglage DPOF.
Sélectionner [VERIFY| au point 1 ci-dessus. Les images pour lesquelles une
ou plusieurs impressions ont été réglées en DPOF sont lues les unes après
les autres.
e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90.
85
Autres
Indications
Plusieurs fonctions et l'état du caméscope sont visualisés sur l'écran.
e Suivant le modèle, quelques indications pourraient ne pas être
affichées.
DANE
WA EC
R0:45:
Autonomie de la batterie
Lorsque la batterie est faible, l'indication change. Lorsque la batterie
est complètement déchargée, l'indication 7} ([— }) clignote.
(Lorsqu'on utilise un adaptateur CA, l'indication
[ee }] pourrait apparaître; cependant, il ne s'agit
pas d'un mauvais fonctionnement.)
Temps restant sur la cassette
e Le temps restant sur la cassette est indiqué en minutes. (Lorsqu'il
arrive à moins de 3 minutes, l'indication commence à clignoter).
CINEMA:
D.ZOOM:
WIPE:
MIX:
STROBE:
GAINUP:
TRACER:
MOSAIC:
MIRROR:
NEGA:
SEPIA:
BW:
SOLARI:
PB ZOOM:
SP:
LP:
INDEX:
Si:
5X:
AUTO:
MNL:
x
AC, AV IN:
12 bit, 16 bit:
AUTOPRINT:
MF:
FN:
“я
CO E В
/ 7 0107
A VER
CO
m
DD:
<:
<LI>
CIE UD:
KK, PA:
CHK:
A.DUBP :
A.DUBI E:
PHOTO:
BLANK:
86
Mode cinéma (-> 69)
Zoom numérique (~» 68)
Mode volet [WIPE] (=» 73)
Mode mixage [MIX] (-+ 73)
Mode stroboscopique (+ 73)
Mode-gain (+ 73)
Mode effet traînée (-» 73)
Mode mosaïque (=> 73)
Mode miroir(=» 73)
Mode négatif (> 73)
Mode sépia(-+ 73)
Modemonochrome (+ 73)
Mode solarisation (« 73)
Lecture fixe (= 77)
Mode standard (Mode vitesse d’enregistrement)
(> 65)
Mode défilement lent (LP) (Mode vitesse -
d'enregistrement) (-» 65)
Enregistrement de signal d'index (-+ 76)
Recherche numéro (= 76)
Indication d'agrandissement au zoom (~» 67)
Mode automatique (-+ 66)
Mode manuel (3 71, 72)
Stabilisateur dimage (+ 68)
Affichage entrée doublage audio (> 78)
Mode d'enregistrement audio (+ 65)
Impression automatique (=» 80)
Mise au point manuelle (> 72)
Mode contre-jour (-» 70)
Mode sports (Programme AE) (> 70)
Mode portrait (Programme AE) (> 70)
Mode faible éclairage (Programme AE) (> 70)
Mode projecteur (Programme AE) (> 70)
Mode mer & neige (Programme AE) (+ 70)
Enregistrement (-> 66)
Pause d'enregistrement (> 66)
Lecture (++ 74)/Recherche caméra en avant
(> 66)
Recherche caméscope arriere (> 66)
Lecture fixe (+ 75)
Lecture avance rapide/recherche avant (> 74)
Lecture retour rapide/recherche arriére (-> 74)
Lecture au ralenti (> 75)
Lecture avance fixe (> 75)
Recherche d'ndex (> 76)
Vérification d'enregistrement (> 66)
Doublage audio (> 78)
Pause de doublage audio (+ 78)
Enregistrement en mode photoshot(+ 67)
Recherche des blanes (=> 75)
R >:
2>>>:
1/500:
SLIDED>:
SLIDES E:
M.SLIDED>:
M.SLIDEIL:
F2.4:
AWB:
M:
sia
——
им
es .
Z.MIC:
WIND CUT:
Pl:
STDBY:
OLUX:
VOLUME:
15:30:45:
N (F, E):
O] (Rouge):
ACCESS:
OSO:
(cyan):
00:
Or:
O (Blanc):
O (Vert):
e (Bleu):
[640]:
"
Lecture répétée (-» 89)
Recherche a vitesse variable (= 74)
Lorsque le réglage de la vitesse d'obturation est
effectué manuellement, l'indication suivante
apparaît. (-» 72)
Lecture projection de diapositives (+ 83)
Pause de lecture projection de diapositives (-> 83)
Lecture manuelle de projection de diapositives
(-> 83)
Pause de lecture manuelle de projection de
diapositives (-+ 83)
Lorsque le réglage du Numéro F est effectué
manuellement, l'indication suivante apparaît.
(= 72)
Mode balance des blancs automatique (= 71)
Mode réglage de la balance des blancs (> 71)
Mode plein air(> 71)
Mode à l'intérieur (enregistrement sous lumière
incandescente) (= 71)
Zoom Microphone{=» 67)
Reduction du bruit du мет! (=? 70)
Mode photoshot progressif (> 67)
Mode veille du capteur de mouvement (-» 69)
Mode vue de nuit 0 Lux (=> 69)
Réglage du volume (-» 74)
Indication date/heure (+ 87)
Qualité de l'image photoshot de carte (pendant
l'enregistrement photoshot sur carte). [F] signifie
Fine (haute qualité), [N] signifie Normal (qualité
normale) et [E] signifie Economy (faible qualité).
(> 81)
Enregistrement photoshot sur carte (-» 81)
Pendant la lecture de carte (lors de lecture,
formatage et fonction muiti-images) (-» 81)
Pas de carte introduite (-» 81)
Préparation d'enregistrement photoshot sur carte
achevée (> 81)
Nombre restant d'images de photoshot sur carte
(> 81)
Réglage verrouillage(-+ 85)
Réglage Réglage DPOF terminé (reglé sur 1 ou
plusieurs images) (=» 83)
Réglage Réglage de projection des diapositives
teminé (+ 85)
Réglage DPOF (réglé sur 1 ou plusieurs images)/
Réglage projection de diapositives tous deux
terminés. (-» 83, 85)
[640x 480] Taille de l'image
e En ce qui concerne les images non enregistrées au moyen de ce
caméscope, l'affichage de la taille est déterminé comme suit selon
le nombre de pixels horizontaux.
4
a E
pi 19 8
— >=
G
XG
wn
>
De 640 à 800 (La taille n'est pas affichée en
dessous de 640 pixels.)
De 800 à 1024
De 1024 à 1280
De 1280 à 1600
Plus de 1600
HE Changement du mode d'affichage du compteur
En changeant le réglage de [C.DISPLAY] dans le sous-menu
[DISPLAY SETUP], le mode d'affichage du compteur peut être
changé en indication de compteur de bande [COUNTER] (0:00.00),
indication de compteur de mémoire [MEMORY] (M0:00.00) et
indication du code temps [TIMECODE] (0h00m00s00f). (=» 61) En
appuyant plusieurs fois sur la touche [COUNTER] de la
télécommande, il est possible de modifier le mode d'affichage du
compteur.
EN Affichage de Findication date/heure
Pour afficher l'indication date/heure, régler ta date et l'heure
appropriées dans l'élément [DATE/T IME] du sous-menu [DISPLAY
SETUP]. (= 61) |
Il est également possible d'appuyer de maniére répétée sur la touche
[DATE/TIME] de la télécommande pour afficher ou changer
l'indication de la date/heure.
Hi Changement du mode d'affichage
En changeant l'élément [DISPLAY] du sous-menu [DISPLAY
SETUP), il est possible de changer le mode d'affichage en affichage
toutes fonctions [ALL], affichage partiel [PARTIAL] et affichage
minimum [OFF].
Ma Pay Fad Fad Fag Pod gd Pod Fs od Pg Pg Pot Раб. Раб Раф Рей Рей Рей Раб Раб Pg
Signaux d'avertissement/alarme
Si l'une des indications suivantes s'allume ou clignote, veuiliez vérifier
l'état du caméscope.
e Suivant ie modèle, quelques indications pourraient ne pas être
affichées.
[a]: De la condensation s'est formée. (> 91)
Sa: La languette de protection anti-
effacement est ouverte (C'est à dire,
placée sur [SAVE].
Vous étes sur le point d'effectuer un
doublage audio sur la partie de la
cassette non enregistrée (vierge).
Aucune cassette insérée dans le
logement. (> 59) |
Du: La batterie est faible. La recharger.
(> 58)
=: La pile-bouton est déchargée ou elle n’est
pas présente. (+ 65)
PO Les têtes vidéo sont encrassées. (+ 92)
EJEND: La cassette est arrivée à la fin pendant
l'enregistrement.
REMOTE: Un mode télécommande erroné a été
sélectionné. (> 57)
PRINTER ERROR: L'imprimante vidéo n'est pas connectée
de façon adéquate ou elle ne fonctionne
pas correctement.
UNPLAYABLE TAPE
(OTHER FORMAT): Vous essayez de lire une partie de
cassette qui a été enregistrée au moyen
d'un système TV différent.
UNABLE TO À. DUB
(LP RECORDED): Le doublage audio ne peut pas être
effectué car l'enregistrement original a été
fait en mode LP.
INCOMPATIBLE
TAPE: La cassette est incompatible.
PLEASE RE-OPERATE
AFTER PUSHING
RESET BUTTON: Un mécanisme irrégulier a été détecté.
Appuyer sur la touche [RESET] (> 54).
Cela peut résoudre le probleme.
TO SERVICE: I! s'agit d’un mauvais fonctionnement.
CARD FULL: Il ne reste plus de mémoire suffisante sur
la carte.
NO CARD: La carte n’est pas insérée.
NO PICTURE: Aucune image n’est enregistrée sur la
carte. `
CARD ERROR: La carte n'est pas compatible avec le
caméscope.
COPY INHIBITED: Parce que le support est équipé d'un
dispositif de protection, les images ne
peuvent pas étre enregistrées
correctement.
me Me Pl Pl Pe Pl PE PP PO PE PO PE Pb PO PE Pd PE PO PE PO PO
FRANC
Notes et conseils
HE A propos de l’alimentation
e Lorsque le caméscope est utilisé pendant une longue durée, il
s'échauffe. Ceci, pourtant, n’est pas synonyme de mauvais
fonctionnement.
e Si le voyant [CHARGE] ne s'allume pas bien que la batterie soit
fixée à un adaptateur CA, retirer celle-ci et la remonter.
e | es batteries CGP-D110 et CGP-D105 ne peuvent pas être
chargées par cet adaptateur CA.
M Insertion/retrait de la cassette
e Dans le cas d’une cassette précédemment enregistrée, il est
possible d'utiliser la fonction recherche caméra pour trouver
l'endroit où commencer à filmer.
e Si une cassette neuve est insérée, la rembobiner depuis le début
avant de commencer l'enregistrement.
e Lorsqu'on introduit la cassette, veiller a ce qu'elle soit logée dans la
direction approprié et ensuite la pousser jusqu'à ce qu'elle ne
s'arrête.
e Lorsqu'on ouvre ou que l'on ferme le logement de cassette, pousser
vers le bas la boucle de la courroie de poignée de façon à ce qu'elle
n'entrave pas l'ouverture et la fermeture du logement de cassette.
HE Sons d'alarme
Lorsque I'élément [BEEP SOUND] du sous-menu [OTHER
FUNCTIONS] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS) est réglé
sur [ON], des bips de confirmation/alarme sont émis, comme
mentionné ci-après.
1 Bip
e Lorsque l'enregistrement commence
e Lorsqu'on déplace l'interrupteur [OFF/ON] de [OFF] à [ON]
2 Bips
e Lorsque l'enregistrement est interrompu
10 Bips
e Dans le cas d'une mauvaise manœuvre ou au cours de
l'enregistrement
KE Enregistrement
e Avant d'allumer le caméscope, enlever le capuchon d'objectif. Si le
capuchon d'objectif est encore attaché lorsque la caméscope est
réglé sur [ON], le réglage automatique de la balance des blancs
(> 95) pourrait ne pas fonctionner d’une façon appropriée.
M Vérification de l’enregistrement
e Lors de la vérification de l'enregistrement, le mode de vitesse
d'enregistrement (SP/LP) doit être identique à celui employé pour
l'enregistrement. S'il est différent, la lecture des images sera
altérée.
M Recherche caméra
e Dans le mode recherche caméra, les images peuvent présenter des
parasites de type mosaïque. I! s'agit d'un phénomène
caractéristique du système de vidéo numérique et non d'un mauvais
fonctionnement. |
e Si les modes de vitesse d'enregistrement (SP/LP) des
enregistrements précédents et ceux des nouveaux enregistrements
sont différents, la lecture des images pourrait être altérée.
EN Photoshot
e Les enregistrements en mode photoshot ont une qualité dimage
légèrement inférieure.
Fonction photoshot progressif
e Les images fixes sont enregistrées en correspondance d'un point
rembobiné lentement à partir d’où l'on appuie sur la touche
[PHOTO SHOT].
e Lorsqu'on passe au mode image fixe, on entend un déclic. li
correspond au bruit de fermeture de iris et donc ce n'est pas un
indice de mauvais fonctionnement.
e Si l’on enregistre des images fixes en mode photoshot progressif
lorsque le caméscope est réglé sur Programme AE (> 70), la
luminosité des images pourrait changer.
A propos du régiage [PROGRESSIVE]
87
NN Affichage de Pindication date/heure
Pour afficher l'indication date/heure, régler la date et l'heure
appropriées dans l'élément
SETUP). (= 61)
Il est également possible d'appuyer de manière répétée sur la touche _
[DATE/TIME] du sous-menu [DISPLAY
[DATE/TIME] de la télécommande pour afficher où changer
l'indication de la date/heure.
BN Changement d
u mode d'affichage
En changeant rélément [DISPLAY] du sous-menu [DISPLAY
SETUP], il est possible de changer le mode d'affichage en affichage
toutes fonctions [ALL], affichage partiel [PARTIAL] et affichage
minimum [OFF].
ai Ped Mé Pad Pd a Pb Pl mo Mu Pe Pb Pe Pb PE PO ME PD PE PO CO PA
Signaux d'avertissement/alarme
Si l’une des indications suivantes s'allume ou clignote, veulilez vérifier
l’état du caméscope.
e Suivant le modèle, quelques indications pourraient ne pas être
affichées.
[à |:
X:
=F:
SI:
€:
© ЗЕМ:
ВЕМОТЕ:
PRINTER ERROR:
UNPLAYABLE TAPE
(OTHER FORMAT):
UNABLE TO A. DUB
(LP RECORDED):
INCOMPATIBLE
TAPE:
PLEASE RE-OPERATE
AFTER PUSHING
RESET BUTTON:
TO SERVICE:
CARD FULL.
NO CARD:
NO PICTURE:
CARD ERROR:
COPY INHIBITED:
De la condensation s’est formée. (-* 91)
La languette de protection anti-
effacement est ouverte (c'est à dire,
placée sur [SAVE].
Vous êtes sur le point d'effectuer un
doublage audio sur la partie de la
cassette non enregistrée (vierge).
Aucune cassette insérée dans le
logement. (+ 59)
La batterie est faible. La recharger.
(> 58)
La pile-bouton est déchargée ou elle n'est
pas présente. (= 65)
Les têtes vidéo sont encrassées. (= 92)
La cassette est arrivée a la fin pendant
l’enregistrement. |
Un mode télécommande erroné à été
sélectionné. (-» 57)
L'imprimante vidéo n'est pas connectée
de façon adéquate ou elle ne fonctionne
pas correctement.
Vous essayez de lire une partie de
cassette qui a été enregistrée au moyen
d'un système TV différent.
Le doublage audio ne peut pas être
effectué car l'enregistrement original a été
fait en mode LP.
La cassette est incompatible.
Un mécanisme irrégulier a été détecté.
Appuyer sur la touche [ВЕЗЕТ] (=? 54).
Cela peut résoudre le probleme.
Il s'agit d'un mauvais fonctionnement.
|| ne reste plus de mémoire suffisante sur
la carte.
La carte n’est pas insérée.
Aucune image n’est enregistrée sur la
carte.
La carte n'est pas compatible avec le
caméscope.
Parce que le support est équipé d'un
dispositif de protection, les images ne
peuvent pas étre enregistrées
correctement.
AAA A AU PA A CU A PO TI TITI STE
ett
Notes et conseils
JJ A propos de Palimentation
e Lorsque le caméscope est utilisé pendant une longue durée, il
s'échauffe. Ceci, pourtant, n'est pas synonyme de mauvais
fonctionnement. :
e Si le voyant [CHARGE] ne s'allume pas bien que la batterie soit
fixée a un adaptateur CA, retirer celle-ci et la remonter.
e Les batteries CGP-D110 et CGP-D105 ne peuvent pas être
chargées par cet adaptateur CA.
M Insertion/retrait de la cassette
e Dans le cas d’une cassette précédemment enregistrée, il est
possible d'utiliser la fonction recherche caméra pour trouver
l’endroit où commencer à filmer.
e Si une cassette neuve est insérée, la rembobiner depuis le début
avant de commencer l'enregistrement.
e Lorsqu'on introduit la cassette, veiller à ce qu'elle soit logée dans la
direction approprié et ensuite ia pousser jusqu'à ce qu’elle ne
s'arrête.
e Lorsqu'on ouvre ou que l'on ferme le logement de cassette, pousser
vers le bas la boucle de la courroie de poignée de façon à ce qu'elle
n'entrave pas l'ouverture et la fermeture du logement de cassette.
M Sons d'alarme
Lorsque Vélément [BEEP SOUND] du sous-menu [OTHER
FUNCTIONS] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS) est régié
sur [ON], des bips de confirmation/alarme sont émis, comme
mentionné ci-apres.
1 Bip
e Lorsque l'enregistrement commencé
e Lorsqu'on déplace l'interrupteur [(OFF/ON] de [OFF] à [ON]
2 Bips
e Lorsque l'enregistrement est interrompu
10 Bips
e Dans le cas d’une mauvaise manœuvre ou au cours de
l'enregistrement
M Enregistrement
e Avant d'allumer le caméscope, enlever le capuchon d’objectif. Si le
capuchon d'objectif est encore attaché lorsque la caméscope est
réglé sur [ON], le réglage automatique de la balance des blancs
(> 95) pourrait ne pas fonctionner d’une façon appropriée.
Vérification de l’enregistrement
e Lors de la vérification de l'enregistrement, le mode de vitesse
d'enregistrement (SP/LP) doit être identique à celui employé pour
l'enregistrement. S'il est différent, {a lecture des images sera
altérée.
Ji Recherche camera
- e Dans le mode recherche caméra, les images peuvent présenter des
parasites de type mosaïque. !! s'agit d'un phénomène
caractéristique du système de vidéo numérique et non d'un mauvais
fonctionnement.
e Si les modes de vitesse d'enregistrement (SP/LP) des
enregistrements précédents et ceux des nouveaux enregistrements
sont différents, la lecture des images pourrait être altérée.
M Photoshot |
e Les enregistrements en mode photoshot ont une qualité d'image
légèrement inférieure.
Fonction photoshot progressif
e Les images fixes sont enregistrées en correspondance d'un point
rembobiné lentement à partir d'où l'on appuie sur la touche
[PHOTO SHOT].
e Lorsqu'on passe au mode image fixe, on entend un déclic. Il
correspond au bruit de fermeture de l'iris et donc ce n'est pas un
indice de mauvais fonctionnement.
e Si l'on enregistre des Images fixes en mode photoshot progressif
lorsque le caméscope est réglé sur Programme AE (+ 70), la
luminosité des images pourrait changer.
A propos du réglage [PROGRESSIVE]
e Lorsque l'indication [P ] s'affiche, il est possible d'utiliser ra fonction
photoshot progressif
Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [ON]:
ll est possible d'utiliser la fonction photoshot progressif à tout
moment. Cependant, dans ce cas, les fonctions suivantes sont
désactivées.
* Modes effets numériques en [EFFECT1] (+ 73)
e Zoom numérique [D.ZOOM] (+ 68)
* Vitesse d'obturation de 1/750 s ou supérieure (= 72)
Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [AUTO]
IN n'est pas possible d'utiliser la fonction photoshot progressif dans les
cas suivants.
® Lorsque l'agrandissement au zoom est d'environ 15 x ou supérieur
® Lorsque la vitesse d’obturation est de 1/750 s ou supérieure
e Lorsque l'élément [EFFECT1] est réglé sur [WIPE], [MIX],
[STROBE], [GAINUP], [TRACER], [MOSAIC], [MIRROR]
Ш Fonctions zoom avant/arriére
e Lorsqu'on applique la fonction du zoom sur un sujet éloigné, on
obtient une mise au point meilleure sile sujet à enregistrer est situé
à une distance de 1,7 mètres ou plus par rapport au caméscope.
Fonction stabilisateur d'image
e La fonction stabilisateur d'image ne fonctionne pas dans les lieux
trop faiblement éclairés. Dans ce cas, l'indication [ fz) ] s'allume.
e Sous une lumière fluorescente, la luminosité de limage peut
changer ou les couleurs peuvent ne pas être naturelles.
Des chevauchements d'images peuvent apparaitre.
© Lorsqu'on utilise un trépied, il est recommandé de désactiver le
stabilisateur d'image.
HE Fonction cinéma |
* Si l'on effectue la lecture d'une bande enregistrée en mode cinéma
sur un téléviseur de format grand écran (16:9), la taille de l'image
est automatiquement réglée pour s'adapter au format de l'écran du
téléviseur. Pour plus de détails, veuillez lire le mode d'emploi du
téléviseur.
e Lorsque les images son affichées sur l'écran d'un téléviseur, il est
possible que l'indication date/heure soit effacée.
e Le mode cinéma est supprimé lorsqu'un titre est affiché.
Fonction de capteur de mouvement
e Lorsqu'on utilise la fonction capteur de mouvement, it est
recommandé d'utiliser l'adaptateur CA.
* |! est possible que la fonction capteur de mouvement ne fonctionne
pas aux endroits sombres. Dans ce cas, l'indication du capteur de
mouvement [MOTION SENSOR] clignote.
e En fonction de la couleur, de la taille ou du mouvement du sujet à
enregistrer, le capteur de mouvement pourrait ne pas fonctionner
adéquatement.
e Lorsqu'on sélectionne la fonction capteur de mouvement, l'élément
[EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT], ainsi que les
éléments [SIS] et [D.ZOOM] du sous-menu [CAMERA SETUP],
sont automatiquement mis sur [OFF].
e Lorsqu'on sélectionne la fonction capteur de mouvement, les
fonctions d'enregistrement et de recherche sont désactivées.
oll n'est pas possible d'enregistrer le début du mouvement.
ll Fonction vue de nuit 0 Lux |
e La fonction vue de nuit 0 Lux ne devrait pas être utilisée dans des
lieux à fort éclairage, et le caméscope ne devrait pas être pointé
vers le soleil, autrement l'on risque d'entraîner des dommages
irréparables,
e Les séquences enregistrées par la fonction vue de nuit 0 Lux sont
reproduites en noir et blanc.
e Lors de l'enregistrement par la fonction vue de nuit O Lux, il n'est
pas possible d'utiliser le réglage de la vitesse d'obturation, de la
balance des blancs et de l'iris.
Pendant que la fonction vue de nuit O Lux est en marche, il n'est
possible d'utiliser aucun mode du Programme АЕ.
88
e Lorsqu'on utilise la fonction vue de nuit 0 Lux, le sujet devrait être
placé à une distance maximale de 3 mètres du caméscope.
e Si la mise au point automatique n'est pas précise, veuillez la régler
manuellement. (> 72) (Dans ce cas, le mode mise au point
manuelle est activé en appuyant sur la touche [FOCUS] même si
l'interrupteur du sélecteur de mode est réglé sur [AUTO].)
e Si l'on utilise aussi bien la fonction d'enregistrement contrôlé par le
capteur de mouvement que la fonction de vue de nuit 0 Lux,
lindication [MOTION SENSOR] peut clignoter, et il s'en peut que
l'enregistrement ne soit pas correct.
EN Programme AE
e Lorsque l'un des modes de programme AE a été sélectionné, il n'est
possible de régler ni la vitesse d'obturation (3 72) ni liris (3 72).
e |! n'est pas possible d'utiliser le mode sports, le mode portrait ou le
mode faible éclairage simultanément au mode accroissement du
gain [GAINUP].
Mode sports
Lors de la lecture standard, le mouvement de l'image peut ne
pas apparaître régulier.
e La couleur et [a luminosité de la lecture d'image pouvant varier,
éviter d'enregistrer sous l'éclairage de lampes incandescentes,
au mercure ou au sodium.
e En cas d'enregistrement d’un sujet éclairé par une très forte
lumière ou d'un sujet hautement réfléchissant, des lignes
verticales de lumière peuvent apparaître.
e Si l'éclairage est insuffisant, l'indication { %&, ] clignote.
e Si ce mode est utilisé pour l'enregistrement d'images en
intérieur, l'image reproduite peut présenter des tremblements.
Mode sports/mode portrait
e Si l'on enregistre une image fixe en mode photoshot progressif,
la luminosité et la teinte de l'image fixe enregistrée peuvent
devenir instables.
Mode faible éclairage
e En cas de scènes extrêmement sombres, il peut être
impossible de les éclaircir de manière satisfaisante.
Mode projecteur
e En utilisant ce mode, les images enregistrées peuvent devenir
très sombres.
eSi le sujet à enregistrer est extrêmement lumineux, l'image
enregistrée peut être blanchâtre.
Mode mer & neige
eSi le sujet à enregistrer est extrêmement lumineux, l'image
enregistrée peut être blanchâtre.
E Balance des blancs
® || пез! раз possible de changer la balance des blancs si l'on a réglé
l'élément [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] du menu
principal [CAMERA FUNCTIONS] sur [GAINUP], ou si l'on a réglé
[EFFECT?] sur [SEPIA] ou encore sur [B/W].
Dans les cas suivants, l’indication [_ <#,] clignote:
Le clignotement indique que le réglage précédent de la balance des
blancs est toujours mémorisé. Ce réglage sera conservé jusqu'à ce
que la balance des blancs ne soit réglée une nouvelle fois.
e Dans des conditions de faible éclairage, le réglage manuel de la
balance des blancs pourrait ne pas être possible.
M Réglage manuel de la vitesse d’obturation
e Des lignes verticales de lumière peuvent être observées lors de la
reproduction d’une image d'un sujet éclatant ou très réfléchissant.
e Pendant la lecture normale, le mouvement au sein des images
pourrait présenter des perturbations.
e ta couleur et la luminosité de la lecture d'image pouvant varier,
éviter d’enregistrer sous l'éclairage de lampes incandescentes, au
mercure ou au sodium.
e Si l'on est en train d'utiliser soit le mode accroissement du gain
(> 73) soit le mode Programme AE (=» 70), il n'est pas possible
de régler la vitesse d'obturation. Si la vitesse d'obturation avait été
réglée manuellement, le réglage sera supprimé.
NE Réglage manuel de l'iris |
e Suivant l'agrandissement au zoom, certaines valeurs de l'iris ne
seront pas affichées.
e Pendant l’utilisation du mode Programme AE (+ 70), il n'est pas
possible de régler l'iris. Si l'iris a été réglé manuellement, ce réglage
sera supprimé. |
e Si l'on essaie de régler la vitesse d’obturation après avoir réglé l'iris,
la valeur réglée pour l’iris sera annulée.
M Fonctions effets numériques |
Lorsque le mode [GAINUP] est sélectionné, il est comme
suit.
e Mode mise au point manuelie
e || n'est pas possible d'utiliser les fonctions de réglage de la vitesse
d'obturation et de la balance des blancs.
e Le mode sports | %&, |, le mode portrait [me | et le mode faible
éclairage [g] sont annulés.
e || n'est pas possible d'utiliser WIPE], [MIX] ou [TRACER] de
[EFFECT1] simultanément aux modes numériques de [EFFECT]
dans le sous-menu [DIGITAL EFFECT]. |
e [Si l'on a réglé [EFFECTZ] sur [BW] ou sur [SEPIA], il n'est pas
possible de changer le mode balance des blanes sélectionné.
(> 71)
e Lorsque I'élément [PROGRESSIVE] du sous-menu [CAMERA
SETUP] est réglé sur [ON], il n'est pas possible d'utiliser les modes
effets numériques [EFFECT1] du sous-menu (DIGITAL EFFECT].
(+ 87)
HE Mode volet et mode mixage
Si l'une des opérations suivantes doit être exécutée, les images
mémorisées seront effacées et les fonctions volet et mixage ne
peuvent pas être utilisées.
e Utiliser la fonction recherche caméra
® Appuyer sur la touche [STILL]
M Lecture
Lecture répétée
En maintenant appuyé sur la touche [>] pendant 5 secondes ou plus,
le caméscope passe au mode lecture répétée, et l'indication [R >]
apparaît. (Pour annuler le mode lecture répétée, régler l'interrupteur
[OFF/ON] sur [OFF].)
Ecoute des sons de lecture à l’aide du casque
Si l'on souhaite utiliser un casque pour écouter les sons pendant la
lecture, raccorder le casque à la prise [PHONES] du caméscope. En
ce cas, aucun son (y compris un bip d'avertissement et le déclic
d'obturation) ne sera reproduit par le haut-parleur du caméscope.
Choix du son pendant la lecture
(NV-DS38 seulement)
il est possible de sélectionner le son à l’aide de P'élément [AUDIO
QUT] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS].
STEREO: Son stéréo (son principal et arrière son)
| Son de la voie de gauche (son principal)
R: Son de la voie de droite (arrière son)
e Si l'on a essayé d’effectuer un doublage audio pour ce qui était
enregistré à [12bit] par sélection de réglage sur [AUDIO RECI, le
son reproduit sera un son stéréo indépendamment du fait que
l'élément [AUDIO OUT] soit réglé sur [MIX].
M Fonctions recherche de l’index
e La recherche de l'index peut ne pas être possible en début de
cassette.
e Parce que les signaux d'index photoshot ne sont pas enregistrés
sur des images fixes enregistrées en mode photoshot continu, la
fonction de recherche d'index photoshot ne peut pas être utilisée
pour ces images fixes. |
ela Recherche de Scène Indexée peut ne pas fonctionner
correctement si l'intervalle entre 2 signaux de Scene Indexée est
inférieur a une minute.
FRANÇAI
M Lecture des fonctions effets numérique
e Les signaux des images auxquelles des effets numériques sont
ajoutés pendant la lecture ne peuvent pas être émis par la borne DV
(> 55) ou par la borne d'image fixe numérique (+ 80).
ell nest pas possible d'utiliser la fonction volet ou mixage tout en
repassant la partie de la bande non enregistrée.
ll Fonction zoom lecture
e || n'est pas possible de régler le volume du son par la
télécommande lorsque le mode zoom lecture est sélectionné.
e Lorsqu'on éteint le caméscope ou qu'on le fait passer du mode
magnétoscope au mode caméscope, le mode zoom lecture est
automatiquement annulé.
e Même pendant l'utilisation de la fonction zoom lecture, les images
sortant par la borne DV (+ 55) ou par la borne d'image fixe
numérique (-> 80) ne sont pas agrandies.
e En agrandissant une image, la qualité de l'image s'altère.
M Reproduction sur téléviseur
e Si l’on règle [AV JACK] du sous-menu [AV IN/OUT SETUP] sur
[IN/OUT], rien n'apparaîtra sur l’écran du téléviseur sauf pendant la
lecture.
M Doublage audio
e La partie vierge d’une bande ne peut pas être doublée.
e Les sons envoyés par la borne DV ne peuvent pas être doublés.
(NV-DS28/DS38 seulement)
e Si ja bande présente une partie non enregistrée au cours du
doublage, les images et les sons peuvent être perturbés lorsque
cette partie de bande sera reproduite.
e Si l'on remet à zéro le compteur de la cassette en correspondance
du point où l'on veut arrêter le doublage audio de manière à activer
la fonction arrêt mémoire (-» 95), le doublage audio s'arrêtera
automatiquement lorsque la bande atteint cette position.
e Si des données enregistrées par doublage audio sont importées sur
un ordinateur en utilisant le programme du logiciel de celui-ci, H se
peut que seul le son original (ST1) soit importé, suivant le
programme du logiciel.
M Enregistrement du contenu d'autres appareils
Enregistrement sur une carte
Si le sélecteur [TAPE/CARD] est positionné sur [CARD], on peut
utiliser la fonction photoshot carte pour les signaux extérieurs
d'entrée.
e Des rayures noires peuvent apparaître aux quatre coins de l'image.
e Lorsqu'on appuie sur la touche [PHOTO SHOT], l'image semble se
déplacer momentanément en arrière mais ceci n'affecte en rien
l'enregistrement.
Conversion analogique/numérique
e Lorsque le caméscope est connecté à d'autres appareils vidéo
numériques par sa propre borne DV, les images enregistrées sous
forme analogique à partir d'autres appareils extérieurs peuvent être
exportées sur l'appareil vidéo numérique à l’aide de la borne DV.
e Pour exporter par DV des signaux vidéo analogiques envoyés par
d'autres équipements, régler l'élément [DV OUT] du sous-menu [AV
IN/QUT SETUP] sur [ON]. (En principe, garder [DV OUT] sur [OFF].
S'il est réglé sur [ON], la qualité de l'image peut etre altérée.)
Ji Utilisation du cable DV pour I'enregistrement
(doublage numérique)
e Si le sélecteur [TAPE/CARD)] est positionné sur [CARD], on peut
utiliser la fonction photoshot carte pour les signaux extérieurs
d'entrée.
e indépendamment du réglage choisi, le doublage numérique est
effectué automatiquement dans le même mode d'enregistrement
audio que celui de la cassette du cóté du dispositif de lecture.
(NV-DS28/DS38 seulement)
e Les images sur l'écran du côté de l'enregistrement peuvent être
perturbées mais ceci n’affecte pas les images enregistrées.
à Même si les modes effets numériques de reproduction, zoom
lecture où lecture de titres ont été utilisés, ces effets ne sortent pas
de la borne DV.
e Tout en utilisant un appareil muni de bornes DV (tel que i.LINK),
dans certains cas il ne sera pas possible d'effectuer des doublages
numériques.
Ml impression automatique
* Lorsque la fonction de refroidissement d'une imprimante vidéo est
en marche et que la vitesse d'impression diminue, il se peut que
l'impression automatique s'arrête. Si cela se produit, remettre
[AUTO PRINT] sur [YES].
e Si l'on remplace la cartouche d'encre ou le papier pendant
l'impression, il est possible que la même image soit imprimée deux
fois.
Si ie caméscope n'est pas correctement branché à l'imprimante ou
que la cartouche d'encre n'est pas installée ou est vide, ou encore
s'il manque le papier, l’indication [PRINTER ERRORI] apparaît.
e Pendant l'impression automatique, il est possible que quelques
images photoshot soient sautées.
H Enregistrement sur une carte
ell n'est pas possible d'enregistrer les sons.
eli n'est pas possible d'utiliser l'effet d'obturation.
* Si Pon sélectionne le mode [ECONOMY] pour l’enregistrement, il est
possible que l'image de lecture contienne des parasites en forme de
mosaique, selon le contenu de l'image.
e Pendant l’enregistrement automatique d'images, le nombre
d'images pouvant encore être enregistré sur la carte est affiché.
Lorsque ce nombre devient [0], la bande se met en mode pause
d'enregistrement.
eli n'est pas possible de copier les images portant des signaux de
format grand écran.
EM Lecture d'une carte
e Si l'on effectue la lecture d'une carte vierge (pas d'images enregistrées),
l'écran devient blanc et l'indication [NO PICTURE] apparaît.
e Si l'on essaie de reproduire une image fixe enregistrée en un format
différent ou une image dont les données d'image sont
défectueuses, l'indication [x] et l'indication [CARD ERROR]
pourraient apparaître comme avertissement.
e Ce caméscope peut également reproduire des images fixes du type
méga-pixels enregistrées par un autre appareil. Cependant, cette
opération demande plus de temps que d'habitude.
H Enregistrement d’une image de carte sur une
bande
e Si l’on essaie d'enregistrer une image fixe d’une taille importante sur
une bande, cela peut se traduire par une réduction de la qualité de
l'image.
Lors de l'enregistrement des images de carte sur une cassette, un
signal d'index de photoshot est automatiquement enregistré avec
une image.
Projection de diapositives
Le diaporama n’est pas possible avec les images verrouillées.
e Le temps de lecture nécessaire peut être plus long que d'habitude
suivant l'image.
® Lorsqu'on exécute la projection de diapositives après que les titres
sont affichés, les titres disparaissent.
M Création d’un titre
eMême si l'on a réglé te contraste du titre, il est possible de ne pas
pouvoir visualiser les zones ayant une différence imperceptible
entre le clair et le foncé et les zones où la limite entre clair et foncé
n'est pas bien définie.
Si l’on utilise quelques chose de très petit comme titre, il se peut que
celui-ci n’apparaisse pas clairement.
e Lorsque des titres sont créés, le nombre d'images susceptibles
d'être enregistrées sur une carte décroît.
e Si le nombre des images susceptibles d'être enregistrées sur une
carte est réduit, la création d'un titre pourrait être impossible.
90
Insertion d’un titre
e La fonction titre et la fonction numérique ne peuvent pas être
utilisées simultanément.
Hi Réglage du verrouillage
Le réglage de verrouillage prévu par € ce caméscope n'est efficace
que pour ce caméscope.
e La carte mémoire SD est munie d’un disposit pour la protection de
l'écriture. Si l'on déplace ce dispositif sur le côté [LOCK], on
empêche l'écriture sur ta carte ou son formatage. En le reportant à
Sa position d'origine, ces fonctions seront rétablies.
HE Formatage d'une carte
(NV-DS37/DS38 seulement).
Si une carte ne peut plus être lue par le caméscope, on peut chercher
à la rendre réutilisable en la formatant. Le formatage efface toutes les
données enregistrées sur la carte.
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[CARD FORMAT] >> [YES].
e Dès qu’un message de validation apparait, sélectionner [YES] pour
effectuer le formatage.
e Lorsque le formatage a terminé, l'écran devient blanc.
© ii peut être impossible d'utiliser sur un autre appareil une carte qui a
été formatée en utilisant ce caméscope. Dans ce cas, formater la
carte sur l'appareil où elle sera utilisée. Avant de procéder au
formatage, prendre des mesures pour s'assurer que les images
importantes sont sauvegardées sur un ordinateur etc.
J DPOF
e Effectuer les réglages DPOF pendant l’utilisation du caméscope.
e La vérification des réglages DPOF peut demander un certain temps.
Attendre que le voyant [ACCESS] s'éteigne.
Hi Utilisation d’une carte sur un ordinateur
(NV-DS37/DS38 seulement)
e Pour exploiter les images d’une carte sur un ordinateur, il faut
disposer des accessoires lecteur/enregistreur USB pour carte
mémoire SD (BN-SDCAPE) ou adaptateur PC Card pour carte
mémoire SD (BN-SDABPE).
Selon le type d'ordinateur, il peut être impossible d'utiliser un ou
plusieurs de ces accessoires. Pour les détails, veuillez consulter le
revendeur.
© Après que l’on a monté les données enregistrées ou que l’on a
change les données d'image sur un ordinateur, la lecture appropriée
ou la recherche d'images sur le caméscope pourraient entraîner des
problèmes.
Les fichiers de données des images enregistrés sur la carte par ce
caméscope sont conformes aux normes DCF (Design Rules for
Camera Files Systems universal standard) passées par JEIDA
(Japan Electronic Industry Development Association).
- Construction d’un dossier lorsque la carte est utilisée sur
un ordinateur
® Lorsqu'une carte portant des données enregistrées est insérée dans
un ordinateur, les dossiers seront affichés comme dans la figure.
Ss Dem
= = Deim
A 00edoff 1] 100edpfp
1] Misc = Im01cdpf
EC) Private <<) Mise
SA Tte
2) Title
[100cdpip]: Les images (Imga0001.ipg, etc.) contenues dans
ce dossier sont enregistrées en format JPEG.
[Misc]: Ce dossier contient les fichiers comprenant les
images munies de données DPOF.
[Title]: les données concernant le titre (Usr00001.jpg,
Usr00001.ttl, etc.) sont contenues dans ce dossier.
e [Dcim], [Im01cdpf], [Private], [Vf], etc. sont des données
nécessaires pour la structure de ce dossier. Elles n'ont rien a faire
avec l'utilisation réelle.
e En mode photoshot carte, le caméscope enregistre
automatiquement les numéros des fichiers (Imga0001.jpg, etc.)
avec les images. Les numéros des fichiers sont enregistrés avec
chaque image en ordre croissant. ;
e La capacité de mémoire indiquée sur l'étiquette de la carte SD
correspond au total de la capacité pour protéger et gérer les droits
d'auteur et à la capacité disponible comme mémoire
conventionnelle pour Caméra, Ordinateur ou autres.
Capacité pouvant être utilisée comme mémoire conventionnelle :
Carte 8 Mo environ 6.800.000 octets
me PU ME PO PO PU PO PE PE A PE PU PU PU PE PO PS PD PO PE PS E
Précautions d'utilisation
EN Apres Vutilisation
Retirer la cassette. (> 59)
Régler Pinterrupteur [OFF/ON] sur [OFF].
Retirer la carte. (NV-DS37/DS38 seulement)
Débrancher l’alimentation et rentrer le viseur ou
l'écran à cristaux liquides. (-» 58, 60)
5 Pour protéger l'objectif, fixer le capuchon d’objectif
fourni.
M Précautions d'utilisation
Lorsqu'on utilise le caméscope dans un jour de pluie ou de neige
où encore à la plage, veiller à ce que de l’eau ne pénètre pas
dans l’appareil.
e L'eau peut provoquer un mauvais fonctionnement du caméscope et
de la cassette. (Des dommages parfois irréparables peuvent se
produire). |
e Si des éclaboussures d'eau de mer atteignent accidentellement le
caméscope, humecter un chiffon doux à l’eau du robinet, l'essorer
et essuyer soigneusement le corps du caméscope. Ensuite,
l'essuyer à l’aide d’un chiffon doux et sec. |
Ne pas placer le caméscope a proximité d'équipements
magnétisés (tels que fours à micro-ondes, téléviseurs, jeux
vidéo, etc.).
e Si l'on utilise le caméscope sur ou à proximité d'un téléviseur, il est
possible que les radiations électromagnétiques perturbent les
images ou les sons.
e Ne pas utiliser à proximité d'un téléphone mobile car l'on risquerait
d'endommager la qualité de l'image et du son.
e À cause des puissants champs magnétiques provenant de haut-
parleurs ou de grands moteurs, Penregistrement sur cassette peut
etre endommagé et les images peuvent être déformées.
e Les radiations électromagnétiques engendrées par un
microprocesseur peuvent affecter le caméscope en provoquant des
perturbations des images et des sons.
e Si le fonctionnement du caméscope est perturbé par des appareils
magnétiques, éteindre le caméscope, enlever la batterie ou
débrancher l'adaptateur CA, puis remettre en place la batterie ou
brancher à nouveau l'adaptateur CA. Ensuite, rallumer le
caméscope. Ш
Ne pas utiliser le caméscope a proximité d’un émetteur de radio
ou d’une ligne à haute tension.
e Si des images sont enregistrées à proximité de radio-émetteurs ou
de lignes à haute tension, les images enregistrées seront affectées.
Ne pas utiliser le caméscope pour la surveillance ou pour
d'autres applications industrielles.
e Si Pon fait fonctionner le caméscope pendant une longue durée, sa
température interne augmente et, par conséquent, elle peut
entraîner des anomalies de fonctionnement.
e Ce caméscope n’est pas destiné a un usage industriel.
>“ N —
ee eV EB
pareils, veiller à ce que du sable ou de petites particules ne
pénètrent pas dans l'appareil.
e Le sable ou la poussière peuvent endommager le caméscope ou la
cassette. (Faire particulièrement attention lors de l'introduction et de
Pextraction de la cassette.)
Ne pas vaporiser d'insecticides ou d'agents volatils sur le
caméscope.
e De tels agents chimiques risquent de déformer le corps du
caméscope et d'en écailler la surface.
e Ne pas porter le caméscope directement au contact de produits en
caoutchouc ou en plastique pendant une longue durée.
Ne pas utiliser de benzine, de diluants ou de alcoo! pour
nettoyer le caméscope.
e Le corps du caméscope pourrait se déformer et la finition de la
surface pourrait s'écailler.
e Avant de nettoyer le caméscope, retirer la batterie ou débrancher le
cable d'alimentation secteur de la prise secteur.
e Nettoyer le caméscope en utilisant un chiffon doux et sec. Pour
enlever les taches persistantes, le nettoyer à l'aide d'un chiffon
humecté d’un produit détergent dilué à l'eau, puis l’essuyer en
utilisant un chiffon sec. |
e Pour le rangement ou le transport du caméscope, le placer dans un
sac ou dans une boîte rembourrée de manière a protéger le
revêtement de l’appareil contre tout dommage.
Après l’utilisation, toujours retirer la cassette et enlever ia
batterie ou débrancher la câble d’alimentation secteur de la prise
secteur.
e Si on laisse la cassette dans le caméscope, la bande peut se
détendre et s'abîmer.
e Si on laisse la cassette fixée au caméscope pendant longtemps, le
niveau de tension subit une baisse excessive, et la batterie ne
fonctionnera plus, même après l'avoir chargée.
HA propos de l’adaptateur secteur CA
e Si la température de la batterie est extrêmement élevée ou
extrêmement basse, le voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter
et la batterie peut ne pas se recharger. Après que la température a
suffisamment augmenté ou diminué, la charge commence
automatiquement. Si le voyant [CHARGE] continue à clignoter
même après que la température de la batterie a suffisamment
augmenté ou diminué, la batterie ou l'adaptateur secteur CA
peuvent être défectueux. Dans ce cas, consulter votre revendeur.
e Si la batterie est chaude, le temps de rechargement sera plus long
que la normale.
e Si l'adaptateur secteur CA est utilisé à proximité d'une radio, la
réception pourrait être perturbée. Placer l'adaptateur secteur CA à
un metre ou plus de la radio.
e Pendant l'utilisation de l’adaptateur secteur CA, celui-ci peut
émettre des sons de ronflement. C'est tout à fait normal.
e Après l’utilisation, veiller à débrancher le câble CA de la prise
secteur. (Si on le laisse branché, l'appareil consommera une petite
quantité de courant.) |
e Veiller à ce que les électrodes de l'adaptateur secteur et de la
batterie soient toujours propres.
Jl Condensation
Si l'indication de condensation clignote après que l’on a allumé le
caméscope, cela signifie que de la condensation s’est formée à
l’intérieur du caméscope. Dans ce cas, le caméscope s'éteint
automatiquement après environ une minute.
Suivre les étapes suivantes.
4 Sortir la cassette.
e Toutes les autres fonctions sont inutilisables. Selon la quantité
de condensation, il peut être impossible d'enlever la cassette.
Dans ce cas, attendre deux à trois heures avant de retirer la
cassette.
2 Ouvrir le logement de la cassette et attendre deux a
trois heures.
e Le nombre d'heures à attendre dépend de la quantité de
condensation et de la température ambiante.
91
3 Deux a trois heures plus tard, allumer le caméscope
et vérifier si l'indication de condensation est encore
affichée.
* Même si l'indication de condensation n'est plus affichée, il est
conseillé d'attendre encore une heure par mesure de
précaution supplémentaire avant d'utiliser le caméscope.
Vérifier la présence de condensation même avant l'apparition de
l'indication de condensation.
e La condensation se formant graduellement, il est possible que
l'indication de condensation ne soit pas affichée dans les 10 à 15
minutes suivant l'apparition de la condensation.
* Dans les endroits extrêmement froids, la condensation peut geler et
se transformer en gel. Dans ce cas, le gel fond en formant tout
d'abord de ta condensation et il faudra 2 à 3 heures pour éliminer la
condensation.
Remède à la formation de buée sur l'objectif:
Régler l'interrupteur [OFF/ON] sur [OFF] et laisser le caméscope dans
cet état pendant une heure environ. La buée disparaîtra
automatiquement une fois que la température aura atteint une valeur
correspondant à la température ambiante.
KE Soin des têtes vidéo et remède à leur
encrassement
Si les têtes vidéo {les parties qui sont au contact de la bande) sont
sales, des rayures du type mosaïque peuvent apparaître sur l'image
de lecture ou l'écran tout entier peut devenir noir. Si les têtes sont
extrêmement sales, les performances d'enregistrement baissent et,
dans le pire des cas, le caméscope n'est plus à même d’enregistrer.
Causes de l'encrassement des têtes vidéo
Grande quantité de poussière dans l’air.
¢ Environnement a haute température et a taux d'humidité élevé.
e Cassette endommagée |
e Longues heures de fonctionnement
Utilisation d’une cassette Mini-DV auto-nettoyante pour les têtes
vidéo format numérique.
1 Introduire la cassette auto-nettoyante dans le
caméscope de la même manière qu'une cassette
vidéo.
2 Appuyer sur la touche [>], et après environ 20
secondes, appuyer sur la touche [M]. (Ne pas
rembobiner la bande.)
3 Sortir la cassette auto-nettoyante. Introduire une
cassette vidéo et commencer à enregistrer. Ensuite,
lire la cassette depuis le début pour vérifier l'image
enregistrée.
4 Si l'image n'est toujours pas claire, répéter les étapes
1 à 3. (Ne pas utiliser la cassette auto-nettoyante plus
de 3 fois de suite).
Notes:
® № раз rembobiner chaque fois que la cassette auto-nettoyante est
utilisée. Rembobiner seulement lorsque la cassette est arrivée à la
fin et l'utiliser ensuite depuis le début de la même manière que
précédemment.
e Si les têtes se salissent encore peu après le nettoyage, la cassette
peut être endommagée. Dans ce cas, arrêter immédiatement
l'utilisation de cette cassette.
e Ne pas nettoyer les têtes de manière excessive. (Un nettoyage
excessif peut user les têtes. Si les têtes sont usées, les images ne
peuvent plus être reproduites même après qu'elles ont été
nettoyées).
e Si les têtes vidéo sont encore encrassées après l'emploi de la
cassette auto-nettoyante, il faut confier le caméscope à un centre
de service. S'adresser alors à son propre revendeur.
e Les cassettes auto-nettoyantes peuvent être achetées auprès des
centres de service.
92
e Le nettoyage des têtes lorsqu'elles sont sales n’est pas considéré
comme un mauvais fonctionnement du produit. I! n'est pas couvert
par la garantie.
Vérification périodique
Afin de maintenir une qualité d'image optimale, il est recommandé de
remplacer tes pièces usées telles que les têtes etc, après environ
1.000 heures d'utilisation. (Cela dépend, toutefois, des conditions de
fonctionnement telles que la température, l'humidité, la poussière,
etc.).
HE Utilisation optimale de la batterie
Caractéristiques de la batterie
Cette batterie est une batterie aux ions-lithium rechargeable. Sa
capacité de générer de énergie est basée sur une réaction chimique
qui se produit à l'intérieur. Cette réaction est sensible à la température
et à l'humidité ambiantes, et si la température est trop élevée ou trop
basse, la durée de fonctionnement de la batterie diminue. Si la
batterie est utilisée dans un environnement extrêmement froid, elle ne
pourra assurer que cinq minutes de fonctionnement. Si la batterie
s'échauffe excessivement, une fonction de protection s'enclenche, en
empêchant son emploi pendant un certain temps.
Toujours retirer la batterie après l'utilisation.
Veiller à retirer la batterie du caméscope. (Si on la laisse fixée au
caméscope, une petite quantité de courant sera consommée même si
le caméscope est éteint.) Si on laisse la batterie fixée au caméscope
pendant une longue période, un déchargement excessif se produit. La
batterie peut devenir inutilisable même après qu’elle a été rechargée.
Elimination d’une batterie inutilisable.
e La batterie a une durée de vie limitée.
e Ne pas jeter la batterie dans le feu car cela pourrait provoquer une
explosion.
Veiller à ce que les pôles de la batterie soient toujours propres.
S'assurer que ies pôles ne s'encrassent pas à cause d'impuretés, de
poussières ou d'autres substances.
Si la batterie tombe accidentellement, vérifier que le bloc batterie et
les pôles ne se sont pas déformés.
Si l'on fixe une batterie déformée au caméscope ou à l'adaptateur CA,
on risque d'endommager le caméscope ou l'adaptateur CA.
Hi Précautions de rangement
Avant de ranger le caméscope, retirer la cassette et enlever la
batterie.
Placer tous les composants dans un endroit sec où la température est
relativement stable.
(Température recommandée: 15 à 25°C, Taux d'humidité
recommandé: 40 à 60%)
Caméscope
e L'envelopper dans un linge doux à l'abri de la poussière,
e Ne pas laisser le caméscope dans des endroits à température
élevée.
Batterie
e Des températures extrémement élevées ou extrêmement basses
réduiront la durée de vie de la batterie.
e Si la batterie est conservée dans des endroits particulièrement
enfumés et poussiéreux, les pôtes peuvent rouiller et provoquer un
mauvais fonctionnement. |
e Ne pas permettre á ce que les póles de la batterie soient au
contact d'objets métalliques (tels que colliers, épingles a
cheveux, etc.). Ceci pourrait provoquer un court-circuit ainsi
qu’une production de chaleur et si la batterie était manipulée à
ce moment-là, elle provoquerait des brûlures sérieuses.
e Ranger la batterie lorsqu'elle est complètement déchargée. Pour
conserver une batterie pendant longtemps, nous recommandons de
la charger au moins une fois par an et de la reposer seulement
après l'avoir à nouveau déchargée.
Cassette
e Avant de la ranger, rembobiner la bande jusqu'au début. Si la
cassette est laissée six mois avec la bande à mi-course, la bande
se détend (bien que cela dépende des conditions de rangement).
Veiller à rembobiner la cassette jusqu'au début.
e Conserver la cassette dans son propre étui. La poussière, la lumière
directe du soleil (rayons ultraviolets) ou l'humidité peuvent
endommager la bande. La poussière contient des particules
minérales dures, et si l'on utilise des bandes recouvertes de
poussière, on peut endommager les têtes du caméscope ainsi que
d'autres composants. Prendre la bonne habitude de toujours
replacer la cassette dans son propre étui. |
e Tous les six mois, faire défiler la cassette jusqu'à la fin et puis la
rembobiner jusqu'au début. Si la cassette est laissée une année ou
plus sans bobinage ni rembobinage, les changements de
température et d'humidité peuvent déformer la cassette en la faisant
gonfler ou se rétrécir, etc. La bande enroulée sur elle-même peut
coller.
e Ne pas placer la cassette près de substances ou d'équipements
hautement magnétiques.
e La superficie de la cassette est recouverte de minuscules particules
magnétiques sur lesquelles les signaux sont enregistrés. Les
colliers, jouets magnétiques, etc. ont une force magnétique souvent
plus forte que l’on pourrait penser, et peuvent effacer le contenu
d'un enregistrement et provoquer des parasites aux images et aux
sons.
Carte (NV-DS37/DS38 seulement)
e Après utilisation, conserver la carte mémoire SD dans le sac jaune.
e Pendant la lecture de la carte, ne pas la retirer, ne pas couper
l'alimentation ou ne pas la soumettre à des vibrations ou à des
chocs.
e Ne pas laisser la carte dans des endroits exposés à des
températures importantes, aux rayons directs du soleil, à des ondes
électromagnétiques ou encore à des sources d'électricité statique.
e Ne pas plier la carte et ne pas la faire tomber; on risquerait
d'endommager la carte ainsi que son contenu.
e Après l’utilisation, s'assurer de retirer la carte du caméscope.
e Ne pas toucher de ses propres doigts les bornes situées sur la face
arrière de la carte. Eviter que de la poussière ou de l'eau ne
puissent y pénétrer.
Ecran à cristaux liquides (LCD)/viseur/capuchon
d'objectif
Ecran à cristaux liquides
e Dans des endroits soumis à des variations importantes de la
température, il est possible que de la condensation se forme sur
l'écran à cristaux liquides. L'essuyer alors avec un chiffon doux et
sec.
e Si le caméscope est très froid lorsqu'il est allumé, l’image sur l'écran
à cristaux liquides apparaîtra tout d'abord légèrement plus foncée
que d'habitude. Cependant, au fur et à mesure que la température
interne augmente, l’écran LOD retrouve sa luminosité normale.
Une technologie de très haute précision a été utilisée pour la
fabrication de l'écran à cristaux liquides, qui se caractérise par un total
d'environ 110.000 pixels. Le résultat est que plus de 99,99% des
pixels sont efficaces, et seulement 0,01 % des pixels sont inactifs ou
constamment allumés. Cependant, ceci n'est pas une anomalie de
fonctionnementet n'affecte en rien la qualité de l'image enregistrée.
Viseur
e Ne pas orienter le viseur ou l'objectif en direction du soleil. Les
composants internes pourraient être sérieusement endommagés.
e Si le caméscope est utilisé en y fixant une batterie à grande
capacité (CGP-D28S/CGP-D320; en option), il peut être incommode
que de regarder dans le viseur depuis l'arrière de la batterie. Dans
FRANCA
ce cas, soulever le viseur jusqu'à obtenir un angle permettant une
vision plus aisée.
Une technologie de très haute précision a été utilisée pour la
fabrication de l'écran du viseur qui se caractérise par un total
d'environ 113:000 pixels. Le résultat est que plus de 99,99% des
pixels sont efficaces et seulement 0,01 % des pixelssont inactifs ou
constamment allumés. Cependant, ceci n'est pas Une anomalie de
fonctionnement et n'affecte en rien la qualité de l'image enregistrée.
Pare-soieil d'objectif
e Lors de la fixation du pare-soleil d'objectif, veiller à faire
correspondre les marques © sur ie caméscope et le pare-soleil, et
après le tourner.
e Ne pas fixer d'autres lentilles de conversion devant le pare-soleil; il
n'a pas de monture pour leur fixation.
e Si l’on souhaite fixer l'objectif de conversion en mode téléphoto
(VW-LT3714ME; en option), l'objectif de conversion grand-angle
(VW-LW3707ME; en option), le protecteur MC (VW-LMC37E; en
option), ou le filtre ND (VW-LN D37E; en option), tourner, tout
d'abord, le pare-soleil d'objectif dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre. Si l’on utilise le protecteur MC ou le filtre, le pare-
soleil peut être monté sur le filtre.
e Si l’on déplace le levier [W/T] vers [W] pendant l'enregistrement
lorsqu'un filtre ou un objectif de conversion sont fixés au
caméscope, les 4 coins de l'image peuvent devenir sombres (effet
de vignette). Pour plus de détails, fire le mode d'emploi des
accessoires.
e Toujours fixer le pare-soleil d'objectif au caméscope de façon à le
protéger contre des sources de lumière non souhaitée.
ms Pe Me Me Me PU Pl PU PE PU PE PO PU Pe PD PO PO PE PO PE A E
Avant de faire appel á un technicien
(Problémes et Solutions)
Alimentation
1: Le caméscope ne s’éteint pas.
4: La source d'alimentation est-elle correctement branchée?
(> 58)
2: Le caméscope s'éteint automatiquement.
2: Si vous laissez le caméscope en mode pause d'enregistrement
pendant plus de six minutes, il s'éteint automatiquement afin de
protéger la bande et de conserver l'énergie de la batterie.
(> 66)
3: Lecaméscope s'éteint trop rapidement.
3.1: La batterie est-elle déchargée? Charger la batterie ou fixer une
batterie complétement chargée. (= 58)
3-9: Y a-t-il de la condensation? Attendre jusqu'à ce que l'indication
de condensation ne disparaisse. (— 91)
Batterie
93
La batterie s’use rapidement.
: La batterie est-elle complètement chargée? La charger à l’aide
d'un adaptateur CA. (+ 58)
-2: La batterie est-elle utilisée dans un endroit extrêmement froid?
Dans les endroits froids, le temps de fonctionnement est plus
court. (+ 92)
: La batterie est-elle usée? Si le temps d'autonomie est encore
trop court même après l'avoir complètement rechargée, la
batterie est usée.
La batterie ne peut pas être rechargée.
Si le câble d'entrée CC est raccordé à l'adaptateur CA, il n’est
pas possible d'effectuer la charge. Débrancher le câble d'entrée
CC.
Enregistrement normal
1:
1-3;
1-4:
1-5:
L'enregistrement ne commence pas, bien que le caméscope
soit aliumé et que la cassette soit correctement
positionnée.
: La languette de protection anti-effacement de la cassette est-
elle ouverte? Si elle est ouverte (réglée sur [SAVE]),
l'enregistrement est alors impossible. (-» 59)
: La bande est-elle arrivée en fin de course? Insérer une nouvelle
cassette. (> 59)
Le caméscope est-il allumé? (> 66)
Le voyant [CAMERA] est-il allumé? Si le voyant [CAMERA] n'est
pas allumé, aucune fonction d'enregistrement ne peut être
activée. (-» 66)
Y a-t-il de [a condensation? Attendre jusqu’à ce que l'indication
de condensation ne disparaisse. (= 91)
Autre enregistrement
1:
1-1:
La fonction de mise au point automatique ne fonctionne
pas.
Le mode mise au point manuelle est-il sélectionné? En
sélectionnant le mode mise au point automatique, la mise au
point est réglée automatiquement. (-» 72)
: La fonction de mise au point automatique ne fonctionne pas
correctement pour certains types de sujets et d’environnements
d'enregistrement. Dans ce cas, régler la mise au point en
utilisant le mode mise au point manuelle. (+ 95)
Montage
1:
1-1:
Impossible d'effectuer le doublage audio.
La languette de protection anti-effacement de la cassette est-
elle ouverte? Si elle est ouverte (réglée sur [SAVE)),
l'enregistrement est alors impossible. (-> 59)
Avez-vous essayé de monter une partie de bande qui a été -
enregistrée en mode LP? Le mode LP ne permet pas le
fonctionnement du doublage audio. (= 65)
Indications
1:
1:
3-1:
3-2:
94
Le code temps devient imprécis.
Le compteur d'indication du code temps peut ne pas étre
constant en direction inverse dans le mode lecture au ralenti;
ceci, pourtant, ne constitue pas un mauvais fonctionnement.
L'indication du temps disponible restant sur la cassette
disparait.
Lors de l'enregistrement d'images fixes en mode photoshot,
Findication du temps disponible restant sur la cassette peut
disparaitre momentanément. Cependant, elle réapparait lorsque
le caméscope est á nouveau réglé sur le mode d' enregistrement
standard.
L’indication du temps disponible restant sur la cassette ne
correspond pas au temps disponible réel restant sur la
cassette.
Si des scènes de moins de 15 secondes sont continuellement
enregistrées, le temps disponible restant sur la cassette ne peut
être affiché correctement.
Dans certains cas, l'indication du temps disponible restant sur la
cassette peut être de 2 à 3 minutes pius court que le temps
disponible réel.
Lecture (images)
1:
li n’est pas possible de reproduire les images même en
appuyant sur la touche [>] de lecture (Play).
Le voyant [VCR] est-il allumé? Si le voyant [VCR] n’est pas
allumé, la fonction lecture ne peut pas être utilisée. (+ 74)
Des parasites de type mosaïque apparaissent sur les
images pendant la lecture au ralenti, la recherche avant et
arrière,
Ce phénomène est caractéristique des systèmes vidéo
numériques. I! ne s'agit pas d’un mauvais fonctionnement.
Le caméscope est correctement raccordé à un téléviseur,
mais aucune image de lecture n'est reproduite.
L'entrée vidéo a-t-elle été sélectionnée sur le téléviseur? Lire le
mode d'emploi du téléviseur et sélectionner le canal
correspondant aux prises d'entrée utilisées pour la connexion.
La lecture de l’image n’est pas claire.
Les têtes vidéo du caméscope sont-elles encrassées? Si elles
sont encrassées, l'image ne peut pas être reproduite nettement.
(> 92)
Lecture (sons)
1:
Aucun son n'est reproduit par le haut-parleur incorporé
dans le caméscope ou par le casque.
Le volume est-il réglé trop bas? Pendant la lecture, maintenir
appuyé sur le cadran [PUSH] jusqu'à faire apparaître l'indication
[VOLUME]. Ensuite, tourner le cadran [PUSH] pour régler le
volume, (=? 74)
Des sons différents sont reproduits en méme temps.
L'élément [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK
FUNCTIONS] du menu principal [VCR FUNCTIONS] a été réglé
sur [MIX]. (| en résulte que le son original et le son qui a été
enregistré par doublage audio sont reproduits simultanément. I!
est possible de reproduire les sons séparément. (- 78)
Le son original a été effacé lorsque le doublage audio a été
effectué.
- Sil'on effectue le doublage audio sur un enregistrement fait en
mode [16bit], le son original sera effacé. Si l'on souhaite
conserver le son original, s'assurer de sélectionner le mode
[12bit] au moment de l'enregistrement.
Les sons ne peuvent pas être reproduits.
:; Bien que l'on soit en train de reproduire une cassette sans
doublage audio, l'élément [12bit AUDIO] du sous-menu
[PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principal [VCR
FUNCTIONS] est-il réglé sur [ST2]? Pour reproduire une
cassette sans doublage audio, l’élément [12bit AUDIO] doit être
réglée sur [ST1]. (> 78)
: La fonction de recherche à vitesse variable est-elle activée?
Appuyer sur la touche {Be} pour annuler la fonction de recherche
à vitesse variable. («> 74)
Carte (NV-DS37/DS38 seulement)
1:
1:
Les images enregistrées ne sont pas belles.
L'élément [PICTURE QUALITY] du sous-menu [CARD SETUP]
est-il réglé sur [ECONOMY]? S'il est mis sur [ECONOMY], les
images comportant des détails fins pourront présenter des
motifs en mosaique. Régler rélément [PICTURE QUALITY] sur
[NORMAL] ou sur [FINE]. (= 81)
Les images de lecture photoshot de carte semblent
anormales.
L'image peut être endommagée. Pour empêcher toute perte de
données des images, il est recommandé d'en faire une copie de
Secours sur une cassette ou sur l'ordinateur. (-» 80, 82, 90)
L’indication [X] est affichée pendant la lecture.
L'image a été enregistrée dans un format différent ou ses
données sont endommagées.
Il est impossible d'utiliser une carte, bien que formatée.
Le caméscope ou la carte peuvent être endommagés. Veuitlez
consulter un revendeur.
Explication des termes
Hi Système vidéo numérique
Dans un système vidéo numérique, les images et les sons sont
transformés en signaux numériques et enregistrés sur une bande. Cet
enregistrement numérique complet est en mesure d'enregistrer et de
lire les images et les sons avec une distorsion minimale.
De plus, il enregistre automatiquement des données, telles que le
code temps et date/heure, comme signaux numériques.
Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou VHS
Puisque le caméscope utilise un système numérique pour enregistrer
les données d'image et de son, il n'est pas compatible avec les
équipements vidéo S-VHS ou VHS conventionnels utilisant un
système d'enregistrement analogique.
La taille et la forme de la cassette sont également différentes.
Compatibilité avec les signaux de sortie
Puisque le signal AV venant de la prise de sortie du signal AV est
analogique (la même que dans les systèmes vidéo conventionnels),
ce caméscope peut être branché à un magnétoscope S-VHS ou VHS
ou à un téléviseur pour la reproduction de l'image.
EN Mise au point
Réglage de la mise au point automatique
Le système de mise au point automatique fait déplacer
automatiquement l'objectif du caméscope en avant et en arrière pour
la mise au point du sujet, de manière à ce qu'il soit clairement aperçu.
Cependant, le système de mise au point ne fonctionne pas
correctement pour les sujets suivants ou sous les conditions
d'enregistrement suivantes.
Dans ces cas, veuillez utiliser le mode mise au point manuelle.
1) Enregistrer un sujet dont une extrémité est plus rapprochée
du caméscope et l’autre plus éloignée de celui-ci.
e Comme la mise au point automatique effectue les réglages au
centre de l’image, il peut être impossible de mettre au point un
sujet situé à la fois en premier plan et à l’arrière pian.
2) Enregistrer un sujet à travers une vitre sale ou recouverte de
poussière.
e Parce que la mise au point se fait sur la vitre recouverte de
poussière, le sujet placé derrière la vitre ne sera pas net.
3) Enregistrer un sujet dans un environnement sombre.
e Comme la quantité de lumière entrant par l’objectif est
considérablement réduite, le caméscope ne peut pas effectuer
une mise au point correcte.
4) Enregistrer un sujet qui est entouré d'objets à surfaces
brillantes ou d’objets très réfiéchissants.
e Parce que le caméscope met au point sur les objets à surfaces
brillantes ou sur des objets très réfléchissants, le sujet
enregistré peut devenir flou.
5) Enregistrer un sujet en pleine action.
eParce que l’objectif intérieur de mise au point se dépiace
mécaniquement, il n'est pas en mesure de tenir le rythme avec
un sujet en pleine action.
6) Enregistrer un sujet avec peu de contraste.
e Parce que la mise au point du caméscope se base sur les
lignes verticales d'une image, les sujets avec peu de contraste,
tels qu’un mur blanc, peuvent être flous. |
M Réglage de la balance des blancs
En fonction du type de source d'éclairage, les couleurs enregistrées
par le caméscope peuvent subir des modifications. Dans certains cas,
les images peuvent être enregistrées avec une teinte bleuâtre ou
rougeátre. Afin de minimiser l'influence de la lumière sur la couleur du
sujet, il faut avoir recours à ce que l'on appelle réglage de la balance
des blancs.
Réglage de la balance des blancs |
Le réglage de la balance des blancs reconnait la couleur de la lumiere
et fait les réglages de façon à ce que le blanc devienne un blanc pur.
— FRANCAIS
A A,
Réglage de la Balance des Blancs Automatique
Le caméscope mémorise les réglages optimaux pour plusieurs
sources lumineuses habituelles. Le caméscope détermine la teinte de
la lumière reçue par l'objectif et parle capteur de la balance des
blancs (-+ 55), en évaluant donc les conditions d'enregistrement, et
ensuite il sélectionne le réglage de la teinte la plus similaire. Cette
fonction est appelée réglage automatique de la balance des blancs.
Cependant, comme les réglages de la balance des blancs ne peuvent
être mémorisés que pour certaines sources d'éclairage, la balance
des blancs automatique ne fonctionnera pas correctement lorsque
l'enregistrement se fait sous un éclairage qui n’est pas compris dans
la plage des valeurs préétablies.
EN Code temps
Les signaux de code temps sont des données qui indiquent le temps
en heures, minutes, secondes et images photographiques (25 images
par seconde). Si ce type de données est incius dans un
enregistrement, une adresse est attribuée à chaque image de la
bande.
e Le Code Temps est automatiquement enregistré comme partie
intégrante du sous-code à chaque enregistrement.
e Lorsqu'une nouvelle cassette (non enregistrée) est introduite, le
code temps se met automatiquement à zéro. Si une cassette déjà
enregistrée est insérée, le code temps part au point où la dernière
scène a été enregistrée. (Dans ce cas, lorsque la cassette est
insérée, l'affichage à zéro [Oh0Om00s00f] peut apparaître, mais le
code temps commence à partir de la valeur précédente.)
e Le code temps ne peut pas être réinitialisé à zéro.
e A moins que le code temps ne soit constamment enregistré dès le
début de la cassette, un montage précis peut ne pas être possible.
Pour s'assurer que le code temps sera enregistré sans
interruptions, nous recommandons l’utilisation de la fonction
recherche caméra (-> 66) ou de la fonction recherche des blancs
(+ 75) avant d'enregistrer une nouvelle scène.
HE Fonction arrêt mémoire
La fonction arrêt mémoire est utile pour les opérations suivantes:
Rembobiner ou avancer une bande à la position désirée
1
2
Régler [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY] >>
[MEMORY].
Rémettre le compteur de I'étape a zéro dans la
position de la quelle on veut effectuer la lecture apres
(> 56, 62)
Lancer la lecture ou Penregistrement.
Après la fin de la lecture ou de lenregistrement:
Appuyer sur la touche [MODE] pour régler le
caméscope sur le mode magnétoscope (VCR).
e Le voyant [VCR] s'allume.
Rembobiner la bande.
e La cassette s'arrête automatiquement à l'endroit approximatif
où le compteur a été mis à Zéro.
Arrêt automatique du montage pendant le doublage audio
4
2
Régler [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY] >>
[MEMORY].
Remettre à zéro le compteur de la cassette á I'endroit
ou l’arrêt du montage est souhaité.
Lecture des images fixes au début du doublage audio.
Commencer le doublage audio. (= 78)
e Le doublage audio s'arrête automatiquement à l'endroit où le
compteur a été mis à Zéro.
Spécifications
Caméscope numerique
= Source d alimentation:
< Consommation d'énergie:
CO7,97,2V.
(NV-DS27/DS28) Enregistrement
informations pour votre sécurité
2,9 W (en utilisant le viseur)
3,6 W (en utilisant l'écran à cristaux
liquides)
(NV-DS37/DS38) Enregistrement
3,3 W (en utilisant le viseur)
4,0 W (en utilisant l’écran à cristaux
liquides)
Adaptateur s secteur CA
Dimensions:
Format d'enregistrement:
Bande utilisée:
Temps d'enregistrement/
de lecture:
Vidéo
Système d'enregistrement:
Système de télévision:
Audio
Système d'enregistrement:
Capteur d'image:
Objectif:
Diamètre du filtre:
Zoom:
Ecran:
Viseur:
Microphone:
Haut-parleur:
Eclairage standard:
Eclairage minimum
requis:
Niveau sortie vidéo:
Niveau sortie S-Vidéo:
Niveau sortie audio:
Niveau entrée vidéo:
Niveau entrée S-Vidéo:
Niveau entrée audio (Ligne):
Entrée micro:
image fixe numérique:
interface numérique:
Dimensions:
Poids:
Température d'exercice:
Humidité d'exercice:
Fonctions carte mémoire
Supports d'enregistrement:
Compression de l'image:
96
“Mini | DV (Usage consommateur-
Format SD vidéo-numérique)
Bande vidéo numérique 6,35 mm
Mode standard (SP): 80 mn.; Mode
défilement tent (LP): 120 mn. (avec
DVM80)
Composant numérique
CCIR: 625 lignes, 50 trames signal
couleur PAL
Enregistrement numérique PCM
16 bit (48 kHz/2ch),
12 bit (32 kHz/4ch)
Capteur dimage 1/4-po CCD
Iris automatique, F1,8, Distance focale;
3,1—46,5 mm,
Macro (grande portée АЕ}
37 mm
Zoom assisté 15:1
LCD 2,5 pouces
Viseur électronique en couleurs
Stéréo
1 haut-parleur rond & 28 mm
1.400 lux
1 lux (mode accroissement numérique
du gain)
1,0 Мс-с, 75 ohms
Sortie Y : 1,0 Ve-c, 75 ohms
Sortie C: 0,286 Vc-c, 75 ohms
316 mV, 600 ohms
(NV-DS38 seulement) 1,0 Vc-c, 75
ohms
(NV-DS38 seulement)
Entrée Y: 1,0 Vc-c, 75 ohms
Entrée C: 0,286 Vc-c, 75 ohm
(NV-DS38 seulement)
316 mV, 10 kohms ou plus
Sensibilité micro —50 dB (0 dB = 1 V/
Pa, 1 kHz)
(Mini-prise stéréo)
Sortie image fixe numérique, contróle
Entrée/sortie signaux
(Vitesse de transfert: max. 115 kbps)
(NV-DS27/DS37)
Borne de sortie DV (i.LINK, 4 broches)
(NV-DS28/DS38)
Borne d'entrée/sortie DV (i.LINK, 4
broches)
Environ. 77 (L) X 96 (H} X 179 (P) m
(NV-DS27/DS28)
Environ 620 g (sans batterie ni
cassette DV)
Environ 700 g (avec CGR-DOBR et
DVM60)
(NV-DS37/DS38)
Environ 640 g (sans batterie ni
cassette DV)
Environ 720 g (avec CGR-DOBR et
DVM60)
0°C—40°C
1 0% — 80%
(NV-DS37/DS38 seulement)
MuitiMediaCard, Carte mémoire SD
JPEG
Informations pour votre sécurité
fine Ония
CA 100-240 V 50/60 Hz
meat d'énergie: 20W
{ Sortie CC: CC 7,9 V, 9 W (alimentation du
caméscope) 2
cc 8 4V,1 2 A (charge de la a batterie) N
70 LX 45 5 MX 116 (P) m
Poids: Environ 165 g
Les valeurs concernant le poids et les dimensions sont
approximatives.
Les spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Index
BA
Adaptateur secteur CA …........…usccrrrreesssensssscrannencues ... 58, 91
Arrêt MÉMOIrE …....…..….......arrerrecerrrasassane scans anse ra crc eee 95
lB | |
Balance des blanes ..............—......erecesreneceeareneencennecennes 71,95
MC |
CasQue ...............e. seem ere Reena 89
Code temps ................eeimevieemenenrrene en en inner 95
Compensation contre-jour ..............— me... reverses 70
Condensation ….….….......reenenennnçennsnnnssnnennnnnnnnnnes 91
Шо |
DCF eect eee rere eects semen area nearer es 90
Doublage .….....….….....….....….….….…cereresrensensenen ane anse n cnrs cts 79, 80
Doublage audio ..................e.eeeee eee HEE 78
ШЕ
Ecran visualisation MEnu .........…….…rereriseniencen encre rence 61
Ecran à cristaux liquides (LCD) errr err i—————— 60
Effets numériques .....................eeemmein ne 73
Effets numériques de lecture ..................=...e=.eeneneireneenes 77
Enregistrement automatique ....................—.m.eeeereee 66
ЩЕ
FONQU Lx acer crarascaanrrrasrasacan era enr ee sense annees ce 68
Formatage ..….…….…........……rerercereenenerenrrnere sea rane readers conne 90
BG
Gros-plan Macro …..…..……ecrcrsrenmereaee es erre enr encre eee 67
Ш
Image fixe numérique ...............2m.......mm eee 67
Impression automatique... kr EEE EHE eevee 80
Imprimante VIBO ......ccccviriii nene 80
Indication date/neure ..….……......…......….…..……errerseeccercee ace re nannees 87
ITS Le car cen cc acc a an ca en sesas ane daaa ses a nen ane nan an are sec ea EN EAN es 72
BL
Languette de protection anti-effacement ..................—.....- 59
Lecture au ralenti ….…..….....…......rrerenenrarecencencae scene css 75
Lecture avance fixe ..….............…..areraussencer scene anis ces racceu0ee 75
Lecture d'une carte ….………....…...….….rrersrenesanessrene scan caen nee 82
Lecture en discontinuité .….....…....…essrrsrresreancaniencennensences 75
Lecture repérage avant ccrrssrarera sa na seras encens 74
Lecture répétée ..................... EE 89
EM
Microphone ...................-..e.eee.eeeenee nene cane renee nene 67
Mise au point automatique... 95
Mise au point manuelie ................ eee errr ence aeaaaas 72
Mode accroissement du gain ..…....…..….…....…......…..eeccceseces-es 73
Mode CINÉMA ….........…..…ccrrarsrs area cas canen msn rene sre seen eee 69
Mode effet traînée o.oo ieee 73
Mode faible éclairage ...................1emmmieee 70
Mode mer 8 neige ...................eremerenine KK ER ARMEE EHEN EDEN 70
Mode miroir ..................erercerrecrer ercer eee erre nr ceca 73
Mode mixage ..................0e2mi0ie20000 rene eee 73
Mode monochrome ...............e.emeeeciieeceren RD ec ae sec ces 73
Mode Mosaïque ….…..…...….…......….….……rrrerrrsceseersessenan ne nec rceenre 73
Mode négatif .………...…....eeerreereraresaecen creer crane ecran acer 73
Mode pause d'enregistrement inn 66
Mode portrait .……........……secersrermencecensencensesencesrareescnes 70
Mode projecteur 000000 en Lace cena sense 70
Mode recherche d'image ..…........….….….-.ececereceeenereee ee enccee 82
Mode solarisation …..…......…..…...…..……rreresecercenecrere cena sectes 73
Mode Sports .…….…....….…urererreneneessenentea caresse cenenre entre 70
Mode standard et défilement lent (SP/LP) ..............mm..— 65
Mode stroboscopique ….…......….…...…………cccccecereerenec ares encre ncec0ee 73
Mode Sépia ..….….….…...……urerssearsececenraenenceneecsse sen en cree eee 73
Mode volet otto eee eee ere 73
FRANCA
EA ST
BN
Nombre F eee eerste errr enrages 72
N”
PROLOSHION «eee seen sa are 67, 81
Photoshot cCONÜNU ses 67
Photoshot sur carte ............. ee... .erercerirerreace ere 81
Programme AE .….…....…...errrerencercereennrereresocarem cena ne rene nee 70
ER
Recharger la batterie... EE EEE ET KK EEK 58
Recherche caméra ...............e.enemveineeneccer ene De 66
Recherche des blancs ....................eeeee.eneseeenerrecenee e cerco 75
Recherche à vitesse variable …..….…..…..…….……rerrerceseereceasnes 74
Réglage automatique de la balance des blancs ............... 95
Réglage de la date et de 'heure ...............w«..eneemmee 65
Réglage DPOF .….….......…encenreneecerecnseenereneassenseneen-ecsrecees 85
Réglage du verrouillage .…..….…..….…………uceresneeenen-ereennne 85
BT
Taille de image ...................+.. BD
Temps restant sur la cassette ....... RESTE EEPIETEE 86
TéléCOMMANdE ooo earn ..... DB
Tétes vidéo encrasséesS ................eesverinrrecienrenecaren een 92
BV
VISEUT TS 60, 93
Vitesse d'enregistrement i 65
Vitesse d'obturation ….…........…...rresenennnnensnecenssness 72
Volume du SON .…..........…vercrccreresrsrrersra cac ananan ne sense rene ec 0 74
Vérification de l'enregistrement eee 66
BZ
Zoom ..................e.cirenciorcenecenoreroneoreneaaecaererarooontennca riera 67
Zoom du microphone ..............eeermrerierrres ener rier ns 67
Zoom lecture ...................eeeeeinererrecee eee inn een eran es 77
Zoom numérique ...............ere...eeeereieane eones 68

Manuels associés