Bosch GBH 2-26 Manuel utilisateur | Fixfr
OBJ_BUCH-279-008.book Page 1 Thursday, April 28, 2016 11:08 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
GBH Professional
1 609 92A 220 (2016.06) PS / 235
2-26 E | 2-26 RE | 2-26 DE | 2-26 DRE | 2-26 DFR
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
pl
cs
sk
hu
ru
uk
kk
ro
bg
mk
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Оригінальна інструкція з
експлуатації
Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
Instrucţiuni originale
Оригинална инструкция
Оригинално упатство за работа
sr
sl
hr
et
lv
lt
ko
ar
fa
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
사용 설명서 원본
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-279-008.book Page 3 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
3|
GBH 2-26 DFR
1
7
6
2
8
5
3
4
9
10
11
12
13
15
14
16
GBH 2-26 E
GBH 2-26 RE
GBH 2-26 E
GBH 2-26 RE
GBH 2-26 DE
GBH 2-26 DRE
17
14
1 609 92A 220 | (28.4.16)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-008.book Page 4 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
4|
B
A
13
3
X
12
14
C
14
D
20
19
6
5
2
18
E
F
21
2
1 609 92A 220 | (28.4.16)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-008.book Page 5 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
5|
G
H
5
23
22
J
I
23
22
12
14
24
K
L
X
5
30
25
26
1 609 92A 220 | (28.4.16)
27
28
29
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-008.book Page 20 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
20 | Français
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
 Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
 Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
 Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
 Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
 Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
1 609 92A 220 | (28.4.16)
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
 Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
 Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
 Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
 Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
 S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
 Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
 Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
 Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
 Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-008.book Page 21 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
Français | 21
 Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
 Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
 Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
 Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
 Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
 Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension
peut également mettre sous tension les parties métalliques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opérateur.
 Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
 Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
 Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
 Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Bosch Power Tools
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
GBH 2-26 E/RE
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle. Il est également
tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à
gauche sont également appropriés pour le vissage.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 2-26 DFR)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Bague de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 2-26 DFR)
7 Commutateur du sens de rotation
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
11 Stop de rotation/de frappe (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
12 Touche pour réglage de la butée de profondeur
13 Butée de profondeur
14 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)
15 Touche de déverrouillage du commutateur
« Perçage/perçage en frappe » (GBH 2-26 E/RE)
16 Commutateur « Perçage/perçage en frappe »
(GBH 2-26 E/RE)
1 609 92A 220 | (28.4.16)
OBJ_BUCH-279-008.book Page 22 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
22 | Français
17
18
19
20
21
22
Poignée (surface de préhension isolante)
Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
Mandrin à couronne dentée*
Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*
Fixation du mandrin de perçage (GBH 2-26 DFR)
Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 2-26 DFR)
23 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 2-26 DFR)
24
25
26
27
28
29
30
Ouverture d’aspiration Saugfix*
Borne à vis Saugfix*
Butée de profondeur Saugfix*
Tube télescopique Saugfix*
Vis papillon Saugfix*
Tuyau de guidage Saugfix*
Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH ...
N° d’article 0 611 ...
Réglage de la vitesse de rotation
Stop de rotation
Rotation droite/gauche
Mandrin interchangeable
Puissance nominale absorbée
Nombre de chocs
Puissance de frappe individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009
Vitesse de rotation
Porte-outil
Diamètre du col de la broche
Diamètre max. de perçage :
– Béton
– Maçonnerie
(avec couronne de mèche creuse)
– Acier
– Bois
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
Classe de protection
2-26 E
251 6..

–
–
–
800
0–4000
2-26 RE
251 7..

–

–
800
0–4000
2-26 DE
253 6..


–
–
800
0–4000
2-26 DRE
253 7..



–
800
0–4000
2-26 DFR
254 7..




800
0–4000
mm
2,7
0–900
SDS-plus
50
2,7
0–900
SDS-plus
50
2,7
0–900
SDS-plus
50
2,7
0–900
SDS-plus
50
2,7
0–900
SDS-plus
50
mm
26
26
26
26
26
mm
mm
mm
kg
68
13
30
2,7
/II
68
13
30
2,7
/II
68
13
30
2,7
/II
68
13
30
2,7
/II
68
13
30
2,9
/II
W
min-1
J
tr/min
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Marteau perforateur GBH ...
2-26 E
2-26 RE
2-26 DE
2-26 DRE
2-26 DFR
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores
de l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
dB(A)
91
91
91
91
91
Niveau d’intensité acoustique
dB(A)
102
102
102
102
102
Incertitude K
dB
3
3
3
3
3
Portez une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la
norme EN 60745-2-6 :
Perçage en frappe du béton :
m/s2
17,5
17,5
17,5
17,5
16,5
ah
m/s2
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
K
Buriner :
m/s2
ah
–
–
14
14
14
K
m/s2
–
–
1,5
1,5
1,5
1 609 92A 220 | (28.4.16)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-008.book Page 23 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
Français | 23
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Montage
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
 N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 14.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 14 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
14 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 14 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée
supplémentaire 14 en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à
cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 13 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 12 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 14.
Le striage de la butée de profondeur 13 doit être orienté
vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Bosch Power Tools
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 2-26 DFR: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut
facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à
serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 20 dans un mandrin à couronne dentée 19. Fixez le mandrin à couronne
dentée 19 au moyen de la vis de fixation 18. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 19.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (GBH 2-26 DFR)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)
– Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette position et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure E)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et graisser légèrement l’extrémité.
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
1 609 92A 220 | (28.4.16)
OBJ_BUCH-279-008.book Page 24 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
24 | Français
mandrin 21 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
 Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– GBH 2-26 DFR: Mettre le mandrin interchangeable SDSplus 2 en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez un mandrin à couronne dentée 19 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 23).
– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 19 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 19 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
– GBH 2-26 E/RE: Positionnez le commutateur 16 sur le
symbole « Percer ».
– GBH 2-26 DE/DRE: Tournez le stop de rotation/de frappe
11 pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 19 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
1 609 92A 220 | (28.4.16)
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 2-26 DFR) (voir figure H)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 23. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 22 jusqu’à ce que l’outil puisse
être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 23 et tourner la
douille avant 22 avec force en direction de la flèche jusqu’à
ce que des grincements soient distinctement audibles.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 22 une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
(voir figure I)
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 23. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 22 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
 Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
 Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Monter le Saugfix (voir figure J)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-008.book Page 25 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
Français | 25
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 12 et retirez la butée de profondeur 13. Appuyez à
nouveau sur la touche 12 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 14.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 24 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure K)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le
Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Dévissez la vis papillon 28 du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
– Poussez le tuyau de guidage 29 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 29 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 27, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 27 reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon 28. Dévissez la borne
à vis 25 de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur 26 sur le tube télescopique 27 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 25 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
 Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
GBH 2-26 E/RE:
Au moyen du commutateur « Perçage/perçage en frappe »
16, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 15 et tourner le commutateur
« Perçage/perçage en frappe » 16 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR:
Au moyen du stop de rotation/de frappe 11, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 10 et tourner le stop de rotaBosch Power Tools
tion/de frappe 11 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
GBH 2-26 E/RE
GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Position pour le perçage en
frappe dans le béton et dans la
pierre naturelle
Position pour le perçage sans
frappe du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de
rotation/de frappe 11 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Sélection du sens de rotation (GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est en
fonction.
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de
rotation 7 jusqu’à butée en position
.
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de
rotation 7 jusqu’à butée en position
.
– Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
– Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
– Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de
blocage 8.
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 9. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est
bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt,
et relâchez-le ensuite.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
1 609 92A 220 | (28.4.16)
OBJ_BUCH-279-008.book Page 26 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
26 | Français
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
 Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
 Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 25).
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure L)
 Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 30 avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
30 du porte-outil.
1 609 92A 220 | (28.4.16)
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
 Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
 Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
 Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire,
ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des
dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : [email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : [email protected]
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : [email protected]
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-008.book Page 27 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
Español | 27
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : [email protected]
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
 Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
 No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Bosch Power Tools
 Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
 El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
 Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
 No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
 No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
 Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
 Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
 Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
 Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
 Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
1 609 92A 220 | (28.4.16)
OBJ_BUCH-279-008.book Page 231 Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
| 231
2 602 025 141
1 607 000 173
2 607 000 207
2 603 001 009
2 608 550 074 (Ø 40 mm)
2 608 550 075 (Ø 50 mm)
2 608 550 076 (Ø 68 mm)
2 605 438 098
2 608 550 057
SDS-plus
2 608 596 157
(Ø 8 mm)
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
GBH 2-26 DFR
1 617 000 132
SDS-plus
2 608 572 212
Ø 50 mm
1 608 571 062
Ø 1,5–13 mm
1 607 950 045
Bosch Power Tools
2 608 572 213
SDS-plus
Ø 50 mm
1 609 92A 220 | (28.4.16)
OBJ_BUCH-279-008.book Page I Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
I
de EU-Konformitätserklärung
Bohrhammer
Sachnummer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
en EU Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with
all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are
Rotary Hammer
Article number
in conformity with the following standards.
Technical file at: *
fr Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énuMarteau perforateur N° d’article
mérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
es Declaración de conformidad UE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las DirectiMartillo perforador Nº de artículo
vas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
pt Declaração de Conformidade CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão
Martelo perfurador N.° do produto
em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
it Dichiarazione di conformità UE
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
Martello perforatore Codice prodotto
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
nl EU-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtBoorhamer
Productnummer
lijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
da EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger
Borehammer
Typenummer
og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
sv EU-konformitetsförklaring
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarBorrhammare
Produktnummer
nas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
no EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
Borhammer
Produktnummer
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standarPoravasara
Tuotenumero
dien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
Περιστροφικό
Αριθμός ευρετηρίου αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
πιστολέτο
Τεχνικά έγγραφα στη: *
tr AB Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
Kırıcı-delici
Ürün kodu
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Bosch Power Tools
1 609 92A 220 | (28.4.16)
OBJ_BUCH-279-008.book Page III Thursday, April 28, 2016 10:57 AM
III
lv
lt
Deklarācija par atbilstību EK
standartiem
Perforators
Izstrādājuma
numurs
ES atitikties deklaracija
Perforatorius
Gaminio numeris
GBH 2-26 E
0 611 251 6..
GBH 2-26 RE
0 611 251 7..
GBH 2-26 DE
0 611 253 6..
GBH 2-26 DRE
0 611 253 7..
GBH 2-26 DFR
0 611 254 7..
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
≤ 2016-04-19: 2004/108/EC EN 60745-2-6:2010
≥ 2016-04-20: 2014/30/EU EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
2006/42/EC
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
* Robert Bosch Power Tools GmbH (PT/ETM9)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Bosch Power Tools
1 609 92A 220 | (28.4.16)
Télécharger PDF

Dans d’autres langues