GR D53 | GR D93 | GR D73 | JVC GR D23 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
GR D53 | GR D93 | GR D73 | JVC GR D23 Manuel utilisateur | Fixfr
MasterPage: FrontCover
GR-D93PAL_01Cover.fm Page 1 Wednesday, December 24, 2003 9:46 AM
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de
ce caméscope numérique. Avant
utilisation, veuillez lire les informations
pour votre sécurité et les précautions de
sécurité indiquées dans les pages 2 – 3
pour assurer une utilisation sûre de cet
appareil.
FRANÇAIS
CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
GR-D93
GR-D73
GR-D53
GR-D23
MISE EN ROUTE
5
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
11
ENREGISTREMENT ET
LECTURE D’APPAREIL
PHOTO NUMÉRIQUE
(D.S.C.) (GR-D93/D73
uniquement)
18
FONCTIONS ÉLABORÉES
24
RÉFÉRENCES
39
LEXIQUE
54
Consultez la page d’accueil de notre site Web pour le
caméscope numérique :
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires :
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Les illustrations du caméscope
apparaissant dans ce manuel d’utilisation
sont des GR-D93.
Les fonctions D.S.C. (appareil photo
numérique) sont disponibles sur GR-D93
et GR-D73.
Pour désactiver la démonstration,
régler “DEMO MODE” sur “OFF”.
(墌 p. 24, 26)
MANUEL D’UTILISATION
LYT1204-003B
FR
MasterPage: Safety_Left
GR-D93PAL_02Safety.fm Page 2 Wednesday, October 29, 2003 10:49 AM
2 FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À
LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le
boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de
problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant
une longue période, il est recommandé de débrancher
le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette
d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil
et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement de
sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés
supérieur et inférieur.
ATTENTION :
Afin d’éviter tout choc
électrique ou dommage,
insérez d’abord
l’extrémité la plus courte
du cordon d’alimentation
dans l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis
branchez l’extrémité la
plus longue sur une prise secteur.
PRÉCAUTIONS :
● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les
signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard
différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la
lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles
n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et,
pour les recharger ou fournir l’alimentation au
caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser
l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises secteur
de formes différentes selon les pays.)
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des
risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal
traitée.
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni
mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita
Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas
changée correctement.
● Jeter immédiatement les piles usées.
● Placer hors de la portée des enfants.
● Ne pas démonter ni jeter au feu.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une
étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les
côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les
deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal,
un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies
allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes
d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le
rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux
éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans
des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de
liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments,
des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.)
sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un
incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
MasterPage: Safety_Right
GR-D93PAL_02Safety.fm Page 3 Wednesday, October 29, 2003 10:51 AM
FR
3
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment vers le
soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil
pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou
d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger
l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et
utiliser correctement la courroie fournie. Ne pas transporter
ou saisir le caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car
il pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le
volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants
utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de
cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces
irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil
pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il
est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le
dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire
tomber le caméscope, causant des dommages.
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes
vidéo numériques, les cartes mémoires SD et les cartes
MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
” et
les cartes mémoires* marquées “
” ou
“
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante…
…veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
…assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes
mémoires* avec la marque
ou
.
…souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible
avec les autres formats vidéo numériques.
…souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage
privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un
spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il
est vivement recommandé de demander l’autorisation de
filmer.)
* Les cartes mémoires peuvent être utilisées uniquement
avec GR-D93 et GR-D73.
MasterPage: Heading0_Left
GR-D93PAL_03Toc.fm Page 4 Wednesday, October 29, 2003 10:54 AM
4 FR
TABLE DES MATIÈRES
MISE EN ROUTE
5 FONCTIONS ÉLABORÉES
Accessoires fournis ........................................................5
Alimentation ...................................................................6
Ajustement de la poignée ..............................................7
Mode de fonctionnement ...............................................8
Réglages de la date et de l’heure ..................................8
Ajustement de la netteté du viseur .................................9
Ajustement de la luminosité de l’affichage .....................9
Montage sur un trépied ..................................................9
Insertion/Éjection d’une cassette .................................10
Insertion/Éjection d’un carte mémoire (GR-D93/73
uniquement) .............................................................10
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
11
ENREGISTREMENT VIDÉO ................................................11
Enregistrement de base ...............................................11
Écran LCD et viseur .....................................................12
Durée de bande restante .............................................12
Zoom ............................................................................12
Prise de vues journalistique .........................................13
Propre enregistrement .................................................13
Time Code ...................................................................13
Enregistrement sur une cassette en cours ..................13
LECTURE VIDÉO ..............................................................14
Lecture normale ...........................................................14
Pause sur image ..........................................................14
Recherche accélérée ...................................................14
Recherche de section vierge .......................................14
Lecture à l’aide de la télécommande (GR-D93/73/53
uniquement) .............................................................15
Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope .... 17
24
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ ...24
Modification des réglages des menus ......................... 24
Menus d’enregistrement .............................................. 25
Menus de lecture ......................................................... 28
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT ............................. 29
Lumière à LED blanche ............................................... 29
Prise de vues en faible lumière ................................... 29
Effets de volet ou de fondu .......................................... 30
Programme AE avec effets spéciaux .......................... 30
Photo (Pour l’enregistrement vidéo) ............................ 31
Mise au point automatique .......................................... 32
Mise au point manuelle ............................................... 32
Commande d’exposition .............................................. 33
Verrouillage de l’iris ..................................................... 33
Compensation de contre-jour ...................................... 34
Réglage de la balance des blancs .............................. 34
Réglage de la balance des blancs manuelle ............... 34
MONTAGE ..................................................................... 35
Copie vers ou depuis un magnétoscope ..................... 35
Copie vers ou depuis un appareil vidéo équipé d’un
connecteur DV (Copie numérique) .......................... 36
Raccordement à un ordinateur personnel ................... 37
Doublage audio (GR-D93/73/53 uniquement) ............. 38
Insertion vidéo (GR-D93/73/53 uniquement) ............... 38
RÉFÉRENCES
39
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO
NUMÉRIQUE (D.S.C.) (GR-D93/D73 uniquement) ...18
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES ............................... 39
DÉPANNAGE .................................................................. 40
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................... 45
ENTRETIEN CLIENT ......................................................... 48
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................... 49
INDEX ........................................................................... 50
ENREGISTREMENT D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement) .......18
LEXIQUE
Prise de vues simple (Photo D.S.C.) ...........................18
LECTURE D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement) .....................19
Lecture normale des images ........................................19
Lecture automatique des images .................................19
Lecture indexée des fichiers ........................................19
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C. (GR-D93/D73
uniquement) ...............................................................20
Affichage des détails de fichier ....................................20
Suppression de l’affichage sur écran ...........................20
Protection des fichiers ..................................................20
Suppression des fichiers ..............................................21
Copie d’images fixes enregistrées sur bande vers une
carte mémoire ..........................................................21
Réglage des informations d’impression (Réglage
DPOF) ......................................................................22
Redéfinition du nom de fichier .....................................23
Initialisation d’une carte mémoire ................................23
54
MasterPage: Start_Right
GR-D93PAL.book Page 5 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
MISE EN ROUTE
Accessoires fournis
ou
FR
5
Comment attacher le couvre-objectif
Pour protéger l’objectif,
attacher le couvre-objectif
au caméscope comme
montré dans l’illustration.
REMARQUE :
Pousser.
Placer ici pendant la
prise de vues.
9
2
w
Comment attacher la bandoulière
6
0
4
3
e
5
T
W
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
Adaptateur secteur AP-V14E ou AP-V15E
Cordon d’alimentation
Batterie BN-V408U-B
Câble audio/vidéo (minifiche ø3,5 mm-fiche RCA)
Filtre en ligne (pour câble USB (fourni avec GR-D93/
73/53 uniquement) et câble S-vidéo en option. 墌 p. 6
pour le montage)
Courroie en bandoulière (Voir la colonne de droite
pour le montage)
CD-ROM (GR-D93/73/53 uniquement)
Carte mémoire 8 Mo (GR-D93/73 uniquement) (déjà
introduite dans le caméscope)
Télécommande RM-V718U (GR-D93/73/53
uniquement)
Batterie au lithium CR2025* (GR-D93/73/53
uniquement) (pour télécommande)
Câble USB (GR-D93/73/53 uniquement)
Couvre-objectif (Voir la colonne de droite pour le
montage)
Adaptateur péritel
* Une batterie au lithium est installée dans la télécommande
au moment de l’expédition (avec feuille isolante). Pour
utiliser la télécommande, retirer la feuille isolante.
REMARQUES :
● Pour maintenir les performances optimales du caméscope,
des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou
plusieurs filtres en ligne. Si un câble a uniquement un filtre
en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit
être raccordée au caméscope.
● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis.
Ne pas utiliser d’autres câbles.
Suivre l’illustration.
1 Passer la courroie à travers l’œillet.
2 La plier en arrière et la passer à travers le guide de
courroie et la boucle.
● Pour ajuster la longueur de la courroie, la desserrer puis la
resserrer dans la boucle.
3 Faire glisser le guide de courroie complètement vers
l’œillet.
Guide de courroie
2
Boucle
3
1
Œillet
MISE EN ROUTE
Pour confirmer que le
couvre-objectif est installé
correctement, s’assurer qu’il
est en ligne avec le
caméscope.
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 6 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
6 FR
MISE EN ROUTE
Comment attacher le filtre en ligne (pour câble USB
(fourni avec GR-D93/73/53 uniquement) et câble
S-vidéo en option)
Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre en ligne
réduit les interférences.
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du
Alimentation
Interrupteur d’alimentation
Témoin POWER/CHARGE
Touche de verrouillage
filtre en ligne.
Monture de la
batterie
Pièce d’arrêt
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en
ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du
filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
Vers le
connecteur DC
Flèche
Marque
Batterie
● Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 cm
BATT.RELEASE
Adaptateur secteur
Cordon d’alimentation
Enrouler le câble une fois.
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
Vers une prise secteur
Les 2 possibilités d’alimentation de ce caméscope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
Recharge de la batterie
REMARQUES :
● Faire attention de ne pas endommager le câble.
● En raccordant un câbles, brancher l’extrémité avec le filtre
en ligne au caméscope.
1 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de la
batterie a.
2 Faire glisser la batterie jusqu’à son verrouillage en
place b.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF (CHARGE)”.
4 Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis
raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
5 Brancher l’adaptateur secteur à une prise de secteur.
Le témoin POWER/CHARGE sur le caméscope clignote
pour indiquer que la recharge a commencé.
6 Lorsque le témoin POWER/CHARGE s’éteint, la
recharge est terminée. Débrancher l’adaptateur secteur
de la prise secteur. Débrancher l’adaptateur secteur du
caméscope.
Pour retirer la batterie
Faire glisser légèrement la batterie vers le bas tout en
faisant glisser BATT. RELEASE pour la détacher.
Batterie
Durée de recharge
BN-V408U*
Environ 1 h 30 min.
BN-V416U
Environ 3 h
BN-V428U
Environ 5 h
* Fournie
MasterPage: Start_Right
GR-D93PAL.book Page 7 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
MISE EN ROUTE
● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être utilisé.
● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de
batterie est utilisée.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une
longue période de stockage, le témoin POWER/CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du
caméscope, puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la batterie
est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller en acheter
une nouvelle.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.
7
À propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les exposer
au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer
un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce
qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement
déclencher un incendie.
Utilisation de la batterie
Les avantages des
batteries lithium-ion
Reprendre les étapes 1 – 2 de la section “Recharge de
la batterie”.
Les batteries lithium-ion
sont petites mais ont une
grande capacité.
Cependant, quand une
batterie est exposée à des
températures basses (en
dessous de 10°C), sa
durée d’utilisation devient Les batteries lithium-ion
plus courte et elle peut
sont vulnérables au froid.
cesser de fonctionner.
Dans ce cas, mettre la
batterie dans votre poche
ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis
l’installer de nouveau sur le caméscope. Tant que la
batterie n’est pas froide, ses performances devraient être
intactes.
(Si un rembourrage chauffant est utilisé, s’assurer que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Durée maximum d’enregistrement continu
● GR-D73/53/23
Batterie
Écran LCD en
marche
Viseur en marche
BN-V408U*
1 h 10 min.
1 h 40 min.
BN-V416U
2 h 20 min.
3 h 15 min.
BN-V428U
4 h 10 min.
5 h 50 min.
● GR-D93
Batterie
Écran LCD en
marche
Viseur en marche
BN-V408U*
1 h 5 min.
1 h 35 min.
BN-V416U
2 h 15 min.
3 h 5 min.
BN-V428U
4 h.
5 h 30 min.
* Fournie
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative
sous les conditions suivantes :
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
• La lumière à LED blanche est utilisée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation du caméscope est coupée. Ne pas respecter
cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du
caméscope.
Utilisation de l’alimentation secteur
Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis
raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur
secteur tel qu’illustré à la page 6.
REMARQUES :
● L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V
CA.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.
Ajustement de la poignée
1 Ajuster la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
3 Ajuster la position de votre pouce et de vos doigts
dans la poignée pour commander facilement la touche
de marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur
d’alimentation et la commande de zoom. S’assurer de
refixer la bande Velcro.
MISE EN ROUTE
REMARQUES :
FR
● Ne pas laisser les bornes DC de l’adaptateur secteur entrer
en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait
produire un court-circuit et provoquer un mauvais
fonctionnement.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 8 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
8 FR
MISE EN ROUTE
Mode de fonctionnement
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
(GR-D93/73 uniquement)
Pour mettre le caméscope en marche, régler d’abord
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de
fonctionnement sauf “OFF (CHARGE)” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Témoin POWER/CHARGE
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
MMENU/VOL.
VIDEO:
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire
une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “
/
” (墌 p. 27), des images fixes sont enregistrées
sur la bande et sur la carte mémoire.
MEMORY:
● Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire ou
d’accéder à des données stockées sur une carte mémoire.
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou “M”, la taille d’image sélectionnée
actuellement apparaît.
Fonctionnement lié à l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”,
vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope en
ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur.
VIDEO/MEMORY (GR-D93/73 uniquement)
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant
l’interrupteur d’alimentation et le commutateur VIDEO/
MEMORY (GR-D93/73 uniquement).
Position de l’interrupteur d’alimentation
A (Enregistrement entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
L’indicateur “A” apparaît dans l’affichage.
M (Enregistrement manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. (墌 p. 24)
Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en
enregistrement entièrement automatique, essayez ce
mode.
Aucune indication n’est affichée.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du caméscope.
PLAY:
● Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
● Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée
sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur.
(GR-D93/73 uniquement)
● Vous permet de régler diverses fonctions de lecture
en utilisant les Menus. (墌 p. 24)
INFORMATION :
Les explications suivantes du présent manuel prennent
pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD lors des
opérations. Si vous souhaitez utiliser le viseur, fermer
l’écran LCD et tirer complètement sur le viseur.
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de
les afficher ou non pendant la lecture. (墌 p. 24, 28)
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner “n” et
appuyer sur la molette. Le menu
CAMERA DISPLAY apparaît.
5 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner “CLOCK
ADJ.” et appuyer sur la molette. Le
paramètre pour le “jour” est illuminé.
6 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner le jour et
appuyer sur la molette. Répéter
pour entrer le mois, l’année, les
heures et les minutes.
CAMERA D I S PLAY
BR I GHT
ON S CRE E N – LCD / T V
DA T E / T I ME – AU T O
T I ME CODE – OF F
CL OCK
20 . 12 . 04
AD J .
17 : 30
RETURN
CAMERA D ISPLAY
CL OCK
AD J .
20 . 12 . 04
17 : 30
RETURN
7 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner “BRETURN” et appuyer deux fois
sur la molette. L’écran de menu se ferme.
REMARQUE :
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas en surbrillance, l’horloge interne du caméscope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre
lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour),
l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des
minutes et appuyez sur la molette MMENU/VOL., la date et
l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de
l’heure que vous venez de régler.
MasterPage: Start_Right
GR-D93PAL.book Page 9 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
MISE EN ROUTE
Ajustement de la luminosité de l’affichage
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout 1 Régler l’interrupteur
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster
manuellement pour la meilleure vue.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à
ce que les indications dans le viseur soient nettement au
point.
9
MMENU/VOL.
d’alimentation sur “M” ou
“PLAY” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran
LCD. (墌 p. 12)
3 Appuyer sur la molette
MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner “n” et
appuyer sur la molette. Le
menu CAMERA DISPLAY
apparaît.
BRIGHT
5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
PAUSE
“BRIGHT” et appuyer sur la molette. L’écran de menu se
ferme et l’indicateur de la commande de luminosité
apparaît.
6 Tourner la molette MMENU/VOL. jusqu’à ce que la
luminosité appropriée soit atteinte.
Commande d’ajustement dioptrique
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos doigts.
7 Appuyer sur la molette MMENU/VOL..
● Il est également possible d’ajuster la luminosité du viseur
en tirant le viseur, en réglant “PRIORITY” dans le menu
SYSTEM sur “FINDER” (墌 p. 24, 26) et en ajustant tel
qu’indiqué ci-dessus.
Montage sur un trépied
Pour fixer le caméscope sur
un trépied, aligner le taquet et
la vis de direction avec la vis
de montage et l’orifice de
borne sur le caméscope. Puis
serrer la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre.
● Certains trépieds ne sont pas
équipés de taquet.
PRÉCAUTION :
En fixant le caméscope sur un trépied, étendre ses pieds
pour stabiliser le caméscope. Il n’est pas recommandé
d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être
endommagé en cas de chute.
MISE EN ROUTE
Ajustement de la netteté du viseur
FR
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 10 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
10 FR MISE EN ROUTE
Insertion/Éjection d’une cassette
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
OPEN/EJECT
Insertion/Éjection d’un carte mémoire
(GR-D93/73 uniquement)
La carte mémoire fournie est déjà insérée dans le
caméscope au moment de l’achat.
Volet de carte (MEMORY CARD)
Volet de logement de
cassette
Carte mémoire
PUSH HERE
Logement de
cassette
Diriger la fenêtre vers
l’extérieur.
Étiquette
Bord biseauté
Commutateur de protection
contre l’effacement
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
● Ne pas toucher les pièces internes.
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée
“PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette ;
toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le
logement, risquant de vous blesser ou de produire des
dommages.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
● Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer. Remplacer
la batterie avec une batterie complètement chargée ou
utiliser l’alimentation secteur avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Durée d’enregistrement approximative
Mode d’enregistrement
Bande
SP
LP
30 min.
30 min.
60 min.
60 min.
45 min.
90 min.
80 min.
80 min.
120 min.
Pour commuter le mode d’enregistrement, se référer aux
pages 24 et 25.
Pour protéger des enregistrements importants
Pousser le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la bande dans le sens de “SAVE”.
Vous ne risquerez pas de réenregistrer la bande. Pour
enregistrer sur cette bande, ramener le commutateur sur
“REC” avant de l’insérer.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.
1 S’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée.
2 Ouvrir l’écran LCD (墌 p. 12), puis ouvrir le volet de
carte (MEMORY CARD).
3 Pour insérer une carte mémoire, insérer
complètement avec le bord biseauté en premier.
Pour retirer une carte mémoire, la pousser une fois. La
carte mémoire sort du caméscope automatiquement ;
retirez-la.
● Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.
4 Fermer le volet de carte.
Pour protéger des fichiers importants (disponible
uniquement sur les cartes mémoire SD)
Pousser le commutateur de
protection contre l’écriture et
l’effacement au dos de la carte
mémoire dans le sens de “LOCK”.
Vous ne risquerez pas de
réenregistrer la carte mémoire.
Pour enregistrer sur cette carte
mémoire, ramener le commutateur
sur l’emplacement à l’opposé de
“LOCK” avant de l’insérer.
Commutateur de
protection contre
l’écriture/
l’effacement
REMARQUES :
● Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes mémoire SD
marquées “
” ou des cartes MultiMediaCard
marquées “
”.
● Certaines marques de cartes mémoire ne sont pas
compatibles avec ce caméscope. Avant d’acheter une carte
mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte.(墌 p. 23)
ATTENTION:
Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors que
l’alimentation du caméscope est mise en marche, ce qui
pourrait corrompre la carte mémoire ou le caméscope
pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est
installée ou non.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
MasterPage: Video_Heading0_Right
GR-D93PAL.book Page 11 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
ENREGISTREMENT VIDÉO FR
11
1 Retirer le couvre-objectif.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
Enregistrement de base
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures indiquées cidessous :
● Alimentation (墌 p. 6)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 10)
“VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le caméscope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché.
● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée), 墌 p. 24, 25.
Pousser.
5 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement. “T REC” apparaît
dans l’affichage alors que l’enregistrement est en cours.
6 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à nouveau sur
REMARQUES :
Témoin POWER/CHARGE
Commande de zoom
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et
dans le viseur.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes, l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche,
rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir
de nouveau l’écran LCD.
● Indications de l’écran LCD/du viseur :
• Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie : l’indicateur de la batterie “
” est affiché.
(墌 p. 43)
• Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise
secteur : l’indicateur de la batterie “
” n’apparaît pas.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et
des erreurs peuvent se produire en faisant du montage
avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à
“Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 13).
● Pour désactiver le signal sonore, 墌 p. 24, 26.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le
caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 12 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
12 FR ENREGISTREMENT VIDÉO
Écran LCD et viseur
Zoom
Durant l’utilisation de l’écran LCD :
S’assurer que le viseur est rentré. Appuyer sur la touche
d’ouverture de l’écran et ouvrir complètement l’écran
LCD. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le
haut).
Produit un effet zoom, ou un changement immédiat dans
le grossissement de l’image.
Durant l’utilisation du viseur :
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer
complètement sur le viseur.
● S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic,
sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
● Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom
répond rapidement.
Zoom avant (T: en téléobjectif)
1 xW
T
1 0 xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom arrière (W: en grand angle)
Touche d’ouverture de l’écran
10x W
T
Zone de zoom numérique
REMARQUES :
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et
dans le viseur. Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran
LCD est ouvert, vous pouvez sélectionner lequel utiliser.
Régler “PRIORITY” sur le mode souhaité dans le menu
SYSTEM. (墌 p. 24, 26)
● Des points lumineux colorés peuvent envahir l’écran LCD
ou le viseur. Cependant, il ne s’agit pas d’un mauvais
fonctionnement. (墌 p. 42)
Durée de bande restante
La durée approximative de bande restante apparaît dans
l’affichage. “– h – – m” signifie que le caméscope calcule
le temps restant. Lorsque la durée restante atteint
2 minutes, l’indicateur commence à clignoter.
0h 25 m
– h– – m
1h 0m
0h59m
0h 3m
0h 1m
0h 2m
(En cours de calcul)
0h 0m
(Clignotant)
(Clignotant) (Clignotant)
Zone de zoom (optique) 16X (10X
pour GR-D93)
Rapport de zoom approximatif
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération
de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente
d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la
mise au point manuelle (墌 p. 32), puis faire des zooms
avant ou arrières en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X, ou il
peut être commuté sur un grossissement 16X (10X pour
GR-D93) en utilisant le zoom optique. (墌 p. 25)
● L’agrandissement zoom au delà de 16X (10X pour GR-D93)
est effectué par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être
dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le
commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
(GR-D93/73 uniquement)
● La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée à fond sur “W”.
Voir également “TELE MACRO” dans le Menu MANUAL à
la page 26.
MasterPage: Video_Right
GR-D93PAL.book Page 13 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
ENREGISTREMENT VIDÉO FR
13
Prise de vues journalistique
Enregistrement sur une cassette en cours
Dans certaines situations, des
angles de prise de vues
différents peuvent offrir des
résultats plus spectaculaires.
Tenir le caméscope dans la
position désirée et incliner l’écran
LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de
270° (90° vers le bas, 180° vers
le haut).
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche
de section vierge (墌 p. 14) pour trouver le point à partir
duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode de pause sur image. (墌 p. 14)
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES :
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de
time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est
réglé sur “ON”. (墌 p. 27)
Propre enregistrement
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Propre
enregistrement
Time Code
Time code
00:00:00
Bande
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur
la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la
séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Affichage
Time code Time code
05:43:21 00:00:00
Séquence déjà
enregistrée
Section
vierge
Séquence
nouvellement
enregistrée
Point de départ Point d’arrêt de Point de départ de
de la prise de la prise de vues la prise de vues
vues
Minutes
Secondes
Images*
(25 images = 1 seconde)
12 : 34 : 24
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
* Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section
vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes:secondes:image). Si
l’enregistrement commence à partir de la fin d’une
séquence enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time code.
Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée
sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à
compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le
caméscope peut enregistrer les mêmes time codes que
ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter
“Enregistrement sur une cassette en cours” Voir la
colonne de droite dans les cas suivants ;
● Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites
une prise de vues.
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
● Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de
vues.
● Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée.
● Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la
bande.
● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de
vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Bande
Time code Time code
05:43:21 05:44:00
Séquence déjà Nouvelle
enregistrée séquence
Séquence déjà
enregistrée
Point de départ Point de départ Point de départ de
de la prise de
de la prise de
la prise de vues
vues
vues
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Ouvrir l’écran LCD et incliner
le vers le haut de 180° pour
qu’il soit tourné vers l’avant,
puis pointer l’objectif sur vous
et commencer
l’enregistrement.
MasterPage: Heading0_Left
GR-D93PAL.book Page 14 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
14 FR LECTURE VIDÉO
Recherche accélérée
MMENU/VOL.
BLANK SEARCH
Permet une recherche à grande vitesse dans un sens ou
l’autre durant la lecture vidéo.
1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le sens
avant ou sur 3 pour le sens inverse.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 5 ou 3 . La
recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une
fois la touche relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît dans l’affichage
pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
ATTENTION:
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
VIDEO/MEMORY (GR-D93/73
uniquement)
8
4/9
Lors d’une recherche accélérée, il est
possible qu’une partie de l’image ne
soit pas clairement visible,
particulièrement du côté gauche de
l’écran.
Recherche de section vierge
Aide à repérer l’endroit où démarrer l’enregistrement sur
une cassette en cours pour éviter une interruption du
time code. (墌 p. 13)
1 Insérer une cassette. (墌 p. 10)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
3
Haut-parleur
5
Lecture normale
1 Insérer une cassette. (墌 p. 10)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
4 Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/9.
5 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
● En mode d’arrêt, appuyer sur3 pour le rembobinage ou
sur 5 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur
Tourner la molette MMENU/VOL. vers “+” pour
augmenter le volume ou vers “–” pour le diminuer.
REMARQUES :
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD,
dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé. (墌 p. 17)
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.
Pause sur image
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture vidéo.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de
nouveau sur 4/9.
● Si la pause sur image dure pendant plus de 3 minutes, le
mode d’arrêt du caméscope est engagé automatiquement.
● Quand on appuie sur 4/9, l’image peut ne pas s’arrêter
immédiatement alors que le caméscope stabilise l’image fixe.
4 En mode d’arrêt, appuyer sur BLANK SEARCH.
● L’indication “BLANK SEARCH” apparaît et le caméscope
démarre automatiquement la recherche en sens avant ou
en sens inverse, puis s’arrête à l’endroit qui est à
3 secondes de bande environ avant le commencement de
la section vierge détectée.
● Pour interrompre la recherche de section vierge en cours,
appuyer sur 8.
REMARQUES :
● Avant de lancer une recherche de section vierge et si la
position actuelle se situe sur une section vierge, le
caméscope effectue la recherche en sens inverse. Si la
position actuelle se situe sur une partie enregistrée, le
caméscope effectue la recherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “USE CLEANING CASSETTE” apparaît.
● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant la
recherche de section vierge, le caméscope s’arrête
automatiquement.
● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne peut pas
être détectée.
● La partie vierge détectée peut se situer entre des
séquences enregistrées. Avant de démarrer
l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune séquence
enregistrée après la partie vierge.
MasterPage: Video_Right
GR-D93PAL.book Page 15 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
LECTURE VIDÉO FR
Lecture à l’aide de la télécommande
(GR-D93/73/53 uniquement)
15
Touches et fonctions
La télécommande toute fonction sert à faire fonctionner
le caméscope à distance et à exécuter les opérations de
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rembobinage) du magnétoscope. Elle active également
les fonctions de lecture complémentaires. (墌 p. 16)
Installation de la batterie
T
W
A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
2
3
1
1
Encoche
Portée de la télécommande (usage en intérieur)
Lors de l’usage de la
télécommande, bien la diriger
vers le capteur de la
télécommande. La distance
réelle approximative du rayon
transmis en usage interne est
de 5 m.
REMARQUE :
Capteur de la
Le rayon transmis peut manquer télécommande
d’efficacité ou entraîner des
dysfonctionnements si le capteur de la télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages
puissants.
Les touches suivantes sont disponibles uniquement
lorsque l’interrupteur d’alimentation du caméscope est
réglé sur “PLAY”.
B Touche AUDIO ........................................(墌 p. 24, 28)
C Touche PAUSE* ............................................(墌 p. 16)
Touche de déplacement vers le haut ............(墌 p. 16)
D Touche de rembobinage SLOW....................(墌 p. 16)
E Touche REW* .........................................(墌 p. 14, 19)
Touche de déplacement vers la gauche .......(墌 p. 16)
F Touche INSERT ............................................(墌 p. 38)
G Touche STOP* ........................................(墌 p. 14, 19)
Touche de déplacement vers le bas .............(墌 p. 16)
H Touche SHIFT...............................................(墌 p. 16)
I Touche EFFECT ON/OFF.............................(墌 p. 16)
J Touche EFFECT ...........................................(墌 p. 16)
K Touche d’avance SLOW ...............................(墌 p. 16)
L Touche FF* .............................................(墌 p. 14, 19)
Touche de déplacement vers la droite ..........(墌 p. 16)
M Touche PLAY*.........................................(墌 p. 14, 19)
N Touche A. DUB .............................................(墌 p. 38)
O Touche DISPLAY ....................................(墌 p. 17, 35)
Les touches suivantes sont disponibles lorsque
l’interrupteur d’alimentation du caméscope est réglé sur
“A” ou “M”.
a Touche S.SHOT (mode Photo)*
b Touche START/STOP*
c Touches de zoom (T/W)**.......................(墌 p. 12, 16)
*
Fonctionne comme la touche correspondante du
caméscope. (墌 p. 51)
** Fonctionne lorsque l’interrupteur d’alimentation du
caméscope est réglé sur “PLAY” également.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
La télécommande marche à
l’aide d’une batterie au
lithium (CR2025).
1 Sortir le logement de
batterie en insérant un
instrument pointu dans
l’encoche.
2 Insérer la batterie dans
son logement et s’assurer
que la marque “+” est
visible.
3 Remettre le logement en
place en le faisant glisser
jusqu’à entendre un clic.
MasterPage: Left
GR-D93PAL_05Video.fm Page 16 Wednesday, December 24, 2003 9:48 AM
16 FR LECTURE VIDÉO
Touche de
déplacement vers le
haut ou PAUSE
Touche de
rembobinage
SLOW
Touches de
déplacement vers
la gauche
Touche de
déplacement vers
le bas ou STOP
Touche d’avance
SLOW
● Pour revenir vers un plan général en zoom
arrière, appuyer sur la touche de zoom
(W).
Touche de déplacement
vers la droite
3) Vous pouvez déplacer l’image sur
l’écran à la recherche d’une portion
particulière de l’image. Tout en
maintenant SHIFT enfoncée, appuyer sur
L (Gauche), F (Droite), U (Haut) et E
(Bas).
PLAY
T
W
2) À l’endroit exact où vous voulez
agrandir l’image, appuyer sur la touche
de zoom (T).
Touches de zoom
SHIFT
Lecture au ralenti
Permet une recherche à faible vitesse dans un sens ou
l’autre durant la lecture vidéo.
Lors de la lecture vidéo normale, appuyer sur SLOW (YI
ou IU) pendant plus de 2 secondes environ.
● Après 1 minute environ (environ 20 secondes avec une
cassette de 80 minutes) en ralenti inverse ou 5 minutes
environ en ralenti avant, la lecture normale reprend.
● Pour interrompre momentanément la lecture au ralenti,
appuyer sur PAUSE (9).
● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (U).
REMARQUES :
● Il est également possible de déclencher la lecture au ralenti
à partir de la pause sur image en appuyant sur SLOW (YI
ou IU) pendant plus de 2 secondes environ.
● Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler un effet
de mosaïque en raison du traitement numérique qu’elle
subit.
● Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu tel,
l’image fixe peut s’afficher juste quelques secondes, pour
faire place ensuite à un écran bleu. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement.
● Une légère marge peut figurer entre le point de départ de la
lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de départ
réel pour la lecture au ralenti.
● Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va rencontrer
quelques perturbations, et l’image peut paraître instable,
notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Lecture image par image
Permet d’effectuer une recherche image par image
pendant la lecture vidéo.
Lors de la lecture normale ou d’une pause sur image,
appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée pour aller dans
le sens avant ou sur SLOW (YI) de façon répétée pour
aller dans le sens inverse. Chaque fois que SLOW (YI ou
IU) est actionné, une lecture image par image est
effectuée.
Lecture avec zoom
Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 44X (70X pour
GR-D93) à tout moment pendant la lecture vidéo et la
lecture D.S.C. (GR-D93/73 only).
1) Appuyer sur PLAY (U)pour démarrer la
lecture vidéo. Ou exécuter la lecture
normale des images.
● Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce
que l’image redevienne normale. Sinon, appuyer sur STOP
(8), puis sur PLAY (U) durant la lecture vidéo.
REMARQUES :
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au
ralenti et la pause sur image.
● À cause du traitement numérique, la qualité de l’image peut
souffrir.
Effets spéciaux en lecture
Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image en cours de
lecture vidéo.
Les effets utilisables pendant la lecture sont CLASSIC
FILM, MONOTONE, SEPIA et STROBE. Les effets
fonctionnent de la même façon en lecture qu’en
enregistrement. (墌 p. 30)
CLASSIC FILM: Donne aux scènes enregistrées
un effet stroboscopique.
MONOTONE: Comme dans les vieux films, le film
est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il
rehausse l’effet “Cinéma classique”.
SEPIA: La teinte des scènes enregistrées est
légèrement brunie, comme les vieilles photographies.
Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une
tonalité ancienne au film.
STROBE: L’enregistrement ressemble à une série
de clichés consécutifs.
1) Pour démarrer la
EFFECT
lecture, appuyer sur
EFFECT ON/OFF
PLAY (U).
2) Appuyer sur
EFFECT. Le menu de
sélection PLAYBACK
T
EFFECT apparaît.
W
3) Appuyer sur
EFFECT de façon
répétée pour déplacer
la barre lumineuse vers l’effet souhaité.
● La fonction choisie est activée et au bout de 2 secondes, le
menu disparaît.
● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur EFFECT
ON/OFF. Pour réactiver l’effet sélectionné, appuyer de
nouveau sur EFFECT ON/OFF.
● Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre depuis l’étape 2
ci-dessus.
MasterPage: Video_Right
GR-D93PAL.book Page 17 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
LECTURE VIDÉO FR
Raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope
Voici quelques types de raccordements de base. Lors du
raccordement, se reporter aux modes d’emploi du
magnétoscope et du téléviseur.
17
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée.
2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3.
Sinon, passer à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du
téléviseur, en se référant au mode d’emploi du
magnétoscope.
4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDÉO.
Vers S
Vers AV
Câble audio/
vidéo
(fourni)
1
2
Câble S-Vidéo
(en option)
3
4
Adaptateur
péritel*
● Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 24, 28)
Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande (fournie
avec GR-D93/73/53 uniquement) pour activer/désactiver
l’affichage de la date.
● Time Code
Régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF”. (墌 p. 24, 28)
● Indications autres que la date/heure et le time code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”.
(墌 p. 24, 28)
REMARQUES :
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/“CVBS”
Vers téléviseur ou
magnétoscope
TV
Magnétoscope
A Blanc vers AUDIO L IN**
B Rouge vers AUDIO R IN**
C Jaune vers VIDEO IN
D Vers S-VIDEO IN***
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches (prise péritélévision), utiliser
l’adaptateur péritel fourni.
** Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
*** À raccorder si votre téléviseur ou votre magnétoscope possède
des connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V. Dans ce cas, il
n’est pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis :
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 7)
● Pour contrôler l’image et le son du caméscope sans
introduire de cassette ni de carte mémoire*, régler
l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur “A” ou “M”,
puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
* GR-D93/73 uniquement
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son
niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son
quand le caméscope est mis en marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques
qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les
enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se
produiront dans l’image de lecture du caméscope.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son
n’est pas entendu du haut-parleur.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO
NUMÉRIQUE (D.S.C.) (GR-D93/D73 uniquement)
MasterPage: Heading0_Left
GR-D93PAL.book Page 18 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
18 FR ENREGISTREMENT D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement)
Prise de vues simple (Photo D.S.C.)
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme un
appareil photo numérique pour prendre des photos. Les
images fixes sont stockées dans la carte mémoire.
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures indiquées cidessous :
● Alimentation (墌 p. 6)
● Insertion d’une carte mémoire (墌 p. 10)
SNAPSHOT
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche d’ouverture
de l’écran
VIDEO/MEMORY
1 Retirer le couvre-objectif.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Pour modifier la dimension et/ou la qualité d’une image,
墌 p. 24, 27.
5 Appuyer sur SNAPSHOT. L’indication “O”
apparaît tandis que le photo est prise.
● Les images fixes sont enregistrées en mode photo sans
marge.
● Pour supprimer les images fixes que vous ne souhaitez pas
garder, se reporter à la section “Suppression des fichiers”
(墌 p. 21).
● Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur, désactiver le
signal sonore (régler “BEEP” sur “OFF”). (墌 p. 24, 26)
Mode photo sans marge
On entend le bruit d’un obturateur qui
se ferme.
A Dimension de l’image
(墌 p. 27, 52)
B Icône de prise de vues
(墌 p. 52)
C Icône de carte
(墌 p. 52)
D Qualité de l’image (墌 p. 27, 52)
E Nombre de prises restantes (墌 p. 52)
Nombre approximatif d’images pouvant être
stockées
Dimension/Qualité
de l’image
Carte mémoire SD
8 Mo*
16 Mo*
32 Mo*
64 Mo*
640 x 480/FINE
45
95
205
405
640 x 480/
STANDARD
160
295
625
1215
1024 x 768/FINE
20
45
95
190
1024 x 768/
STANDARD
65
145
310
605
1280 x 960/
FINE***
13
29
60
125
1280 x 960/
STANDARD***
45
95
205
425
1600 x 1200/
FINE***
8
19
41
80
1600 x 1200/
STANDARD***
28
60
130
275
Dimension/Qualité de l’image
Carte MultiMediaCard
8 Mo** 16 Mo* 32 Mo*
640 x 480/FINE
55
105
640 x 480/STANDARD
190
320
215
645
1024 x 768/FINE
24
48
100
1024 x 768/STANDARD
75
160
320
1280 x 960/FINE***
16
32
60
1280 x 960/STANDARD***
50
105
215
1600 x 1200/FINE***
10
21
42
1600 x 1200/STANDARD***
34
65
135
* En option
** Fournie
*** GR-D93 uniquement
MasterPage: DSC_Heading0_Right
GR-D93PAL_06DSC.fm Page 19 Wednesday, October 29, 2003 10:58 AM
LECTURE D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement) FR
Lecture avec zoom
Lecture normale des images
Les images prises à l’aide du caméscope sont
automatiquement numérotées, puis stockées par ordre
numérique dans la carte mémoire. Vous pouvez
visionner les images stockées, une à la fois, comme en
feuilletant un album photos.
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie).
(墌 p. 16)
Lecture automatique des images
Vous pouvez passer en revue la totalité des images
stockées dans la carte mémoire d’une façon
automatique.
MMENU/VOL.
Interrupteur d’alimentation
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section “Lecture
Touche de verrouillage
8
19
normale des images”.
2 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture
3
automatique.
● Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture automatique,
les fichiers sont affichés selon un ordre décroissant.
● Si vous appuyez sur 5 pendant la lecture automatique,
les fichiers sont affichés selon un ordre croissant.
VIDEO/MEMORY
3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 8.
Pour afficher l’image
suivante
Lecture normale
INDEX
100-0013
5
100-0014
100-0015
4/9
1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 10)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Une image stockée s’affiche.
4 Appuyer sur 3 pour afficher le fichier précédent.
Appuyer sur 5 pour afficher le fichier suivant.
● En appuyant sur INFO, vous dévoilez les détails du fichier
affiché. (墌 p. 20)
● Vous pouvez rechercher également le fichier souhaité en
vous aidant de l’écran index. (Voir la colonne de droite)
● Vous pouvez désactiver l’affichage de lecture à l’écran.
(墌 p. 20)
REMARQUES :
● Même si vous prenez un nouveau cliché après avoir
visionné une image dotée d’un numéro inférieur, aucune
image existante n’est écrasée puisque toutes les nouvelles
sont automatiquement stockées à la suite de celle
enregistrée en dernier.
● Les images prises selon des dimensions autres que
“640 x 480”, “1024 x 768”, “1280 x 960”* et “1600 x 1200”*
à l’aide d’appareils différents apparaîtront sous format
miniature. Elles ne peuvent pas être ainsi transférées sur
ordinateur.
* GR-D93 uniquement
● Les images prises à l’aide d’appareils (tels que JVC GRDVX7) non compatibles avec les normes DCF ne peuvent
être visionnées au moyen de ce caméscope ; le
message “UNSUPPORTED FILE!” (Fichier non pris en
charge) apparaît à l’écran.
Lecture automatique
Lecture indexée des fichiers
Vous pouvez visualiser simultanément plusieurs fichiers
différents stockés dans la carte mémoire. Cette
fonctionnalité de navigation facilite la recherche d’un
fichier particulier.
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section “Lecture
normale des images”.
2 Appuyer sur INDEX. L’écran
Fichier sélectionné
d’index apparaît.
3 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour déplacer la trame vers
le fichier désigné.
● Appuyer sur 3 pour afficher la
page précédente. Appuyer sur
5 pour afficher la page
suivante.
4 Appuyer sur la molette
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Numéro index
MMENU/VOL.. Le fichier sélectionné est affiché.
● En appuyant sur INFO, vous dévoilez les détails du fichier
affiché. (墌 p. 20)
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.) (GR-D93/D73 uniquement)
INFO
Pour afficher l’image
précédente
MasterPage: Heading0_Left
GR-D93PAL.book Page 20 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
20 FR FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement)
Protection des fichiers
Interrupteur d’alimentation
MMENU/VOL.
Le mode de protection, lorsqu’il est activé, empêche tout
effacement accidentel des fichiers.
Touche de verrouillage
1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 10)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
3
“MEMORY”.
VIDEO/MEMORY
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Un fichier stocké s’affiche.
4 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
5 S’assurer que “PROTECT” est
INFO
5
Affichage des détails de fichier
Pour obtenir les détails appropriés du fichier, il suffit
d’appuyer sur la touche INFO pendant la lecture normale
ou la lecture indexée.
FOLDER: Nom du dossier
(墌 p. 23)
F O L D E R : 1 0 0 J V CGR
: DVC 0 0 0 1 0
F I LE
FILE: Nom du fichier (墌 p. 23)
: 27 . 10 . 04
DA T E
: 1 0 2 4X7 6 8
S I ZE
DATE: Date de création du fichier
QUA L I T Y : F I N E
P RO T E C T : O F F
SIZE:Dimension de l’image
QUALITY:Qualité de l’image
PROTECT: Lorsqu’il est activé
(réglé sur “ON”), le fichier est protégé contre tout risque
d’effacement accidentel. (Voir la colonne de droite)
● Appuyer de nouveau sur la touche INFO pour fermer
l’écran d’informations.
REMARQUE :
Lorsque les clichés sont pris à l’aide d’autres appareils ou
traités sur ordinateur, le message “QUALITY: – – –” est affiché.
Suppression de l’affichage sur écran
1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section “Lecture
normale des images” (墌 p. 19).
2 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
3 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“DISPLAY” et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“OFF” et appuyer sur la molette. Les indicateurs du mode
de fonctionnement et de la batterie (
) ainsi que le
numéro du dossier et du fichier disparaissent.
● Pour faire réapparaître les indicateurs, sélectionner “ON”.
Indicateur du mode de fonctionnement
Numéro du dossier et du fichier
100-0013
ME NU
D I SPLAY
Indicateur de la batterie
OF F
ON
RETURN
sélectionné et appuyer sur la
molette MMENU/VOL.. Le menu
secondaire apparaît.
Pour protéger le fichier
actuellement affiché
6 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner
“CURRENT” et appuyer sur la
molette. L’écran PROTECT
apparaît.
MENU
PROTECT
DELETE
DPOF
NO . RESET
FORMAT
D I SPLAY
BR I G HT
END
PROTECT
ME NU
CURRENT
PROT . AL L
CANC . AL L
RETURN
7 Appuyer sur 3 ou 5 pour
sélectionner le fichier souhaité.
8 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la
molette.
● Pour annuler la protection,
sélectionner “RETURN”.
● Répéter les étapes 7 et 8 pour
tous les fichiers à protéger.
P ROTECT
PROTECTED
RETURN
Pour protéger tous les fichiers stockés dans la carte
mémoire
6 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“PROT.ALL” et appuyer sur la molette. L’écran PROTECT
apparaît.
7 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
● Pour annuler la protection, sélectionner “RETURN”.
REMARQUES :
● Le symbole “
” qui apparaît signifie que le fichier affiché
est protégé.
● Si la carte mémoire est initialisée ou altérée, même les
fichiers protégés sont supprimés. Pour éviter de perdre des
fichiers importants, les transférer sur ordinateur et les
enregistrer.
Pour retirer la protection
Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 5 de la
section “Protection des fichiers”.
Pour retirer la protection du fichier actuellement
affiché
6 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“CURRENT” et appuyer sur la molette. L’écran
PROTECT apparaît.
MasterPage: DSC_Right
GR-D93PAL.book Page 21 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement) FR
souhaité.
8 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.
● Répéter les étapes 7 et 8 pour tous les fichiers que vous
ne voulez plus protéger.
Pour retirer la protection de tous les fichiers stockés
dans la carte mémoire
6 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“CANC.ALL” et appuyer sur la molette. L’écran PROTECT
apparaît.
7 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.
Suppression des fichiers
Les fichiers antérieurement stockés peuvent être
supprimés individuellement ou tous à la fois.
1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 10)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Un fichier stocké s’affiche.
4 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“DELETE” et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît.
Pour supprimer le fichier actuellement affiché
6 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner
“CURRENT” et appuyer sur la
molette. L’écran DELETE apparaît.
7 Appuyer sur 3 ou 5 pour
ME NU
DELETE
CURRENT
ALL
RETURN
sélectionner le fichier souhaité.
8 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la
molette.
● Pour annuler la suppression,
sélectionner “RETURN”.
● Répéter les étapes 7 et 8 pour tous
les fichiers à supprimer.
21
Pour supprimer tous les fichiers stockés dans la
carte mémoire
6 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“ALL” et appuyer sur la molette. L’écran DELETE
apparaît.
7 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
● Pour annuler la suppression, sélectionner “RETURN”.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible de supprimer les fichiers protégés
(墌 p. 20). Pour ce faire, il faut d’abord retirer la protection.
● Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent être
restaurés. Bien vérifier tous les fichiers avant de les
supprimer.
PRÉCAUTION :
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres opérations
(ex. éteindre le caméscope) pendant la suppression. De
même, veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pendant la
suppression pour éviter toute altération éventuelle de la carte
mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la batterie.
En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à son
initialisation. (墌 p. 23)
Copie d’images fixes enregistrées sur
bande vers une carte mémoire
Des images fixes peuvent être copiées d’une bande vers
une carte mémoire.
1 Insérer une cassette. (墌 p. 10)
2 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 10)
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
5 Régler “
COPY” sur “ON”. (墌 p. 24, 28)
6 Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture.
7 À l’endroit exact où vous voulez procéder à la copie,
appuyer de nouveau sur 4/9 pour passer en mode
Pause sur image.
D ELETE
8 Pour copier l’image, appuyer sur SNAPSHOT.
DELETE?
● L’indication “
” apparaît pendant la copie.
● L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte mémoire.
EXECUTE
RETURN
REMARQUES :
REMARQUE :
Le symbole “
” qui apparaît signifie que le fichier
sélectionné est protégé et qu’il n’est pas possible de le
supprimer.
● Si SNAPSHOT est actionné à l’étape 8 tandis qu’aucune
carte mémoire n’est chargée, le message “COPYING
FAILED” est affiché.
● Si une image enregistrée sur bande en mode “WIDE
MODE” (墌 p. 26) est copiée sur une carte mémoire, le
signal d’identification du mode WIDE n’est pas copié.
● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec l’image
vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 8 au
moyen de la télécommande (fournie). (墌 p. 16)
● Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.) (GR-D93/D73 uniquement)
7 Appuyer sur 3 ou 5 pour sélectionner le fichier
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 22 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
22 FR FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement)
Réglage des informations d’impression
(Réglage DPOF)
Pour imprimer en sélectionnant les images fixes et le
nombre de tirages
1 Reprendre les étapes 1 – 5 de la section “Pour
Ce caméscope est compatible avec la norme DPOF
(Digital Print Order Format) dans un but de prise en
charge des futurs systèmes tels que l’impression
automatique. Deux réglages des informations
d’impression sont possibles pour les images stockées
dans la carte mémoire : “Pour imprimer toutes les
images fixes (Un tirage pour chaque)” ou “Pour imprimer
en sélectionnant les images fixes et le nombre de
tirages”.
2 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner
“CURRENT” et appuyer sur la
molette. L’écran DPOF apparaît.
SHEETS
3 Appuyer sur 3 ou 5 pour
00
RETURN
REMARQUES :
4 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
l’indication numérique (00), et appuyer sur la molette.
● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée d’après les
paramètres dans l’illustration ci-dessous dans une
imprimante compatible DPOF, elle procédera
automatiquement à des tirages des images fixes
sélectionnées.
● Pour imprimer des images enregistrées sur bande, les
copier d’abord sur une carte mémoire. (墌 p. 21)
Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage
pour chaque)
1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 10)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Un fichier stocké s’affiche.
4 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
5 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner “DPOF” et
appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît.
6 Tourner la molette MMENU/
CURRENT
AL L 1
RESET
RETURN
VOL. pour sélectionner “ALL 1” et
appuyer sur la molette. L’écran
DPOF apparaît.
7 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la
molette. L’écran de lecture normale
apparaît.
● Pour annuler la sélection,
sélectionner “RETURN”.
sélectionner le fichier souhaité.
5 Sélectionner le nombre de
tirages en tournant la molette
MMENU/VOL. vers “+” pour
augmenter la quantité, ou sur “–”
pour la diminuer, puis appuyer sur
la molette.
DPOF
DPOF
SHEETS
05
● Répéter les étapes 3 à 5 pour le
nombre souhaité de tirages.
● Le nombre de tirages peut être défini jusqu’à 15.
● Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de
nouveau l’image et modifier le nombre.
6 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner “RETURN”
et appuyer sur la molette. L’écran
“SAVE?” apparaît.
● Si vous n’aviez pas modifié les
réglages de l’étape 3 à l’étape 5,
l’écran de menu réapparaît.
DPOF
SAVE?
EXECUTE
CANCEL
7 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” pour enregistrer le réglage que vous venez
de faire, et appuyer sur la molette.
● Pour annuler la sélection, sélectionner “CANCEL”.
ME NU
DPOF
imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour
chaque)”.
Pour remettre le nombre de tirages à zéro
1 Reprendre les étapes 1 – 5 de la section “Pour
imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour
chaque)”.
DPOF
AL L 1 ?
EXECUTE
RETURN
2 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“RESET” et appuyer sur la molette. L’écran DPOF
apparaît.
3 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. L’écran de lecture
normale apparaît.
● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.
● Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images
fixes.
PRÉCAUTION :
Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne jamais
débrancher l’alimentation ; cela risquerait d’altérer la carte
mémoire.
MasterPage: DSC_Right
GR-D93PAL.book Page 23 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement) FR
Initialisation d’une carte mémoire
En redéfinissant le nom de fichier, un nouveau dossier
est créé. Les nouveaux fichiers que vous allez créer
seront stockés dans le nouveau dossier. Il est plus
pratique de séparer les nouveaux fichiers des fichiers
créés précédemment.
Vous pouvez initialiser une carte mémoire à tout
moment.
Après initialisation, tous les fichiers et données stockés
dans la carte mémoire, y compris ceux qui ont été
protégés, sont effacés.
1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 10)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Un fichier stocké s’affiche.
4 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“NO. RESET” et appuyer sur la molette. L’écran NO.
RESET apparaît.
“MEMORY”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
3 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
4 Appuyer sur la molette
MENU
MMENU/VOL.. L’écran de menu
apparaît.
6 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. Le nouveau
dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du
fichier du cliché suivant démarre à partir de DVC00001.
5 Tourner la molette MMENU/
Noms des dossiers et des fichiers
Chaque fois qu’il y a prise de vue, un nom de fichier est
créé, numéroté une unité de plus par rapport au plus
grand numéro des noms de fichier utilisés. Même si vous
supprimez un fichier image ou fichier de clip vidéo
numéroté en milieu de série, le numéro ne sera attribué à
aucun nouveau cliché ; un intervalle demeurera dans la
séquence numérique. Si le nom de fichier atteint
DVC09999, un nouveau dossier (ex. “101JVCGR”) sera
créé, et le nom du fichier redémarre à partir de
DVC00001.
6 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner
“FORMAT” et appuyer sur la
molette. L’écran FORMAT
apparaît.
PROTECT
DELETE
DPOF
NO . RESET
FORMAT
D I SPLAY
BR I GHT
END
F ORMAT
ERASE AL L
EX I ST I NG DATA?
EXECUTE
RETURN
VOL. pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. La carte mémoire
est initialisée.
● Lorsque l’initialisation est terminée, les messages “NO
IMAGES STORED” apparaissent.
● Pour annuler l’initialisation, sélectionner “RETURN”.
PRÉCAUTION :
Ne pas exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le
caméscope) pendant l’initialisation. De même, veiller à
utiliser l’adaptateur secteur fourni pendant l’initialisation pour
éviter toute altération éventuelle de la carte mémoire pouvant
survenir suite à l’épuisement de la batterie. En cas
d’altération de la carte mémoire, procéder à son initialisation.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.) (GR-D93/D73 uniquement)
Redéfinition du nom de fichier
23
MasterPage: Heading0_Left
FONCTIONS ÉLABORÉES
GR-D93PAL.book Page 24 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
24 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Modification des réglages des menus
Ce caméscope dispose d’un système de menus sur
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail. (墌 p. 25 – 28)
Menus sans aucun menu secondaire
v WIPE/FADER (墌 p. 30)
r PROGRAM AE (墌 p. 30)
p EXPOSURE (墌 p. 33)
u W. BALANCE(墌 p. 34)
L’icône du menu
sélectionné clignote.
Paramètre
sélectionné
1) Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner le
paramètre souhaité.
MMENU/VOL.
P ROGRAM AE
SHUT T E R
SHUT T E R
SPOR T S
SNOW
SPOT L I GHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
● Exemple : Menu r PROGRAM
AE
Interrupteur
d’alimentation
2) Appuyer sur la molette
MMENU/VOL.. La sélection est
terminée. L’écran de menu
réapparaît.
Touche de verrouillage
● Répéter la même procédure pour
régler d’autres fonctions.
3) Appuyer de nouveau sur la
molette MMENU/VOL.. L’écran
de menu se ferme.
Menus avec des menus secondaires
VIDEO/MEMORY (GR-D93/73 uniquement)
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY (GR-D93/73
uniquement) et l’interrupteur d’alimentation comme suit :
Pour les menus d’enregistrement vidéo et D.S.C.
(GR-D93/73 uniquement):
● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO” ou
“MEMORY”. (GR-D93/73 uniquement)
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Pour les menus de lecture vidéo :
● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
(GR-D93/73 uniquement)
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
● Pour les menus de lecture D.S.C., vous reporter à la
section “LECTURE D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement)”
(墌 p. 19).
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner la
fonction désirée, et appuyer dessus. Le menu de la
fonction sélectionnée apparaît.
Écran pour le menu
d’enregistrement vidéo et
D.S.C.
W I PE / F AD E R
OFF
FADE R –WH I T E
FADE R – B LAC K
FADE R – B .W
W I PE – CO RNE R
W I PE –W I NDOW
W I PE – S L I DE
W I PE – DOOR
W I PE – S C ROL L
W I PE – S H UT T E R
Écran pour le menu de
lecture vidéo
V I D EO
SOUND MOD E – ST E REO
NARRAT I ON – OF F
RE C MOD E –
COP Y – OF F
S / A V I N PU T – OF F
RETURN
5 La procédure de réglage expliquée ci-après dépend
de la fonction sélectionnée.
m CAMERA (墌 p. 25)
q MANUAL (墌 p. 25)
s SYSTEM (墌 p. 26)
n CAMERA DISPLAY
(墌 p. 27)
o DSC (GR-D93/73
uniquement) (墌 p. 27)
t VIDEO (墌 p. 28)
n VIDEO DISPLAY (墌 p. 28)
1) Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner la
fonction désirée, et appuyer
dessus. Le menu secondaire
apparaît.
L’icône du menu
sélectionné clignote.
Fonction
sélectionnée
CAME RA
RE C MOD E –
SOUND MOD E –
ZOOM
–
SNA P MODE –
GA I N UP
–
12b i t
40x
FU L L
AU TO A
RETURN
Menu secondaire
CAME RA
RE C MOD E –
● Exemple : Menu m CAMERA
2) Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner le
paramètre souhaité.
3) Appuyer sur la molette
MMENU/VOL.. La sélection est
terminée.
● Répéter la même procédure pour
régler d’autres fonctions.
4) Appuyer sur la molette
MMENU/VOL.. L’écran de menu
réapparaît.
● Répéter la même procédure pour
régler d’autres fonctions.
5) Appuyer de nouveau sur la
molette MMENU/VOL.. L’écran
de menu se ferme.
RETURN
CAME RA
RE C MOD E –
SOUND MOD E –
ZOOM
–
SNA P MODE –
GA I N UP
–
RETURN
12b i t
40x
FU L L
AU TO A
MasterPage: Advan_Right
GR-D93PAL.book Page 25 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ FR
CAMERA
Les réglages “m” prennent effet quand l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “A” ou sur “M”. Les réglages
des menus ne peuvent cependant être modifiés qu’avec
l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
[ ] = Préréglage en usine
REC MODE
[SP]: Pour enregistrer en mode SP (Lecture standard)
LP: Lecture longue durée — plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES :
● Le doublage audio (墌 p. 38) et l’insertion vidéo (墌 p. 38)
sont possibles sur des bandes enregistrées en mode SP.
(GR-D93/73/53 uniquement)
● Si le mode d’enregistrement est commuté, l’image en cours
de lecture devient floue au point de commutation.
● Il est recommandé de lire sur ce caméscope les bandes
enregistrées en mode LP sur ce même caméscope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
SNAP MODE
[FULL]: Mode photo sans marge
PIN-UP: Mode Photo avec ombre portée
FRAME: Mode Photo avec marge
[FULL]
PIN-UP
GAIN UP
OFF: Permet de filmer des scènes sombres sans réglage
de luminosité de l’image.
[AGC]: L’aspect général peut paraître granuleux, mais
l’image reste lumineuse.
AUTO
: La vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement. La prise d’un sujet dans un lieu pas ou
mal éclairé à une vitesse lente d’obturation fournit une
image plus lumineuse qu’en mode AGC ; les
mouvements du sujet sont toutefois légèrement
saccadés et peuvent paraître peu naturels. L’aspect
général peut sembler granuleux. Tandis que la vitesse de
l’obturateur se règle automatiquement, “
” s’affiche.
MANUAL
SOUND MODE
[12 bit]: Permet l’enregistrement du son en stéréo sur
quatre pistes ; son utilisation est recommandée pour le
doublage audio. (Équivaut au mode 32 kHz des
précédents modèles)
16 bit: Permet l’enregistrement du son en stéréo sur
deux pistes. (Équivaut au mode 48 kHz des précédents
modèles)
ZOOM
16X (GR-D73/53/23), 10X (GR-D93): Lorsqu’il est réglé
sur “16X” (“10X” pour GR-D93) et que le zoom
numérique est utilisé, le grossissement du zoom est
réinitialisé sur 16X (“10X” pour GR-D93) puisque le zoom
numérique est débrayé.
[40X]*: Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un
traitement numérique et un grossissement des images,
le zoom peut aller de 16X (10X pour GR-D93) (la limite
du zoom optique) à un grossissement numérique
maximum de 40X.
700X*: Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un
traitement numérique et un grossissement des images,
le zoom peut aller de 16X (10X pour GR-D93) (la limite
du zoom optique) à un grossissement numérique
maximum de 700X.
* Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)
FRAME
Pour plus de détails sur la procédure, vous reporter à la
section “Photo (Pour l’enregistrement vidéo)” (墌 p. 31).
Les réglages “q” prennent effet uniquement lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M”.
[ ] = Préréglage en usine
DIS
OFF: Désactive la fonction.
[ON
]: Pour neutraliser l’instabilité des images due
au tremblement de la caméra, notamment via un
important grossissement.
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si la
main tremble trop ou dans les conditions suivantes :
• Prise de sujets avec des bandes verticales ou
horizontales.
• Prise de sujets sombres ou mal éclairés.
• Prise des sujets dans le contre-jour excessif.
• Prise des scènes avec du mouvement dans plusieurs
directions.
• Prise des scènes avec un fond à contraste très peu élevé.
● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec le
caméscope sur un trépied.
● L’indicateur “
” clignote ou s’éteint si le stabilisateur ne
peut être utilisé.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Menus d’enregistrement
25
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 26 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
26 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
TELE MACRO
[OFF]: Désactive la fonction.
ON: Habituellement, la distance entre un sujet et
l’objectif mis au point dépend de l’agrandissement du
zoom. Sauf si la distance est à plus de 1 m du sujet,
l’image est floue au réglage maximum du téléobjectif.
Avec réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi
grand que possible à une distance d’environ 60 cm.
REMARQUE :
Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise
au point.
WIDE MODE
[OFF]: Enregistre sans aucune modification dans les
proportions Hauteur/Largeur de l’écran. Pour toute
lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.
CINEMA* : Insère des bandes noires en haut et en
bas de l’écran. L’indication
apparaît. Pendant la
lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes
noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le
rapport d’écran passe à 16:9. Au moment d’utiliser ce
mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à
écran large. Pendant la lecture et/ou l’enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des bandes noires
sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image
apparaît comme dans les films en cinémascope 16:9.
SQUEEZE* : Pour toute lecture sur des téléviseurs
dont le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans aucune
distorsion. L’indication
apparaît. Au moment d’utiliser
ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à
écran large. Pendant la lecture et/ou l’enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est
allongée à la verticale.
* Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)
WIND CUT
[OFF]: Désactive la fonction.
ON
: Contribue à couper le bruit créé par le vent.
L’indication “
” apparaît. La qualité du son change.
C’est normal.
SYSTEM
Les fonctions “s” qui sont réglées lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “M” sont également
appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “PLAY”.
[ ] = Préréglage en usine
BEEP
OFF: Désactive le son lors de toute opération. Désactive
également l’effet sonore de l’obturateur ; cependant, cet
effet sonore est enregistré sur la bande durant le mode
Photo pour enregistrement vidéo (墌 p. 31).
BEEP: Le signal sonore retentit au moment de la mise
sous ou hors tension de l’alimentation, et au début et à la
fin de l’enregistrement. Active également l’effet sonore
de l’obturateur. (墌 p. 18, 31)
[MELODY]: Au lieu d’un signal sonore, une mélodie est
diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active
également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 18, 31)
REMOTE
OFF: Permet de désactiver le fonctionnement de la
télécommande.
[ON]: Permet d’activer le fonctionnement de la
télécommande.
Pour les propriétaires de GR-D23 : Il est recommandé de
régler cette fonction sur “OFF” pour empêcher tout
fonctionnement indésirable.
DEMO MODE
OFF: Aucune démonstration automatique n’a lieu.
[ON]: Fait la démonstration de certaines fonctions telles
que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut
être utilisé pour confirmer comment ces fonctions
agissent. Une démonstration démarre dans les cas
suivants :
● Lorsque l’écran de menu est fermé, et que “DEMO MODE”
est réglé sur “ON”.
● Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”, et qu’aucune
opération n’a été exécutée environ 3 minutes après que
l’interrupteur d’alimentation a été réglé sur “A” ou “M”.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune
opération n’a toujours pas été effectuée plus de 3
minutes après, la démonstration reprend.
REMARQUES :
● Si une cassette se trouve dans le caméscope, la
démonstration ne peut démarrer.
● “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
caméscope est coupée.
● Si “DEMO MODE” demeure réglé sur “ON”, certaines des
fonctions ne sont pas disponibles. Après avoir visionné la
démonstration, régler sur “OFF”.
PRIORITY
[LCD]: L’image est affichée sur l’écran LCD lorsque le
viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert.
FINDER: L’image est affichée dans le viseur lorsque le
viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert.
CAM RESET
EXECUTE: Rétablit tous les réglages fait en usine.
RETURN: Ne rétablit pas tous les réglages fait en usine.
MasterPage: Advan_Right
GR-D93PAL.book Page 27 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ FR
CAMERA DISPLAY
DSC (GR-D93/73 uniquement)
[ ] = Préréglage en usine
QUALITY
BRIGHT
[FINE] / STANDARD
Le mode Qualité de l’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes
Qualité de l'image sont disponibles : FINE (
) et
STANDARD (
) (par ordre de qualité).
墌 p. 9, “Ajustement de la luminosité de l’affichage”
REMARQUE :
[ ] = Préréglage en usine
ON SCREEN
LCD: Empêche l’affichage du caméscope (sauf la date,
l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du
téléviseur raccordé.
[LCD/TV]: Fait apparaître l’affichage du caméscope sur
l’écran quand le caméscope est raccordé à un téléviseur.
DATE/TIME
OFF: La date et/ou l’heure n’apparaissent pas.
[AUTO]: Affiche la date/heure pendant
approximativement 5 secondes lorsque l’interrupteur
d’alimentation est commuté d’“OFF” à “A” ou “M”.
ON: La date et/ou l’heure sont toujours affichées.
● L’indication de la date peut être aussi activée ou désactivée
; pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la touche DISPLAY de
la télécommande (fournie avec GR-D93/73/53
uniquement). (墌 p. 17, 35)
TIME CODE
[OFF]: Le time code n’est pas affiché.
ON: Le time code est affiché sur le caméscope et sur le
téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas
affichés pendant l’enregistrement. (墌 p. 13)
CLOCK ADJ.
墌 p. 8, “Réglages de la date et de l’heure”
Le nombre d’images pouvant être stockées dépend de la
qualité d’image sélectionnée ainsi que de la composition des
sujets dans les images et du type de carte mémoire utilisée.
(墌 p. 18)
IMAGE SIZE
GR-D73: 640 x 480 / [1024 x 768]
GR-D93: 640 x 480 / 1024 x 768 / [1280 x 960] /
1600 x 1200
La dimension de l’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. (墌 p. 18)
REMARQUE :
Les réglages ne peuvent être modifiés que lorsque le
commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
REC SELECT
[
]: Lorsque l’enregistrement de photo est effectué
avec le commutateur VIDEO/MEMORY réglé sur
“VIDEO”, les images fixes sont enregistrées sur la bande
uniquement.
/
: Lorsque l’enregistrement de photo est
effectué avec le commutateur VIDEO/MEMORY réglé sur
“VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non
seulement sur la bande, mais aussi sur la carte mémoire
(640 x 480 pixels). Dans ce mode, la sélection “SNAP
MODE” dans le menu CAMERA est également
applicable à l’enregistrement sur carte mémoire.
FONCTIONS ÉLABORÉES
● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent effet
même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A”. Les réglages des menus ne peuvent cependant être
modifiés qu’avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent effet
uniquement pour la prise de vues sauf “BRIGHT”.
27
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 28 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
28 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
SYSTEM
Menus de lecture
VIDEO
[ ] = Préréglage en usine
Chaque réglage est lié avec “s”, qui apparaît lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M”. (墌 p. 24)
● Les paramètres sont les mêmes que dans la description de
la page 26.
SOUND MODE et NARRATION
Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le
mode dans lequel le son a été enregistré, et reproduit ce
dernier dans le même mode. Sélectionner le type de son
qui doit accompagner l’image qui apparaît. Selon
l’explication d’accès au menu de la page 24, sélectionner
“SOUND MODE” ou “NARRATION” sur l’écran de menu,
puis le régler sur le paramètre souhaité.
[ ] = Préréglage en usine
BEEP
OFF / BEEP / [MELODY]
REMOTE
OFF / [ON]
DEMO MODE
OFF / [ON]
PRIORITY
[LCD] / FINDER
SOUND MODE
CAM RESET
EXECUTE / RETURN
[STEREO
en stéréo.
SOUND L
SOUND R
Les réglages “n” (VIDEO DISPLAY) prennent effet
uniquement pour la lecture vidéo sauf “BRIGHT”.
VIDEO DISPLAY
]: Le son sort sur les deux canaux “L” et “R”
: Le son du canal “L” sort.
: Le son du canal “R” sort.
NARRATION
[OFF]: Le son initial sort sur les deux canaux “L” et “R” en
stéréo.
ON: Le son copié sort sur les deux canaux “L” et “R” en
stéréo.
MIX: Les sons initiaux et copiés sont combinés et sortent
sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
REMARQUES :
● Pour les propriétaires de GR-D93/73/53 : Vous pouvez
utiliser la touche AUDIO sur la télécommande fournie
(墌 p. 15) pour changer le son de sortie (sans avoir à
accéder au menu Lecture).
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible à la fois pour
les sons 12-bits et 16-bits. (Dans les fonctions des
précédents modèles, “12-bits” correspondait à “32 kHz” et
“16-bits” à “48 kHz”.)
● Le caméscope ne peut pas détecter le mode dans lequel le
son a été enregistré pendant l’avance ou le rembobinage
rapide. Pendant la lecture, le mode son s’affiche dans
l’angle supérieur gauche.
REC MODE
[SP] / LP
Permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou
LP) selon votre préférence. Il est recommandé d’utiliser
“REC MODE” dans le menu VIDEO si ce caméscope
sert d’enregistreur durant la copie. (墌 p. 35, 36)
REMARQUE :
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “PLAY” ou “M”.
COPY
(GR-D93/73 uniquement)
[OFF]: Lorsqu’on appuie sur la touche SNAPSHOT lors de
la lecture de la bande, l’image lue s’interrompt
momentanément ; une lecture normale reprendra environ
6 secondes plus tard. (L’image fixe n’est pas enregistrée.)
ON: Permet la copie d’images enregistrées sur une
bande sur une carte mémoire. (墌 p. 21)
S/AV INPUT
(GR-D93/73/53 uniquement)
[OFF]: Désactive le signal d’entrée audio/vidéo depuis
les connecteurs AV et S-vidéo. (墌 p. 36)
ON: Permet un signal d’entrée audio/vidéo depuis les
connecteurs AV et S-vidéo. (墌 p. 36)
● Les paramètres (sauf “OFF” dans les réglages ON
SCREEN) sont les mêmes que dans la description de la
page 27.
[ ] = Préréglage en usine
BRIGHT
墌 p. 9, “Ajustement de la luminosité de l’affichage”
ON SCREEN
OFF / [LCD] / LCD/TV
Réglé sur “OFF”, l’affichage du caméscope disapparaît.
DATE/TIME
[OFF] / AUTO / ON
Réglé sur “AUTO”, la date/heure est affichée dans les
cas suivants :
● Lorsque la lecture vidéo démarre. Le caméscope affiche la
date et/ou l’heure au moment où les scènes sont
enregistrés.
● Lorsque la date est modifiée pendant la lecture vidéo.
TIME CODE
[OFF] / ON
MasterPage: Advan_Heading0_Right
GR-D93PAL.book Page 29 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT FR
29
Prise de vues en faible lumière
SNAPSHOT
Interrupteur d’alimentation
Éclaire les sujets ou endroits sombres davantage que
s’ils étaient dans des conditions d’éclairage naturel. Bien
que l’image enregistrée ne soit pas granuleuse, elle peut
paraître légèrement stroboscopique, et ce en raison de la
lenteur de la vitesse d’obturation.
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
LIGHT
NIGHT
Lumière à LED blanche
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
3 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de
vues en faible lumière “
” apparaisse.
● La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement pour
offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
● “ " apparaît à côté de "
" tandis que la vitesse de
l’obturateur se règle automatiquement.
Pour désactiver la prise de vues en faible lumière
Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur de
prise de vues en faible lumière disparaisse.
Lumière à LED blanche
La lumière à LED blanche peut être utilisée pour éclaircir
le sujet dans un endroit sombre durant l’enregistrement
vidéo ou la prise de vues D.S.C.
1 Appuyer sur LIGHT plusieurs fois pour changer le
réglage.
OFF: Éteint la lumière.
ON: La lumière est toujours allumée. (
apparaît.)
AUTO: La lumière s’allume automatiquement en cas de
condition sombre. (
apparaît.)
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement vidéo
ou sur SNAPSHOT pour prendre une photo.
REMARQUES :
● Veiller à ne pas pointer directement la lumière à LED vers
des yeux.
● Si la lumière n’atteint pas le sujet, la fonction de prise de
vues en faible lumière est activée et rend possible
l’enregistrement du sujet plus clair.
● Il existe une différence de luminosité des images
enregistrées entre la zone centrale qui est illuminée par la
lumière à LED et les zones environnantes (qui sont plus
sombres).
● Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse
d’obturateur réduite lorsque le réglage de la lumière à LED
blanche est “ON”, ils apparaissent légèrement flous.
● Pendant la prise de vues en faible lumière, les fonctions ou
réglages suivants ne peuvent être activés, et l’indicateur
correspondant clignote ou s’éteint :
• Certains modes de “Programme AE avec effets spéciaux”
(墌 p. 30).
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA. (墌 p. 25)
• “DIS” dans le menu MANUAL. (墌 p. 25)
● Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise au point
du caméscope peut se révéler difficile. Pour remédier à ce
problème, utiliser un trépied.
FONCTIONS ÉLABORÉES
REMARQUES :
MasterPage: Left
GR-D93PAL_07Advanced.fm Page 30 Wednesday, October 29, 2003 11:03 AM
30 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
SNAPSHOT
MMENU/VOL.
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
FADER–BLACK: Entrée ou sortie en fondu sur un
écran noir.
FADER–B.W: Passe d’un écran noir et blanc à un
écran couleur lors de l’entrée en fondu, ou passe d’un
écran couleur à un écran noir et blanc lors de la sortie en
fondu.
WIPE–CORNER: Le volet s’ouvre sur un écran noir
depuis l’angle supérieur droit vers l’angle inférieur
gauche, ou se ferme depuis l’angle inférieur gauche vers
l’angle supérieur droit laissant place à un écran noir.
WIPE–WINDOW: La scène démarre au centre d’un
écran noir avec le volet qui s’ouvre en s’élargissant vers
les angles, ou disparaît en partant des angles avec le
volet qui se ferme graduellement en direction du centre.
WIPE–SLIDE: Ouverture ou fermeture du volet de
droite à gauche ou de gauche à droite, respectivement.
VIDEO/MEMORY (GR-D93/73 uniquement)
Effets de volet ou de fondu
IMPORTANT:
Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent être
utilisés sous certains modes du programme AE avec effets
spéciaux. (Voir la colonne de droite) Si un effet de volet/fondu
inutilisable est sélectionné, son indicateur bleu clignote ou
s’éteint.
Ces effets permettent de faire des transitions de scènes
de type professionnel. Les utiliser pour relever les
transitions d’une scène à la suivante.
Le volet ou le fondu fonctionne quand l’enregistrement
vidéo démarre ou s’arrête.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
3 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
4 Régler la fonction “v” sur le mode souhaité.
WIPE–DOOR: Ouverture du volet en deux moitiés
d’un écran noir, l’une vers la gauche l’autre vers la droite,
dévoilant ainsi la scène, ou fermeture du volet avec
l’écran noir qui réapparaît à gauche et à droite pour
couvrir finalement la scène.
WIPE–SCROLL: La scène s’ouvre du bas vers le
haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas,
laissant place à un écran noir.
WIPE–SHUTTER: Ouverture du volet au centre
d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers le haut et le
bas, ou fermeture du volet depuis le haut et le bas
jusqu’au centre, laissant place à un écran noir.
Programme AE avec effets spéciaux
IMPORTANT:
Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent fonctionner
sous certains modes du programme AE avec effets spéciaux.
(Voir la colonne de gauche) Si un mode incompatible est
sélectionné, l’indicateur Program AE avec effets spéciaux
clignote ou s’éteint.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
(墌 p. 24)
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
(墌 p. 24)
● Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/sortie en
fondu ou d’ouverture/fermeture de volet.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “OFF” à l’étape 4. L’indicateur de l’effet
disparaît.
REMARQUE :
Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de fondu en
appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et
en la maintenant enfoncée.
WIPE/FADER
OFF: Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
FADER–WHITE: Entrée ou sortie en fondu sur un
écran blanc.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
3 Régler la fonction “r” sur le mode souhaité.
● Le menu PROGRAM AE disparaît et l’effet sélectionné est
activé.
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “OFF” à l’étape 3. L’indicateur de l’effet
disparaît.
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être modifié
durant l’enregistrement ou en mode d’attente
d’enregistrement.
● Certains modes du programme AE avec effets spéciaux ne
peuvent fonctionner lors d’une prise de vue en faible
lumière.
MasterPage: Advan_Right
GR-D93PAL.book Page 31 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT FR
OFF: Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
SHUTTER 1/50: La vitesse d’obturation est fixée à 1/
50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement lors d’une prise sur un écran TV
rétrécissent.
SHUTTER 1/120: La vitesse d’obturation est fixée à
1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors d’une
prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur
de mercure diminue.
SPORTS
(Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une image
à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux
couleurs vivaces. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide,
plus l’image s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur
dans des endroits très bien éclairés.
SNOW: Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop sombres lors d’une prise dans
des milieux extrêmement lumineux tels que dans la neige.
SPOTLIGHT: Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop clairs lors d’une prise sous un
éclairage direct très intenses comme des projecteurs.
REMARQUE :
“SPOTLIGHT” produit le même effet que –3 avec la commande
d’exposition. (墌 p. 33)
TWILIGHT: Rend les couchers de soleil plus naturels.
La balance des blancs (墌 p. 34), quoique modifiable selon
le choix de l’utilisateur, est automatiquement réglée sur
“ ”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la mise au
point du caméscope se réajuste automatiquement sur
environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m,
procéder à la mise au point manuellement.
SEPIA: La teinte des scènes enregistrées est
légèrement brunie, comme les vieilles photographies.
Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une
tonalité ancienne au film.
MONOTONE: Comme dans les vieux films, le film est
tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il rehausse
l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM*: Donne aux scènes enregistrées un
effet stroboscopique.
STROBE*: L’enregistrement ressemble à une série de
clichés consécutifs.
* Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)
Photo (Pour l’enregistrement vidéo)
Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes qui
ressemblent à des photos sur bande.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
(GR-D93/73 uniquement)
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
3 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
4 Régler la fonction “SNAP MODE” sur le mode souhaité.
(墌 p. 24, 25)
● On entend l’effet sonore d’un obturateur qui se ferme.
● L’indication “O” apparaît et une image fixe est enregistrée
pendant 6 secondes environ ; le caméscope revient ensuite
en mode d’attente d’enregistrement.
● Vous pouvez réaliser une prise de clichés également pendant
l’enregistrement. Une image fixe est enregistrée pendant
6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
● Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“A”
ou “M”), l’enregistrement des photos a lieu dans le mode
Photo sélectionné.
REMARQUES :
● Pour éliminer le bruit de l’obturateur, vous reporter à la section
“BEEP” à la page 26.
● Lorsque “WIDE MODE” est réglé sur “SQUEEZE
”
(墌 p. 26), l’indication “O” clignote en bleu et
l’enregistrement des photos devient impossible.
● Pour le cas où le programme AE avec effets spéciaux
(墌 p. 30) serait engagé, certains des modes dont il dispose
sont désactivés pendant l’enregistrement des photos. En
pareille circonstance, l’icône clignote.
● Même si la touche SNAPSHOT est actionnée lorsque “DIS”
est réglé sur “ON” (墌 p. 25), le stabilisateur reste désactivé.
● Aussi pendant la lecture, tous les modes Photo sont
disponibles lorsque “
COPY” est réglé sur “OFF”
dans le menu VIDEO. (墌 p. 28) Le bruit de l’obturateur n’est
toutefois pas perceptible.
● Pendant l’enregistrement des photos, l’image affichée dans
le viseur peut disparaître partiellement. Cela n’a néanmoins
aucune incidence sur l’image enregistrée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit de
l’obturateur, bien qu’enregistré sur la bande, ne s’entend pas
au niveau du haut-parleur.
Prise de vues en rafale
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 5
revient à exécuter une action comparable à la photographie
en rafale. (Intervalle entre les images fixes : 1 seconde
environ)
● Le mode Prise de vues en rafale est désactivé lorsque “REC
SELECT” est réglé sur “
/
”. (墌 p. 27)
FONCTIONS ÉLABORÉES
PROGRAM AE
31
5 Appuyer sur SNAPSHOT.
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 32 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
32 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
FOCUS
Mise au point manuelle
SNAPSHOT
REMARQUE :
Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir procédé aux
réglages de la section “Ajustement de la netteté du viseur”
(墌 p. 9).
MMENU/VOL.
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de
verrouillage située sur
l’interrupteur.
Touche de
verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Mise au point automatique
Le système de mise au point
automatique toute distance du
caméscope permet de filmer en
continu du gros plan (à 5 cm
environ du sujet) à l’infini.
L’obtention d’une mise au point
correcte peut toutefois ne pas se
Zone de détection de
révéler possible dans les
la mise au point
situations citées ci-dessous (dans
ces cas, procéder à une “Mise au
point manuelle”) :
● Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
● Lorsque l’éclairage est faible.*
● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), comme un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran LCD ou
dans le viseur.*
● Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
● Quand la scène est modifiée par des rayons de soleil ou de
lumière réfléchis à la surface de l’eau.
● Quand une scène est prise sur un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants clignotent :
, , et
REMARQUES :
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une
mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif
propre. (墌 p. 48) En cas de condensation, essuyer avec un
tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom
arrière. (墌 p. 12) En cas de zoom avant en mode Mise au
point automatique, le caméscope peut faire
automatiquement un zoom arrière selon la distance entre le
caméscope et le sujet. Ceci ne se produit pas lorsque
“TELE MACRO” est réglé sur “ON”. (墌 p. 26)
Mise au point sur un
sujet éloigné
2 Appuyer sur FOCUS.
L’indicateur de mise au point
manuelle apparaît.
3 Pour faire la mise au point sur
un sujet éloigné, tourner la
molette MMENU/VOL. vers “+”.
“ ” apparaît et clignote.
Pour faire la mise au point sur
un sujet rapproché, tourner la
molette MMENU/VOL. vers “–”.
“ ” apparaît et clignote.
Indicateur de mise au
point manuelle
Mise au point sur un
sujet rapproché
Pour rétablir la mise au point
automatique
Appuyer deux fois sur FOCUS
ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A”.
Indicateur de mise au
Si FOCUS n’est actionné qu’une
point manuelle
seule fois, le caméscope passe
de nouveau en mode Réglage de la mise au point.
REMARQUES :
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale
quand vous utilisez le mode Mise au point manuelle. Si
vous faites la mise au point sur un sujet en position grand
angle, il n’est pas possible d’obtenir des images bien nettes
en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est
réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point ne peut se faire à une
distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ”
clignote.
MasterPage: Advan_Right
GR-D93PAL.book Page 33 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT FR
La commande d’exposition manuelle est conseillée dans
les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues en contre-jour ou sur un arrièreplan trop lumineux.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les
pistes de ski.
● Quand le fond est sombre excessivement ou que le sujet
est clair.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“p (EXPOSURE)” et appuyer sur la molette.
5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
“MANUAL” et appuyer sur la molette.
● L’indicateur de la commande d’exposition apparaît.
6 Pour éclaircir l’image, tourner la molette MMENU/
VOL. vers “+”. Pour assombrir l’image, tourner la molette
MMENU/VOL. vers “–”. (maximum ±6)
● L’exposition +3 fait le même effet que la compensation de
contre-jour. (墌 p. 34)
● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque “r” est réglé
sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 31)
7 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’ajustement
de l’exposition est terminé.
Pour rétablir la commande d’exposition automatique
Sélectionner “AUTO” à l’étape 5. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A”.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible d’utiliser la commande d’exposition
manuelle lorsque “r” est réglé sur “SPOTLIGHT” ou
“SNOW” (墌 p. 30), ou avec la compensation de
contre-jour. (墌 p. 34)
● Si l’ajustement ne cause pas de changement visible de la
luminosité, régler “GAIN UP” sur “AUTO”. (墌 p. 24, 25)
Verrouillage de l’iris
Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se contracte dans
un milieu bien éclairé pour éviter de faire pénétrer trop de
lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser
passer plus de lumière.
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues d’un sujet en mouvement.
● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope change (la
taille du sujet sur l’écran LCD ou dans le viseur change
également), comme quand le sujet s’éloigne.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes
de ski.
● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un projecteur.
● Lorsque le zoom est utilisé.
Quand le sujet est rapproché, laisser l’iris verrouillé. Même
si le sujet s’éloigne, l’image n’est ni assombrie ni éclaircie.
Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 5 de la
section “Commande d’exposition”.
6 Ajuster le zoom de façon que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MMENU/VOL.
enfoncée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de la
commande d’exposition et “ ” apparaissent.
7 Appuyer sur la molette MMENU/
VOL.. “ ” change pour faire place
à “ ”, et l’iris est verrouillé.
Pour rétablir la commande de
l’iris automatique
Tourner la molette MMENU/VOL.
pour sélectionner “AUTO”, et
appuyer dessus à l’étape 5. Ou
régler l’interrupteur d’alimentation
sur “A”.
3
Indicateur de
verrouillage de
l’iris
● L’indicateur de commande d’exposition et “
” disparaissent.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris
Après l’étape 5 de “Commande d’exposition”, ajuster
l’exposition en tournant la molette MMENU/VOL.. Ensuite,
verrouiller l’iris à l’étapes 6 et 7 de “Verrouillage de l’iris”.
Pour un verrouillage automatique, tourner la molette
MMENU/VOL. pour sélectionner “AUTO”, et appuyer
dessus à l’étape 5. La commande d’exposition et l’iris
deviennent automatiques.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Commande d’exposition
33
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 34 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
34 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
Compensation de contre-jour
La compensation de contrejour éclaircit le sujet
rapidement.
Appuyer sur BACKLIGHT.
L’indicateur
est affiché et le
sujet s’éclaircit. Appuyer de
nouveau,
disparaît et la
luminosité initiale est
recouvrée.
Réglage de la balance des blancs manuelle
Réglage manuel de la
balance des blancs lors
d’une prise de vues sous
des types d’éclairage
différents.
1 Régler l’interrupteur
Touche BACKLIGHT
● L’usage de la touche BACKLIGHT peut entraîner une trop
grande luminosité autour du sujet qui devient blanc.
● La compensation de contre-jour est également disponible
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”.
Réglage de la balance des blancs
La balance des blancs renvoie à l’exactitude de la
reproduction des couleurs sous des éclairages différents.
Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs sont parfaitement reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
caméscope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/
teinte plus professionnelle.
Pour changer le réglage
Régler la fonction “u” sur le mode souhaité. (墌 p. 24)
● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de “AUTO”,
apparaît.
[AUTO]: La balance des blancs se règle automatiquement.
MWB: Réglage manuel de la balance des blancs lors
d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents.
(墌 “Réglage de la balance des blancs manuelle”)
FINE: À l’extérieur un jour de beau temps.
CLOUD: À l’extérieur un jour couvert.
HALOGEN: Utilisation d’une lampe vidéo ou tout
type d’éclairage similaire.
[ ] = Préréglage en usine
Pour rétablir la balance des blancs automatique
Régler “u” sur “AUTO”. (墌 p. 24)
Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
REMARQUE :
La balance des blancs ne peut être utilisée lorsque “r” est
réglé sur “SEPIA” ou “MONOTONE”. (墌 p. 31)
d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche
de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Papier blanc
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)
3 Régler “u” sur “MWB”. (墌 p. 24)
● L’indication
clignote lentement.
4 Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou vous déplacer pour que la feuille de
papier blanc remplisse l’écran.
5 Appuyer sur la molette MMENU/VOL. jusqu’à ce
commence à clignoter rapidement.
● Lorsque le réglage est terminé,
normalement.
se remet à clignoter
6 Appuyer deux fois sur la molette MMENU/VOL..
L’écran de menu se ferme, et l’indicateur de balance des
blancs manuelle
est affiché.
REMARQUES :
● À l’étape 4, la mise au point sur la feuille de papier blanc
peut se révéler difficile. En pareil cas, ajuster manuellement
la mise au point. (墌 p. 32)
● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en
intérieur (éclairage naturel, lumière fluorescente, éclairage
à la bougie, etc.). La température de couleur étant
différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie
en fonction des réglages de la balance des blancs. Utiliser
cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement
reste mémorisé même après la mise hors tension de
l’appareil ou le retrait de la batterie.
MasterPage: Advan_Heading0_Right
GR-D93PAL.book Page 35 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
MONTAGE FR
Copie vers ou depuis un magnétoscope
REMARQUE :
La copie depuis un magnétoscope est possible avec
GR-D93/73/53 uniquement.
35
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
1 Conformément aux illustrations, raccorder le
caméscope et le magnétoscope. Vous reporter
également à la page 17.
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY du
caméscope sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)
3 Régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4 Mettre le magnétoscope en marche.
5 Introduire la cassette source dans le caméscope.
6 Introduire la cassette d’enregistrement dans le
magnétoscope.
7 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
Vers AV
Vers S
Câble audio/
vidéo
(fourni)
Câble S-Vidéo
(en option)
Pause d’enregistrement.
● Vous reporter au mode d’emploi du magnétoscope.
8 Appuyer sur 4/9 sur la caméscope pour démarrer la
lecture de la bande source.
9 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre,
mettre le magnétoscope en mode Enregistrement.
10 Pour interrompre momentanément la copie, mettre
1
2
3
le magnétoscope en mode Pause d’enregistrement, et
appuyer sur 4/9 sur le caméscope.
4
11 Répéter les étapes 8 – 10 pour continuer le
montage. Arrêter le magnétoscope et le caméscope.
Adaptateur
péritel*
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/“CVBS”
Vers téléviseur ou
magnétoscope
TV
Magnétoscope
A Blanc vers AUDIO L IN ou OUT
B Rouge vers AUDIO R IN ou OUT
C Jaune vers VIDEO IN ou OUT
D Vers S-VIDEO IN* ou OUT**
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches (prise péritélévision), utiliser
l’adaptateur péritel fourni. (L’adaptateur péritel fourni
accepte uniquement les signaux de sortie de ce
caméscope. Pour utiliser ce caméscope comme
enregistreur, utiliser un adaptateur péritel disponible dans
le commerce.)
** À raccorder si votre téléviseur ou votre magnétoscope
possède un connecteur S-VIDEO IN/OUT. Dans ce cas, il
n’est pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 7)
● Dès le début de la lecture sur le caméscope, le métrage
apparaît sur le téléviseur. Ceci confirmera les
raccordements et le canal AUX à des fins de copie.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications
n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Dans
l’hypothèse qu’elles apparaissent, elles sont enregistrées
sur la nouvelle cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes
sur le téléviseur raccordé
• Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 24, 28) Ou appuyer sur DISPLAY sur la
télécommande (fournie avec GR-D93/73/53 uniquement)
pour activer/désactiver l’affichage de la date.
• Time code
Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”. (墌 p. 24, 28)
• Indications autres que la date/heure et le time code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”.
(墌 p. 24, 28)
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis :
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
REMARQUES :
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 36 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
36 FR MONTAGE
Pour utiliser ce caméscope comme enregistreur
(GR-D93/73/53 only)
1) Procéder aux étapes 1 à 3 de “Pour utiliser ce
caméscope comme lecteur”.
2) Régler “S/AV INPUT” sur “ON”. (墌 p. 24, 28)
3) Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP”. (墌 p. 24, 25)
4) Introduire la cassette d’enregistrement dans le
caméscope.
5) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour passer en mode de pause d’enregistrement.
L’indication " A/V . IN " apparaît sur l’écran.
6) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour démarrer l’enregistrement. L’indication T pivote.
7) Appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
L’indication T cesse de pivoter.
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
REMARQUES :
vidéo.
● Après la copie, régler à nouveau “S/AV INPUT” sur “OFF”.
● Les signaux analogiques peuvent être convertis en signaux
numériques avec cette procédure.
● Il est également possible d’effectuer la copie depuis un
autre caméscope.
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo équipé
d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un câble DV
conformément à l’illustration.
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY du
caméscope sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)
4 Régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
5 Mettre l’appareil vidéo en marche.
6 Introduire la cassette source dans le caméscope.
7 Introduire la cassette d’enregistrement dans l’appareil
8 Appuyer sur 4/9 sur la caméscope pour démarrer la
lecture de la cassette source.
9 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre,
mettre l’appareil vidéo en mode Enregistrement.
10 Pour interrompre momentanément la copie, mettre
vidéo en mode Pause d’enregistrement, et
Copie vers ou depuis un appareil vidéo équipé l’appareil
appuyer sur 4/9 sur le caméscope.
d’un connecteur DV (Copie numérique)
11 Répéter les étapes 8 – 10 pour continuer le
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre appareil
vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme un signal
numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de
dégradation de l’image ou du son.
Vers DV IN/OUT*
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Vers DV IN/OUT
Appareil vidéo
équipé d’un
connecteur DV
*
DV IN/OUT : GR-D93/73/53
DV OUT : GR-D23
montage. Arrêter l’appareil vidéo et le caméscope.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 7)
● Si la télécommande est utilisée quand le lecteur et
l’enregistreur sont tous deux des appareils JVC, ceux-ci
effectuent la même opération. Pour remédier à ce
problème, appuyer sur les touches des deux appareils.
(GR-D93/73/53 uniquement)
● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une image
distordue lue sur le lecteur pendant la copie, celle-ci peut
s’arrêter pour contourner l’une image anormale.
● Même si le câble DV est correctement branché, l’image
peut parfois ne pas apparaître à l’étape 9. Dans pareil cas,
couper l’alimentation, et recommencer le raccordement.
● Si “Lecture avec zoom” (墌 p. 16) ou “Effets spéciaux en
lecture” (墌 p. 16) est exécuté (GR-D93/73/53 uniquement)
ou si SNAPSHOT est actionné pendant la lecture, seule
l’image en lecture initiale enregistrée sur bande est sortie
du connecteur DV.
● Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble DV
JVC VC-VDV204U en option.
Pour utiliser ce caméscope comme enregistreur
(GR-D93/73/53 only)
1) Procéder aux étapes 1 à 4 de “Pour utiliser ce
caméscope comme lecteur”.
2) Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP”. (墌 p. 24, 25)
3) Introduire la cassette d’enregistrement dans le
caméscope.
4) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour passer en mode de pause
d’enregistrement.
● L’indication “ DV. IN ” apparaît sur l’écran.
5) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement.
L’indication T pivote.
MasterPage: Advan_Right
GR-D93PAL.book Page 37 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
MONTAGE FR
37
6) Appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
L’indication T cesse de pivoter.
[A] Utilisation du câble USB (GR-D93/73/53
uniquement)
REMARQUES :
Les choses suivantes sont possibles :
● Transférer des images fixes stockées sur une carte
mémoire vers un ordinateur. (GR-D93/73 uniquement)
● Transférer des images fixes/en mouvement enregistrée
sur une bande vers un ordinateur.
● Capturer des images fixes/en mouvement en temps
réel.
● Employer ce caméscope comme WebCam.
● Si aucune image n’est affichée sur l’écran LCD, régler “S/
AV INPUT” sur “OFF”. (墌 p. 24, 28)
● La copie numérique est exécutée en mode son enregistré
sur la bande initiale, quel que soit le réglage “SOUND
MODE” en cours. (墌 p. 25)
Raccordement à un ordinateur personnel
[B] Utilisation du câble DV
[A] Utilisation du câble
USB (GR-D93/73/53
uniquement)
OU
[B] Utilisation du
câble DV
Il est également possible de transférer des images fixes/
en mouvement vers un ordinateur équipé d’un
connecteur DV via le logiciel fourni, le logiciel installé sur
l’ordinateur ou disponible dans le commerce.
Vers USB
Vers DV IN/OUT*
Filtre en ligne
Câble USB (fourni)
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Vers le
connecteur USB
Ordinateur
*
Vers le
connecteur
DV
Ordinateur
équipé d’un
connecteur
DV
DV IN/OUT : GR-D93/73/53
DV OUT : GR-D23
● Vous reporter au “GUIDE D’INSTALLATION DU LOGICIEL
ET RACCORDEMENT USB” pour des explications sur
l’installation des logiciels et pilotes fournis. (GR-D93/73/53
uniquement)
● Le manuel d’opération de logiciel est inclu sur le CD-ROM
sous forme d’un fichier PDF. (GR-D93/73/53 uniquement)
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie.
(墌 p. 7)
● Ne jamais brancher le câble USB et le câble DV
simultanément sur le caméscope. Raccorder
uniquement le câble que vous souhaitez utiliser au
caméscope. (GR-D93/73/53 uniquement)
● Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer
d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U en option selon le type de connecteur DV (4
ou 6 broches) sur l’ordinateur.
● Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble USB n’est
pas sous tension, le mode USB du caméscope n’est pas
activé. (GR-D93/73/53 uniquement)
● Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas être
saisies sur l’ordinateur.
● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel
d’instructions du logiciel.
● Les images fixes sont aussi transférables vers un
ordinateur via le panneau de capture équipé d’un
connecteur DV. (GR-D93/73 uniquement)
● Le système peut ne pas fonctionner correctement suivant
l’ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez.
Pour les propriétaires de GR-D93/73/53 :
“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILES”
apparaissent sur l’écran LCD tandis que l’ordinateur
accède aux données du caméscope ou que le
caméscope transfère un fichier vers l’ordinateur.
NE JAMAIS débrancher le câble USB tant que
“ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran
LCD ; vous risquez d’endommager gravement le
produit.
FONCTIONS ÉLABORÉES
REMARQUES :
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 38 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
38 FR MONTAGE
Doublage audio (GR-D93/73/53
uniquement)
La piste audio peut être personnalisée uniquement si
l’enregistrement a été exécuté dans les modes 12-bits et
SP. (墌 p. 25)
● Utiliser la télécommande fournie.
Insertion vidéo (GR-D93/73/53
uniquement)
Vous pouvez enregistrer une nouvelle scène sur une
bande précédemment enregistrée, remplaçant une
section de l’enregistrement initial par une distorsion
d’image minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio
initial demeure inchangé.
● Utiliser la télécommande fournie.
Microphone stéréo
PAUSE
START/
STOP
REW
STOP
T
W
● Avant d’exécuter les étapes suivantes, s’assurer que “TIME
CODE” est réglé sur “ON”. (墌 p. 24, 28)
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une portion vierge de la
bande.
● Pour réaliser l’insertion vidéo tout en regardant la
télévision, faire les raccordements nécessaires. (墌 p. 17)
1 Lire la bande, repérer le point de Montage en sortie,
PLAY
A.DUB
INSERT
REMARQUES :
Haut-parleur
1 Lire la bande pour repérer l’endroit où le montage doit
commencer, puis appuyer sur PAUSE (9).
2 Tout en maintenant A. DUB (D) enfoncé sur la
télécommande, appuyer sur PAUSE (9). L’indication
“9D” et “MIC” apparaissent.
3 Appuyer sur PLAY (U), puis commencer à parler.
Parler dans le microphone.
puis appuyer sur PAUSE (9). Confirmer le time code à
cet endroit. (墌 p. 13)
2 Appuyer sur REW (3) jusqu’au point de Montage en
entrée, puis appuyer sur PAUSE (9).
3 Appuyer en continu sur INSERT (I) de la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (9). L’indication
“9I” et le time code (min.:sec.) apparaissent, et le
caméscope passe en mode Pause d’insertion.
4 Appuyer sur START/STOP pour commencer le
montage.
PAUSE (9), puis sur STOP (8).
● Confirmer l’insertion au niveau du time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
● Pour interrompre momentanément le montage, appuyer sur
START/STOP. Appuyer de nouveau dessus pour reprendre
le montage.
Pour écouter le son doublé pendant la lecture
Régler “NARRATION” sur “ON” ou “MIX”. (墌 p. 24, 28)
START/STOP, puis sur STOP (8).
● Pour interrompre momentanément le doublage, appuyer
sur PAUSE (9).
4 Pour mettre fin au doublage audio, appuyer sur
REMARQUES :
● Le son n’est pas perceptible au niveau du haut-parleur
pendant le doublage audio.
● Lorsque le montage est effectué sur une bande enregistrée
en mode 12-bits, les pistes sonores anciennes et nouvelles
sont enregistrées séparément.
● Si vous doublez sur un espace vierge de la bande, le son
peut s’en trouver interrompu. S’assurer de ne monter que
les zones enregistrées.
● En cas de rétroaction ou de sifflements (effets de Larsen)
durant la lecture télévisée, éloigner le microphone du
caméscope du téléviseur ou baisser le volume.
● Si vous passez du mode 12-bits au mode 16-bits en cours
d’enregistrement, puis que vous utilisez la bande pour le
doublage audio, l’efficacité est nulle à partir de l’endroit où
l’enregistrement en mode 16-bits a commencé.
● Pendant le doublage audio, lorsque la bande avance vers
des scènes enregistrées en mode LP, vers des scènes
enregistrés en mode audio 16-bits ou vers une position
vierge, le doublage audio cesse.
● Pour réaliser le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements nécessaires. (墌 p. 17)
● Pour exécuter le doublage audio avec un autre appareil
vidéo connecté au connecteur AV du caméscope, régler
d’abord “S/AV INPUT” sur “ON” dans le menu VIDEO.
(墌 p. 24, 28)
L’indication “AUX” apparaît à la place de “MIC”.
5 Pour mettre fin à l’insertion vidéo, appuyer sur
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 30) peut être
utilisé pour relever les scènes montées durant l’insertion
vidéo.
● Durant l’insertion vidéo, les informations de la date et de
l’heure changent.
● Si vous effectuez une insertion vidéo sur un espace vierge
de la bande, l’audio et la vidéo peuvent s’en trouver
interrompus. S’assurer de ne monter que les zones
enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande avance vers des
scènes enregistrées en mode LP ou vers une position
vierge, l’insertion vidéo cesse. (墌 p. 43)
RÉFÉRENCES
MasterPage: Ref_Heading0_Right
GR-D93PAL.book Page 39 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES FR
● Effectuer la recharge à des endroits où la température
ambiante varie entre 10°C et 35°C. La plage de
températures 20°C à 25°C est idéale. La recharge risque
l’inachèvement dans un environnement trop froid.
● La durée de charge dépend d’une température ambiante
de 20°C.
● Les temps de recharge concernent une batterie
complètement déchargée.
● Le temps de recharge varie selon la température ambiante
et l’état de la batterie.
● Pour éviter des interférences avec la réception, éloigner
l’adaptateur secteur de tout poste de radio.
● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement,
l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous en
servir que dans des endroits bien ventilés.
● Les opérations ci-après répertoriées entraînent
l’interruption de la recharge :
• Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”, “A” ou
“M”.
• Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.
• Débrancher l’adaptateur secteur de la prise secteur.
• Retirer la batterie du caméscope.
● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40 en
option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/
V416U/V428U sans le caméscope. Toutefois, il ne peut pas
être utilisé comme adaptateur secteur.
Insertion/Éjection d’une cassette (p. 10)
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette
s’ouvre. Ne pas le forcer.
● Si l’on attend quelques secondes et que le logement ne
s’ouvre pas, refermer le volet et essayer une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre
le caméscope hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir
complètement le volet de logement de cassette et retirer la
cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de
nouveau.
● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu froid dans
un lieu chaud, attendre quelques instants avant d’ouvrir le
volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le
logement de cassette n’abaisse peut endommager le
caméscope.
● Même lorsque l’alimentation du caméscope est coupée,
une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois, si le
logement de cassette est fermé avec le caméscope non
alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de
mettre l’appareil sous tension avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de
logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur
la bande ou une scène enregistrée précédemment est
effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le
logement de cassette soit sorti ou non.
Voir “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 13).
ENREGISTREMENT VIDÉO (p. 11)
● Lors d’un usage en extérieur sous la lumière directe du
soleil, l’écran LCD peut s’avérer difficile à percevoir. En
pareil cas, utiliser le viseur à la place.
● Le logement de la cassette peut s’ouvrir uniquement
lorsque le caméscope est sous tension.
● Une fois le cache ouvert, il se peut qu’il faille attendre un
court instant pour que le logement de la cassette s’ouvre.
Ne pas forcer pour l’ouvrir.
LECTURE VIDÉO (p. 14)
● Nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de
nettoyage en option lorsque :
• Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
• Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture.
Pour plus de détails, 墌 p. 46.
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie
est fournie par une batterie, l’alimentation du caméscope
est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur
“PLAY”.
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran
LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps du
caméscope.
● Indications de l’écran LCD/du viseur :
• Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie : l’indicateur de la batterie “
” est affiché.
(墌 p. 43)
• Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise
secteur : l’indicateur de la batterie “
” n’apparaît pas.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son
n’est pas entendu du haut-parleur.
ENREGISTREMENT D.S.C. (GR-D93/D73
uniquement) (p. 18)
● Même si “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 25), le stabilisateur
reste désactivé.
● Pour le cas où le programme AE avec effets spéciaux
(墌 p. 30) serait engagé, certains des modes dont il
dispose sont désactivés pendant l’enregistrement des
photos. En pareille circonstance, l’icône clignote.
● Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les 5 minutes
environ qui suivent le réglage sur “A” ou “M” de
l’interrupteur d’alimentation tandis que l’énergie est fournie
par la batterie, l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement pour des raisons d’économie. Pour
réactiver la prise de vues, rentrer et tirer de nouveau sur le
viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
● Le mode de prise de vues en rafale (墌 p. 31) est
condamné lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est
réglé sur “MEMORY”.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit de
l’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur.
● Les images fixes prises sont conformes aux normes DCF
(Design rule for Camera File system). Elles ne sont
aucunement compatibles avec les appareils non conformes
DCF.
RÉFÉRENCES
Alimentation (p. 6)
39
● Quand on ferme le logement de la cassette, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
● Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est
actionnée, il peut falloir patienter quelques secondes avant
que l’enregistrement ne démarre réellement. L’indicateur
“T” commence à pivoter au moment où le caméscope se
met vraiment en route.
● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de
bande restante et la précision du calcul peuvent varier
selon de type de bande utilisé.
● “TAPE END” apparaît dès lors que la bande est finie ;
l’alimentation est coupée automatiquement au bout de 5
minutes si aucune action n’est exécutée. “TAPE END”
apparaît aussi lorsqu’une cassette déjà finie est chargée.
MasterPage: Heading0_Left
GR-D93PAL.book Page 40 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
40 FR DÉPANNAGE
Si le problème persiste malgré une observation des
étapes répertoriées ci-dessous, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le caméscope est un appareil commandé par un
microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des
interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un
poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par
débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre
quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et
procéder comme à l’habitude depuis le début.
Alimentation
Pas d’alimentation.
● La source d’alimentation n’a pas été correctement
raccordée.
HVérifier le branchement de l’adaptateur secteur. (墌 p. 7)
● La batterie est déchargée.
HRemplacer la batterie déchargée. (墌 p. 6, 7)
● L’écran LCD n’est pas complètement ouvert, ou le viseur n’a
pas été tiré pendant l’enregistrement.
HOuvrir complètement l’écran LCD ou tirer le viseur.
Le témoin POWER/CHARGE clignote en mode
d’attente d’enregistrement.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5
minutes, l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement.
Ensuite, le témoin POWER/CHARGE clignote pour indiquer
que le chargement de la batterie est en cours, si celle-ci est
attachée au caméscope et que le courant est fourni par
l’adaptateur secteur.
HPour réactiver le mode d’attente d’enregistrement, pousser
et tirer le viseur à nouveau, ou fermer et rouvrir l’écran LCD.
Enregistrement vidéo et D.S.C.
Aucun enregistrement ne peut être effectué.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” ou “OFF”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M”.
(墌 p. 11, 18)
Lors d’une prise de vues d’un sujet baignant dans une
lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
● Le contraste se révèle trop important ; il ne s’agit en aucun
cas d’un dysfonctionnement.
Lorsque situé sous la lumière directe du soleil lors
d’une prise de vues, l’écran vire au rouge ou noir
pendant un court moment.
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant l’enregistrement, les date et/ou heure
n’apparaissent pas.
● “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”.
HRégler “DATE/TIME” sur “ON”. (墌 p. 24, 27)
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas
perceptible.
● C’est normal.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur
clignotent.
● Certains effets de fondu/volet, certains modes du
programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres
fonctions ne pouvant fonctionner ensemble sont
sélectionnés en même temps.
HRelire les sections concernant les effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets spéciaux et “DIS”. (墌 p. 24 – 31)
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
● Le zoom optique 16X (10X pour GR-D93) est sélectionné.
HRégler “ZOOM” sur “40X” ou “700X”. (墌 p. 25)
● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
(GR-D93/73 uniquement)
HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
Des points lumineux colorés envahissent l’écran
LCD.
● Des points blancs ou des points brillants de lumière
(rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître sur l’écran LCD.
Cela peut se produire si la fonction de prise de vues en
faible lumière est activée durant l’enregistrement, ce qui ne
constitue pas un mauvais fonctionnement.
Lecture vidéo et D.S.C.
— Pour un enregistrement vidéo —
● Le commutateur de protection contre l’effacement de la
bande est réglé sur “SAVE”.
HRégler le commutateur de protection contre l’effacement de
la bande sur “REC”. (墌 p. 10)
● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
(GR-D93/73 uniquement)
HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
● “TAPE END” apparaît.
HMettre une nouvelle cassette. (墌 p. 10)
● Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette.
— Pour un enregistrement D.S.C. (GR-D93/73
uniquement) —
● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.
Les fonctions de lecture, rembobinage et avance
rapide sont hors d’usage.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. (墌 p. 14)
● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
(GR-D93/73 uniquement)
HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
La bande défile, mais aucune image n’apparaît.
● Le téléviseur dispose de prises d’entrée AV, mais n’est pas
réglé en mode VIDEO.
HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal approprié pour
la lecture vidéo. (墌 p. 17)
● Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette. (墌 p. 10)
MasterPage: Ref_Right
GR-D93PAL.book Page 41 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
DÉPANNAGE FR
HNettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage
en option. (墌 p. 46)
Impossible de lire la carte mémoire.
Le programme AE avec effets spéciaux ne
fonctionne pas.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. (墌 p. 8)
L’image semble indiquer que la vitesse d’obturation
est trop lente.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. (墌 p. 19)
● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.
● Lors d’une prise de vues dans l’obscurité, l’appareil devient
plus sensible à la lumière lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO”.
HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler “GAIN UP”
sur “AGC” ou “OFF”. (墌 p. 24, 25)
Fonctions élaborées
Problèmes divers
— (GR-D93/73 uniquement) —
Le réglage de la mise au point ne se fait pas
automatiquement.
Le témoin POWER/CHARGE du caméscope ne
s’allume pas.
● La mise au point est réglée sur le mode manuel.
HRégler la mise au point en mode automatique. (墌 p. 32)
● L’objectif est sale ou recouvert de condensation.
HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la mise au point.
(墌 p. 48)
● L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre ou en
situation à faible contraste.
● La température de la batterie est trop élevée/basse.
● La recharge est difficile à des endroits exposés à des
températures très élevées/basses.
HPour protéger la batterie, il est recommandé de la recharger
à des endroits où la température varie entre 10°C et 35°C.
(墌 p. 45)
Le mode Photo est inutilisable.
● La date et/ou l’heure ne sont pas réglées.
HRégler la date et/ou l’heure. (墌 p. 8)
● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et la date et/
ou l’heure précédemment réglées ont été effacées.
HConsulter le revendeur JVC le plus proche pour un
remplacement.
● Le mode Compression (SQUEEZE) a été sélectionné.
HDésactiver le mode Compression (SQUEEZE).
(墌 p. 24, 26)
Les clichés ont des couleurs bizarres.
● La source de lumière ou le sujet filmé ne comprennent pas
de blanc. Ou plusieurs sources de lumière différentes
figurent derrière le sujet.
HTrouver un sujet blanc et bien le cadrer lors de la prise de
vues. (墌 p. 18, 31)
● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est
activé.
HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone
(MONOTONE). (墌 p. 24, 31)
“SET DATE/TIME!” apparaît.
Aucune image n’apparaît.
● Le caméscope n’est pas alimenté ou connaît quelque autre
dysfonctionnement.
HMettre le caméscope hors puis sous tension. (墌 p. 8)
Certaines fonctions ne sont pas disponibles
lorsque la molette MENU/VOL. est utilisée.
L’image prise en mode Photo est trop sombre.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. (墌 p. 8)
● La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
HAppuyer sur BACKLIGHT. (墌 p. 34)
Les fichiers stockés sur la carte mémoire ne
peuvent être supprimés.
L’image prise en mode Photo est trop lumineuse.
— (GR-D93/73 uniquement) —
● Le sujet est trop lumineux.
HRégler “r” sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 31)
La balance des blancs ne peut être activée.
● Les fichiers stockés sur la carte mémoire sont protégés.
HRetirer la protection des fichiers stockés sur la carte
mémoire, puis supprimer les fichiers. (墌 p. 20)
Lors de l’impression de l’image sur l’imprimante,
une barre noire apparaît au bas de l’écran.
● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est
activé.
HDésactiver le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone
(MONOTONE) avant de régler la balance des blancs.
(墌 p. 31)
● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
HPour éviter ce problème, procéder à l’enregistrement avec
“DIS” activé (墌 p. 24, 25).
Les effets de fondu/volet ne fonctionnent pas.
Lorsqu’il est raccordé via le connecteur DV, le
caméscope ne fonctionne pas.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”.
HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. (墌 p. 8)
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est
activé.
HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone
(MONOTONE). (墌 p. 24, 31)
● Le câble DV a été branché/débranché tandis que le
caméscope était allumé.
HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire fonctionner.
RÉFÉRENCES
Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture, ou aucune image n’apparaît en lecture et
l’écran devient bleu.
41
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 42 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
42 FR DÉPANNAGE
L’arrière de l’écran LCD chauffe.
Le time code n’apparaît pas.
● La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD provoque cet
effet.
HFermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, et laisser l’appareil refroidir.
● “TIME CODE” est réglé sur “OFF”.
HRégler “TIME CODE” sur “ON”. (墌 p. 24, 27, 28)
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres
ou blanchâtres.
● En milieu à basses températures, les images
s’assombrissent en raison des caractéristiques de l’écran
LCD. En pareil cas, les couleurs affichées diffèrent de celles
réellement enregistrées. Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut
du caméscope.
HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD. (墌 p. 9, 12)
● Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint la fin de
sa durée de vie utile, les images sur l’écran LCD
s’assombrissent.
HConsulter le revendeur JVC le plus proche.
Des points lumineux colorés envahissent l’écran
LCD ou le viseur.
● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une technologie
haute précision. Des points noirs ou des points brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent toutefois apparaître et
rester sur l’écran LCD ou le viseur durant l’enregistrement ou
la lecture. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande.
Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut de l’appareil. (Points
efficaces : supérieurs à 99,99 %)
Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran
LCD ne sont pas nets.
● Il peut s’agir de la surface ou d’un bord de l’écran LCD qui
sont comprimés.
Impossible d’introduire la cassette.
● La charge de la batterie est faible.
HRemplacer la batterie. (墌 p. 6, 7)
Impossible de retirer la carte mémoire du
caméscope.
— (GR-D93/73 uniquement) —
HPousser la carte mémoire plusieurs fois. (墌 p. 10)
L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD.
● Le viseur est tiré et “PRIORITY” est réglé sur “FINDER”.
HRepousser le viseur ou définir “PRIORITY” sur “LCD”.
(墌 p. 12, 24, 26)
● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
HRégler la luminosité de l’écran LCD. (墌 p. 9)
HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés, l’ouvrir
complètement. (墌 p. 12)
Les images sur l’écran LCD sont instables.
● Le volume du haut-parleur est trop fort.
HBaisser le volume du haut-parleur. (墌 p. 14)
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont sales (ex.
traces de doigt).
HLes essuyer délicatement avec un chiffon doux. Ne pas
frotter trop fort pour éviter d’endommager l’appareil.
(墌 p. 48) Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC
le plus proche.
Une indication d’erreur (E01, E02 ou E06) apparaît.
● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou d’une autre. En
pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables.
H墌 p. 44.
Une indication d’erreur (E03 ou E04) apparaît.
● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou d’une autre. En
pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables.
H墌 p. 44.
La télécommande ne fonctionne pas.
— (GR-D93/73/53 uniquement) —
● “REMOTE” est réglé sur “OFF”.
HRégler “REMOTE” sur “ON”. (墌 p. 24, 26)
● La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur du
caméscope.
HDiriger la télécommande vers le capteur. (墌 p. 15)
● Les batteries de la télécommande sont épuisées.
HRemplacer les batteries usées par des neuves. (墌 p. 15)
MasterPage: Ref_Right
GR-D93PAL.book Page 43 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
DÉPANNAGE FR
Indications d’avertissement
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A 16bit RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau de l’énergie restante
Élevé
43
Épuisé
Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se rapproche
de zéro, l’indicateur clignote.
Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation
est coupée automatiquement.
Apparaît quand aucune bande n’a été chargée. (墌 p. 10)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Apparaît lorsque le commutateur de protection contre
l’effacement est réglé sur “SAVE” tandis que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “A” ou “M” et que le
commutateur VIDEO/MEMORY (GR-D93/73 uniquement)
est réglé sur “VIDEO”. (墌 p. 8)
USE CLEANING CASSETTE
Apparaît si de la saleté a été détectée sur les têtes pendant
l’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en
option. (墌 p. 46)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
— (GR-D93/73/53 uniquement) —
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une
bande enregistrée en mode LP. (墌 p. 38)
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une
bande enregistrée en mode 16-bits. (墌 p. 38)
● Apparaît si la touche A. DUB (D) est actionnée sur la
télécommande tandis que le commutateur de protection
contre l’effacement est réglé sur “SAVE”. (墌 p. 38)
INSERT ERROR!
— (GR-D93/73/53 uniquement) —
Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une
portion vierge d’une bande. (墌 p. 38)
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
— (GR-D93/73/53 uniquement) —
● Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une
bande enregistrée en mode LP. (墌 p. 38)
● Apparaît si la touche INSERT (I) est actionnée sur la
télécommande tandis que le commutateur de protection
contre l’effacement est réglé sur “SAVE”. (墌 p. 38)
PLEASE WAIT
Apparaît en situation de condensation. (Les deux
indications ci-dessus alternent toutes les 3 secondes.)
Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une
(1) heure jusqu’à que la condensation disparaisse.
TAPE END
Apparaît au terme de la bande pendant l’enregistrement ou
la lecture. (墌 p. 39)
SET DATE/TIME!
● Apparaît lorsque la date et/ou l’heure n’ont pas été
réglées. (墌 p. 8)
● Apparaît lorsque la batterie (au lithium) de l’horloge
intégrée est déchargée et que la date et/ou l’heure
précédemment réglées ont été effacées. (墌 p. 8)
LENS CAP
Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une mise sous
tension tandis que le couvre-objectif est encore fixé.
A. DUB ERROR!
— (GR-D93/73/53 uniquement) —
Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une
portion vierge d’une bande. (墌 p. 38)
RÉFÉRENCES
TAPE!
Apparaît si une bande n’était pas chargée lorsque la touche
de marche/arrêt d’enregistrement ou la touche
SNAPSHOT a été actionnée tandis que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “A” ou “M” et le commutateur
VIDEO/MEMORY (GR-D93/73 uniquement) est réglé sur
“VIDEO”.
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 44 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
44 FR DÉPANNAGE
MEMORY IS FULL
— (GR-D93/73 uniquement) —
Apparaît en cas de saturation de la carte mémoire et d’une
impossibilité de prise de vues.
COPYING FAILED
● Apparaît lors d’une tentative de copie des signaux
protégés tandis que le caméscope sert d’enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants pendant la copie (comme
images fixes numériques par exemple) depuis une bande
vers une carte mémoire (GR-D93/73 uniquement) :
•
•
•
•
aucune carte mémoire n’a été chargée.
la carte mémoire est saturée.
la carte mémoire n’a pas été formatée.
une carte mémoire SD protégée contre l’écriture a été
chargée. (墌 p. 21)
MEMORY CARD!
— (GR-D93/73 uniquement) —
Apparaît si aucune carte mémoire n’a été chargée lors
d’une tentative d’enregistrement ou d’accès aux données
sur la carte mémoire.
PLEASE FORMAT
— (GR-D93/73 uniquement) —
Apparaît lorsque la carte mémoire fait problème, à savoir
que sa mémoire est altérée ou qu’elle n’a pas été initialisée.
Initialiser la carte mémoire.(墌 p. 23)
NO IMAGES STORED
— (GR-D93/73 uniquement) —
Apparaît si aucun fichier d’image ne figure sur la carte
mémoire lors d’une tentative de lecture de la carte
mémoire.
CARD ERROR!
— (GR-D93/73 uniquement) —
Apparaît lorsque le caméscope ne reconnaît pas la carte
mémoire chargée. Retirer la carte mémoire, puis la
réintroduire. Réitérer la procédure jusqu’à ce que
l’indication disparaisse. Si l’indication persiste, la carte
mémoire est altérée.
UNSUPPORTED FILE!
— (GR-D93/73 uniquement) —
Apparaît lors de la lecture d’un fichier sous un format qui
n’est pas compatible avec DCF ou d’un fichier dont la taille
n’est pas compatible avec ce caméscope.
CHECK CARD’S WRITE PROTECTION SWITCH
— (GR-D93/73 uniquement) —
Apparaît lors d’une tentative de prise d’images fixes
numériques tandis que le commutateur de protection
contre l’effacement sur la carte mémoire SD est réglé en
position “LOCK”.
E01, E02 ou E06
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01, E02 ou E06) montrent le type
de dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une
indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint
automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes, jusqu’à ce
que l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope
en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
E03 ou E04
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT
TAPE
Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de
dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication
d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint automatiquement.
Éjecter la cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier
si l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope en
route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur JVC
le plus proche.
MasterPage: Ref_Heading0_Right
GR-D93PAL.book Page 45 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien
lire les consignes suivantes :
● Pour éviter tout
accident…
45
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des
champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des
moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple).
... À la verticale dans leur emballage d’origine.
Cartes mémoire (GR-D93/73 uniquement)
Bornes
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les
bornes. En cas de transport, s’assurer que le cache de la
batterie fournie est mis. Si vous avez égaré le cache de la
batterie, placer celle-ci dans un sac plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures au-delà de
60°C ; en pareil cas, la batterie risque de surchauffer,
d’exploser ou de prendre feu.
... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
● Pour éviter tout endommagement et prolonger la
durée de vie utile…
... Ne pas soumettre à un choc inutile.
... Charger dans un endroit où les températures figurent dans
les tolérances indiquées dans le tableau ci-dessous. Il
s’agit d’une batterie à réaction chimique — des
températures plus basses peuvent gêner la réaction
chimique, tandis que des températures plus élevées
peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute exposition
prolongée à de hautes températures accélérera la
décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile.
... Charger et décharger complètement la batterie tous les 6
mois lors d’un entreposage pendant une période de temps
prolongée.
... Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher lorsque
vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même
éteints, continuent de consommer du courant.
Pour garantir des conditions optimales d’usage et de
rangement de vos cartes mémoire, bien lire les
consignes suivantes :
● Pendant l’utilisation…
... Vous assurer que la carte mémoire porte la marque SD ou
MultiMediaCard.
... Vous assurer que la carte mémoire est correctement
insérée.
● En cours d’accès de la carte mémoire (pendant un
enregistrement, une lecture, une suppression, une
initialisation, etc.)…
... Ne jamais décharger la carte mémoire ni éteindre le
caméscope.
● Entreposer les cartes mémoire…
... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.
... À l’abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un
choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des
champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des
moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple).
● Il est normal que la batterie chauffe après recharge ou
après utilisation.
Gammes des températures
Recharge : 10°C à 35°C
Fonctionnement : 0°C à 40°C
Entreposage : –20°C à 50°C
● Plus la température est basse, plus la recharge est longue.
Cassettes
Pour garantir des conditions optimales d’usage et de
rangement de vos cassettes, bien lire les consignes
suivantes :
● Pendant l’utilisation…
... S’assurer que la cassette porte la marque Mini DV.
... Bien savoir que tout enregistrement sur des bandes
préalablement enregistrées efface automatiquement les
signaux vidéo et audio précédemment enregistrés.
... S’assurer que la cassette est correctement insérée.
... Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs fois de
suite sans faire défiler la bande. La bande risque de se
détendre et d’être endommagée.
... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La bande
serait exposée aux traces de doigt et à la poussière.
● Entreposer les cassettes…
... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.
... À l’abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un
choc inutile ou des vibrations.
RÉFÉRENCES
REMARQUES :
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 46 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
46 FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Écran LCD
● Pour éviter tout endommagement de l’écran LCD,
NE PAS…
● Des têtes sales peuvent créer les problèmes
suivants :
... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des chocs.
... Placer le caméscope avec l’écran LCD en dessous.
● Pour prolonger sa durée de vie utile…
... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.
● Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de
l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit en aucun cas de
dysfonctionnements…
... Tandis que le caméscope est en état de marche, la
surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière peuvent
chauffer.
... Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la surface autour
de l’écran LCD chauffe.
Appareil principal
● Pour votre sécurité, NE PAS…
... Ouvrir le boîtier du caméscope.
... Démonter ou modifier l’appareil.
... Court-circuiter les bornes de la batterie. Maintenir celle-ci
éloignée de tout objet métallique lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
... Laisser pénétrer des substances inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors que celui
est allumé.
... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope lorsque
celui-ci n’est pas utilisé.
● Éviter d’utiliser l’appareil…
... Dans des endroits humides ou poussiéreux.
... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la vapeur (par
exemple, près d’une cuisinière).
... Dans des endroits exposés aux chocs ou vibrations
excessives.
... Près d’un téléviseur.
... Près d’appareils générant des champs magnétiques ou
électriques puissants (c’est-à-dire des haut-parleurs, des
antennes de diffusion, etc.).
... Dans des lieux exposés à des températures extrêmes (audelà de 40°C ou en deçà de 0°C).
● NE PAS laisser l’appareil…
... Dans des endroits à plus de 50°C.
... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité extrêmes
(en deçà de 35% ou au-delà de 80%).
... En plein soleil.
... Dans une voiture hermétiquement fermée en période
estivale.
... Près d’un radiateur.
● Pour protéger l’appareil, NE PAS…
... Le mouiller.
... Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs.
... Le soumettre à un choc ou des vibrations excessives
durant le transport.
... Maintenir l’objectif orienté vers des objets extrêmement
lumineux pendant trop longtemps.
... exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière directe du
soleil.
... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur.
... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la poignée.
... Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope est à
l’intérieur.
... Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
... Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture.
... Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement
d’encrassement des têtes “ ” apparaît.
... L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon correcte.
En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage en option.
L’introduire et procéder à la lecture. Un usage répété et
consécutif de la cassette risque d’endommager les têtes
vidéo. Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope
s’arrête automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi
de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes persistent, consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Les pièces mobiles mécaniques chargées du déplacement
des têtes vidéo et de la bande vidéo ont tendance à
s’encrasser et à s’user avec le temps. Pour maintenir une
image claire en permanence, il est recommandé d’effectuer
des contrôles réguliers après quelques 1 000 heures
d’utilisation de l’appareil. Pour plus de détails sur les
contrôles périodiques, consulter le revendeur JVC le plus
proche.
Manipulation d’un CD-ROM (GR-D93/73/53
uniquement)
● Veiller à ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le
verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur
aucune des deux faces. En cas de salissure, essuyer
délicatement le CD-ROM à l’aide d’un chiffon doux en
partant du centre vers l’extérieur.
● Ne pas utiliser de nettoyants pour disques conventionnels
ni de produits pulvérisés.
● Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
● Ne pas entreposer le CD-ROM dans un lieu poussiéreux,
chaud ou humide. Le maintenir à l’abri des rayons du soleil.
MasterPage: Ref_Right
GR-D93PAL.book Page 47 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR
47
À propos de la condensation d’humidité
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide
froid dans un verre, des gouttes d’eau se forment sur la
surface extérieure. Le même phénomène se produit sur
le tambour porte-têtes d’un caméscope quand vous le
déplacez d’un endroit froid vers un endroit chaud, après
avoir chauffé une pièce restée froide, dans des
conditions d’humidité extrêmes ou dans un lieu où l’air
est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut abîmer
gravement la bande vidéo, et provoquer des dommages
internes au caméscope lui-même.
Dysfonctionnement grave
En cas de dysfonctionnement, cesser toute opération
immédiatement et consulter le revendeur JVC le plus
proche.
RÉFÉRENCES
Le caméscope est un appareil commandé par un
microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et
des interférences externes (provenant d’un téléviseur,
d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer
par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre
quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et
procéder comme à l’habitude depuis le début.
MasterPage: Heading0_Left
GR-D93PAL.book Page 48 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
48 FR ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
Nettoyage du caméscope
1 Éteindre le caméscope.
2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Retirer
la cassette.
3 Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement
de la cassette.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
4 Faire glisser la BATT.RELEASE 1 et retirer la batterie
2 3.
Volet de logement
de cassette
PUSH HERE
Retirer.
BATT.RELEASE
d’un chiffon doux. Insister sur les traces résistantes à
l’aide du chiffon imbibé d’une solution diluée avec un
savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de nouveau
avec un chiffon sec.
2 Appuyer sur la touche d’ouverture de l’écran et ouvrir
l’écran LCD. Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon
doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran.
Fermer l’écran LCD.
3 Pour nettoyer l’objectif, vaporiser à l’aide d’une brosse
soufflante pour objectif, puis essuyer délicatement avec
un tampon nettoyeur.
REMARQUES :
OPEN/EJECT
Logement de
cassette
1 Pour nettoyer l’extérieur, essuyer délicatement à l’aide
● Éviter d’utiliser des agents nettoyants trop puissants,
comme la benzine ou l’alcool.
● Tout nettoyage doit être effectué seulement après que la
batterie a été retirée et que les autres appareils ont été
débranchés.
● Des résidus de moisissure peuvent se former si l’objectif
n’est pas nettoyé.
● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon traité
chimiquement, se référer aux consignes de sécurité de
chaque produit.
● Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus
proche.
MasterPage: Ref_Heading0_Right
GR-D93PAL_09Spec.fm Page 49 Friday, October 31, 2003 10:38 AM
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FR
Spécifications générales
Alimentation
CC 11,0 V (En utilisant l’adaptateur secteur)
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
Consommation
3,3 W environ (GR-D73/53/23), 3,5 W environ (GR-D93)
(Écran LCD éteint, viseur allumé)
4,6 W environ (GR-D73/53/23), 4,8 W environ (GR-D93)
(Écran LCD allumé, viseur éteint)
8,6 W environ (Maximum)
Dimensions (L x H x P)
71 mm x 91 mm x 118 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement
rentré)
Poids
500 g environ
(sans cassette ni batterie)
590 g environ
(avec cassette et batterie)
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement
35% à 80%
Température de stockage
–20°C à 50°C
Capteur
CCD 1/6" (GR-D73/53/23), CCD 1/4" (GR-D93)
Objectif
F 1,6, f = 2,7 mm à 43,2 mm, objectif zoom électrique
16:1 (GR-D73/53/23), F 1,8, f = 3,8 mm à 38,0 mm,
objectif zoom électrique 10:1 (GR-D93)
Diamètre du filtre
ø30,5 mm
Écran LCD
2,37" mesuré en diagonale, écran LCD/système à
matrice active TFT
Viseur
Viseur électronique avec LCD couleur 0,24"
Haut-parleur
Monophonique
Lumière à LED blanche
Distance réelle : 1,5 m
Caméscope numérique
Format
Format DV (mode SD)
Format des signaux
Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture
Vidéo : Enregistrement à composantes numériques
Audio : Enregistrement numérique PCM, 32 kHz
4-canaux (12-bits), 48 kHz 2-canaux (16-bits)
Cassettes
Cassette Mini DV
Vitesse de la bande
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Durée maximum d'enregistrement (cassette de 80
minutes)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Appareil photo numérique (GR-D93/73 uniquement)
Support d’enregistrement
Carte mémoire SD/MultiMediaCard
Système de compression
Image fixe : JPEG (compatible)
Dimension du fichier
Image fixe :
2 modes (1024 x 768 pixels/640 x 480 pixels) (GR-D73)
4 modes (1600 x 1200 pixels/1280 x 960 pixels/
1024 x 768 pixels/640 x 480 pixels) (GR-D93)
Qualité de l’image
2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif d’images enregistrables
墌 p. 18
Connecteurs
S
Entrée S-vidéo (GR-D93/73/53 uniquement) :
Y : 0,8 V à 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,2 V à 0,4 V (p-p), 75 Ω, analogique
Sortie S-Vidéo :
Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,29 V (p-p), 75 Ω, analogique
AV
Entrée vidéo (GR-D93/73/53 uniquement) : 0,8 V à 1,2 V
(p-p), 75 Ω, analogique
Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
Entrée audio (GR-D93/73/53 uniquement) : 300 mV
(rms), 50 kΩ, analogique, stéréo
Sortie audio : 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
DV
Entrée*/sortie : 4-broches, conformité IEEE 1394
* GR-D93/73/53 uniquement
USB (GR-D93/73/53 uniquement)
5-broches
Adaptateur secteur
Alimentation requise
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Sortie
CC 11 V G, 1 A
Les caractéristiques techniques susmentionnées sont
données sous réserve du mode SP sauf indication
contraire. Présentation et caractéristiques modifiables
sans préavis.
RÉFÉRENCES
Caméscope
49
MasterPage: Heading0_Left
GR-D93PAL.book Page 50 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
50 FR INDEX
MasterPage: Ref_Right
GR-D93PAL.book Page 51 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
INDEX FR
Indicateurs
Connecteurs
a Molette Menu [MMENU/VOL.] (墌 p. 24)
T Connecteur d’entrée**/sortie S-vidéo [S-VIDEO]
(墌 p. 17, 35)
U Connecteur USB (Universal Serial Bus) (GR-D93/73/
53 uniquement) (墌 p. 37)
V Connecteur vidéo numérique [DV IN/OUT (GR-D93/
73/53) ou DV OUT (GR-D23)] (i.Link*) (墌 p. 36, 37)
W Connecteur d’entrée**/sortie audio/vidéo [AV]
(墌 p. 17, 35)
X Connecteur d’entrée DC [DC] (墌 p. 6, 7)
* i.Link fait référence aux spécifications et extensions
de la norme IEEE1394-1995. Le logo est applicable
aux produits conformes à la norme i.Link.
** GR-D93/73/53 uniquement
Indicateurs
C Témoin POWER/CHARGE (墌 p. 8, 11)
Éléments divers
a Œillet de courroie en bandoulière (墌 p. 5)
b Monture de la batterie (墌 p. 7)
c Poignée ceinturée (墌 p. 7)
d Écran LCD (墌 p. 12, 13)
e Haut-parleur (墌 p. 14)
f Orifice de borne (墌 p. 9)
g Vis de montage de trépied (墌 p. 9)
h Volet de carte [MEMORY CARD] (GR-D93/73
uniquement) (墌 p. 10)
i Volet de logement de cassette (墌 p. 10)
j Microphone stéréo (墌 p. 38)
k Lumière à LED blanche (墌 p. 29)
l Viseur (墌 p. 9)
m Capteur de télécommande (墌 p. 15)
n Capteur de la caméra
(Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un capteur
intégré indispensable à la prise de vues est situé à cet
endroit.)
RÉFÉRENCES
Commande de volume du haut-parleur [MMENU/
VOL.] (墌 p. 14)
b Touche d’activation du mode Photo [SNAPSHOT]
(墌 p. 18, 31)
c Commande de zoom [T/W] (墌 p. 12)
d Touche de mise au point manuelle[FOCUS] (墌 p. 32)
Touche de recherche de section vierge [BLANK
SRCH] (墌 p. 14)
e Commande d’ajustement dioptrique (墌 p. 9)
f Touche de marche/arrêt d’enregistrement (墌 p. 11)
g Interrupteur d’alimentation [A, M, PLAY, OFF]
(墌 p. 8)
h Touche de verrouillage (墌 p. 8)
i Touche Arrêt [8] (墌 p. 14)
j Touche de rembobinage[3] (墌 p. 14)
Touche de nuit [NIGHT] (墌 p. 29)
k Touche Lecture/Pause [4/9] (墌 p. 14)
l Touche d’avance rapide [5] (墌 p. 14)
Touche de compensation de contre-jour [BACKLIGHT]
(墌 p. 34)
m Touche Index [INDEX] (GR-D93/73 uniquement)
(墌 p. 19)
n Commutateur VIDEO/MEMORY (GR-D93/73
uniquement) (墌 p. 8)
o Touche Informations [INFO] (GR-D93/73 uniquement)
(墌 p. 20)
p Interrupteur de libération de la batterie
[BATT.RELEASE] (墌 p. 6)
q Interrupteur d’ouverture/éjection de la cassette
[OPEN/EJECT] (墌 p. 10)
r Interrupteur de lumière à LED blanche [LIGHT]
(墌 p. 29)
s Touche d’ouverture de l’écran (墌 p. 12)
Pour les modèles sans touche d’ouverture,
simplement soulever le bas de l’écran LCD pour
l’ouvrir.
51
MasterPage: Left
GR-D93PAL.book Page 52 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
52 FR INDEX
Indications de l’écran LCD/du viseur
durant les enregistrements vidéo et D.S.C.
8
Durant l’enregistrement vidéo uniquement
1
2
1h40m
3
4
5
6
7
REC
9g
40 x W
T
BRIGHT
1 0 . 11 . 04
10 : 00
r
15:55
0
q
g
3
SOUND 12 b i t
w
e
a Mode de fonctionnement (墌 p. 8)
b
: Indicateur de prise de vues en faible lumière
a Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
(墌 p. 30)
b Indicateur du défilement de la bande (墌 p. 11)
(Tourne au fur et à mesure que la bande défile.)
c Indicateur du mode Grand angle sélectionné (墌 p. 26)
d Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP) (墌 p. 25)
e Durée de bande restante (墌 p. 12)
f REC: (Apparaît pendant l’enregistrement.) (墌 p. 11)
PAUSE: (Apparaît lorsque le mode d’attente
d’enregistrement est activé.) (墌 p. 11)
g Mode Insertion vidéo/Pause d’insertion vidéo
(GR-D93/73/53 uniquement) (墌 p. 38)
h Indicateur de la coupure des bruits du vent (墌 p. 26)
i Indicateur du mode Son (墌 p. 25)
(Apparaît pendant environ 5 secondes après la mise
en marche du caméscope.)
j Time code (墌 p. 27, 28)
k Stabilisateur d’image numérique (“DIS”) (墌 p. 25)
durant l’enregistrement D.S.C. uniquement
(GR-D93/73 uniquement)
1280
O
15
a Dimension de l’image : 1600 (1600 x 1200)*, 1280
(1280 x 960)*, 1024 (1024 x 768) ou 640 (640 x 480)
(墌 p. 27)
*GR-D93 uniquement
b Icône de prise de vues (墌 p. 18)
(Apparaît et clignote pendant la prise d’un cliché.)
c Icône de carte (墌 p. 18)
: Apparaît durant la prise de vues.
: Clignote en blanc lorsqu’une carte mémoire n’a
pas été chargée.
d Qualité de l’image:
(FINE) et
(STANDARD)
(par ordre de qualité) (墌 p. 27)
e Nombre de clichés restants (墌 p. 18)
(Affiche le nombre approximatif de prises restantes
pouvant être stockées durant l’enregistrement D.S.C.
Le nombre augmente ou diminue selon la qualité, la
dimension de l’image, etc.)
(墌 p. 29)
(Apparaît lorsque le mode prise de vues en faible
lumière est activé.)
: Mode Gain relevé (墌 p. 25)
(Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur “AUTO”
avec la vitesse d’obturation ajustée automatiquement.)
c Témoin de lumière à LED blanche (墌 p. 29)
d Indicateur de la balance des blancs (墌 p. 34)
e
: Indicateur de la compensation de contre-jour
(墌 p. 34)
±: Indicateur de l’ajustement de l’exposition (墌 p. 33)
f Indicateur du programme AE avec effets spéciaux
sélectionné (墌 p. 30)
g Indicateur du verrouillage de l’iris (墌 p. 33)
h Rapport de zoom approximatif (墌 p. 12)
(Apparaît pendant l’usage du zoom.)
i Indicateur du zoom (墌 p. 12)
(Apparaît pendant l’usage du zoom.)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
j O: (Apparaît pendant la prise d’un cliché)
(墌 p. 31)
k BRIGHT: Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 9)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
l Indicateur de la batterie (墌 p. 43)
m Date/Heure (墌 p. 8)
n Indicateur du réglage manuel de la mise au point
(墌 p. 32)
MasterPage: Ref_Right
GR-D93PAL.book Page 53 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
INDEX FR
durant la lecture vidéo
1
durant la lecture D.S.C. (GR-D93/73 uniquement)
2
3 4
5
1
2
12 b i t / M I X
L
100-0013
MIC
VO L UME
1 0 . 11 . 04
10 : 00
20 : 21 : 25
8 g
6
7
a Indicateur du mode Son (墌 p. 28)
b Indicateur de la recherche d’une section vierge
(墌 p. 14)
c Vitesse de la bande (墌 p. 25)
d U : Lecture
5 : Avance rapide/Recherche accélérée
3 : Rembobinage/Recherche accélérée
9 : Pause
9 U : Lecture image par image en sens avant/Ralenti
en sens avant
Y 9 : Lecture image par image en sens inverse/
Ralenti en sens inverse
D : Doublage audio (GR-D93/73/53 uniquement)
9D : Pause du doublage audio (GR-D93/73/53
uniquement)
(Apparaît tandis que la bande défile.)
e Entrée du son pour le doublage audio (GR-D93/73/53
uniquement) (墌 p. 38)
f Indicateur de la batterie (墌 p. 43)
g Date/Heure (墌 p. 27, 28)
h VOLUME +, – : Indicateur du niveau du volume (Hautparleur) (墌 p. 14)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
BRIGHT : Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 9)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
i Time code (墌 p. 27, 28)
BR I GHT
4
g
3
a Indicateur du mode de fonctionnement (墌 p. 20)
b Numéro du dossier et du fichier (墌 p. 20)
c Indicateur de la batterie (墌 p. 43)
d Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/
Viseur) (墌 p. 9)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
RÉFÉRENCES
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
9
53
MasterPage: Terms_Left
LEXIQUE
GR-D93PAL.book Page 54 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM
54 FR LEXIQUE
A
L
Accessoires fournis ........................................................5
Adaptateur secteur .....................................................6, 7
Ajustement de l’horloge (CLOCK ADJ.) .........................8
Ajustement de la courroie ..............................................7
Ajustement de la luminosité de l’affichage (BRIGHT) ....9
Ajustement de la netteté du viseur .................................9
Attente d’enregistrement ..............................................11
Avance rapide ..............................................................14
Lecture au ralenti ......................................................... 16
Lecture audio (SOUND MODE, NARRATION) ........... 28
Lecture automatique des images ................................ 19
Lecture avec zoom ...................................................... 16
Lecture image par image ............................................. 16
Lecture indexée des fichiers ........................................ 19
Lumière à LED blanche ............................................... 29
B
Mise au point automatique .......................................... 32
Mise au point manuelle ............................................... 32
Mode d’enregistrement (REC MODE) ................... 25, 28
Mode de démonstration (DEMO MODE) ..................... 26
Mode Grand angle (WIDE MODE)
Cinéma (CINEMA) ................................................ 26
Compression (SQUEEZE) .................................... 26
Mode photo (SNAP MODE) ........................................ 25
Mode Son (SOUND MODE) .................................. 25, 28
Modification des réglages des menus ......................... 24
Montage sur un trépied ................................................. 9
Balance des blancs (W.BALANCE) .............................34
Batterie .................................................................6, 7, 45
C
Caractéristiques techniques .........................................49
Carte mémoire .......................................................10, 45
Carte mémoire SD .................................................10, 45
Carte MultiMediaCard ............................................10, 45
Commande d’exposition (EXPOSURE) .......................33
Copie ................................................................21, 35, 36
Copie d’une bande vers une carte mémoire ................21
Coupure automatique ............................................11, 39
D
Date/Heure
Affichage (Date/Heure) ...................................27, 28
Réglages .................................................................8
DCF (Design rule for Camera File system) ............19, 39
DIS (Digital Image Stabilisation) ..................................25
Doublage audio ............................................................38
M
N
Nettoyage du caméscope ............................................ 48
Neutralisation du contre-jour ....................................... 34
Niveau de l’énergie restante ........................................ 43
P
Fondu en entrée/sortie .................................................30
Pause sur image ......................................................... 14
Photo ..................................................................... 18, 31
Position de l’interrupteur d’alimentation ........................ 8
Position du commutateur VIDEO/MEMORY ................. 8
Prise de vues en faible lumière ................................... 29
Prise de vues en rafale ................................................ 31
Prise de vues journalistique ........................................ 13
Programme AE avec effets spéciaux (PROGRAM AE)
Cinéma classique (CLASSIC FILM) ..................... 31
Crépuscule (TWILIGHT) ....................................... 31
Monotone (MONOTONE) ..................................... 31
Neige (SNOW) ...................................................... 31
Projecteur (SPOTLIGHT) ..................................... 31
Sépia (SEPIA) ...................................................... 31
Sports (SPORTS) ................................................. 31
Stroboscopique (STROBE) .................................. 31
Vitesse de l’obturateur (SHUTTER) ..................... 31
Propre enregistrement ................................................. 13
Protection contre l’effacement ..................................... 10
Protection des fichiers (PROTECT) ............................ 20
G
Q
Grandeur de l’image (IMAGE SIZE) ............................27
Qualité de l'image (QUALITY) ..................................... 27
E
Écran de menu
CAMERA ...............................................................25
CAMERA DISPLAY ...............................................27
DSC .......................................................................27
Lecture D.S.C. ...............................................20 – 23
MANUAL ...............................................................25
SYSTEM .........................................................26, 28
VIDEO ...................................................................28
VIDEO DISPLAY ...................................................28
Effets spéciaux en lecture ............................................16
Éjection d’une carte mémoire ......................................10
Ejection d’une cassette ................................................10
Entrée S-vidéo/AV (S/AV INPUT) ..........................28, 36
F
I
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur ...................52
Initialisation d’une carte mémoire (FORMAT) ..............23
Insertion d’une carte mémoire .....................................10
Insertion d’une cassette ...............................................10
Insertion vidéo ..............................................................38
Iris ................................................................................33
MasterPage: Ref_Right
GR-D93PAL_10IX.fm Page 55 Wednesday, October 29, 2003 11:09 AM
LEXIQUE FR
55
R
Raccordements
À un ordinateur personnel .....................................37
À un téléviseur ou à un magnétoscope .................17
Copie ..............................................................35, 36
Recharge ................................................................6
Recharge de la batterie .................................................6
Recherche accélérée ...................................................14
Recherche de section vierge .......................................14
Redéfinition du nom de fichier .....................................23
Réglage de la priorité (PRIORITY) ..............................26
Réglage de la télécommande (REMOTE) ...................26
Réglage DPOF (Digital Print Order Format) ................22
Réglage du téléobjectif (TELE MACRO) .....................26
Rehaussement des valeurs (GAIN UP) .......................25
Rembobinage ..............................................................14
Rétablissement des réglages des menus
(CAM RESET) .............................................................26
S
Sélection du support d’enregistrement
(REC SELECT) ............................................................27
Signal sonore (BEEP) ..................................................26
Suppression des fichiers (DELETE) ............................21
T
Temps d’enregistrement
Bande ...................................................................10
Time Code (TIME CODE) ......................................13, 27
V
Verrouillage de l’iris .....................................................33
Volet en entrée/sortie ...................................................30
Volume du haut-parleur ...............................................14
Z
LEXIQUE
Zoom numérique (ZOOM) .....................................12, 25
MasterPage: BackCover
GR-D93PAL_11Cover4.fm Page 56 Wednesday, December 24, 2003 2:44 PM
FR
GR-D93
GR-D73
GR-D53
GR-D23
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EX
Imprimé en Malaisie
1203-FO-ID-PJ

Manuels associés