GMC Sierra 2006-2013 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
701 Des pages
GMC Sierra 2006-2013 Manuel du propriétaire | Fixfr
2K6c_sierra.ai
1color -Black
Spine = .82"
07/08/05
Guide du propriétaire GMC Sierra 2006
Sièges et dispositifs de retenue ....................... 1-1
Sièges avant ............................................. 1-3
Sièges arrière ............................................ 1-9
Ceintures de sécurité ................................ 1-12
Appareils de retenue pour enfant ................ 1-34
Système de sac gonflable
......................... 1-78
Vérification des dispositifs de retenue .......... 1-98
Fonctions et commandes ................................ 2-1
Clés ......................................................... 2-3
Serrures de porte
...................................... 2-8
Glaces .................................................... 2-16
Systèmes antivol ...................................... 2-19
Démarrage et fonctionnement de
votre véhicule ....................................... 2-22
Rétroviseurs
............................................ 2-70
Système OnStar® ..................................... 2-84
Système de télécommande sans fil
maison universel ................................... 2-87
Compartiments de rangement
.................... 2-91
Toit ouvrant ............................................. 2-94
Personnalisation du véhicule
...................... 2-95
2006 - Guide du propriétaire GMC Sierra
M
Tableau de bord ............................................. 3-1
Aperçu - Tableau de bord
........................... 3-4
Commandes de la climatisation
.................. 3-24
Feux de détresses, jauges et témoins
......... 3-37
Centralisateur informatique de bord (CIB)
.... 3-60
Systèmes audio
....................................... 3-88
Conduite de votre véhicule .............................. 4-1
Votre conduite, la route et votre véhicule
...... 4-2
Remorquage ............................................ 4-72
Réparation et entretien de l’apparence ............. 5-1
Entretien ................................................... 5-4
Carburant
................................................. 5-6
Vérification sous le capot
.......................... 5-14
Essieu arrière
.......................................... 5-68
Quatre roues motrices
.............................. 5-69
Essieu avant
........................................... 5-71
Système de réduction du bruit
................... 5-72
Remplacement d’ampoules
........................ 5-73
Remplacement de la raclette
d’essuie-glace
...................................... 5-81
Pneus
.................................................... 5-83
Guide du propriétaire GMC Sierra 2006
Entretien de l’apparence
.......................... 5-128
Identification du véhicule .......................... 5-137
Réseau électrique ................................... 5-138
Capacités et spécifications
....................... 5-149
....................................
6-1
Programme d’entretien
Programme d’entretien ................................ 6-2
M
Information du centre d’assistance à la
clientèle ...................................................... 7-1
Information du centre d’assistance à
la clientèle ............................................. 7-2
Déclaration des défectuosités
comprommettant la sécurité .................... 7-16
Index ................................................................ 1
2006 - Guide du propriétaire GMC Sierra
Propriétaires canadiens
On peut obtenir un exemplaire de ce guide en anglais
auprès du concessionnaire ou à l’adresse suivante :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Detroit, MI 48207
Utilisation de votre guide
GENERAL MOTORS, GM, l’emblème GM, GMC,
l’emblème de camions GMC, et le nom SIERRA sont
des marques de commerce déposées de General
Motors Corporation.
Nombreux sont ceux qui lisent entièrement le guide
d’utilisation lorsqu’ils prennent livraison de leur nouveau
véhicule. Cela peut en effet vous aider à mieux
connaître les fonctions et les commandes du véhicule.
Pour expliquer les différentes notions, le guide
conjugue le texte et les images.
Ce guide comprend les dernières mises à jour au
moment de sa publication. Nous nous réservons le droit
d’effectuer des modifications après la parution du
présent guide sans avertissement. Pour les véhicules
vendus au Canada à l’origine, remplacer le nom
k GMC l par k General Motors du Canada Limitée l
lorsqu’il apparaît dans ce guide.
Index
L’index, à la fin du guide, est un bon endroit où l’on
peut rapidement trouver des renseignements sur
le véhicule. Il s’agit d’une liste alphabétique des articles
du guide, avec le numéro de la page comportant
l’article en question.
Garder ce guide dans le véhicule. Vous l’aurez ainsi à
portée de la main en cas de besoin. Si le véhicule
est vendu, laisser le guide dans le véhicule pour que le
nouveau propriétaire puisse s’en servir.
Imprimé au Canada
Numéro de pièce 06SIERRA FR
©
2005 General Motors Corporation. Tous droits réservés.
iii
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Avertissements et symboles
de sécurité
Ce guide comprend plusieurs avertissements sur la
sécurité. Nous utilisons un cadre et le mot ATTENTION
pour vous avertir des situations qui risquent de vous
causer des blessures si vous ne tenez pas compte
de l’avertissement.
Vous trouverez aussi dans
ce guide une ligne
diagonale en travers d’un
cercle. Ce symbole de
sécurité signifie
k Interdiction l
k Interdiction de faire
ceci l ou k Ne pas laisser
ceci se produire. l
{ATTENTION:
Cela indique un danger, et que vous ou
d’autres personnes pourriez être blessés.
Dans le cadre de mise en garde, nous vous indiquons
le risque en question. Nous vous expliquons ensuite
comment éviter ou réduire ce risque. Lire ces mises en
garde, sinon vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés.
iv
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Avertissements concernant des
dommages du véhicule
Les avis suivants sont également indiqués dans le
présent guide :
Remarque: Cela signifie que quelque chose risque
d’endommager votre véhicule.
Un avis indique que quelque chose pourrait
endommager le véhicule. Bien souvent, ce dommage ne
serait pas couvert par la garantie de votre véhicule et
les réparations pourraient être coûteuses. Toutefois,
l’avis indique que faire pour éviter ce dommage.
D’autres guides peuvent comporter des mentions
CAUTION et AVIS en d’autres couleurs ou en
d’autres termes.
Le véhicule est également doté d’étiquettes
d’avertissement. Elles utilisent des mots similaires,
soit CAUTION ou AVIS.
Symboles de véhicule
Le véhicule peut être équipé de composants et
d’étiquettes sur lesquelles figurent des symboles plutôt
qu’un texte. Les symboles sont illustrés de pair avec
le texte décrivant le fonctionnement ou avec l’information
relative à un composant, une commande, un message,
une jauge ou un indicateur particulier.
Pour obtenir de l’aide pour trouver l’appellation
spécifique d’un composant, d’une jauge ou d’un
indicateur, se reporter à l’un des titres suivants :
•
•
•
•
•
•
•
Sièges et dispositifs de protection dans la section 1
Caractéristiques et commandes dans la section 2
Aperçu du tableau de bord dans la section 3
Commandes de climatisation dans la section 3
Témoins, jauges et indicateurs dans la section 3
Système(s) audio dans la section 3
Aperçu du compartiment-moteur dans la section 5
v
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Voici quelques exemples de symboles qui pourraient se trouver sur le véhicule :
vi
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 1
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges avant ....................................................1-3
Sièges à commande manuelle ..........................1-3
Sièges à commande électrique .........................1-4
Soutien lombaire électrique de sièges arrière ......1-5
Sièges chauffants ...........................................1-5
Sièges à dossier inclinable ..............................1-6
Appuis-têtes ..................................................1-8
Loquets pour dossier de siège .........................1-8
Sièges arrière ..................................................1-9
Fonctionnement du siège arrière
(cabine allongée) ........................................1-9
Fonctionnement du siège arrière
(cabine multiplace) .....................................1-10
Ceintures de sécurité ......................................1-12
Ceintures de sécurité : Pour tous .....................1-12
Questions et réponses au sujet des
ceintures de sécurité ..................................1-16
Port adéquat des ceintures de sécurité ............1-18
Position du conducteur ..................................1-18
Utilisation de la ceinture de sécurité
pendant la grossesse .................................1-26
Position du passager - côté avant droit ............1-27
Position du passager - avant centre ................1-27
Passagers du siège arrière ............................1-28
Guides-baudriers de sécurité ..........................1-31
Rallonge de ceinture de sécurité .....................1-33
Appareils de retenue pour enfant ....................1-34
Enfants plus âgés .........................................1-34
Bébés et jeunes enfants ................................1-36
Appareils de retenue pour enfant ....................1-40
Où installer l’appareil de retenue .....................1-44
Ancrages inférieurs pour siège d’enfant
(système LATCH) ......................................1-46
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant en position siège arrière ...................1-59
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant en position siège central avant ..........1-62
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant au siège avant droit
(cabine double) .........................................1-62
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant au siège avant droit (cabine
double et cabine allongée) (avec
interrupteur de désactivation du sac
gonflable) .................................................1-66
1-1
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 1
Sièges et dispositifs de retenue
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant au siège avant droit (cabine double
et cabine allongée) (avec système de
détection de passager) ...............................1-72
Système de sac gonflable ...............................1-78
Où se trouvent les sacs gonflables? ................1-80
Quand un sac gonflable doit-il se déployer? .....1-82
Qu’est-ce qui entraîne le déploiement
du sac gonflable? ......................................1-84
De quelle façon le sac gonflable retient-il? .......1-84
Que verrez-vous après le déploiement d’un
sac gonflable? ..........................................1-84
Interrupteur de désactivation de
sac gonflable ............................................1-86
Système de détection des occupants ...............1-89
Réparation d’un véhicule muni de
sacs gonflables .........................................1-96
Ajout d’équipement à un véhicule
muni de sacs gonflables .............................1-97
Vérification des dispositifs de retenue .............1-98
Vérification de l’appareil de retenue .................1-98
Remplacement des pièces des dispositifs
de sécurité après une collision ....................1-99
1-2
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Sièges avant
Sièges à commande manuelle
{ATTENTION:
Si vous essayez de régler le siège du
conducteur à commande manuelle lorsque le
véhicule est en mouvement, vous risquez de
perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement
brusque du siège pourrait en effet vous faire
sursauter, vous dérouter ou vous faire
actionner une pédale sans le vouloir. Il faut
donc régler le siège du conducteur seulement
quand le véhicule est immobile.
Si votre véhicule est muni d’un siège baquet ou d’une
banquette en deux parties à commande manuelle, vous
pouvez l’avancer et le reculer à l’aide du levier à
l’avant du coussin du siège.
Soulever le levier pour débloquer le siège. Faire glisser
le siège à la position voulue et relâcher la barre du
levier. Ensuite, essayer de faire bouger le siège avec
votre corps pour vous assurer qu’il est bloqué.
1-3
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Sièges à commande électrique
• Lever ou abaisser l’ensemble du coussin de siège
en levant ou en abaissant l’ensemble de la
commande horizontale.
• Pour avancer ou reculer le siège, faire glisser
la commande horizontale vers l’avant ou
vers l’arrière.
Si votre véhicule est équipé de sièges à dossier
réglable à commande électrique, la commande se trouve
à l’arrière de la commande de siège électrique, sur le
côté extérieur des sièges. Régler l’angle du dossier
en déplaçant la commande verticale vers l’avant ou vers
l’arrière. Se reporter à la rubrique Sièges à dossier
inclinable à la page 1-6.
Si votre véhicule est équipé de sièges à dossier
inclinable à commande manuelle, se reporter à la
rubrique Sièges à dossier inclinable à la page 1-6.
Si votre véhicule est équipé de sièges à commande
électrique, les commandes se trouvent sur le bord
extérieur des sièges.
• Pour soulever ou abaisser l’avant du coussin de
siège, lever ou abaisser la partie avant de la
commande horizontale.
• Pour soulever ou abaisser l’arrière du coussin de
siège, lever ou abaisser la partie arrière de la
commande horizontale.
1-4
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Soutien lombaire électrique de
sièges arrière
Votre véhicule peut être équipé de cette fonction.
La commande est située
du côté extérieur du
coussin du siège.
Pour accentuer ou diminuer le soutien, maintenir la
commande vers l’avant ou vers l’arrière. Ne pas perdre
de vue que lorsque votre position assise se modifie,
notamment au cours de longs déplacements, la position
du soutien lombaire doit être adaptée en conséquence.
Régler le siège au besoin.
Sièges chauffants
Si votre véhicule est
équipé de cette fonction,
les boutons sont situés sur
les portes avant. Le
moteur doit tourner pour
que les sièges chauffants
fonctionnent.
Pour réchauffer tout le siège, appuyer sur le bouton
horizontal sur lequel se trouve le symbole de siège et de
dossier chauffant. Appuyer sur ce bouton pour accéder
aux divers niveaux de chaleur (élevé, moyen et bas)
et pour arrêter le chauffage du siège. Le nombre
de témoins allumés indique le niveau de chaleur
sélectionné : trois pour élevé, deux pour moyen et un
pour bas.
1-5
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour chauffer le dossier seulement, appuyer sur le
bouton vertical doté du symbole de dossier chauffant.
Un témoin situé sur le bouton du dossier de siège
s’allume pour indiquer que seul le dossier est chauffé.
Le fait d’appuyer plusieurs fois sur le bouton de dossier
de siège permet de passer par tous les niveaux de
chaleur du dossier seulement. Appuyer de nouveau sur
le bouton horizontal pour chauffer tout le siège.
Les sièges chauffants s’éteindront après que vous
aurez coupé le contact. Si vous voulez les utiliser après
le redémarrage du véhicule, il faudra appuyer de
nouveau sur le bouton des sièges chauffants.
Sièges à dossier inclinable
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il
risque de se déplacer vers l’avant lors d’un
arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la
personne assise à cet endroit. Toujours
appuyer sur le dossier du siège puis tirer
dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
Pour régler le dossier de siège, soulever le levier
manuel situé sur le côté extérieur du siège. Relâcher le
levier pour bloquer le dossier à la position voulue.
Soulever de nouveau le levier sans pousser sur le
dossier et ce dernier reviendra à la position verticale.
Si votre véhicule est équipé de sièges à réglage
électrique avec dossier inclinable électriquement, se
reporter à la rubrique Sièges à commande électrique à
la page 1-4 pour obtenir des renseignements
supplémentaires sur le fonctionnement de la
caractéristique de dossier inclinable.
1-6
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de s’asseoir en position
inclinée lorsque le véhicule est en mouvement.
Même si vous portez vos ceintures de sécurité,
elles ne peuvent pas bien vous protéger quand
vous êtes dans une telle position.
La ceinture épaulière ne pourra pas être
efficace, car elle ne sera pas placée contre
votre corps, mais plutôt devant vous. Lors
d’une collision, vous risquez d’être projeté
contre la ceinture et de vous blesser à la
nuque ou ailleurs.
La ceinture ventral ne sera pas efficace non
plus. Lors d’une collision, elle pourrait exercer
sa force sur l’abdomen et non pas sur les os
du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves
blessures internes.
Pour être bien protégé quand le véhicule est
en mouvement, placer le dossier en position
verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et
porter convenablement la ceinture de sécurité.
Ne pas conduire avec le dossier de siège incliné.
1-7
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Appuis-têtes
Loquets pour dossier de siège
Le dossier des sièges avant se rabat vers l’avant pour
permettre l’accès à l’arrière de la cabine.
Pour rabattre le dossier vers l’avant, soulever le levier
situé du côté extérieur du coussin du siège.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il
risque de se déplacer vers l’avant lors d’un
arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la
personne assise à cet endroit. Toujours
appuyer sur le dossier du siège puis tirer
dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
Régler l’appuie-tête de sorte que le dessus de
l’appuie-tête soit le plus près possible du haut de votre
tête. Cette position réduit les risques de blessures à
la nuque lors d’une collision.
Pour replacer le dossier en position verticale, le
repousser complètement jusqu’à ce qu’il se bloque en
place. Après l’avoir redressé à sa position verticale
d’origine, le tirer et le pousser pour vous assurer qu’il
est bien bloqué.
Tirer sur l’appuie-tête pour le remonter et appuyer
dessus pour l’abaisser.
Il est possible que vos sièges arrière comportent des
appuie-tête réglables vers le haut et vers le bas.
1-8
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Sièges arrière
2. Soulever le coussin du siège vers le haut jusqu’à
ce qu’il s’enclenche sur le dossier.
Fonctionnement du siège arrière
(cabine allongée)
3. Après avoir enclenché le coussin du siège vers
le haut, le tirer vers l’avant pour s’assurer qu’il
est verrouillé.
Pour rabattre le siège arrière
On peut aussi rabattre le siège pour offrir plus de
places assises.
Le siège arrière de la cabine allongée peut être relevé
pour offrir plus d’espace de rangement.
Pour rabattre le siège, procéder comme suit :
Pour relever le siège, procéder comme suit :
1. Pousser la partie avant
du coussin de siège
tout en tirant vers
le bas sur la courroie
de déclenchement
qui se trouve sous le
coussin du siège.
1. Pousser le coussin du siège tout en tirant la
courroie de déclenchement située sous le coussin
du siège. Abaisser le coussin de siège jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
2. Après avoir bien enclenché le coussin du siège, le
tirer vers le haut pour s’assurer qu’il est verrouillé.
1-9
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fonctionnement du siège arrière
(cabine multiplace)
En deuxième rangée se trouve un siège divisé 60/40.
Chacun des deux côtés du siège arrière peut être plié et
rabattu pour offrir plus d’espace de rangement.
S’assurer que rien ne se trouve sous le siège ou devant
celui-ci et que les appuie-tête sont complètement
baissés.
2. Après avoir rabattu complètement le coussin de
siège vers l’avant, tirer le dossier du siège vers
l’avant jusqu’à ce qu’il soit tout à fait à plat.
Si le dossier ne peut pas reposer à plat parce qu’il
est bloqué par le coussin de siège, essayer de
déplacer le siège avant vers l’avant ou de redresser
davantage le dossier du siège avant. Le levier à
la base du siège doit être tourné vers l’arrière pour
dégager le dossier.
Pour plier et rabattre le siège, procéder comme suit :
1. Tirer vers le haut la
boucle de sangle
située à l’arrière du
coussin de siège.
Ensuite, tirer le
coussin de siège vers
le haut et le basculer
vers l’avant.
1-10
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour ramener le siège à sa position normale, procéder
comme suit :
1. Soulever le dossier et pousser celui-ci
complètement vers l’arrière.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il
risque de se déplacer vers l’avant lors d’un
arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la
personne assise à cet endroit. Toujours
appuyer sur le dossier du siège puis tirer
dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
2. Pousser et tirer le dossier pour s’assurer qu’il est
bien en place.
{ATTENTION:
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal
attachée ou tordue n’offre pas la protection
nécessaire en cas d’accident. La personne
portant la ceinture pourrait être gravement
blessée. Après avoir relevé le dossier de siège
arrière, toujours s’assurer que les ceintures de
sécurité sont bien acheminées et fixées et ne
sont pas tordues.
S’assurer que les boucles de ceinture de sécurité du
dossier côté conducteur sont accessibles aux passagers
des places latérale et centrale et qu’elles ne se
trouvent pas sous les coussins de siège.
3. Baisser le coussin de siège jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place. Tirer le coussin vers le haut
pour vous assurer qu’il est bien bloqué.
1-11
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ceintures de sécurité
{ATTENTION:
Ceintures de sécurité : Pour tous
Cette partie du guide vous explique comment utiliser
comme il faut les ceintures de sécurité. Elle vous indique
également les choses à ne pas faire avec vos ceintures
de sécurité.
{ATTENTION:
Ne jamais permettre qu’une personne prenne
place dans le véhicule là où il est impossible
de porter convenablement une ceinture de
sécurité. En cas de collision, si vous ne portez
pas de ceinture de sécurité, vos blessures
peuvent être beaucoup plus graves. Vous
risquez de heurter certaines objets à l’intérieur
du véhicule ou d’en être éjecté. Vous pouvez
être gravement blessé ou même tué, alors que
vous auriez pu vous en sortir indemne si vous
aviez bouclé votre ceinture. Il faut toujours
boucler convenablement votre ceinture de
sécurité et s’assurer que celles des passagers
le sont également.
Il est extrêmement dangereux de s’asseoir
dans le compartiment utilitaire, à l’intérieur ou
à l’extérieur du véhicule. Lors d’une collision,
les passagers assis à ces endroits risquent
d’être blessés gravement ou même d’être tués.
Ne permettre à personne de prendre place
dans le véhicule là où il n’y a pas de sièges ni
de ceintures de sécurité. S’assurer que tous
les passagers du véhicule ont un siège et
qu’ils utilisent leur ceinture de sécurité
convenablement.
Votre véhicule est équipé
d’un témoin qui s’allume
pour vous rappeler
d’attacher votre ceinture
de sécurité. Se reporter à
la rubrique Témoin de
rappel des ceintures
de sécurité à la page 3-40.
1-12
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dans toutes les provinces canadiennes et dans la
plupart des États américains, la loi exige que tous les
passagers portent des ceintures de sécurité parce
qu’elles les protègent.
Efficacité des ceintures de sécurité
Quand vous êtes passager d’un véhicule quel qu’il soit,
vous vous déplacez à la même vitesse que celui-ci.
Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité.
Certains accidents ne sont pas graves. D’autres sont si
graves que même les personnes attachées ne
survivraient pas. Cependant, la plupart des collisions se
situent entre ces deux extrêmes. Dans de nombreux
cas, les personnes attachées peuvent survivre et parfois
s’en sortir indemnes. Sans ceinture, elles risquent
d’être gravement blessées ou même tuées.
Après plus de 30 ans d’utilisation des ceintures de
sécurité dans les véhicules, les résultats sont clairs.
Dans la plupart des collisions, les ceintures de sécurité
font... toute la différence!
Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu’il
s’agisse simplement d’un siège sur roues.
1-13
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Supposons que quelqu’un prend place sur le siège.
Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le véhicule
s’arrête. Le passager, lui, ne s’arrête pas.
1-14
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ce passager poursuivra sa course jusqu’à ce qu’il soit
arrêté par quelque chose. Dans un vrai véhicule,
cela pourrait être le pare-brise...
Ou le tableau de bord.
1-15
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Questions et réponses au sujet des
ceintures de sécurité
Q: Ne vais-je pas rester coincé dans le véhicule
après un accident si je porte une ceinture de
sécurité?
A: Vous pourriez l’être – que vous portiez une ceinture
de sécurité ou non. Cependant, vous pouvez
déboucler votre ceinture de sécurité, même si vous
vous trouvez la tête en bas. Si vous êtes attaché,
vous avez plus de chances de rester conscient
pendant et après une collision, ce qui vous
permettrait de déboucler votre ceinture et de sortir
du véhicule.
Ou les ceintures de sécurité!
Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en
même temps que le véhicule. Vous avez plus de temps
pour vous arrêter. Vous vous arrêtez sur une distance
plus longue et les os les plus solides de votre corps
amortissent le choc. Il est donc logique de porter
les ceintures de sécurité.
1-16
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Si mon véhicule est équipé de sacs gonflables,
pourquoi devrais-je porter une ceinture de
sécurité?
A: Les sacs gonflables sont déjà installés dans bien
des véhicules et le seront de plus en plus à
l’avenir. Cependant, il ne s’agit que de systèmes
complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces
qu’avec les ceintures de sécurité et ne les
remplacent pas. Tous les sacs gonflables vendus
sur le marché ne sont efficaces que si l’on
porte aussi une ceinture de sécurité. Même si vous
êtes dans un véhicule équipé de sacs gonflables,
vous devez toujours attacher votre ceinture de
sécurité pour obtenir la meilleure protection
possible. Ceci est vrai non seulement pour les
collisions frontales, mais aussi pour toutes
les autres, notamment pour les collisions latérales.
Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne vais
jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je
porter une ceinture de sécurité?
A: Vous êtes peut-être un excellent conducteur, mais
si vous êtes impliqué dans un accident – même si
vous n’en êtes pas responsable – vous et vos
passagers serez peut-être blessés. Être un
bon conducteur ne vous protège pas des faits que
vous ne contrôlez pas, comme des mauvais
conducteurs.
La plupart des accidents se produisent à moins
de 40 km (25 milles) de la maison. De plus,
le plus grand nombre de blessures graves et de
morts se produisent à des vitesse inférieures
à 65 km/h (40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde.
1-17
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Port adéquat des ceintures de
sécurité
Position du conducteur
Cette rubrique ne concerne que les personnes de
taille adulte.
Le siège du conducteur est muni d’une
ceinture-baudrier. Voici comment la mettre.
Se tenir compte qu’il y a des renseignements
spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité
des enfants. De plus, les renseignements sont différents
pour les bébés et les petits enfants. Si un enfant
voyage à bord de votre véhicule, se reporter à la
rubrique Enfants plus âgés à la page 1-34 ou Bébés et
jeunes enfants à la page 1-36. Suivre les directives
pour assurer la protection de tout le monde.
Ceinture-baudrier
1. Fermer et verrouiller la porte.
2. Régler le siège de façon à être assis droit. Pour
plus de détails, se reporter à la rubrique k Sièges l
dans l’index.
D’abord, il vous faut savoir de quels dispositifs de
retenue dispose votre véhicule.
Commençons par le siège du conducteur.
3. Prendre la plaque de blocage et dérouler la
ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce
qu’elle ne soit pas vrillée.
1-18
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La ceinture épaulière peut se bloquer si vous la
déroulez trop rapidement. Si cela se produit,
la laisser se réenrouler légèrement pour la
débloquer, puis la dérouler plus lentement.
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Tirer sur la languette pour s’assurer qu’elle est bien
en place. Si la ceinture n’est pas assez longue,
se reporter à la rubrique Rallonge de ceinture
de sécurité à la page 1-33.
S’assurer que le bouton de déblocage de la boucle
est placé de manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de besoin.
5. Pour serrer la ceinture ventrale, tirer la ceinture
vers le haut au niveau de l’épaule.
1-19
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas
possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses.
Cette position permet de répartir la force de la ceinture
sur les os solides du bassin en cas de collision.
Ainsi, les risques de glisser sous la ceinture ventrale
sont diminués. Si vous glissiez sous la ceinture,
l’abdomen absorberait la pression de la ceinture, ce qui
pourrait entraîner des blessures graves, voire
mortelles. La ceinture épaulière doit passer par-dessus
l’épaule et sur la poitrine. Ce sont ces parties du
corps qui peuvent le mieux absorber les forces de
retenue de la ceinture.
La ceinture de sécurité se bloque en cas d’arrêt soudain
ou de collision ou si vous la tirez très rapidement hors
de l’enrouleur.
1-20
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre
ceinture épaulière est trop lâche. Lors d’une
collision, votre corps se déplacerait trop vers
l’avant, ce qui pourrait augmenter la gravité
des blessures. La ceinture épaulière devrait
reposer contre votre corps.
A: La ceinture épaulière n’est pas assez serrée. De
cette façon, elle n’assure pas la protection voulue.
1-21
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre
ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel
qu’illustré. Lors d’une collision, la ceinture
pourrait exercer sa force sur l’abdomen et non
pas sur les os du bassin. Ceci pourrait
entraîner de graves blessures internes. Vous
devez toujours attacher votre ceinture dans la
boucle la plus proche de vous.
A: La ceinture est bouclée au mauvais endroit.
1-22
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être gravement blessé si votre
ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel
qu’illustré. La ceinture serait beaucoup trop
haute. Lors d’une collision, vous pouvez
glisser sous la ceinture. La force de la ceinture
serait alors exercée sur votre abdomen, et non
pas les os du bassin, ce qui pourrait causer
des blessures internes graves ou fatales.
S’assurer que la ceinture passe sous les
accoudoirs.
A: La ceinture passe par-dessus un accoudoir.
1-23
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si vous
portez la ceinture épaulière sous votre bras.
Lors d’une collision, votre corps se déplacerait
trop vers l’avant, ce qui augmenterait le risque
de blessures à la tête et au cou. De plus, ceci
exercerait trop de force sur les côtes, qui ne
sont pas aussi solides que les os des épaules.
Vous risquez aussi de causer de graves
blessures à vos organes internes comme le
foie ou la rate.
A: La ceinture épaulière passe sous le bras. Elle doit
toujours passer par-dessus l’épaule.
1-24
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé par une
ceinture tordue. Lors d’une collision, les forces
d’impact ne seraient pas réparties sur toute la
largeur de la ceinture. Si une ceinture est
tordue, vous devez la détordre pour qu’elle
fonctionne convenablement ou demander à
votre concessionnaire de la réparer.
A: La ceinture est vrillée.
1-25
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Utilisation de la ceinture de sécurité
pendant la grossesse
Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le
monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous
les autres occupants du véhicule, elles risquent
d’être gravement blessées si elles n’en portent pas.
Pour déboucler la ceinture, il suffit d’appuyer sur le
bouton de la boucle. La ceinture devrait s’éloigner.
S’assurer de ne pas refermer la porte sur la ceinture. Si
vous claquez la porte sur la ceinture, vous risquez
d’endommager la ceinture et votre véhicule.
Une femme enceinte devrait porter une ceinture-baudrier
et la ceinture ventrale devrait être portée sous le
ventre aussi bas que possible tout au long de la
grossesse.
1-26
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La meilleure façon de protéger le foetus est de protéger
la mère. Quand la ceinture de sécurité est portée
comme il faut, il est vraisemblable que le foetus ne sera
pas blessé lors d’une collision. Pour les femmes
enceintes, comme pour tout le monde, le secret de
l’efficacité des ceintures de sécurité est de les porter
comme il faut.
Position du passager - avant centre
Ceinture ventrale
Si votre véhicule est équipé d’une banquette avant, un
passager peut s’asseoir à la place centrale.
Position du passager - côté
avant droit
Pour savoir comment porter la ceinture du passager
avant droit comme il faut, se reporter à la rubrique
Position du conducteur à la page 1-18.
La ceinture de sécurité du passager avant droit
fonctionne de la même façon que la ceinture de sécurité
du conducteur — à l’exception d’une chose. Si vous
enlevez complètement la partie du baudrier de la
ceinture, vous actionnerez la caractéristique de blocage
d’ensemble de retenue pour enfant qui pourrait mettre
le sac gonflable frontal du passager hors fonction.
Si cela se produit de façon non intentionnelle, laisser
simplement la ceinture retourner à sa position initiale
et recommencer.
La place centrale avant est munie d’une ceinture de
sécurité ventrale sans enrouleur. Pour allonger la
ceinture, incliner la plaque de blocage et la tirer le long
de la ceinture.
1-27
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Passagers du siège arrière
Il est très important que les passagers des sièges
arrière attachent leur ceinture de sécurité! Les
statistiques des accidents indiquent que les personnes
assises à l’arrière sans ceintures sont plus souvent
blessées lors d’une collision que celles qui portent une
ceinture de sécurité.
Les passagers arrière qui ne sont pas protégés par une
ceinture peuvent être éjectés du véhicule lors d’une
collision ou heurter ceux dans le véhicule qui portent des
ceintures de sécurité.
Pour raccourcir la ceinture, tirer sur son extrémité libre,
comme illustré, jusqu’à ce que la ceinture soit ajustée.
Boucler, régler et détacher la ceinture de sécurité
de la même façon que pour la ceinture ventrale d’une
ceinture-baudrier. Si la ceinture n’est pas assez longue,
se reporter à Rallonge de ceinture de sécurité à la
page 1-33.
S’assurer que le bouton de déblocage de la boucle est
placé de manière à pouvoir détacher rapidement la
ceinture en cas de besoin.
1-28
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ceinture-baudrier
Toutes les places arrière sont équipées d’une
ceinture-baudrier. Voici comment la mettre.
Tirer sur la plaque de blocage pour s’assurer
qu’elle est bien en place.
Si la ceinture épaulière est complètement tirée, elle
se bloque. Dans ce cas, la laisser se réenrouler
complètement et recommencer.
Si la ceinture n’est pas assez longue, se reporter à la
rubrique Rallonge de ceinture de sécurité à la
page 1-33.
S’assurer que le bouton de déblocage de la boucle
est placé de manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de besoin.
1. Prendre la plaque de blocage et dérouler la
ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce
qu’elle ne soit pas vrillée.
La ceinture épaulière peut se bloquer si vous la
déroulez trop rapidement. Si cela se produit,
la laisser se réenrouler légèrement pour la
débloquer, puis la dérouler plus lentement.
2. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3. Pour serrer la ceinture ventrale, tirer la ceinture
vers le haut au niveau de l’épaule.
1-29
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La ceinture épaulière doit passer par-dessus l’épaule et
sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui peuvent
le mieux absorber les forces de retenue de la ceinture.
La ceinture de sécurité se bloque en cas d’arrêt soudain
ou de collision ou si vous la tirez très rapidement hors
de l’enrouleur.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre
ceinture épaulière est trop lâche. Lors d’une
collision, votre corps se déplacerait trop vers
l’avant, ce qui pourrait augmenter la gravité
des blessures. La ceinture épaulière devrait
reposer contre votre corps.
La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas possible
sur le bassin, juste au-dessus des cuisses. Cette position
permet de répartir la force de la ceinture sur les os
solides du bassin en cas de collision. Ainsi, les risques de
glisser sous la ceinture ventrale sont diminués. Si vous
glissiez sous la ceinture, l’abdomen absorberait la
pression de la ceinture, ce qui pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
1-30
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Il y a un guide de confort pour chaque place latérale
arrière. Voici la façon d’installer les guides de confort et
de vous servir des ceintures de sécurité :
1. Retirer le guide de son attache sur la carrosserie
intérieure.
Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton situé
sur la boucle.
Guides-baudriers de sécurité
Les guides de confort des places arrière rendent le port
des ceintures de sécurité plus confortables pour les
enfants qui sont trop grands pour s’asseoir dans
les sièges d’appoint ainsi que pour certains adultes.
Lorsque les guides de confort sont installés sur
une ceinture épaulière, ils éloignent ces dernières de la
nuque et de la tête.
2. Placer le guide sur la ceinture et introduire les
deux bords de la ceinture dans les encoches
du guide.
1-31
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
3. S’assurer que la ceinture n’est pas tordue et qu’elle
repose à plat. Le guide doit se trouver sur la
ceinture.
1-32
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rallonge de ceinture de sécurité
{ATTENTION:
Si la ceinture de sécurité du véhicule peut s’attacher
autour de vous, la utiliser.
Une ceinture de sécurité qui n’est pas portée
correctement n’assure pas une protection
suffisante en cas de collision. La personne qui
utilise cette ceinture pourrait être sérieusement
blessée. La ceinture épaulière doit passer par
dessus l’épaule puis en diagonale sur la
poitrine. Ce sont ces parties du corps qui sont
les plus aptes à absorber les forces générées
par l’action de retenue de la ceinture.
Mais si la ceinture de sécurité n’est pas assez longue,
votre concessionnaire vous permettra d’obtenir
gratuitement une rallonge. Lorsque vous passez votre
commande, porter le plus gros manteau que vous ayez
pour être certain que la ceinture sera adaptée à vous.
Pour éviter les blessures, ne laisser personne d’autre
s’en servir et l’utiliser seulement sur le siège pour lequel
elle a été commandée. Les rallonges sont conçues pour
les adultes; ne jamais l’utiliser pour fixer un siège
d’enfant. Pour l’utiliser, il suffit de la fixer à la ceinture de
sécurité ordinaire. Pour plus de renseignements, se
reporter au mode d’emploi de la rallonge.
4. Boucler, régler et détacher la ceinture de la
manière décrite à la rubrique Passagers du
siège arrière à la page 1-28. S’assurer que la
ceinture épaulière croise l’épaule.
Pour enlever et entreposer les guides de confort,
presser ensemble les deux bords de la ceinture pour
que vous puissiez les enlever des guides. Faire glisser
le guide sur l’attache.
1-33
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Appareils de retenue pour
enfant
Enfants plus âgés
Q: Quelle est la façon appropriée de porter une
ceinture de sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait porter une
ceinture-baudrier et bénéficier de la protection
supplémentaire d’une ceinture épaulière. La
ceinture épaulière ne devrait pas passer devant le
visage ou le cou. La ceinture ventrale devrait
être portée bas sur les hanches, bien ajustée et
touchant à peine les cuisses. Elle ne devrait jamais
être portée sur l’abdomen. Ceci pourrait causer
des blessures graves et même des blessures
internes fatales lors d’une collision.
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants
sont plus en sécurité lorsqu’ils sont attachés sur le
siège arrière.
Lors d’une collision, les enfants qui ne sont pas attachés
peuvent heurter d’autres occupants qui le sont ou
peuvent être éjectées du véhicule. Les enfants plus
âgés doivent bien porter les ceintures de sécurité.
Les enfants qui sont trop grands pour des sièges
d’appoint devraient porter les ceintures de sécurité
du véhicule.
1-34
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Qu’arrive-t-il si un enfant porte une
ceinture-baudrier mais que l’enfant est si petit
que la ceinture épaulière est très près du visage
ou du cou de l’enfant?
A: Si l’enfant est assis à côté d’une glace, déplacer
l’enfant vers le centre du véhicule. Consulter la
rubrique Guides-baudriers de sécurité à la
page 1-31. Si l’enfant est assis à la place centrale
arrière, déplacer l’enfant vers la boucle de la
ceinture de sécurité. Dans les deux cas, s’assurer
que la ceinture épaulière repose toujours sur
l’épaule de l’enfant de façon à ce qu’elle puisse
retenir le haut de son corps en cas de collision.
{ATTENTION:
À ne jamais faire.
Voici deux enfants partageant la même ceinture.
La ceinture ne peut pas bien répartir les forces
d’impact. Lors d’une collision, les deux enfants
peuvent s’écraser l’un contre l’autre et être
grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit
servir qu’à une personne à la fois.
1-35
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
ATTENTION: (suite)
ceinture de cette façon, il risque de glisser
sous la ceinture lors d’une collision. La force
de la ceinture serait alors appliquée
directement sur l’abdomen de l’enfant, ce qui
pourrait provoquer des blessures graves ou
même fatales.
Quelle que soit la place où l’enfant est assis, la ceinture
ventrale doit être portée sur les hanches, bien ajustée
et touchant à peine les cuisses de l’enfant. Ainsi, les os
du bassin amortiront le choc de la ceinture lors d’une
collision.
{ATTENTION:
À ne jamais faire.
Voici un enfant assis sur un siège équipé
d’une ceinture-baudrier dont la ceinture
épaulière passe derrière lui. Si l’enfant porte sa
... /
Bébés et jeunes enfants
Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection
y compris les bébés et les enfants! Ni la distance
parcourue, ni l’âge ni la taille de l’occupant ne changent
le besoin, pour tout le monde, d’utiliser les dispositifs
de protection. En effet, la loi de chaque province
canadienne et de chaque État américain exige que les
enfants, jusqu’à un certain âge, soient attachés à
l’aide d’un appareil de retenue dans un véhicule.
1-36
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Chaque fois que des bébés et des petits enfants
prennent place à bord des véhicules, ils devraient être
protégés par un appareil de retenue approprié. Les
petits enfants ne devraient pas utiliser les ceintures de
sécurité du véhicule, sauf en cas de nécessité. Ils
doivent utiliser un appareil de retenue pour enfant
approprié.
{ATTENTION:
Une personne ne devrait jamais tenir un
bébé dans ses bras quand elle prend place à
bord d’un véhicule. Un bébé n’est pas bien
lourd — sauf lorsque survient une collision. En
effet, lors d’une collision, le poids d’un bébé
est tel qu’il sera impossible de le retenir. Par
exemple, lors d’une collision à une vitesse de
40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids d’un
bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement
une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la
personne qui le transporte. Un bébé devrait
être attaché dans un siège d’enfant approprié.
1-37
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
ATTENTION: (suite)
le système de sacs gonflables ne sont conçus
pour eux. Les bébés et les jeunes enfants ont
besoin de la protection que fournit un siège
d’enfant.
Q: Quels sont les différents types d’appareils de
retenue pour enfant supplémentaires?
A: Il existe quatre types élémentaires de sièges
{ATTENTION:
Les enfants qui sont assis très près d’un sac
gonflable lorsqu’il se déploie peuvent être
blessés grièvement ou tués. La combinaison
des sacs gonflables et des ceintures baudriers
offre la meilleure protection pour les adultes,
mais pas pour les jeunes enfants ni les bébés,
car ni les ceintures de sécurité du véhicule ni
... /
d’enfant supplémentaires, achetés par le
propriétaire du véhicule. Le choix d’un siège précis
doit tenir compte non seulement du poids, de la
taille et de l’âge de l’enfant, mais aussi de la
compatibilité du siège avec le véhicule automobile
dans lequel il sera utilisé.
Pour la plupart des types de base d’appareils de
retenue pour enfant, différents modèles sont offerts.
Quand vous achetez un appareil de retenue pour
enfant, s’assurer qu’il est conçu pour être utilisé
dans un véhicule automobile. Si tel est le cas,
l’appareil de retenue portera une étiquette de
conformité aux normes fédérales de sécurité des
véhicules automobiles.
1-38
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Les directives du fabricant accompagnant le siège
d’enfant indiquent les limites de poids et de
grandeur pour un siège d’enfant spécifique. De
plus, il existe de nombreux types de sièges destinés
à des enfants ayant des besoins particuliers.
{ATTENTION:
Les nouveau-nés ont besoin d’un soutien
complet, y compris le soutien de la tête et du
cou, notamment parce que le cou d’un
nouveau-né est faible et sa tête est très lourde
comparativement au reste de son corps. Lors
d’une collision, un bébé dans un siège
d’enfant orienté vers l’arrière s’immobilise
dans l’ensemble de retenue, de sorte que les
forces de la collision sont distribuées sur les
parties les plus solides du corps du bébé, soit
le dos et les épaules. Un bébé devrait toujours
être attaché dans un siège d’enfant approprié.
{ATTENTION:
L’ossature d’un jeune enfant est très différente
de celle d’un adulte ou d’un enfant plus âgé
pour qui les ceintures de sécurité ont été
conçues. Les os du bassin d’un jeune enfant
sont encore si petits que la ceinture de
sécurité ordinaire du véhicule pourrait ne pas
rester sur les os du bassin comme elle le
devrait. Au contraire, elle pourrait remonter sur
l’abdomen de l’enfant. Lors d’une collision, la
ceinture exercerait alors la force de l’impact
sur une partie du corps qui n’est pas protégée
par aucune ossature, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves ou fatales. Un jeune
enfant devrait toujours être attaché dans un
siège d’enfant approprié.
1-39
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Appareils de retenue pour enfant
Un lit d’enfant (A) est un lit conçu spécialement pour
l’utilisation dans un véhicule automobile afin de retenir
ou de placer un enfant sur une surface plate. S’assurer
que la tête du bébé repose vers le centre du véhicule.
Le siège d’enfant orienté vers l’arrière (B) fournit la
protection grâce à la surface du siège contre lequel
s’appuie le dos du bébé. Le harnais retient le bébé en
place dans le siège lors d’une collision.
1-40
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Un siège d’enfant orienté vers l’avant (C-E) protège le
corps de l’enfant au moyen du harnais et aussi
parfois de protecteurs en forme de T ou semblables à
une tablette.
Un siège d’appoint (F-G) est un siège d’enfant pour
enfant conçu pour améliorer l’ajustement du système de
ceinture de sécurité du véhicule. Certains sièges
d’appoint sont munis d’un guide de ceinture épaulière.
Certains sièges d’appoint à haut dossier sont munis d’un
harnais à cinq points. Un siège d’appoint peut aussi
permettre à un enfant de voir dehors.
1-41
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Comment dois-je utiliser un siège d’enfant?
A: Un siège d’enfant est un dispositif conçu pour être
utilisé dans un véhicule automobile afin de retenir,
asseoir ou installer un enfant. Un siège intégré
est un dispositif permanent du véhicule automobile.
Un siège supplémentaire est un dispositif portatif
acheté par le propriétaire du véhicule. Pour réduire
les risques de blessure, un siège supplémentaire
doit être installé dans le véhicule. Avec les
sièges intégrés ou supplémentaires, l’enfant doit
être attaché sur le siège d’enfant.
Lors du choix d’un siège d’enfant supplémentaire,
s’assurer que le siège d’enfant est conçu pour
être utilisé dans un véhicule. Dans ce cas, il est
muni d’une étiquette de conformité aux normes
fédérales de sécurité des véhicules automobiles.
Ensuite, suivre les instructions indiquées sur
le siège d’enfant. Vous pouvez trouver ces
instructions sur le siège lui-même et/ou dans
une brochure.
Fixation d’un siège d’enfant
supplémentaire dans le véhicule
{ATTENTION:
En cas de collision, si le siège d’enfant n’est
pas correctement fixé dans le véhicule, un
enfant risque d’être sérieusement blessé ou tué.
S’assurer que le siège d’enfant est
correctement fixé dans le véhicule grâce à la
ceinture de sécurité ou au système LATCH,
selon les instructions fournies avec le siège
d’enfant et celles contenues dans le présent
manuel.
Pour réduire les risques de blessure, le siège d’enfant
doit être sécurisé à l’intérieur du véhicule. Les systèmes
de siège d’enfant doivent être sécurisés sur les sièges du
véhicule au moyen de ceintures ventrales, de la section
de la ceinture ventrale d’une ceinture-baudrier ou bien du
système LATCH. Pour plus d’informations, se reporter à
la rubrique Ancrages inférieurs pour siège d’enfant
(système LATCH) à la page 1-46. En cas de collision, un
enfant peut être en danger si le siège d’enfant n’est pas
correctement fixé dans le véhicule.
1-42
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lors de l’installation d’un siège d’enfant supplémentaire,
se reporter aux instructions fournies avec le siège
d’enfant et qui se trouvent sur le siège d’enfant et/ou
dans une brochure ainsi que dans le présent manuel.
Les instructions fournies avec le siège d’enfant sont
importantes. Aussi, si elles ne sont pas disponibles, en
obtenir une copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu’un dispositif de retenue pour enfant
non fixé peut se déplacer lors d’une collision ou
d’un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule.
S’assurer que tout dispositif de retenue pour enfant
est bien fixé dans votre véhicule même lorsqu’il
est inoccupé.
Installation de l’enfant sur le siège
d’enfant
Plusieurs systèmes permettent d’installer l’enfant sur le
siège d’enfant. L’un d’eux, appelé harnais à trois points,
est muni de sangles qui passent par-dessus les épaules
du bébé et se bouclent entre les jambes. Le harnais à
cinq points est muni de deux sangles épaulières, de
deux sangles pour les hanches et d’une sangle d’entre
jambes. Un protecteur peut remplacer les sangles pour
les hanches. Un protecteur en forme de T est muni de
sangles épaulières attachées à un tampon plat reposant
au bas du corps de l’enfant.
Un protecteur de type tablette ou accoudoir est muni de
sangles attachées à un large protecteur de type tablette
qui pivote vers le haut ou sur le côté.
{ATTENTION:
En cas de collision, si l’enfant n’est pas
correctement attaché dans le siège d’enfant, il
risque d’être sérieusement blessé ou tué.
S’assurer que l’enfant est correctement attaché
selon les instructions fournies avec ce siège
d’enfant.
En raison des différents types de systèmes, il est
important de se reporter aux instructions fournies avec
le siège d’enfant. Un enfant peut être en danger
lors d’une collision s’il n’est pas attaché correctement
dans le siège d’enfant.
1-43
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Où installer l’appareil de retenue
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants
sont plus en sécurité lorsqu’ils sont attachés sur le siège
arrière plutôt que sur le siège avant.
Nous recommandons de fixer le dispositif de retenue
pour enfant sur le siège arrière, y compris le siège
de bébé orienté vers l’arrière, le siège pour enfant
orienté vers l’avant et le siège d’appoint pour enfant
plus âgé.
Votre véhicule possède peut-être une étiquette apposée
sur le pare-soleil qui mentionne, k Ne jamais placer
un siège d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant l. Ceci
concerne le risque important encouru pour un enfant
orienté vers l’arrière si le sac gonflable se déploie.
Ne jamais asseoir un enfant dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière et installé sur le siège du passager
avant droit, à moins que votre véhicule ne soit équipé
du système de détection du passager ou d’un
interrupteur de désactivation de sac gonflable et que le
témoin d’état du sac gonflable indique qu’il est hors
fonction. Ne jamais installer un siège d’enfant orienté
vers l’arrière sur le siège de passager avant droit, sauf si
le sac gonflable est hors fonction.
Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière peut être gravement blessé ou
tué, si le sac gonflable du passager avant droit
se déploie, car l’arrière du siège d’enfant
orienté vers l’arrière serait très près du sac
gonflable. S’assurer que le sac gonflable est
désactivé avant d’utiliser un siège d’enfant
orienté vers l’arrière sur le siège avant droit.
Même si le système de détection du passager
ou l’interrupteur de désactivation sont conçus
pour désactiver le sac gonflable du passager
avant dans certaines conditions, aucun
système n’est à l’épreuve des défaillances et
personne ne peut garantir qu’un sac gonflable
ne se déploiera pas dans des circonstances
inhabituelles, même s’il est désactivé. La
General Motors recommande que les sièges
d’enfant orientés vers l’arrière soient
... /
1-44
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
ATTENTION: (suite)
transportés dans les véhicules dans lesquels
ces sièges peuvent être installés sur le siège
arrière lorsque c’est possible.
Si vous fixez un siège d’enfant orienté vers
l’avant sur le siège avant droit, toujours
déplacer le siège du passager le plus loin
possible vers l’arrière. Il est préférable de fixer
le siège d’enfant sur un siège arrière.
{ATTENTION:
Un enfant assis dans une dispositif de
protection pour enfant, fixé sur un siège
central avant, risque d’être gravement blessé
ou tué par le sac gonflable du passager avant
droit à son déploiement. Ne jamais fixer un
dispositif de protection pour enfant sur un
siège central avant. Il est toujours préférable
de fixer le dispositif sur un siège arrière.
Ne pas mettre un siège d’enfant sur le siège avant
central, car le système de retenue ne fonctionnera pas
correctement.
L’espace pour s’asseoir de la partie arrière de l’habitacle
des modèles à cabine allongée est limité. Si vous
devez fixer un siège d’enfant sur le siège arrière d’un
modèle à cabine allongée, et particulièrement sur
le siège arrière central, lire attentivement les directives
qui accompagnent le siège d’enfant pour vous
assurer que l’espace est suffisant pour fixer
convenablement le siège.
Si votre véhicule est équipé du système de détection du
passager ou d’un interrupteur de désactivation de sac
gonflable, et si vous devez fixer un siège d’enfant orienté
vers l’arrière sur le siège du passager avant droit, le sac
gonflable avant du passager doit être désactivé. Pour
plus d’informations, notamment d’importantes
informations relatives à la sécurité, se reporter aux
rubriques Système de détection des occupants à la
page 1-89, Interrupteur de désactivation de sac gonflable
à la page 1-86, Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant au siège avant droit (cabine double et cabine
allongée) (avec interrupteur de désactivation du sac
gonflable) à la page 1-66 or Fixation d’un appareil de
retenue pour enfant au siège avant droit (cabine double
et cabine allongée) (avec système de détection du
passager) à la page 1-72.
Quel que soit l’endroit où est installé le siège enfant,
veiller à le fixer correctement.
1-45
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ne pas oublier qu’un dispositif de retenue pour enfant
non fixé peut se déplacer lors d’une collision ou
d’un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule.
S’assurer que tout dispositif de retenue pour enfant
est bien fixé dans votre véhicule même lorsqu’il
est inoccupé.
Pour utiliser le système LATCH dans votre véhicule,
vous devez disposer d’un siège d’enfant équipé
de fixations LATCH. Le fabricant du siège d’enfant vous
fournira les instructions d’installation du siège d’enfant
et de ses fixations. La section suivante explique
comment fixer un siège d’enfant à l’aide de ces fixations
dans votre véhicule.
Ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (système LATCH)
Sauf dans le cas des modèles à cabine classique, votre
véhicule est équipé d’ancrages inférieurs et d’ancrages
de sangle supérieure. Il est possible que votre siège
d’enfant dispose de fixations inférieures et d’une sangle
supérieure.
Votre véhicule est équipé du système LATCH. Ce
système maintient les sièges d’enfant pendant la
conduite ou en cas de collision. Il est prévu pour faciliter
l’installation d’un siège d’enfant. Le système LATCH
utilise des ancrages situés dans le véhicule et des
fixations sur le siège d’enfant prévus à cet effet.
Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d’enfant
ne disposent pas d’ancrages inférieurs et de fixations
ou bien d’ancrage de sangle supérieure et de fixations.
S’assurer qu’un siège d’enfant compatible avec le
système LATCH est correctement installé à l’aide des
ancrages, ou bien utiliser les ceintures de sécurité
du véhicule pour fixer le siège d’enfant, en suivant les
instructions fournies avec le siège ainsi que les
instructions contenues dans le présent manuel. Lorsque
vous installez un siège d’enfant à l’aide d’une sangle
supérieure, vous devez également utiliser les ancrages
inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer le
siège d’enfant. Un siège d’enfant ne doit jamais être
installé uniquement à l’aide de la sangle supérieure et
de l’ancrage.
1-46
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ancrages inférieurs
Ancrage de sangle supérieure
Les ancrages inférieurs (A) consistent en des barres
métalliques construites dans le véhicule. Chaque place
assise équipée du système LATCH et susceptible
de recevoir un siège d’enfant muni de fixations
inférieures dispose de deux ancrages inférieurs (B).
Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure
du siège d’enfant au véhicule. Un ancrage de sangle
supérieure est construit dans le véhicule. La fixation de
la sangle supérieure (B) située sur le siège d’enfant
est raccordée à l’ancrage de sangle supérieure située
dans le véhicule, ce qui permet de réduire le mouvement
vers l’avant et la rotation du siège d’enfant pendant la
conduite ou en cas de collision.
Il est possible que votre siège d’enfant dispose d’une
sangle simple (A) ou d’une sangle double (C). Chacune
sera munie d’une seule fixation (B) permettant de
fixer la sangle supérieure à l’ancrage.
1-47
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Certains sièges d’enfant équipés de sangle supérieure
sont conçus pour être utilisés avec une sangle
supérieure fixée ou non. D’autres exigent la fixation
permanente de la sangle supérieure. Au Canada, la loi
stipule que les sièges d’enfant orientés vers l’avant
doivent disposer d’une sangle supérieure et que
la sangle doit être fixée. Aux États-Unis, certains sièges
d’enfant disposent également d’une sangle supérieure.
Veiller à lire et suivre les instructions relatives à
votre siège d’enfant.
Si votre siège d’enfant n’est pas équipé d’une sangle
supérieure, vous pouvez obtenir un nécessaire incluant
la sangle, qui s’adapte à de nombreux dispositifs de
sièges d’enfant. Se renseigner auprès du fabricant de
sièges d’enfant pour savoir si un nécessaire est
disponible.
Emplacements de l’ancrage inférieur et de
l’ancrage de sangle supérieure
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages de
sangle supérieure.
Cabine
classique — Siège
baquet
1-48
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Cabine
classique — Banquette
i (ancrage de sangle
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages de
sangle supérieure. Ne
pas installer de siège
d’enfant à la position du
siège central. Se reporter à
la rubrique Fixation d’un
appareil de retenue
pour enfant en position
siège central avant
à la page 1-62 pour en
savoir plus.
supérieure) : places
assises avec ancrages de
sangle supérieure.
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages de
sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies de
deux ancrages inférieurs.
Cabine multiplace
Dans les modèles à cabine multiplace, les positions
arrière latérale côté passager et centrale sont équipées
d’ancrages inférieurs métalliques apparents, situés
dans le pli entre le dossier et le coussin du siège.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies de
deux ancrages inférieurs.
Cabine allongée
1-49
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dans les modèles à cabine allongée, les places arrière
extérieures sont équipées d’ancrages inférieurs
métalliques apparents, situés dans le pli entre le dossier
et le coussin du siège.
Dans les modèles à cabine
classique et à cabine
multiplace, un symbole
représentant l’ancrage est
apposé sur les panneaux
de la garniture pour
vous aider à repérer les
ancrages de sangle
supérieure.
Cabine classique
Dans les modèles à cabine classique munis d’une
banquette, les ancrages de sangle supérieure sont situés
sous les panneaux de la garniture du panneau arrière,
derrière les sièges du centre et du passager. Ne pas
installer de siège d’enfant à la place assise du centre. Se
reporter à la rubrique Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant en position siège central avant à la page 1-62
pour en savoir plus.
1-50
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dans les modèles à cabine classique munis de sièges
baquets, les ancrages de sangle supérieure sont situés
sous le panneau de la garniture du panneau arrière,
derrière le siège du passager. Retirer le bouchon de
garniture pour avoir accès à l’ancrage.
Veiller à utiliser un ancrage situé du même côté du
véhicule que la position du siège à laquelle sera placé
le siège d’enfant.
Cabine allongée
Cabine multiplace
Dans les modèles à cabine allongée, les ancrages de
sangle supérieure sont situés près de la partie
supérieure du dossier à chacun des sièges arrière. En
plus des pièces d’ancrage de la sangle supérieure,
chaque siège possède une boucle en tissu en haut du
dossier pour guider la sangle supérieure.
Dans les modèles à cabine multiplace, des ancrages
de sangle supérieure recouverts pour chaque place
assise se trouvent dans le panneau arrière de votre
véhicule, derrière le siège arrière. Pour y avoir accès,
retirer les panneaux de garniture.
1-51
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ne pas attacher de siège d’enfant à la place du
passager avant si votre véhicule dispose de sièges
arrière, si une loi nationale ou régionale exige que la
sangle supérieure soit fixée, ou si les instructions
fournies avec le siège d’enfant stipulent que la sangle
supérieure doit être fixée. Il n’y a pas de place pour fixer
la sangle supérieure à cet emplacement.
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants
sont plus en sécurité lorsqu’ils sont attachés sur le siège
arrière plutôt que sur le siège avant. Pour plus
d’informations, se reporter à la rubrique Où installer
l’appareil de retenue à la page 1-44.
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant conçu pour être utilisé avec
le système LATCH
{ATTENTION:
Si un siège d’enfant équipé du système LATCH
n’est pas fixé aux ancrages, l’enfant risque de
ne pas être correctement protégé. En cas
d’accident, l’enfant pourrait être sérieusement
blessé ou même tué. S’assurer qu’un siège
d’enfant équipé du système LATCH est fixé
correctement aux ancrages ou bien utiliser les
ceintures de sécurité du véhicule pour le fixer,
en suivant les instructions fournies avec ce
siège d’enfant et celles contenues dans le
présent manuel.
1-52
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Modèles à cabine classique
{ATTENTION:
Chaque support de sangle supérieure, sauf
l’ancrage central de sangle supérieure d’un
modèle avec cabine allongée, et chacun des
ancrages inférieurs du véhicule sont conçus
pour maintenir un seul siège d’enfant. Si vous
attachez plusieurs sièges d’enfant à un seul
ancrage, vous risquez de provoquer un
desserrement ou une cassure de l’ancrage ou
de la fixation en cas de collision. Le cas
échéant, un enfant ou d’autres passagers
pourraient être blessés. Pour éviter que des
personnes se blessent et que votre véhicule
soit endommagé, fixer un seul siège d’enfant
par ancrage.
1. Si le fabricant du siège d’enfant recommande de
fixer la sangle supérieure, l’attacher et la serrer à
l’ancrage de sangle supérieure, le cas échéant.
Se reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et
aux étapes qui suivent :
1.1. Incliner le dossier du passager vers l’avant
en soulevant le levier d’inclinaison afin
d’avoir accès à l’ancrage de sangle
supérieure. Se reporter à la rubrique Sièges
à dossier inclinable à la page 1-6 pour en
savoir plus.
1.2. Repérer l’ancrage de sangle supérieure.
1.3. Retirer le panneau de garniture pour avoir
accès à l’ancrage.
1.4. Acheminer, fixer et serrer la sangle
supérieure conformément aux instructions
fournies avec votre siège d’enfant et
suivre les instructions suivantes :
Si la place utilisée ne
comporte pas d’appuie-tête
et si vous utilisez une
sangle simple, acheminer
la sangle sur le dossier
du siège.
1-53
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si la place utilisée ne
comporte pas d’appuie-tête
et si vous utilisez une
sangle double, acheminer
la sangle sur le dossier
du siège.
Si la position que vous
utilisez dispose d’un
appuie-tête réglable et que
vous utilisez une attache
double, faire passer
l’attache autour de
l’appuie-tête.
2. Se reporter à Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant au siège avant droit (cabine double et
cabine allongée) (avec interrupteur de désactivation
du sac gonflable) à la page 1-66 or Fixation d’un
appareil de retenue pour enfant au siège avant droit
(cabine double et cabine allongée) (avec système
de détection du passager) à la page 1-72 pour
les instructions d’installation du siège d’enfant au
moyen des ceintures de sécurité.
3. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
Si la position assise
utilisée dispose d’un
appuie-tête réglable et si
vous utilisez une sangle
simple, lever l’appuie-tête
et passer la sangle
dessous, entre ses tiges.
1-54
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Modèles à cabine allongée
1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux
ancrages inférieurs. Si le siège d’enfant ne
dispose pas de fixations inférieures ou si la position
assise voulue n’est pas dotée d’ancrages
inférieurs, fixer le siège d’enfant au moyen de la
sangle supérieure et des ceintures de sécurité. Se
reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et
aux instructions contenues dans ce manuel.
1.1. Repérer les ancrages inférieurs
correspondant à la position assise désirée.
1.2. Mettre l’appareil de retenue pour enfant sur
le siège.
1.3. Attacher et serrer les fixations inférieures du
siège d’enfant aux ancrages inférieurs.
2. Si le fabricant du siège d’enfant recommande de
fixer la sangle supérieure, l’attacher et la serrer à
l’ancrage de sangle supérieure, le cas échéant.
Se reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et
aux étapes qui suivent :
2.1. Si le siège d’enfant est utilisé avec une
sangle supérieure dans le siège arrière
côté conducteur, monter l’appuie-tête
et guider la sangle supérieure dans la boucle
en tissu et sous la ceinture épaulière
centrale. Puis, attacher la sangle supérieure
au point d’ancrage métallique du siège
arrière central.
1-55
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
2.2. Si le siège d’enfant est utilisé avec une
sangle supérieure dans le siège arrière
côté passager, monter l’appuie-tête et guider
la sangle supérieure dans la boucle en
tissu. Attacher ensuite la sangle supérieure
au point d’ancrage métallique du siège
arrière central.
2.3. Si le siège d’enfant est utilisé avec une
sangle supérieure dans le siège arrière
central, guider la sangle supérieure dans la
boucle en tissu. Monter ensuite l’appuie-tête
du côté passager et attacher la sangle
supérieure au point d’ancrage métallique du
siège arrière côté passager.
2.4. Serrer la sangle supérieure selon les
directives fournies par le fabricant des
sièges d’enfant.
3. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
1-56
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Modèles à cabine multiplace
1. Si le fabricant du siège d’enfant recommande de
fixer la sangle supérieure, l’attacher et la serrer à
l’ancrage de sangle supérieure, le cas échéant.
Se reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et
aux étapes qui suivent :
1.1. Pour avoir accès aux ancrages de sangle
supérieure, soulever le coussin de siège en
tirant vers le haut sur la boucle qui se trouve
derrière le coussin, puis rabattre le coussin de
siège vers l’avant. Rabattre ensuite le dossier
vers l’avant. Se reporter à la rubrique
Fonctionnement du siège arrière (cabine
allongée) à la page 1-9 or Fonctionnement du
siège arrière (cabine multiplace) à la
page 1-10 pour en savoir plus.
1.2. Placer le siège d’enfant dans le véhicule
près de la position assise que vous utilisez.
1.3. Faire passer l’attache supérieure
conformément aux instructions fournies avec
le siège d’enfant ainsi qu’aux instructions
suivantes :
Si la place utilisée ne
comporte pas d’appuie-tête
et si vous utilisez une
sangle simple, acheminer
la sangle sur le dossier
du siège.
Si la place utilisée ne
comporte pas d’appuie-tête
et si vous utilisez une
sangle double, acheminer
la sangle sur le dossier
du siège.
1-57
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si la position que vous
utilisez dispose d’un
appuie-tête réglable et que
vous utilisez une attache
double, faire passer
l’attache autour de
l’appuie-tête.
Si la position assise
utilisée dispose d’un
appuie-tête réglable et si
vous utilisez une sangle
simple, lever l’appuie-tête
et passer la sangle
dessous, entre ses tiges.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il
risque de se déplacer vers l’avant lors d’un
arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la
personne assise à cet endroit. Toujours
appuyer sur le dossier du siège puis tirer
dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
1.6. Relever le dossier du siège et le pousser
vers l’arrière. Puis rabattre le coussin jusqu’à
ce que le dossier et le coussin se bloquent
en place.
1.4. Retirer le panneau de garniture pour accéder
à l’ancrage supérieur.
1.5. Attacher la fixation de l’attache supérieure à
l’ancrage supérieur.
1-58
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
2. Attacher et serrer les fixations inférieures aux
ancrages inférieurs. Si le siège d’enfant ne
dispose pas de fixations inférieures ou si la position
assise voulue n’est pas dotée d’ancrages
inférieurs, fixer le siège d’enfant au moyen de la
sangle supérieure et des ceintures de sécurité. Se
reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et
aux instructions contenues dans ce manuel.
2.1. Repérer les ancrages inférieurs
correspondant à la position assise désirée.
2.2. Mettre l’appareil de retenue pour enfant sur
le siège.
2.3. Attacher et serrer les fixations inférieures du
siège d’enfant aux ancrages inférieurs.
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant en position siège arrière
3. Resserrer l’attache supérieure.
Si votre appareil de retenue pour enfant ne possède
pas de système LATCH, vous devez utiliser la
ceinture-baudrier pour le fixer. Observer les
directives jointes au siège d’enfant. Consulter les
instructions du fabricant du siège d’enfant concernant
la fixation du siège.
4. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
Cabine allongée et cabine multiplace
L’espace est limité sur le siège arrière d’un modèle
à cabine allongée. Pour attacher un siège d’enfant dans
une place arrière, étudier les directives accompagnant
le siège d’enfant afin de s’assurer qu’il y a assez
d’espace pour fixer le siège correctement.
Si votre appareil de retenue pour enfant est équipé du
système LATCH, se reporter à la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (système LATCH)
à la page 1-46.
1. Mettre l’appareil de retenue pour enfant sur le
siège.
2. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture
épaulière et la ceinture ventrale à travers ou autour
du siège d’enfant. Les instructions accompagnant
le siège d’enfant indiquent la façon de procéder.
1-59
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
3. Boucler la ceinture. S’assurer que le bouton de
déblocage est placé de façon à faciliter le
débouclage rapide de la ceinture de sécurité
au besoin.
4. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière
de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
1-60
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
6. Si votre siège d’enfant dispose de sangle
supérieure, la fixer et serrer la sangle supérieure
sur l’ancrage de sangle supérieure. Se reporter aux
instructions fournies avec le siège d’enfant et à
Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (système
LATCH) à la page 1-46.
7. Pousser sur l’ensemble de retenue et le tirer
dans différentes directions pour s’assurer qu’il
est bien fixé.
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière
pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant
sur le siège d’enfant, puis introduire la ceinture
épaulière dans l’enrouleur. Si vous utilisez un siège
d’enfant orienté vers l’avant, vous pouvez vous
servir de votre genou pour appuyer sur le siège
d’enfant tout en serrant la ceinture.
Pour déposer le siège d’enfant, retirer la sangle
supérieure de l’ancrage de sangle supérieure si
celle-ci est fixée au véhicule. Déboucler la ceinture de
sécurité et la laisser s’enrouler complètement. La
ceinture de sécurité fonctionnera de nouveau librement
et sera alors prête à être utilisée par un passager
adulte ou un enfant de plus grande taille.
1-61
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant en position siège
central avant
{ATTENTION:
Un enfant assis dans une dispositif de
protection pour enfant, fixé sur un siège
central avant, risque d’être gravement blessé
ou tué par le sac gonflable du passager avant
droit à son déploiement. Ne jamais fixer un
dispositif de protection pour enfant sur un
siège central avant. Il est toujours préférable
de fixer le dispositif sur un siège arrière.
Ne pas utiliser les sièges d’enfant à cette position.
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant droit
(cabine double)
Votre véhicule est équipé d’un sac gonflable pour le
passager avant. Ne jamais installer un siège d’enfant
orienté vers l’arrière sur ce siège. Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière peut être gravement blessé ou
tué si le sac gonflable du passager avant droit
se déploie. En effet, l’arrière du siège d’enfant
orienté vers l’arrière serait alors très près du
sac gonflable qui se déploie. Toujours attacher
un siège d’enfant orienté vers l’arrière sur un
siège arrière.
Un siège arrière est l’endroit le plus sécuritaire où
installer un siège d’enfant orienté vers l’avant. Pour fixer
un siège d’enfant orienté vers l’avant, sur le siège
avant droit, se reporter à la rubrique Où installer
l’appareil de retenue à la page 1-44.
1-62
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si votre appareil de retenue pour enfant est équipé du
système LATCH, se reporter à la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (système LATCH)
à la page 1-46.
Le siège du passager avant droit ne comporte pas de
point d’ancrage de sangle supérieure. Ne pas attacher
un siège d’enfant sur ce siège si une loi nationale
ou locale, ou si les instructions accompagnant les sièges
d’enfant exigent que ceux-ci soient fixés à un point
d’ancrage de sangle supérieur. Se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (système LATCH) à la
page 1-46 si votre siège d’enfant en comporte un.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le dispositif
de retenue pour enfant dans cette position. Observer
les directives jointes au dispositif de retenue pour
enfant. Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue
pour enfant, selon les directives du fabricant.
1. Comme votre véhicule est équipé d’un sac gonflable
de passager avant droit, reculer toujours le plus loin
possible le siège, avant d’y installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant. Se reporter à Sièges à
commande manuelle à la page 1-3 ou Sièges à
commande électrique à la page 1-4.
2. Mettre l’appareil de retenue pour enfant sur
le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture
épaulière et la ceinture ventrale au travers ou
autour du siège d’enfant. Les directives
accompagnant l’appareil de retenue pour enfant
indiquent la façon de procéder.
1-63
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4. Boucler la ceinture. S’assurer que le bouton de
déblocage est placé de façon à faciliter le
débouclage rapide de la ceinture de sécurité
au besoin.
5. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière
de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
1-64
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière
pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant
sur le siège d’enfant, puis introduire la ceinture
épaulière dans l’enrouleur. Si vous utilisez un siège
d’enfant orienté vers l’avant, vous pouvez vous
servir de votre genou pour appuyer sur le siège
d’enfant tout en serrant la ceinture. Vous devriez
être incapable de tirer la ceinture de l’enrouleur
lorsque le blocage a été réglé.
7. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
Pour enlever le siège d’enfant, déboucler simplement la
ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler
complètement. La ceinture de sécurité fonctionnera
de nouveau librement et sera prête à être utilisée par un
passager adulte ou un enfant de plus grande taille.
1-65
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant droit
(cabine double et cabine allongée)
(avec interrupteur de désactivation
du sac gonflable)
Votre véhicule est équipé d’un coussin gonflable de
passager avant droit.
Si votre tableau de bord comporte l’un des
commutateurs représentés sur les illustrations suivantes,
votre véhicule comporte un interrupteur de désactivation
du sac gonflable que vous pouvez utiliser pour
désactiver le sac gonflable du passager avant droit.
États-Unis
L’interrupteur peut varier légèrement. Se reporter à la
rubrique Interrupteur de désactivation de sac gonflable à
la page 1-86 pour en savoir plus, y compris des
renseignements de sécurité importants et des
illustrations sur d’autres modèles d’interrupteurs.
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière peut être grièvement blessé ou
tué si le sac gonflable du passager se déploie,
car l’arrière de ce type de siège d’enfant est
très près du sac gonflable une fois déployé. Ne
pas attacher de siège d’enfant orienté vers
l’arrière dans ce véhicule à moins de mettre le
sac gonflable du passager hors fonction.
... /
Canada
1-66
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
ATTENTION: (suite)
Bien que l’interrupteur de désactivation du sac
gonflable côté passager serve à mettre hors
fonction le sac gonflable du passager, aucun
système n’est à l’abri d’une défaillance, et rien
ne peut garantir qu’un sac gonflable ne se
déploiera pas même s’il a été mis hors
fonction. Dans la mesure du possible, il est
recommandé d’installer les sièges d’enfant
orientés vers l’arrière dans des véhicules dont
les sièges arrière conviennent à ce type de
siège d’enfant.
Si vous avez besoin d’installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant sur le siège fixe
ou la banquette de passager avant, toujours
reculer au maximum le siège du passager.
Ne jamais placer un siège d’enfant, orienté vers
l’arrière, sur le siège avant du passager sans que le
système de sac gonflable soit mis hors fonction.
Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Un enfant dans un siège d’enfant orienté vers
l’arrière risque d’être gravement blessé ou
même tué si le sac gonflable du passager
avant se déploie, puisque l’arrière du siège
d’enfant orienté vers l’arrière est très près d’un
sac gonflable déployé. S’assurer que le sac
gonflable est désactivé avant d’utiliser un
siège d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège
avant droit. Si vous installez un siège d’enfant
orienté vers l’avant dans le siège avant droit,
toujours déplacer le siège avant droit à fond
vers l’arrière.
Le siège arrière est l’endroit le plus sécuritaire où
installer un siège d’enfant orienté vers l’avant. Se
reporter à la rubrique Où installer l’appareil de retenue à
la page 1-44.
1-67
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers
l’avant sur le siège du passager avant, reculer le siège
aussi loin que possible vers l’arrière avant de le
fixer. Se reporter aux rubriques Sièges à commande
manuelle à la page 1-3 ou Sièges à commande
électrique à la page 1-4.
{ATTENTION:
Si le témoin de mise en état de fonctionnement
des sacs gonflables dans le groupe
d’instruments du tableau de bord s’allume une
fois que vous avez désactivé le sac gonflable,
cela signifie que le système de sacs gonflables
peut être défectueux. Le sac gonflable du
passager avant droit pourrait se déployer
même s’il est désactivé. Si cela se produit,
faire réparer le véhicule dès que possible. D’ici
... /
ATTENTION: (suite)
là, ne laisser aucun passager appartenant à un
groupe pour lequel le gouvernement considère
que les sacs gonflables sont dangereux
s’asseoir dans le siège avant droit (par
exemple, ne pas installer un siège d’enfant
orienté vers l’arrière sur le siège avant droit).
Se reporter à la rubrique Interrupteur de
désactivation de sac gonflable à la page 1-86.
Si votre appareil de retenue pour enfant est équipé du
système LATCH, se reporter à la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (système LATCH)
à la page 1-46.
Si votre véhicule dispose de sièges arrière, le siège du
passager avant droit ne comporte pas de point
d’ancrage de sangle supérieure. Ne pas attacher un
siège d’enfant sur ce siège si une loi nationale ou locale,
ou si les instructions accompagnant le siège d’enfant
exigent que celui-ci soit fixé à un point d’ancrage
supérieur. Se reporter à Ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (système LATCH) à la page 1-46 si votre
siège d’enfant comporte une sangle supérieure.
1-68
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le dispositif
de retenue pour enfant dans cette position. Observer
les directives jointes au dispositif de retenue pour
enfant. Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue
pour enfant, selon les directives du fabricant.
1. Votre véhicule comporte un sac gonflable de
passager avant droit. Se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable à la
page 1-86. S’il s’agit d’un siège d’enfant orienté
vers l’avant, reculer le siège le plus loin possible
vers l’arrière avant de le fixer dans ce siège.
Se reporter à Sièges à commande manuelle à la
page 1-3 ou Sièges à commande électrique à
la page 1-4. Si vous devez utiliser un siège d’enfant
orienté vers l’arrière dans ce siège, vous devez
désactiver le sac gonflable une fois le siège
d’enfant installé.
Lorsque le sac gonflable frontal du passager avant
droit a été désactivé à partir de l’interrupteur du
sac gonflable, le témoin d’arrêt du sac gonflable
doit s’allumer et le rester lorsque vous tournez
le commutateur d’allumage en position RUN
(marche) ou START (démarrage). Se reporter à la
rubrique Témoin de désactivation du sac
gonflable à la page 3-42.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture
épaulière et la ceinture ventrale au travers ou
autour du siège d’enfant. Les directives
accompagnant l’appareil de retenue pour enfant
indiquent la façon de procéder.
4. Boucler la ceinture. S’assurer que le bouton de
déblocage est placé de façon à faciliter le
débouclage rapide de la ceinture de sécurité
au besoin.
2. Mettre l’appareil de retenue pour enfant sur
le siège.
1-69
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
5. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière
de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
6. Pour serrer la ceinture, appuyer sur le siège
d’enfant, tirer la ceinture épaulière pour serrer
la ceinture ventrale, puis introduire la ceinture
épaulière dans l’enrouleur. Si vous utilisez un siège
d’enfant orienté vers l’avant, vous pouvez vous
servir de votre genou pour appuyer sur le siège
d’enfant tout en serrant la ceinture. Vous ne devriez
pas pouvoir tirer davantage la ceinture hors de
l’enrouleur, une fois le verrou actionné.
1-70
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
7. Si le fabricant de votre siège d’enfant recommande
d’utiliser une sangle supérieure, et que la position
utilisée possède un ancrage de sangle supérieure,
attacher celle-ci à cet ancrage et la serrer. Se
reporter aux instructions fournies avec le siège
d’enfant et à la rubrique Ancrages inférieurs pour
siège d’enfant (système LATCH) à la page 1-46.
8. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
Pour déposer le siège d’enfant, retirer la sangle
supérieure de l’ancrage de sangle supérieure si celle-ci
est fixée au véhicule. Déboucler la ceinture de
sécurité et la laisser s’enrouler complètement. La
ceinture de sécurité fonctionnera de nouveau librement
et sera alors prête à être utilisée par un passager
adulte ou un enfant de plus grande taille.
Si vous aviez mis le sac gonflable du passager avant
droit hors fonction à l’aide de l’interrupteur, le remettre
en fonction quand vous retirez le siège d’enfant du
véhicule, à moins que le prochain passager ne fasse
partie du groupe comportant des risques lors de
l’utilisation d’un sac gonflable. Se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable à la
page 1-86.
{ATTENTION:
Si le sac gonflable du passager avant droit est
désactivé alors que le siège est occupé par
une personne qui ne fait pas partie d’un
groupe pour lequel le gouvernement fédéral
considère que les sacs gonflables peuvent être
dangereux, cette personne ne bénéficiera pas
de la protection supplémentaire apportée par
le sac gonflable. En cas de collision, le sac
gonflable ne se déploiera pas et n’offrira
aucune protection à cette personne. Ne pas
désactiver le sac gonflable du passager à
moins que cette personne appartienne à un
groupe à risque. Pour plus de détails à ce
sujet, notamment d’importantes informations
relatives à la sécurité, se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable
à la page 1-86.
1-71
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant droit
(cabine double et cabine allongée)
(avec système de détection de
passager)
Votre véhicule est équipé d’un sac gonflable avant côté
passager. Le siège arrière constitue un endroit
sécuritaire pour installer un siège d’enfant orienté vers
l’avant. Se reporter à Où installer l’appareil de
retenue à la page 1-44.
Si votre rétroviseur comprend l’un des indicateurs
illustrés ci-après, cela signifie que votre véhicule est
muni d’un système de détection de passager.
États-Unis
Canada
Ce système a été conçu pour désactiver le sac gonflable
avant côté passager lorsqu’un enfant est assis dans
un siège d’enfant orienté vers l’arrière ou qu’un
petit enfant est assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’avant ou un siège d’appoint. Se reporter aux
rubriques Système de détection des occupants à la
page 1-89 et Témoin de l’état du sac gonflable du
passager à la page 3-44 pour obtenir plus de
renseignements à ce sujet, y compris des
renseignements importants sur la sécurité.
Votre véhicule possède peut-être une étiquette apposée
sur le pare-soleil qui mentionne, k Ne jamais placer
un siège d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant l. Ceci
concerne le risque important encouru pour un enfant
orienté vers l’arrière si le sac gonflable se déploie.
1-72
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
ATTENTION: (suite)
Un enfant assis dans un appareil de retenue
pour enfant orienté vers l’arrière peut être
gravement blessé ou tué si le sac gonflable du
passager avant droit se déploie. Ceci pourrait
se produire, car l’arrière de l’appareil de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière serait
très près du sac gonflable quand il se déploie.
... /
Même si le système de détection de passager
est conçu pour mettre hors fonction le sac
gonflable frontal du passager en cas de
détection d’un siège d’enfant orienté vers
l’arrière, aucun système n’est infaillible et nul
ne peut garantir qu’un sac gonflable ne se
déploiera pas dans certaines circonstances
inhabituelles, même s’il est hors fonction.
Nous vous recommandons de fixer les sièges
d’enfant orientés vers l’arrière sur le siège
arrière, même si le sac gonflable est désactivé.
Ne jamais asseoir un enfant dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière et installé sur le siège du passager
avant droit, sauf si le témoin d’état de sac gonflable
de passager indique hors fonction.
1-73
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ne jamais installer un siège d’enfant orienté vers
l’arrière sur le siège de passager avant droit, sauf si le
sac gonflable est hors fonction. Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un appareil de retenue
pour enfant orienté vers l’arrière peut être
gravement blessé ou tué si le sac gonflable du
passager avant droit se déploie, puisque le
dossier de l’appareil de retenue pour enfant
orienté vers l’arrière serait très près du sac
gonflable déployé. S’assurer que le sac
gonflable est désactivé avant d’utiliser un
appareil de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière à la place du passager.
Même si le système de détection du passager
est conçu pour désactiver le sac gonflable
frontal du passager et le sac gonflable latéral
(si équipé) en cas de détection par le système
d’un siège d’enfant orienté vers l’arrière, aucun
système n’est à l’abri des défaillances et nul
ne peut garantir qu’un sac gonflable ne se
déploiera pas dans certaines circonstances
... /
ATTENTION: (suite)
inhabituelles, même s’il est désactivé. Dans la
mesure du possible, nous vous recommandons
d’installer les sièges d’enfant orientés vers
l’arrière dans les véhicules équipés d’un siège
arrière susceptible de recevoir un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
Si vous avez besoin d’installer un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège de passager avant, commencer
par déplacer le siège d’enfant au point le plus reculé
possible. Se reporter à Sièges à commande électrique à
la page 1-4 ou Sièges à commande manuelle à la
page 1-3.
Si votre appareil de retenue pour enfant est équipé du
système LATCH, se reporter à la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (système LATCH)
à la page 1-46.
Si votre véhicule dispose de sièges arrière, le siège du
passager avant droit ne comporte pas de point d’ancrage
de sangle supérieure. Ne pas attacher un siège d’enfant
sur ce siège si une loi nationale ou locale, ou si les
instructions accompagnant le siège d’enfant exigent que
celui-ci soit fixé à un point d’ancrage supérieur.
1-74
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d’enfant
(système LATCH) à la page 1-46 si votre siège d’enfant
comporte une sangle supérieure.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le dispositif
de retenue pour enfant dans cette position. Observer
les directives jointes au dispositif de retenue pour
enfant. Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue
pour enfant, selon les directives du fabricant.
1. Votre véhicule est équipé d’un sac gonflable avant
à la position du passager. Se reporter à Système
de détection des occupants à la page 1-89. La
General Motors recommande qu’on installe
les sièges d’enfant orientés vers l’arrière sur le
siège arrière, même si le sac gonflable est
désactivé. Si votre siège d’enfant est orienté vers
l’avant, commencer par déplacer le siège avant
au point le plus reculé possible. Se reporter
à Sièges à commande électrique à la page 1-4 ou
Sièges à commande manuelle à la page 1-3.
Lorsque le système de détection de passager a
désactivé le sac gonflable avant côté passager, le
témoin OFF (désactivé) du témoin d’état de sac
gonflable du passager devrait s’allumer et demeurer
allumé lorsque vous tournez le commutateur
d’allumage à la position RUN (marche) ou START
(démarrage). Se reporter à la rubrique Témoin
de l’état du sac gonflable du passager à la
page 3-44.
2. Mettre l’appareil de retenue pour enfant sur
le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture
épaulière et la ceinture ventrale au travers ou
autour du siège d’enfant. Les directives
accompagnant l’appareil de retenue pour enfant
indiquent la façon de procéder.
4. Boucler la ceinture. S’assurer que le bouton
de déblocage est placé de façon à faciliter le
débouclage rapide de la ceinture de sécurité
au besoin.
1-75
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
5. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière
de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière
pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant
sur le siège d’enfant, puis introduire la ceinture
épaulière dans l’enrouleur. Si vous utilisez un siège
d’enfant orienté vers l’avant, vous pouvez vous
servir de votre genou pour appuyer sur le siège
d’enfant tout en serrant la ceinture. Vous ne devriez
pas être en mesure de sortir davantage la ceinture
de l’enrouleur une fois qu’elle est bloquée.
1-76
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
7. Si le fabricant de votre siège d’enfant recommande
d’utiliser une sangle supérieure, et que la position
utilisée possède un ancrage de sangle supérieure,
attacher celle-ci à cet ancrage et la serrer. Se
reporter aux instructions fournies avec le siège
d’enfant et à la rubrique Ancrages inférieurs pour
siège d’enfant (système LATCH) à la page 1-46.
8. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
9. Si votre véhicule est équipé du système de
détection de passager et que le sac gonflable est
désactivé, le témoin de désactivation du rétroviseur
intérieur s’allume et reste allumé lorsque la clé
est mise en position RUN (marche) ou
START (démarrage).
Si un siège d’enfant a été installé et que le témoin ON
(activé) est allumé, couper le contact. Retirer le
siège d’enfant du véhicule, puis le réinstaller.
Si le témoin est toujours allumé après que vous avez
réinstallé le siège d’enfant et redémarré le véhicule,
s’assurer que le dossier de siège du véhicule n’applique
pas une pression sur le siège d’enfant dans le coussin
de siège. Si cela se produit, incliner un peu le dossier de
siège du véhicule et régler le coussin de siège si
possible. S’assurer également que le siège d’enfant
n’est pas pris sous l’appui-tête du véhicule. Si c’est le
cas, régler l’appui-tête.
Si le témoin est toujours allumé, placer l’enfant dans un
siège d’enfant installé sur le siège arrière du véhicule
si vous en disposez et consulter votre concessionnaire.
Pour déposer le siège d’enfant, retirer la sangle
supérieure de l’ancrage de sangle supérieure si celle-ci
est fixée au véhicule. Déboucler la ceinture de
sécurité et la laisser s’enrouler complètement. La
ceinture de sécurité fonctionnera de nouveau librement
et sera alors prête à être utilisée par un passager
adulte ou un enfant de plus grande taille.
1-77
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Système de sac gonflable
Votre véhicule est équipé d’un sac gonflable pour le
conducteur et d’un sac gonflable pour le passager avant
droit.
Les sacs gonflables avant sont conçus de façon à aider
à réduire le risque de blessures causées par la force
de déploiement d’un sac gonflable avant. Cependant,
ces sacs gonflables doivent se gonfler très rapidement
pour être efficaces et se conformer aux lois fédérales.
Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs
gonflables :
{ATTENTION:
Si vous n’attachez pas votre ceinture de
sécurité, vous risquez d’être sévèrement
blessé ou tué en cas de collision, même si
votre véhicule est équipé de sacs gonflables.
Si vous attachez votre ceinture de sécurité,
vous réduirez les risques de heurter des objets
... /
ATTENTION: (suite)
situés à l’intérieur du véhicule ou d’être éjecté
de celui-ci en cas d’accident. Les sacs
gonflables constituent des k systèmes de
retenue supplémentaires l aux ceintures de
sécurité. Ils sont conçus pour fonctionner avec
les ceintures de sécurité, mais ils ne les
remplacent pas. Les sacs gonflables sont
conçus pour se déployer en cas de collision
frontales et quasi frontales de force moyenne à
élevée. Ils ne sont pas conçus pour se
déployer en cas de capotage, de collision
arrière ou ni lors de la plupart des collisions
latérales. De plus, lors d’une collision frontale
il est possible que certains occupants qui
n’ont pas attaché leur ceinture de sécurité
soient moins protégés par les sacs gonflables
qu’ils ne l’étaient avec les anciens sacs
gonflables dont le déploiement était plus
puissant. Tous les occupants doivent boucler
correctement leur ceinture de sécurité, que la
personne soit protégée par un sac gonflable
ou non.
1-78
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
{ATTENTION:
Les sacs gonflables se déploient avec une
grande pression, plus rapidement qu’en un clin
d’oeil. Si vous êtes trop près d’un sac
gonflable qui se déploie, comme vous le seriez
si vous étiez penché vers l’avant, il risque de
vous blesser gravement. Les ceintures de
sécurité contribuent à vous tenir dans une
bonne position avant et durant une collision.
Porter toujours votre ceinture de sécurité,
même si vous avez des sacs gonflables. Le
conducteur devrait s’asseoir aussi loin que
possible tout en gardant la maîtrise du
véhicule.
Toute personne assise contre ou très près
d’un sac gonflable lorsqu’il se déploie peut
être grièvement blessée ou tuée. La
combinaison du sac gonflable et de la
ceinture-baudrier offre la meilleure protection
possible pour les adultes, mais pas pour les
jeunes enfants ou les bébés, car ni les
ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne
sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes
enfants ont besoin de la protection que leur
offre un appareil de retenue pour enfant. Il faut
toujours attacher convenablement les enfants
dans un véhicule. Pour connaître la bonne
façon de le faire, se reporter à Enfants plus
âgés à la page 1-34 et Bébés et jeunes enfants
à la page 1-36.
1-79
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Il y a un témoin de sac
gonflable sur le groupe
d’instruments du tableau
de bord qui montre le
symbole d’un sac
gonflable.
Où se trouvent les sacs gonflables?
Le système électrique des sacs gonflables est vérifié.
Le témoin vous avertit en cas de défaillance. Se reporter
à la rubrique Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 3-41.
Le sac gonflable du conducteur se trouve au milieu
du volant.
1-80
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Si un objet quelconque se retrouve entre un
occupant et le sac gonflable, il risque de nuire
au déploiement ou le déploiement peut projeter
l’objet sur cette personne. La trajectoire de
déploiement d’un sac gonflable doit être libre.
Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le
moyeu du volant ou sur ou près d’un
couvercle de sac gonflable.
Le sac gonflable du passager avant droit se trouve
dans le tableau de bord, du côté passager.
1-81
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Quand un sac gonflable doit-il
se déployer?
Les sacs gonflables du conducteur et du passager
avant droit son conçus pour se déployer dans des
collisions frontales ou presque frontales modérées à
graves. Mais ils sont conçus pour se déployer
uniquement si l’impact dépasse le seuil de déploiement
prédéterminé. Les seuils de déploiement tiennent
compte de divers événements de déploiement voulu et
de non-déploiement et sont utilisés pour prédire à
temps la gravité probable d’une collision de manière à
ce que les sacs gonflables se déploiement et retiennent
les passagers. Le déploiement des sacs gonflables
frontaux n’est pas fonction de la vitesse à laquelle le
véhicule roule. Il dépend principalement de ce que
le véhicule heurte, du sens de l’impact et de la rapidité
de ralentissement du véhicule.
Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à
différentes vitesses de collision. Par exemple :
• La vitesse de déploiement des sacs gonflables
dépend de la mobilité de l’objet heurté.
• Si le véhicule heurte un objet, la vitesse de collision
à laquelle les sacs gonflables se déploient peut ne
pas être la même selon que l’objet heurté se
déforme ou non.
• Si le véhicule heurte un objet étroit (comme un
poteau), les sacs gonflables vont se déployer
à une vitesse différente que si l’objet est large
(comme un mur).
• Si le véhicule heurte un objet de biais, les sacs
gonflables vont se déployer à une vitesse
différente que si le véhicule heurte l’objet
frontalement.
Les sacs gonflables frontaux (conducteur et passager
avant droit) ne sont pas conçus pour se déployer
lors des tonneaux, des collisions arrière, ou dans de
nombreux cas de collisions latérales.
Le déploiement des sacs gonflables est déterminé par
l’angle de l’impact et par la rapidité de la décélération du
véhicule (et non par les risques de dégâts ou les frais
de réparation).
Le système de sacs gonflables est conçu pour
fonctionner de manière appropriée dans plusieurs
conditions, incluant la conduite tout terrain. Conduire à
des vitesses sécuritaires, surtout sur des terrains
accidentés. Comme toujours, porter votre ceinture de
sécurité. Se reporter à Conduite tout terrain à la
page 4-18, pour d’autres conseils concernant la conduite
tout terrain.
1-82
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Sacs gonflables à déploiement
constant ou à déploiement adapté
Selon le poids de votre véhicule, celui-ci est doté de
sacs gonflables à k déploiement constant l ou à
k déploiement adapté l. Les véhicules munis d’un
système de détection du passager sont aussi munis de
sacs gonflables à déploiement adapté. Si votre
rétroviseur porte la marque du témoin d’état de sac
gonflable côté passager, cela signifie que votre véhicule
est muni du système de détection du passager et
conséquemment de sacs gonflables à déploiement
adapté. Si le rétroviseur ne porte pas la marque
du témoin en question, votre véhicule n’est alors pas
doté du système de détection du passager et est muni
de sacs gonflables à déploiement constant. Se
reporter aux rubriques Témoin de l’état du sac gonflable
du passager à la page 3-44 ou Système de détection
des occupants à la page 1-89.
Sacs gonflables à déploiement adapté
Si votre véhicule dispose de sacs gonflables frontaux à
déploiement adapté, le degré de retenue des sacs
varie selon la force de la collision. Votre véhicule est
équipé de capteurs électroniques frontaux qui
permettent au système de distinguer un impact frontal
modéré d’un impact frontal plus grave. Pour les impacts
frontaux modérés, ces sacs gonflables ne se déploient
pas entièrement. Pour les impacts frontaux plus sévères,
le déploiement est complet.
Si l’avant de votre véhicule heurte de plein fouet un mur
sans le déplacer ou le déformer, le seuil de déploiement
réduit est d’environ 16 à 25 km (10 à 16 mi/h) et le
seuil de déploiement complet est d’environ 32 à 48 km/h
(20 à 30 mi/h). (Cependant, le seuil varie selon la
conception particulière du véhicule de sorte qu’il peut se
situer au-dessus ou au-dessous de ces niveaux).
Les véhicules munis de sacs gonflables à déploiement
adapté sont aussi munis de détecteurs spéciaux qui
permettent au système de détection de surveiller
la position des sièges avant du conducteur et du
passager. L’information fournie par le détecteur de
position des sièges permet au système de déterminer si
le déploiement des sacs gonflables doit être partiel
ou complet.
Sacs gonflables à déploiement constant
Si votre véhicule est muni de sacs gonflables frontaux à
déploiement constant et qu’il heurte de plein fouet un
mur qui ne cède pas ou ne se déforme pas, le seuil se
situe entre 20 et 25 km/h (13 et 16 mi/h). (Cependant,
ce seuil de vitesse peut être plus élevé ou plus bas
selon la conception particulière du véhicule.)
1-83
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Qu’est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable?
Lors d’une collision de force assez grave, les détecteurs
du sac gonflable discernent que le véhicule est
soudainement arrêté à cause d’une collision. Les
détecteurs déclenchent la libération d’un gaz du
gonfleur, ce qui fait déployer le sac. Le gonfleur, le sac
et les pièces connexes font partie des modules de
sac gonflable qui se trouvent dans le volant et dans le
tableau de bord devant le passager avant droit.
De quelle façon le sac gonflable
retient-il?
Lors de collisions frontales ou quasi frontales de force
moyenne à grave, même les occupants portant des
ceintures de sécurité peuvent heurter le volant ou
le tableau de bord. Les sacs gonflables donnent une
protection supplémentaire à celle des ceintures de
sécurité. Les sacs gonflables répartissent la force de
l’impact plus uniformément sur la partie supérieure
du corps de l’occupant, arrêtant l’occupant plus
graduellement. Cependant, les sacs gonflables ne
protègent pas les occupants dans de nombreux genres
de collisions, y compris le capotage du véhicule, les
collisions arrière et diverses collisions latérales,
principalement parce que l’occupant n’est pas déplacé
vers le sac gonflable.
Un sac gonflable devrait être considéré comme rien de
plus qu’un dispositif supplémentaire aux ceintures
de sécurité lors de collisions frontales ou quasi frontales
de force moyenne à grave.
Que verrez-vous après le
déploiement d’un sac gonflable?
Après s’être déployé, le sac gonflable se dégonfle
rapidement. Cela se produit si vite que certaines
personnes ne se rendent même pas compte que le sac
s’est déployé. Certains éléments du module de sac
gonflable – le moyeu du volant pour le sac gonflable du
conducteur, ou le tableau de bord pour le sac du
passager avant droit – peuvent être chauds pendant
une courte durée. Les parties du sac qui entrent
en contact avec l’occupant peuvent être chaudes, mais
pas trop au toucher. De la fumée et de la poussière
sortent par les orifices du sac dégonflé. Le sac gonflable
ne gêne pas le conducteur de voir à travers le
pare-brise ni sa capacité à diriger le véhicule. Le sac
n’empêche pas les occupants de sortir du véhicule.
1-84
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Lors du déploiement d’un sac gonflable, il y a
des particules de poussière dans l’air. Les
personnes souffrant d’asthme ou d’autres
problèmes respiratoires auront peut-être de la
difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous les
occupants devraient sortir du véhicule dès
qu’ils peuvent le faire en toute sécurité. Si vous
souffrez de problèmes respiratoires et que vous
ne pouvez pas sortir du véhicule après le
déploiement du sac, vous pouvez ouvrir une
glace ou une porte pour laisser entrer de l’air
frais dans le véhicule. En cas de problèmes de
respiration après le déploiement d’un sac
gonflable, il faut consulter un médecin.
Lors des collisions assez graves pour déployer le sac
gonflable, le pare-brise se brise habituellement à cause
de la déformation du véhicule. S’il y a un sac gonflable
à la place du passager avant droit, le pare-brise peut se
briser encore davantage.
• Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer
une seule fois. Après le déploiement d’un sac
gonflable, vous devez vous procurer certaines
pièces de remplacement. Si vous ne changez pas
ces pièces, les sacs gonflables ne pourront pas
vous protéger lors d’une autre collision. Un nouveau
système comprend des modules de sacs gonflables
et probablement d’autres pièces. Le manuel
d’entretien de votre véhicule porte sur la nécessité
de remplacer les autres pièces.
• Votre véhicule est équipé d’un module de détection
de collision et de diagnostic qui enregistre les
données après une collision. Se reporter à
la rubrique Collecte des données du véhicule et
enregistreurs de données d’événement à la
page 7-10.
• Seuls des techniciens qualifiés devraient réparer ou
entretenir les sacs gonflables de votre véhicule. Un
mauvais entretien peut empêcher le bon
fonctionnement des sacs gonflables. Consulter votre
concessionnaire pour toute opération d’entretien.
1-85
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Interrupteur de désactivation de sac
gonflable
Si votre tableau de bord comporte l’un des
commutateurs représentés sur les illustrations suivantes,
votre véhicule comporte un interrupteur de désactivation
du sac gonflable que vous pouvez utiliser pour
désactiver le sac gonflable du passager avant droit.
Le bouton ne doit être mis à la position OFF (arrêt) que
si la personne assise à la place du passager avant
droit fait partie du groupe de personnes suivant
considéré par le gouvernement fédéral comme étant
à risque :
Bébé. Un bébé (moins de 1 an) doit s’asseoir
sur le siège avant parce que :
• Le véhicule ne possède pas de siège arrière.
• Le siège arrière du véhicule est trop petit pour
accueillir un siège pour bébé orienté vers l’arrière.
• Le bébé souffre d’une maladie qui, selon le médecin
traitant, requiert qu’il soit assis sur le siège avant
pour permettre au conducteur de le surveiller
continuellement.
États-Unis
Canada
1-86
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Enfant âgé de 1 à 12 ans. Un enfant âgé de
1 à 12 ans doit s’asseoir sur le siège avant
parce que :
• Le véhicule ne possède pas de siège arrière.
• Bien que les enfants âgés de 1 à 12 ans s’assoient
sur la banquette arrière, dans la mesure du
possible, les enfants de 1 à 12 ans doivent
quelquefois s’asseoir sur le siège avant parce qu’il
n’y a pas assez d’espace sur la banquette
arrière de mon véhicule.
• L’enfant souffre d’une maladie qui, selon le médecin
traitant, requiert qu’il soit assis sur le siège avant
pour permettre au conducteur de le surveiller
continuellement.
État de santé. Un passager présente un état
de santé qui, selon son médecin :
• Fait en sorte que le sac gonflable du côté passager
{ATTENTION:
Si le sac gonflable frontal du passager avant
est désactivé alors que le siège est occupé par
une personne qui ne fait pas partie du groupe
pour lequel le gouvernement fédéral considère
que les sacs gonflables peuvent être
dangereux, cette personne ne bénéficiera pas
de la protection supplémentaire apportée par
le sac gonflable. Lors d’une collision, le sac
gonflable ne se déploiera pas et n’offrira
aucune protection à cette personne. Ne pas
désactiver le sac gonflable du passager à
moins que ce passager ne fasse partie du
groupe à risque.
représente un risque particulier pour le passager.
• Fait en sorte que les blessures que pourrait
lui infliger le déploiement du sac gonflable du côté
passager en cas de collision seraient plus graves
que celles qu’il pourrait subir, sac gonflable
hors fonction et ceinture bouclée, en heurtant le
tableau de bord ou le pare-brise.
1-87
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Si le témoin de mise en état de fonctionnement
des sacs gonflables s’allume une fois que
vous avez désactivé le sac gonflable, cela
signifie que le système de sacs gonflables
peut être défectueux. Le sac gonflable du
passager avant droit pourrait se déployer
même s’il est désactivé.
États-Unis
Canada
Pour désactiver le sac gonflable du passager avant
droit, introduire la clé de contact dans le commutateur,
enfoncer et tourner le commutateur en position
d’arrêt.
Le témoin de désactivation du sac gonflable s’allume
pour vous indiquer que le sac gonflable du passager
avant est désactivé; il reste allumé pour vous le
rappeler. Le sac gonflable du passager avant demeurera
désactivé tant que vous ne l’aurez pas réactivé.
Si votre véhicule est une camionnette de base
à cabine classique ou une camionnette à
cabine allongée et si cela se produit, ne laisser
aucun passager identifié par le gouvernement
comme appartenant à un groupe à risque en
ce qui concerne les sacs gonflables, s’asseoir
sur le siège passager avant droit (par exemple,
ne pas installer un siège d’enfant orienté vers
l’arrière dans le véhicule) avant d’avoir fait
réparer le véhicule.
1-88
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Système de détection des
occupants
États-Unis
Canada
Pour remettre en fonction le sac gonflable du côté
passager avant droit, introduire la clé de contact dans le
commutateur, l’enfoncer et tourner le commutateur à
la position de marche.
Si vous trouvez sur votre rétroviseur l’un des témoins
illustrés ci-après, cela signifie que votre véhicule
est muni d’un système de détection du passager. Le
témoin devient visible lorsque vous mettez la clé
de contact à la position RUN (marche) ou START
(démarrage). Les mots ON (activé) et OFF (désactivé)
ou le symbole correspondant sont visibles sur le
rétroviseur pendant la vérification du système. Lorsque
la vérification du système est terminée, l’un ou l’autre
des mots ON ou OFF ou le symbole correspondant est
visible. Se reporter à la rubrique Témoin de l’état du
sac gonflable du passager à la page 3-44. Si votre
rétroviseur ne comporte aucun des témoins ci-dessous,
cela signifie que votre véhicule ne dispose pas de
système de détection de passager.
Témoin d’état du sac gonflable de
passager – États-Unis
1-89
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin d’état du sac gonflable
de passager − Canada
Le système de détection du passager désactive le sac
gonflable du passager avant droit dans certaines
conditions. Le sac gonflable du conducteur ne fait pas
partie du système de détection du passager.
Le système de détection du passager fonctionne à
l’aide de détecteurs incorporés au siège du passager
avant droit et à la ceinture de sécurité. Les détecteurs
sont conçus pour détecter la présence d’un occupant
convenablement assis et permettent de déterminer si le
sac gonflable frontal du passager doit être ou ne pas
être activé (possibilité de déploiement).
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont attachés sur le siège
arrière plutôt que sur le siège avant. General Motors
recommande de fixer les sièges d’enfant sur le
siège arrière, y compris les sièges d’enfant orientés
vers l’arrière ou vers l’avant ainsi que les sièges
d’appoint. Ne jamais asseoir un enfant dans un siège
orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant
droit, à moins que le témoin d’état de sac gonflable du
passager montre que le sac gonflable est désactivé.
Ne jamais placer un siège d’enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant droit à moins que le
sac gonflable ne soit désactivé.
Votre véhicule possède peut-être une étiquette apposée
sur le pare-soleil qui mentionne, k Ne jamais placer
un siège d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant l. Ceci
concerne le risque important encouru pour un enfant
orienté vers l’arrière si le sac gonflable se déploie.
1-90
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un appareil de retenue
pour enfant orienté vers l’arrière peut être
gravement blessé ou tué si le sac gonflable du
passager avant droit se déploie. Ceci pourrait
se produire, car l’arrière de l’appareil de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière serait
très près du sac gonflable quand il se déploie.
Même si le système de détection de passager
est conçu pour mettre hors fonction le sac
gonflable frontal du passager s’il détecte un
appareil de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière, aucun système n’est infaillible et
... /
ATTENTION: (suite)
personne ne peut garantir qu’un sac gonflable
ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s’il est hors
fonction. nous recommandons ainsi qu’un
appareil de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière soit fixé sur le siège arrière, même si
le sac gonflable est désactivé.
Si vous fixez un siège d’enfant orienté vers
l’avant sur le siège avant droit, toujours
déplacer le siège du passager le plus loin
possible vers l’arrière. Il est préférable de fixer
le siège d’enfant sur un siège arrière.
1-91
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ne jamais asseoir un enfant dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière et installé sur le siège du passager
avant droit, sauf si le témoin d’état de sac gonflable
de passager indique hors fonction. Ne jamais installer un
siège d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège de
passager avant droit, sauf si le sac gonflable est hors
fonction. Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière peut être gravement blessé ou
tué, si le sac gonflable du passager avant droit
se déploie, car l’arrière du siège d’enfant
orienté vers l’arrière serait très près du sac
gonflable. S’assurer que le sac gonflable est
désactivé avant d’utiliser un siège d’enfant
orienté vers l’arrière sur le siège avant droit.
... /
ATTENTION: (suite)
Même si le système de détection du passager
est conçu pour désactiver le sac gonflable
frontal du passager en cas de détection par le
système d’un siège d’enfant orienté vers
l’arrière, aucun système n’est à l’épreuve des
défaillances et nul ne peut garantir qu’un sac
gonflable ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s’il est
désactivé. Dans la mesure du possible, nous
vous recommandons d’installer les sièges
d’enfant orientés vers l’arrière dans les
véhicules équipés d’un siège arrière
susceptible de recevoir un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
Si vous fixez un siège d’enfant orienté vers
l’avant sur le siège avant droit, toujours
déplacer le siège du passager le plus loin
possible vers l’arrière. Il est préférable de fixer
le siège d’enfant sur un siège arrière.
1-92
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le système de détection du passager est conçu pour
désactiver le sac gonflable du passager avant droit,
dans les cas suivants :
• Le siège du passager avant droit est inoccupé.
• Le système détermine qu’un bébé est assis dans
un siège pour bébé orienté vers l’arrière.
• Le système détermine qu’un petit enfant est installé
dans un siège d’enfant orienté vers l’avant.
• Le système détermine qu’un petit enfant est installé
dans un siège d’appoint.
• Le passager qui occupe le siège avant droit se
lève, et son poids ne pèse plus sur le siège pendant
un certain temps.
• Le siège du passager avant droit est occupé par
une personne de petite taille, par exemple un
enfant qui n’est plus en âge de s’asseoir sur un
siège d’enfant.
• Le système de sacs gonflables ou le système de
détection de passager présente une défectuosité
importante.
Lorsque le système de détection du passager a
désactivé le sac gonflable frontal du passager, le témoin
de désactivation s’allume et reste allumé pour vous
rappeler que le sac gonflable est désactivé.
Si un siège d’enfant a été installé et que le témoin
d’activation est allumé, couper le contact. Enlever
l’appareil de retenue pour enfant du véhicule. L’installer
de nouveau selon les directives du fabricant et
consulter la rubrique Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant au siège avant droit (cabine double et
cabine allongée) (avec système de détection du
passager) dans l’index.
Si le témoin est toujours allumé après que vous avez
réinstallé le siège d’enfant et redémarré le véhicule,
s’assurer que le dossier de siège du véhicule n’applique
pas une pression sur le siège d’enfant dans le coussin
de siège. Si cela se produit, incliner un peu le dossier de
siège du véhicule et régler le coussin de siège si
possible. S’assurer également que le siège d’enfant
n’est pas pris sous l’appui-tête du véhicule. Si c’est le
cas, régler l’appui-tête.
Si le témoin est toujours allumé, placer l’enfant dans un
siège d’enfant installé sur le siège arrière du véhicule
si vous en disposez et consulter votre concessionnaire.
Le système de détection du passager est conçu
pour activer (gonfler) le sac gonflable frontal du
passager avant droit chaque fois qu’il détecte qu’une
personne adulte est bien installée dans le siège
passager avant droit. Lorsque le système de détection
de passager permet l’activation du sac gonflable, le
témoin d’activation s’allume et demeure allumé
pour vous rappeler que le sac gonflable est activé.
1-93
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dans le cas de certains enfants qui ne sont plus en âge
d’être attachés à un ensemble de retenue d’enfant ou
dans le cas d’adultes de très petite taille, il est possible
que le système de détection du passager désactive
parfois le sac gonflable frontal avant droit. Cela dépend
de la posture et de la stature de la personne. Toute
personne dans votre véhicule qui n’est plus en âge d’être
attachée à un ensemble de retenue d’enfant doit porter
correctement une ceinture de sécurité — que la personne
soit protégée par un sac gonflable ou non.
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du
passager avant droit, mais que le témoin de
désactivation est allumé, la personne peut être mal
assise sur son siège. Dans ce cas, couper le contact,
demander à la personne de relever le dossier de
son siège, près de la verticale, et de s’asseoir
correctement au centre de son siège, les jambes
normalement allongées. Redémarrer le véhicule et
demander à la personne de garder cette position pour
environ deux minutes. Cela permettra au système
de détecter cette personne et par suite d’activer le sac
gonflable du passager.
1-94
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Si le témoin de sac gonflable sur le tableau de
bord apparaît et reste allumé, cela indique que
le système de sacs gonflables ne fonctionne
peut être pas correctement. Si cela devait
arriver, faire vérifier le plus rapidement
possible le véhicule, car une personne de taille
adulte assise sur le siège passager avant droit
pourrait ne pas être protégée par les sacs
gonflables. Se reporter à Témoin de sac
gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la
page 3-41 pour en savoir plus, comprenant
d’importantes informations sur la sécurité.
Les équipements d’après-vente, tels que les housses
de siège, peuvent nuire au fonctionnement du système
de détection du passager. Vous voudriez peut-être
envisager de ne pas utiliser des housses de siège ou
d’autres produits d’après-vente si votre véhicule
comporte un système de détection du passager. Se
reporter à la rubrique Ajout d’équipement à un véhicule
muni de sacs gonflables à la page 1-97 pour obtenir
de plus amples renseignements sur les modifications qui
peuvent nuire au fonctionnement du système.
{ATTENTION:
Le fait de ranger certains articles sous le siège
du passager ou entre le coussin de siège du
passager et le dossier du siège peut entraver
le fonctionnement adéquat du système de
détection de passager.
1-95
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réparation d’un véhicule muni de
sacs gonflables
{ATTENTION:
Les sacs gonflables ont une incidence sur la manière
dont les réparations doivent être effectuées sur
votre véhicule. Des composants du système de sacs
gonflables sont disposés à plusieurs endroits dans
le véhicule. Vous ne voudriez pas que les sacs
se déploient pendant que quelqu’un effectue une
réparation sur votre véhicule. Pour des renseignements
sur l’entretien du système de sacs gonflables,
communiquer avec le concessionnaire ou consulter le
manuel de réparation de votre véhicule. Pour acheter un
manuel de réparation, se reporter à Renseignements
sur la commande de guides de réparation à la
page 7-17.
Un sac gonflable peut encore se déployer au
cours d’un entretien mal effectué jusqu’à
10 secondes après que le contact et la batterie
ont été coupés. Vous pouvez être blessé si
vous êtes près d’un sac gonflable lorsqu’il se
déploie. Éviter les connecteurs jaunes. Ils font
probablement partie du système de sacs
gonflables. S’assurer que les méthodes
appropriées d’entretien sont suivies et que le
travail est effectué par une personne dûment
qualifiée.
Le système de sacs gonflables ne nécessite pas
d’entretien régulier.
1-96
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ajout d’équipement à un véhicule
muni de sacs gonflables
Q: Y a-t-il quelque chose que je pourrais ajouter à
l’avant du véhicule et qui pourrait empêcher les
sacs gonflables de fonctionner correctement?
A: Oui. En ajoutant des objets qui modifient le châssis
du véhicule, les pare-chocs, la tôle avant ou la
hauteur, vous pourriez altérer le bon fonctionnement
du système de sacs gonflables. De plus, le
système de sacs gonflables pourrait ne pas
fonctionner correctement si vous déplacez l’un des
capteurs de sac gonflable. En cas de doute,
communiquer avec le Service à la clientèle avant
de modifier votre véhicule. Les numéros de
téléphone et les adresses du Service à la clientèle
se trouvent à l’étape deux de la Procédure de
satisfaction du client de ce guide. Se reporter à
Procédure de satisfaction de la clientèle à la
page 7-2.
Q: Que se passerait-il si j’ajoutais un
chasse-neige? Est-ce qu’il empêcherait
les sacs gonflables de fonctionner
correctement?
A: Nous avons conçu nos systèmes de sacs
gonflables de manière à ce qu’ils fonctionnement
correctement dans de très nombreuses conditions,
y compris le déblayage de la neige avec les
véhicules équipés de l’ensemble k Préparation de
chasse-neige l (RPO VYU). Mais ne pas
modifier et ne pas rendre le k mécanisme de
déclenchement l du chasse-neige inopérant; ceci
pourrait endommager votre chasse-neige et
votre véhicule et pourrait également provoquer un
déploiement des sacs gonflables.
1-97
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Mon véhicule doit être modifié en raison de
mon invalidité. Comment puis-je savoir si les
modifications altéreront le système évolué
de sacs gonflables?
A: Le fait de modifier ou de déplacer une pièce des
sièges avant, des ceintures de sécurité, le module
de détection et de diagnostic des sacs gonflables
(situé sous le siège du conducteur) ou du
rétroviseur intérieur peut altérer le fonctionnement
normal du système évolué de sacs gonflables.
En cas de doute, communiquer avec le Service à la
clientèle. Les numéros de téléphone et les
adresses du Service à la clientèle se trouvent à
l’étape deux de la Procédure de satisfaction
du client de ce guide. Se reporter à la rubrique
Procédure de satisfaction de la clientèle à la
page 7-2.
Vérification des dispositifs de
retenue
Vérification de l’appareil de retenue
De temps en temps, s’assurer que le témoin de rappel de
bouclage des ceintures de sécurité et que toutes les
ceintures, boucles, plaques de blocage, enrouleurs et
pièces d’ancrage fonctionnent comme il faut. Vérifier s’il
n’y a pas de pièces de ceintures de sécurité desserrées
ou endommagées. Si vous voyez quoi que ce soit qui
pourrait empêcher le fonctionnement d’un dispositif de
protection, le faire réparer.
Les ceintures déchirées ou effilochées ne vous
protégeront peut-être pas lors d’une collision. Elles
peuvent se déchirer complètement sous les forces
d’impact. Remplacer immédiatement toute ceinture
déchirée ou effilochée.
Rechercher aussi les couvercles de sac gonflable ouverts
ou brisés et les faire réparer ou remplacer. (Le système
de sacs gonflables n’a pas besoin d’entretien régulier.)
1-98
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Remarque: Si vous endommagez le couvercle du
sac gonflable du conducteur ou celui du passager
avant droit, le sac ne fonctionnera peut-être pas
comme il faut. Vous devrez peut-être remplacer le
module du sac gonflable qui se trouve dans le
volant ou le module du sac gonflable et le tableau
de bord du passager avant droit. Ne pas ouvrir
ni briser les couvercles des sacs gonflables.
Après une collision, faut-il changer les ceintures de
sécurité ou les pièces du système LATCH?
Remplacement des pièces des
dispositifs de sécurité après une
collision
Si les ceintures de sécurité sont coupées ou
endommagées, il convient de les remplacer. Si le
véhicule est endommagé lors d’une collision, il se peut
qu’il soit nécessaire de réparer ou de remplacer des
pièces du système LATCH, des ceintures de sécurité ou
des sièges. La réparation ou le remplacement de
pièces peut être nécessaires même si les ceintures ou
le système LATCH n’étaient pas utilisés au moment
de la collision.
{ATTENTION:
Les dispositifs de retenue peuvent être
endommagés si le véhicule subit une collision.
Or, un dispositif de retenue endommagé peut
ne pas protéger adéquatement la personne qui
l’utilise, entraînant des blessures graves ou
même la mort en cas de collision. Afin de
s’assurer que les dispositifs de protection
fonctionnent de manière adéquate après une
collision, les faire vérifier et procéder à tout
remplacement nécessaire dès que possible.
Cela n’est peut-être pas nécessaire à la suite d’une
collision mineure. Cependant, si les ceintures de
sécurité ont été étirées lors d’une collision plus grave,
vous aurez besoin de nouvelles pièces.
Si le système LATCH était utilisé lors d’une collision
plus grave, il faudra peut-être en changer des pièces.
Si un sac gonflable se déploie, il vous faudra
remplacer certaines pièces du système de sacs
gonflables. Se reporter à la partie concernant le système
de sacs gonflables mentionnée précédemment dans
cette section.
1-99
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
✍ NOTES
1-100
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 2
Fonctions et commandes
Clés ................................................................2-3
Système télédéverrouillage ...............................2-4
Fonctionnement du télédéverrouillage ................2-5
Serrures de porte .............................................2-8
Portes à verrouillage électrique .........................2-9
Verrouillage temporisé ...................................2-10
Verrouillage automatique programmable
des portes ................................................2-10
Portes arrière avec verrouillage de sécurité
pour les enfants (cabine multiplace) .............2-13
Dispositif antiverrouillage ................................2-14
Portes arrière ...............................................2-14
Hayon .........................................................2-15
Glaces ...........................................................2-16
Glaces à commande manuelle ........................2-16
Glaces électriques ........................................2-17
Glaces pivotantes .........................................2-18
Lunette coulissante .......................................2-19
Pare-soleil ...................................................2-19
Systèmes antivol ............................................2-19
Système anti-cambriolage ..............................2-19
Passlock® ....................................................2-21
Démarrage et fonctionnement de votre
véhicule .....................................................2-22
Rodage de véhicule neuf ...............................2-22
Positions du commutateur d’allumage ..............2-23
Prolongation d’alimentation des accessoires ......2-24
Démarrage du moteur ...................................2-24
Chauffe-liquide de refroidissement du moteur ....2-26
Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique ..............................................2-27
Mode de remorquage ....................................2-35
Fonctionnement de la boîte de vitesses
manuelle ..................................................2-37
Quatre roues motrices ...................................2-43
Frein de stationnement ..................................2-61
Passage à la position de stationnement (P)
(boîte de vitesses automatique) ...................2-62
Passage hors de la position de
stationnement (P) (boîte de vitesses
automatique) .............................................2-64
Stationnement du véhicule (boîte de
vitesses manuelle) .....................................2-65
Stationnement au-dessus de matières
qui brûlent ................................................2-66
2-1
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 2
Fonctions et commandes
Échappement du moteur ................................2-67
Laisser le moteur tourner lorsque le véhicule
est stationné .............................................2-68
Rétroviseurs ..................................................2-70
Rétroviseur à commande manuelle ..................2-70
Rétroviseur à gradation automatique avec
système OnStar® et boussole ......................2-70
Rétroviseur à gradation automatique avec
système OnStar®, boussole et affichage
de la température ......................................2-72
Rétroviseur à gradation automatique avec
boussole ..................................................2-75
Rétroviseur à gradation automatique avec
boussole et affichage de température ...........2-76
Rétroviseurs extérieurs à commande
manuelle ..................................................2-79
Rétroviseurs extérieurs type caravane ..............2-79
Rétroviseurs extérieurs type côté Ouest ...........2-81
Rétroviseurs extérieurs à commande
électrique .................................................2-81
Rétroviseurs extérieurs rabattables à
commande électrique .................................2-82
Rétroviseur extérieur à gradation
automatique ..............................................2-83
Rétroviseurs à assistance de stationnement
en file ......................................................2-83
Rétroviseur extérieur convexe .........................2-83
Rétroviseurs extérieurs chauffants ...................2-84
Système OnStar® ............................................2-84
Système de télécommande sans fil maison
universel ....................................................2-87
Fonctionnement du système de télécommande
sans fil maison universel ............................2-87
Compartiments de rangement ..........................2-91
Boîte à gants ...............................................2-91
Porte-gobelets ..............................................2-91
Range-monnaie ............................................2-91
Compartiment de rangement avant ..................2-91
Compartiment de rangement de la
console centrale ........................................2-92
Couvercle du compartiment de rangement
de toit ......................................................2-92
Toit ouvrant ...................................................2-94
Personnalisation du véhicule ...........................2-95
Siège à mémoire ..........................................2-95
2-2
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Clés
{ATTENTION:
Pour de nombreuses raisons, il est dangereux
de laisser des enfants dans un véhicule quand
la clé de contact s’y trouve. Ils pourraient faire
fonctionner les lève-glace électriques ou
d’autres commandes ou même faire rouler le
véhicule. Les enfants ou autres personnes
pourraient subir de graves blessures et même
mourir. Ne pas laisser les clés dans un
véhicule avec des enfants.
2-3
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La clé taillée des
deux côtés sert à la fois à
mettre le contact et à
déverrouiller les portes,
ainsi que le verrou
de l’appareil de levage de
la roue de secours, si
le véhicule en est équipé.
Système télédéverrouillage
Si votre véhicule en est équipé, le télédéverrouillage
fonctionne à une fréquence radio assujettie aux
réglementations de la Federal Communications
Commission (FCC) (comission de la communication
fédérale) et à celles d’Industrie Canada.
Cet émetteur est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet
aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucun interférence
dangereuse.
Si vous perdez vos clés, votre concessionnaire peut
vous aider à obtenir de nouvelles clés.
Remarque: Si les clés restent fermées dans le
véhicule, il est possible de devoir endommager le
véhicule pour y accéder. S’assurer d’avoir des
clés de rechange.
Si vous enfermez les clés à l’intérieur du véhicule,
communiquer avec le Centre d’assistance routière GM.
Se reporter à la rubrique Programme d’assistance
routière à la page 7-6. Si votre véhicule est équipé du
système OnStar®, que vous êtes abonné au service et
que vous enfermez vos clés à l’intérieur du véhicule,
OnStar® peut être en mesure d’envoyer une commande
pour déverrouiller vos portes à distance. Se reporter à la
rubrique Système OnStar® à la page 2-84 pour plus de
renseignements.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue
dont celles pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Cet émetteur est conforme à la norme CNR-210
d’Industrie Canada. Le fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucun interférence
dangereuse.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue
dont celles pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Des changements ou des modifications à ce système
effectués par un autre établissement qu’un centre
de réparation agréé risquent d’annuler le droit d’utiliser
cet équipement.
2-4
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Parfois, vous pouvez remarquer une diminution dans la
portée de l’émetteur. Ceci est normal pour tout système
de télédéverrouillage. Si l’émetteur ne fonctionne pas ou
si vous devez vous tenir plus près du véhicule pour que
l’émetteur fonctionne, essayer ceci :
• Vérifier la distance. Vous êtes peut-être trop loin de
votre véhicule. Vous devrez peut-être vous tenir plus
près du véhicule lorsqu’il pleut ou qu’il neige.
• Vérifier l’emplacement. D’autres véhicules ou des
objets peuvent bloquer le signal. Faire quelques pas
vers la gauche ou vers la droite, tenir l’émetteur plus
haut et essayer de nouveau.
• Vérifier si la pile doit être remplacée ou si l’émetteur
doit être resynchronisé. Se reporter à
k Remplacement de la pile l et
k Resynchronisation l sous la rubrique
Fonctionnement du télédéverrouillage à la page 2-5.
• Si vous avez toujours des problèmes, consulter votre
Fonctionnement du
télédéverrouillage
Vous pouvez verrouiller et déverrouiller les portes à une
distance d’environ 1 m (3 pi) à 30 m (100 pi) au moyen
de l’émetteur de télédéverrouillage fourni avec le
véhicule.
K (déverrouillage) :
Appuyer une fois sur ce
bouton pour déverrouiller
la porte de conducteur.
L’éclairage intérieur
s’allumera. Si vous
réappuyez sur le bouton
de déverrouillage dans les
trois secondes qui
suivent, les autres portes
se déverrouilleront.
concessionnaire ou un technicien qualifié pour
l’entretien.
On peut choisir diverses options de rétroaction chaque
fois qu’on appuie sur le bouton de déverrouillage.
Se reporter aux rubriques « Rétroaction de
verrouillage et « Rétroaction de déverrouillage à la
rubrique Personnalisation du véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB) à la page 3-79 pour obtenir
de plus amples renseignements.
2-5
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q (verrouillage):
Appuyer une fois sur ce bouton
pour verrouiller toutes les portes. Si vous appuyez sur
ce bouton dans les trois secondes qui suivent,
l’avertisseur sonore se fera entendre pour confirmer le
verrouillage. Différentes actions peuvent être
commandées au moyen du bouton de verrouillage.
Consulter les rubriques k Rétroaction de verrouillage l
et k Rétroaction de déverrouillage l Personnalisation
du véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB) à
la page 3-79 pour obtenir plus de renseignements.
L (bouton d’urgence):
Appuyer sur ce bouton pour
faire retentir l’avertisseur et faire clignoter les phares
et les feux arrière pendant une période pouvant
atteindre 30 secondes. La fonction Alarme peut être
désactivée si vous appuyez à nouveau sur le bouton, si
vous attendez 30 secondes ou si vous démarrez le
véhicule.
Émetteur ou émetteurs correspondant
à votre véhicule
Chaque émetteur de télédéverrouillage est codé pour
empêcher un autre émetteur de déverrouiller votre
véhicule. Si un émetteur est perdu ou volé, vous pouvez
en acheter un de rechange par l’entremise de votre
concessionnaire. Ne pas oublier d’apporter les autres
émetteurs en votre possession lorsque vous vous
rendez chez votre concessionnaire. Lorsque le
concessionnaire programmera l’émetteur de rechange, il
les programmera également. Lorsque le nouvel
émetteur est codé, l’émetteur perdu ne pourra plus
déverrouiller votre véhicule. Chaque véhicule peut avoir
un maximum de quatre émetteurs programmables.
Remplacement de la pile
Dans les conditions normales d’utilisation, la pile de
l’émetteur de télédéverrouillage devrait durer environ
deux ans.
Lorsque la pile est faible, la portée de l’émetteur est
réduite, quel que soit l’endroit où il est actionné. Si vous
devez vous approcher de votre véhicule pour que
l’émetteur fonctionne, il est probablement temps de
remplacer la pile.
Remarque: Lorsque vous remplacez la pile, prendre
soin de ne toucher à aucun des circuits. L’électricité
statique de votre corps transférée à ces surfaces
peut endommager l’émetteur.
2-6
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Suivre les consignes suivantes pour remplacer la pile
de l’émetteur de télédéverrouillage :
3. Aligner les deux couvercles de l’émetteur et les
enclencher ensemble.
4. Resynchroniser l’émetteur. Voir la section
k Resynchronisation l qui suit.
5. Vérifier le fonctionnement de l’émetteur.
Resynchronisation
La resynchronization peut être nécessaire selon la
méthode de sécurité utilisée par le système. L’émetteur
n’envoie pas deux fois le même signal au récepteur.
Le récepteur ne répond pas à un signal qui a déjà été
envoyé. Cette caractéristique empêche toute personne
d’enregistrer et de lire le signal envoyé par l’émetteur.
1. Insérer un objet mince, tel qu’une pièce de
monnaie, dans la fente entre les couvercles
de boîtier d’émetteur près du trou de l’anneau des
clés. Enlever le couvercle inférieur en tournant
la pièce de monnaie.
Pour resynchroniser l’émetteur, se tenir près du véhicule
et appuyer simultanément sur les boutons de
verrouillage et de déverrouillage de l’émetteur et les
maintenir à cette position pendant 15 secondes.
Les portes devraient se verrouiller et se déverrouiller,
pour confirmer la synchronisation. Si ce n’est pas le cas,
recourir au service de votre concessionnaire.
2. Enlever l’ancienne pile et la remplacer par une
pile CR2032 de trois volts ou l’équivalent, en
gardant le côté positif (+) vers le haut.
2-7
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Serrures de porte
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de laisser les portes
déverrouillées.
• Des passagers — surtout des
enfants — peuvent facilement ouvrir les
portes et tomber d’un véhicule qui roule.
Lorsqu’une porte est verrouillée, la
poignée ne s’ouvre pas. Le risque est plus
élevé de voir les passagers être éjectés du
véhicule si les portes ne sont pas
verrouillées. Il faut porter correctement sa
ceinture de sécurité et verrouiller les
portes en route.
• Des jeunes enfants qui entrent dans des
véhicules déverrouillés peuvent être
incapables de sortir. Un enfant peut
succomber à la chaleur extrême et peut
subir des blessures permanentes ou même
mourir d’un coup de chaleur. Il faut toujours
verrouiller le véhicule quand on en sort.
... /
ATTENTION: (suite)
• Des intrus peuvent facilement entrer par
une porte déverrouillée au ralentissement
ou à l’arrêt du véhicule. Le verrouillage
des portes peut aider à prévenir cette
situation.
Il existe plusieurs façons de verrouiller et de
déverrouiller votre véhicule.
Vous pouvez utiliser le système de télédéverrouillage, si
le véhicule en est équipé, ou également utiliser votre clé.
Pour verrouiller de
l’intérieur, glisser le levier
vers l’arrière. Pour
déverrouiller la porte,
glisser le levier vers l’avant.
2-8
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Portes à verrouillage électrique
Si votre véhicule est
équipé du commutateur de
verrouillage électrique
des portes, appuyer sur le
côté surélevé du
commutateur, doté du
symbole de verrouillage,
sur l’une des portes
avant pour verrouiller
toutes les portes à la fois.
Appuyer sur le côté creux du commutateur doté du
symbole de déverrouillage pour déverrouiller toutes les
portes à la fois.
Si votre véhicule possède
ce commutateur de
verrouillage électrique
des portes, appuyer sur
le bas du commutateur
d’une des portes avant
pour verrouiller toutes les
portes à la fois.
Appuyer sur le haut du commutateur pour déverrouiller
toutes les portes à la fois.
Les portes à verrouillage électrique fonctionnent en
permanence, même lorsque le contact n’est pas mis.
Le verrouillage électrique des portes se déclenche
également automatiquement lorsque le véhicule est en
position de stationnement (P) ou, pour les véhicules
équipés d’une boîte de vitesses manuelle, lorsque
le véhicule atteint la vitesse de 24 km/h (8 mi/h).
Le fonctionnement du dispositif de verrouillage électrique
peut interagir avec le système anticambriolage, si le
véhicule en est équipé. Se reporter à la rubrique Système
anti-cambriolage à la page 2-19.
2-9
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Verrouillage temporisé
Si votre véhicule est à cabine multiplace, il peut être
équipé de cette fonction. Lorsque vous verrouillez les
portes à l’aide du commutateur de verrouillage électrique
ou de l’émetteur de télédéverrouillage et si une porte est
ouverte, les portes ne se verrouilleront pas avant que
cinq secondes se soient écoulées après la fermeture de
la dernière porte. Trois carillons retentiront, signalant que
la fonction de verrouillage temporisé est activée.
Appuyer une deuxième fois sur le commutateur de
verrouillage électrique des portes ou de l’émetteur
de télédéverrouillage pour annuler la fonction de
temporisation et verrouiller immédiatement toutes
les portes.
Vous pouvez désactiver ou réactiver la fonction de
temporisation de la manière suivante :
1. Maintenir enfoncé le commutateur de verrouillage à
la position de verrouillage.
2. Appuyer deux fois sur le bouton de déverrouillage
de l’émetteur de télédéverrouillage.
Cette fonction n’est pas disponible lorsque la clé est
dans le commutateur d’allumage.
Verrouillage automatique
programmable des portes
Votre véhicule peut être muni d’une fonction de
verrouillage/déverrouillage automatique qui vous permet
de programmer le verrouillage électrique des portes
de votre véhicule. Vous avez le choix de programmer
cette fonction à l’aide du centralisateur informatique
de bord, ou bien de la façon suivante. Voir
Personnalisation du véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB) à la page 3-79.
Verrouillage des portes programmable
Les deux options de programmation suivantes sont
disponibles :
Mode 1: Toutes les portes se verrouillent lorsque la
boîte de vitesses est engagée dans un rapport. Il s’agit
du mode programmé à l’usine pour les véhicules à
boîte automatique.
Mode 2: Toutes les portes se verrouillent lorsque la
vitesse du véhicule est supérieure à 13 km/h (8 mi/h). Il
s’agit du mode programmé à l’usine pour les véhicules
à boîte manuelle.
On peut également programmer cette fonction à l’aide
du centralisateur informatique de bord. Se reporter
à Personnalisation du véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB) à la page 3-79.
2-10
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Les instructions suivantes vous indiquent comment
modifier le mode de verrouillage automatique (boîte de
vitesses automatique uniquement). Choisir l’une des
deux options de programmation indiquées ci-dessus
avant d’entrer en mode de programmation. Pour entrer
en mode de programmation, procéder comme suit :
1. Sans faire démarrer le moteur, tirer le levier
des clignotants/multifonction vers vous et le
maintenir dans cette position tout en exécutant
l’étape suivante.
est sélectionné. Continuer à appuyer sur la
commande de verrouillage jusqu’à ce que le nombre
de carillons entendus corresponde au mode
voulu. Si vous prenez plus de 30 secondes, les
portes se verrouilleront et se déverrouilleront
automatiquement et le klaxon retentira deux fois
pour indiquer que vous avez annulé le mode
de programmation. Dans ce cas, vous pouvez
reprendre la procédure en commençant par
l’étape 1 pour revenir au mode de programmation.
2. Tourner la clé aux positions RUN (marche) et
LOCK (verrouillage) deux fois. Ensuite, lorsque
la clé est en position LOCK (verrouillage), relâcher
le levier des clignotants/multifonction. Vous
entendrez ensuite l’interrupteur de verrouillage se
verrouiller et se déverrouiller, ainsi que l’avertisseur
sonore retentir deux fois; une minuterie de
programmation de 30 secondes se mettra en
marche. Vous êtes maintenant prêt à programmer
le verrouillage automatique des portes.
Vous pouvez annuler le mode de programmation en
mettant le commutateur d’allumage à la position
RUN (marche) (les serrures seront automatiquement
verrouillées et déverrouillées puis le klaxon retentira
deux fois pour indiquer que vous avez annulé le mode
de programmation). Si vous n’appuyez pas sur les
commandes de verrouillage et de déverrouillage lorsque
vous êtes en mode de programmation, le réglage
actuel de verrouillage et de déverrouillage automatique
ne sera pas modifié.
3. Appuyer une fois sur la commande de verrouillage.
Vous entendrez un ou deux carillons. Le nombre de
carillons vous indique quel mode de verrouillage
Consulter le concessionnaire pour plus de
renseignements.
2-11
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fonction de déverrouillage programmable
La liste des options de programmation figure ci-après :
Mode 1: La porte du conducteur se déverrouille lorsque
la boîte passe à la position de stationnement (P),
uniquement dans le cas des véhicules à boîte
automatique.
Mode 2: Toutes les portes se déverrouillent lorsque la
boîte passe à la position de stationnement (P),
uniquement dans le cas des véhicules à boîte
automatique. Il s’agit du mode programmé à l’usine
pour votre véhicule.
Mode 3: Toutes les portes se déverrouillent au retrait
de la clé de contact. Il s’agit du mode programmé à
l’usine pour les véhicules à boîte manuelle.
Mode 4: Il n’y a aucun déverrouillage automatique des
portes.
Les instructions suivantes vous indiquent comment
modifier le mode de déverrouillage automatique
des portes (boîte de vitesses automatique uniquement).
Choisir l’une des quatre options de programmation
indiquées ci-dessus avant d’entrer en mode de
programmation.
Pour entrer en mode de programmation, procéder
comme suit :
1. Sans faire démarrer le moteur, tirer le levier des
clignotants/multifonction vers vous et le maintenir
dans cette position tout en exécutant l’étape
suivante.
2. Tourner la clé aux positions RUN (marche) et
LOCK (verrouillage) deux fois. Ensuite, lorsque
la clé est en position LOCK (verrouillage), relâcher
le levier des clignotants/multifonction. Vous
entendrez ensuite l’interrupteur de verrouillage se
verrouiller et se déverrouiller, ainsi que l’avertisseur
sonore retentir deux fois; une minuterie de
programmation de 30 secondes se mettra en
marche. Vous êtes maintenant prêt à programmer
le déverrouillage automatique des portes.
3. Appuyer une fois sur la commande de
déverrouillage. Vous entendrez un, deux, trois ou
quatre carillons. Le nombre de carillons vous indique
quel mode de déverrouillage est sélectionné.
Continuer à appuyer sur la commande de
déverrouillage jusqu’à ce que le nombre de carillons
que vous entendez corresponde au mode voulu. Si
vous prenez plus de 30 secondes, les portes se
verrouilleront et se déverrouilleront automatiquement
et le klaxon retentira deux fois pour indiquer que
vous avez annulé le mode de programmation. Dans
ce cas, vous pouvez reprendre la procédure en
commençant par l’étape 1 pour revenir au mode de
programmation.
2-12
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ce dispositif est placé sur
le rebord intérieur des
portes arrière.
Vous pouvez quitter le mode de programmation à tout
moment en tournant la clé de contact à la position RUN
(marche). Les portes se verrouilleront et se
déverrouilleront automatiquement et le klaxon retentira
deux fois pour indiquer que vous avez annulé le
mode de programmation. Si vous n’appuyez pas sur les
commandes de verrouillage et de déverrouillage
lorsque vous êtes en mode de programmation, le
réglage actuel de verrouillage et de déverrouillage
automatique ne sera pas modifié.
Consulter le concessionnaire pour plus de
renseignements.
Portes arrière avec verrouillage de
sécurité pour les enfants (cabine
multiplace)
À l’aide de ce dispositif, vous pouvez verrouiller les
portes arrière latérales de manière que les passagers
ne puissent pas les ouvrir de l’intérieur.
Pour utiliser l’un de ces dispositifs de verrouillage,
procéder de la manière suivante :
1. Ouvrir une des portes arrière.
2. Pour engager le dispositif, déplacer le levier
vers l’avant.
3. Pour désengager le dispositif, déplacer le levier
vers l’arrière.
4. Fermer la porte.
5. Faire de même pour l’autre porte arrière.
Les portes arrière du véhicule ne peuvent pas être
ouvertes de l’intérieur lorsque ce dispositif est engagé.
Pour ouvrir la porte arrière quand le dispositif est
engagé, déverrouiller la porte et l’ouvrir de l’extérieur.
2-13
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dispositif antiverrouillage
Cette caractéristique empêche le verrouillage des portes
quand la clé se trouve dans le commutateur d’allumage
et qu’une porte est ouverte.
Si vous enfoncez le commutateur de verrouillage
électrique des portes quand une porte est ouverte et
que la clé est dans le commutateur d’allumage, toutes
les portes se verrouillent, puis celle du conducteur
se déverrouille.
Pour ouvrir une porte
d’accès arrière de
l’extérieur, vous devez
d’abord ouvrir la porte
avant. Puis, utiliser la
poignée située sur le bord
avant de la porte d’accès
arrière pour l’ouvrir.
Portes arrière
Cabine allongée
Il est possible que votre véhicule soit équipé de porte(s)
d’accès arrière qui permettent d’accéder plus facilement
à la zone arrière de la cabine allongée.
Vous devez entièrement fermer une porte d’accès
arrière avant de pouvoir fermer la porte avant.
Pour ouvrir la porte
d’accès arrière de
l’intérieur, la porte avant
doit d’abord être ouverte.
Puis, utiliser la poignée
située sur l’intérieur de la
porte d’accès arrière
pour l’ouvrir.
2-14
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Cabines multiplaces
Si votre véhicule est un modèle avec cabine multiplace,
vous pouvez ouvrir les portes de l’intérieur et de
l’extérieur. Votre véhicule peut aussi être muni d’un
dispositif qui empêche les enfants d’ouvrir les portes
arrière. Se reporter à Portes arrière avec verrouillage de
sécurité pour les enfants (cabine multiplace) à la
page 2-13 pour plus de renseignements.
Hayon
Vous pouvez ouvrir le hayon en le soulevant par sa
poignée tout en tirant le hayon vers vous.
Pour fermer le hayon, appuyer fermement sur ce
dernier, vers le haut, jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Après avoir refermé le hayon, le tirer à nouveau vers
vous, pour vérifier qu’il est bien enclenché.
Retrait du hayon
Vous pouvez retirer le hayon de votre véhicule pour
accommoder des situations de chargement variées. Bien
qu’il soit possible de retirer le hayon sans aide, vous
pourriez demander à quelqu’un de vous aider à le
retirer, afin d’éviter d’endommager le véhicule.
Effectuer ce qui suit pour retirer le hayon :
1. Élever légèrement le
hayon et relâcher les
deux attache-câbles de
retenue. Pour relâcher
les attache-câbles
de retenue, soulever le
câble de manière à
le diriger directement
vers l’extérieur et
pousser l’attache-câble
vers l’avant.
2. Lorsque le hayon se
trouve à un léger angle
vers le haut, tirer le
hayon vers l’arrière sur
le bord droit, puis
déplacer le hayon vers
la droite pour relâcher
le bord gauche.
Effectuer la procédure inverse pour le réinstaller.
S’assurer que le hayon est bien fixé.
2-15
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Glaces
{ATTENTION:
Il est dangereux de laisser des enfants, des
adultes impotents ou des animaux de
compagnie à l’intérieur du véhicule lorsque les
glaces sont fermées. Ils peuvent en effet être
exposés à une chaleur extrême et subir des
troubles de santé permanents ou même mourir
d’un coup de chaleur. Ne jamais laisser un
enfant, un adulte impotent ou un animal de
compagnie seul dans un véhicule, surtout si
les glaces sont fermées par temps chaud ou
très chaud.
Glaces à commande manuelle
Tourner les manivelles des glaces manuelles des portes
pour monter et descendre manuellement la glace de
chaque porte.
2-16
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Glaces électriques
La porte du conducteur dispose d’une commande pour
les glaces des passagers avant et arrière. Vos glaces
électriques fonctionnent lorsque le commutateur
d’allumage est en position ACCESSORY (accessoires)
ou RUN (marche) ou lorsque la prolongation de
l’alimentation des accessoires est active. Se reporter à
la rubrique Prolongation d’alimentation des accessoires
à la page 2-24.
Appuyer sur le commutateur pour baisser la glace.
Tirer sur l’avant du commutateur pour remonter la glace.
Fonction de descente rapide
Si votre véhicule est équipé de glaces électriques, les
commandes correspondantes sont situées sur chacune
des portes latérales à l’avant et à l’arrière pour les
modèles à cabine multiplace.
Les glaces du conducteur et du passager avant
disposent également d’une fonction de descente rapide
permettant de baisser les glaces sans avoir à
maintenir le commutateur enfoncé. Appuyer entièrement
sur le commutateur de la glace puis le relâcher pour
activer le mode de descente rapide. Ce mode peut être
annulé à tout moment en tirant le commutateur vers
le haut. Pour ouvrir partiellement la glace, appuyer sur
la première position concave du commutateur jusqu’à
ce que la glace atteigne la position désirée.
2-17
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Blocage des lève-glaces
o (blocage des lève-glaces):
Si vous disposez de
glaces à commande électrique sur une cabine multiplace,
la glace électrique de la porte du conducteur dispose
d’une fonction de blocage. Le commutateur de blocage
est situé face aux commandes de lève-glace. Cette
fonction empêche le fonctionnement de toutes les glaces
à partir des commandes autres que celles du conducteur.
Pour enclencher la fonction de blocage, appuyer sur le
commutateur, ce qui entraîne l’allumage d’un témoin sur
le commutateur. Pour désengager la fonction de blocage,
appuyer de nouveau sur le commutateur, ce qui entraîne
l’extinction du témoin.
Glaces pivotantes
Il est possible que votre
véhicule soit équipé de
glaces pivotantes.
Pour ouvrir une glace
pivotante, ouvrir le loquet
et faire pivoter la glace
vers l’extérieur.
Le loquet se bloquera à l’ouverture complète de la glace
et la maintiendra en position ouverte.
2-18
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lunette coulissante
Systèmes antivol
Si votre véhicule est équipé de cette fonction, serrer le
loquet au centre de la glace et faire glisser la glace
pour l’ouvrir.
Le vol de véhicules est très répandu, surtout dans
certaines villes. Bien que votre véhicule ait plusieurs
dispositifs antivol, nous savons que nous ne pouvons
pas exclure complètement le vol.
Si vous décidez de fermer la glace, s’assurer que le
loquet est engagé.
La lunette coulissante arrière ne dispose pas de
désembueur arrière.
Pare-soleil
Abaisser le pare-soleil pour prévenir l’éblouissement. Le
déplacer de côté pour éliminer l’éblouissement latéral.
Le pare-soleil du passager est muni d’un miroir
de maquillage.
Système anti-cambriolage
Votre véhicule peut être équipé d’un système anti-vol
du contenu.
Le témoin de sécurité situé
dans le groupe
d’instruments du tableau
de bord clignote lorsque
vous ouvrez la porte et que
le contact est coupé,
pour indiquer que
le système est activé.
2-19
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ce message vous rappelle d’activer le système antivol.
Pour ce faire :
1. Ouvrir la porte.
2. Verrouiller la porte à l’aide de l’émetteur de
télédéverrouillage. Le témoin de sécurité devrait
s’allumer et se mettre à clignoter. Il n’est pas
nécessaire que la porte soit ouverte.
Si la fonction de verrouillage à temporisation est
activée, l’alarme n’est armée qu’après que
toutes les portes se sont fermées et que le témoin
de sécurité s’est éteint.
3. Fermer toutes les portes. Le témoin de sécurité
cesse de clignoter et devrait s’éteindre au bout
d’environ 30 secondes. Le système d’alarme antivol
n’est pas armé tant que le témoin demeure allumé.
Si la porte est ouverte sans que l’émetteur de
télédéverrouillage n’ait été utilisé, l’alarme se déclenche.
Les phares du véhicule clignotent et le klaxon retentit
durant environ deux minutes, puis le tout s’arrête
pour éviter la décharge de la batterie.
Le système d’alarme antivol ne s’activera pas si vous
verrouillez les portes au moyen de la clé ou du levier de
verrouillage manuel ou du commutateur de verrouillage
électrique. Il s’active seulement si vous utilisez
l’émetteur de télédéverrouillage. Rappelons que vous
pouvez faire démarrer le véhicule avec la clé de contact
appropriée si l’alarme a été désactivée.
Voici comment faire pour éviter de déclencher l’alarme
par mégarde :
• Si vous ne voulez pas armer le système anti-vol du
contenu, vous devez verrouiller le véhicule avec la
clé après avoir fermé les portes.
• Déverrouiller toujours une porte à l’aide de
l’émetteur de télédéverrouillage. Tout autre moyen
déclenchera l’alarme si le système est armé.
Si vous déclenchez l’alarme par mégarde, vous pouvez
l’arrêter en enfonçant le bouton de déverrouillage de
l’émetteur de télédéverrouillage ou en plaçant la
clé dans le commutateur d’allumage et en la tournant à
la position START (démarrage).
2-20
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vérification de l’alarme
Passlock®
Vous pouvez vérifier l’alarme comme suit :
Votre véhicule est équipé du dispositif antivol Passlock®.
1. De l’intérieur du véhicule, abaisser la glace du
conducteur et ouvrir la porte du conducteur.
2. Activer le système en verrouillant les portes au
moyen de l’émetteur de télédéverrouillage.
3. Sortir du véhicule, fermer la porte et attendre que le
témoin de sécurité s’éteigne.
4. Puis, passer le bras dans l’ouverture de la glace,
déverrouiller la porte au moyen du levier de
déverrouillage manuel et ouvrir la porte. L’alarme
devrait se déclencher.
Si l’alarme ne retentit pas lorsqu’elle le devrait mais que
les phares clignotent, vérifier si le klaxon fonctionne.
Le fusible du klaxon peut être grillé. Pour remplacer le
fusible, se reporter à la rubrique Fusibles et disjoncteurs
à la page 5-139.
Si l’alarme ne se déclenche pas, ou si les phares ne
clignotent pas, consulter le concessionnaire.
Passlock® est un dispositif antivol passif.
Passlock® permet l’alimentation en carburant si la bonne
clé fait tourner le commutateur d’allumage. Si une clé non
valide est utilisée ou si le commutateur d’allumage est
manipulé, l’alimentation en carburant est coupée.
Si le moteur cale et que le témoin de sécurité clignote,
attendre que le témoin cesse de clignoter avant de
redémarrer le moteur. Se rappeler de relâcher la clé
de la position START (démarrage) aussitôt que le
moteur démarre.
Si le témoin de sécurité s’allume quand le moteur
tourne, vous pourrez faire redémarrer le moteur si vous
coupez le contact. Cependant, votre dispositif antivol
Passlock® ne fonctionne pas comme il faut et vous
devez le faire réparer chez votre concessionnaire. Votre
véhicule n’est pas protégé par le dispositif antivol
Passlock®à ce moment. Vous voudrez peut-être vérifier
le fusible. Se reporter à la rubrique Fusibles et
disjoncteurs à la page 5-139. Consulter le
concessionnaire pour tout service d’entretien.
En cas d’urgence, contacter l’Assistance routière GM.
Se reporter à la rubrique Programme d’assistance
routière à la page 7-6.
2-21
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Démarrage et fonctionnement
de votre véhicule
Rodage de véhicule neuf
Remarque: Votre véhicule n’exige pas de rodage
complexe. Toutefois, il ne s’en portera que mieux à
long terme si vous suivez les recommandations
suivantes :
• Conduire à une vitesse inférieure ou égale à
88 km/h (55 mi/h) pendant les premiers 805 km
(500 milles).
• Ne pas conduire à vitesse constante, rapide ou
lente, pendant les 805 premiers kilomètres
(500 milles). Ne pas démarrer pleins gaz. Éviter
de rétrograder pour freiner ou ralentir le
véhicule.
• Au cours des 322 premiers kilomètres
(200 milles) environ, éviter de freiner
brusquement car les garnitures de freins ne
sont pas encore rodées. Des arrêts brusques
sur des garnitures neuves peuvent provoquer
l’usure prématurée des garnitures qui devront
être remplacées plus tôt que prévu. Ces
recommandations sont également applicables à
chaque fois que vous remplacez les garnitures
des freins de votre véhicule.
• Ne pas tracter de remorque pendant le rodage.
Pour connaître les capacités de traction de
remorque de votre véhicule et obtenir plus
d’informations, se reporter à la rubrique Traction
d’une remorque à la page 4-78.
Suite au rodage, la vitesse du moteur et la charge
peuvent être augmentées progressivement.
2-22
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Positions du commutateur
d’allumage
La clé de contact étant dans le commutateur d’allumage,
vous pouvez tourner le commutateur à quatre positions
différentes.
A (verrouillage): Cette position bloque le commutateur
d’allumage lorsque la clé est retirée. La colonne de
direction se bloque si le véhicule est équipé d’une boîte
de vitesses manuelle. Il s’agit d’un dispositif antivol. Vous
ne pouvez retirer la clé que lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position LOCK (verrouillage).
B (accessoires): Cette position vous permet d’utiliser
certains accessoires comme la radio, les lève-glaces
électriques et les essuie-glace lorsque le moteur
ne tourne pas.
{ATTENTION:
Remarque: L’utilisation d’un outil pour extraire la
clé du commutateur d’allumage pourrait causer
des dommages ou briser la clé. Utiliser la clé
adéquate et ne la manipuler qu’avec la main.
S’assurer que la clé est bien enfoncée. Si la clé est
bien enfoncée, tourner le volant de gauche à
droite tout en tournant la clé. Si elle ne tourne
toujours pas, le véhicule a besoin d’entretien.
Sur les véhicules à transmission manuelle,
tourner la clé sur LOCK (verrouillage)
verrouille la colonne de direction et diminue la
capacité à diriger le véhicule. Une collision
pourrait s’en suivre. S’il faut arrêter le moteur
lorsque le véhicule roule, ne tourner la clé qu’à
la position ACCESSORY (accessoire). Ne pas
appuyer sur le bouton de déclenchement de la
clé pendant que le véhicule est en mouvement.
C (marche): C’est la position de conduite.
D (démarrage): C’est la position de démarrage
du moteur.
2-23
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Bouton de déblocage de clé (boîte de
vitesses manuelle)
La clé de contact ne peut
pas être retirée du
commutateur d’allumage
d’un véhicule à boîte
de vitesses manuelle, à
moins d’utiliser le bouton
de déblocage de la clé.
Prolongation d’alimentation des
accessoires
Si votre véhicule est doté de la fonction de prolongation
de l’alimentation des accessoires, certaines fonctions
continueront de fonctionner jusqu’à 10 minutes
après que la clé aura été tournée à la position LOCK
(verrouillage), à moins qu’une porte ne soit ouverte.
Démarrage du moteur
Le véhicule est doté d’une commande de démarreur.
Ce dispositif aide à faire démarrer le moteur et protège
le système électrique. Il pourrait faire démarrer le
moteur même si la clé de contact n’est pas à la position
START (démarrage).
Pour retirer la clé sur les véhicules à boîte de vitesses
manuelle, tourner la clé à la position ACCESSORY
(accessoires), puis appuyer sur le bouton et tourner la clé
à la position LOCK (verrouillage). Ne pas maintenir le
bouton enfoncé lorsque vous tournez la clé à la position
ACCESSORY (accessoires). Sortir la clé tout droit.
2-24
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Boîte de vitesses automatique
Boîte de vitesses manuelle
Déplacer le levier de vitesses en position de
stationnement (P) ou de point mort (N). Le moteur ne
démarrera pas si le levier de vitesses est dans une autre
position — il s’agit d’un dispositif de sécurité. Pour
redémarrer alors que le véhicule est déjà en
mouvement, utiliser uniquement la position de point
mort (N). Si votre véhicule est équipé d’un moteur
diesel, se reporter au supplément diesel pour la
procédure de démarrage.
Le levier des vitesses devrait être au point mort (N) et le
frein de stationnement serré. Enfoncer la pédale
d’embrayage à fond et faire démarrer le moteur. Votre
véhicule ne démarre pas si la pédale d’embrayage n’est
pas enfoncée complètement – il s’agit d’un dispositif
de sécurité.
Remarque: Ne pas tenter de passer à la position
de stationnement (P) si le véhicule est en
mouvement. Sinon, la boîte de vitesses risque
d’être endommagée. Passer à la position de
stationnement (P) seulement quand le véhicule
est arrêté.
1. Sans le pied sur l’accélérateur, mettre la clé à la
position START (démarrage). Lorsque le moteur
démarre, relâcher la clé. Le régime du ralenti
diminuera au fur et à mesure que le moteur
réchauffe.
Remarque: Si vous tenez la clé à la position
START (démarrage) pendant plus de 15 secondes à
la fois, vous désengagerez le démarreur et vous
épuiserez la batterie beaucoup plus vite. De plus, la
surchauffe peut endommager le démarreur. Ne
pas maintenir la clé de contact sur la position
START (démarrage) plus de 15 secondes de suite et
attendre environ 15 secondes après chaque essai
afin d’éviter d’épuiser la batterie ou d’endommager
le démarreur.
2. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de
10 secondes, enfoncer l’accélérateur au plancher
et maintenir la clé à la position START (démarrage).
Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé et
l’accélérateur. Attendre environ 15 secondes entre
chaque essai.
2-25
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Faire ce qui suit pour faire démarrer le moteur par temps
très froid (température inférieure à −18°C ou 0°F) :
1. Sans appuyer sur l’accélérateur, mettre la clé à la
position START (démarrage) et la maintenir à cette
position pendant 15 secondes. Lorsque le moteur
démarre, relâcher la clé.
2. Si votre moteur refuse toujours de démarrer, ou s’il
démarre et s’arrête ensuite, il se peut qu’il soit noyé
par un surplus d’essence. Essayer d’enfoncer
complètement l’accélérateur au plancher et
le maintenir enfoncé en tenant la clé de contact à la
position START (démarrage) pendant environ
trois secondes. Lorsque le moteur démarre, relâcher
la clé et l’accélérateur. Si le véhicule démarre
brièvement, puis s’arrête de nouveau, procéder de
la même façon, mais en gardant cette fois la
pédale enfoncée pendant cinq ou six secondes.
Cela permet d’éliminer l’excès d’essence du moteur.
Chauffe-liquide de refroidissement
du moteur
Par temps très froid, lorsque la température s’élève à
−18°C (0°F) ou moins, le chauffe-liquide de
refroidissement du moteur peut vous être utile. Il facilite
le démarrage et permet des économies de carburant
plus importantes pendant le réchauffement du moteur.
Normalement, le chauffe-liquide de refroidissement
doit être branché pendant au moins quatre heures avant
le démarrage de votre véhicule. L’utilisation du
chauffe-liquide de refroidissement n’est pas nécessaire
lorsque la température dépasse 0°C (32°F). Il est
également possible que votre véhicule dispose d’un
thermostat interne en bout de câble, ce qui empêchera
au chauffe-liquide de refroidissement de fonctionner
lorsque la température est supérieure ou égale à −18°C
(0°F) comme indiqué sur le câble.
Remarque: Votre moteur est conçu pour
fonctionner à partir de l’équipement électronique du
véhicule. Si vous ajoutez des accessoires ou des
pièces électriques, vous risquez de modifier le
fonctionnement du moteur. Consulter votre
concessionnaire avant d’ajouter des équipements
électriques. Dans le cas contraire, votre moteur
risque de ne pas fonctionner correctement et
les dommages résultants ne seraient pas couverts
par la garantie du véhicule.
2-26
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour utiliser le chauffe-moteur :
1. Arrêter le moteur.
2. Ouvrir le capot et dérouler le fil électrique. Le fil se
trouve du côté conducteur du véhicule dans le
compartiment-moteur, près du réservoir de liquide
de servodirection. S’il s’agit d’un moteur diesel,
se reporter au supplément diesel pour trouver
l’emplacement du fil.
3. Le brancher sur une prise de courant alternatif de
110 volts reliée à la terre.
{ATTENTION:
L’utilisation d’une prise non reliée à la terre
entraîne un risque de décharge électrique.
De plus, une mauvaise rallonge pourrait
surchauffer et provoquer un incendie. Risques
de graves blessures. Brancher la fiche dans une
prise de courant alternatif pour trois broches de
110 volts reliée à la terre. Si le cordon n’est pas
assez long, utiliser un cordon prolongateur à
trois broches robuste d’au moins 15 ampères.
4. Avant de démarrer le moteur, s’assurer de
débrancher le fil électrique et de le ranger tel qu’il
était pour le tenir loin des pièces mobiles du moteur,
sinon il risque d’être endommagé.
Pendant combien de temps le chauffe-moteur devrait-il
être branché? La réponse dépend de la température
extérieure, du type d’huile que vous utilisez et de
certains autres facteurs. Comme le guide ne traite pas
du sujet, consulter le concessionnaire de la région
où vous utiliserez votre véhicule. Il pourra vous donner
les meilleurs conseils qui soient pour cette région.
Fonctionnement de la boîte de
vitesses automatique
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de vitesses
automatique, il dispose d’un indicateur de changement
de vitesses électronique dans le groupe d’instruments
du tableau de bord. Cet affichage doit être alimenté
chaque fois que le levier de vitesses est déplacé hors
de la position de stationnement (P). Se reporter à
la rubrique Fusibles et disjoncteurs à la page 5-139.
2-27
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le levier de vitesses a plusieurs positions.
Boîte de vitesses automatique
Boîte de vitesses Allison Transmission®
Voir la rubrique k Sélection de gamme de vitesses l
plus loin dans cette section.
P (stationnement): Cette position verrouille vos roues
arrière. C’est la position recommandée lorsque vous
démarrez le moteur car votre véhicule ne peut pas
se déplacer facilement. Si votre véhicule est équipé
d’une boîte de vitesses Allison Transmission® dotée de
la prise de puissance (PTO), utiliser la position de
stationnement (P) lors du démarrage. La boîte de
vitesses Allison Transmission® est équipée d’un cliquet
de stationnement dont l’objectif est de maintenir le
poids des camionnettes commerciales. Par conséquent,
les pièces de la boîte de vitesses Allison Transmission®
sont plus grandes que celles des autres boîtes de
vitesses automatiques. Ces pièces peuvent parfois
provoquer un bruit sourd lorsque le levier du sélecteur
passe de la position de marche avant (D) ou de marche
arrière (R) en position de stationnement (P). Ce bruit
est normal et aucun dommage ne se produit pendant
ces changements de position. Lorsque le véhicule
est stationné en pente, surtout s’il est chargé, il se peut
que vous notiez qu’il est plus difficile de déplacer le
levier des vitesses hors de la position de
stationnement (P). Pour en savoir plus, voir Blocage de
couple (boîte automatique) sous la rubrique Passage
à la position de stationnement (P) (boîte de vitesses
automatique) à la page 2-62.
2-28
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de quitter le véhicule si
le levier des vitesses n’est pas complètement à
la position de stationnement (P) et si le frein
de stationnement n’est pas serré fermement.
Le véhicule pourrait rouler.
Si votre véhicule est équipé du mode de
conduite à quatre roues motrices, il pourra
rouler librement — même si le levier de
vitesses est à la position de
stationnement (P) — si la boîte de transfert est
à la position de point mort (N). Il faut donc
s’assurer que la boîte de transfert est engagée
dans une vitesse de conduite : deux roues
motrices, gamme haute (2H), quatre roues
motrices, gamme haute (4H) ou quatre roues
motrices, gamme basse (4L) — et non à la
position de point mort (N). Se reporter à la
rubrique Passage à la position de
stationnement (P) (boîte de vitesses
automatique) à la page 2-62.
Ne pas quitter le véhicule lorsque le moteur
tourne à moins que cela ne soit nécessaire. Si
l’on quitte le véhicule lorsque le moteur
tourne, le véhicule peut se déplacer
soudainement. Le conducteur ou d’autres
personnes pourraient être blessés. Pour
s’assurer que le véhicule ne bouge pas, même
sur un terrain assez plat, toujours serrer le
frein de stationnement et mettre le levier des
vitesses à la position stationnement (P). Se
reporter à la rubrique Passage à la position de
stationnement (P) (boîte de vitesses
automatique) à la page 2-62. Si une remorque
est tirée, se reporter à Traction d’une
remorque à la page 4-78.
2-29
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
R (marche arrière): Utiliser cette vitesse pour reculer.
Si votre véhicule est équipé de la boîte de vitesses
Allison Transmission®, il est possible que le R de
l’afficheur des vitesses clignote si l’inhibiteur de
changement de vitesses est en fonction.
Remarque: Passer en marche arrière (R) alors que
le véhicule se déplace vers l’avant peut
endommager la boîte de vitesses. Les réparations
ne seraient pas couvertes pas la garantie. Ne passer
à la position de marche arrière (R) qu’après l’arrêt
complet du véhicule.
Pour faire balancer le véhicule d’avant en arrière afin de
le dégager de la neige, de la glace, ou du sable, sans
endommager la boîte de vitesses, se reporter à la
rubrique Si vous êtes pris dans le sable/la boue/la
neige/sur la glace à la page 4-53.
N (point mort): À cette position, la puissance du
moteur n’est pas transmise aux roues. Pour redémarrer
alors que votre véhicule est déjà en mouvement,
utiliser uniquement la position de point mort (N). Utiliser
aussi le point mort (N) lorsque votre véhicule est
remorqué.
{ATTENTION:
Le passage à une vitesse de marche avant
pendant que tourne le moteur à haut régime
est dangereux. À moins que le pied soit
fermement appuyé sur la pédale de freinage, le
véhicule pourrait se déplacer très rapidement.
On pourrait perdre le contrôle et toucher des
personnes ou des objets. Ne pas passer à une
vitesse de marche avant pendant que le
moteur tourne à haut régime.
Remarque: Passer hors de la position de
stationnement (P) ou du point mort (N) alors que le
moteur tourne à régime élevé peut endommager
la boîte de vitesses. Les réparations ne seraient pas
couvertes pas la garantie. S’assurer que le moteur
ne tourne pas à haut régime avant de passer en
marche avant ou marche arrière.
2-30
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
D (marche avant): Il s’agit de la position de conduite
normale. Si vous avez besoin de plus de puissance pour
doubler et que :
• Vous roulez à moins de 55 km/h (35 mi/h), enfoncer
l’accélérateur à mi-course environ.
• Vous roulez à environ 55 km/h (35 mi/h) ou plus,
enfoncer complètement l’accélérateur.
En faisant ceci, le véhicule rétrogradera à la vitesse
inférieure et possèdera plus de puissance.
La position de marche avant (D) peut être utilisée si
vous tractez une remorque, si vous transportez
une charge lourde, sur des côtes raides ou en conduite
tout terrain. Vous pouvez changer de vitesse, soit
passer en troisième (3), soit en une vitesse inférieure si
la boîte change trop souvent de vitesse.
Si votre véhicule est équipé de la boîte de vitesses
Allison Transmission®, il passera à la première gamme
lorsque la marche avant (D) est sélectionnée. Au fur
et à mesure que la vitesse du véhicule augmente,
la boîte de vitesses passe automatiquement à une
vitesse supérieure, en passant par chacune des
gammes disponibles, jusqu’en sixième vitesse (6).
Lorsque le véhicule ralentit, la boîte de vitesses
rétrograde automatiquement à des vitesses inférieures.
La boîte de vitesses Allison Transmission® utilise la
fonction de stabilisation de vitesse pour adapter le
changement de vitesses en fonction des conditions de
conduite en vigueur, ce qui permet de réduire les
passages à une vitesse supérieure et les rétrogradations
rapides. L’objectif de cette fonction de stabilisation de la
vitesse est de déterminer avant un passage à une vitesse
supérieure si le moteur sera capable de maintenir la
vitesse du véhicule en analysant des facteurs comme la
position du papillon, la charge du véhicule et le degré de
pente. Si la fonction de stabilisation de la vitesse
détermine que la vitesse courante du véhicule ne peut
pas être maintenue, la boîte de vitesses ne passe pas en
vitesse supérieure et maintient au contraire la vitesse
courante. Dans certains cas, le changement de vitesse
peut sembler retardé. Cependant, la boîte de vitesses
fonctionne normalement.
La boîte de vitesses Allison Transmission® utilise
également des commandes de vitesse adaptatives. Les
commandes de vitesse adaptatives comparent de
manière continue les paramètres de vitesse clé aux
conditions idéales de vitesse préprogrammées. La boîte
de vitesses Allison Transmission® procède constamment
à des réglages pour améliorer les performances du
véhicule en fonction de son utilisation, comme lors du
transport de lourdes charges. Au cours de ce processus
de commandes de vitesse adaptatives, certaines
vitesses peuvent paraître différentes car la boîte de
vitesses détermine les paramètres optimaux pour une
vitesse particulière.
2-31
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
M (mode manuel): Cette position est disponible sur les
véhicules équipés de la boîte de vitesses Allison
Transmission®. Elle permet au conducteur de
sélectionner la gamme de vitesses qui convient aux
conditions de conduite en vigueur. Si votre véhicule est
doté de cette fonction, voir la rubrique Sélection de
gamme de vitesses (boîte de vitesses Allison
Transmission®) plus loin dans cette section.
3 (troisième vitesse): Cette position est également
utilisée pour une conduite normale, mais elle offre plus
de puissance et moins d’économie de carburant que
la position de marche avant (D).
2 (deuxième vitesse): Cette position offre plus de
puissance mais une économie de carburant moindre.
Vous pouvez utiliser la deuxième vitesse (2) dans
les côtes. Cela peut vous permettre de mieux contrôler
votre vitesse lorsque vous descendez des routes de
montagne escarpées, ce qui ne vous empêche
pas d’utiliser vos freins au besoin.
Si vous avez sélectionné manuellement la deuxième
vitesse (2) et qu’il s’agit d’une boîte de vitesses
automatique, celle-ci s’engagera en deuxième vitesse.
Vous pouvez utiliser cette caractéristique pour réduire la
vitesse des roues arrière lorsque vous essayez de
faire démarrer votre véhicule après un arrêt sur
des surfaces de route glissantes.
1 (première vitesse): Cette position vous donne
encore plus de puissance que la deuxième vitesse (2),
mais elle augmente la consommation de carburant.
Vous pouvez l’utiliser dans les côtes très raides, dans la
neige ou la boue profonde. Si vous placez le levier à
la première vitesse (1) alors que le véhicule avance, la
première vitesse ne passera que lorsque le véhicule
aura suffisamment ralenti.
Remarque: Faire patiner les pneus, ou maintenir le
véhicule immobile dans une pente en appuyant
sur l’accélérateur peut endommager la boîte
de vitesses. Si le véhicule est bloqué, ne pas faire
patiner les pneus. En cas d’arrêt en côte, utiliser les
freins pour maintenir le véhicule en place.
2-32
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Sélection de gamme de vitesses (boîte
de vitesses Allison Transmission®)
Pour utiliser cette fonctionnalité, procéder comme suit :
1. Déplacer le levier de vitesses en position
manuelle (M). Lorsque vous êtes en position
manuelle (M), la gamme de vitesses courante de la
boîte représente la gamme la plus élevée qui
puisse être atteinte, toutes les autres gammes de
vitesses inférieures étant alors accessibles.
2. Appuyer sur les boutons plus/moins pour passer à
une vitesse supérieure ou rétrograder, tout en
sélectionnant la gamme de vitesses voulue pour les
conditions de conduite actuelles.
Le mode Sélection de gamme de vitesses vous
permet de gérer le régime du moteur et la vitesse
du véhicule en situation de descente, car vous
pouvez sélectionner le rapport voulu de la boîte
de vitesses.
Si votre véhicule a une boîte de vitesses Allison
Transmission®, il est doté d’un système de sélection de
gamme de vitesses.
Le centralisateur informatique de bord présente les
six gammes disponibles, la gamme accessible la plus
élevée étant affichée entre crochets. Se reporter aux
rubriques Centralisateur informatique de bord (CIB)
à la page 3-60 et Fonctionnement et affichages du
centralisateur informatique de bord à la page 3-62
pour en savoir plus.
L’utilisation de la fonction de sélection de gamme de
vitesses est compatible avec l’utilisation des modes
régulateur de vitesse et remorquer/tracter.
2-33
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Mode traction réduite (boîte de vitesses
Allison Transmission®)
Fonctionnement par temps froid (boîte
de vitesses Allison Transmission®)
Si votre véhicule a un moteur diesel DURAMAX® et une
boîte de vitesses Allison Transmission®, il est doté du
Mode de traction réduite qui facilite l’accélération
du véhicule sur chaussée rendue glissante notamment
par la glace ou la neige. Pendant que le véhicule
est immobilisé, si vous choisissez la deuxième gamme
de vitesses au moyen du système de sélection de
gamme, la boîte de vitesses Allison Transmission® limite
le couple transmis aux roues lorsqu’elle détecte du
patinage, ce qui empêche les pneus de patiner.
Par temps froid, lorsqu’il fait environ 0°C (32°F)
ou moins, votre boîte de vitesses automatique est
conçue pour que les changements de vitesse
s’effectuent de manière différente. La boîte de vitesses
utilise un programme de changement de vitesses en
mode de réchauffement jusqu’à ce que le moteur
atteigne une température de fonctionnement normale.
Pendant que la boîte de vitesses est en mode de
réchauffement, il est normal que les accélérations de la
boîte de vitesses soient retardées ou prennent
davantage de temps. Cette fonction améliore les
performances du système de chauffage en permettant
des réchauffements plus rapides du véhicule.
Remarque: Faire patiner les pneus, ou maintenir le
véhicule immobile dans une pente en appuyant
sur l’accélérateur peut endommager la boîte
de vitesses. Si le véhicule est bloqué, ne pas faire
patiner les pneus. En cas d’arrêt en côte, utiliser les
freins pour maintenir le véhicule en place.
Lorsque la température tombe sous −25°C (−13°F), la
boîte de vitesses empêche certaines manoeuvres
pour prévenir des risques de dommages. Lorsqu’il est
en fonction, le centralisateur informatique de bord affiche
le message TRANS IN WARM UP (réchauffage du
liquide de boîte de vitesses).
Se reporter à la rubrique Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 3-66
pour plus de renseignements.
2-34
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Mode de remorquage
Le mode remorquer/tracter règle la boîte de vitesses de
manière à réduire les changements de vitesses,
améliorant ainsi les performances, permettant un meilleur
contrôle du véhicule et un refroidissement de la boîte de
vitesses lors du tractage ou du remorquage de lourdes
charges.
Le bouton sélecteur se trouve à l’extrémité du levier de
changement de vitesses. Activer et désactiver le
mode remorquer/tracter en appuyant sur le bouton.
Lorsque le mode remorquer/tracter est en fonction, un
témoin lumineux s’allume dans le groupe d’instruments
du tableau de bord.
Se reporter à la rubrique Témoin de mode de
remorquage/transport à la page 3-59 pour plus de
renseignements.
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de vitesses
automatique, il peut comporter le mode remorquer/
tracter. S’il possède également une boîte de vitesses
Allison Transmission®, consulter la rubrique k Mode
remorquer/tracter (boîte de vitesses Allison
Transmission® ) l qui suit.
Si votre véhicule est équipe du groupe d’amélioration de
la performance de traction, le fait d’activer la suspension
réglable à commande manuelle permettra de régler
les caractéristiques des amortisseurs en vue d’améliorer
la suspension et la maniabilité du véhicule lorsque ce
dernier remorque ou tracte des charges lourdes.
Voir aussi Mode remorquer/tracter sous Traction d’une
remorque à la page 4-78 pour en savoir plus.
2-35
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Mode remorquer/tracter (boîte de
vitesses Allison Transmission®)
Le bouton sélecteur se trouve à l’extrémité du levier de
changement de vitesses. Activer et désactiver le
mode remorquer/tracter en appuyant sur le bouton.
Lorsque le mode remorquer/tracter est en fonction, un
témoin lumineux s’allume dans le groupe d’instruments
du tableau de bord.
Se reporter à la rubrique Témoin de mode de
remorquage/transport à la page 3-59 pour plus de
renseignements.
Voir aussi k Mode remorquer/tracter l sous Traction
d’une remorque à la page 4-78 pour en savoir plus.
Freinage de rapport et freinage de
régulation de vitesse (boîte de vitesses
Allison Transmission®)
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de vitesses
Allison Transmission®, il se peut qu’il soit doté du mode
remorquer/tracter, qui permet de régler la boîte de
vitesses de manière à réduire les changements
de vitesses, améliorant ainsi les performances,
permettant un meilleur contrôle du véhicule et un
refroidissement de la boîte de vitesses lors du tractage
ou du remorquage de lourdes charges.
Le freinage de rapport et le freinage de régulation de
vitesse facilitent la conduite sur pente descendante. Ces
dispositifs permettent de maintenir la vitesse du
véhicule en appliquant automatiquement un programme
de changement de vitesses qui fait appel au moteur
et à la boîte de vitesses pour ralentir le véhicule. Ainsi,
les freins s’usent moins rapidement et le véhicule
est plus maniable. Le système surveille constamment la
vitesse de déplacement du véhicule, son accélération,
le couple du moteur et l’utilisation de la pédale de frein.
Le système détecte que le véhicule descend une
pente et que le conducteur veut ralentir car il appuie sur
la pédale de frein.
2-36
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le freinage de régulation de vitesse est offert sur les
véhicules équipés d’un moteur diesel DURAMAX®
de 6,6 L. Cette fonction surveille l’état du régulateur de
vitesse du véhicule, le couple du moteur, l’accélération,
la vitesse du véhicule et la vitesse sélectionnée par
régulateur. D’après cette information, le dispositif
détecte si le véhicule accélère en pente descendante et
rétrograde automatiquement pour ralentir le véhicule
si celui-ci dépasse d’une certaine marge la vitesse
sélectionnée par régulateur.
Se reporter à la rubrique Régulateur de vitesse
automatique à la page 3-12 pour plus de
renseignements.
Pour activer le mode remorquer/tracter et les modes de
changement de vitesses par freinage de rapport,
appuyer sur le bouton qui se trouve à l’avant du levier
de commande de changement de vitesses. Si votre
véhicule est équipé du moteur diesel DURAMAX® ou du
moteur à essence Vortec de 8,1 L, le freinage de
rapport n’est disponible que lorsque le mode
remorquer/tracter est sélectionné. Lorsque le mode
Sélection de gamme de vitesses est en fonction,
le freinage de rapport est désactivé afin de permettre au
conducteur de choisir le rapport qui lui convient.
Se reporter à la rubrique Fonctionnement de la boîte de
vitesses automatique à la page 2-27 pour plus de
renseignements.
Se reporter à la rubrique Traction d’une remorque à la
page 4-78 pour plus de renseignements.
Fonctionnement de la boîte de
vitesses manuelle
Cinq vitesses
(moteur V8 VORTECMC de 6,0 L)
Voici comment utiliser la
boîte de vitesses.
La première (1) vitesse ne doit servir que pour
transporter de lourdes charges ou pour tirer
une remorque, mais n’est pas recommandée en
conduite normale.
Pendant les 805 premiers km (500 premiers milles)
d’utilisation du véhicule, commencer à rouler en
première (1) pour permettre aux composants de la
pédale d’embrayage de se roder convenablement.
2-37
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
1 (première vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage et passer en première (1). Ensuite, laisser
remonter lentement la pédale d’embrayage tout en
appuyant sur l’accélérateur. Embrayer en première (1)
seulement lorsque le véhicule roule à moins de
8 km/h (5 mi/h). Si vous essayez de rétrograder en
première (1) à une vitesse excessive, le levier de
vitesses ne passera pas en première (1) avant que la
vitesse du véhicule ne soit réduite.
2 (deuxième vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage et passer en deuxième (2). Ensuite, laisser
remonter lentement la pédale d’embrayage tout en
appuyant sur l’accélérateur.
Vous pouvez passer en deuxième (2) si vous roulez à
une vitesse inférieure à 32 km/h (20 mi/h). Si vous
êtes parvenu à un arrêt complet et si vous éprouvez de
la difficulté à passer en deuxième (2), placer le levier
de vitesses au point mort (N) et lâcher la pédale
d’embrayage. Enfoncer de nouveau la pédale
d’embrayage. Passer ensuite en deuxième (2). Si vous
essayez de rétrograder en deuxième (2) à une
vitesse excessive, le levier de vitesses ne passera pas
en deuxième (2) position avant que la vitesse du
véhicule soit réduite.
3 (troisième vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage et passer en troisième (3). Ensuite, laisser
remonter lentement la pédale d’embrayage tout en
appuyant sur l’accélérateur.
4 et 5 (quatrième et cinquième vitesses): Embrayer
aux positions supérieures de marche avant comme vous
le faites pour la troisième (3). Laisser remonter
lentement la pédale d’embrayage tout en appuyant sur
l’accélérateur.
Pour arrêter, relâcher l’accélérateur et appuyer sur la
pédale de frein. Juste avant que le véhicule ne s’arrête,
appuyer sur la pédale d’embrayage ainsi que sur la
pédale de frein et passer à la position de point mort (N).
N (point mort): Utiliser cette position pour faire
démarrer le moteur ou le faire tourner au ralenti.
R (marche arrière): Pour reculer, enfoncer d’abord la
pédale d’embrayage. Attendre que le véhicule s’arrête,
puis embrayer en marche arrière (R). Laisser remonter
lentement la pédale d’embrayage tout en appuyant
sur l’accélérateur.
Remarque: Passer en marche arrière (R) alors que
le véhicule se déplace vers l’avant peut
endommager la boîte de vitesses. Les réparations
ne seraient pas couvertes par la garantie. Ne passer
à la position de marche arrière (R) qu’après l’arrêt
complet du véhicule.
Aussi, utiliser la marche arrière (R), avec le frein de
stationnement, lorsque vous coupez le contact et que
vous stationnez votre véhicule.
2-38
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Cinq vitesses (moteurs
V6 VORTECMC de 4,3 L et V8 de 4,8 L)
Voici comment utiliser la boîte de vitesses :
1 (première vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage et passer en première (1). Ensuite, laisser
remonter lentement la pédale d’embrayage tout en
appuyant sur l’accélérateur.
Vous pouvez passer en première (1) si vous roulez à
une vitesse inférieure à 32 km/h (20 mi/h). Si vous êtes
complètement arrêté et que vous éprouvez de la
difficulté à passer en première (1), placer le levier de
vitesses au point mort (N) et lâcher la pédale
d’embrayage. Enfoncer la pédale d’embrayage de
nouveau. Passer ensuite en première (1).
2 (deuxième vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage tout en relâchant l’accélérateur et passer
en deuxième (2). Ensuite, laisser remonter lentement
la pédale d’embrayage tout en appuyant sur
l’accélérateur.
Pour arrêter, relâcher l’accélérateur et appuyer sur la
pédale de frein. Juste avant que le véhicule ne s’arrête,
appuyer sur la pédale d’embrayage ainsi que sur la
pédale de frein et passer à la position de point mort (N).
N (point mort): Utiliser cette position pour faire
démarrer le moteur ou le faire tourner au ralenti.
R (marche arrière): Pour reculer, enfoncer d’abord la
pédale d’embrayage. Attendre que le véhicule s’arrête,
puis embrayer en marche arrière (R). Laisser remonter
lentement la pédale d’embrayage tout en appuyant
sur l’accélérateur.
Remarque: Passer en marche arrière (R) alors que
le véhicule se déplace vers l’avant peut
endommager la boîte de vitesses. Les réparations
ne seraient pas couvertes par la garantie. Ne passer
à la position de marche arrière (R) qu’après l’arrêt
complet du véhicule.
Aussi, utiliser la marche arrière (R), avec le frein de
stationnement, lorsque vous coupez le contact et que
vous stationnez votre véhicule.
3, 4, et 5 (troisième, quatrième et cinquième
vitesses): Passer en troisième (3), en quatrième (4) et
en cinquième (5) de la même façon que pour la
seconde (2). Laisser remonter lentement la pédale
d’embrayage tout en appuyant sur l’accélérateur.
2-39
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Six vitesses (moteurs V8 VORTECMC
de 8,1 L et V8 DURAMAX® de 6,6 L)
Voici comment utiliser la
boîte de vitesses.
Une force additionnelle est requise pour déplacer le
levier de vitesses en marche arrière (R) ou en
première (1) afin d’éviter de sélectionner
accidentellement les vitesses. Utiliser la première (1)
lorsque vous faites du remorquage, que vous conduisez
avec une charge utile dans la caisse ou lorsque vous
abordez une pente. Autrement, démarrer en
deuxième (2) vitesse. Attendre que le véhicule soit
immobile avant de passer en première (1).
Pendant les 805 premiers km (500 premiers milles)
d’utilisation du véhicule, démarrer le véhicule en
première (1) vitesse pour permettre une usure normale
des composants de la pédale d’embrayage.
Cette grille six vitesses est exclusive aux boîtes de
vitesses GM manuelles. La boîte de vitesses
repositionne toujours le levier de vitesses au point
mort (N), situé entre les quatrième (4) et cinquième (5)
positions.
1 (première vitesse): Le véhicule étant à l’arrêt,
desserrer les freins, appuyer sur la pédale d’embrayage
et passer en première (1). Ensuite, laisser remonter
lentement la pédale d’embrayage tout en appuyant sur
l’accélérateur. Avant de passer en première (1),
attendre que le véhicule soit complètement immobilisé.
Si le levier de vitesses ne passe pas en première (1),
le placer au point mort (N) et laisser remonter la pédale
d’embrayage pour embrayer à fond. Appuyer de
nouveau sur la pédale d’embrayage, puis passer en
première (1).
2-40
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
2 (deuxième vitesse: Le véhicule étant immobilisé,
desserrer les freins, appuyer sur la pédale d’embrayage
et passer en deuxième (2). Ensuite, laisser remonter
lentement la pédale d’embrayage tout en appuyant sur
l’accélérateur. Le véhicule étant en mouvement, appuyer
sur la pédale d’embrayage et passer en deuxième (2) à
partir de la première (1) tout en exerçant une légère
pression vers la droite sur le levier de vitesses. Ensuite,
laisser remonter lentement la pédale d’embrayage tout
en appuyant sur l’accélérateur. Si vous immobilisez le
véhicule et que le levier de vitesses ne passe pas en
deuxième (2), mettre le levier au point mort (N) et laisser
remonter la pédale d’embrayage pour embrayer à fond.
Appuyer de nouveau sur la pédale d’embrayage, puis
passer en deuxième (2).
4, 5 et 6 (quatrième, cinquième et sixième vitesses):
Passer à la vitesse la plus élevée comme vous le
faites pour la troisième (3). Laisser remonter lentement
la pédale d’embrayage tout en appuyant sur
l’accélérateur.
N (point mort): Utiliser cette position pour faire
démarrer le moteur ou le faire tourner au ralenti.
R (marche arrière): Pour reculer, enfoncer la pédale
d’embrayage. Attendre que le véhicule s’immobilise, puis
faire marche arrière (R). Laisser remonter lentement
la pédale d’embrayage tout en appuyant sur
l’accélérateur. Aussi, utiliser la marche arrière (R), avec
le frein de stationnement, lorsque vous coupez le
contact et que vous stationnez votre véhicule.
3 (troisième vitesse): Appuyer sur la pédale
d’embrayage et passer en troisième (3). Ensuite, laisser
remonter lentement la pédale d’embrayage tout en
appuyant sur l’accélérateur.
2-41
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vitesses du véhicule pour passer d’un
rapport à l’autre
{ATTENTION:
Si on saute une vitesse lors d’une
rétrogradation, on pourrait perdre le contrôle
du véhicule. On peut se blesser ou blesser
autrui. Ne pas rétrograder de plus d’une
vitesse à la fois.
Ne pas laisser le moteur s’emballer et atteindre le
régime maximal du tachymètre. L’emballement du
moteur survient au moment d’une rétrogradation ou de
la descente d’une pente à une trop grande vitesse.
Lorsque vous vous engagez dans une pente raide,
sélectionner toujours une vitesse inférieure d’au moins
une position par rapport à celle que vous utiliseriez
pour monter une pente. Cela permettra au moteur de
décélérer et aidera à ralentir le véhicule pendant qu’il
effectue la descente. Surveiller la vitesse du véhicule,
son accélération et le régime du moteur lorsque
vous serrez les freins en descendant une
pente pour avoir la maîtrise complète du véhicule.
Si le régime du moteur descend à moins de 600 tr/min
ou si le moteur ne tourne pas en douceur, vous
devez rétrograder à la vitesse précédente. Lorsque
vous roulez sur une surface glissante, rétrograder à une
vitesse inférieure à la vitesse normale afin d’empêcher
les pneus de glisser.
Dans les véhicules dotés d’une banquette, placer le
contenant de boisson le plus haut dans le porte-gobelet
de droite, afin de laisser plus d’espace pour le levier
de vitesses.
Dans les véhicules dotés d’une console centrale, le
porte-gobelet avant se tire et pivote de 180° pour laisser
plus d’espace entre un haut contenant de boisson et
le levier de vitesses.
2-42
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin de passage ascendant
Si votre véhicule est muni
d’une boîte de vitesses
manuelle, il est peut-être
également doté d’un
témoin de passage
ascendant.
Dans un véhicule à quatre roues motrices muni d’une
boîte de vitesses manuelle, ne pas tenir compte du
témoin de changement de vitesse lorsque la boîte de
transfert est à la position quatre roues motrices,
gamme basse.
Ne pas tenir compte du témoin de passage lorsque
vous rétrogradez.
Quatre roues motrices
Ce témoin vous indique quand passer à la vitesse
supérieure pour réaliser une meilleure économie
de carburant.
Lorsque ce témoin s’allume, vous pouvez passer à la
vitesse supérieure si la température, l’état de la route et
la circulation le permettent. Pour réaliser la meilleure
économie de carburant possible, accélérer lentement et
changer de vitesse lorsque le témoin s’allume.
Durant l’accélération, il est normal que le témoin
s’allume et s’éteigne si vous changez rapidement la
position de l’accélérateur.
Si votre véhicule est à quatre roues motrices, vous
pouvez transmettre la puissance motrice de votre
moteur aux quatre roues pour obtenir plus de traction.
Pour profiter au maximum de votre système à quatre
roues motrices, vous devez vous familiariser avec son
fonctionnement. Lire la section qui suit avant d’utiliser
votre véhicule en mode quatre roues motrices. Consulter
le texte relatif à la boîte de transfert de votre véhicule.
Verrouillage de l’essieu avant
Le verrouillage et le déverrouillage de l’essieu avant se
fait automatiquement lorsque vous utilisez la boîte
de transfert. Un léger retard dans le verrouillage et le
déverrouillage de l’essieu est normal.
2-43
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Boîte de transfert manuelle
Se reporter à la rubrique Témoin de quatre roues
motrices à la page 3-58.
Il est normal que le témoin mette un peu de temps à
s’allumer après le passage en mode quatre roues
motrices.
Réglages recommandés de la boîte de
transfert
Réglages de la boîte de transfert
2H
Conditions
(2 roues
de
conduite motrices/
gamme
haute)
Le levier de vitesses de la boîte de transfert se trouve
sur le plancher à la droite du conducteur. Utiliser ce
levier pour activer ou neutraliser la conduite à quatre
roues motrices.
Le témoin 4WD s’allume
lorsque vous passez en
mode quatre roues
motrices et que l’essieu
avant s’enclenche.
Normal
Rigoureux
Extrême
Véhicule
en
remorquage*
4H
4L
N
(4 roues (4 roues (point
motrices/ motrices/ mort)
gamme
gamme
haute)
basse)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES (oui)
YES
(oui)
*Se reporter à Remorquage d’un véhicule récréatif à
la page 4-72 ou à Remorquage du véhicule à la
page 4-72 pour plus de renseignements.
2-44
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Un témoin situé près du levier indique les réglages de
la boîte de transfert :
Remarque: La conduite prolongée en quatre roues
motrices sur un revêtement propre et sec risque
d’entraîner une usure prématurée du groupe
motopropulseur de votre véhicule. Ne pas conduire
en quatre roues motrices pendant de longues
périodes sur des revêtements propres et secs.
4L (quatre roues motrices, gamme basse): Ce
réglage permet également d’enclencher l’essieu avant
et offre plus de couple. Vous n’aurez peut-être
jamais besoin de la position 4L (quatre roues
motrices/gamme basse). Cette position permet
d’exploiter au maximum la puissance des quatre roues.
Vous pouvez choisir la position 4L si vous conduisez
hors-route dans du sable profond, de la boue profonde,
de la neige profonde et lorsque vous montez ou
descendez des pentes raides. Lorsque le véhicule
fonctionne en mode quatre roues motrices/gamme
basse, le rapport de vitesse procure plus de couple
qu’en mode quatre roues motrices/gamme haute.
Le comportement de changement de vitesses de la
boîte de vitesses peut sembler exagéré.
{ATTENTION:
Le passage de la boîte de transfert à la position
de point mort (N) peut permettre à votre
véhicule de rouler même si la boîte de vitesses
est à la position de stationnement (P), ou dans
le cas d’une boîte de vitesses manuelle, même
s’il est en vitesse. Vous ou une autre personne
pourriez être blessés gravement. S’assurer de
serrer le frein de stationnement avant de placer
la boîte de transfert en position de point mort.
Se reporter à la rubrique Frein de stationnement
à la page 2-61.
N (point mort): Ne procéder à ce réglage que si votre
véhicule doit être remorqué. Se reporter à Remorquage
d’un véhicule récréatif à la page 4-72 ou à Remorquage
du véhicule à la page 4-72.
2-45
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
2H (deux roues motrices, gamme haute): Ce réglage
est utilisé pour la conduite sur route et autoroute
dans la plupart des conditions. L’essieu avant n’est pas
enclenché en mode deux roues motrices. Ce réglage
permet également de réaliser la meilleure économie de
carburant.
4H (quatre roues motrices, gamme haute): Utiliser
cette position lorsque vous avez besoin de plus de
traction, comme sur des routes enneigées ou glacées,
ou dans la plupart des conditions de tout terrain. Ce
réglage permet également d’enclencher votre essieu
avant pour faciliter la conduite de votre véhicule. Il s’agit
du meilleur réglage à utiliser si vous procédez à des
travaux de déneigement.
Vous pouvez passer de la position 2H (deux roues
motrices/gamme haute) à la position 4H (quatre roues
motrices/gamme haute), et vice versa, pendant que
le véhicule est en mouvement. L’enclenchement
de votre essieu avant se fera plus vite si vous retirez
votre pied de l’accélérateur pendant quelques secondes
après avoir effectué le changement de vitesse.
Lorsqu’il fait très froid, il peut être nécessaire
d’immobiliser ou de ralentir le véhicule pour passer à la
position quatre roues motrices/gamme haute.
Au moment de l’utilisation de la boîte de
transfert manuelle
• Tous les passages doivent être effectués
rapidement. Autrement, il peut être difficile de
passer d’une position à l’autre.
• Vous remarquerez qu’il est difficile de changer de
position lorsque le véhicule est froid. Une fois le
véhicule chaud, les passages s’effectuent
normalement.
• En position 4H (quatre roues motrices/gamme
haute) ou 4L (quatre roues motrices/gamme basse),
vous constaterez peut-être une plus faible
économie de carburant.
• En mode quatre roues motrices, éviter de conduire
sur une chaussée propre et sèche, car cela peut
accroître l’usure des pneus, demander plus d’efforts
pour engager les modes de la boîte de transfert
et rendre cette dernière plus bruyante.
2-46
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Passage de 2H (deux roues motrices/
gamme haute) à 4H (quatre roues
motrices/gamme haute)
• Le passage de la position 2H (deux roues motrices/
gamme haute) à la position 4H (quatre roues
motrices/gamme haute) peut être effectué à
n’importe quelle vitesse.
• Il est plus simple d’engager les modes de la boîte de
transfert en maintenant une vitesse constante ou en
accélérant doucement. Dans la mesure du possible,
éviter de changer de position tout en ralentissant,
l’intervention étant alors plus difficile.
• Déplacer le levier de la boîte de transfert à la position
4H (quatre roues motrices/gamme haute) ou 2H
(deux roues motrices/gamme haute) d’un seul
mouvement continu.
• Par temps très froid, il peut être nécessaire de
ralentir ou d’immobiliser le véhicule pour passer à la
position quatre roues motrices/gamme haute, tant
que le véhicule n’est pas chaud.
• En position 4H, vous pouvez conduire votre véhicule
en respectant la limite de vitesse autorisée affichée
quelle qu’elle soit.
Enclenchement ou déclenchement de 4L
(quatre roues motrices/gamme basse)
Remarque: Faire passer la boîte de transfert à la
position 4L (quatre roues motrices gamme basse)
lorsque le véhicule roule à des vitesses supérieures
à 5 km/h (3 mi/h) peut causer l’usure prématurée
de la boîte de transfert et le grincement des
engrenages. Afin d’éviter de causer l’usure
prématurée de la boîte de transfert et le grincement
des engrenages, ne pas déplacer la boîte de
transfert à la position 4L lorsque le véhicule roule à
des vitesses supérieures à 5 km/h (3 mi/h).
Le passage en position 4L peut s’effectuer lorsque le
véhicule est immobile ou roule lentement à une vitesse
d’environ 2 à 5 km/h (1 à 3 mi/h).
• Placer le levier de vitesses au point mort (N) (boîte
de vitesses automatique), ou enfoncer la pédale
d’embrayage ou placer le levier de vitesses au point
mort (N) (boîte de vitesses manuelle).
• Déplacer le levier de la boîte de transfert à la
position 4L d’un seul mouvement continu.
• En position 4L, ne pas conduire votre véhicule à
plus de 72 km/h (45 mi/h) afin d’éviter d’user
prématurément la boîte de transfert et
conséquemment de prolonger sa durée de vie.
2-47
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Passage au point mort (N) ou du point
mort (N) à une autre position
1. Le véhicule étant en marche et le moteur tournant
au ralenti, serrer le frein de stationnement.
2. Placer le levier de vitesses au point mort (N).
Réglages recommandés de la boîte de
transfert
Réglages de la boîte de transfert
Conditions
de conduite
Déplacer le levier de la boîte de transfert au point
mort (N) ou du point mort (N) à une autre position d’un
seul mouvement continu.
Normal
Boîte de transfert automatique
Variable
Les boutons de la boîte
de transfert sont placés à
la gauche du groupe
d’instruments du
tableau de bord.
Rigoureux
Extrême
Véhicule en
remorquage*
m2
AUTO
4WD
4m
N
4 n (point
mort)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
*Se reporter à Remorquage d’un véhicule récréatif à
la page 4-72 pour en savoir plus.
Utiliser ces boutons pour passer en mode quatre roues
motrices ou pour quitter ce mode.
2-48
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vous pouvez choisir parmi quatre réglages de conduite :
Remarque: La conduite prolongée en quatre
roues motrices gamme haute ou en quatre roues
motrices gamme basse sur une chaussée propre et
sèche risque d’entraîner une usure prématurée
du groupe motopropulseur. Ne pas conduire
en quatre roues motrices gamme haute ou en
quatre roues motrices gamme basse pendant de
longues périodes sur une chaussée propre et sèche.
AUTO 4WD (quatre roues motrices automatiques):
Ce réglage est idéal lorsque les conditions routières
offrent une adhérence variable. Quand vous conduisez
votre véhicule en mode quatre roues motrices
automatique, l’essieu avant est enclenché mais la force
motrice du véhicule est transmise aux roues arrière.
Lorsque le système perçoit une perte de traction,
il enclenche automatiquement les quatre roues motrices.
La conduite lorsque ce mode est activé entraîne une
consommation de carburant légèrement supérieure à la
conduite en mode deux roues motrices/gamme haute.
2 m (deux roues motrices, gamme haute): Ce
réglage est utilisé pour la conduite sur route et autoroute
dans la plupart des conditions. L’essieu avant n’est
pas enclenché en mode deux roues motrices. Ce
réglage permet également de réaliser la meilleure
économie de carburant.
{ATTENTION:
En passant la boîte de transfert en
position point mort (N), le véhicule peut rouler
même si la transmission est en position
stationnement (P). Il y des risques de subir des
blessures graves ou mortelles. Veiller à serrer
le frein de stationnement avant de mettre la
boîte de transfert en position point mort (N).
Se reporter à la rubrique Frein de
stationnement à la page 2-61.
N (point mort): Ne placer la boîte de transfert de votre
véhicule au point mort (N) que lorsque vous le faites
remorquer. Se reporter à Remorquage d’un véhicule
récréatif à la page 4-72 ou à Remorquage du véhicule à
la page 4-72 pour plus de renseignements.
4 m (quatre roues motrices, gamme haute): Utiliser
cette position lorsque vous avez besoin de plus de
traction, comme sur des routes enneigées ou glacées,
ou dans la plupart des conditions de tout terrain. Ce
réglage permet également d’enclencher votre essieu
avant pour faciliter la conduite de votre véhicule. Il s’agit
du meilleur réglage à utiliser si vous procédez à des
travaux de déneigement.
2-49
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4 n (quatre roues motrices, gamme basse): Ce
réglage permet également d’enclencher l’essieu avant
et offre plus de couple. Vous n’aurez peut-être
jamais besoin de la position 4L (quatre roues
motrices/gamme basse). Cette position permet
d’exploiter au maximum la puissance des quatre roues.
Vous pouvez choisir la position 4L si vous conduisez
hors-route dans du sable profond, de la boue profonde,
de la neige profonde et lorsque vous montez ou
descendez des pentes raides. Lorsque le véhicule
fonctionne en mode quatre roues motrices/gamme
basse, le rapport de vitesse procure plus de couple
qu’en mode quatre roues motrices/gamme haute.
Le comportement de changement de vitesses de la
boîte de vitesses peut sembler exagéré.
Des témoins dans les interrupteurs vous indiquent le
réglage de votre boîte de transfert. Ces témoins
s’allument brièvement lorsque vous mettez le contact et
l’un d’eux demeure allumé. Si aucun témoin ne
s’allume, nous vous recommandons de faire vérifier
votre véhicule par votre concessionnaire. Un témoin
clignote lorsque vous changez la position de votre boîte
de transfert. Il reste allumé une fois le changement
effectué. Si, pour une raison quelconque, la boîte
de transfert n’arrive pas à passer à la position
demandée, elle retourne à la dernière position réglée.
Si le message SERVICE 4WD (vérifier les quatre roues
motrices) reste allumé, vous devez faire vérifier votre
véhicule par votre concessionnaire. Se reporter
à la rubrique Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 3-66
pour plus de renseignements.
Passage au mode quatre roues
motrices/gamme haute ou AUTO 4WD
(quatre roues motrices automatiques)
Appuyer sur l’interrupteur du mode quatre roues
motrices/gamme haute ou AUTO 4WD (quatre roues
motrices automatiques), puis le relâcher. Cela peut
se faire à n’importe quelle vitesse (sauf à partir de la
position quatre roues motrices/gamme basse). Le
témoin clignotera pendant le changement de position et
restera allumé une fois le changement effectué.
Passage au mode deux roues
motrices/gamme haute
Appuyer sur l’interrupteur du mode deux roues
motrices/gamme haute, puis le relâcher. Cela peut se
faire à n’importe quelle vitesse (sauf à partir de la
position quatre roues motrices/gamme basse).
2-50
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Passage au mode quatre roues
motrice/gamme basse
Remarque: Faire passer la boîte de transfert à la
position quatre roues motrices gamme basse
lorsque le véhicule roule à des vitesses supérieures
à 5 km/h (3 mi/h) peut causer l’usure prématurée
de la boîte de transfert et le grincement des
engrenages. Afin d’éviter de causer l’usure
prématurée de la boîte de transfert et le grincement
des engrenages, ne pas déplacer la boîte de
transfert à la position quatre roues motrices gamme
basse lorsque le véhicule roule à des vitesses
supérieures à 5 km/h (3 mi/h).
Pour passer à la position quatre roues motrices/gamme
basse, le commutateur d’allumage doit être à la position
RUN (marche), le véhicule doit être arrêté ou doit rouler à
moins de 5 km/h (3 mi/h) et la boîte de vitesses doit être
au point mort (N). La meilleure façon de passer à la
position quatre roues motrices/gamme basse est de
rouler entre 1,6 et 3,2 km/h (1 et 2 mi/h). Appuyer sur
l’interrupteur du mode quatre roues motrices/gamme
basse et le relâcher. Attendre que le témoin du mode
quatre roues motrices/gamme basse cesse de clignoter
et demeure allumé avant d’embrayer votre boîte de
vitesses en position.
Remarque: Vous devez attendre l’arrêt du
clignotement du témoin de quatre roues motrices
gamme basse avant de mettre la boîte de vitesses
en prise, sans quoi vous risquez d’endommager
la boîte de transfert. Pour éviter d’endommager
votre véhicule, toujours attendre que le témoin
quatre roues motrices gamme basse ait cessé de
clignoter avant de mettre la boîte de vitesses
en prise.
Il est normal que votre véhicule émette passablement de
bruits de changement de vitesse et qu’il donne des coups
lorsque vous passez de la position quatre roues motrices/
gamme basse à la position quatre roues motrices/gamme
haute, ou du point mort (N) à une autre position lorsque le
moteur tourne.
Si vous appuyez sur l’interrupteur du mode quatre roues
motrices/gamme basse lorsque votre véhicule est en
prise ou qu’il roule, le témoin de mode quatre roues
motrices/gamme basse clignote pendant 30 secondes et
l’embrayage ne se fait pas tant que votre véhicule ne
roule pas à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que le levier de
vitesses n’est pas au point mort (N). Après 30 secondes,
la boîte de transfert passe au mode quatre roues
motrices/gamme haute.
2-51
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Sortie du mode quatre roues
motrices/gamme basse
Pour passer du mode quatre roues motrices/gamme
basse au mode quatre roues motrices/gamme haute,
AUTO 4WD (quatre roues motrices automatique)
ou deux roues motrice/gamme haute, il faut que votre
véhicule soit immobilisé ou qu’il se déplace à moins
de 5 km/h (3 mi/h) et que la boîte de vitesses soit
au point mort (N) et le commutateur d’allumage, à la
position RUN (marche). La meilleure méthode pour
quitter le mode quatre roues motrices/gamme basse est
de rouler à une vitesse de 1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h).
Appuyer sur l’interrupteur du mode quatre roues
motrices/gamme haute, AUTO 4WD (quatre roues
motrices automatiques) ou deux roues motrices/gamme
haute, puis le relâcher. Vous devez attendre que le
témoin du mode quatre roues motrices/gamme haute,
AUTO 4WD ou deux roues motrices/gamme haute
cesse de clignoter et qu’il reste allumé avant d’engager
une vitesse.
Remarque: Vous devez attendre l’arrêt du
clignotement du témoin de quatre roues motrices
gamme basse avant de mettre la boîte de vitesses
en prise, sans quoi vous risquez d’endommager la
boîte de transfert. Pour éviter d’endommager
votre véhicule, toujours attendre que le témoin
quatre roues motrices gamme basse ait cessé de
clignoter avant de mettre la boîte de vitesses
en prise.
La boîte de transfert peut émettre des bruits et le
véhicule peut subir des secousses lors du passage de
la boîte de transfert du mode quatre roues
motrices/gamme basse au mode quatre roues
motrices/gamme haute ou du point mort (N) à une autre
position pendant que le moteur tourne.
Si vous appuyez sur l’interrupteur du mode quatre roues
motrices/gamme haute, AUTO 4WD (quatre roues
motrices automatiques) ou deux roues motrices/gamme
haute pendant que le véhicule est embrayé et/ou se
déplace, le témoin du mode quatre roues motrices/
gamme haute, AUTO 4WD ou deux roues motrices/
gamme haute clignote pendant 30 secondes, mais le
changement de vitesse ne pourra s’effectuer tant que le
véhicule ne se déplace pas à moins de 5 km/h (3 mi/h) et
que la boîte de vitesses n’est pas au point mort (N).
2-52
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Passage au point mort (N)
{ATTENTION:
En passant la boîte de transfert en
position point mort (N), le véhicule peut
rouler même si la transmission est en position
stationnement (P). Il y des risques de subir des
blessures graves ou mortelles. Veiller à serrer
le frein de stationnement avant de mettre la
boîte de transfert en position point mort (N).
Se reporter à la rubrique Frein de
stationnement à la page 2-61.
Pour passer la boîte de transfert au point mort (N),
procéder de la manière suivante :
1. S’assurer que le véhicule est stationné et ne risque
pas de rouler.
2. Actionner le frein de stationnement.
3. Démarrer le véhicule ou tourner le commutateur
d’allumage à la position RUN (marche).
4. Placer le levier de vitesses au point mort (N).
5. Faire passer la boîte de transfert au mode
deux roues motrices/gamme haute.
6. Appuyer simultanément sur les boutons des modes
deux roues motrices/gamme haute et quatre roues
motrices/gamme basse et les maintenir enfoncés
pendant 10 secondes. Le témoin rouge de
point mort s’allume quand le passage au point
mort (N) est effectué dans la boîte de transfert.
7. Si le moteur tourne, positionner la boîte de vitesses
en marche arrière (R) pendant une seconde, puis
passer en marche avant (D) pendant une seconde,
ou en première (1) s’il s’agit d’un véhicule équipé
d’une boîte de vitesses manuelle.
8. Mettre la clé en position ACCESSORY (accessoire)
pour éteindre le moteur.
9. Placer le levier de vitesses en position de
stationnement (P).
10. Tourner la clé de contact en position
LOCK (verrouillée).
2-53
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dégagement hors du point mort (N)
Pour quitter la position de point mort (N) :
1. Serrer le frein de stationnement et appuyer sur la
pédale des freins ordinaires.
2. Tourner le commutateur d’allumage en position
RUN (marche) après avoir éteint le moteur.
3. Mettre le levier de vitesses au point mort (N).
4. Appuyer sur le bouton correspondant à la position
désirée de la boîte de transfert (deux roues
motrices/gamme haute, quatre roues
motrices/gamme haute, AUTO 4WD (quatre roues
motrices automatiques) ou quatre roues
motrices/gamme basse).
Boîte de transfert électronique
Si votre véhicule à quatre
roues motrices est équipé
d’une boîte de transfert
électronique, ses
interrupteurs sont placés à
la gauche du groupe
d’instruments du
tableau de bord.
5. Lorsque la boîte de transfert quitte la position de
point mort (N), le voyant rouge s’éteint.
6. Desserrer le frein de stationnement.
7. Vous pouvez alors démarrer le moteur et passer le
levier de vitesses à la position voulue.
Faire passer excessivement la boîte de transfert d’un
mode à l’autre peut entraîner le passage de la boîte de
transfert en mode de protection. Ce mode protège
votre boîte de transfert d’un dommage éventuel et ne lui
permet de répondre qu’à un seul changement de
vitesse par 10 secondes. La boîte de transfert peut
rester dans ce mode jusqu’à trois minutes.
2-54
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réglages recommandés de la boîte de
transfert
Conditions de
conduite
Normal
Réglages de la boîte de
transfert
2
m
4m
4n
N
(point
mort)
YES
(oui)
Rigoureux
Extrême
Véhicule en
remorquage*
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
*Se reporter à Remorquage d’un véhicule récréatif à
la page 4-72 ou à Remorquage du véhicule à la
page 4-72 pour plus de renseignements.
Utiliser ces interrupteurs pour passer en mode quatre
roues motrices ou quitter ce mode. Vous pouvez choisir
parmi trois réglages de conduite :
2 m (deux roues motrices, gamme haute): Ce
réglage est utilisé pour la conduite sur route et autoroute
dans la plupart des conditions. L’essieu avant n’est
pas enclenché en mode deux roues motrices.
{ATTENTION:
En passant la boîte de transfert en
position point mort (N), le véhicule peut
rouler même si la transmission est en position
stationnement (P). Il y des risques de subir des
blessures graves ou mortelles. Veiller à serrer
le frein de stationnement avant de mettre la
boîte de transfert en position point mort (N).
Se reporter à la rubrique Frein de
stationnement à la page 2-61.
N (point mort): Ne placer la boîte de transfert de votre
véhicule au point mort (N) que lorsque vous le faites
remorquer. Se reporter à Remorquage d’un véhicule
récréatif à la page 4-72 ou à Remorquage du véhicule à
la page 4-72 pour plus de renseignements.
4 m (quatre roues motrices, gamme haute): Ce
réglage enclenche l’essieu avant pour faciliter la
conduite de votre véhicule. Utiliser la position quatre
roues motrices, gamme haute lorsque vous avez besoin
de plus de traction, comme sur des routes enneigées
ou glacées, ou dans la plupart des conditions de
tout terrain.
2-55
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4 n(quatre roues motrices, gamme basse): Ce
réglage permet d’enclencher également l’essieu avant
pour vous assurer une meilleure traction. Vous n’aurez
peut-être jamais besoin de la position quatre roues
motrices/gamme basse. Vous pourriez choisir de l’utiliser
si vous conduisez hors-route dans du sable profond, de
la boue profonde, de la neige profonde et lorsque vous
montez ou descendez des pentes raides. Lorsque le
véhicule fonctionne en mode quatre roues motrices/
gamme basse, le rapport de vitesse procure plus de
couple qu’en mode quatre roues motrices/gamme haute.
Le comportement de changement de vitesses de la boîte
de vitesses peut sembler exagéré.
Des témoins dans les interrupteurs vous indiquent le
réglage de votre boîte de transfert. Ces témoins
s’allument brièvement lorsque vous mettez le contact et
le dernier réglage choisi demeure allumé. Si aucun
témoin ne s’allume, nous vous recommandons de faire
vérifier votre véhicule par votre concessionnaire.
Un témoin clignote pendant le changement de position.
Un clignotement rapide indique que les conditions
requises pour effectuer le changement de vitesse n’ont
pas été remplies, soit en règle générale parce que le
véhicule se déplaçait trop rapidement, la boîte de
vitesses automatique n’était pas au point mort ou la
pédale d’embrayage n’avait pas été complètement
enfoncée. Un clignotement lent indique que le
changement de vitesse est en cours; le témoin restera
allumé lorsque le changement de vitesse sera terminé. Si
pour une raison quelconque la boîte de transfert ne
parvient pas à effectuer le changement demandé, elle
reviendra au dernier réglage antérieurement choisi.
Passage de deux roues motrices/
gamme haute à quatre roues motrices/
gamme haute
Appuyer sur l’interrupteur du mode quatre roues
motrices/gamme haute, puis le relâcher. Cela peut être
fait à n’importe quelle vitesse; l’essieu avant se
verrouille automatiquement après un certain délai.
2-56
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Passage de quatre roues motrices/
gamme haute à deux roues
motrices/gamme haute
Appuyer sur l’interrupteur du mode deux roues
motrices/gamme haute, puis le relâcher. Cela peut être
fait à n’importe quelle vitesse; l’essieu avant se
déverrouille automatiquement après un certain délai.
Il est normal d’entendre et de percevoir le passage de la
boîte de transfert en position quatre roues
motrices/gamme basse. Si vous sélectionnez le rapport
à l’arrêt, le témoin clignotera lentement. Il peut
s’avérer nécessaire de sélectionner momentanément les
positions de marche arrière (R) et de marche avant (D)
dans le cas d’une boîte de vitesses automatique ou
en marche arrière (R) et en première (1) dans le
cas d’une boîte de vitesses manuelle pour arrêter le
clignotement du témoin.
Passage de quatre roues motrices/
gamme haute ou deux roues
motrices/gamme haute à quatre roues
motrices/gamme basse
Remarque: Faire passer la boîte de transfert à la
position quatre roues motrices gamme basse
lorsque le véhicule roule à des vitesses supérieures
à 5 km/h (3 mi/h) peut causer l’usure prématurée
de la boîte de transfert et le grincement des
engrenages. Afin d’éviter de causer l’usure
prématurée de la boîte de transfert et le grincement
des engrenages, ne pas déplacer la boîte de
transfert à la position quatre roues motrices gamme
basse lorsque le véhicule roule à des vitesses
supérieures à 5 km/h (3 mi/h).
Pour passer du mode deux roues motrices/gamme haute
ou quatre roues motrices/gamme haute au mode
quatre roues motrices/gamme basse, le véhicule doit être
arrêté ou se déplacer à une vitesse inférieure à 5 km/h
(3 mi/h), sa boîte de vitesses étant au point mort (N) s’il
s’agit d’une boîte de vitesses automatique ou la pédale
d’embrayage étant enfoncée s’il s’agit d’une boîte de
vitesses manuelle. La meilleure méthode de passage en
mode quatre roues motrices/gamme basse consiste à
rouler à une vitesse de 5 km/h (3 mi/h).
2-57
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Presser et relâcher le bouton de quatre roues
motrices/gamme basse. Vous devez attendre l’arrêt du
clignotement du témoin de quatre roues
motrices/gamme basse qui reste ensuite allumé avant
de mettre la boîte de vitesses en prise ou de relâcher la
pédale d’embrayage.
Remarque: Vous devez attendre l’arrêt du
clignotement du témoin de quatre roues motrices
gamme basse avant de mettre la boîte de vitesses
en prise, sans quoi vous risquez d’endommager
la boîte de transfert. Pour éviter d’endommager
votre véhicule, toujours attendre que le témoin
quatre roues motrices gamme basse ait cessé de
clignoter avant de mettre la boîte de vitesses
en prise.
Si vous appuyez sur l’interrupteur du mode quatre roues
motrices/gamme basse lorsque la boîte de vitesses
est en prise ou que votre véhicule est en mouvement, le
témoin du mode quatre roues motrices/gamme basse
clignotera pendant 30 secondes et le changement
ne pourra s’effectuer qu’après que votre véhicule roulera
à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la boîte de vitesses
sera au point mort (N). La boîte de transfert embrayera à
la position quatre roues motrices/gamme haute en
attendant d’effectuer le changement.
Passage du mode quatre roues
motrices/gamme basse au mode
quatre roues motrices/gamme haute ou
deux roues motrices/gamme haute
Pour passer du mode quatre roues motrices/gamme
basse au mode quatre roues motrices/gamme haute ou
deux roues motrices/gamme haute, votre véhicule doit
être arrêté ou se déplacer à moins de 5 km/h (3 mi/h), sa
boîte de vitesses étant au point mort (N) s’il s’agit d’une
boîte de vitesses automatique ou la pédale d’embrayage
étant enfoncée s’il s’agit d’une boîte de vitesses
manuelle. La meilleure méthode de passage hors du
mode quatre roues motrices/gamme basse consiste à
rouler à une vitesse de 5 km/h (3 mi/h).
Appuyer sur l’interrupteur du mode deux roues
motrices/gamme haute ou quatre roues motrices/gamme
haute, puis le relâcher. Vous devez attendre que le
témoin du mode deux roues motrices/gamme haute ou
quatre roues motrices/gamme haute cesse de
clignoter et reste allumé avant de mettre la boîte de
vitesses en prise ou de relâcher la pédale d’embrayage.
Si vous appuyez sur l’interrupteur du mode quatre roues
motrices/gamme haute pendant que votre véhicule est en
prise ou qu’il roule, le témoin de ce mode clignotera
pendant 30 secondes, mais le changement ne pourra
s’effectuer qu’à condition que le véhicule roule à moins
de 5 km/h (3 mi/h) et que la boîte de vitesses soit au point
mort (N).
2-58
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Passage au point mort (N)
{ATTENTION:
En passant la boîte de transfert en
position point mort (N), le véhicule peut rouler
même si la transmission est en position
stationnement (P). Il y des risques de subir des
blessures graves ou mortelles. Veiller à serrer
le frein de stationnement avant de mettre la
boîte de transfert en position point mort (N).
Se reporter à la rubrique Frein de
stationnement à la page 2-61.
Pour passer la boîte de transfert au point mort (N),
s’assurer d’abord que votre véhicule est stationné et
qu’il ne risque pas de rouler :
1. Actionner le frein de stationnement.
2. Démarrer le véhicule ou tourner le commutateur
d’allumage à la position RUN (marche).
3. Enfoncer la pédale de frein et positionner la boîte
de vitesses au point mort (N).
4. Faire passer la boîte de transfert au mode
deux roues motrices/gamme haute.
5. Appuyer simultanément sur les boutons des modes
deux roues motrices/gamme haute et quatre roues
motrices/gamme basse et les maintenir enfoncés
pendant 10 secondes. Le témoin rouge de
point mort s’allume quand le passage au point mort
est effectué dans la boîte de transfert.
6. Faire démarrer le moteur si ce n’est déjà fait.
7. Appuyer sur la pédale de frein et la maintenir
enfoncée, et passer en marche arrière (R)
pendant une seconde, puis remettre la boîte de
vitesses en marche avant (D) pendant une seconde
s’il s’agit d’une boîte de vitesses automatique, ou
en première vitesse (1) s’il s’agit de véhicules
équipés d’une boîte de vitesses manuelle, et laisser
l’embrayage sortir. Ceci est pour assurer que la
boîte de transfert est au point mort (N). Si ceci n’est
pas le cas, répéter cette procédure, en commençant
à l’étape 3.
8. Mettre la clé en position ACCESSORY (accessoire)
pour éteindre le moteur.
9. Mettre le levier de changement de vitesse en
position de stationnement (P) s’il s’agit d’une
boîte de vitesses automatique, ou en première
vitesse (1) s’il s’agit d’une boîte de vitesses
manuelle.
10. Tourner la clé de contact en position LOCK
(verrouillée).
2-59
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dégagement hors du point mort (N)
Pour quitter la position de point mort (N) :
1. Serrer le frein de stationnement, puis enfoncer et
maintenir la pédale de frein ordinaire.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort (N) s’il
s’agit d’une boîte de vitesses automatique, ou
appuyer sur la pédale d’embrayage s’il s’agit de
véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle.
Tourner le commutateur d’allumage à la position
RUN (marche), moteur éteint.
3. Appuyer sur le bouton correspondant à la position
désirée de la boîte de transfert (deux roues
motrices/gamme haute, quatre roues
motrices/gamme haute ou quatre roues
motrices/gamme basse).
4. Lorsque la boîte de transfert quitte la position de
point mort (N), le voyant rouge s’éteint.
5. Desserrer le frein de stationnement.
6. Vous pouvez lancer le moteur et faire passer la
boîte de vitesses à la position voulue. Si vous
faites passer excessivement souvent la boîte de
transfert d’un mode à l’autre, celle-ci peut se mettre
en mode de protection. Ce mode protège votre
boîte de transfert d’un dommage éventuel et ne lui
permet de répondre qu’à un seul changement
de vitesse par 10 secondes. La boîte de transfert
peut rester dans ce mode jusqu’à trois minutes.
7. Lorsque la boîte de transfert quitte la position de
point mort (N), le voyant rouge s’éteint.
2-60
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Frein de stationnement
Pour serrer le frein de stationnement, enfoncer la pédale
de frein ordinaire avec votre pied droit. Enfoncer la
pédale du frein de stationnement avec le pied gauche.
Un carillon se fait entendre et le témoin clignote lorsque
le frein de stationnement est serré et que le véhicule
se déplace à au moins 5 km/h (3 mi/h) pendant au
moins trois secondes.
Pour desserrer le frein de stationnement, maintenir la
pédale de freinage ordinaire enfoncée. Tirer sur le bord
du bas du levier situé au-dessus de la pédale de
frein de stationnement, comportant le symbole de frein
de stationnement, pour libérer le frein de stationnement.
Si le commutateur d’allumage est à la position de
marche lorsque le frein de stationnement est relâché, le
témoin du système de freinage s’éteint.
Remarque: Le fait de conduire avec le frein de
stationnement serré peut causer la surchauffe du
système de freinage et entraîner une usure
prématurée ou endommager les pièces du système
de freinage. S’assurer que le frein de stationnement
est entièrement relâché et que le témoin de frein
de stationnement est éteint avant de conduire.
Si votre véhicule tire une remorque et que vous
stationnez dans une côte, se reporter à la rubrique
Traction d’une remorque à la page 4-78.
2-61
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Passage à la position de
stationnement (P) (boîte de vitesses
automatique)
{ATTENTION:
Il est dangereux de quitter le véhicule si le
levier de vitesses n’est pas complètement
engagé à la position de stationnement (P) et si
le frein de stationnement n’est pas fermement
serré. Votre véhicule peut rouler. Si vous
quittez le véhicule lorsque le moteur tourne, le
véhicule peut se déplacer soudainement. Vous
ou d’autres personnes pourriez être blessés.
Pour vous assurer que le véhicule ne bouge
pas, même si vous êtes sur un terrain
relativement plat, observer les consignes
suivantes. Dans le cas d’un véhicule à quatre
roues motrices, si votre boîte de transfert est
en position de point mort (N), votre véhicule
peut rouler, même si votre levier de vitesses
... /
ATTENTION: (suite)
est en position de stationnement (P). S’assurer
donc que la boîte de transfert est engagée
dans une vitesse — non pas dans la position
de point mort (N). Si votre véhicule tracte un
remorque, se reporter à la rubrique Traction
d’une remorque à la page 4-78.
1. Maintenir la pédale de freinage enfoncée avec le
pied droit et serrer le frein de stationnement.
2. Placer le levier de vitesses en position de
stationnement (P) en le tirant vers vous et en le
déplaçant le plus haut possible.
3. Si votre véhicule est équipé de quatre roues
motrices, s’assurer que la boîte de transfert est en
prise et non au point mort (N).
4. Tourner la clé de contact à la position LOCK
(verrouillage).
5. Retirer la clé et l’emporter avec soi. Si vous pouvez
sortir de votre véhicule avec la clé en main, votre
véhicule est bien à la position de stationnement (P).
2-62
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Quitter le véhicule en laissant tourner
le moteur (boîte automatique)
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de quitter votre véhicule
pendant que le moteur tourne. Votre véhicule
pourrait soudainement se déplacer si le levier
de vitesses n’est pas parfaitement engagé à la
position de stationnement (P) et le frein de
stationnement solidement serré.
Si la boîte de transfert de votre véhicule à
quatre roues motrices est au point mort, le
véhicule peut se mettre à rouler même si le
levier sélecteur se trouve à la position de
stationnement (P). S’assurer donc que la boîte
de transfert est engagée dans une vitesse de
marche avant et non au point mort (N).
... /
ATTENTION: (suite)
De plus, si vous quittez le véhicule pendant
que le moteur tourne, ce dernier risque de
surchauffer et même de prendre feu. Vous ou
d’autres personnes pourriez être blessés. Ne
jamais quitter le véhicule lorsque le moteur
tourne, à moins d’en être absolument obligé.
Si vous devez quitter votre véhicule pendant que le
moteur tourne, s’assurer que le levier sélecteur est à la
position de stationnement (P) et que le frein de
stationnement est bien serré. Après avoir déplacé le
levier sélecteur à la position de stationnement (P),
maintenir la pédale de freinage ordinaire enfoncée.
Ensuite, vérifier si le levier des vitesses peut être
déplacé hors de la position de stationnement (P) sans
d’abord tirer le levier vers vous. Si vous pouvez le faire,
cela signifie que le levier sélecteur n’était pas bien
bloqué à la position de stationnement (P).
2-63
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Blocage de couple (boîte automatique)
Si le véhicule est stationné sur une pente et que la
boîte de vitesses n’est pas correctement embrayée en
position de stationnement (P), le poids du véhicule
pourrait exercer trop de force sur le cliquet de
stationnement dans la boîte de vitesses. Il sera peut-être
difficile de déplacer le levier des vitesses hors de la
position de stationnement (P). C’est ce qu’on appelle
k blocage de couple l. Pour éviter le blocage de couple,
serrer le frein de stationnement, puis déplacer
correctement le levier des vitesses en position de
stationnement (P) avant de quitter le siège du
conducteur. Pour plus de détails à ce sujet, se reporter
à la rubrique k Passage à la position
stationnement (P) l plus haut dans cette section.
Quand vous êtes prêt à reprendre la route, déplacer le
levier de vitesses de la position de stationnement (P)
avant de desserrer le frein de stationnement.
Si un blocage de couple se produit, vous devrez
peut-être faire pousser votre véhicule par un autre un
peu plus haut dans la côte afin de relâcher de la
pression sur le cliquet de stationnement de la boîte de
vitesses, et pouvoir déplacer le levier de vitesses
hors de la position de stationnement (P).
Passage hors de la position de
stationnement (P) (boîte de vitesses
automatique)
Votre véhicule est équipé d’un système de verrouillage
du levier de vitesses de la boîte automatique, qui
verrouille celui-ci lorsqu’il est à la position de
stationnement (P) et que le commutateur d’allumage est
en position LOCK (verrouillage). Vous devez appuyer
à fond sur la pédale de frein avant de pouvoir déplacer
le levier de vitesses de la position de stationnement (P)
lorsque le commutateur d’allumage est à la position
RUN (marche). Se reporter aux rubriques
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique à
la page 2-27 et k Blocage de couple l sous Passage
hors de la position de stationnement (P) (boîte de
vitesses automatique) à la page 2-64.
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de vitesses
Allison Transmission®, cette dernière dispose d’un
cliquet de stationnement prévu pour maintenir le poids
plus lourd de camions de poids moyen commerciaux.
Par conséquent, la boîte de vitesses Allison
Transmission® utilise des pièces plus grandes que les
autres boîtes de vitesses automatiques.
2-64
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ces pièces peuvent parfois provoquer un bruit sourd
lorsque le levier du sélecteur est déplacé de la position
de marche avant (D) ou marche arrière (R) en position
de stationnement (P). Ce phénomène est normal et
aucun dommage ne se produit pendant ces
changements de vitesse.
Si vous ne pouvez pas passer hors de la position de
stationnement (P), diminuer la pression sur le levier de
vitesses et le déplacer complètement à la position
de stationnement (P) tout en maintenant la pédale de
frein enfoncée. Puis, déplacer le levier de vitesses
à la position voulue.
Si vous maintenez la pédale de frein enfoncée, mais
que vous ne pouvez toujours pas déplacer le levier de
vitesses de la position de stationnement (P), essayer
la manoeuvre suivante :
1. Tourner la clé à ACCESSORY (accessoires). Il n’y
a pas de verrouillage du levier de vitesses lorsque
la clé est dans cette position.
2. Appuyer sur la pédale de frein et la maintenir
enfoncée jusqu’à la fin de l’étape 4.
3. Mettre le levier de vitesses au point mort (N).
4. Faire démarrer le véhicule et déplacer le levier de
vitesses à la position voulue.
5. Faire réparer le système aussitôt que possible.
Stationnement du véhicule (boîte de
vitesses manuelle)
{ATTENTION:
Régler la boîte de transfert au point mort risque
de faire rouler votre véhicule même si la boîte
de vitesses manuelle est en prise. Vous ou une
autre personne risquez d’être gravement
blessé. S’assurer de serrer le frein de
stationnement avant de mettre la boîte de
transfert au point mort. Pour plus
d’informations, se reporter à la rubrique Frein
de stationnement à la page 2-61.
Avant de sortir de votre véhicule, déplacer le levier de
vitesses en marche arrière (R), et serrer fermement
le frein de stationnement. Une fois le levier de vitesses
en position de marche arrière (R) et la pédale
d’embrayage enfoncée, vous pouvez tourner la clé de
contact en position LOCK (verrouillage), appuyer
sur le bouton de déblocage de clé, retirer la clé et
relâcher l’embrayage.
Si vous devez stationner dans une pente ou si vous
tirez une remorque, se reporter à Traction d’une
remorque à la page 4-78.
2-65
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Stationnement au-dessus de
matières qui brûlent
{ATTENTION:
Des matières inflammables sont susceptibles
de toucher des pièces chaudes du système
d’échappement situées sous votre véhicule et
de s’enflammer. Ne pas se garer sur des
papiers, des feuilles, de l’herbe sèche ou
d’autres matières inflammables.
2-66
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Échappement du moteur
{ATTENTION:
Les gaz d’échappement du moteur peuvent
être fatals. Ils contiennent du monoxyde de
carbone (CO) que vous ne pouvez ni voir ni
sentir. Celui-ce peut provoquer
l’évanouissement et la mort.
Il se peut que des gaz d’échappement
s’infiltrent dans votre véhicule si :
• Le système d’échappement fait un bruit
bizarre ou différent.
• Le dessous du véhicule est rouillé.
• Le véhicule a été endommagé lors d’une
collision.
... /
ATTENTION: (suite)
• Le véhicule a été endommagé lors de la
•
•
conduite sur des revêtements élevés ou
sur des débris.
Les réparations n’ont pas été faites
correctement.
Le véhicule ou le système d’échappement
n’a pas été bien modifié.
Si vous soupçonnez que des gaz
d’échappement s’infiltrent dans votre
véhicule :
• Ne pas conduire qu’avec toutes les glaces
abaissées pour permettre au monoxyde de
carbone de s’échapper, et.
• Faire réparer le véhicule immédiatement.
2-67
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Laisser le moteur tourner lorsque le
véhicule est stationné
Il est préférable de ne pas stationner le véhicule en
laissant tourner le moteur. Cependant, si vous devez le
faire, voici certains faits que vous devriez connaître.
{ATTENTION:
Des gaz d’échappement nocifs pourraient
s’infiltrer à l’intérieur de votre véhicule si le
moteur tourne au ralenti pendant que le
système de climatisation est arrêté. Se reporter
à l’avertissement susmentionné sous la
rubrique Échappement du moteur à la
page 2-67.
... /
ATTENTION: (suite)
De plus, si vous laissez le moteur tourner au
ralenti dans un endroit clos, ceci peut
permettre au monoxyde de carbone (CO), un
gaz mortel, de s’infiltrer dans votre véhicule,
même si le ventilateur tourne au régime le
plus élevé. Ceci peut se produire dans
un garage par exemple. Les gaz
d’échappement — contenant du monoxyde
de carbone peuvent facilement s’infiltrer dans
l’habitacle. NE JAMAIS stationner dans un
garage en laissant tourner le moteur.
Un autre endroit fermé peut-être un tempête de
neige. Se reporter à la rubrique Conduite
hivernale à la page 4-48.
2-68
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de sortir du véhicule si
le levier de vitesses de la boîte de vitesses
automatique n’est pas complètement en
position de stationnement (P) et si le frein de
stationnement n’est pas fermement serré.
Votre véhicule pourrait rouler. Ne pas quitter
votre véhicule lorsque le moteur est en marche
sauf si vous y êtes contraint. Si vous laissez le
moteur tourner, le véhicule pourrait se
déplacer soudainement et vous blesser ou
blesser d’autres personnes. Pour vous assurer
que le véhicule ne bougera pas, même lorsque
vous vous trouvez sur un terrain relativement
plat, toujours serrer le frein de stationnement
et placer le levier de vitesses de la boîte de
vitesses automatique en position de
stationnement (P) ou en position de point
mort (N) s’il s’agit d’une boîte de vitesses
manuelle.
Si la boîte de transfert des véhicules à
quatre roues motrices est en position point
mort (N), votre véhicule peut rouler, même si
votre levier de vitesses de la boîte de vitesses
automatique est en position stationnement (P).
S’assurer donc que la boîte de transfert est
enclenchée dans une vitesse — pas dans la
position point mort (N). Serrer toujours votre
frein de stationnement.
Suivre les étapes appropriées pour s’assurer que le
véhicule ne se déplace pas. Se reporter à Passage à la
position de stationnement (P) (boîte de vitesses
automatique) à la page 2-62.
Si vous tractez une remorque, se reporter à Traction
d’une remorque à la page 4-78.
2-69
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rétroviseurs
Rétroviseur à commande manuelle
Tirer ou appuyer sur la languette située sous le
rétroviseur pour le régler en position de nuit ou de jour.
En réglage de nuit, l’éblouissement des phares des
véhicules qui vous suivant est moins intense.
Rétroviseur à gradation automatique
avec système OnStar® et boussole
Votre véhicule peut être équipé d’un rétroviseur intérieur
à coloration électrochimique avec boussole et système
OnStar® intégrés.
Le rétroviseur comporte trois boutons destinés au
fonctionnement du système OnStar®. Consulter le
concessionnaire pour obtenir de plus amples
renseignements sur le système OnStar® et la façon de
s’y abonner. Se reporter à la rubrique Système
OnStar® à la page 2-84 pour de plus amples
renseignements sur les divers services offerts par le
système OnStar®.
O(marche/arrêt) : Il s’agit d’un bouton de marche/arrêt
du rétroviseur intérieur à gradation automatique et de
la boussole. Appuyer sur le bouton situé à l’extrême
gauche pendant un maximum de trois secondes pour
activer ou désactiver la fonction. Un témoin s’allume sur
le rétroviseur lorsque la fonction est activée.
Fonctionnement de la boussole
Pour activer ou désactiver la boussole, appuyer une fois
sur le bouton de marche/arrêt.
La boussole est située dans le coin supérieur droit du
rétroviseur et affiche un maximum de deux caractères.
Par exemple, k NE l signifie k nord-est l.
Étalonnage de la boussole
Appuyer sur le bouton de marche/arrêt et le maintenir
enfoncé pendant 9 secondes pour activer le mode
de calibrage de la boussole. La mention CAL (calibrage)
s’affiche dans le coin supérieur droit du rétroviseur.
Vous pouvez régler la boussole en faisant rouler le
véhicule en cercles à une vitesse de 8 km/h (5 mi/h) ou
moins, jusqu’à ce qu’une orientation s’affiche à l’écran.
Fonctionnement du rétroviseur
Lorsqu’il est activé, le rétroviseur s’ajuste
automatiquement afin de minimiser l’éblouissement
des phares du véhicule qui vous suit pendant la conduite
de nuit.
2-70
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Déclinaison magnétique
La déclinaison magnétique est la différence entre le
nord magnétique et le nord géographique. Avant que le
véhicule quitte l’usine, le rétroviseur est réglé à la
zone 8. Il peut être nécessaire de régler la boussole
afin de compenser la déclinaison magnétique si
vous habitez à l’extérieur de la zone 8. Dans certaines
circonstances, par exemple lors d’un voyage qui
vous amène d’un bout à l’autre du pays, il sera
nécessaire de régler la déclinaison magnétique, sinon la
boussole pourrait vous fournir une lecture erronée.
Pour régler la déclinaison magnétique, effectuer
les étapes suivantes :
1. Repérer le numéro de la zone dans laquelle vous
vous trouvez et le numéro de zone de variance sur
la carte de déclinaison magnétique.
2. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt et le
maintenir enfoncé pendant 6 secondes. Relâcher le
bouton lorsque le mot ZONE est affiché. Le
numéro de la zone est alors affiché.
3. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt pour faire
dérouler les numéros de zones affichés dans le
coin supérieur droit du rétroviseur. Relâcher
le bouton une fois votre choix effectué. Après
4 secondes, la boussole s’affichera dans le
rétroviseur et la nouvelle zone sera mise en
mémoire.
2-71
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rétroviseur à gradation automatique
avec système OnStar®, boussole
et affichage de la température
Votre véhicule peut être équipé de cette option. Lorsqu’il
est en fonction, le rétroviseur à coloration
électrochimique s’atténue automatiquement pour
minimiser l’éblouissement provenant des phares des
véhicules derrière vous pendant la conduite de nuit.
Le rétroviseur est aussi doté d’un affichage de boussole
et de température extérieure dans sa partie supérieure
droite. L’indication de la boussole et la température
extérieure s’y affichent toutes deux simultanément.
P (marche/arrêt):
Il s’agit d’un bouton de
marche/arrêt.
Affichage de température et de
boussole
Appuyer brièvement sur le bouton marche/arrêt, situé à
l’extrême gauche, pour afficher ou faire disparaître
les indications de boussole et de température.
Si l’affichage indique CAL (calibrage), vous devrez alors
calibrer la boussole. Pour de plus amples
renseignements sur le calibrage, se reporter à la
rubrique correspondante ci-après.
Pour passer de Fahrenheit à Celsius, procéder de la
façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton marche/arrêt et le maintenir
enfoncé pendant environ quatre secondes jusqu’à
ce que l’indication °F ou °C clignotante apparaisse.
2. Appuyer de nouveau sur le bouton pour modifier
l’affichage en fonction de l’unité de mesure voulue.
Après environ quatre secondes d’inactivité, la
nouvelle unité de mesure est enregistrée et
l’affichage boussole et température réapparaît.
Si une indication de température anormale est affichée
pendant une période prolongée, communiquer avec
votre concessionnaire. Dans certains cas, il est normal
que la mise à jour de la température nécessite un
certain délai.
Fonctionnement du rétroviseur à
atténuation automatique
Le rétroviseur à coloration électrochimique se met en
fonction chaque fois que le contact est établi. Procéder
de la façon suivante pour faire fonctionner le rétroviseur
à coloration électrochimique :
1. S’assurer que le témoin vert, situé à gauche du
bouton de marche/arrêt, est allumé. S’il ne l’est
pas, appuyer sur le bouton de marche/arrêt pendant
environ six secondes, jusqu’à ce que le témoin
vert s’allume pour indiquer que le rétroviseur est en
mode automatique.
2-72
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
2. Mettre hors fonction le rétroviseur à coloration
électrochimique en appuyant sur le bouton
marche/arrêt pendant environ six secondes, jusqu’à
ce que le témoin vert s’éteigne.
Déclinaison magnétique
Le rétroviseur est réglé en usine à la zone 8. Vous
devrez régler la boussole pour compenser la déclinaison
magnétique si vous ne résidez pas dans la zone 8.
Dans certaines conditions, comme lors d’un long voyage
d’un bout à l’autre du pays, vous devrez régler la
déclinaison magnétique. La déclinaison magnétique est
la différence entre le nord magnétique et le nord
géographique. Si vous ne réglez pas votre boussole en
fonction de la déclinaison magnétique, elle pourra
afficher des données erronées.
Pour régler la déclinaison magnétique, effectuer les
étapes suivantes :
1. Repérer votre région actuelle et le numéro de zone
de variance sur la carte des zones suivante.
2. Appuyer sur le bouton marche/arrêt jusqu’à ce qu’un
Z et un numéro de zone apparaissent à l’affichage.
La boussole est maintenant en mode zone.
3. Maintenir le bouton marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce
que la zone voulue apparaisse à l’affichage.
Relâcher le bouton. Après environ quatre secondes
d’inactivité, le nouveau numéro de zone est
enregistré et l’affichage de boussole et de
température réapparaît.
4. Calibrer la boussole comme il est décrit ci-dessous.
2-73
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Étalonnage de la boussole
Témoin de sac gonflable côté passager
Il peut être nécessaire de calibrer la boussole dans l’un
des cas suivants :
Votre rétroviseur peut être doté d’un témoin de sac
gonflable côté passager sur sa glace, juste au-dessus
des boutons. Si votre véhicule est doté de cette
caractéristique, le rétroviseur affiche l’indication
ON (achivé) ou un symbole de sac gonflable pour le
Canada lorsque le sac gonflable côté passager
est activé. Pour de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Système de détection des
occupants à la page 1-89.
• La direction (N pour nord, par exemple) ne s’affiche
pas au bout d’environ cinq secondes. Il se peut
qu’un champ magnétique puissant perturbe
la boussole. Cette interférence peut être attribuable
à une antenne magnétique, à un bloc-notes
magnétique ou à d’autres objets magnétiques
similaires.
• La boussole n’affiche pas la bonne direction
même si la variance de zone de la boussole est
bien réglée.
Pour calibrer la boussole, les lettres CAL (calibrage)
doivent apparaître sur l’affichage de la boussole
du rétroviseur. Si le message CAL n’est pas affiché,
appuyer sur le bouton marche/arrêt pendant environ
12 secondes ou jusqu’à ce que le message CAL
s’affiche.
Nettoyage du rétroviseur
Nettoyer le rétroviseur à l’aide d’un essuie-tout ou d’un
article similaire humecté de nettoyant à vitre. Ne
pas pulvériser le nettoyant directement sur le rétroviseur
pour éviter qu’il pénètre dans son boîtier.
Vous pouvez régler la boussole en faisant rouler le
véhicule en cercles à une vitesse de 8 km/h (5 mi/h) ou
moins, jusqu’à ce qu’une orientation s’affiche à l’écran.
2-74
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rétroviseur à gradation automatique
avec boussole
Votre véhicule peut être équipé d’un rétroviseur à
réduction d’éblouissement automatique avec boussole.
Fonctionnement du rétroviseur
Lorsqu’il est activé, le rétroviseur s’ajuste
automatiquement afin de minimiser l’éblouissement des
phares du véhicule qui vous suit pendant la conduite
de nuit.
O(marche/arrêt) : Il s’agit d’un bouton de marche/arrêt
du rétroviseur intérieur à gradation automatique et de
la boussole. Appuyer sur le bouton situé à l’extrême
gauche pendant un maximum de trois secondes pour
activer ou désactiver la fonction. Un témoin s’allume sur
le rétroviseur lorsque la fonction est activée.
Fonctionnement de la boussole
Pour activer ou désactiver la boussole, appuyer une fois
sur le bouton de marche/arrêt.
Étalonnage de la boussole
Appuyer sur le bouton de marche/arrêt et le maintenir
enfoncé pendant 9 secondes pour activer le mode
de calibrage de la boussole. La mention CAL (calibrage)
s’affiche dans le coin supérieur droit du rétroviseur.
Vous pouvez régler la boussole en faisant rouler le
véhicule en cercles à une vitesse de 8 km/h (5 mi/h) ou
moins, jusqu’à ce qu’une orientation s’affiche à l’écran.
Déclinaison magnétique
La déclinaison magnétique est la différence entre le
nord magnétique et le nord géographique. Avant que le
véhicule quitte l’usine, le rétroviseur est réglé à la
zone 8. Il peut être nécessaire de régler la boussole
afin de compenser la déclinaison magnétique si
vous habitez à l’extérieur de la zone 8. Dans certaines
circonstances, par exemple lors d’un voyage qui
vous amène d’un bout à l’autre du pays, il sera
nécessaire de régler la déclinaison magnétique, sinon la
boussole pourrait vous fournir une lecture erronée.
La boussole est située dans le coin supérieur droit du
rétroviseur et affiche un maximum de deux caractères.
Par exemple, k NE l signifie k nord-est l.
2-75
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour régler la déclinaison magnétique, effectuer les
étapes suivantes :
1. Repérer le numéro de la zone dans laquelle vous
vous trouvez et le numéro de zone de variance sur
la carte de déclinaison magnétique.
3. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt pour faire
dérouler les numéros de zones affichés dans le
coin supérieur droit du rétroviseur. Relâcher
le bouton une fois votre choix effectué. Après
4 secondes, la boussole s’affichera dans le
rétroviseur et la nouvelle zone sera mise en
mémoire.
Rétroviseur à gradation automatique
avec boussole et affichage de
température
Si votre véhicule est doté d’un rétroviseur à coloration
électrochimique, celui-ci, lorsqu’il est en marche,
s’adapte automatiquement au bon niveau de gradation
d’intensité pour réduire au minimum l’éblouissement
provenant des phares du véhicule qui vous suit lorsqu’il
fait sombre.
2. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt et le
maintenir enfoncé pendant 6 secondes. Relâcher le
bouton lorsque le mot ZONE est affiché. Le
numéro de la zone est alors affiché.
Le rétroviseur est également doté d’un affichage dans
sa partie supérieure droite. L’indication de la boussole et
la température extérieure y sont affichées toutes deux
simultanément. Vous pouvez allumer ou éteindre
cet écran double en appuyant brièvement sur le bouton
TEMP (température) ou le bouton COMP (boussole).
2-76
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Affichage de température
Fonctionnement de la boussole
Vous pouvez afficher la température en appuyant sur le
bouton TEMP (température). Si vous appuyez
brièvement sur le bouton TEMP (température) une fois,
l’affichage de la température s’allume et s’éteint en
alternance. Pour alterner entre Fahrenheit et Celsius,
appuyer sur le bouton TEMP (température) sans le
relâcher pendant environ quatre secondes jusqu’à ce que
F et C clignotent. Appuyer sur le bouton TEMP
(température) et le relâcher pour alterner entre les
indications Fahrenheit et Celsius. Après environ
quatre secondes d’inactivité, l’affichage arrête de
clignoter et affiche la dernière sélection.
Si une indication anormale est affichée pendant une
période prolongée, communiquer avec votre
concessionnaire. Dans certains cas, il est normal que la
mise à jour de la température nécessite un certain délai.
Appuyer brièvement une fois sur le bouton COMP
(boussole) pour mettre la boussole en ou hors fonction.
Fonctionnement du rétroviseur à
atténuation automatique
Pour activer ou désactiver la fonction de
coloration électrochimique, vous devez appuyer
environ huit secondes sur le bouton TEMP (température).
Le témoin à la gauche du bouton TEMP (température)
continue à s’allumer ou à s’éteindre pour vous indiquer
que la fonction de coloration électrochimique est activée.
Une fois que la fonction est désactivée, elle le demeure
jusqu’à ce que vous l’activiez de nouveau ou que vous
redémarriez le véhicule.
Lorsque le contact est établi et que la boussole est
en fonction, cette dernière affiche deux matrices
de caractères pendant environ deux secondes, puis le
rétroviseur affiche la direction du véhicule.
Étalonnage de la boussole
Il peut être nécessaire de calibrer la boussole dans l’un
des cas suivants :
• Si le message CAL (étalonnage) s’affiche durant la
conduite du véhicule.
• La direction (N pour nord, par exemple) ne s’affiche
pas au bout d’environ cinq secondes. Il se peut
qu’un champ magnétique puissant perturbe
la boussole. Cette interférence peut être attribuable
à une antenne magnétique, à un bloc-notes
magnétique ou à d’autres objets magnétiques
similaires.
• La boussole n’affiche pas la bonne direction
même si la variance de zone de la boussole est
bien réglée.
2-77
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour calibrer la boussole, les lettres CAL (calibrage)
doivent apparaître sur l’affichage de la boussole
du rétroviseur. Si le message CAL n’est pas affiché,
appuyer sur le bouton COMP (boussole) pendant
environ huit secondes ou jusqu’à ce que le message
CAL s’affiche.
2. Appuyer sur le bouton COMP (boussole) pendant
cinq secondes jusqu’à ce qu’un numéro de zone
s’affiche à l’écran.
Vous pouvez régler la boussole en faisant rouler le
véhicule en cercles à une vitesse de 8 km/h (5 mi/h) ou
moins, jusqu’à ce qu’une orientation s’affiche à l’écran.
Déclinaison magnétique
Le rétroviseur est réglé en usine à la zone 8. Vous
devrez régler la boussole pour compenser la déclinaison
magnétique si vous ne résidez pas dans la zone 8.
Dans certaines conditions, comme lors d’un long voyage
qui vous amène d’un bout à l’autre du pays, vous
devrez régler la déclinaison magnétique. La déclinaison
magnétique est la différence entre le nord magnétique
et le nord géographique. Si vous ne réglez pas
votre boussole en fonction de la déclinaison magnétique,
elle pourra afficher des données erronées.
Pour régler la déclinaison magnétique, effectuer les
étapes suivantes :
1. Repérer votre région actuelle et le numéro de zone
de variance sur la carte des zones suivante.
3. Appuyer sur le bouton COMP (boussole) au bas du
rétroviseur jusqu’à ce que le nouveau numéro de
zone s’affiche à l’écran. Après avoir relâché le
bouton, au bout de quelques secondes une direction
apparaît à l’affichage.
2-78
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin de sac gonflable côté passager
Il est possible que votre rétroviseur soit équipé d’un
témoin de sac gonflable côté passager sur sa glace,
juste au-dessus des boutons. Si votre véhicule dispose
de cette fonction, le rétroviseur affiche l’indication
k ON l (marche) ou un symbole de sac gonflable pour
le Canada lorsque le sac gonflable côté passager
est activé. Pour plus d’informations, se reporter à la
rubrique Système de détection des occupants à
la page 1-89.
Rétroviseurs extérieurs type
caravane
Nettoyage du rétroviseur
Nettoyer le rétroviseur à l’aide d’un essuie-tout ou d’un
article similaire humecté de nettoyant à vitre. Ne
pas pulvériser le nettoyant directement sur le rétroviseur
pour éviter qu’il pénètre dans son boîtier.
Rétroviseurs extérieurs à
commande manuelle
Ajuster vos rétroviseurs extérieurs de façon à entrevoir
le côté de votre véhicule et d’avoir une bonne vision
des objets qui sont derrière vous. Les rétroviseurs
peuvent être repliés vers l’intérieur pour que le véhicule
puisse rentrer dans les espaces étroits.
Si votre véhicule est équipé de ce genre de rétroviseurs
de type caravane, vous pouvez les régler de manière
à garantir une bonne visibilité des objets qui se trouvent
derrière vous.
Tirer le miroir du rétroviseur vers l’extérieur pour
l’allonger afin de garantir une meilleure visibilité pendant
le remorquage.
L’utilisation de déflecteurs d’air fixés sur le capot ou
l’ajout d’accessoires de rétroviseur convexe peut affecter
l’utilisation des rétroviseurs.
2-79
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si votre véhicule est
équipé de ce genre de
rétroviseurs de type
caravane, vous pouvez les
régler de manière à
garantir une bonne
visibilité des objets qui se
trouvent derrière vous.
Régler le rétroviseur en le faisant pivoter vers la gauche
ou vers la droite. Une fois que le rétroviseur est réglé
à la bonne position, serrer la vis d’arrêt pour le maintenir
bien en place. On peut également replier manuellement
ces rétroviseurs.
Dans la partie inférieure du rétroviseur se trouve un
miroir convexe. Sa courbure vous procure une vue
panoramique depuis le siège du conducteur.
Si votre véhicule est équipé de ce genre de rétroviseurs
de type remorquage, vous pouvez les régler de
manière à garantir une bonne visibilité des objets qui se
trouvent derrière vous. Tirer le miroir du rétroviseur
vers l’extérieur pour l’allonger afin de garantir une
meilleure visibilité pendant le remorquage.
On peut également replier manuellement ces
rétroviseurs. Dans la partie inférieure du rétroviseur se
trouve un miroir convexe. Sa courbure vous procure
une vue panoramique depuis le siège du conducteur.
2-80
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rétroviseurs extérieurs type
côté Ouest
Si votre véhicule est équipé de ce genre de rétroviseurs,
vous pouvez les régler de manière à garantir une
bonne visibilité des objets qui se trouvent derrière vous.
A. Cadre extérieur du
rétroviseur
B. Miroir du rétroviseur
C. Écrou
Pour régler les rétroviseurs, il suffit de faire pivoter le
miroir du rétroviseur (B) et de déplacer le cadre extérieur
du rétroviseur (A) vers l’arrière ou vers l’avant. Vous
pouvez également desserrer l’écrou (C) sur le dessus et
sur le dessous du cadre extérieur du rétroviseur pour
permettre d’en incliner le miroir.
Rétroviseurs extérieurs à
commande électrique
Si votre véhicule est
équipé de rétroviseurs
extérieurs électriques, les
commandes sont
situées sur l’accoudoir de
la porte du conducteur.
Pour choisir le rétroviseur que vous voulez ajuster,
déplacer vers la gauche ou vers la droite le
commutateur de sélection qui est situé au-dessus de la
commande à quatre sens et ensuite, pour ajuster le
rétroviseur, appuyer sur les points qui sont situés sur la
commande à quatre sens.
Il est possible de rabattre les rétroviseurs vers le
véhicule pour éviter qu’ils soient endommagés en
passant dans une lave-auto automatique. Pour rabattre
le rétroviseur, le pousser vers le véhicule. Pour le
remettre à sa position d’origine, le repousser du
véhicule. S’assurer de remettre les deux rétroviseurs à
leur position d’origine non rabattue avant de conduire.
2-81
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rétroviseurs extérieurs rabattables
à commande électrique
Si votre véhicule en est
équipé, les commandes
sont situées sur l’accoudoir
de la porte du conducteur.
pour rabattre ou déployer les rétroviseurs. Vous
remarquerez que la glace du rétroviseur se déplace
lorsque les rétroviseurs se rabattent, cela est normal. La
glace du rétroviseur se replacera lorsque les rétroviseurs
se déploieront.
Si les rétroviseurs sont rabattus ou déployés
manuellement par inadvertance, ils pourraient vibrer à
des vitesses normales et ne pas demeurer en position
déployée. Si cela se produit, vous devrez remettre
les rétroviseurs en position normale. Voir la section
k Remise en place des rétroviseurs à fonction de
rabattement électrique l qui suit.
Remise en place des rétroviseurs à
fonction de rabattement électrique
Déplacer le commutateur de sélection supérieur vers la
gauche ou la droite pour choisir le rétroviseur que vous
voulez régler; appuyer ensuite sur les points situés sur la
commande à quatre sens pour régler le rétroviseur.
Les rétroviseurs peuvent aussi avoir une fonction de
mémoire qui fonctionne de pair avec les sièges à
mémoire. Se reporter à la rubrique Siège à mémoire à
la page 2-95 pour obtenir plus de renseignements.
Pour rabattre ou déployer les rétroviseurs, déplacer le
commutateur de sélection, situé au-dessus de la
commande des rétroviseurs, à la position centrale. La
commande de rétroviseur s’éclairera. Appuyer sur
le côté gauche ou droit de la commande de rétroviseur
Vous devrez remettre en place les rétroviseurs à
fonction de rabattement électrique dans les cas
suivants :
• Ils ont été rabattus ou déployés manuellement par
inadvertance.
• Les rétroviseurs ne demeurent pas en position
déployée.
• Les rétroviseurs vibrent à des vitesses normales.
Pour remettre en place les rétroviseurs rabattables
à commande électrique, les rabattre et les déployer au
moins trois fois à l’aide des commandes de rétroviseur.
Cette action les remettra en position de déploiement
normale.
2-82
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rétroviseur extérieur à gradation
automatique
Lorsque le véhicule passe de la position de marche
arrière (R) à une autre position, la nouvelle position
d’inclinaison est enregistrée en mémoire.
Si votre véhicule est équipé de cette fonction, le
rétroviseur extérieur du conducteur s’ajuste pour
éliminer l’éblouissement des phares des voitures
derrière vous. Cette fonction est commandée par le
réglage de mise en marche ou d’arrêt qui est situé sur
le rétroviseur à coloration électrochimique.
Cette fonction peut être activée ou désactivée à
partir du centralisateur informatique de bord (CIB). Se
reporter à la rubrique Centralisateur informatique
de bord (CIB) à la page 3-60 pour en savoir plus.
Rétroviseurs à assistance de
stationnement en file
Si le véhicule dispose du groupe de mémorisation, les
rétroviseurs extérieurs peuvent activer la fonction
d’assistance de stationnement en file. Cette fonction
permet d’incliner le rétroviseur du passager et/ou
du conducteur en position présélectionnée lorsque le
véhicule est en marche arrière (R). Cette fonction
peut être utile car elle permet au conducteur de voir le
bord du trottoir lors d’un stationnement en parallèle
avec le trottoir. Lorsque le véhicule est déplacé de la
position de marche arrière (R) et après un court instant,
le rétroviseur du passager et/ou du conducteur
repasse en position initiale.
Pour modifier la position d’inclinaison présélectionnée,
régler les rétroviseurs à la position désirée lorsque
le véhicule est en position de marche arrière (R).
Rétroviseur extérieur convexe
Le rétroviseur du côté passager est convexe. La surface
d’un miroir convexe est courbé de façon à élargir le
champ de vision du conducteur.
{ATTENTION:
Les objets (comme d’autres véhicules)
réfléchis par un miroir convexe peuvent
paraître plus éloignés qu’ils le sont en réalité.
En vous déplaçant sur la voie de droite trop
rapidement, vous risquez d’entrer en collision
avec un autre véhicule circulant dans cette
voie. Jeter un coup d’oeil dans votre
rétroviseur intérieur ou vers l’arrière avant de
changer de voie.
2-83
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Système OnStar®
Le véhicule peut être équipé de rétroviseurs extérieurs
chauffés qui permettent de supprimer la condensation,
la neige et la glace.
Pour commander l’intensité de chauffage des
rétroviseurs, appuyer sur le bouton de rétroviseur
extérieur, si le véhicule dispose d’une lunette
coulissante, ou sur le bouton de désembueur de
lunette. Pour en savoir plus, se reporter à la rubrique
k Désembueur de lunette l sous Commande de
climatisation automatique à deux zones à la page 3-29.
Le dispositif de chauffage du rétroviseur se met hors
fonction au bout d’environ 10 minutes après que
vous avez appuyé sur le bouton. Si vous jugez qu’il y a
lieu de prolonger le temps de chauffage, appuyer de
nouveau sur le bouton.
OnStar® utilise le système de positionnement
global (GPS) par satellite, les communications sans fil
et des conseillers pour vous offrir un large éventail
de services de sécurité, d’information et utilitaires. Si vos
sacs gonflables se déploient, le système est conçu
pour appeler automatiquement OnStar® Emergency
(urgences OnStar®) où nous pouvons demander
que des services de secours soient envoyés à l’endroit
où vous vous trouvez. Si vous enfermez vos clés
dans la voiture, appeler OnStar® au 1-888-4-ONSTAR
(1-888-466-7827) d’où l’on peut vous adresser un signal
pour déverrouiller vos portes. Si vous avez besoin
d’une assistance routière, appuyer sur le bouton
OnStar® pour obtenir l’aide souhaitée.
2-84
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dans la boîte à gants de votre véhicule, se trouve un
guide de l’utilisateur OnStar® complet ainsi que les
modalités du contrat de votre service d’abonnement
OnStar®. Pour plus de détails, consulter le site
www.onstar.com ou le site www.onstar.ca.
Communiquer avec OnStar® en composant le
1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827) ou appuyer sur le
bouton OnStar® pour parler à un conseiller OnStar®
24 heures par jour, 7 jours par semaine.
Visiter le site www.onstar.com ou www.onstar.ca. pour
connaître les conditions générales du contrat
d’abonnement aux services OnStar®.
Services OnStar®
Dans le cas des véhicules neufs qui sont dotés du
système OnStar®, le plan de services Sain et sauf est
offert la première année suivant l’achat. Le propriétaire
du véhicule peut prolonger la durée de ce plan
au-delà de la première année ou passer au plan de
services Orientation et dépannage® pour répondre à ses
besoins. Pour obtenir de plus amples renseignements,
appuyer sur le bouton OnStar® afin de parler à un
conseiller.
Plan de services Sain et sauf
• Avis de déploiement de sac gonflable
• Services d’urgence
• Assistance routière
• Suivi des véhicules volés
• Aide accident
• Déverrouillage à distance des portes/système
d’avertissement du véhicule
• Télédiagnostics
• Concierge en ligne
Plan Orientation et dépannage®
• Tous les services du plan de services Sain et sauf
• Consignes de conduite
• Raccompagnement en cas d’incapacité de prendre
le volant
• Plan de services Information et commodité
2-85
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Téléphonie personnelle OnStar®
En tant qu’abonné OnStar®, la fonction d’Appel
personnel vous permet de passer des appels en utilisant
un téléphone sans fil mains libres intégré au véhicule.
Des appels peuvent être faits dans tout le pays, à l’aide
de commandes vocales simples et ce, sans contrat
supplémentaire ni frais d’itinérance. Pour en savoir plus
sur la fonction d’appel personnel OnStar®, consulter
le guide d’utilisateur OnStar®, situé dans la boîte à gants
du véhicule, visiter le site www.onstar.com ou
www.onstar.ca, ou contacter un conseiller OnStar® en
appuyant sur le bouton OnStar® ou en composant
le 1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827).
Conseiller virtuel OnStar®
Votre véhicule est peut-être équipé du Conseiller virtuel.
C’est une fonction de l’Appel personnel d’OnStar® qui
utilise votre forfait pour vous permettre d’obtenir des
informations sur la météo, les conditions de circulation
locales, et les cours de la bourse. En appuyant sur
la touche du téléphone et en énonçant quelques
commandes vocales simples, vous pouvez consulter
les différents sujets. Vous pouvez personnaliser vos
propres informations sur le site www.myonstar.com. Pour
de plus amples renseignements, se reporter au guide
d’utilisateur OnStar®.
Commandes OnStar® au volant
Votre véhicule peut être
équipé d’un bouton
Talk/Mute (parler/sourdine)
qui peut être utilisé en
interaction avec OnStar®.
Se reporter à la section consacrée à la Commande
audio au volant pour le fonctionnement de votre
véhicule.
Pour communiquer avec des systèmes de messagerie
vocale ou composer des numéros d’annuaire, appuyer
une fois sur ce bouton, attendre la réponse, indiquer
le numéro à composer, attendre que les chiffres
soient répétés, puis dire k composer l. Pour plus
d’informations, se reporter au guide d’utilisateur OnStar®.
2-86
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Système de télécommande
sans fil maison universel
Cet émetteur est conforme à la norme CNR-210
d’Industrie Canada. Le fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne peut
pas causer d’interférence et (2) ce dispositif est sujet
aux interférences, y compris celles provoquant un
fonctionnement indésirable du dispositif.
Des changements ou des modifications à ce système
effectués par autre qu’un centre de service autorisé
pourraient annuler le droit d’utiliser cet équipement.
Fonctionnement du système
de télécommande sans fil maison
universel
Le système d’accueil universel à distance, un
émetteurs/récepteur combiné, vous permet de remplacer
jusqu’à trois télécommandes pour activer des systèmes
d’ouverture de barrière, des portes de garage, des
serrures de portes d’entrée, des systèmes de sécurité
et l’éclairage de la maison.
Si le véhicule est équipé de l’émetteur sans fil maison
universel, ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC (commission de la communication
fédérale). Le fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes : (1) ce dispositif ne peut
pas causer d’interférence nuisible et (2) ce dispositif est
sujet aux interférences, y compris celles provoquant
un fonctionnement indésirable.
Ne pas utiliser le système d’accueil universel à distance
avec le système d’ouverture de porte de garage non
muni de la fonction k arrêt et marche arrière l. Tous les
modèles de système d’ouverture de porte de garage
fabriqués avant le 1er avril 1982 sont concernés.
Si votre système d’ouverture de porte de garage est
plus récent et muni de codes changeants, veiller
à suivre les étapes 6 à 8 pour programmer l’émetteur de
votre système d’accueil universel à distance.
2-87
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lire entièrement les instructions avant de tenter de
programmer le système d’accueil universel à distance.
En raison des étapes impliquées, il peut s’avérer
utile de se faire aider par une autre personne lors des
étapes de programmation.
Conserver l’émetteur portatif d’origine pour l’utiliser dans
d’autres véhicules et pour programmer ultérieurement
l’accueil universel à distance. Pour des raisons de
sécurité, il est également recommandé d’effacer la
programmation des boutons du système d’accueil
universel à distance lorsque vous vendez le véhicule. Se
reporter à la rubrique k Effacement des boutons du
système d’accueil universel l plus bas dans cette section
ou se reporter à la rubrique Bureaux d’assistance à la
clientèle à la page 7-4 pour obtenir de l’aide.
S’assurer que personne, ni aucun objet, ne se trouve
près de la porte du garage lors de la programmation. Il
est recommandé de laisser le véhicule hors du garage
lors de la programmation d’un ouvre-porte de garage.
L’installation d’une nouvelle pile dans l’émetteur portatif
est recommandée pour permettre une émission de
fréquence radioélectrique plus rapide et plus précise.
Programmation de l’accueil universel à
distance
Suivre les étapes suivantes pour programmer jusqu’à
trois canaux :
1. Appuyer sur les deux boutons externes de l’accueil
universel à distance et les maintenir enfoncés
jusqu’à ce que le témoin d’accueil universel
à distance commence à clignoter, au bout de
20 secondes. Ne pas maintenir les boutons
enfoncés plus de 30 secondes et ne pas répéter
cette étape pour programmer un deuxième et/ou un
troisième émetteur portatif sur les deux autres
boutons d’accueil universel à distance.
2. Sans perdre de vue le témoin, placer l’extrémité de
votre émetteur portatif à une distance d’environ 3 à
8 cm (1 à 3 po) des boutons du système d’accueil
universel à distance.
3. Appuyer simultanément sur le bouton du système
d’accueil universel à distance désiré et sur le
bouton de l’émetteur portatif et les maintenir
enfoncés. Ne pas relâcher ces boutons avant
d’avoir exécuté entièrement l’étape 4.
Il se peut que, pour certains ouvre-porte de garage
ou de barrière, vous deviez remplacer l’étape 3 par
la procédure indiquée dans la rubrique k Dispositif
actionneur de barrière et Programmation d’appareils
canadiens l plus loin dans cette section.
2-88
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4. Le témoin clignote lentement au début, puis plus
rapidement lorsque le système d’accueil universel à
distance reçoit bien le signal de fréquence émis par
l’émetteur portatif. Relâcher les deux boutons.
5. Appuyer sur le nouveau bouton programmé du
système d’accueil universel à distance et observer
le témoin.
Si le témoin reste allumé, la programmation est
réussie et votre appareil doit se mettre en fonction
lorsque vous appuyez sur le bouton du système
d’accueil universel à distance et que vous le
relâchez.
Pour programmer les deux autres boutons du
système d’accueil universel à distance, commencer
par exécuter l’étape 2 décrite dans la rubrique
k Programmation du système d’accueil universel à
distance l. Ne pas répéter l’étape 1 au risque
d’effacer tous les canaux programmés.
Si le témoin clignote rapidement pendant
deux secondes, puis reste allumé en continu,
poursuivre les étapes suivantes de 6 à 8 pour
effectuer la programmation d’un appareil équipé de
codes changeants, généralement, un ouvre-porte
de garage.
6. Localiser dans le garage le récepteur de
l’ouvre-porte de garage (unité moteur). Localiser le
bouton k Learn l ou k Smart l. Ils se trouvent
d’habitude où est fixé le fil d’antenne suspendu au
récepteur.
7. Presser fermement et relâcher le bouton k Learn l
ou k Smart l. L’emplacement et la couleur exacte
du bouton peuvent varier selon la marque.
Après cette étape, vous avez 30 secondes pour
commencer l’étape 8.
8. Retourner dans votre véhicule. Appuyer fermement
sur le bouton programmé Universal Home Remote
et le maintenir enfoncé pendant deux secondes,
puis relâcher. Refaire la procédure qui consiste à
appuyer/maintenir enfoncé/relâcher une seconde
fois puis, selon la marque de l’ouvre-porte de
garage ou appareil équipé de codes changeants,
recommencer cette procédure une troisième
fois afin d’effectuer la programmation.
Le système d’accueil universel à distance doit
maintenant activer votre dispositif équipé de codes
changeants.
Pour programmer les deux autres boutons du système
d’accueil universel à distance, commencer par
exécuter l’étape 2 décrite dans la rubrique
k Programmation du système d’accueil universel à
distance l. Ne pas répéter l’étape 1 au risque d’effacer
toutes les programmations effectuées à partir des
boutons du système d’accueil universel à distance.
2-89
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dispositif actionneur de barrière et
programmation d’appareils canadiens
Utilisation du système d’accueil
universel à distance
Les lois régissant la fréquence radioélectrique au
Canada exigent qu’il y ait un temps écoulé dans les
signaux de l’émetteur ou qu’ils s’arrêtent après
plusieurs secondes de transmission. Il se peut que cela
empêche l’émetteur Universal Home Remote de
capter le signal lors de la programmation. Aux
États-Unis, certains appareils permettant d’ouvrir des
barrières sont fabriqués de la même façon.
Appuyer sur le bouton approprié du système d’accueil
universel à distance et le maintenir enfoncé pendant au
moins une demi-seconde. Le témoin s’allume pendant
la transmission du signal.
Si vous habitez au Canada, ou si vous éprouvez des
difficultés à programmer un portail ou une porte de
garage à partir des procédures indiquées dans la
rubrique k Programmation du système d’accueil
universel à distance l quel que soit l’endroit où vous
habitez, remplacer l’étape 3 de la rubrique
k Programmation du système d’accueil universel à
distance l par les actions suivantes :
Continuer d’appuyer sur le bouton du système d’accueil
universel à distance et le maintenir enfoncé tout en
appuyant sur le bouton de l’émetteur portatif et en le
relâchant toutes les deux secondes (cycle) jusqu’à ce
que le signal de fréquence ait été accepté par le système
d’accueil universel à distance. Le témoin du système
d’accueil universel à distance clignote lentement au
début puis plus rapidement. Exécuter l’étape 4 décrite
dans la rubrique k Programmation du système d’accueil
universel à distance l pour terminer la programmation.
Effaçage des boutons du système
d’accueil universel à distance
Pour effacer la programmation des trois boutons du
système d’accueil universel à distance, procéder
comme suit :
1. Enfoncer les deux boutons extérieurs jusqu’à ce
que l’indicateur commence à clignoter, après
20 secondes. Ne pas laisser les boutons extérieurs
enfoncés durant plus de 30 secondes.
2. Relâcher les deux boutons.
Le système d’accueil universel à distance est désormais
en mode d’apprentissage et peut être programmé à
tout moment à partir de l’étape 2 de la rubrique
k Programmation du système d’accueil universel à
distance l décrite plus haut dans cette section.
Les boutons individuels ne peuvent être effacés, mais
ils peuvent être reprogrammés. Se reporter à la rubrique
suivante k Reprogrammation d’un seul bouton du
système d’accueil universel à distance l.
2-90
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Reprogrammation d’un seul bouton du
système d’accueil universel à
distance
Pour programmer un appareil sur le système d’accueil
universel à distance à partir d’un bouton du système
d’accueil universel à distance programmé
précédemment, suivre les étapes suivantes :
1. Appuyer sur le bouton souhaité du système
d’accueil universel à distance et le maintenir
enfoncé. Ne pas relâcher le bouton.
2. Le témoin commence à clignoter au bout de
20 secondes. Tout en maintenant enfoncé le bouton
du système d’accueil universel à distance,
exécuter l’étape 2 de la rubrique k Programmation
du système d’accueil universel à distance l
décrite plus haut dans cette section.
Pour plus d’informations sur le système d’accueil
universel à distance, se reporter à la rubrique Bureaux
d’assistance à la clientèle à la page 7-4.
Compartiments de rangement
Boîte à gants
Ouvrir la boîte à gants en tirant le bas de la poignée
vers le haut.
Porte-gobelets
Votre véhicule peut comporter des porte-gobelets situés
sur la console avant ou dans l’accoudoir escamotable.
Range-monnaie
Il est possible que votre véhicule soit équipé d’un
support pour pièces de monnaie dans le compartiment
de rangement centrale de la console.
Compartiment de rangement avant
Votre véhicule peut être équipé d’un compartiment
de rangement dans l’accoudoir central de la
banquette avant.
Pour l’ouvrir, abaisser l’accoudoir et appuyer sur la
poignée du loquet située à l’avant de l’accoudoir. Puis,
laisser le couvercle se relever et s’ouvrir.
Le compartiment de rangement peut comprendre un
rangement pour cassettes et disques compacts.
2-91
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Compartiment de rangement de la
console centrale
Couvercle du compartiment de
rangement de toit
Votre véhicule peut être équipé d’une console entre les
deux sièges baquets.
Si votre véhicule est équipé d’un cache-caisse, suivre
les directives ci-dessous pour le retirer.
1. Pour le retirer,
désenclencher le
cache-caisse.
L’enrouler et le ranger
au moyen de la boucle
et de la sangle à l’avant
de la caisse.
Pour l’ouvrir, appuyer sur le bouton situé sur le côté
droit à l’avant du couvercle et ouvrir le couvercle.
Il est possible que votre véhicule soit équipé d’un
porte-disques compacts dans la console.
Votre console peut être munie d’un porte-gobelet qui
pivote vers le bas pour les passagers du siège arrière.
Le porte-gobelet avant s’ouvre en tirant dessus et
en le faisant pivoter de 180° pour prévoir un
dégagement entre les grands contenants de boisson et
le levier de changement de vitesse de la boîte
manuelle (si le véhicule en est équipé).
2-92
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
A. Longeron arrière
B. Longeron latéral
C. Arceau arrière
D. Arceau central
E. Arceau avant
F. Longeron avant
3. Retirer les trois arceaux en les poussant
délicatement contre l’extrémité à ressort. Les
trois arceaux sont étiquetés avant, central, arrière,
pour rappeler l’ordre à suivre au moment de la
réinstallation.
2. Retirer le cache-caisse de l’encoche du longeron
avant, côté conducteur du véhicule.
2-93
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4. Pour maximiser l’espace
de chargement de la
caisse, retirer tous
les arceaux et le longeron
arrière et les ranger
adéquatement.
Toit ouvrant
Votre véhicule peut être équipé d’un toit ouvrant
électrique. Pour ouvrir ou fermer le toit ouvrant, le
contact doit être mis ou la prolongation d’alimentation
des accessoires doit être active. Pour plus
d’informations, se reporter à la rubrique Prolongation
d’alimentation des accessoires à la page 2-24.
La commande de toit
ouvrant est située dans la
console de pavillon.
Pour nettoyer le cache-caisse, utiliser un savon doux et
de l’eau. Au besoin, utiliser une brosse souple pour
enlever la saleté incrustée dans la toile.
Pousser l’arrière du commutateur de toit ouvrant pour
ouvrir le toit ouvrant en position d’aération, puis pousser
de nouveau la partie arrière du commutateur pour
ouvrir rapidement le toit ouvrant.
2-94
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour fermer le toit ouvrant, appuyer sur la partie avant de
la commande et la maintenir enfoncée. La commande
doit être maintenue enfoncée jusqu’à ce que la vitre ne
bouge plus afin que le toit ouvrant soit bien en place.
Le toit ouvrant dispose également d’un écran-solaire qui
peut être utilisé pour bloquer les rayons du soleil.
L’écran solaire déroulant peut fonctionner manuellement
lorsque le toit ouvrant est en position ouverte ou
fermée. Pour ouvrir l’écran solaire, appuyer vers le haut
pour le décrocher puis le rouler. Pour le fermer, le
tirer vers l’avant et l’accrocher en position fermée.
Si la batterie a été rechargée, déconnectée ou si elle ne
fonctionne pas, il peut être nécessaire de reprogrammer
le toit ouvrant. Pour ce faire, démarrer le véhicule et
appuyer sur l’avant de la commande de toit ouvrant
jusqu’à ce qu’il se place en position entièrement fermée.
Cette opération réinitialise la mémoire du toit ouvrant,
lui permettant ainsi de fonctionner correctement.
Personnalisation du véhicule
En plus des fonctions suivantes, votre véhicule peut
également être programmé pour d’autres fonctions au
moyen du Centralisateur informatique de bord (CIB). Se
reporter à Personnalisation du véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB) à la page 3-79 pour plus
d’information.
Siège à mémoire
Si votre véhicule est muni
de cette fonction, les
commandes de la fonction
de mémorisation sont
situées sur la porte
du conducteur.
Ces boutons servent à programmer et à rappeler les
réglages mis en mémoire pour le siège du conducteur et
les rétroviseurs du conducteur et du passager. Les
réglages de ces fonctions peuvent être enregistrés pour
un maximum de deux conducteurs.
2-95
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour mémoriser les paramètres :
1. Si vous disposez d’une boîte de vitesses
automatique, placer le véhicule en position de
stationnement (P).
Si vous disposez d’une boîte de vitesses manuelle,
mettre le frein de stationnement.
2. Régler le siège du conducteur, notamment
l’inclinaison du dossier et le soutien lombaire, ainsi
que les deux rétroviseurs extérieurs selon vos
préférences.
3. Appuyer sur le bouton 1 ou 2 de la commande
à mémoire et le maintenir enfoncé pendant
trois secondes. Un carillon retentit deux fois pour
vous avertir que la position a été enregistrée.
Pour mémoriser les réglages d’un deuxième conducteur,
suivre les étapes précédentes, mais en appuyant
cette fois sur l’autre bouton de la commande de
mémorisation.
Pour rappeler les réglages en mémoire, utiliser l’une
des deux méthodes suivantes :
• Si vous disposez d’une boîte de vitesses
automatique, appuyer sur le bouton
souhaité 1 ou 2 puis le relâcher alors que le
véhicule est en position de stationnement (P).
Un carillon retentit et la position mémorisée
est rappelée.
Si le véhicule n’est pas en position de
stationnement (P), la position mémorisée
n’est pas rappelée.
• Si vous disposez d’une boîte de vitesses manuelle,
appuyer sur le bouton souhaité 1 ou 2 puis le
relâcher alors que le frein de stationnement est mis.
Un carillon retentit et la position mémorisée est
rappelée.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, la
position mémorisée n’est pas rappelée.
Pour annuler le mouvement de rappel de siège à
mémoire, vous pouvez en tout temps appuyer sur l’un
des boutons de mémorisation ou de commande
électrique des sièges.
2-96
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Siège à recul automatique
Les commandes de cette fonction de mémorisation sont
situées dans la porte du conducteur.
B (siège facilitant le sortie):
Ce bouton sert à
programmer et à rappeler la position désirée du siège
du conducteur, au moment de monter dans le véhicule
ou d’en descendre. La position du siège peut être
enregistrée pour un maximum de deux conducteurs.
Pour enregistrer la position de sortie de siège, effectuer
les étapes suivantes :
1. Si vous disposez d’une boîte de vitesses
automatique, placer le véhicule en position de
stationnement (P).
Si vous disposez d’une boîte de vitesses manuelle,
mettre le frein de stationnement.
Pour mémoriser les réglages d’un deuxième conducteur,
suivre les étapes précédentes, mais en appuyant
cette fois sur l’autre bouton de la commande de
mémorisation.
Pour utiliser la position de sortie du siège, procéder de
l’une ou l’autre des façons suivantes :
• Si vous disposez d’une boîte de vitesses
automatique, appuyer sur le bouton de sortie situé
sur la commande de mémorisation puis le
relâcher alors que le véhicule est en position de
stationnement (P).
• Si vous disposez d’une boîte de vitesses manuelle,
appuyer sur le bouton de sortie situé sur la
commande de mémorisation puis le relâcher alors
que le frein de stationnement est mis.
• Si cette fonction est activée dans le centralisateur
2. Appuyer sur le bouton 1 ou 2 et le relâcher. Le
siège se déplacera à la position mémorisée.
informatique de bord (CIB), le fait de retirer la clé
de contact déplacera le siège à la position de sortie.
3. Régler le siège à la position de sortie désirée.
Se reporter à k Siège facilitant la sortie l de la rubrique
Personnalisation du véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB) à la page 3-79 pour en
savoir plus sur l’activation de cette fonction dans
le centralisateur informatique de bord.
4. Appuyer sur le bouton de sortie de la commande
de mémorisation et le maintenir enfoncé pendant
trois secondes. Un carillon sonne deux fois
pour vous indiquer que la position relative au
conducteur voulu (bouton sélectionné 1 ou 2) a été
mémorisée.
2-97
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
✍ NOTES
2-98
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 3
Tableau de bord
Aperçu - Tableau de bord .................................3-4
Feux de détresse ...........................................3-6
Autres avertisseurs .........................................3-7
Klaxon ..........................................................3-7
Volant inclinable .............................................3-7
Levier des clignotants/multifonctions ..................3-8
Signaux de changement de direction et de
changement de voies ..................................3-8
Commande de feux de route et feux de
croisement .................................................3-9
Clignote pour réussir .....................................3-10
Essuie-glaces de pare-brise ............................3-10
Lave-glace de pare-brise ................................3-11
Régulateur de vitesse automatique ..................3-12
Phares ........................................................3-16
Rappel de phares allumés .............................3-17
Feux de circulation de jour (FCJ) ....................3-17
Système de phares automatiques ....................3-18
Phares antibrouillard ......................................3-19
Éclairage auxiliaire monté sur le toit ................3-20
Intensité d’éclairage du tableau de bord ...........3-21
Plafonniers ..................................................3-21
Commande de neutralisation de plafonnier .......3-21
Éclairage d’entrée .........................................3-22
Éclairage de sortie ........................................3-22
Lampes de lecture avant ...............................3-22
Éclairage de l’espace utilitaire .........................3-22
Prises électriques pour accessoires .................3-23
Cendriers et allume-cigarette ..........................3-24
Commandes de la climatisation .......................3-24
Système de régulation de température .............3-24
Système de climatisation à deux zones ............3-26
Commande de climatisation automatique à
deux zones ..............................................3-29
Réglage de bouche de sortie ..........................3-36
Feux de détresses, jauges et témoins ..............3-37
Ensemble d’instruments .................................3-38
Compteur de vitesse et compteur
kilométrique ..............................................3-39
Totalisateur partiel ........................................3-39
Tachymètre ..................................................3-40
Témoin de rappel des ceintures de sécurité ......3-40
Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) .................................3-41
Témoin de désactivation du sac gonflable ........3-42
3-1
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 3
Tableau de bord
Témoin de l’état du sac gonflable
du passager .............................................3-44
Témoin de batterie ........................................3-48
Indicateur de voltmètre ..................................3-48
Témoin de passage ascendant (boîte de
vitesses manuelle) .....................................3-49
Témoin du système de freinage ......................3-50
Témoin du système de freinage antiblocage .....3-51
Indicateur de traction désactivée .....................3-51
Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur ...........................3-52
Indicateur de température de boîte
de vitesses ...............................................3-52
Témoin d’anomalie ........................................3-54
Manomètre à huile ........................................3-57
Témoin de sécurité .......................................3-58
Indicateur du régulateur de vitesse
automatique ..............................................3-58
Témoin de feux de route ...............................3-58
Témoin de quatre roues motrices ....................3-58
Témoin de mode de remorquage/transport ........3-59
Éclairage de l’espace utilitaire .........................3-59
Jauge de carburant .......................................3-59
Témoin de bas niveau de carburant ................3-60
Centralisateur informatique de bord (CIB) ........3-60
Fonctionnement et affichages du centralisateur
informatique de bord ..................................3-62
Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages ..............3-66
Personnalisation du
véhicule - centralisateur informatique
de bord (CIB) ...........................................3-79
Systèmes audio ..............................................3-88
Réglage de l’heure sur les autoradios
sans système RDS ....................................3-90
Réglage de l’heure sur les autoradios
avec système RDS ....................................3-90
Autoradio AM-FM ..........................................3-91
Radio avec lecteur de disques compacts ..........3-94
Autoradio avec lecteur de cassette et de
disque compact .......................................3-108
Radio avec changeur à six disques
compacts ................................................3-126
3-2
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 3
Tableau de bord
Système de divertissement intégré
au siège arrière .......................................3-145
Système sonore arrière ................................3-159
Dispositif antivol ..........................................3-160
Commandes audio intégrées au volant de
direction .................................................3-161
Réception radio ..........................................3-162
Entretien du lecteur de cassettes ...................3-163
Entretien des disques compacts et des
disques vidéonumériques (DVD) ..................3-164
Entretien du lecteur de disques compacts et
de disques vidéonumériques (DVD) ............3-165
Antenne fixe ...............................................3-165
Système d’antenne autoradio satellite XMMC
(États-Unis seulement) ..............................3-165
Réglage du niveau de carillon .......................3-165
3-3
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Aperçu - Tableau de bord
Illustration de la version de boîte de vitesses automatique, la version de boîte de vitesses manuelle est similaire
3-4
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Les éléments principaux de votre tableau de bord sont les suivants :
A. Interrupteur du plafonnier. Se reporter à la rubrique
Commande de neutralisation de plafonnier à la
page 3-21.
B. Commandes de phares. Se reporter à la rubrique
Phares à la page 3-16.
C. Volets d’aération. Se reporter à la rubrique Réglage
de bouche de sortie à la page 3-36.
D. Boîte de transfert automatique/boîte de transfert
électronique/système de traction asservie. Se
reporter aux rubriques Quatre roues motrices à la
page 2-43 et Système de traction asservie à la
page 4-9.
E. Levier multifonctions. Se reporter à la rubrique
Levier des clignotants/multifonctions à la page 3-8.
F. Groupe d’instruments du tableau de bord. Se
reporter à la rubrique Ensemble d’instruments à la
page 3-38.
G. Bouton de sélection de gamme de vitesses (boîte de
vitesses Allison Transmission® seulement) (le cas
échéant). Se reporter à la rubrique Fonctionnement
de la boîte de vitesses automatique à la page 2-27.
H. Levier de vitesses. Se reporter aux rubriques
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique
à la page 2-27 ou Fonctionnement de la boîte de
vitesses manuelle à la page 2-37 pour les boîtes de
vitesses manuelles.
I. Bouton sélecteur de remorquage/tractage (si le
véhicule en est pourvu). Se reporter à Mode
de remorquage à la page 2-35.
J. Système sonore. Se reporter à la rubrique Systèmes
audio à la page 3-88.
K. Système de régulation de température. Se reporter à
Système de régulation de température à la
page 3-24, Système de climatisation à deux zones à
la page 3-26 et à Commande de climatisation
automatique à deux zones à la page 3-29.
L. Bloc-fusibles du tableau de bord. Bloc-fusibles
d’ensemble d’instruments à la page 5-139
M. Bouton d’éclairage de l’espace utilitaire. Se reporter
à la rubrique Éclairage de l’espace utilitaire à la
page 3-22.
N. Ouverture du capot. Se reporter à la rubrique Levier
d’ouverture du capot à la page 5-15.
O. Boutons de commande au volant (le cas échéant).
Se reporter aux rubriques Centralisateur informatique
de bord (CIB) à la page 3-60 ou Commandes
audio intégrées au volant de direction à la
page 3-161.
P. Boîtier à fusibles central du tableau de bord. Se
reporter à la rubrique Bloc-fusibles d’ensemble
d’instruments central à la page 5-142.
3-5
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q. Frein de stationnement. Se reporter à la rubrique
Frein de stationnement à la page 2-61.
R. Levier de volant à inclinaison réglable. Se reporter à
la rubrique Volant inclinable à la page 3-7.
S. Allume-cigarette. Se reporter à la rubrique Cendriers
et allume-cigarette à la page 3-24.
T. Prise de courant auxiliaire. Se reporter à la rubrique
Prises électriques pour accessoires à la page 3-23.
U. Commande de conduite variable (le cas échéant). Se
reporter à la rubrique Suspension réglable à
commande manuelle à la page 4-11.
V. Bouton d’éclairage auxiliaire monté sur le toit (le cas
échéant). Se reporter à la rubrique Éclairage
auxiliaire monté sur le toit à la page 3-20.
W. Interrupteur de désactivation du sac gonflable du
passager (le cas échéant). Se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable à
la page 1-86.
X. Boîte à gants. Se reporter à la rubrique Boîte à
gants à la page 2-91.
Feux de détresse
Employer les feux de détresse pour avertir d’autres
conducteurs et les policiers que vous êtes en panne.
Vos clignotants clignotent alors ensemble.
Le bouton des feux de
détresse se trouve sur le
dessus de la colonne
de direction.
Les feux de détresse fonctionnent à toutes les positions
du commutateur d’allumage et même en l’absence
de la clé de contact.
Appuyer sur ce bouton pour mettre en marche les feux
de détresse. Pour les arrêter, appuyer de nouveau
sur le bouton.
Quand les feux de détresse clignotent, les clignotants
ne fonctionnent pas.
3-6
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Autres avertisseurs
Si vous disposez de triangles de signalisation, vous
pouvez en installer sur la route, à environ 100 m (300 pi)
derrière votre véhicule.
Klaxon
Appuyer au centre du volant pour klaxonner.
Volant inclinable
Si votre véhicule est équipé d’un volant inclinable, cela
vous permet de régler ce dernier avant de prendre
la route. Vous pouvez aussi le remonter au maximum
pour donner plus d’espace à vos jambes quand
vous entrez dans le véhicule ou quand vous en sortez.
Le levier d’inclinaison du volant de direction est situé
sur le côté inférieur gauche de la colonne de direction.
Pour incliner le volant, le tener et tirer vers vous le
levier. Déplacer le volant à un niveau confortable
et ensuite relâcher le levier pour bloquer le volant
en place.
3-7
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Levier des
clignotants/multifonctions
• Avertisseur de dépassement. Se reporter à Clignote
pour réussir à la page 3-10.
• N Essuie-glaces. Se reporter à Essuie-glaces de
pare-brise à la page 3-10.
• L Lave-glace. Se reporter à Lave-glace de
pare-brise à la page 3-11.
• I Régulateur automatique de vitesse. Se
reporter à la rubrique Régulateur de vitesse
automatique à la page 3-12.
Pour plus d’information au sujet des phares, se reporter
à Phares à la page 3-16.
Le levier situé sur le côté gauche de la colonne de
direction commande les fonctions suivantes :
• G Clignotants et indicateurs de changement de
voie. Se reporter à Signaux de changement de
direction et de changement de voies à la page 3-8.
• 5 3 Interrupteur feux de route/feux de
croisement. Se reporter à la rubrique Commande
de feux de route et feux de croisement à la
page 3-9.
Signaux de changement de direction
et de changement de voies
Le levier des clignotants a deux positions vers le haut
(pour la droite) et deux positions vers le bas (pour
la gauche). Ces positions vous permettent de signaler
un changement de direction ou de voie.
Pour signaler un changement de direction, lever ou
abaisser complètement le levier. Après le virage,
le levier se remet en place automatiquement.
3-8
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour signaler un changement de voie, lever ou abaisser
simplement le levier jusqu’à ce que la flèche se mette
à clignoter. Le maintenir ainsi jusqu’à ce que vous ayez
terminé votre changement de voie. Le levier se remet
en place quand vous le relâchez.
Une flèche située dans le
groupe d’instruments du
tableau de bord clignote
pour indiquer la direction
du changement de
direction ou de voie.
Carillon de rappel des clignotants
Si votre clignotant reste activé pendant plus de 1,2 km
(3/4 milles), un carillon retentira à chaque clignotement
et le message TURN SIGNAL ON (clignotant activé)
s’affichera également sur le centralisateur informatique
de bord. Pour arrêter le carillon et le message,
déplacer le levier de clignotants à la position d’arrêt.
Commande de feux de route et feux
de croisement
53 (inverseur de phares):
Lorsque vous signalez un changement de direction ou
de voie, si les flèches clignotent plus rapidement
que d’habitude, il se peut que l’ampoule d’un clignotant
soit grillée. Les autres conducteurs ne verront alors
pas votre signal.
Si une ampoule est grillée, la remplacer afin d’éviter un
accident. Si les flèches ne s’allument pas du tout
lorsque vous actionnez les clignotants, vérifier si une
ampoule est grillée ou si un fusible a sauté. Se reporter
à la rubrique Fusibles et disjoncteurs à la page 5-139.
Pour passer des feux
de croisement aux feux de route, pousser le levier
vers le tableau de bord. Pour retourner aux feux
de croisement, tirer le levier multifonction vers vous,
puis le relâcher.
Lorsque les feux de route
sont allumés, ce témoin
s’allume également dans le
groupe d’instruments du
tableau de bord.
3-9
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Clignote pour réussir
Essuie-glaces de pare-brise
Cette fonction vous permet d’utiliser vos feux de route
afin de signaler à un conducteur qui vous précède
que vous désirez le dépasser. Cette fonction est active
même lorsque les phares sont en mode automatique.
S’assurer de retirer la glace et la neige des balais
d’essuie-glace avant de les utiliser. S’ils sont collés par la
glace sur le pare-brise, les libérer ou les dégeler
doucement. Des balais d’essuie-glace endommagés ne
nettoieront pas correctement le pare-brise, rendant la
visibilité difficile et la conduite dangereuse. Si les balais
sont abîmés, installer de nouveaux balais ou de
nouveaux caoutchoucs. Pour plus de renseignements, se
reporter à la rubrique Remplacement de la raclette
d’essuie-glace à la page 5-81.
Pour l’utiliser, tirer le levier du clignotant vers vous, puis
le relâcher.
Si les phares sont en mode automatique ou si les
feux de croisement sont allumés, les feux de route
s’allument. Ils demeurent allumés tant que vous tenez
le levier vers vous. Le témoin des feux de route
s’allume dans le groupe d’instruments du tableau de
bord. Vous devez le relâcher pour retourner au
mode normal.
La neige lourde ou la glace peut surcharger le moteur
des essuie-glace. Un disjoncteur arrête le moteur
jusqu’à ce qu’il refroidisse. Enlever toute neige et toute
glace pour prévenir une surcharge.
Pour régler les essuie-glaces, tourner l’anneau qui porte
le symbole des essuie-glaces.
8 (bruine):
Pour obtenir un seul cycle d’essuyage,
tourner l’anneau à la position de bruine, le maintenir,
puis le relâcher. Les essuie-glaces s’arrêteront après
un seul cycle. Pour augmenter le nombre de cycles de
balayage, maintenir le levier à la position de bruine
plus longtemps.
3-10
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
N(temporisation):
Vous pouvez régler l’intervalle de
balayage des essuie-glaces. Cette fonction est très
utile en présence de pluie ou de neige légère. Tourner
l’anneau pour déterminer la durée de la temporisation.
Plus l’anneau est proche du haut du levier, plus court est
la temporisation.
6 (vitesse lente): Pour un cycle d’essuyage
continu à basse vitesse, tourner l’anneau en l’éloignant
du conducteur, au premier anneau plein après les
réglages d’intermittence. Pour un cycle d’essuyage
continu à grande vitesse, tourner l’anneau plus loin, au
deuxième anneau plein, après les réglages
d’intermittence. Pour arrêter les essuie-glace, ramener
l’anneau à la position OFF (arrêt).
1 (vitesse rapide):
Pour un cycle d’essuyage
continu à grande vitesse, tourner l’anneau plus loin, au
deuxième anneau plein, après les réglages de délais.
Lave-glace de pare-brise
LQ (liquide de lave-glace):
Une languette portant
le symbole de lave-glace se trouve sur le dessus du
levier multifonction. Pour pulvériser du liquide de
lave-glace sur le pare-brise, pousser cette languette.
Les essuie-glaces nettoieront le pare-brise et
s’arrêteront ou reprendront la vitesse réglée à l’avance.
{ATTENTION:
Lorsque la température est glaciale, ne pas
utiliser l’essuie-glace tant que le pare-brise
n’est pas réchauffé. Autrement, le liquide de
lave-glace peut geler sur le pare-brise et
bloquer le champ de vision.
9(arrêt):
Pour arrêter les essuie-glaces, tourner
l’anneau à OFF (arrêt).
3-11
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Régulateur de vitesse automatique
9 (arrêt) : Cette position
permet de mettre le
système hors fonction.
Le régulateur de vitesse vous permet de maintenir une
vitesse d’environ 40 km/h (25 mi/h) ou plus sans
avoir à garder le pied sur l’accélérateur. Cette fonction
peut être très pratique pour les longs voyages. Le
régulateur de vitesse ne fonctionne pas à des vitesses
inférieures à 40 km/h (25 mi/h).
Si vous freinez, le régulateur de vitesse se désactivera.
{ATTENTION:
Si votre véhicule est équipé de la boîte de vitesses
automatique Allison®, se reporter à la rubrique
« Freinage de rapport et freinage de régulation de
vitesse (boîte de vitesses Allison Transmission®) » sous
Mode de remorquage à la page 2-35 pour connaître
la façon dont le régulateur de vitesse interagit avec les
systèmes de sélection des vitesses par impulsion,
de remorquage/tractage et de freinage de rapport.
R(marche):
Cette position permet d’activer le système.
+ (reprise/accélération): Pousser le levier jusqu’à
ce symbole pour faire accélérer le véhicule ou reprendre
la vitesse déjà réglée.
T (réglage):
L’utilisation du régulateur automatique de
vitesse peut être dangereuse lorsque vous ne
pouvez pas rouler en toute sécurité à une
vitesse fixe. Par conséquent, ne pas l’utiliser
sur des routes sinueuses ou dans la
circulation intense.
Il peut être dangereux d’utiliser le régulateur
automatique de vitesse sur des routes
glissantes, car des changements rapides
d’adhérence des pneus peuvent causer un
glissage excessif des roues, et vous pourriez
perdre le contrôle du véhicule. Ne pas utiliser
le régulateur automatique de vitesse sur les
routes glissantes.
Appuyer sur ce bouton pour régler
la vitesse.
3-12
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réglage du régulateur de vitesse
{ATTENTION:
Si le régulateur automatique de vitesse est
activé alors que le conducteur n’utilise pas
cette fonction, il est possible que le
conducteur touche accidentellement à un
bouton et active le régulateur sans le vouloir.
Cela pourrait surprendre le conducteur et
même lui faire perdre la maîtrise du véhicule.
Garder le commutateur du régulateur
automatique de vitesse à la position d’arrêt
jusqu’à ce qu’on décide de s’en servir.
1. Déplacer le commutateur du régulateur de vitesse à
la position de marche.
2. Accélérer jusqu’à la vitesse voulue.
3. Appuyer sur le bouton de réglage situé à l’extrémité
du levier, puis le relâcher.
4. Relâcher l’accélérateur.
Le témoin du régulateur de
vitesse s’allume sur le
tableau de bord lorsque le
régulateur est activé.
Reprise d’une vitesse réglée à l’avance
Supposons que vous régliez le régulateur de vitesse
à la vitesse voulue et que vous serriez ensuite les freins.
Cela, bien entendu, a pour effet de désengager le
régulateur de vitesse. Mais il n’est pas nécessaire de le
régler de nouveau.
Dès que vous atteindrez environ 40 km/h (25 mi/h),
vous pourrez appuyer brièvement sur le commutateur
de reprise/accélération du régulateur de vitesse.
Vous retournerez directement à la vitesse choisie et
y resterez.
Si vous maintenez le commutateur de reprise/
accélération enfoncé, le véhicule continuera à accélérer
jusqu’à ce que vous relâchiez le commutateur ou
que vous freiniez. Donc, à moins de vouloir accélérer,
ne pas maintenir le commutateur à cette position.
3-13
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Accélération au moyen du régulateur
de vitesse
Il y a deux façons d’accélérer.
• Utiliser l’accélérateur pour augmenter la vitesse.
Enfoncer le commutateur de réglage situé à
l’extrémité du levier, puis le relâcher en même
temps que l’accélérateur. Vous roulerez à
une vitesse supérieure. Si vous enfoncez
l’accélérateur pendant plus de 60 secondes, le
régulateur de vitesse se met hors fonction.
• Déplacer le commutateur du régulateur de vitesse
de la position de marche à la position de
reprise/accélération. Le maintenir ainsi jusqu’à ce
que vous ayez atteint la vitesse voulue, puis le
relâcher. Pour augmenter la vitesse petit à petit,
appuyer brièvement sur le bouton de
reprise/accélération. À chaque pression, votre
véhicule accélère d’environ 1,6 km/h (1 mi/h).
Décélération au moyen du régulateur
de vitesse
• Enfoncer le bouton situé à l’extrémité du levier et le
maintenir ainsi jusqu’à ce que vous atteigniez la
vitesse plus basse voulue, puis le relâcher.
• Pour ralentir par paliers, enfoncer brièvement
le bouton de réglage. À chaque pression,
la vitesse de votre véhicule diminue d’environ
1,6 km/h (1 mi/h).
Dépassement d’un véhicule avec le
régulateur de vitesse
Utiliser l’accélérateur pour augmenter votre vitesse.
Quand vous relâchez l’accélérateur, votre véhicule
ralentit à la vitesse préréglée.
3-14
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Utilisation du régulateur de vitesse
en côte
Le rendement du régulateur de vitesse dans les cotes
dépend de la vitesse à laquelle vous roulez, de la
charge que vous transportez et de la raideur de la pente.
Si vous montez des pentes abruptes, vous devrez
peut-être appuyer sur l’accélérateur pour maintenir votre
vitesse. En les descendant, vous devrez peut-être
freiner ou rétrograder pour ne pas accélérer. Bien
entendu, quand vous enfoncez la pédale de freinage,
vous désactivez le régulateur automatique de vitesse.
De nombreux conducteurs trouvent le régulateur
de vitesse trop compliqué à utiliser dans les côtes
abruptes et ne l’utilisent alors pas.
Arrêt du régulateur de vitesse
Il existe trois façons de couper le régulateur de vitesse :
• Appuyer légèrement sur la pédale de frein.
• Déplacer le commutateur du régulateur de vitesse à
la position off hors fonction.
• Mettre le levier de vitesses au point mort (N).
• Si l’accélérateur est enfoncé pendant 60 secondes
ou plus, le régulateur de vitesse se mettra hors
fonction.
Effacement de la mémoire du
régulateur de vitesse
Quand vous arrêtez le régulateur de vitesse ou que
vous coupez le contact, la mémoire du régulateur
de vitesse s’efface.
3-15
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Phares
AUTO (automatique): Tourner la commande à cette
position place le système en mode de phares
automatiques.
; (feux de stationnement):
Tourner la commande à
cette position allume les feux de stationnement ainsi
que les feux suivants :
•
•
•
•
•
Feux de gabarit
Feux arrière
L’éclairage de la plaque d’immatriculation
L’éclairage du tableau de bord
Feux de gabarit de toit (si le véhicule en est équipé)
5 (phares):
La commande située côté conducteur du tableau de
bord permet de faire fonctionner les phares.
Faire tourner la commande dans le sens des aiguilles
d’une montre pour allumer l’éclairage.
Quatre positions sont disponibles pour la commande
de phare :
9 (arrêt):
Régler la commande à cette position
permet de désactiver les feux de circulation de jour et
les phares automatiques.
Cette position de la commande permet
d’allumer les phares de même que les feux et l’éclairage
énumérés précédemment.
Vous pouvez faire basculer vos phares de la position
feux de route à la position feux de croisement en
poussant le levier de la commande de clignotant et de
feux de route vers le tableau de bord.
Un disjoncteur protège vos phares. Si vous avez une
surcharge électrique, vos phares clignoteront. Faire
vérifier votre câblage de phare immédiatement si cela
se produit.
3-16
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rappel de phares allumés
Un carillon de rappel se fera entendre lorsque les
phares ou les feux de stationnement sont allumés
manuellement, que le commutateur d’allumage est à la
position d’arrêt, LOCK (verrouillage) ou ACCESSORY
(accessoires) ou qu’une porte est ouverte. Pour
désactiver le carillon, éteindre l’éclairage et le rallumer.
Feux de circulation de jour (FCJ)
Les feux de circulation de jour (FCJ) peuvent rendre
l’avant de votre véhicule plus visible aux autres
automobilistes pendant le jour. Ils peuvent être utiles
dans bon nombre de conditions de conduite, mais
surtout durant les courtes périodes suivant l’aube et
précédant le crépuscule. Tous les véhicules vendus
initialement au Canada doivent être équipés de feux de
circulation de jour fonctionnels.
Les feux de circulation de jour s’allument quand les
conditions suivantes sont satisfaites :
Lorsque les FCJ sont allumés, seuls les feux de
circulation de jour sont allumés. Les feux arrière,
les feux de gabarit et les autres feux ne sont pas
allumés. L’éclairage du tableau de bord ne s’allume
pas non plus.
Lorsqu’il fait assez sombre à l’extérieur, les phares
automatiques passeront des FCJ aux phares.
Lorsque vous éteignez les phares, les phares se
mettent hors fonction et vos feux de circulation de jour
s’allument, à condition qu’il ne fasse pas sombre à
l’extérieur.
Placer la boîte de vitesses en position de
stationnement (P) vous permet de faire tourner le
moteur au ralenti et de garder les feux de circulation de
jour éteints. Les feux de circulation de jour resteront
éteints jusqu’à ce que vous placiez la boîte de vitesses
en position autre que la position de stationnement (P).
Cette procédure s’applique uniquement aux véhicules
mis en circulation aux États-Unis.
• Le contact est mis.
• La commande des phares est en mode
AUTO (automatique).
• La boîte de vitesses automatique n’est pas à la
position de stationnement (P).
• Le capteur de lumière détermine qu’il fait jour.
3-17
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Système de phares automatiques
Dès qu’il fait suffisamment sombre, le système de
phares automatiques se met en fonction et allume, à
intensité normale, les phares, les feux arrière, les feux
de position latéraux, les feux de stationnement et
l’éclairage du tableau de bord. L’éclairage de la radio
sera également allumé à intensité réduite.
Pour désactiver le système de phares automatiques,
mettre le commutateur des feux extérieurs à la position
d’arrêt, puis le relâcher. Le système de phares
automatiques des véhicules d’abord vendus au Canada
ne peut être désactivé à l’aide du commutateur de
phares. Pour les véhicules d’abord vendus au Canada,
vous pouvez désactiver le système de phares
automatiques, lorsque vous êtes stationnés la nuit, en
engageant le frein de stationnement avant de démarrer
le véhicule. Les phares demeureront éteints après
avoir démarré le véhicule tant qu’il demeure stationné.
Si vous relâchez le frein de stationnement, les
phares s’allumeront. Si le frein de stationnement est
encore engagé au moment où vous commencez
à rouler, les feux extérieurs s’allumeront à une vitesse
supérieure à 3, 2 km/h (2 mi/h).
Votre véhicule est équipé d’un capteur de lumière qui
est situé sur le dessus du tableau de bord dans la grille
du dégivreur. S’assurer qu’il n’est pas couvert, sinon
le système se mettra en fonction chaque fois que
le contact est établi.
Les phares peuvent aussi s’allumer lorsque vous
conduisez dans un garage étagé, sous un ciel très
nuageux ou dans un tunnel. C’est normal.
Il y a un délai dans le passage du fonctionnement de
jour et de nuit des feux de circulation de jour aux phares
automatiques, afin que la conduite sous les ponts ou
sous les réverbères n’affecte pas le système. Les feux
de circulation de jour et les phares automatiques
seront affectés seulement si le capteur de lumière
détecte un changement de luminosité dont la durée est
supérieure à celle du délai.
Si vous démarrez votre véhicule dans un garage
sombre, le système de phares automatiques se met en
fonction immédiatement. Une fois sorti du garage,
s’il fait jour à l’extérieur, il faudra environ une minute
avant que les phares automatiques ne passent en mode
feux de circulation de jour.
3-18
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pendant ce délai, il est possible que le groupe
d’instruments du tableau de bord ne soit pas aussi
lumineux qu’à l’habitude. S’assurer que la commande
de luminosité du tableau de bord est à la position pleine
intensité. Se reporter à Intensité d’éclairage du tableau
de bord à la page 3-21.
Pour faire tourner votre véhicule au ralenti avec le
système de phares automatiques désactivé, placer la
commande à la position d’arrêt.
Phares antibrouillard
Si votre véhicule est équipé de phares antibrouillards,
les utiliser afin d’améliorer la visibilité par temps
brumeux ou bruineux.
Le bouton des phares
antibrouillard se trouve sur
le côté gauche du
tableau de bord.
Vous pouvez désactiver le système de phares
automatiques. Pour de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Feux de circulation de jour (FCJ) à
la page 3-17.
Vos phares resteront allumés après avoir quitté votre
véhicule. Il est possible de programmer cette fonction au
moyen du centralisateur informatique de bord. Se
reporter à Personnalisation du véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB) à la page 3-79.
Comme pour tout autre véhicule, vous devriez allumer
vos phares ordinaires lorsque vous en avez besoin.
Les phares antibrouillard fonctionnent seulement
lorsque les feux de stationnement ou les phares de
croisement ou les deux sont allumés.
Appuyer sur le bouton pour allumer les phares
antibrouillard. Appuyer de nouveau sur le bouton pour
les éteindre. Un témoin dans le bouton s’allumera
lorsque les phares antibrouillard sont activés.
3-19
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Se rappeler que les phares antibrouillard seuls
n’éclairent pas autant que les phares de votre véhicule.
Quand il fait sombre à l’extérieur, ne jamais utiliser
les phares antibrouillard sans les phares du véhicule.
Les phares antibrouillard s’éteignent quand les
phares de route s’allument. Quand les phares de route
s’éteignent, les phares antibrouillard se rallument.
Les phares antibrouillard s’éteindront après avoir coupé
le contact. Si vous voulez utiliser les phares antibrouillard
après le redémarrage du véhicule, il faudra appuyer de
nouveau sur le bouton des phares antibrouillard.
Éclairage auxiliaire monté sur le toit
Si votre véhicule est doté de cette fonction, ce bouton
comporte d’autres possibilités de câblage pour qu’un
concessionnaire ou un centre de service qualifié puisse
installer un feu auxiliaire surélevé.
Ce bouton est situé au
centre du tableau de
bord près de commandes
de confort.
Certaines réglementations locales exigent que les
phares soient allumés en plus des phares antibrouillard.
Lorsque le faisceau électrique est branché à un feu
auxiliaire monté sur le toit, il suffit d’appuyer sur
le bouton pour allumer le feu ainsi que le témoin qui se
trouve près du bouton. Si vous appuyez de nouveau
sur le bouton, le feu monté sur le toit s’éteindra.
3-20
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si votre véhicule est doté de ce bouton, votre véhicule
comporte peut-être l’ensemble de préparation pour
chasse-neige. Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à Ajout d’un chasse-neige
ou de tout équipement similaire à la page 4-63.
Plafonniers
Le plafonnier s’allume lorsque vous ouvrez une porte.
Intensité d’éclairage du tableau
de bord
Vous pouvez aussi allumer les plafonniers en tournant la
molette, située près de la commande d’éclairage
extérieur, complètement vers le haut. À cette position,
les plafonniers resteront allumés, qu’une porte soit
ouverte ou non.
D (luminosité du tableau de bord): Cette fonction
commande la luminosité de l’éclairage du tableau
de bord.
Commande de neutralisation de
plafonnier
La molette de cette fonction est située près de la
commande de phares.
E (commande de neutralisation de plafonnier):
Tourner la molette vers le haut pour régler l’éclairage du
tableau de bord. Tourner la molette vers le haut pour
remettre l’affichage de la radio à sa pleine luminosité
lorsque les phares ou les feux de stationnement
sont allumés. Pour allumer le plafonnier, tourner la
molette complètement vers le haut.
Vous pouvez utiliser le bouton prioritaire du plafonnier,
qui se trouve sous la commande d’éclairage extérieur,
pour que le plafonnier s’allume automatiquement quand
une porte est ouverte ou pour qu’il reste éteint.
Enfoncer ce bouton pour éteindre les plafonniers.
Quand le bouton est à cette position, les plafonniers
restent éteints lorsque les portes sont ouvertes.
Pour retourner au fonctionnement automatique des
plafonniers, appuyer de nouveau sur le bouton pour le
remettre à la position sortie. Le bouton étant à cette
position, les plafonniers s’allument quand vous ouvrez
une porte.
3-21
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Éclairage d’entrée
Votre véhicule est équipé d’une fonction d’éclairage
d’accueil.
Quand les portes sont ouvertes, le plafonnier s’allume si
son bouton prioritaire n’est pas enfoncé. Si le bouton
prioritaire du plafonnier est enfoncé, les lampes ne
s’allument pas.
Éclairage de l’espace utilitaire
Le bouton de l’éclairage
de l’aire de chargement
est situé sur le côté
gauche du tableau
de bord.
Éclairage de sortie
Cette fonction allume l’éclairage intérieur lorsque vous
retirez la clé de contact. L’éclairage ne s’allume pas si le
bouton de désactivation du plafonnier est enfoncé.
Appuyer sur le bouton pour allumer l’éclairage de l’aire
de chargement. Appuyer de nouveau sur le bouton
pour l’éteindre.
Lampes de lecture avant
Un témoin du groupe d’instruments du tableau de bord
s’allume lorsque l’éclairage de l’aire de chargement
est allumé et que la clé de contact est à la position
RUN (marche).
Les liseuses sont situées dans la console de pavillon.
Pour allumer les liseuses, appuyer sur le bouton
situé près de chaque liseuse. Pour les éteindre, appuyer
de nouveau sur le bouton.
Vous pouvez orienter les liseuses dans le sens voulu.
Votre véhicule peut aussi être muni de liseuses à
d’autres endroits. Appuyer sur les boutons situés près
des liseuses pour les allumer ou les éteindre. Les
liseuses sont fixes et ne peuvent pas être réglées.
3-22
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Prises électriques pour accessoires
La prise électrique pour accessoires peut être utilisée
pour brancher de l’équipement électrique tel qu’un
téléphone cellulaire ou une radio BP.
Votre véhicule peut être équipé de deux prises
électriques pour accessoires; il peut aussi être équipé
d’une prise électrique pour accessoires située à côté de
l’allume-cigarette, au cas où ce dernier est fourni.
L’allume-cigarette est conçu pour s’installer seulement
dans le réceptacle prévu à la droite de la prise électrique
pour accessoires.
Pour utiliser la prise électrique pour accessoires,
soulever le couvercle. Lorsque la prise n’est pas utilisée,
fermer toujours le couvercle.
Certaines fiches d’accessoires ne sont pas compatibles
avec la prise électrique pour accessoires et cela
pourrait faire sauter les fusibles du véhicule ou de
l’adaptateur. Si vous avez des problèmes, consulter
votre concessionnaire pour plus de renseignements sur
les prises électriques pour accessoires.
Remarque: L’ajout à votre véhicule de tout
équipement électrique risque de l’endommager ou
d’empêcher le fonctionnement normal d’autres
composants. Les réparations ne seraient pas prises
en charge par votre garantie. Ne pas utiliser un
équipement dépassant la valeur nominale
d’ampérage maximum. Se renseigner auprès de
votre concessionnaire avant d’ajouter un
équipement électrique.
Lorsque vous ajoutez des appareil électriques, s’assurer
de suivre les directives d’installation appropriées
comprises avec l’appareil.
Remarque: Une mauvaise utilisation de la prise
électrique peut causer des dommages qui ne sont
pas couverts par la garantie. Ne pas suspendre
des accessoires ou des supports d’accessoires
dans la fiche car les prises électriques sont conçues
uniquement pour les fiches d’alimentation des
accessoires.
3-23
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Cendriers et allume-cigarette
Il se peut que votre véhicule soit équipé d’un cendrier à
l’avant qui se trouve près du centre du tableau de
bord. Tirer sur le volet pour l’ouvrir.
Remarque: Si vous mettez des papiers, des
épingles, ou d’autres objets inflammables dans le
cendrier, des cigarettes chaudes ou autres objets de
fumeurs risqueraient de les allumer et
éventuellement endommager votre véhicule. Ne
jamais mettre d’objets inflammables dans le
cendrier.
Pour retirer le cendrier, le tirer vers soi. Pour remettre le
cendrier en place, le placer dans les glissières sur les
côtés de son logement dans le tableau de bord.
Pour utiliser l’allume-cigarette, l’enfoncer complètement
et le relâcher. Dès qu’il est prêt à l’usage, il s’éjecte
de lui-même.
Remarque: Maintenir un allume-cigare enfoncé
pendant qu’il chauffe l’empêche de s’éloigner
de l’élément chauffant lorsqu’il est chaud.
L’allume-cigare ou l’élément chauffant peuvent être
endommagés en raison d’une surchauffe, ou
bien un fusible peut griller. Ne pas bloquer un
allume-cigarette en position enfoncée pendant
qu’il chauffe.
Commandes de la climatisation
Système de régulation de
température
Bouton de soufflante
Le bouton de soufflante situé sur la gauche du panneau
de commande règle le débit de l’air. Tourner le bouton
vers la droite pour augmenter le débit. Le tourner vers
la gauche si vous désirez diminuer le débit de l’air.
Pour arrêter la soufflante, tourner le bouton à la position
OFF (arrêt).
3-24
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
9 (hors fonction):
Si le ventilateur est arrêté, l’air de
l’extérieur continue d’entrer dans le véhicule : il est
dirigé selon la position du bouton de mode d’aération.
Vous pouvez également régler la température en
utilisant le bouton de commande de la température.
) (deux niveaux):
Bouton de réglage de la température
6 (plancher):
Le bouton milieu du panneau de commande vous
permet de sélectionner la température de l’air de
l’habitacle. Tourner le bouton dans le sens horaire, vers
la zone rouge, pour recevoir un air plus chaud.
Tourner le bouton vers la gauche en direction de la
plage bleue pour obtenir de l’air de plus en plus froid.
Bouton sélecteur de mode
Le bouton droit du panneau de commande vous permet
de régler la direction de l’air d’alimentation.
H (ventilation):
Ce réglage dirige l’air à travers les
bouches du tableau de bord.
L’air est soufflé à travers les
grilles de plancher en même temps qu’à travers
les bouches d’air du tableau de bord. Le débit peut être
réparti entre les volets d’aération et de plancher,
selon le réglage du bouton entre les deux positions.
Avec ce réglage, la plus grande partie
de l’air passe par les bouches au plancher, le reste
étant divisé entre les bouches de dégivrage du
pare-brise et celles de dégivrage des glaces latérales.
W (désembuage):
L’air passe par les bouches au
plancher, par les bouches de dégivrage du pare-brise et
par celles de dégivrage des glaces latérales. Le flux
d’air est différemment partagé entre les bouches d’air au
plancher et celles de dégivrage, selon la position du
bouton entre ces réglages.
1 (dégivrage):
Ce réglage dirige la plus grande
partie de l’air vers les bouches de dégivrage du
pare-brise et celles de dégivrage des glaces latérales,
et une petite partie de l’air vers les bouches au plancher.
3-25
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Système de climatisation à
deux zones
Grâce à ce système, vous pouvez commander le
chauffage, le refroidissement et la ventilation de
votre véhicule.
Tourner le bouton à sa position d’arrêt pour arrêter le
ventilateur. Si le bouton est en position d’arrêt, l’air
extérieur pénètre toujours dans le véhicule, et sa
direction dépend de la position du bouton de sélection
de mode. La température peut également être réglée
à l’aide des manettes de température.
Tourner ce bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens contraire pour diriger l’air
à l’intérieur de votre véhicule.
Commande de mode
Pour modifier le mode actuel, sélectionner l’une des
positions suivantes :
H(ventilation):
Ce mode dirige l’air dans les bouches
d’aération du tableau de bord.
)(deux niveaux):
Commande du ventilateur
9(ventilateur):
Tourner le bouton gauche dans le
sens des aiguilles d’une montre ou le sens contraire
pour augmenter ou diminuer la vitesse du ventilateur.
Ce mode permet de diriger la
moitié du volume d’air vers les bouches d’air du tableau
de bord, puis de diriger la plus grande partie de l’air
restant vers les bouches d’air au plancher. Un peu d’air
est dirigé vers le pare-brise et les bouches d’air des
glaces latérales. L’air plus frais est dirigé vers les
bouches d’air supérieures, et l’air plus chaud vers celles
du plancher.
3-26
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
6(plancher):
Ce mode permet de diriger la plus
grande partie de l’air vers les bouches de sortie
au plancher, en envoyant un peu d’air vers les sorties
d’air du pare-brise et des glaces latérales.
h(recirculation): Le mode de recirculation sert à
faire recirculer l’air à l’intérieur de l’habitacle. Utiliser ce
mode pour empêcher les odeurs ou la poussière de
l’extérieur de pénétrer dans votre véhicule, ou pour aider
à refroidir plus rapidement l’intérieur de l’habitacle.
Appuyer sur ce bouton pour activer ou désactiver le
mode de recirculation. Le témoin s’allume sur le bouton
de recirculation. La recirculation de l’air ne peut pas
être utilisée en modes au plancher, de désembuage ou
de dégivrage. Lorsqu’on tente de faire fonctionner la
recirculation dans ces modes, le témoin s’allume sur le
bouton, clignote trois fois et s’éteint. Le compresseur
du climatiseur se met également en marche lorsque ce
mode est sélectionné. En mode de recirculation, de
la buée peut se former sur les glaces s’il fait froid
et humide à l’extérieur. Pour dissiper la buée,
sélectionner le mode de désembuage ou le mode de
dégivrage, et augmenter la vitesse du ventilateur.
Réglage de la température
Côté conducteur : La commande du côté gauche du
panneau de commande de la climatisation sert à
augmenter ou à diminuer la température du côté
conducteur du véhicule. Cette commande règle
également la température aux bouches d’air de la
console centrale (le cas échéant).
Côté passager : La commande du côté droit du
panneau de commande de la climatisation sert à
augmenter ou à diminuer la température du côté
passager du véhicule.
#(climatisation):
Appuyer sur ce bouton pour mettre
le système de climatisation en fonction ou hors
fonction. Quand vous appuyez sur ce bouton, un témoin
s’allume et le système commence à refroidir et à
déshumidifier l’air à l’intérieur de l’habitacle. Vous
remarquerez parfois de légères variations de
performance et de puissance du moteur au moment où
le compresseur de climatisation s’arrête et se remet
en marche. C’est normal.
3-27
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Désembuage et dégivrage
La buée qui se forme sur les glaces résulte de l’humidité
importante qui règne dans l’habitacle et qui se
condense sur les parois froides des glaces. Cette
condition peut être minimisée si vous utilisez le système
de climatisation de façon judicieuse. Vous pouvez
choisir entre deux modes pour dissiper la formation de
buée ou de givre sur votre pare-brise. Utiliser le
mode de désembuage pour faire disparaître la buée ou
l’humidité des glaces et réchauffer les passagers.
Utiliser le mode de dégivrage pour faire disparaître la
buée ou le givre du pare-brise plus rapidement.
Tourner le bouton de droite pour sélectionner l’un des
modes suivants :
-(désembuage): Dans ce mode, l’air est dirigé vers
les bouches d’air au plancher, du pare-brise et des
glaces latérales. Le compresseur du climatiseur se met
automatiquement en marche afin de déshumidifier
l’air et d’empêcher la formation de buée sur les glaces.
Le mode de recirculation ne peut pas être sélectionné
lorsque le système est en mode de désembuage.
1(dégivrage):
Dans ce mode, la plus grande partie de
l’air est dirigée vers les bouches d’air du pare-brise et des
glaces latérales, et juste un peu d’air est dirigé vers les
bouches d’air au plancher. Le compresseur du
climatiseur se met automatiquement en marche afin de
déshumidifier l’air et d’empêcher la formation de buée sur
les glaces. Le mode de recirculation ne peut pas être
sélectionné lorsque le système est en mode de
dégivrage.
Ne pas conduire le véhicule avant que toutes les glaces
soient dégagées.
Dégivreur de lunette
Si votre véhicule possède un dégivreur de lunette, les
éléments, ces lignes visibles sur la lunette, réchauffent
le verre. Le dégivreur de lunette utilise un réseau
de fils chauffants pour enlever la buée de la lunette.
Si votre véhicule comporte une lunette coulissante, vous
ne disposez pas de désembueur de lunette arrière.
Cependant, vous disposez d’un bouton de rétroviseur
pour activer les rétroviseurs extérieurs chauffants,
si montés.
3-28
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
< (arrière):
Appuyer sur ce bouton pour mettre le
désembueur de lunette en fonction ou hors fonction. Un
témoin sur le bouton s’allume pour signaler que le
désembueur de lunette est activé. Ce bouton permet
également d’activer les rétroviseurs chauffants, si
montés.
Le désembueur de lunette se met hors fonction
automatiquement plusieurs minutes après que vous
avez appuyé sur ce bouton. Appuyer sur ce bouton
pendant que le désembueur fonctionne permet
également de l’arrêter.
Commande de climatisation
automatique à deux zones
Ce système vous permet de contrôler le chauffage, le
refroidissement et la ventilation à l’intérieur de votre
véhicule. Votre véhicule est également équipé d’un
système de ventilation décrit plus loin dans la
présente section.
W (rétroviseur):
Si votre véhicule n’est pas équipé
d’un désembueur de lunette mais dispose de
rétroviseurs chauffants, vous y trouverez ce bouton
qui permet d’activer les rétroviseurs chauffants.
Remarque: Ne pas utiliser d’objets tranchants sur
la surface intérieure de la lunette. Vous risqueriez
de sectionner ou d’endommager le réseau de
fils chauffants et les réparations ne seraient pas
couvertes par votre garantie. Ne pas fixer de plaque
d’immatriculation temporaire, de ruban adhésif,
d’autocollant ou d’objet similaire sur la grille
du dégivreur.
Vous pouvez sélectionner différents réglages de la
température pour le conducteur et les passagers.
3-29
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Bouton de réglage de la température côté
conducteur
Bouton de réglage de la température côté
passager
Le bouton du côté du conducteur sert à régler la
température de l’air qui sort du système du côté du
conducteur. La température peut être réglée même si le
système est mis hors fonction. L’air extérieur circule
toujours dans le système quand le véhicule avance, sauf
si le réglage est en mode de recirculation. Se reporter à
la rubrique k Recirculation l plus loin dans la présente
section.
Le bouton de réglage de la température du côté
passager peut servir à modifier la température de l’air
qui sort du système du côté passager de l’habitacle. La
température peut être réglée même si le système est
hors fonction. L’air extérieur circule toujours dans
le système quand le véhicule avance, sauf si le réglage
est en mode de recirculation. Se reporter à la rubrique
k Recirculation l plus loin dans la présente section.
Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre ou dans le sens normal pour réduire
ou augmenter la température de l’habitacle. L’écran
affichera la réduction ou l’augmentation du réglage de la
température et une flèche orientée vers le conducteur
s’affichera sous le réglage de la température et à
sa gauche.
Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre ou dans le sens normal pour réduire
ou augmenter la température de l’habitacle. L’écran
affichera la réduction ou l’augmentation du réglage de la
température et une flèche orientée vers le conducteur
s’affichera sous le réglage de la température et à
sa droite.
Pour définir la température côté passager au même
réglage que celui du conducteur, appuyer sur le bouton
AUTO (automatique) et le maintenir enfoncé pendant
quatre secondes. Les flèches du côté conducteur et du
côté passager s’afficheront.
3-30
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fonctionnement automatique
AUTO (automatique): Lorsque le fonctionnement
automatique est activé, le système contrôle la
température intérieure, le soufflage et la vitesse du
ventilateur.
Pour mettre le système au complet en mode
automatique, procéder de la façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton AUTO (automatique).
Si vous avez sélectionné AUTO (automatique),
l’affichage se modifie pour indiquer la température
réglée par le conducteur actuel, le mode de
soufflage et la vitesse du ventilateur. Appuyer de
nouveau sur le bouton AUTO (automatique)
dans les cinq secondes pour afficher la température
réglée pour le passager.
Si les réglages de température du conducteur et du
passager ne sont pas les mêmes, le réglage de
la température du côté opposé est affiché pendant
cinq secondes supplémentaires. Pour définir la
température côté passager au même réglage que
celui du conducteur, appuyer sur le bouton
AUTO (automatique) et le maintenir enfoncé
pendant quatre secondes environ.
Si vous avez sélectionné AUTO (automatique), le
fonctionnement de la climatisation et de l’entrée
d’air est contrôlé automatiquement. Le compresseur
de climatisation se met en marche lorsque la
température extérieure est supérieure à environ
4°C (40°F). L’entrée d’air est normalement réglée
en fonction de l’air extérieur. S’il fait chaud à
l’extérieur, l’entrée d’air peut automatiquement se
modifier pour recirculer l’air intérieur, afin de pouvoir
refroidir votre véhicule rapidement. Le témoin du
bouton s’allume en mode de recirculation.
2. Régler la température du côté conducteur et du
côté passager.
Pour déterminer votre réglage de confort,
commencer par un réglage de température de
23°C (74°F) et laisser le système se stabiliser
pendant environ 20 minutes. Tourner le bouton de
température côté conducteur ou passager pour
ajuster les réglages de la température selon
les besoins. Si vous choisissez le réglage de
température de 15°C (60°F), le système restera au
réglage de refroidissement maximum. Si vous
choisissez le réglage de température de 32°C
(90°F), le système restera au réglage de chauffage
maximum. Le fait de choisir l’un des réglages
maximum ne réchauffe et ne refroidit pas plus
rapidement le véhicule.
3-31
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Veiller à ne pas recouvrir la sonde située sur le
dessus du tableau de bord, près du pare-brise.
Cette sonde règle la température de l’air en
fonction de la charge du soleil et elle allume
également vos phares.
Pour éviter le soufflage d’air froid par temps froid,
le système retarde la mise en marche du ventilateur
jusqu’à ce que de l’air chaud soit disponible. La
durée du délai dépend de la température du
liquide de refroidissement. Si vous appuyez sur le
commutateur du ventilateur, ce délai sera annulé
et le ventilateur sera modifié pour une vitesse
sélectionnée.
9(arrêt):
Appuyer sur ce bouton pour mettre hors
fonction tout le système de régulation de température.
L’air extérieur continuera d’entrer dans le véhicule et sera
dirigé vers le plancher. Cette direction peut être modifiée
si vous appuyez sur le bouton de mode. La température
peut également être ajustée à l’aide de l’un des boutons
de température. Appuyer sur les flèches vers le haut ou
vers le bas du commutateur de ventilateur, sur le bouton
de dégivrage, sur le bouton AUTO (automatique) ou sur
le bouton de l’air climatisé pour mettre le système en
marche lorsqu’il est hors fonction.
Fonctionnement manuel
Vous pouvez régler manuellement le mode de soufflage
ou la vitesse du ventilateur.
w9x(ventilateur):
La commande portant le
symbole du ventilateur vous permet de régler
manuellement la vitesse du ventilateur. Appuyer sur la
flèche vers le haut pour augmenter la vitesse du
ventilateur et sur la flèche vers le bas pour la réduire.
Si vous appuyez sur ce bouton lorsque le système
est hors fonction, le système se mettra en marche.
C (mode):
Appuyer sur ce bouton pour changer
manuellement la direction de la circulation d’air dans
l’habitacle; continuer à appuyer sur le bouton jusqu’à
l’affichage du mode souhaité.
Si vous appuyez sur le bouton de mode pour
sélectionner un mode de distribution, l’affichage se
modifiera pour vous indiquer le mode de distribution
sélectionné. L’affichage indiquera ensuite l’état courant
du système. Lorsque le système est mis hors fonction,
l’affichage est vide après avoir indiqué l’état courant
du système.
3-32
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
H (tableau de bord):
Lorsque vous sélectionnez ce
réglage, la distribution de l’air se fait par les bouches
de sortie du tableau de bord.
)(deux niveaux): Lorsque vous sélectionnez ce
réglage, l’air chaud est dirigé vers le plancher et l’air froid,
vers les bouches de sortie du tableau de bord.
6(plancher):
Lorsque vous sélectionnez ce réglage,
l’air est dirigé vers les bouches de sortie du plancher.
-(désembuage): Se reporter à la rubrique
k Désembuage et dégivrage l plus loin dans la présente
section.
@(recirculation):
Appuyer sur ce bouton pour limiter
la quantité d’air extérieur qui pénètre dans l’habitacle.
Le témoin sur le bouton de recirculation s’allumera.
Ce mode est utile lorsque vous voulez empêcher
les odeurs extérieures de pénétrer dans l’habitacle ou
que vous voulez maximiser le rendement de votre
climatiseur par temps chaud.
En appuyant sur ce bouton, vous annulez également le
mode de recirculation automatique. Pour le remettre en
fonction, appuyer sur le bouton AUTO (automatique).
Chaque fois que vous démarrerez le véhicule, le système
reviendra au mode de recirculation automatique.
Si vous sélectionnez la recirculation alors que le
soufflage est en mode de dégivrage, de désembuage ou
de plancher, le voyant dans le bouton clignotera puis
s’éteindra pour vous laisser savoir que les deux modes
ne sont pas compatibles. C’est normal et cela empêche
l’embuage.
Lorsque le temps est froid ou humide, le fonctionnement
du système en mode de recirculation pendant de longues
périodes peut causer l’embuage des glaces du véhicule.
Pour éliminer la buée, sélectionner le mode de
désembuage ou de dégivrage avant.
Il est possible que le climatiseur fonctionne en mode de
recirculation. C’est normal et cela aide à empêcher
l’embuage.
9(arrêt):
Appuyer sur ce bouton pour mettre hors
fonction tout le système de régulation de température.
L’air extérieur continuera d’entrer dans le véhicule et sera
dirigé vers le plancher. Cette direction peut être modifiée
si vous appuyez sur le bouton de mode. La température
peut également être ajustée à l’aide de l’un des boutons
de température. Appuyer sur les flèches vers le haut ou
vers le bas du commutateur de ventilateur, sur le bouton
de dégivrage, sur le bouton AUTO (automatique) ou sur
le bouton de l’air climatisé pour mettre le système en
marche lorsqu’il est hors fonction.
3-33
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Affichage
Climatisation
Si vous appuyez sur le bouton mode pour sélectionner
un mode de distribution, l’écran changera et affichera
le mode de distribution sélectionné. Après dix secondes,
l’écran affichera le réglage de la température du
conducteur et le mode sélectionné.
Si vous appuyez sur les flèches vers le haut ou vers le
bas de la commande du ventilateur, l’écran affichera
la vitesse du ventilateur sélectionnée. Après
10 secondes, l’écran affichera le réglage de la
température du conducteur et le mode sélectionné.
Lorsque vous appuyez sur AUTO (automatique), l’écran
affiche les réglages et mode :
• Le réglage courant de la température du conducteur
et une flèche pendant cinq secondes
• Le réglage courant de la température du passager
et une flèche pendant cinq secondes
• Le mode de distribution automatique et la vitesse
du ventilateur
Si les réglages de la température du côté conducteur et
du côté passager sont les mêmes lorsque le mode
AUTO (automatique) est en fonction, le réglage de la
température et les deux flèches s’afficheront pendant
cinq secondes, de même que le mode de distribution
automatique et la vitesse du ventilateur. Après cette
période, l’écran affichera le réglage de la température,
les deux flèches et AUTO.
#(climatisation):
Appuyer sur ce bouton pour activer
et désactiver le climatiseur (A/C). Le symbole de
flocons de neige s’affiche à l’écran lorsque le climatiseur
est activé et disparaît lorsqu’il est désactivé.
Si vous appuyez sur ce bouton lorsque la température
extérieure ne justifie pas le fonctionnement du
climatiseur, le symbole des flocons de neige clignotera
trois fois puis s’arrêtera pour vous signaler que le
mode de climatisation n’est pas disponible. Si le
climatiseur est en marche et que la température
extérieure chute sous un niveau qui ne justifie pas le
fonctionnement du climatiseur, le symbole des flocons
de neige disparaîtra pour vous signaler l’annulation
du mode de climatisation.
Lorsque le mode de climatisation ou AUTO (automatique)
est sélectionné, le système fait fonctionner la
climatisation automatiquement pour refroidir et
déshumidifier l’air qui pénètre dans l’habitacle. Si vous
sélectionnez A/C off (climatisation désactivée) en mode
de dégivrage avant, de désembuage ou de recirculation,
le symbole des flocons de neige de la climatisation
disparaîtra, mais le climatiseur continuera de fonctionner
pour empêcher l’embuage.
3-34
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pendant les journées chaudes, baisser les glaces
pendant une période suffisante pour laisser sortir l’air
chaud. Vous réduirez ainsi le temps nécessaire
pour refroidir l’habitacle. Garder ensuite les glaces
levées pour maximiser l’efficacité du climatiseur.
Pendant les journées froides et ensoleillées, en mode
manuel, utiliser le réglage deux niveaux pour souffler de
l’air chaud au plancher et de l’air froid aux bouches
de sortie du tableau de bord. Pour réchauffer ou refroidir
l’air soufflé, tourner la commande de la température
au réglage voulu.
En mode AUTO (automatique), le système refroidit et
déshumidifie l’air à l’intérieur de l’habitacle. De plus,
le système maximise son rendement en utilisant le mode
de recirculation au besoin.
Désembuage et dégivrage
Vous pouvez utiliser les modes de désembuage ou de
dégivrage avant pour éliminer la buée ou le givre sur le
pare-brise. Utiliser le mode de désembuage pour éliminer
la buée ou l’humidité sur les glaces. Utiliser le bouton de
dégivrage avant pour dégivrer le pare-brise.
-(désembuage): Utiliser ce réglage pour dégager la
buée ou l’humidité des glaces. Appuyer sur le bouton
mode pour sélectionner ce réglage. Ce réglage fournit de
l’air aux bouches d’air du plancher et du pare-brise.
0(dégivrage avant):
Appuyer sur le bouton de
dégivrage avant pour dégivrer le pare-brise. Le système
commande automatiquement la vitesse du ventilateur
si vous sélectionnez le dégivrage à partir du mode
AUTO (automatique). Si la température extérieure est
égale ou supérieure à 4°C (40°F), le climatiseur se met
automatiquement en marche pour aider à déshumidifier
l’air et à sécher le pare-brise.
Dégivreur de lunette
Si votre véhicule possède un dégivreur de lunette, les
éléments, ces lignes visibles sur la lunette, réchauffent
le verre. Le dégivreur de lunette utilise un réseau
de fils chauffants pour enlever la buée de la lunette.
Si votre véhicule comporte une lunette coulissante, vous
ne disposez pas de désembueur de lunette arrière.
Cependant, vous disposez d’un bouton de rétroviseur
pour activer les rétroviseurs extérieurs chauffants,
si montés.
3-35
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
<(arrière):
Appuyer sur ce bouton pour mettre le
désembueur de lunette en fonction ou hors fonction. Un
témoin sur le bouton s’allume pour signaler que le
désembueur de lunette est activé. Ce bouton permet
également d’activer les rétroviseurs chauffants,
si montés.
Le désembueur de lunette se met hors fonction
automatiquement plusieurs minutes après que vous
avez appuyé sur ce bouton. Appuyer sur ce bouton
pendant que le désembueur fonctionne permet
également de l’arrêter.
W (rétroviseur):
Si votre véhicule n’est pas équipé
d’un désembueur de lunette mais dispose de
rétroviseurs chauffants, vous y trouverez ce bouton qui
permet d’activer ces derniers.
Remarque: Ne pas utiliser de lame de rasoir ou
d’objet tranchant pour nettoyer l’intérieur de
la lunette. Ne pas faire adhérer quoi que ce soit sur
les résistances du désembueur de la lunette.
Ceci pourrait endommager le désembueur de
lunette. Les réparations ne seraient pas couvertes
par votre garantie.
Réglage de bouche de sortie
Utiliser les bouches de sortie se trouvant dans le centre
et sur le côté du tableau de bord pour diriger la
circulation d’air.
Conseils d’utilisation
• Dégager le capot et la prise d’air avant de glace, de
neige ou de toute autre obstruction (des feuilles,
par exemple). Le système de chauffage et de
dégivrage fonctionnera beaucoup mieux, ce qui
réduira les risques de buée sur la surface intérieure
des glaces.
• Quand vous pénétrez dans un véhicule par temps
froid, tourner le bouton de la ventilation
complètement vers la droite pendant quelques
instants avant de conduire. Cette mesure aide à
éliminer la neige et l’humidité des conduits
d’admission et à réduire les risques de buée sur la
surface intérieure des glaces.
• Ne rien mettre sous les sièges avant. Cela
permettra à l’air de circuler dans tout le véhicule.
• L’ajout d’équipement extérieur à l’avant de votre
véhicule, comme des déflecteurs d’air de capot,
etc., peut affecter la performance du système
de chauffage et de climatisation. Consulter votre
concessionnaire avant d’ajouter de l’équipement sur
l’extérieur de votre véhicule.
3-36
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Feux de détresses, jauges
et témoins
Cette rubrique décrit les témoins et les indicateurs qui
se trouvent sur votre véhicule. Les illustrations vous
aideront à les repérer.
Les témoins et les indicateurs peuvent signaler une
défaillance avant qu’elle ne devienne assez grave pour
nécessiter une réparation ou un remplacement
coûteux. Vous pouvez aussi réduire le risque de
blessures tant à vous qu’à vos passagers en portant
attention à ces témoins et indicateurs.
Les témoins s’allument s’il y a une défaillance potentielle
ou réelle de l’une des fonctions de votre véhicule.
Comme vous le verrez plus en détail dans les pages
suivantes, certains témoins s’allument brièvement quand
vous faites démarrer le moteur, pour vous indiquer
qu’ils sont en état de fonctionnement. Si vous vous
familiarisez avec cette rubrique, vous ne serez
pas inquiet lorsque ces témoins s’allumeront.
Les indicateurs peuvent signaler une défaillance
potentielle ou réelle de l’une des fonctions de votre
véhicule. Les indicateurs et les témoins fonctionnent
souvent de concert pour vous prévenir d’une défaillance
sur votre véhicule.
Quand l’un des témoins s’allume et demeure allumé
pendant que vous roulez ou que l’un des indicateurs
signale une défaillance possible, se reporter à la
rubrique indiquant les mesures à prendre pour remédier
à la situation. Prière de suivre les instructions indiquées
dans ce guide. Il peut être coûteux – et même
dangereux – de tarder à faire réparer votre véhicule.
Vous devez donc vous familiariser avec les témoins et
les indicateurs. Ils sont extrêmement utiles.
Votre véhicule est aussi muni d’un centralisateur
informatique de bord (CIB) fonctionnant en parallèle
avec les témoins et indicateurs. Se reporter à la rubrique
Centralisateur informatique de bord - Avertissements
et messages à la page 3-66.
3-37
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ensemble d’instruments
Le groupe d’instruments du tableau de bord est conçu pour vous permettre de déterminer, d’un simple coup d’oeil,
l’état de fonctionnement du véhicule. Vous saurez à quelle vitesse vous roulez, combien de carburant vous reste
et vous aurez accès à bien d’autres données dont vous aurez besoin pour conduire de façon sûre et économique.
Illustration d’une boîte de vitesses automatique pour utilisation intensive destinée aux États-Unis.
Au Canada, les ensembles de boîtes de vitesses automatiques légères et manuelles sont similaires.
3-38
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Compteur de vitesse et compteur
kilométrique
L’indicateur de vitesse vous permet d’afficher votre
vitesse en milles à l’heure (mi/h) et en kilomètres
à l’heure (km/h). Le compteur kilométrique permet
d’indiquer la distance parcourue par le véhicule en milles
(aux États-Unis) ou en kilomètres (au Canada).
Affichage de l’horomètre
Le centralisateur informatique de bord (CIB) peut
également afficher le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Pour afficher l’horomètre,
couper le contact, appuyer sur le bouton de remise
à zéro et le maintenir enfoncé pendant au moins
quatre secondes. L’horomètre s’affiche pendant un
maximum de 30 secondes ou jusqu’à ce que le moteur
soit mis en marche. Se reporter à la rubrique
Fonctionnement et affichages du centralisateur
informatique de bord à la page 3-62 pour en savoir plus.
Totalisateur partiel
Le compteur journalier affiche la distance que votre
véhicule a parcourue depuis la dernière remise à zéro
du compteur.
Appuyer sur le bouton de remise à zéro, situé dans le
groupe d’instruments du tableau de bord, près de
l’affichage du compteur kilométrique, pour alterner entre
le compteur kilométrique journalier et le compteur
kilométrique total. Maintenir le bouton de remise à zéro
enfoncé pendant environ une seconde lorsque le
compteur kilométrique journalier est affiché pour le
remettre à zéro.
Pour afficher le relevé du compteur kilométrique lorsque
le contact est coupé, appuyer sur le bouton de remise
à zéro.
Se reporter à la rubrique Fonctionnement et affichages
du centralisateur informatique de bord à la page 3-62
pour plus de renseignements.
3-39
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Tachymètre
Le tachymètre affiche le régime du moteur en
tours/minute (tr/min). Pour en savoir plus, se reporter à
la rubrique k Freinage de rapport (boîte de vitesses
Allison Transmission® ) l dans la section Mode
de remorquage à la page 2-35.
Remarque: Votre véhicule peut être endommagé si
vous le conduisez alors que le tachymètre est
dans la zone d’alerte rouge. Les réparations ne
seraient pas couvertes par votre garantie. Ne pas
faire fonctionner le moteur lorsque le tachymètre est
dans la zone d’alerte rouge.
Témoin de rappel des ceintures
de sécurité
Lorsque la clé est réglé à la position RUN (marche) ou
START (démarrage), un carillon est émis pendant
plusieurs secondes afin de rappeler aux passagers de
boucler leurs ceintures. Le témoin de la ceinture de
sécurité du conducteur s’allumera et demeurera allumé
pendant plusieurs secondes, puis il clignotera pendant
plusieurs autres secondes. Boucler votre ceinture
de sécurité.
Ce carillon et ce témoin
fonctionneront de nouveau
si le conducteur ne
boucle pas sa ceinture de
sécurité et que le
véhicule se déplace.
Se reporter à la rubrique Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 3-66 pour
en savoir plus au sujet des dispositifs de rappel de
bouclage des ceintures du conducteur et des passagers.
3-40
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le carillon ne retentit pas et le témoin ne s’allume pas
si le conducteur a déjà bouclée sa ceinture.
Se reporter à la rubrique Système de détection des
occupants à la page 1-89 pour plus de renseignements.
Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG)
Il y a un témoin de sac gonflable sur le tableau de bord
qui montre le symbole d’un sac gonflable. Le système
vérifie le circuit électrique du sac gonflable pour repérer
les défaillances. Le témoin vous avertit en cas de
défaillance. La vérification des systèmes comprend les
capteurs relatifs aux sacs gonflables, les modules
des sacs gonflables, le système de détection passager
(si le véhicule en est muni), le réseau de câblage et
le module de diagnostic.
Se reporter à Système de sac gonflable à la page 1-78
pour plus de renseignements sur le système de sacs
gonflables.
Ce témoin s’allume au
démarrage du véhicule et
clignote pendant
quelques secondes pour
indiquer que le système
est prêt.
Si le témoin de sac gonflable reste allumé après le
démarrage du véhicule ou s’allume en cours de route, il
se peut que votre système de sacs gonflables ne
fonctionne pas correctement. Faire réparer votre
véhicule immédiatement.
3-41
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin de désactivation du sac
gonflable
Lorsque vous désactivez le sac gonflable du passager
avant droit, ce témoin s’allume et reste allumé pour
rappeler que le sac gonflable est désactivé. Ce témoin
s’éteint lorsque vous activez le sac gonflable.
{ATTENTION:
États-Unis
Canada
Si votre véhicule comporte un interrupteur de
désactivation de sac gonflable, il dispose également
d’un témoin de désactivation du sac gonflable. Pour plus
d’informations, notamment d’importantes informations
relatives à la sécurité, se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable à la
page 1-86.
Si le sac gonflable du passager avant droit est
désactivé alors que le siège est occupé par
une personne qui ne fait pas partie d’un
groupe pour lequel le gouvernement fédéral
considère que les sacs gonflables peuvent être
dangereux, cette personne ne bénéficiera pas
de la protection supplémentaire apportée par
le sac gonflable. En cas de collision, le sac
gonflable ne se déploiera pas et n’offrira
aucune protection à cette personne. Ne pas
désactiver le sac gonflable du passager à
moins que cette personne appartienne à un
groupe à risque. Pour plus de détails à ce
sujet, notamment d’importantes informations
relatives à la sécurité, se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable
à la page 1-86.
3-42
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
ATTENTION: (suite)
Si le témoin de mise en état de fonctionnement
des sacs gonflables s’allume une fois que
vous avez désactivé le sac gonflable, cela
signifie que le système de sacs gonflables
peut être défectueux. Le sac gonflable du
passager avant droit pourrait se déployer
même s’il est désactivé.
Si votre véhicule est un camionnette à cabine
allongée et que cela se produit, ne laisser
aucun passager que le gouvernement a
identifié comme étant à risque, relativement
aux sacs gonflables, s’asseoir dans le siège
avant droit (par exemple, ne pas installer un
siège d’enfant orienté vers l’arrière dans le
siège avant droit) avant d’avoir fait entretenir
le véhicule.
Si votre véhicule est un camionnette de base à
cabine classique et que cela se produit, ne
laisser aucun passager que le gouvernement a
identifié comme étant à risque, relativement aux
sacs gonflables, s’asseoir dans le siège avant
droit (par exemple, ne pas installer un siège
d’enfant orienté vers l’arrière dans le véhicule)
avant d’avoir fait entretenir le véhicule.
... /
3-43
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin de l’état du sac gonflable
du passager
Si votre véhicule est muni du système de détection du
passager, le rétroviseur est doté d’un témoin d’état
de sac gonflable du passager.
Lorsque le commutateur d’allumage est à la position
RUN (marche) ou START (démarrage), le témoin d’état
de sac gonflable du passager, ou le symbole
d’activation et de désactivation, s’allume et s’éteint
lors de la vérification d’état du système. Puis,
quelques secondes plus tard, le témoin affiche ON
(actif) ou OFF (inactif) ou le symbole correspondant, afin
de vous renseigner sur l’état du sac gonflable frontal
du passager avant droit.
Votre véhicule possède peut-être une étiquette apposée
sur le pare-soleil qui mentionne, k Ne jamais placer
un siège d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant l. Ceci
concerne le risque important encouru pour un enfant
orienté vers l’arrière si le sac gonflable se déploie.
Témoin d’état du sac gonflable de
passager – États-Unis
Témoin d’état de sac gonflable du
passager – Canada
3-44
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Même si le système de détection de passager
est conçu pour mettre hors fonction le sac
gonflable frontal du passager s’il détecte un
appareil de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière, aucun système n’est infaillible et
personne ne peut garantir qu’un sac gonflable
ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s’il est hors
fonction. nous recommandons ainsi qu’un
appareil de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière soit fixé sur le siège arrière, même si
le sac gonflable est désactivé.
Ne jamais asseoir un enfant dans un siège d’enfant
orienté vers l’arrière et installé sur le siège du passager
avant droit, sauf si le témoin d’état de sac gonflable
de passager indique hors fonction.
Ne jamais installer un siège d’enfant orienté vers
l’arrière sur le siège de passager avant droit, sauf si le
sac gonflable est hors fonction. Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Même si le système de détection du passager
est conçu pour désactiver le sac gonflable
frontal du passager en cas de détection par le
système d’un siège d’enfant orienté vers
l’arrière, aucun système n’est à l’épreuve des
défaillances et nul ne peut garantir qu’un sac
gonflable ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s’il est
désactivé. Dans la mesure du possible, nous
vous recommandons d’installer les sièges
d’enfant orientés vers l’arrière dans les
véhicules équipés d’un siège arrière
susceptible de recevoir un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
3-45
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si le mot ON (actif) ou le symbole correspondant du
témoin d’état de sac gonflable du passager est allumé,
cela signifie que le sac gonflable frontal du passager
avant droit est activé (peut se déployer).
{ATTENTION:
Si le témoin s’allume quand un ensemble de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière est
installé sur le siège passager avant droit, cela
signifie que le système de détection de
passager n’a pas mis hors fonction le sac
gonflable frontal du passager. Un enfant assis
dans un ensemble de retenue pour enfant
orienté vers l’arrière peut être gravement blessé
ou tué si le sac gonflable du passager avant
droit de déploie. Ceci pourrait se produire car
l’arrière de l’ensemble de retenue pour enfant
orienté vers l’arrière serait très près du sac
gonflable quand il se déploie. Ne pas utiliser un
ensemble de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière sur un siège passager avant droit si le
sac gonflable est en fonction.
Si le mot OFF (inactif) ou le symbole correspondant du
témoin d’état de sac gonflable du passager est
allumé, cela signifie que le système de détection du
passager ou l’interrupteur de désactivation du sac
gonflable a mis hors fonction le sac gonflable frontal du
passager avant droit. Pour de plus amples
renseignements à ce sujet, y compris des
renseignements importants sur la sécurité, se reporter
aux rubriques Système de détection des occupants à la
page 1-89 ou Interrupteur de désactivation de sac
gonflable à la page 1-86.
3-46
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Si le sac gonflable du passager avant droit est
désactivé alors que le siège est occupé par
une personne qui ne fait pas partie d’un
groupe pour lequel le gouvernement fédéral
considère que les sacs gonflables peuvent être
dangereux, cette personne ne bénéficiera pas
de la protection supplémentaire apportée par
le sac gonflable. En cas de collision, le sac
gonflable ne se déploiera pas et n’offrira
aucune protection à cette personne. Ne pas
désactiver le sac gonflable du passager à
moins que cette personne appartienne à un
groupe à risque. Pour plus de détails à ce
sujet, notamment d’importantes informations
relatives à la sécurité, se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable
à la page 1-86.
Si, quelques secondes plus tard, tous les témoins d’état
restent allumés ou s’ils sont tous éteints, cela peut
indiquer l’existence d’un problème relatif aux témoins ou
au système de détection du passager. Consulter le
concessionnaire pour tout service d’entretien.
{ATTENTION:
Si le témoin de désactivation de sac gonflable
et le témoin d’état de fonctionnement de sac
gonflable venaient à s’allumer ensemble, cela
voudrait dire que le système de sacs
gonflables ne fonctionne pas correctement. Si
cela devait arriver, faire vérifier le plus
rapidement possible le véhicule, car une
personne de taille adulte assise sur le siège
passager avant droit pourrait ne pas être
protégée par le sac gonflable. Se reporter à
Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 3-41.
3-47
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin de batterie
Indicateur de voltmètre
Si ce témoin s’affiche
lorsque le moteur tourne,
il se peut que votre
système de charge
soit défectueux.
Lorsque le moteur ne
tourne pas, mais que le
commutateur est à la
position RUN (marche), ce
témoin indique l’état de
charge de la batterie
en tension continue.
L’affichage de la batterie demeure allumé lorsque la
clé est en position de marche jusqu’à ce que le
moteur démarre.
Si le témoin demeure allumé après le démarrage du
moteur, il se peut que la courroie d’entraînement de la
génératrice ou le système de charge soit défectueux.
Faire vérifier immédiatement le système de charge. Si
vous utilisez votre véhicule avec ce témoin allumé, votre
batterie pourrait se retrouver à plat.
Si vous devez utiliser votre véhicule pour un court
trajet avec ce témoin allumé, vous devriez mettre hors
fonction tous les accessoires, comme l’autoradio
et le climatiseur.
Lorsque le moteur tourne, le voltmètre indique l’état du
système de charge. Il est normal que l’aiguille du
voltmètre passe d’un niveau plus élevé à un niveau plus
bas ou inversement. Lorsque l’aiguille se situe entre
les zones d’avertissement de basse et haute tension, le
circuit fonctionne normalement. Il est également
normal que l’aiguille du voltmètre se situe dans la zone
de basse tension lorsque le véhicule est en mode de
consommation réduite de carburant.
3-48
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Une indication dans la zone d’avertissement de basse
tension peut se produire quand de nombreux
accessoires électriques fonctionnent en même temps et
que le moteur tourne au ralenti pendant une période
prolongée. Cette situation est normale parce que
le système de charge ne peut pas fournir une puissance
maximale lorsque le moteur tourne au ralenti. À
mesure que le régime du moteur augmente, cette
situation devrait se corriger d’elle-même, car un régime
du moteur élevé permet au système de charge
d’utiliser sa puissance maximale.
Vous ne pouvez parcourir qu’une courte distance si
l’aiguille se trouve dans une des zones d’avertissement.
Si vous devez conduire, éteindre tous les accessoires
inutiles.
Témoin de passage ascendant
(boîte de vitesses manuelle)
Ce témoin se trouve sur
certains modèles équipés
d’une boîte de vitesses
manuelle.
Le témoin de passage ascendant vous indique quand
passer à la vitesse supérieure et vous aide à réaliser la
meilleure économie de carburant.
Toute indication dans une des zones d’avertissement
indique un problème possible dans le circuit électrique.
Faire réparer le véhicule dès que possible.
3-49
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin du système de freinage
Avec le contact allumé, le témoin du système de frein
de stationnement clignotera lorsque vous serrez le frein
de stationnement. Le témoin clignotera si le frein de
stationnement n’est pas complètement desserré. Si vous
essayez de conduire avec le frein de stationnement
serré, un carillon sonnera lorsque la vitesse du véhicule
dépassera 5 km/h (3 mi/h).
Le système de freinage hydraulique de votre véhicule
comporte deux parties. Si l’une d’elles ne fonctionne
pas, l’autre peut encore fonctionner et vous permettre de
vous arrêter. Pour un bon freinage, cependant, il faut
que les deux parties fonctionnent comme il se doit.
Si le témoin d’avertissement s’allume et que le carillon
sonne, il pourrait y avoir un problème de frein. Faire
inspecter immédiatement votre système de freinage.
États-Unis
Ce témoin devrait s’allumer brièvement lorsque la clé de
contact est tournée à la position RUN (marche). S’il
ne s’allume pas à ce moment, le faire réparer de façon
à pouvoir être averti en cas de problème.
Si le témoin s’allume en cours de route, quitter la voie
de circulation et immobiliser le véhicule prudemment.
Vous remarquerez peut-être que la pédale est plus
difficile à enfoncer ou est plus proche du plancher. Il se
peut que le véhicule s’immobilise moins rapidement.
Si le témoin reste allumé, faire remorquer et réparer le
véhicule. Se reporter à Remorquage du véhicule à
la page 4-72.
{ATTENTION:
Il se peut que le système de freinage ne
fonctionne pas convenablement si le témoin
du système de freinage est allumé. Si l’on
conduit avec le témoin du système de freinage
allumé, on risque d’avoir un accident. Si le
témoin demeure allumé après avoir quitté la
route et arrêté le véhicule prudemment, faire
remorquer le véhicule pour qu’il soit vérifié.
Canada
3-50
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin du système de freinage
antiblocage
Avec le système
de freinage antiblocage,
ce témoin s’allume
lorsque vous lancez
votre moteur et il peut
rester allumé pendant
plusieurs secondes.
C’est normal. Si le témoin ne s’allume pas à ce moment,
faire-le réparer pour qu’il puisse vous avertir en cas
de problème.
Si le témoin reste allumé ou s’allume en conduisant,
votre véhicule a besoin d’un entretien. Vous entendrez
aussi un carillon quand le témoin reste allumé en
permanence. Si le témoin du système de freinage
ordinaire ne s’allume pas, vous disposez toujours de
freins, mais pas de freinage antiblocage. Si le témoin du
système de freinage ordinaire est aussi allumé, vous
n’avez pas de système de freinage antiblocage et il y a
un problème avec les freins ordinaires. En plus des
deux témoins, vous entendrez un carillon à la première
apparition du problème et à chaque redémarrage.
Se reporter à la rubrique Témoin du système de freinage
à la page 3-50.
Indicateur de traction désactivée
Si votre véhicule est équipé
du système de traction
asservie, ce témoin devrait
s’allumer brièvement
lorsque la clé de contact
est tournée à la position
RUN (marche).
Si le témoin ne s’allume pas, il est possible que le
système nécessite une réparation; le faire réparer pour
qu’il puisse vous informer lorsque le système est
mis hors fonction.
Si le témoin demeure allumé, ou s’il s’allume en cours
de route, il est possible que votre système de traction
asservie soit défectueux et votre véhicule peut avoir
besoin d’une réparation. Lorsque ce témoin est allumé,
le système ne limitera pas le patinage des roues.
Régler votre conduite en conséquence.
3-51
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur
États-Unis
Canada
Cet indicateur donne la température du liquide de
refroidissement du moteur.
C’est aussi une indication de la charge imposée au
moteur de votre véhicule. Pendant une grande partie de
son fonctionnement, l’aiguille se trouve à 100°C (210°F)
ou au-dessous. Si vous transportez une charge ou si
vous montez des côtes, il est normal que la température
varie et qu’elle atteigne 122°C (250°F). Si l’indicateur
atteint le repère 125°C (260°F), c’est une indication que
le système de refroidissement fonctionne au-delà de sa
capacité.
Se reporter à la rubrique Surchauffe du moteur à la
page 5-44.
Indicateur de température de boîte
de vitesses
États-Unis
Canada
Il se peut que votre véhicule soit équipé d’un indicateur
de liquide de boîte de vitesses.
Lorsque le contact est mis, l’indicateur indique la
température du liquide de la boîte de vitesses. La plage
de fonctionnement normal est comprise entre 82°C
(180°F) et environ 93°C (200°F).
Si la température atteint environ 125°C (265°F), le
centralisateur informatique de bord affiche le message
TRANSMISSION HOT (boîte de vitesses chaude), et la
boîte de vitesses passe en mode de protection de la
boîte de vitesses. Lorsque la boîte de vitesses passe en
mode de protection, il se peut que vous remarquiez un
changement dans le passage des vitesses.
3-52
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La boîte de vitesses passe de nouveau les vitesses
normalement lorsque la température du liquide de boîte
de vitesses baisse au-dessous de 120°C (260°F).
Se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB)
à la page 3-60 pour obtenir plus de renseignements.
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de vitesses
Allison, et que son liquide atteint une température
d’environ 135°C (275°F) ou plus, le centralisateur
informatique de bord affiche le message TRANS HOT
IDLE ENGINE (boîte de vitesses chaude faire tourner le
moteur au ralenti) et un carillon se fait entendre jusqu’à
ce que la température soit inférieure à 129°C (265°F).
Quitter la route lorsqu’il est prudent de le faire. Serrer le
frein de stationnement, placer le levier de vitesses en
position de stationnement (P) et laisser le moteur tourner
au ralenti jusqu’à ce que la température de la boîte de
vitesses soit redescendue sous 129°C (265°F). Si la
boîte de vitesses continue de fonctionner à une
température supérieure à 130°C (265°F), communiquer
avec le concessionnaire le plus proche ou avec le Centre
d’assistance routière GM. Se reporter à la rubrique
Programme d’assistance routière à la page 7-6.
Remarque: Si vous conduisez votre véhicule alors
que la température de l’indicateur de la boîte de
vitesses est plus élevée que la température normale
de fonctionnement, vous pourriez endommager la
boîte de vitesses. Cette situation pourrait entraîner
des réparations coûteuses qui ne sont pas
couvertes par la garantie. Ne pas conduire votre
véhicule lorsque l’indicateur de température indique
une température supérieure à la température
normale de fonctionnement. Faire effectuer
l’entretien ou la réparation par un concessionnaire.
Les situations suivantes peuvent causer une hausse
de la température de la boîte de vitesses :
•
•
•
•
•
•
•
Traction d’une remorque
Température élevée de l’air extérieur
Surcharge du véhicule
Remorquage d’une charge importante ou lourde
Bas niveau de liquide de transmission
Haut niveau de liquide de transmission
Circulation d’air restreinte vers le radiateur et le
refroidisseur auxiliaire d’huile de boîte de vitesses
(le cas échéant)
Une solution temporaire aux températures de
fonctionnement trop élevées consiste à laisser la boîte
de vitesses se refroidir. Si la boîte de vitesses doit
souvent fonctionner à des températures élevées,
se reporter à la rubrique Entretien prévu (moteur à
essence) à la page 6-5 pour connaître les intervalles
d’entretien appropriés.
3-53
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin d’anomalie
Témoin Check Engine
(vérifier le moteur)
Votre véhicule est équipé
d’un ordinateur qui
surveille le fonctionnement
des systèmes
d’alimentation, d’allumage
et antipollution.
Ce système s’appelle OBD II (diagnostics embarqués,
deuxième génération) et sert à vérifier que les gaz
d’échappement sont d’un niveau acceptable tout au long
de la durée de vie du véhicule, afin d’aider à protéger
l’environnement. Le témoin de vérification du moteur
s’allume pour indiquer qu’il y a un problème et
qu’un entretien est nécessaire. Les défaillances sont
souvent signalées par le système avant qu’elle
n’apparaissent, ce qui aide à protéger votre véhicule
contre les dommages les plus sérieux. Ce système est
aussi conçu pour aider votre technicien à diagnostiquer
correctement les défaillances.
Remarque: Si vous continuez à conduire votre
véhicule avec ce témoin allumé, le dispositif
antipollution risque de ne plus fonctionner comme il
se doit, votre consommation de carburant pourrait
augmenter et votre moteur risque de ne plus tourner
de manière optimale, au bout d’une certaine
période. Ceci pourrait entraîner des réparations
coûteuses qui ne sont pas forcément couvertes par
votre garantie.
Remarque: Les modifications apportées au moteur,
à la boîte de vitesses ou au système d’échappement,
d’admission ou d’alimentation de votre véhicule,
ou le remplacement des pneus d’origine par
des pneus dont les caractéristiques (TPC) ne sont
pas les mêmes peuvent avoir un effet sur le
dispositif antipollution de votre véhicule et peut
faire allumer ce témoin. Les modifications effectuées
sur ces systèmes pourraient entraîner des
réparations coûteuses qui ne sont pas couvertes
par votre garantie. De plus, ceci peut faire échouer
un test obligatoire d’inspection/d’entretien du
dispositif antipollution. Se reporter à la rubrique
Accessoires et modifications à la page 5-5.
3-54
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ce voyant devrait s’allumer à titre de vérification lorsque
le contact est mis et que le moteur ne tourne pas. S’il
ne s’allume pas, le faire réparer. Ce voyant s’allume
aussi lors d’une défaillance d’une des deux façons
suivantes :
• Voyant qui clignote — Des ratés de moteur ont
été détectés. Les ratés augmentent les gaz
d’échappement du véhicule et peuvent endommager
le dispositif antipollution. Votre véhicule a peut-être
besoin d’un diagnostic et d’un entretien.
• Voyant qui reste allumé — Une défaillance dans
le dispositif antipollution a été détectée dans votre
véhicule. Votre véhicule a peut-être besoin d’un
diagnostic et d’un entretien.
Si le voyant clignote
Les actions suivantes peuvent prévenir des dommages
plus importants au véhicule :
•
•
•
•
Diminuer la vitesse du véhicule.
Éviter les accélérations brusques.
Éviter la montée de pentes raides.
Si vous tirez une remorque, réduire la charge de la
remorque dès que possible.
Si le voyant arrête de clignoter et reste allumé,
se reporter à la rubrique suivante k Si le voyant
reste allumé l.
Si le voyant continue de clignoter, arrêter le véhicule
lorsqu’il est possible de le faire en toute sécurité.
Rechercher un endroit sûr pour stationner votre
véhicule. Couper le contact, attendre au moins
10 secondes et redémarrer le moteur. Si le voyant reste
allumé, se reporter à la rubrique suivante k Si le
voyant reste allumé l. Si le voyant clignote toujours,
suivre les étapes précédentes, puis se rendre dès que
possible chez votre concessionnaire pour faire
réparer votre véhicule.
Si le voyant reste allumé
Vous pouvez peut-être remédier à la défaillance du
dispositif antipollution en considérant ce qui suit :
Avez-vous fait le plein récemment?
Si oui, remettre le bouchon du réservoir de carburant et
s’assurer qu’il est bien en place. Se reporter à la rubrique
Remplissage du réservoir à la page 5-11. Le système de
diagnostic peut déterminer si le bouchon du réservoir
n’est plus là ou s’il a été mal posé. Un bouchon de
réservoir de carburant manquant ou desserré permet au
carburant de s’évaporer dans l’atmosphère. Quelques
sorties en voiture avec un bouchon bien posé devraient
faire éteindre le voyant.
3-55
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Venez-vous tout juste de rouler dans une flaque
d’eau profonde?
Programmes d’inspection de
dispositifs antipollution et d’entretien
Si oui, il se peut que le système électrique soit mouillé.
Cette condition se corrige normalement une fois que
le système électrique est sec. Quelques sorties en
voiture devraient faire éteindre le voyant.
Certains gouvernements d’états/provinciaux et régionaux
ont mis sur pied ou sont en train de mettre sur pied
des programmes d’inspection du dispositif antipollution
de votre véhicule. Si votre véhicule échoue à cette
inspection, vous risquez de ne pouvoir immatriculer
le véhicule.
Avez-vous récemment changé de marque de carburant?
Si oui, s’assurer de faire le plein avec du carburant
de qualité. Se reporter à la rubrique Indice d’octane à la
page 5-7. Votre moteur ne fonctionnera pas aussi
efficacement que prévu avec un carburant de qualité
inférieure. Vous pouvez remarquer cela par un calage
du moteur après le démarrage ou lors de l’engagement
d’un rapport, par des ratés du moteur, des hésitations
ou des décélérations momentanées au cours des
accélérations. (Ces conditions peuvent disparaître
lorsque le moteur s’est réchauffé.) Le système détecte
ces problèmes, et, de ce fait, le voyant s’allume.
Si une ou plusieurs de ces conditions sont présentes,
utiliser un carburant d’une autre marque. La
consommation d’un plein réservoir de carburant
approprié sera requise pour faire éteindre le voyant.
Si aucune des étapes ci-dessus n’a permis d’éteindre le
voyant, demander à votre concessionnaire de vérifier
votre véhicule. Votre concessionnaire possède
l’équipement d’essai et les outils de diagnostic
nécessaires pour réparer toute défaillance électrique
ou mécanique pouvant être présente.
Voici certaines choses que vous devriez savoir afin
d’assurer que votre véhicule n’échoue pas à l’inspection :
Le véhicule échouera à l’inspection si le témoin
d’anomalie est allumé ou s’il ne fonctionne pas
correctement.
Votre véhicule échouera à l’inspection si le système de
diagnostic embarqué (OBD) détermine que les systèmes
principaux du dispositif antipollution n’ont pas été
complètement diagnostiqués par le système. Le véhicule
sera considéré comme n’étant pas prêt pour l’inspection.
Ceci peut se produire si vous avez récemment remplacé
la batterie ou si votre batterie est déchargée. Le système
de diagnostic est conçu pour évaluer les systèmes
principaux du dispositif antipollution pendant une
conduite normale. Ceci peut exiger plusieurs jours de
conduite normale. Si vous avez fait tout ce qu’il fallait et
que votre véhicule ne satisfait toujours pas à la
vérification d’état de marche du système de diagnostic
embarqué, votre concessionnaire GM peut se charger de
préparer votre véhicule pour l’inspection.
3-56
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Manomètre à huile
Une lecture dans la zone de basse pression peut être
causée par un niveau d’huile dangereusement bas ou un
autre problème causant une basse pression d’huile.
Vérifier le niveau d’huile dès que possible. Se reporter à
k OIL PRESSURE LOW (basse pression d’huile) l sous
Centralisateur informatique de bord - Avertissements et
messages à la page 3-66 et Huile à moteur (moteur à
essence) à la page 5-22.
{ATTENTION:
États-Unis
Canada
L’indicateur de pression d’huile montre la pression
d’huile-moteur en lb/po2 (livres par pouce carré) lorsque
le moteur tourne. Les véhicules destinés au marché
canadien montrent la pression en kPa (kilopascals).
La pression d’huile peut varier en fonction du régime du
moteur, de la température extérieure et de la viscosité
de l’huile, mais les indications au-dessus de la zone de
basse pression signalent un fonctionnement normal.
Ne pas conduire le véhicule si la pression
d’huile est basse. Si on le fait, le moteur risque
de surchauffer au point de prendre feu. Le
conducteur ou d’autres personnes pourraient
être brûlés. Vérifier l’huile dès que possible et
faire réparer le véhicule.
Remarque: Un manque d’entretien de l’huile à
moteur peut endommager le moteur. Les réparations
ne seraient pas couvertes par la garantie. Suivre
toujours le programme d’entretien donné dans
le manuel pour les changements d’huile.
3-57
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin de sécurité
Ce témoin s’allume lorsque
le système de sécurité du
véhicule est activé.
Indicateur du régulateur de vitesse
automatique
Ce témoin s’allume chaque
fois que vous activez le
régulateur automatique
de vitesse.
Le témoin s’éteint lorsque le régulateur est désactivé.
Se reporter à la rubrique Régulateur de vitesse
automatique à la page 3-12 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Témoin de feux de route
Ce témoin s’allume
lorsque les feux de route
sont allumés.
Se reporter à la rubrique Commande de feux de route
et feux de croisement à la page 3-9.
Témoin de quatre roues motrices
Le témoin de quatre roues
motrices s’allume lorsque
vous passez d’une boîte
de transfert manuelle à
une transmission à
quatre roues motrices et
que l’essieu avant
s’engage.
Il est normal que le témoin ne s’allume pas
immédiatement après le passage en mode
quatre roues motrices.
Se reporter à la rubrique Quatre roues motrices à la
page 2-43 pour plus de renseignements.
3-58
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Témoin de mode de
remorquage/transport
Jauge de carburant
Ce témoin s’allume lorsque
le mode remorquer/tracter
est activé.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Mode de remorquage à la
page 2-35.
Éclairage de l’espace utilitaire
Ce témoin s’allume lorsque
l’éclairage de l’espace
utilitaire est en fonction.
Pour en savoir plus,
se reporter à la rubrique
Éclairage de l’espace
utilitaire à la page 3-22.
États-Unis
Canada
Lorsque le contact est établi, l’indicateur de niveau de
carburant vous signale la quantité approximative de
carburant qui reste dans le réservoir.
L’indicateur signale que le réservoir est vide avant qu’il
ne le soit complètement pour vous permettre d’ajouter
du carburant sans tarder.
Si le niveau du carburant est bas, le message FUEL
LEVEL LOW (niveau de carburant bas) s’affiche.
Pour plus d’informations, se reporter à la rubrique
Centralisateur informatique de bord - Avertissements et
messages à la page 3-66.
3-59
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Voici quelques situations qui pourraient se produire
relativement à l’indicateur de niveau de carburant.
Aucune de ces situations n’indique un problème
d’indicateur.
• À la station-service, la pompe s’arrête avant que
l’aiguille n’indique que le réservoir est plein.
• Il faut un peu plus ou un peu moins de carburant
pour remplir le réservoir que ne le montre
l’indicateur de niveau de carburant. Par exemple,
l’aiguille indique que le réservoir est à moitié
plein, mais en réalité pour faire le plein il faut ajouter
un peu plus ou un peu moins de carburant que la
moitié de la capacité du réservoir.
• L’indicateur revient à vide quand vous coupez
le contact.
Si votre véhicule est doté d’un moteur diesel, se
reporter à la rubrique Indicateur de niveau de carburant
dans le supplément sur les moteurs diesel.
Témoin de bas niveau de carburant
Le témoin à côté de l’indicateur de carburant s’allume
brièvement lorsque vous faites démarrer le moteur.
Le témoin s’allume lorsque le niveau de carburant dans
le réservoir est bas. Pour l’éteindre, ajouter du
carburant dans le réservoir. Se reporter à la rubrique
Carburant à la page 5-6.
Centralisateur informatique de
bord (CIB)
L’écran du centralisateur informatique de bord se trouve
dans l’ensemble d’instruments, sous le compteur de
vitesse. Si votre véhicule dispose de boutons de
centralisateur informatique de bord, ceux-ci sont situés
sur le volant. Le centralisateur informatique de bord
peut afficher le compteur journalier, la consommation de
carburant, les fonctions de personnalisation et les
messages d’avertissement ou d’état.
Si votre véhicule n’est pas équipé de commandes au
volant du centralisateur informatique de bord, toutes les
fonctions ne seront pas répertoriées. Faire défiler le
compteur kilométrique, le compteur journalier, les heures
de fonctionnement du moteur et la gamme de vitesses
sélectionnées (dans le cas d’une boîte de vitesses
Allison Transmission®) en appuyant sur la commande
de remise à zéro du compteur journalier situé sur
le groupe d’instruments du tableau de bord. Désactiver
également ou accuser réception des messages du
centralisateur informatique de bord en appuyant sur la
commande de remise à zéro du compteur journalier.
Pour plus d’information sur les fonctions des véhicules
non équipés de boutons sur le centralisateur
informatique de bord, se reporter à la rubrique Compteur
de vitesse et compteur kilométrique à la page 3-39.
3-60
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si votre véhicule est équipé d’une boîte de vitesses
Allison Transmission® et que le levier de vitesses
est à la position MANUELLE (M), le centralisateur
informatique de bord affichera la gamme de vitesses en
cours. Il affichera également la gamme de vitesses à
mesure que vous passez à une vitesse supérieure
ou que vous rétrogradez. Par exemple, si la gamme de
vitesses est actuellement établie à 6, le centralisateur
affiche (6) 5 4 3 2 1. Si vous rétrogradez d’une vitesse,
le centralisateur affichera 6 (5) 4 3 2 1. Se reporter à
la rubrique Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique à la page 2-27 pour obtenir plus de
renseignements.
3 (données relatives aux trajets): Appuyer sur ce
bouton pour afficher le compteur kilométrique, les
compteurs journaliers, le chronomètre, le compteur
horaire du moteur et la gamme de vitesses sélectionnés
si votre véhicule possède une boîte de vitesses
Allison Transmission®.
t (données relatives au carburant):
Appuyer sur ce
bouton pour afficher la plage actuelle, le carburant
consommé, la consommation moyenne de carburant et
la durée de vie utile de l’huile-moteur.
4 (personnalisation):
Appuyer sur ce bouton pour
avoir accès au menu de personnalisation du véhicule et
pour régler les paramètres de personnalisation.
r (sélection):
Appuyer sur ce bouton pour
réinitialiser certaines fonctions du centralisateur
informatique de bord et configurer les paramètres de la
personnalisation.
Appuyer sur n’importe quel bouton du centralisateur
informatique de bord pour accuser réception des
messages du centralisateur informatique de bord et les
supprimer de l’écran du centralisateur informatique
de bord.
3-61
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fonctionnement et affichages du
centralisateur informatique de bord
Le centralisateur informatique de bord entre en fonction
lorsque le contact est mis. Après un court laps de temps,
il affiche les données du conducteur présent et celles qui
étaient affichées avant l’arrêt du moteur.
Le centralisateur informatique de bord (CIB) possède
différents modes auxquels vous pouvez accéder
en appuyant sur les quatre boutons sur le volant. Il
s’agit des données relatives aux trajets, des informations
sur le carburant, de la personnalisation et de la
sélection. Une description détaillée des fonctions de ces
boutons suit.
Bouton d’accès aux données relatives
aux trajets
3 (données relatives aux trajets): Appuyer sur le
bouton d’accès aux données relatives aux trajets
pour faire défiler les fonctions ODOMETER (compteur
kilométrique), TRIP A (trajet A), TRIP B (trajet B), TIMER
(chronomètre), ENGINE HOURS (heures de
fonctionnement du moteur) et SELECTED RANGE
(gamme de vitesses sélectionnées).
Compteur kilométrique: Appuyer sur le bouton
d’accès aux données relatives aux trajets jusqu’à ce
que le compteur kilométrique soit affiché. Ce mode
indique la distance totale parcourue par le véhicule en
kilomètres ou en milles. Lorsque le contact est
coupé, vous pouvez appuyer sur la tige du compteur
pour afficher le compteur kilométrique.
Trip A (trajet A): Appuyer sur le bouton d’accès aux
données relatives aux trajets jusqu’à ce que TRIP A
(trajet A) apparaisse sur l’écran. Ce mode indique
la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro
du trajet A, soit en milles ou en kilomètres.
Trip B (trajet B): Appuyer sur le bouton d’accès aux
données relatives aux trajets jusqu’à ce que
TRIPB (trajet B) apparaisse sur l’écran. Ce mode
indique la distance parcourue depuis la dernière remise
à zéro du trajet A, soit en milles ou en kilomètres.
Pour remettre TRIP A (trajet A) ou TRIP B (trajet B) à
zéro, appuyer sur le bouton de sélection pendant
une seconde dans l’un des modes du compteur
journalier. Cela permettra de réinitialiser le trajet A ou B.
On peut également remettre TRIP A (trajet A) ou
TRIP B (trajet B) à zéro quand il est affiché en appuyant
sur la tige de remise à zéro de l’ensemble d’instruments.
3-62
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si on appuie sur la tige de remise à zéro ou le bouton
de sélection pendant quatre secondes, l’écran indiquera
la distance parcourue depuis le dernier cycle d’allumage
en ce qui concerne le trajet A ou B.
Se reporter à la rubrique Totalisateur partiel à la
page 3-39 pour plus de renseignements.
Chronomètre: Vous pouvez vous servir du CIB
(centralisateur informatique de bord) comme
chronomètre. Pour démarrer le chronomètre, appuyer
sur le bouton de sélection pendant que le mot
TIMER (chronomètre) est affiché. L’afficheur indique le
temps écoulé depuis la dernière remise à zéro (avec
moteur en marche), même si le centralisateur
informatique de bord affiche d’autres renseignements.
Seul le temps avec moteur en marche est calculé.
La capacité maximale du chronomètre est de 99 heures,
59 minutes et 59 secondes (99 :59 :59), après quoi
l’affichage revient à zéro.
Pour interrompre le calcul du temps, appuyer brièvement
sur le bouton de sélection lorsque TIMER (chronomètre)
est affiché.
Pour remettre le chronomètre à zéro, appuyer sur le
bouton et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que TIMER
(chronomètre) soit affiché.
Heures de fonctionnement du moteur: Appuyer sur
le bouton d’accès aux données relatives aux trajets
jusqu’à ce que ENGINE HOURS (heures de
fonctionnement du moteur) apparaisse sur l’écran.
Ce mode indique le nombre total d’heures de
fonctionnement du moteur. Le fait d’appuyer sur la tige
de remise à zéro de l’ensemble d’instruments pendant
environ quatre secondes permettra également d’afficher
ces données une fois que le compteur kilométrique
apparaît quand le contact est coupé.
Gamme de vitesses sélectionnées: Si votre véhicule
est équipé d’une boîte de vitesses Allison Transmission®
et qu’il se trouve à la position mode manuel (M),
appuyer sur le bouton d’accès aux données relatives
aux trajets jusqu’à ce que l’écran affiche SELECTED
RANGE : M# (gamme de vitesses séléctionnée : M#).
Le centralisateur informatique de bord affichera la
gamme de vitesses actuellement sélectionnées.
Par exemple, si la gamme de vitesses sélectionnées
est réglée à 6, le centralisateur de bord affichera
SELECTED RANGE : M6 (gamme de vitesses
séléctionnée : M6). Se reporter à la rubrique
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique
à la page 2-27 pour en savoir plus.
3-63
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Bouton d’accès aux données relatives
au carburant
t (données relatives au carburant): Appuyer sur le
bouton d’accès aux données relatives au carburant
pour faire défiler l’autonomie, le carburant utilisé,
la consommation moyenne de carburant et l’indicateur
d’usure de l’huile moteur.
RANGE (autonomie): Appuyer sur le bouton d’accès
aux données relatives au carburant jusqu’à ce que
RANGE (autonomie) s’affiche à l’écran. Ce mode
indique la distance que vous pouvez parcourir avant de
refaire le plein. Cette distance est obtenue à partir
de la consommation de carburant et la quantité
de carburant restante dans le réservoir. L’écran indique
LOW (bas) lorsque le niveau de carburant est bas.
Les données de consommation utilisées pour le calcul
de l’autonomie correspondent à une moyenne tenant
compte des conditions de conduite les plus récentes.
Ces données font l’objet d’une mise à jour au fur
et à mesure que les conditions de conduite évoluent.
Vous ne pouvez pas remettre à zéro la valeur de
l’autonomie.
FUEL USED (carburant utilisé): Appuyer sur le
bouton d’accès aux données relatives au carburant
jusqu’à ce que FUEL USED (carburant utilisé)
apparaisse sur l’écran. Ce mode indique la quantité de
gallons ou de litres de carburant consommés depuis
la dernière remise à zéro de cet indicateur. Pour
remettre à zéro la consommation de carburant, Appuyer
sur le bouton de sélection pendant une seconde
lorsque le message FUEL USED est affiché.
AVG ECON (consommation d’essence moyenne):
Appuyer sur le bouton d’accès aux données relatives au
carburant jusqu’à ce que AVG ECON (consommation
d’essence moyenne) apparaisse sur l’écran. Ce
mode indique le nombre de milles par gallon (MPG) ou
de litres par 100 kilomètres (L/100 km) du véhicule
en tenant compte des conditions de conduite actuelles
et antérieures.
Appuyer sur le bouton de sélection et le maintenir
enfoncé pendant une seconde, alors que AVG ECON
(consommation moyenne) est affiché, pour remettre
à zéro la consommation moyenne de carburant.
La consommation moyenne de carburant est ensuite
calculée à partir de ce moment. Si vous ne remettez pas
à zéro la consommation moyenne de carburant, elle
sera mise à jour chaque fois que le véhicule sera
en marche.
3-64
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
ENGINE OIL LIFE (indicateur d’usure d’huile à
moteur): Appuyer sur le bouton d’accès aux données
relatives au carburant jusqu’à ce que ENGINE OIL
LIFE (durée de l’huile moteur) s’affiche à l’écran.
Le système de contrôle de durée d’huile moteur GM
indique une estimation de la durée de vie restante
de l’huile moteur. L’affichage indique 100% lors d’une
réinitialisation du système à la suite d’une vidange
d’huile. Le système vous avise lorsque le moment est
venu d’effectuer la vidange d’huile selon un calendrier
qui tient compte de vos conditions de conduite.
Bouton de personnalisation
Toujours réinitialiser l’indicateur de durée d’huile moteur
après une vidange d’huile. Pour réinitialiser l’indicateur
de durée d’huile moteur, se reporter à la rubrique
Indicateur d’usure d’huile à moteur (moteur à essence)
à la page 5-25.
r (sélection): Appuyer sur le bouton de sélection
pour réinitialiser certaines fonctions du centralisateur
informatique de bord et configurer les paramètres de la
personnalisation. Par exemple, ce bouton permettra
de remettre à zéro les compteurs journaliers et de faire
défiler et de choisir la langue dans laquelle les
données s’afficheront sur le centralisateur.
Bien que l’indicateur d’usure de l’huile moteur surveille
la durée de vie utile de l’huile, un entretien
supplémentaire est recommandé dans le programme
d’entretien de ce manuel. Se reporter à Huile à moteur
(moteur à essence) à la page 5-22 et à Entretien
prévu (moteur à essence) à la page 6-5.
4 (personnalisation):
Appuyer sur le bouton de
personnalisation pour accéder au menu VEHICLE
SETTINGS (réglages du véhicule) et personnaliser les
réglages du véhicule. Se reporter à Personnalisation
du véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB)
à la page 3-79 pour obtenir de plus amples
renseignements.
Bouton de sélection
3-65
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages
BATTERY NOT CHARGING (la batterie
ne charge pas)
Des messages d’avertissement s’affichent sur le
centralisateur informatique de bord (CIB) pour indiquer
au conducteur que l’état du véhicule a changé et qu’il doit
procéder à certaines opérations pour corriger cette
situation. Les messages s’affichent les uns après les
autres. Certains messages peuvent ne pas nécessiter
d’action immédiate mais vous devez appuyer sur l’une
des quatre commandes au volant du centralisateur
informatique de bord (CIB) pour accuser réception des
messages et les effacer de l’écran. Si le centralisateur
informatique de bord de votre véhicule ne comporte pas
de commandes au volant, appuyer sur la commande de
remise à zéro du totalisateur partiel, situé sur le groupe
d’instruments du tableau de bord, pour accuser réception
des messages et les effacer de l’écran.
Sur certains véhicules, si la batterie ne se recharge pas
pendant le fonctionnement du moteur, le message
suivant apparaît sur le centralisateur informatique de
bord (CIB). Conduire sans corriger ce problème pourrait
entraîner la décharge de votre batterie. Faire vérifier
le système électrique par votre concessionnaire GM dès
que possible. Appuyer sur n’importe lequel des quatre
boutons du centralisateur informatique de bord pour
accuser réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord. Si votre
véhicule ne comporte pas les quatre boutons sur le
centralisateur informatique de bord, appuyer sur
la commande de remise à zéro du totalisateur partiel
pour accuser réception du message et le supprimer de
l’écran du centralisateur informatique de bord. Se
reporter aux rubriques Témoin de batterie à la page 3-48
et Indicateur de voltmètre à la page 3-48.
Certains messages ne peuvent pas être effacés de
l’écran car ils sont plus urgents. Ces messages exigent
une action immédiate avant leur suppression de l’écran
du centralisateur informatique de bord. Vous devez
prendre au sérieux tous les messages apparaissant à
l’écran et vous souvenir que la suppression des
messages entraîne seulement leur disparition de
l’affichage mais ne corrige pas le problème.
Les messages suivants peuvent apparaître ainsi que
certaines informations s’y rapportant.
3-66
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
BUCKLE PASSENGER (boucler la
ceinture du passager)
BUCKLE SEATBELT
(boucler votre ceinture)
Si votre véhicule est équipé du système de détection du
passager, ce message vous rappelle de boucler la
ceinture du siège passager. Se reporter à la rubrique
Système de détection des occupants à la page 1-89.
Si votre véhicule est équipé du système de détection du
passager, ce message vous rappelle de boucler la
ceinture du conducteur. Se reporter à la rubrique
Système de détection des occupants à la page 1-89.
Ce message s’affiche et le carillon retentit lorsque
le contact est mis, la ceinture du conducteur est
bouclée, la ceinture du passager n’est pas bouclée mais
le sac gonflable du passager est activé, et le véhicule
est en mouvement. Vous devez demander au passager
de boucler sa ceinture.
Ce message s’affiche et un carillon retentit lorsque
le contact est mis, la ceinture du conducteur n’est pas
bouclée, et le véhicule est en mouvement. Vous
devez boucler votre ceinture.
Le message réapparaîtra et le carillon retentira de
nouveau si le contact est mis, le véhicule est en
mouvement, la ceinture du conducteur est bouclée, la
ceinture du passager n’est toujours pas bouclée, et
le sac gonflable du passager est activé. Si la ceinture
du passager est déjà bouclée, ce message n’apparaîtra
pas et le carillon ne retentira pas.
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons du
centralisateur informatique de bord pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord. Si votre véhicule ne
comporte pas les quatre boutons sur le centralisateur
informatique de bord, appuyer sur la commande
de remise à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord.
Si la ceinture du conducteur n’est toujours pas bouclée
alors que le contact est mis et que le véhicule est
en mouvement, le message réapparaîtra et le carillon
retentira de nouveau. Si la ceinture du conducteur
est déjà bouclée, ce message n’apparaîtra pas et le
carillon ne retentira pas.
Ce message constitue un rappel supplémentaire au
témoin de rappel de ceinture de sécurité, logé dans le
groupe d’instruments. Se reporter à la rubrique
Témoin de rappel des ceintures de sécurité à la
page 3-40 pour en savoir plus.
3-67
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons du
centralisateur informatique de bord pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord. Si votre véhicule ne
comporte pas les quatre boutons sur le centralisateur
informatique de bord, appuyer sur la commande
de remise à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord.
CHANGE ENGINE OIL
(vidanger l’huile moteur)
Ce témoin s’affiche quand l’huile moteur a besoin d’être
vidangée.
Au moment de vidanger l’huile moteur, s’assurer de
remettre à zéro le message CHANGE ENGINE
OIL (vidanger l’huile moteur). Se reporter aux rubriques
Indicateur d’usure d’huile à moteur (moteur à essence)
à la page 5-25, Huile à moteur (moteur à essence)
à la page 5-22, et Entretien prévu (moteur à essence) à
la page 6-5 pour en savoir plus.
DÉFAILLANCE DU SYSTÈME
DE CHARGE
Sur certains véhicules, en cas de problème avec
l’alternateur et le système de charge de la batterie, ce
message apparaît sur l’écran du centralisateur
informatique de bord (CIB), un carillon retentit et le
témoin de batterie situé sur le groupe d’instruments du
tableau de bord s’allume. Conduire le véhicule sans
corriger ce problème pourrait décharger votre batterie.
Éteindre tous les accessoires non indispensables. Arrêter
le véhicule et couper le contact dès que vous pouvez le
faire en toute sécurité. Faire vérifier le circuit électrique
immédiatement par votre concessionnaire GM. Pour plus
d’informations, se reporter aux rubriques Témoin de
batterie à la page 3-48 et Indicateur de voltmètre à la
page 3-48.
CHECK OIL LEVEL
(vérifier le niveau d’huile)
Si votre véhicule est équipé d’un capteur de niveau
d’huile et si le niveau d’huile est bas, ce message
apparaît sur le centralisateur informatique de bord (CIB).
Vérifier le niveau d’huile et remettre de l’huile au
besoin. Il est possible que vous deviez laisser le
véhicule refroidir ou se réchauffer et arrêter le véhicule
puis le redémarrer pour que ce message soit supprimé
avec certitude.
3-68
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Une fois le problème corrigé, appuyer sur n’importe
lequel des quatre boutons du centralisateur informatique
de bord pour accuser réception du message et le
supprimer de l’écran du centralisateur informatique de
bord. Si votre véhicule ne comporte pas les
quatre boutons sur le centralisateur informatique de
bord, appuyer sur la commande de remise à zéro
du totalisateur partiel pour accuser réception du
message et le supprimer de l’écran du centralisateur
informatique de bord. Pour plus d’informations, se
reporter à la rubrique Huile à moteur (moteur à essence)
à la page 5-22.
CHECK WASHER FLUID
(vérifier le niveau du lave-glace)
Si le niveau du liquide de lave-glace est bas, ce
message apparaît sur le centralisateur informatique de
bord (CIB). Se reporter à la rubrique Liquide de
lave-glace à la page 5-56. Ajouter du liquide de
lave-glace au réservoir du liquide de lave-glace pour
supprimer le message. Appuyer sur n’importe lequel des
quatre boutons du centralisateur informatique de bord
pour accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de bord.
Si votre véhicule ne comporte pas les quatre boutons
sur le centralisateur informatique de bord, appuyer sur la
commande de remise à zéro du totalisateur partiel
pour accuser réception du message et le supprimer de
l’écran du centralisateur informatique de bord.
DRIVER DOOR AJAR
(porte du conducteur entrouverte)
Si la porte du conducteur n’est pas fermée
complètement, ce message apparaît à l’écran et un
carillon retentit. Arrêter le véhicule et couper le moteur,
vérifier qu’aucun obstacle n’empêche la fermeture
de la porte et refermer la porte. Vérifier si le message
s’affiche encore à l’écran du centralisateur informatique
de bord (CIB). Appuyer sur n’importe lequel des
quatre boutons du centralisateur informatique de bord
pour accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de bord.
Si votre véhicule ne comporte pas les quatre boutons
sur le centralisateur informatique de bord, appuyer sur la
commande de remise à zéro du compteur journalier
pour accuser réception du message et le supprimer de
l’écran du centralisateur informatique de bord.
3-69
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
ENGINE COOLANT HOT
(liquide de refroidissement chaud)
ENGINE OVERHEATED
(surchauffe du moteur)
Ce message s’affiche à l’écran du centralisateur
informatique de bord (CIB) si la température du liquide du
système de refroidissement du moteur devient trop
élevée. Éteindre la climatisation. Si le message reste
toujours affiché ou que l’indicateur de température du
liquide de refroidissement du moteur continue de monter,
quitter la route lorsqu’il sera sécuritaire de le faire. Se
reporter à la rubrique Indicateur de température du
liquide de refroidissement du moteur à la page 3-52 pour
en savoir plus. Arrêter le véhicule et laisser le moteur
tourner au ralenti en position de stationnement (P)
pendant quelques minutes ou au point mort (N) avec le
frein de stationnement serré dans le cas d’un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses manuelle, afin de
permettre à la température du liquide de refroidissement
de baisser à un niveau acceptable. Ce message s’efface
lorsque la température du liquide de refroidissement
atteint un niveau sécuritaire.
Remarque: Si le véhicule est utilisé alors que le
moteur surchauffe, des dommages importants
au moteur pourraient se produire. Si un
avertissement de surchauffe apparaît sur l’ensemble
d’instruments du tableau de bord ou sur le
centralisateur informatique de bord, arrêter le
véhicule dès que possible. Ne pas faire tourner le
moteur à un régime supérieur au ralenti normal. Se
reporter à Surchauffe du moteur à la page 5-44
pour obtenir plus de renseignements.
Si le système de refroidissement du moteur atteint des
températures dangereuses pour son fonctionnement,
ce message s’affiche à l’écran du centralisateur
informatique de bord, et un carillon sonne. Arrêter le
véhicule et couper le moteur dès qu’il est sécuritaire de
le faire, afin d’éviter de graves dommages. Le
message s’effacera lorsque le moteur aura refroidi à
une température de fonctionnement sécuritaire.
3-70
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
FUEL LEVEL LOW
(niveau de carburant bas)
Si le niveau de carburant est bas, ce message apparaît
sur le centralisateur informatique de bord (CIB) et
un carillon retentit. Ajouter du carburant dès que possible.
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons du
centralisateur informatique de bord pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord. Si votre véhicule ne
comporte pas les quatre boutons sur le centralisateur
informatique de bord, appuyer sur la commande de
remise à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord. Se reporter aux
rubriques Témoin de bas niveau de carburant à la
page 3-60, Jauge de carburant à la page 3-59 et
Carburant à la page 5-6.
KEYFOB X BATTERY LOW (pile de
l’émetteur de télédéverrouillage faible)
Si la pile de l’émetteur de téléverrouillage est faible, ce
message apparaît sur le centralisateur informatique de
bord (CIB). La pile de l’émetteur doit être remplacée. Se
reporter à la rubrique k Remplacement de la pile l dans
la section Fonctionnement du télédéverrouillage à la
page 2-5. Appuyer sur n’importe lequel des quatre
boutons du centralisateur informatique de bord pour
accuser réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord. Si votre véhicule
ne comporte pas les quatre boutons sur le centralisateur
informatique de bord, appuyer sur la commande de
remise à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord.
LEFT REAR DOOR AJAR
(porte arrière gauche entrouverte)
(cabine multiplace)
Si la porte arrière côté conducteur n’est pas
complètement fermée, ce message apparaît à l’écran et
un carillon retentit. Arrêter le véhicule et couper le
moteur, vérifier qu’aucun obstacle n’empêche la
fermeture de la porte et refermer la porte. Vérifier si le
message apparaît toujours à l’écran du centralisateur
informatique de bord (CIB). Appuyer sur n’importe lequel
des quatre boutons du centralisateur informatique de
bord pour accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de bord. Si
votre véhicule ne comporte pas les quatre boutons sur
le centralisateur informatique de bord, appuyer sur
la commande de remise à zéro du totalisateur partiel
pour accuser réception du message et le supprimer de
l’écran du centralisateur informatique de bord.
3-71
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
LOW COOLANT LEVEL (bas niveau de
liquide de refroidissement)
OIL LIFE RESET (remise à zéro de
l’indicateur de durée de l’huile)
Remarque: Les dommages entraînés par le
fonctionnement du moteur sans liquide de
refroidissement ne sont pas couverts par la garantie.
Se reporter à la rubrique k Mode de fonctionnement
de protection du moteur surchauffé l dans l’index
pour des renseignements sur la conduite jusqu’en
lieu sûr en cas d’urgence.
Ce message apparaîtra à l’écran pendant environ
10 secondes, après avoir remis à zéro le message de
vidange d’huile moteur. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à k Système d’usure
d’huile moteur l sous Fonctionnement et affichages du
centralisateur informatique de bord à la page 3-62 et
Huile à moteur (moteur à essence) à la page 5-22.
Si votre véhicule est équipé d’un capteur de bas niveau
du liquide de refroidissement, ce message apparaît
sur le centralisateur informatique de bord (CIB) lorsque
le niveau du liquide de refroidissement est bas.
Ajouter du liquide au réservoir d’expansion de liquide de
refroidissement pour supprimer le message. Se
reporter à la rubrique Système de refroidissement à la
page 5-47. Appuyer sur n’importe lequel des
quatre boutons du centralisateur informatique de bord
pour accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de bord.
Si votre véhicule ne comporte pas les quatre boutons
sur le centralisateur informatique de bord, appuyer sur la
commande de remise à zéro du totalisateur partiel
pour accuser réception du message et le supprimer de
l’écran du centralisateur informatique de bord.
OIL PRESSURE LOW
(basse pression d’huile)
Remarque: Si vous conduisez votre véhicule alors
que la pression d’huile moteur basse, des
dommages sévères peuvent être causés au moteur.
Si un avertissement de pression d’huile basse
apparaît sur le centralisateur informatique de
bord (CIB), arrêter le véhicule dès que possible. Ne
pas conduire le véhicule jusqu’à ce que la cause
de la baisse de pression d’huile soit corrigée. Pour
plus d’informations, se reporter à la rubrique
Huile à moteur (moteur à essence) à la page 5-22.
Lorsque la pression d’huile est basse, ce message
s’affiche à l’écran du centralisateur informatique de bord
et un carillon sonne.
3-72
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Arrêter le véhicule dès qu’il est sécuritaire de le faire, et
ne pas le remettre en marche tant que la cause de la
basse pression d’huile n’a pas été corrigée. Vérifier
le niveau d’huile dès que possible et faire réparer
le véhicule par votre concessionnaire GM. Voir Huile à
moteur (moteur à essence) à la page 5-22.
PASSENGER DOOR AJAR
(porte du passager entrouverte)
Si la porte du passager n’est pas fermée complètement,
ce message apparaît à l’écran et un carillon retentit.
Arrêter le véhicule et couper le moteur, vérifier qu’aucun
obstacle n’empêche la fermeture de la porte et
refermer la porte. Vérifier si le message apparaît
toujours sur l’écran du centralisateur informatique
de bord (CIB). Appuyer sur n’importe lequel des
quatre boutons du centralisateur informatique de bord
pour accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de bord.
Si votre véhicule ne comporte pas les quatre boutons
sur le centralisateur informatique de bord, appuyer sur la
commande de remise à zéro du totalisateur partiel
pour accuser réception du message et le supprimer de
l’écran du centralisateur informatique de bord.
RANGE SHIFT INHIBITED
(passage de cette vitesse impossible)
(boîte de vitesses Allison
Transmission® seulement)
Ce message s’affiche à l’écran du centralisateur
informatique de bord quand la boîte de vitesses ne peut
pas engager le rapport sélectionné. Dans ce cas, le
témoin électronique de position du levier de vitesses du
groupe d’instruments du tableau de bord peut clignoter.
Pour que le levier puisse passer la vitesse demandée,
il se peut que vous ayez à le ramener à la position
de stationnement (P) ou au point mort (N), avant
de réessayer de passer à la vitesse voulue.
REDUCED ENGINE POWER
(puissance du moteur réduite)
Ce message s’affiche quand la température du système
de refroidissement devient trop élevée et que le
moteur passe en mode de protection du liquide de
refroidissement.
Se reporter à la rubrique Surchauffe du moteur à la
page 5-44 pour obtenir de plus amples renseignements.
3-73
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
RIGHT REAR DOOR AJAR
(porte arrière droite entrouverte)
(cabine multiplace)
Si la porte arrière côté passager n’est pas complètement
fermée, ce message apparaît à l’écran et un carillon
retentit. Arrêter le véhicule et couper le moteur, vérifier
qu’aucun obstacle n’empêche la fermeture de la porte et
refermer la porte. Vérifier si le message apparaît toujours
à l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB).
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons du
centralisateur informatique de bord pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord. Si votre véhicule ne
comporte pas les quatre boutons sur le centralisateur
informatique de bord, appuyer sur la commande de
remise à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord.
SERVICE 4WD (réparer la transmission
à quatre roues motrices)
En cas d’anomalie au niveau du système de traction
intégrale, ce message s’affiche sur le centralisateur
informatique de bord. Si ce message apparaît, arrêter le
véhicule dès que possible et couper le moteur.
Redémarrer le véhicule et vérifier si le message apparaît
toujours sur l’écran du centralisateur informatique de
bord. Si le message apparaît toujours, ou s’il apparaît de
nouveau lorsque vous commencez à conduire, procéder
à la réparation du système de traction intégrale.
Contacter votre concessionnaire GM.
SERVICE AIR BAG (procéder à
l’entretien des sacs gonflables)
En cas de problème au niveau du système des sacs
gonflables, ce message s’affiche sur le centralisateur
informatique de bord (CIB). Faire vérifier le système par
votre concessionnaire GM. Pour plus d’informations, se
reporter aux rubriques Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 3-41 et Système de sac
gonflable à la page 1-78. Appuyer sur n’importe lequel
des quatre boutons du centralisateur informatique de
bord pour accuser réception du message et le supprimer
de l’écran du centralisateur informatique de bord. Si votre
véhicule ne comporte pas les quatre boutons sur le
centralisateur informatique de bord, appuyer sur la
commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour
accuser réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord.
3-74
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
SERVICE BRAKE BOOSTER
(entretien du servofrein)
{ATTENTION:
Votre système de freinage peut ne pas
fonctionner correctement si le message
SERVICE BRAKE BOOSTER (entretien du
servofrein) est affiché.
Si le témoin du système de freinage est
également allumé, vous devez faire remorquer
le véhicule pour le faire réparer. Se reporter à
la rubrique Témoin du système de freinage à la
page 3-50.
Si le témoin du système de freinage n’est pas
allumé, vous avez encore des freins mais le
système d’assistance de freinage
supplémentaire monté sur les véhicules
équipés de freins à disque à l’arrière peut ne
pas fonctionner correctement. En cas de perte
de dépression, vous ne pourrez peut-être pas
utiliser l’assistance de frein à dépression.
... /
ATTENTION: (suite)
Il sera plus difficile d’appuyer sur la pédale de
freinage et l’arrêt nécessitera davantage de
temps. Si vous continuez de conduire alors
que ce message est affiché, vous risquez de
provoquer un accident. Faire réparer le
système de freinage dès que possible.
Si votre véhicule est équipé de freins assistés par
servofrein à dépression, ce message s’affiche sur le
centralisateur informatique de bord en cas de
problème au niveau du dispositif supplémentaire
d’assistance de freinage. Si ce message s’affiche
immédiatement après le démarrage du véhicule ou s’il
apparaît pendant la conduite, faire réparer le dispositif
supplémentaire d’assistance de freinage. Contacter votre
concessionnaire GM. Pour plus d’informations,
se reporter à la rubrique Témoin du système de freinage
à la page 3-50.
3-75
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
SERVICE BRAKE SYSTEM
(réparer le système de freinage)
Ce message s’affiche à l’écran du centralisateur
informatique de bord en cas d’anomalie au système de
freinage. Arrêter le véhicule le plus rapidement
possible et couper le moteur. Remettre le véhicule en
marche et vérifier si le message est toujours affiché
à l’écran du centralisateur informatique de bord. Si le
message est toujours affiché, ou s’il s’affiche de
nouveau lorsque vous roulez, le système de freinage
doit être réparé. Consulter votre concessionnaire GM.
SERVICE CHARGING SYSTEM
(faire réviser le système de charge)
Sur certains véhicules, ce message apparaît sur
le centralisateur informatique de bord en cas de
problème avec le système de charge de la batterie.
Dans certaines conditions, le témoin de batterie
peut également s’allumer sur le groupe d’instruments du
tableau de bord. Se reporter à la rubrique Témoin de
batterie à la page 3-48. La batterie ne sera pas
rechargée de façon optimale et le véhicule ne pourra
plus entrer en mode d’économie de carburant. Vous
pouvez conduire le véhicule en toute sécurité,
cependant, vous devez faire vérifier le système
électrique par votre concessionnaire GM.
Appuyer sur n’importe lequel des quatre boutons du
centralisateur informatique de bord pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran du
centralisateur informatique de bord. Si votre véhicule ne
comporte pas les quatre boutons sur le centralisateur
informatique de bord, appuyer sur la commande
de remise à zéro du totalisateur partiel pour accuser
réception du message et le supprimer de l’écran
du centralisateur informatique de bord.
TIGHTEN FUEL CAP (bouchon du
réservoir de carburant desserré)
Si le bouchon du réservoir de carburant du véhicule est
desserré, ce message peut s’afficher et le témoin de
vérification du moteur s’allumer sur le tableau de bord.
Se reporter à la rubrique Témoin d’anomalie à la
page 3-54. Resserrer le bouchon correctement. Se
reporter à la rubrique Remplissage du réservoir
à la page 5-11. Le système de diagnostic peut
déterminer si le bouchon du réservoir de carburant est
manquant ou mal serré. Un bouchon de réservoir
de carburant mal serré peut laisser le carburant
s’évaporer dans l’atmosphère. Une fois le bouchon
correctement serré, le voyant s’éteint et le message
s’efface peu de temps après que le véhicule ait
recommencé à rouler.
3-76
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
TRACTION ACTIVE
(traction asservie activée)
Lorsque le système de traction asservie détecte que les
roues du véhicule perdent l’adhérence, le système de
traction asservie sera activé et ce message s’affichera
au centralisateur informatique de bord. Se reporter
à la rubrique Système de traction asservie à la page 4-9
pour obtenir plus de renseignements.
TRANS HOT IDLE ENGINE (boîte de
vitesses chaude - faire tourner le
moteur au ralenti)
Remarque: Si vous conduisez votre véhicule alors
que le liquide de boîte de vitesses surchauffe et
que le temoin de température de la boîte de vitesses
s’allume au tableau de bord ou au centralisateur
informatique de bord (CIB), vous pourriez
endommager la boîte de vitesses.
Cette situation pourrait entraîner des réparations
coûteuses non couvertes par la garantie. Ne
pas conduire votre véhicule lorsque le liquide de
boîte de vitesses surchauffe ou que le témoin
de température de la boîte de vitesses est affiché.
Ce message s’affiche au CIB (centralisateur
informatique de bord) et un carillon retentit
continuellement si le liquide de boîte de vitesses
surchauffe. Conduire lorsque la température du liquide
de boîte de vitesses est trop élevée peut causer
des dommages au véhicule. Arrêter le véhicule et laisser
le moteur tourner au ralenti pour laisser refroidir la
boîte de vitesses. Ce message s’effacera et le carillon
cessera de retentir lorsque la température du liquide
de boîte de vitesses reviendra au niveau sécuritaire. Se
reporter à Indicateur de température de boîte de
vitesses à la page 3-52.
3-77
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
TRANSMISSION HOT
(surchauffe de la boîte de vitesses)
Remarque: Si vous conduisez votre véhicule alors
que le liquide de boîte de vitesses surchauffe et
que le temoin de température de la boîte de vitesses
s’allume au tableau de bord ou au centralisateur
informatique de bord (CIB), vous pourriez
endommager la boîte de vitesses. Cette situation
pourrait entraîner des réparations coûteuses
non couvertes par la garantie. Ne pas conduire
votre véhicule lorsque le liquide de boîte de vitesses
surchauffe ou que le témoin de température de la
boîte de vitesses est affiché.
Si la température du liquide de transmission devient
élevé, ce message apparaîtra à l’écran du centralisateur
informatique de bord.
Lorsque la boîte de vitesses passe en mode de
protection, vous remarquerez sans doute un
changement dans le passage des vitesses. Une fois
que la température du liquide de boîte de vitesses
revient à la normale, le message s’efface et le passage
des vitesses s’effectue normalement.
Si le véhicule est équipé du mode remorquer/tracter,
utiliser cette fonction si la boîte de vitesse fonctionne à
des températures élevées ou dans les situations
suivantes, qui peuvent causer une hausse de la
température de la boîte de vitesses :
•
•
•
•
•
•
•
Traction d’une remorque
Température élevée de l’air extérieur
Remorquage d’une charge importante ou lourde
Surcharge
Bas niveau de liquide de transmission
Haut niveau de liquide de transmission
Circulation d’air restreinte vers le radiateur et le
refroidisseur auxiliaire d’huile de boîte de vitesses
Une solution temporaire aux températures de
fonctionnement trop élevées consiste à laisser refroidir
la boîte de vitesses. Si la boîte de vitesses doit
souvent fonctionner à des températures élevées, se
reporter à la rubrique Entretien prévu (moteur à
essence) à la page 6-5 portant sur le type de boîte de
vitesses dont est muni votre véhicule pour connaître les
intervalles d’entretien appropriés. Pour plus de
renseignements, se reporter également à la rubrique
Indicateur de température de boîte de vitesses à
la page 3-52.
3-78
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
TRANS IN WARM (liquide de boîte de
vitesses se réchauffe) (boîte Allison
Transmission® seulement)
Personnalisation du
véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB)
À très basses températures, la boîte de vitesse
empêchera certaines manoeuvres, comme des
changements de rapports et l’embrayage du
convertisseur de couple pour prévenir des risques de
dommages. Lorsqu’il est en fonction, le centralisateur
informatique de bord (CIB) affiche le message
TRANS IN WARM UP (liquide de boîte de vitesses
se réchauffe).
Le véhicule est peut-être doté de capacités de
personnalisation qui permettent au conducteur de
programmer certaines fonctions selon ses préférences.
Le véhicule ne comporte peut-être pas toutes les
options personnalisables qui sont énumérées. Seules
les options disponibles seront affichées sur le
centralisateur informatique de bord (CIB).
TURN SIGNAL ON (clignotant activé)
Les paramètres par défaut des fonctions de
personnalisation ont été configurés à l’usine, mais ont
peut-être été modifiés depuis.
Si un clignotant est laissé activé pour une distance de
1,2 km (3/4 mille), ce message apparaîtra à l’écran
et un carillon retentit. Déplacer le levier de
clignotants/multifonction à la position d’arrêt. Enfoncer
un des quatre boutons du centralisateur informatique de
bord (CIB) pour confirmer la réception du message et
l’effacer de l’écran du centralisateur informatique
de bord. Si votre véhicule ne comporte pas les quatre
boutons sur le centralisateur informatique de bord,
appuyer sur la commande de remise à zéro du
totalisatuer partiel pour accuser réception du message
et le supprimer de l’écran du centralisateur informatique
de bord.
Pour modifier les options de ces fonctions, s’assurer
que le contact est allumé et que le levier de vitesses est
à la position de stationnement (P). Appuyer sur le
bouton de personnalisation pour parcourir les options
personnalisables qui sont disponibles.
Une fois qu’on a appuyé sur le bouton de
personnalisation, le message VEHICLE SETTINGS
(paramètres du véhicule) apparaîtra brièvement avant
qu’une option de personnalisation s’affiche.
3-79
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lock Doors (verrouillage des portes)
(boîte de vitesses automatique
uniquement)
Unlock Doors (déverrouillage des portes)
(boîte de vitesses automatique
uniquement)
Si vous disposez d’un véhicule à boîte de vitesses
automatique, appuyer sur le bouton de personnalisation
jusqu’à ce que LOCK DOORS (verrouillage des portes)
s’affiche à l’écran. Pour sélectionner vos préférences en
matière de verrouillage automatique, appuyer sur le
bouton de sélection lorsque LOCK DOORS (verrouillage
des portes) s’affiche sur le centralisateur informatique de
bord (CIB). Appuyer sur le bouton de sélection pour faire
défiler les choix suivants :
Si vous disposez d’un véhicule à boîte de vitesses
automatique, appuyer sur le bouton de personnalisation
jusqu’à ce que UNLOCK DOORS (déverrouillage des
portes) s’affiche à l’écran. Pour sélectionner vos
préférences en matière de déverrouillage automatique,
appuyer sur le bouton de sélection alors que UNLOCK
DOORS (déverrouillage des portes) est affiché sur le
centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le
bouton de sélection pour faire défiler les choix suivants :
LOCK DOORS : IN GEAR (verrouillage des portes en
position engagée) (par défaut): Les portes se
verrouillent lorsque le levier de vitesse est déplacé hors
de sa position de stationnement (P).
UNLOCK DOORS : IN PARK (déverrouillage de
toutes les portes en position de stationnement) (par
défaut): Toutes les portes se déverrouillent lorsque
le levier de vitesses est placé à la position de
stationnement (P).
LOCK DOORS : WITH SPEED (verrouillage des
portes à une certaine vitesse): Les portes se
verrouillent quand la vitesse du véhicule dépasse
13 km/h (8 mi/h) pendant trois secondes.
Choisir l’un des réglages et appuyer sur le bouton de
personnalisation lorsque le réglage désiré est affiché à
l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB)
afin que vous puissiez le sélectionner, puis passer à la
fonction suivante. Pour plus de renseignements sur
le verrouillage automatique, se reporter à Verrouillage
automatique programmable des portes à la page 2-10.
UNLOCK DRIVER : IN PARK (déverrouillage de la
porte du conducteur en position de stationnement):
La porte du conducteur se déverrouille lorsque le
levier de vitesses est placé à la position de
stationnement (P).
UNLOCK DOORS : KEY OUT (déverrouillage des
portes lorsque la clé est hors du contact): Toutes les
portes se déverrouillent lorsque vous retirez la clé de
contact.
3-80
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
UNLOCK DOORS : MANUALLY (déverrouillage
manuel des portes): Les portes ne se déverrouillent
pas automatiquement.
Choisir l’un des réglages et appuyer sur le bouton de
personnalisation lorsque le réglage désiré est affiché à
l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB)
afin que vous puissiez le sélectionner, puis passer à la
fonction suivante. Pour plus de renseignements sur
le verrouillage automatique, se reporter à Verrouillage
automatique programmable des portes à la page 2-10.
Door Lock Delay (verrouillage temporisé
des portes) (cabine multiplace
uniquement)
Si votre centralisateur informatique de bord ne comporte
pas la fonction de verrouillage temporisé, vous pouvez
quand même la programmer. Pour plus d’informations,
se reporter à la rubrique Verrouillage temporisé à la
page 2-10.
Lorsque vous verrouillez les portes à l’aide du
commutateur de verrouillage électrique ou de l’émetteur
de télédéverrouillage et qu’une porte est ouverte, la
fonction de verrouillage temporisé retarde le verrouillage
des portes jusqu’à cinq secondes après la fermeture
de la dernière porte.
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce
que DOOR LOCK DELAY (verrouillage temporisé
des portes) s’affiche à l’écran. Pour choisir votre
verrouillage temporisé personnalisé, appuyer sur le
bouton de sélection lorsque DOOR LOCK DELAY
s’affiche sur le centralisateur informatique de bord. En
appuyant sur le bouton de sélection, vous disposez des
choix suivants :
DOOR LOCK DELAY : OFF (verrouillage temporisé
des portes : hors fonction) (par défaut): Les
portes se verrouilleront immédiatement lorsque vous
appuierez sur le commutateur de verrouillage électrique
ou sur le bouton de verrouillage de l’émetteur de
télédéverrouillage.
DOOR LOCK DELAY : ON (verrouillage temporisé
des portes : en fonction) (par défaut): Les portes ne
se verrouillent pas avant cinq secondes après que la
dernière porte a été fermée. Vous entendrez
trois carillons vous signalant que le verrouillage
temporisé est activé. Vous pouvez désactiver
temporairement le verrouillage temporisé en appuyant
sur le bouton de verrouillage de la porte ou sur
l’émetteur de télédéverrouillage une deuxième fois.
Choisir l’une des options, appuyer ensuite sur le bouton
de personnalisation lorsque celle-ci est affichée à
l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB) afin
de la sélectionner, puis passer à la fonction suivante.
Cette fonction n’est pas disponible lorsque la clé
est dans le commutateur d’allumage.
3-81
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lock Feedback (rétroaction de verrouillage)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce
que LOCK FEEDBACK (rétroaction de verrouillage)
s’affiche à l’écran. Pour personnaliser la rétroaction que
vous obtiendrez lors du verrouillage du véhicule avec
l’émetteur de téléverrouillage, appuyer sur le bouton de
sélection tandis que LOCK FEEDBACK (rétroaction
de verrouillage) est affiché à l’écran du centralisateur
informatique de bord (CIB). En appuyant sur le bouton
de sélection, vous disposez des choix suivants :
LOCK FEEDBACK : BOTH (rétroaction de
téléverrouillage : les deux) (par défaut): Les feux de
stationnement clignotent chaque fois que vous
appuyez sur le bouton doté du symbole de verrouillage
sur l’émetteur de télédéverrouillage; le klaxon retentit
lorsque vous appuyez une deuxième fois sur le bouton
de verrouillage.
LOCK FEEDBACK : LAMPS (rétroaction de
téléverrouillage : feux): Les feux de stationnement
clignotent chaque fois que vous appuyez sur le bouton
doté du symbole de verrouillage sur l’émetteur de
télédéverrouillage.
LOCK FEEDBACK : HORN (rétroaction de
téléverrouillage : klaxon): Le klaxon retentit lorsque
vous appuyez une deuxième fois sur le bouton doté
du symbole de verrouillage sur l’émetteur de
télédéverrouillage.
LOCK FEEDBACK : OFF (rétroaction de
téléverrouillage : désactivée): Aucune rétroaction
n’aura lieu lors du verrouillage du véhicule.
Choisir l’une des options, appuyer ensuite sur le bouton
de personnalisation lorsque celle-ci est affichée à
l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB) afin
de la sélectionner, puis passer à la fonction suivante.
Unlock Feedback (rétroaction de
déverrouillage)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce
que UNLOCK FEEDBACK (rétroaction de
déverrouillage) s’affiche à l’écran. Pour personnaliser la
rétroaction que vous obtiendrez lors du déverrouillage
du véhicule à l’aide de l’émetteur de télédéverrouillage,
appuyer sur le bouton de sélection tandis que
UNLOCK FEEDBACK (rétroaction de déverrouillage) est
affiché à l’écran du centralisateur informatique de
bord. En appuyant sur le bouton de sélection, vous
disposez des choix suivants :
UNLOCK FEEDBACK : LAMPS (rétroaction de
télédéverrouillage : lampes) (par défaut): Les feux de
stationnement clignotent chaque fois que vous appuyez
sur le bouton doté du symbole de déverrouillage sur
l’émetteur de télédéverrouillage.
UNLOCK FEEDBACK : HORN (rétroaction de
télédéverrouillage : klaxon): Le klaxon retentit lorsque
vous appuyez une deuxième fois sur le bouton doté
du symbole de déverrouillage sur l’émetteur de
télédéverrouillage.
3-82
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
UNLOCK FEEDBACK : BOTH (rétroaction de
télédéverrouillage : les deux): Les feux de
stationnement clignotent chaque fois que vous appuyez
sur le bouton doté du symbole de déverrouillage sur
l’émetteur de télédéverrouillage et le klaxon retentit
lorsque vous appuyez une deuxième fois sur le bouton
de déverrouillage.
UNLOCK FEEDBACK : OFF (rétroaction de
télédéverrouillage : désactivée): Aucune rétroaction
n’aura lieu lors du déverrouillage du véhicule.
Choisir l’une des options, appuyer ensuite sur le bouton
de personnalisation lorsque celle-ci est affichée à
l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB) afin
de la sélectionner, puis passer à la fonction suivante.
Headlamp Delay (temporisation de
l’extinction des phares)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que
HEADLAMP DELAY (temporisation de l’extinction des
phares) apparaisse sur l’écran. Pour choisir la durée au
cours de laquelle les phares resteront allumés après la
coupure du contact, appuyer sur le bouton de sélection
lorsque le message HEADLAMP DELAY apparaît sur le
centralisateur informatique de bord (CIB).
Le fait d’appuyer sur le bouton de sélection permettra de
parcourir les options suivantes :
• HEADLAMP DELAY : 10 SEC (temporisation de
l’extinction des phares : 10 secondes) (par défaut)
• HEADLAMP DELAY : 20 SEC (temporisation de
l’extinction des phares : 20 secondes)
• HEADLAMP DELAY : 40 SEC (temporisation de
l’extinction des phares : 40 secondes)
• HEADLAMP DELAY : 1 MIN (temporisation de
l’extinction des phares : 1 minute)
• HEADLAMP DELAY : 2 MIN (temporisation de
l’extinction des phares : 2 min)
• HEADLAMP DELAY : 3 MIN (temporisation de
l’extinction des phares : 3 min)
• HEADLAMP DELAY : OFF (temporisation de
l’extinction des phares désactivée)
La durée que vous choisissez sera la durée de temps
pendant laquelle les phares resteront allumés après
avoir coupé le contact. Si vous choisissez OFF
(désactivé), les phares s’éteindront dès que vous
couperez le contact.
Choisir l’une des options, appuyer ensuite sur le bouton
de personnalisation lorsque celle-ci est affichée à
l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB) afin
de la sélectionner, puis passer à la fonction suivante.
3-83
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Perimeter Lights (éclairage périmétrique)
Easy Exit Seat (siège à recul automatique)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à
ce que PERIMETER LIGHTS (éclairage périmétrique)
s’affiche à l’écran. Pour personnaliser l’éclairage
périmétrique, appuyer sur le bouton de sélection lorsque
PERIMETER LIGHTS (éclairage périmétrique) est
affiché à l’écran du centralisateur informatique de bord.
En appuyant sur le bouton de sélection, vous disposez
des choix suivants :
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce
que EASY EXIT SEAT (aide à la sortie) s’affiche à
l’écran. Pour sélectionner la position du siège pour la
sortie du véhicule, appuyer sur le bouton de sélection
pendant que la fonction d’aide à la sortie (EASY
EXIT SEAT) s’affiche à l’écran du centralisateur
informatique de bord. En appuyant sur le bouton de
sélection, vous disposez des choix suivants :
PERIMETER LIGHTS : ON (éclairage périmétrique :
en fonction) (par défaut): Les phares et les feux
de recul s’allument pendant 40 secondes, s’il fait assez
sombre dehors, lorsque vous déverrouillez le véhicule
au moyen de l’émetteur de télédéverrouillage.
EASY EXIT SEAT : OFF (siège à recul automatique
désactivé) (par défaut): Aucun recul automatique
du siège ne se produira.
PERIMETER LIGHTS : OFF (éclairage périmétrique :
hors fonction): Les lampes de l’éclairage périmétrique
ne s’allument pas lorsque vous déverrouillez le
véhicule au moyen de l’émetteur de télédéverrouillage.
Choisir l’une des options, appuyer ensuite sur le bouton
de personnalisation lorsque celle-ci est affichée à l’écran
du centralisateur informatique de bord (CIB) afin de la
sélectionner, puis passer à la fonction suivante.
EASY EXIT SEAT : ON (siège à recul automatique
activé): Le siège du conducteur se place à la position
de sortie lorsque la clé est retirée du commutateur
d’allumage.
Choisir l’une des options et appuyer ensuite sur le
bouton de personnalisation lorsque celle-ci est affichée
à l’écran du centralisateur informatique de bord afin
de le sélectionner, puis passer à la fonction suivante.
Pour obtenir plus de renseignements sur la position
du siège à la sortie du véhicule, se reporter à Siège à
mémoire à la page 2-95.
3-84
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Curb View (assistance de stationnement
en file)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que
CURB VIEW (assistance de stationnement en file)
s’affiche à l’écran. Pour personnaliser l’assistance de
stationnement en file, appuyer sur le bouton de sélection
tandis que CURB VIEW (assistance de stationnement en
file) est affiché à l’écran du centralisateur informatique de
bord. En appuyant sur le bouton de sélection, vous
disposez des choix suivants :
CURB VIEW : OFF (assistance de stationnement en
file : désactivée) (par défaut): Aucun des rétroviseurs
extérieurs ne s’incline vers le bas lorsque le levier
de vitesses est placé en marche arrière (R).
CURB VIEW : DRIVER (fonction d’aide côté bordure :
conducteur): Le rétroviseur extérieur du conducteur
s’incline vers le bas lorsqu’il passe le levier de vitesses
en marche arrière (R).
CURB VIEW : BOTH (fonction d’aide côté bordure :
les deux): Les rétroviseurs extérieurs du conducteur
et du passager s’inclinent vers le bas lorsque le levier de
vitesses est placé en marche arrière (R).
Choisir l’une des options et la sélectionner, lorsqu’elle est
affichée sur le centralisateur informatique de bord (CIB),
en appuyant sur le bouton de personnalisation pour
passer à la fonction suivante. Pour plus de
renseignements sur l’inclinaison des rétroviseurs en
marche arrière, se reporter à Rétroviseurs à assistance
de stationnement en file à la page 2-83.
CURB VIEW : PASSENGER (fonction d’aide côté
bordure : passager): Le rétroviseur extérieur du
passager s’incline vers le bas lorsque le conducteur
passe le levier de vitesses en marche arrière (R).
3-85
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Alarm Warning (alarme)
Language (langue)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce
que ALARM WARNING (alarme) s’affiche à l’écran. Pour
sélectionner votre type d’alarme personnalisé, appuyer
sur le bouton de sélection lorsque ALARM WARNING
(alarme) s’affiche à l’écran du centralisateur informatique
de bord. En appuyant sur le bouton de sélection,
vous disposez des choix suivants :
Pour personnaliser la langue d’affichage, appuyer sur le
bouton de sélection tandis que DISPLAY LANGUAGE
(langue d’affichage) est affiché à l’écran du
centralisateur informatique de bord. Les langues
suivantes défilent lorsque vous appuyez sur le bouton
de sélection :
ALARM WARNING : BOTH (alarme : les deux) (par
défaut): Les phares clignoteront et le klaxon retentira
lorsque l’alarme sera activée.
ALARM WARNING OFF (alarme : désactivée): Il n’y a
pas d’alarme lors de l’activation.
ALARM WARNING : HORN (alarme : klaxon): Le
klaxon retentira lorsque l’alarme sera activée.
ALARM WARNING : LAMPS (alarme : lampes): Les
phares clignoteront lorsque l’alarme sera activée.
Choisir l’une des options et appuyer sur le bouton de
personnalisation lorsqu’elle est affichée sur le
centralisateur informatique de bord (CIB), puis passer à
la fonction suivante. Pour obtenir plus de
renseignements sur les types d’alarmes, se reporter à
Système anti-cambriolage à la page 2-19.
• ENGLISH
• FRANCAIS
• ESPANOL (espagnol)
Choisir l’une des trois options, puis appuyer sur le
bouton de personnalisation lorsque celle-ci est affichée
à l’écran du centralisateur informatique de bord pour
la sélectionner.
Si vous avez choisi involontairement une langue dont
vous ne voulez pas ou que vous ne comprenez
pas, appuyer sur le bouton de personnalisation et le
maintenir enfoncé en même temps que le bouton
d’accès aux données relatives aux trajets.
3-86
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le centralisateur informatique de bord (CIB) fait alors
défiler les langues avec affichage dans la langue
correspondante. English (anglais) sera en anglais,
Français sera en français et ainsi de suite. Lorsque
la langue de votre choix s’affiche, relâcher les
deux boutons. Le centralisateur informatique de bord
affichera alors les renseignements dans la langue de
votre choix.
Vous pouvez également faire défiler les langues en
appuyant sur la tige de réinitialisation du compteur
journalier pendant quatre secondes, tant que vous vous
trouvez en mode de compteur kilométrique.
Display Units (affichage des unités
de mesure)
Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce
que DISPLAY UNITS (affichage des unités de mesure)
s’affiche à l’écran. Pour sélectionner les mesures
anglaises ou métriques, appuyer sur le bouton de
sélection tandis que DISPLAY UNITS est affiché
à l’écran du centralisateur informatique de bord.
En appuyant sur le bouton de sélection, vous disposez
des choix suivants :
• DISPLAY UNITS : ENGLISH
(affichage des unités anglaises)
• DISPLAY UNITS : METRIC
(affichage des unités métriques)
Si vous choisissez English (système anglais), tous les
renseignements sont affichés en mesures anglaises. Par
exemple, la distance est affichée en milles et la
consommation indique les milles par gallon. Si vous
choisissez le système métrique, toutes les données
seront affichées en unités métriques. Par exemple, la
distance sera en kilomètres et la consommation de
carburant, en litres par 100 kilomètres.
Choisir l’une des deux options et appuyer sur le bouton
de personnalisation, lorsqu’elle s’affiche à l’écran du
centralisateur informatique de bord, afin de la
sélectionner et de sortir des options de personnalisation.
3-87
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Systèmes audio
Déterminer quelle radio équipe votre véhicule puis lire
les pages suivantes pour vous familiariser avec ses
fonctions.
Pour conduire en toute sécurité, il est impératif de ne
pas être distrait. Se reporter à la rubrique Conduite
défensive à la page 4-2. Consacrer quelques instants à
la lecture de ce manuel pour vous familiariser avec
le système audio de votre véhicule. Vous pourrez alors
l’utiliser facilement et profiter de ses fonctions.
Lorsque votre véhicule est stationné, configurer le
système audio en programmant vos stations de radio
préférées et en réglant la tonalité ainsi que les
haut-parleurs. Ensuite, lorsque les conditions de
conduite le permettent, vous pouvez syntoniser vos
stations préférées à l’aide des préréglages et des
commandes au volant (si montées).
{ATTENTION:
Ce système vous permet d’accéder à un
nombre beaucoup plus important de stations
audio et de listes de chansons. Si vous
accordez trop d’attention aux tâches de
divertissement pendant la conduite, vous
risquez de provoquer une collision et de vous
blesser ou de vous tuer ou de blesser ou tuer
d’autres personnes. Toujours garder un oeil
sur la route et se concentrer sur la conduite.
Éviter de s’engager dans des recherches
compliquées pendant la conduite.
Il est important pour la sécurité de rester concentré sur
le trajet. Pour plus de renseignements, se reporter à
Conduite défensive à la page 4-2.
3-88
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Voici quelques moyens qui vous éviteront d’être distraits
pendant la conduite.
Lorsque votre véhicule est stationné :
• Se familiariser avec toutes ses commandes.
• Se familiariser avec son fonctionnement.
• Configurer le système audio en préréglant vos
stations de radio préférées, en réglant la tonalité et
en réglant les haut-parleurs. Ensuite, lorsque les
conditions routières le permettent, vous pouvez
syntoniser vos stations de radio préférées à l’aide
des préréglages et des commandes au volant
(si montées).
Remarque: Avant d’ajouter à votre véhicule tout
matériel de sonorisation, comme un système audio,
un lectuer de disques compacts, une radio BP, un
téléphone mobile ou un poste émetteur-récepteur, il
convient de consulter le concessionnaire pour
s’assurer de la compatibilité de ce matériel. Il faut
également vérifier les règlements fédéraux portant
sur les radios et les téléphones mobiles. S’il est
possible d’ajouter du matériel de sonorisation, il
convient d’y procéder de façon appropriée, car
celui-ci peut nuire au bon fonctionnement du moteur
du véhicule, de la radio ou d’autres systèmes et
pourrait même les endommager. Les systèmes de
votre véhicule peuvent pour leur part nuire au
bon fonctionnement du matériel sonore, si celui-ci a
été ajouté.
Remarque: Les carillons relatifs aux ceintures de
sécurité, frein de stationnement, et autres fonctions
marchent avec le système de radio/divertissement
GM. Si cet équipement est remplacé ou si des
équipements supplémentaires sont ajoutés à votre
véhicule, les carillons risquent de ne plus
fonctionner. S’assurer que les équipements de
remplacement ou supplémentaires soient
compatibles avec votre véhicule avant de les
installer. Se reporter à la rubrique Accessoires et
modifications à la page 5-5.
Votre véhicule peut être doté de la fonction de
prolongation de l’alimentation des accessoires. Grâce à
cette fonction, le système audio peut jouer même
après que le contact a été coupé. Se reporter à la
rubrique Prolongation d’alimentation des accessoires à
la page 2-24 pour en savoir plus.
3-89
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réglage de l’heure sur les
autoradios sans système RDS
Appuyer sur le bouton HR et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que l’heure correcte apparaisse à l’écran.
Appuyer sur le bouton MIN et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que les minutes correctes apparaissent à
l’écran. Le passage en mode de réglage de l’horloge
s’effectue après une temporisation de 2 secondes.
Afficher l’heure avec le commutateur d’allumage
en position OFF (arrêt), en appuyant sur le bouton
RCL, HR ou MIN.
Réglage de l’heure sur les
autoradios avec système RDS
La radio peut être munie d’un bouton marqué H ou
HR pour indiquer l’heure et M ou MN pour indiquer
les minutes.
les minutes et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que les
chiffres exacts des minutes s’affichent. Vous pouvez
régler l’heure, que le commutateur d’allumage soit
en position de marche ou d’arrêt.
Pour synchroniser l’heure avec une station FM diffusant
les données d’un système de radiocommunication de
données (RDS), appuyer simultanément sur les boutons
des heures et des minutes et les maintenir enfoncés
ensemble jusqu’à ce que le message RDS TIME (heure
RDS) s’affiche à l’écran. Pour confirmer votre
acceptation de l’heure affichée, appuyer simultanément
sur les boutons des heures et des minutes et les
maintenir enfoncés pendant encore 2 secondes. Si
l’heure de la station n’est pas disponible, le message
NO UPDAT (aucune mise à jour) s’affiche à l’écran.
L’heure RDS est diffusée chaque minute. Une fois que
vous aurez syntonisé une station du système RDS,
il faudra peut-être attendre quelques minutes avant que
l’heure soit réglée.
Appuyer sur le bouton représentant l’heure et le
maintenir enfoncé jusqu’à ce que les chiffres exacts de
l’heure s’affichent. Appuyer sur le bouton représentant
3-90
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Autoradio AM-FM
Recherche d’une station
AM FM: Appuyer sur ce bouton afin de passer d’une
bande à l’autre FM1, FM2 et AM. Votre sélection
est affichée à l’écran.
TUNE (syntonisation): Tourner ce bouton pour
syntoniser les stations.
oSEEK p(recherche): Appuyer sur la flèche droite
ou gauche pour syntoniser la station suivante ou
précédente et y demeurer.
Fonctionnement de la radio
PWR (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer et éteindre le système audio.
VOL (volume): Tourner ce bouton pour augmenter ou
diminuer le volume.
RCL (rappel): Appuyer sur ce bouton pour passer
entre l’affichage de la fréquence de station radio, de la
bande et de l’heure. Lorsque le contact est coupé,
appuyer sur ce bouton pour afficher l’heure.
Pour explorer les stations, appuyer sur l’une des
deux touches SEEK (recherche) pendant deux secondes
jusqu’à ce qu’un bip retentisse. La radio passe
automatiquement d’une station à l’autre en s’arrêtant
quelques secondes à chacune. Appuyer de nouveau sur
l’une des touches SEEK (recherche) pour mettre fin à
l’exploration.
Pour explorer les stations préréglées, appuyer sur l’une
des deux touches SEEK (recherche) pendant plus
de quatre secondes, jusqu’à ce que deux bips
retentissent. La radio passe à la première station
mémorisée avec un bouton-poussoir, s’y arrête
quelques secondes, puis passe à la suivante. Appuyer
de nouveau sur l’une des deux touches SEEK
(recherche) pour mettre fin à l’exploration.
La radio n’explore que les stations de signal fort se
trouvant dans la bande sélectionnée.
3-91
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Programmation des stations
Réglage de la tonalité (graves/aigus)
Pour programmer jusqu’à 18 stations (6 FM1, 6 FM2 et
6 AM) au moyen des 6 boutons-poussoirs numérotés,
exécuter les étapes suivantes :
AUDIO: Pour régler les graves et les aigus, appuyer
brièvement sur la touche AUDIO jusqu’à l’affichage
de BAS (graves) ou TRE (aigus). Appuyer ensuite sur la
flèche vers le haut ou vers le bas et la maintenir
enfoncée pour augmenter ou réduire le volume. Si la
réception radiophonique est faible ou brouillée, baisser
les aigus.
1. Mettre en fonction la radio.
2. Appuyer sur le bouton AM FM pour sélectionner la
bande FM1, FM2 ou AM.
3. Syntoniser la station voulue.
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs numérotés
et le maintenir enfoncé jusqu’à ce qu’un bip
retentisse. Une fois le bouton programmé, il suffit
ensuite d’appuyer dessus pour revenir à la station
ainsi sélectionnée.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
Pour régler les graves et les aigus à leur position
centrale, sélectionner BAS (graves) ou TRE (aigus).
Appuyer ensuite la touche AUDIO pour plus de
deux secondes jusqu’à ce qu’au bip. La lettre B suivie
d’un zéro ou la lettre T suivie d’un zéro apparaît
à l’écran.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et le
volume de haut-parleur à la position médiane,
commencer par quitter le mode audio en pressant un
autre bouton, entraînant l’autoradio à exécuter cette
fonction ou attendre cinq secondes que l’écran affiche
l’heure. Appuyer ensuite sur la touche AUDIO et la
maintenir enfoncée plus de deux secondes jusqu’au bip.
CEN (centre) s’affiche à l’écran.
3-92
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réglage des haut-parleurs (équilibre
droit/gauche et avant/arrière)
AUDIO: Pour régler l’équilibre droite/gauche des
hauts-parleurs, appuyer sur la touche AUDIO, jusqu’à
ce que l’indication BAL (équilibre droite/gauche)
apparaisse à l’écran. Appuyer ensuite sur la flèche
montante ou descendante et la maintenir enfoncée pour
diriger le son vers le haut-parleur de droite ou celui
de gauche.
Pour ajuster l’équilibre avant/arrière des hauts-parleurs,
appuyer sur la touche AUDIO, jusqu’à ce que
l’indication FAD (équilibre avant/arrière) apparaisse à
l’écran. Appuyer ensuite sur la flèche montante ou
descendante et la maintenir enfoncée pour diriger le son
vers les haut-parleurs avant ou arrière.
Pour régler l’équilibre droite/gauche ou avant/arrière à la
position moyenne, sélectionner BAL (équilibre
droite/gauche) ou FAD (équilibre avant/arrière). Appuyer
ensuite sur AUDIO et le maintenir enfoncé plus de
deux secondes jusqu’à ce que vous entendiez un bip.
La lettre L (équilibre droite/gauche ) suivie d’un zéro
ou la lettre F (équilibre avant/arrière) suivie d’un
zéro apparaît à l’écran.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et le
volume de haut-parleur à la position médiane,
commencer par quitter le mode audio en pressant un
autre bouton, entraînant l’autoradio à exécuter cette
fonction ou attendre cinq secondes que l’écran affiche
l’heure. Appuyer ensuite sur la touche AUDIO et la
maintenir enfoncée plus de deux secondes jusqu’au bip.
CEN (centre) s’affiche à l’écran.
Si votre véhicule est un modèle à cabine classique, il
est possible que vous ne disposiez pas de l’équilibrage
avant/arrière.
Messages radio
CAL (étalonnage): Le système audio a été étalonné en
usine en fonction de votre véhicule. Si la mention CAL
(étalonnage) s’affiche, cela signifie que la radio n’a pas
été correctement configurée et qu’il faut la renvoyer au
concessionnaire GM pour corriger la situation.
LOC (verrouillé): Ce message s’affiche lorsque le
système THEFTLOCK® s’est verrouillé. Conduire
le véhicule chez le concessionnaire GM pour le
faire réparer.
Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises ou ne peut
être corrigée, s’adresser à votre concessionnaire GM.
3-93
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Radio avec lecteur de
disques compacts
Système de radiocommunication de
données (RDS)
Le système audio est doté d’un système de
radiocommunication de données (RDS). Les fonctions
du système RDS ne peuvent être utilisées que pour
l’écoute des stations FM qui diffusent l’information RDS.
La radio peut effectuer ce qui suit avec le système de
radiocommunication de données (RDS) :
• Rechercher les stations qui diffusent le type
d’émission de votre choix
• Recevoir des communiqués d’urgence locale et
nationale
• Afficher des messages provenant de stations radio
Illustration de la radio de base,
radio de série Bose® semblable
Si votre véhicule est équipé du système audio Bose®, il
comporte six haut-parleurs Bose® à amplification.
Ce système repose sur la réception d’informations
particulières diffusées par ces stations. Il n’intervient que
lorsque ces informations sont disponibles. Dans de
rares cas, des informations incorrectes diffusées par une
station de radio peut empêcher le bon fonctionnement
de la radio. Si ce cas se produit, communiquer avec
la station de radio.
3-94
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lorsque la radio est syntonisée à une station du
système de radiocommunication de données (RDS), le
nom ou l’indicatif d’appel de la station remplaceront
le fréquence à l’affichage. Les stations RDS peuvent
également fournir l’heure du jour, un type de programme
(PTY) pour la programmation en cours et le nom du
programme de leur diffusion actuelle.
Fonctionnement de la radio
PWR (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer et éteindre le système audio.
oVOL p (volume): Tourner ce bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
Service de radio par satellite XMMC
INFO (information): Lorsque le contact est coupé,
appuyer sur ce bouton pour afficher l’heure.
XMMC est un service de radiodiffusion par satellite
couvrant les 48 états contigus des États-Unis et
le Canada (si accessible). XMMC offre plus
de 100 stations d’émissions de musique, d’informations,
de sport, de causeries, ainsi que des émissions
destinées aux enfants, dans toute la zone continentale.
Le système XMMC assure une transmission audio de
qualité numérique et fournit des informations en format
texte, notamment le titre des morceaux et le nom
des artistes. L’utilisation du système XMMC est
subordonnée à des frais de service. Pour obtenir de
plus amples renseignements, contacter XMMC à
l’adresse suivante : www.xmradio.com ou composer
le 1-800-852-XMXM (1-800-852-9696).
Avec le système RDS (utilisation du système de
radiocommunication de données), appuyer sur le bouton
INFO (information) pour modifier l’affichage lorsque le
système RDS est sélectionné. Les options possibles sont
l’indicatif de la station, la fréquence de la station, le type
d’émission (PTY) et le nom de l’émission (le cas
échéant).
Pour le système XMMC ( le cas échéant), sélectionner le
mode XMMC, puis appuyer sur le bouton INFO
(information) pour récupérer quatre types de
renseignements relatifs au morceau ou à la station en
cours d’écoute : nom de l’artiste, titre du morceau,
catégorie ou type de programme sélectionné, fréquence
ou nom de la station.
Pour modifier l’affichage par défaut, appuyer sur le
bouton INFO (information) jusqu’à ce que l’affichage
voulu apparaisse, puis maintenir le bouton enfoncé
jusqu’à ce qu’un bip soit émis. L’affichage sélectionné
devient alors celui par défaut.
3-95
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
AUTO VOL (volume autoréglable): Grâce au
volume autoréglable, votre système audio se règle
automatiquement pour compenser le bruit du vent et de
la route en montant le volume à mesure que la
vitesse du véhicule augmente.
Régler le volume au niveau voulu. Appuyer sur ce
bouton pour choisir LOW (faible), MEDIUM (moyen) ou
HIGH (élevé). AVOL (volume autoréglable) s’affichera
à l’écran. Plus le réglage est élevé, plus la
compensation du volume est forte à mesure que la
vitesse du véhicule augmente. Pour désactiver le
volume automatique, appuyer sur ce bouton jusqu’à ce
que AVOL OFF (volume autoréglable désactivé)
s’affiche à l’écran.
Recherche d’une station
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour alterner
entre FM1, FM2, AM, ou XM1 ou XM2 (le cas échéant).
L’afficheur indique l’option sélectionnée.
©SCAN ¨ (exploration): Enfoncer les flèches SCAN
(balayage) ou TYPE pendant deux secondes jusqu’à
ce que SCAN (balayage) s’affiche à l’écran et qu’un bip
soit émis. La radio passera à une station et jouera
pendant quelques secondes avant de passer à la station
suivante. Pour arrêter le balayage, appuyer de
nouveau les flèches SCAN (balayage) ou TYPE.
Pour balayer les stations présélectionnées, enfoncer les
flèches SCAN (balayage) ou TYPE pendant plus de
quatre secondes. PSCN (exploration des stations
présélectionnées) apparaîtra à l’écran et un bip double
sera émis. La radio se rendra à une station
présélectionnée, jouera pendant quelques secondes,
puis passera à la station présélectionnée suivante.
Enfoncer de nouveau les flèches SCAN (balayage) ou
TYPE pour interrompre le balayage des stations
préréglées.
La radio n’explore que les stations se trouvant sur la
bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
oTUNE p (syntonisation): Tourner ce bouton pour
syntoniser les stations.
©SEEK ¨(recherche): Appuyer sur les flèches
SEEK (recherche) ou TYPE pour se rendre à la station
suivante ou précédente et y demeurer.
La radio ne recherche que les stations se trouvant sur
la bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
3-96
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Programmation des stations
Réglage de la tonalité (graves/aigus)
Vous pouvez programmer jusqu’à 30 stations (6 FM1,
6 FM2 et 6 AM, et 6 XM1 et 6 XM2) (le cas échéant) sur
les 6 boutons-poussoirs numérotés. Pour ceci,
exécuter les étapes suivantes :
AUDIO: Appuyer sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que
l’indication BASS (graves) ou TREB (aigus) s’affiche.
Tourner le bouton pour augmenter ou diminuer les
graves ou les aigus. Le niveau apparaît sur l’afficheur.
Si la réception radiophonique est faible ou brouillée,
diminuer les aigus.
1. Mettre en fonction la radio.
2. Appuyer sur le bouton BAND pour choisir la bande
FM1, FM2, AM, XM1 ou XM2.
3. Syntoniser la station voulue.
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à ce qu’un
bip retentisse. Chaque fois qu’un bouton-poussoir
est enfoncé, la station sélectionnée pour ce bouton
revient.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
Pour enregistrer un réglage d’égalisation pour une
station présélectionnée, effectuer les étapes suivantes :
Pour régler les graves et les aigus en position moyenne,
tandis qu’ils sont affichés à l’écran, appuyer sur le
bouton AUDIO et le maintenir enfoncé. La radio produit
un bip et règle le niveau à la position centrale.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et des
haut-parleurs à la position centrale, appuyer sur
le bouton AUDIO et le maintenir enfoncé quand aucune
commande de tonalité et de haut-parleur n’est
affichée. ALL CENTERED (tous les réglages en position
moyenne) s’affichera, vous entendrez un bip et le
niveau d’affichage sera réglé à la position centrale.
1. Syntoniser la station préréglée.
2. Enfoncer et relâcher le bouton AUTO EQ
(égalisation automatique) pour sélectionner le
réglage d’égalisation.
Lorsque l’égalisation n’apparaît plus à l’écran,
l’égalisation sera réglée pour cette station
présélectionnée.
3-97
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
AUTO EQ (réglage automatique de la totalité):
Appuyer sur ce bouton pour choisir les réglages
présélectionnés des aigus et des graves pour les stations
de musique country/western, jazz, populaire, rock et
classique. Pour retourner au mode de réglage manuel de
la tonalité, sélectionner CUSTOM (personnalisé) ou
régler manuellement les graves ou les aigus.
La radio garde séparément en mémoire les réglages
automatiques de tonalité de chaque présélection et de
chaque source.
Si la radio est équipée d’un système audio Bose®,
l’égalisation est réglée soit sur CUSTOM (personnalisé),
soit sur TALK (mode parlé).
Réglage des haut-parleurs (équilibre
droit/gauche et avant/arrière)
AUDIO: Pour régler l’équilibre entre les haut-parleurs
de droite et de gauche, appuyer sur le bouton AUDIO et
le relâcher jusqu’à ce que BAL (équilibre) s’affiche à
l’écran. Tourner le bouton pour diriger le son vers
les haut-parleurs de droite ou de gauche.
Pour régler l’équilibre entre les haut-parleurs avant et
arrière, appuyer sur le bouton AUDIO et le relâcher
jusqu’à ce que FADE (atténuation) s’affiche à l’écran.
Tourner le bouton pour diriger le son vers les
haut-parleurs avant ou arrière.
Pour régler l’équilibre droite/gauche ou avant/arrière à la
position moyenne, tandis qu’ils sont affichés à l’écran,
appuyer sur le bouton AUDIO une première fois,
puis appuyer de nouveau et maintenir le bouton enfoncé
jusqu’à ce que vous entendiez un bip. L’équilibre
droite/gauche ou avant/arrière se règle alors en position
moyenne et l’affichage indique l’équilibrage des
haut-parleurs.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et des
haut-parleurs à la position centrale, appuyer sur
le bouton AUDIO et le maintenir enfoncé quand aucune
commande de tonalité et de haut-parleur n’est
affichée. ALL CENTERED (tous les réglages en position
moyenne) s’affichera, vous entendrez un bip et le
niveau d’affichage sera réglé à la position centrale.
3-98
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Choix d’une station (RDS et XMMC)
diffusant un certain type de programme
Pour sélectionner et choisir une station diffusant un
certain type de programme, procéder de la façon
suivante :
1. Enfoncer le bouton TYPE pour activer le mode de
sélection du type de programme. TYPE et un PTY
(type de programme) apparaîtront à l’écran.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et relâcher le
bouton TYPE pour sélectionner un PTY (type de
programme).
3. Une fois le PTY (type de programme) affiché,
enfoncé et relâcher les flèches TYPE ou SEEK
(recherche) pour effectuer une sélection et passer à
la première station du PTY (type de programme).
4. Pour se rendre à une autre station du même PTY
(type de programme) et le PTY (type de
programme) est affiché, Enfoncer une fois les
flèches TYPE ou SEEK (recherche). Si le PTY (type
de programme) n’est pas affiché, retourner à
l’étape 1.
Si la radio ne réussit pas à trouver une station diffusant
le type de programme sélectionné, l’indication NONE
(aucune) s’affiche à l’écran et la radio revient à la
dernière station syntonisée.
SCAN (exploration): Pour effectuer l’exploration des
stations diffusant un certain type de programme,
suivre les étapes suivantes :
1. Appuyer sur le bouton TYPE (type de programme)
pour activer le mode de sélection du type de
programme. L’indication TYPE et le dernier PTY
(type de programme) sélectionné s’affichent.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et relâcher le
bouton TYPE pour sélectionner un PTY (type de
programme).
3. Une fois le PTY (type de programme) recherché
affiché, enfoncer les flèches TYPE ou SCAN
(balayage) pendant deux secondes et la radio
débutera le balayage des stations correspondant au
PTY (type de programme).
4. Enfoncer les flèches TYPE ou SCAN (balayage)
pour arrêter à une station.
5. Enfoncer les flèches TYPE ou SEEK (recherche)
pour quitter le mode de sélection du type de
programme.
3-99
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
BAND (bande) (fréquence de rechange): La
fréquence de rechange permet de passer à une station
qui diffuse le même type de programme et dont le
signal est plus puissant. Pour activer la fonction
de fréquence de rechange, appuyer sur le bouton BAND
(bande) et le maintenir enfoncé pendant 2 secondes.
L’indication AF ON (fréquence de rechange activée)
s’affiche. La radio peut maintenant passer à des stations
dont le signal est plus puissant.
Programmation des stations
présélectionnées de types de
programme (RDS seulement)
Ces boutons-poussoirs sont préréglés d’usine à un type
de programme. Vous pouvez programmer jusqu’à
12 types de programmes (6 FM1 et 6 FM2) avec les
boutons-poussoirs numérotés. Pour ceci, effectuer les
étapes suivantes :
Pour désactiver la fonction de fréquence de rechange,
appuyer sur le bouton BAND et le maintenir enfoncé
pendant 2 secondes. L’indication AF OFF (fréquence de
rechange désactivée) s’affiche. La radio ne peut plus
passer à des stations dont le signal émetteur est
plus puissant.
1. Appuyer sur BAND (bande) pour choisir
FM1 ou FM2.
Cette fonction n’est pas compatible avec le service de
radiodiffusion par satellite XMMC.
3. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et relâcher le
bouton TYPE pour sélectionner un PTY (type de
programme).
2. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer le mode
de sélection du type de programme. L’indication
TYPE et le dernier PTY (type de programme)
sélectionné s’affichent.
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à ce qu’un
bip retentisse. Une fois le bouton programmé, il
suffit ensuite d’appuyer dessus pour revenir au type
de programme ainsi sélectionné.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
3-100
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages RDS
Messages radio
INFO (information): Si un message est disponible sur
la station en cours d’écoute, le symbole d’information
s’affiche à l’écran. Appuyer sur ce bouton pour voir
le message. Le message peut contenir le nom de
l’artiste, le titre de la pièce, des numéros de téléphone
pour appeler la station, etc.
CAL ERR (erreur d’étalonnage): Votre système audio
a été étalonné en usine en fonction de votre véhicule.
Si la mention CAL ERR (erreur d’étalonnage) s’affiche,
cela signifie que la radio n’a pas été correctement
configurée et qu’il faut la renvoyer au concessionnaire
GM pour corriger la situation.
Si le message ne peut pas apparaître en entier à
l’écran, il s’affichera par parties, toutes les 3 secondes.
Pour faire défiler le message à un rythme qui vous
convient mieux, appuyer plusieurs fois sur le bouton
INFO (information). Un nouveau groupe de mots
s’affichera. Quand l’écran peut présenter le message
complet, l’indication INFO disparaît jusqu’à ce qu’un
nouveau message soit diffusé. Vous pouvez consulter le
dernier message en appuyant sur le bouton INFO,
jusqu’à ce qu’un nouveau message soit reçu ou que la
radio soit syntonisée sur une station différente.
LOCKED (bloqué): Ce message s’affiche lorsque le
système THEFTLOCK® s’est verrouillé. Conduire
le véhicule chez le concessionnaire GM pour le faire
réparer.
Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises
ou ne peut être corrigée, s’adresser à votre
concessionnaire GM.
3-101
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages radio XMMC
Affichage message
radio
Condition
Action nécessaire
XL
La présence de la
mention XL sur l’écran
de la radio, à la suite du
nom de la station,
indique un contenu en
langage explicite.
Un client peut demander le blocage de ces stations ou de
toute autre station en composant le 1-800-852-XMXM
(1-800-852-9696).
Updating
Mise à jour du code
de chiffrement
Le code de chiffrement de votre récepteur est en cours de
mise à jour et vous n’avez pas à intervenir. Cette opération
ne dure pas plus de 30 secondes.
No Signal
Perte de signal
Le système fonctionne correctement, mais le véhicule se
trouve à un endroit où la réception du signal XMMC est
bloquée. Le signal devrait revenir lorsque vous aurez quitté
cet endroit.
Loading XM
Acquisition des données
audio des stations (au
bout de 4 secondes)
Les données audio et texte sont en cours d’acquisition et de
traitement par votre système audio. Vous n’avez pas à
intervenir. Ce message disparaîtra sous peu.
CH Off Air
Station hors service
Cette station n’est pas actuellement en service. Vous devez
en syntoniser une autre.
3-102
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages radio XMMC (suite)
Affichage message
radio
Condition
Action nécessaire
CH Unavail
Cette station n’est
plus disponible.
Cette station auparavant accessible, ne l’est plus. Syntoniser
une autre station. Si vous aviez mémorisé cette station,
vous pourriez en assigner une autre à ce bouton de
préréglage.
No Info
Nom d’artiste
ou informations
non disponibles
Aucune information sur l’artiste n’est disponible en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
No Info
Titre de chanson
ou d’émission
non disponible
Aucune information sur le titre de la chanson n’est
disponible en ce moment sur cette station. Votre système
fonctionne correctement.
No Info
Nom de catégorie
non disponible
Aucune information sur la catégorie n’est disponible en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
No Info
Aucun message texte ou
informatif disponible
Aucun message texte ou informatif n’est diffusé en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
3-103
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages radio XMMC (suite)
Affichage message
radio
Condition
Action nécessaire
Not found
Aucune station offerte
pour la catégorie choisie
Aucune station ne peut être syntonisée pour la catégorie
que vous avez choisie. Votre système fonctionne
correctement.
XM Locked
Dispositif antivol activé
Le récepteur XMMC du véhicule a peut-être déjà été installé
dans un autre véhicule. Pour des raisons de sécurité, les
récepteurs XMMC ne peuvent pas être changés de véhicule.
Si ce message apparaît après un entretien de votre
véhicule, consulter votre concessionnaire GM.
Radio ID
Étiquette d’identification
radio (canal 0)
Si la station 0 est syntonisée, ce message apparaît en
alternance avec l’étiquette d’identification à 8 chiffres de
la radio XMMC. Cette étiquette est nécessaire pour activer
le système.
Unknown
Identification radio
inconnue (uniquement
en cas de défaillance du
matériel)
Si vous recevez ce message alors que vous avez syntonisé
la station 0, le récepteur a un problème. Consulter votre
concessionnaire GM.
Chk XMRcvr
Défaillance du matériel
Si ce message ne s’efface pas rapidement, votre
récepteur est peut-être défectueux. Consulter votre
concessionnaire GM.
3-104
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lecture d’un disque compact
Introduire un disque compact partiellement dans la
fente, l’étiquette orientée vers le haut. Le disque
s’engagera dans le lecteur et commencera à jouer. Pour
introduire un disque compact lorsque le contact est
coupé, appuyer d’abord sur le bouton d’éjection ou sur
le bouton INFO (information).
Si le contact est coupé ou la radio éteinte alors qu’un
CD (disque compact) se trouve dans le lecteur, il y reste.
Quand le contact est remis ou la radio est rallumée,
la lecture du disque reprendra à l’endroit où elle
s’est arrêtée, à condition que le lecteur ait été la
dernière source audio sélectionnée.
Lorsque vous insérez un disque compact, l’indication
CD s’affiche. Au début de chaque piste, son numéro
apparaîtra également à l’écran.
Le lecteur de disques compacts peut lire des
minidisques de 8 cm (3 po) insérés dans un adaptateur.
Les disques standard et les minidisques sont insérés
de la même façon.
La qualité sonore d’un disque compact réinscriptible
peut être mauvaise en raison de la qualité du disque
lui-même, de la méthode d’enregistrement, de la qualité
de la musique enregistrée et de la façon dont le
disque a été manipulé. Des sauts de lecture peuvent se
produire et vous pouvez éprouver des difficultés à
trouver des pistes et à charger ou à éjecter le disque
compact. En cas de problème, vérifier le surface
de lecture du disque. Si elle est endommagée (fendue,
ébréchée, ou rayée), le disque ne peut être lu
correctement. Si la surface du disque est sale, se
reporter à Entretien des disques compacts et des
disques vidéonumériques (DVD) à la page 3-164.
S’il n’y a pas de dommages apparents, essayer un
disque compact dont vous savez qu’il est en bon état.
3-105
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ne pas ajouter d’étiquette à un disque compact, car elle
pourrait rester accrochée dans le lecteur. Si un disque
compact est enregistré sur un ordinateur et qu’une
étiquette s’avère nécessaire, utiliser plutôt un stylo feutre
pour inscrire les informations directement sur le
dessus du disque.
2 NEXT (suivant): Appuyer sur ce bouton poussoir
pour aller à la liste suivant. TRACK (piste) et le numéro
de la piste apparaissent alors à l’écran. Si vous
appuyez plusieurs fois sur ce bouton ou si vous le
maintenez enfoncé, le lecteur continuera d’avancer de
piste en piste.
Remarque: Si vous collez une étiquette sur un
disque compact, insérez plusieurs disques
compacts à la fois dans la fente ou tentez de lire
des disques compacts rayés ou endommagés, vous
risquez d’endommager le lecteur de disques
compacts. Lorsque vous faites fonctionner le lecteur
de disques compacts, utiliser uniquement des
disques compacts en bon état et non munis
d’étiquette, charger un disque compact à la fois et
éloigner tous corps étrangers, liquides et débris
du lecteur de disques compacts et de la fente
de chargement.
3 REV (retour rapide): Appuyer sur ce
bouton-poussoir et le maintenir enfoncé pour reculer
rapidement à l’intérieur d’une piste. Appuyer sur
ce bouton-poussoir et le maintenir enfoncé pendant
moins de deux secondes pour reculer 6 fois plus
vite que la vitesse de lecture normale. Appuyer sur ce
bouton-poussoir et le maintenir enfoncé pendant plus de
deux secondes pour reculer 17 fois plus vite que la
vitesse de lecture normale. Le relâcher pour faire jouer
la piste. La mention ET (temps écoulé) et le temps
écoulé de la piste s’afficheront.
Si une erreur s’affiche à l’écran, se reporter à
k Messages du lecteur de disques compacts l plus loin
dans cette section.
1 PREV (précédent): Appuyer sur ce bouton-poussoir
pour revenir au début de la piste en cours, si celle-ci
joue depuis plus de huit secondes. L’indication TRACK
(piste) et le numéro de la piste apparaissent alors à
l’écran. Si vous appuyez plusieurs fois sur ce bouton ou
si vous le maintenez enfoncé, le lecteur continuera à
revenir vers le début du disque compact.
4 FWD (avance rapide): Appuyer sur ce bouton-poussoir
et le maintenir enfoncé pour avancer rapidement à
l’intérieur d’une piste. Appuyer sur ce bouton-poussoir et
le maintenir enfoncé pendant moins de deux secondes
pour avancer 6 fois plus vite que la vitesse de lecture
normale. Appuyer sur ce bouton-poussoir et le maintenir
enfoncé pendant plus de deux secondes pour avancer
17 fois plus vite que la vitesse de lecture normale. Le
relâcher pour faire jouer la piste. La mention ET (temps
écoulé) et le temps écoulé de la piste s’afficheront.
3-106
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
6 RDM (lecture aléatoire): Appuyer sur ce
bouton-poussoir pour faire jouer les pistes dans un
ordre aléatoire plutôt que dans un ordre séquentiel. La
mention RDM ON (lecture aléatoire activée) s’affiche
à l’écran. L’indication RDM T (lecture aléatoire des
pistes) et le numéro de la piste s’affichent à l’écran
lorsque chaque piste commence à jouer. Appuyer de
nouveau sur ce bouton-poussoir pour désactiver la
lecture aléatoire. La mention RDM OFF (lecture aléatoire
désactivée) s’affiche à l’écran.
©SEEK ¨(recherche): Appuyer sur la flèche gauche
pour aller au début de la piste actuelle ou passer à la
piste précédente. Appuyer sur la flèche droite pour
passer au début de la piste suivante. Si l’on tient l’une
de ces flèches enfoncée ou si l’on appuie dessus
plus d’une fois, le lecteur de disque continuera de
passer aux pistes précédentes ou suivantes de tout le
disque compact.
©SCAN ¨ (exploration):
Enfoncer les flèches
SCAN (balayage) ou TYPE pendant plus de
deux secondes, jusqu’à ce que SCAN apparaisse à
l’écran et qu’un bip soit émis. La radio se rendra à la piste
suivante, jouera pendant 10 secondes, puis passera à la
piste suivante. Enfoncer de nouveau les flèches SCAN
(balayage) ou TYPE pour interrompre le balayage.
INFO (information): Appuyer sur cette commande pour
savoir depuis combien de temps une piste joue. ET
(temps écoulé) et le temps écoulé s’afficheront à l’écran.
Pour modifier l’affichage par défaut (piste ou temps
écoulé), appuyer sur le bouton jusqu’à l’affichage
souhaité, puis le maintenir enfoncé pendant
deux secondes. La radio produira un bip et l’affichage
souhaité deviendra l’affichage par défaut.
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour écouter la
radio lorsqu’une cassette ou un disque compact joue.
La cassette ou le disque compact inactif restera en
sécurité dans le lecteur jusqu’à la prochaine lecture.
CD AUX (lecteur de disque compact auxiliaire):
Appuyer sur ce bouton pour jouer un disque compact
tout en écoutant la radio. Le disque compact inactif
restera en sécurité dans le lecteur jusqu’à une
prochaine écoute.
Z (éjection):
Appuyer sur ce bouton pour arrêter et
éjecter le disque compact ou pour l’éjecter lorsqu’il
est à l’arrêt. La fonction d’éjection peut être activée
lorsque le contact est coupé ou que la radio est éteinte.
Pour charger un disque compact lorsque la radio est
éteinte et que le contact est coupé, appuyer d’abord sur
ce bouton.
3-107
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages du lecteur de disques
compacts
Autoradio avec lecteur de cassette
et de disque compact
Le disque compact peut s’éjecter de lui-même pour
l’une des raisons suivantes :
• La température est très élevée. Lorsqu’elle
reviendra à la normale, la lecture devrait reprendre.
• Vous conduisez sur une route en très mauvais état.
Une fois que la route deviendra plus carrossable, le
disque compact devrait se remettre à jouer.
• Le disque est sale, rayé, mouillé ou inséré
à l’envers.
• Le taux d’humidité de l’air est très élevé. Attendre
environ une heure et essayer de nouveau.
• Un problème est survenu lors de la gravure du
disque compact.
• L’étiquette s’est coincée dans le lecteur.
Si le disque compact ne joue pas correctement pour
une autre raison, essayer un disque que vous savez être
en bon état de fonctionnement.
Illustration de la radio de base,
radio de série Bose® semblable
Si votre véhicule est équipé du système audio Bose®, il
comporte six haut-parleurs Bose® à amplification.
Si une erreur se produit à maintes reprises ou si elle ne
peut pas être corrigée, communiquer avec le
concessionnaire GM. Si la radio affiche un message
d’erreur, noter cette erreur et en informer le
concessionnaire au moment de rapporter le problème.
3-108
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Système de radiocommunication de
données (RDS)
Le système audio est doté d’un système de
radiocommunication de données (RDS). Les fonctions
du système RDS ne peuvent être utilisées que pour
l’écoute des stations FM qui diffusent l’information RDS.
Lorsque la radio est syntonisée à une station du
système de radiocommunication de données (RDS), le
nom ou l’indicatif d’appel de la station remplaceront
le fréquence à l’affichage. Les stations RDS peuvent
également fournir l’heure du jour, un type de programme
(PTY) pour la programmation en cours et le nom du
programme de leur diffusion actuelle.
La radio peut effectuer ce qui suit avec le système de
radiocommunication de données (RDS) :
Service de radio par satellite XMMC
• Rechercher les stations qui diffusent le type
d’émission de votre choix
• Recevoir des communiqués d’urgence locale et
nationale
• Afficher des messages provenant de stations radio
Ce système repose sur la réception d’informations
particulières diffusées par ces stations. Il n’intervient que
lorsque ces informations sont disponibles. Dans de
rares cas, des informations incorrectes diffusées par une
station de radio peut empêcher le bon fonctionnement
de la radio. Si ce cas se produit, communiquer avec
la station de radio.
XMMC est un service de radiodiffusion par satellite
couvrant les 48 états contigus des États-Unis et
le Canada (si accessible). XMMC offre plus
de 100 stations d’émissions de musique, d’informations,
de sport, de causeries, ainsi que des émissions
destinées aux enfants, dans toute la zone continentale.
Le système XMMC assure une transmission audio de
qualité numérique et fournit des informations en format
texte, notamment le titre des morceaux et le nom
des artistes. L’utilisation du système XMMC est
subordonnée à des frais de service. Pour obtenir de
plus amples renseignements, contacter XMMC à
l’adresse suivante : www.xmradio.com ou composer le
1-800-852-XMXM (1-800-852-9696).
3-109
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fonctionnement de la radio
PWR (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer et éteindre le système audio.
o VOL p (volume): Tourner ce bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
INFO (information): Lorsque le contact est coupé,
appuyer sur ce bouton pour afficher l’heure.
Avec le système RDS (utilisation du système de
radiocommunication de données), appuyer sur le bouton
INFO (information) pour modifier l’affichage lorsque le
système RDS est sélectionné. Les options possibles sont
l’indicatif de la station, la fréquence de la station, le type
d’émission (PTY) et le nom de l’émission (le cas
échéant).
Pour le système XMMC ( le cas échéant), sélectionner le
mode XMMC, puis appuyer sur le bouton INFO pour
récupérer quatre types de renseignements relatifs au
morceau ou à la station en cours d’écoute : nom de
l’artiste, titre du morceau, catégorie ou type de
programme sélectionné, fréquence ou nom de la station.
Pour modifier l’affichage par défaut, appuyer sur le
bouton INFO jusqu’à ce que l’affichage voulu apparaisse,
puis maintenir le bouton enfoncé jusqu’à ce que
l’affichage clignote. L’affichage sélectionné devient alors
celui par défaut.
AUTO VOL (volume autoréglable): Grâce au volume
autoréglable, votre système audio se règle
automatiquement pour compenser le bruit du vent et de
la route en montant le volume à mesure que la
vitesse du véhicule augmente.
Régler le volume au niveau voulu. Appuyer sur ce
bouton pour choisir LOW (faible), MEDIUM (moyen) ou
HIGH (élevé). AVOL (volume autoréglable) s’affichera
à l’écran. Plus le réglage est élevé, plus la
compensation du volume est forte à mesure que la
vitesse du véhicule augmente. Pour désactiver le
volume automatique, appuyer sur ce bouton jusqu’à ce
que AVOL OFF (volume autoréglable désactivé)
s’affiche à l’écran.
Recherche d’une station
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour alterner
entre FM1, FM2, AM, ou XM1 ou XM2 (le cas échéant).
L’afficheur indique l’option sélectionnée.
o TUNE p (syntonisation): Tourner ce bouton pour
syntoniser les stations.
©SEEK ¨(recherche): Appuyer sur les flèches
SEEK (recherche) ou TYPE pour se rendre à la station
suivante ou précédente et y demeurer.
La radio ne recherche que les stations se trouvant sur
la bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
3-110
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
©SCAN ¨ (exploration): Enfoncer les flèches SCAN
(balayage) ou TYPE pendant deux secondes jusqu’à
ce que SCAN (balayage) s’affiche à l’écran et qu’un bip
soit émis. La radio passera à une station et jouera
pendant quelques secondes avant de passer à la station
suivante. Pour arrêter le balayage, appuyer de
nouveau les flèches SCAN (balayage) ou TYPE.
Pour balayer les stations présélectionnées, enfoncer les
flèches SCAN (balayage) ou TYPE pendant plus de
quatre secondes. PSCN (exploration des stations
présélectionnées) apparaîtra à l’écran et un bip double
sera émis. La radio se rendra à une station
présélectionnée, jouera pendant quelques secondes,
puis passera à la station présélectionnée suivante.
Enfoncer de nouveau les flèches SCAN (balayage) ou
TYPE pour interrompre le balayage des stations
préréglées.
La radio n’explore que les stations se trouvant sur la
bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
Programmation des stations
Vous pouvez programmer jusqu’à 30 stations (6 FM1,
6 FM2 et 6 AM, et 6 XM1 et 6 XM2) (le cas échéant) sur
les 6 boutons-poussoirs numérotés. Pour ceci,
exécuter les étapes suivantes :
1. Mettre en fonction la radio.
2. Appuyer sur le bouton BAND pour choisir la bande
FM1, FM2, AM, XM1 ou XM2.
3. Syntoniser la station voulue.
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
qu’un bip retentisse. Chaque fois qu’un
bouton-poussoir est enfoncé, la station
sélectionnée pour ce bouton revient.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
Pour enregistrer un réglage d’égalisation pour une
station présélectionnée, effectuer les étapes suivantes :
1. Syntoniser la station préréglée.
2. Enfoncer et relâcher le bouton AUTO EQ
(égalisation automatique) pour sélectionner le
réglage d’égalisation.
Lorsque l’égalisation n’apparaît plus à l’écran,
l’égalisation sera réglée pour cette station
présélectionnée.
3-111
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réglage de la tonalité (graves/aigus)
AUDIO: Appuyer sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que
l’indication BASS (graves) ou TREB (aigus) s’affiche.
Tourner le bouton pour augmenter ou diminuer les
graves ou les aigus. Le niveau apparaît sur l’afficheur.
Si la réception radiophonique est faible ou brouillée,
diminuer les aigus.
Pour régler les graves et les aigus en position moyenne,
tandis qu’ils sont affichés à l’écran, appuyer sur le
bouton AUDIO et le maintenir enfoncé. La radio produit
un bip et règle le niveau à la position moyenne.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et des
haut-parleurs à la position centrale, appuyer sur
le bouton AUDIO et le maintenir enfoncé quand aucune
commande de tonalité et de haut-parleur n’est
affichée. ALL CENTERED (tous les réglages en position
moyenne) s’affichera, vous entendrez un bip et le
niveau d’affichage sera réglé à la position centrale.
AUTO EQ (réglage automatique de la totalité):
Appuyer sur ce bouton pour choisir les réglages
présélectionnés des aigus et des graves pour les stations
de musique country/western, jazz, populaire, rock et
classique. Pour retourner au mode de réglage manuel de
la tonalité, sélectionner CUSTOM (personnalisé) ou
régler manuellement les graves ou les aigus.
La radio garde séparément en mémoire les réglages
automatiques de tonalité de chaque présélection et de
chaque source.
Si la radio est équipée d’un système audio Bose®,
l’égalisation est réglée soit sur CUSTOM (personnalisé),
soit sur TALK (mode parlé).
Réglage des haut-parleurs
(équilibre droit/gauche et avant/arrière)
AUDIO: Pour régler l’équilibre entre les haut-parleurs
de droite et de gauche, appuyer sur le bouton AUDIO et
le relâcher jusqu’à ce que BAL (équilibre) s’affiche à
l’écran. Tourner le bouton pour diriger le son vers
les haut-parleurs de droite ou de gauche.
Pour régler l’équilibre entre les haut-parleurs avant et
arrière, appuyer sur le bouton AUDIO et le relâcher
jusqu’à ce que FADE (atténuation) s’affiche à l’écran.
Tourner le bouton pour diriger le son vers les
haut-parleurs avant ou arrière.
Pour régler l’équilibre droite/gauche ou avant/arrière à la
position moyenne, tandis qu’ils sont affichés à l’écran,
appuyer sur le bouton AUDIO une première fois, puis
appuyer de nouveau et maintenir le bouton enfoncé
jusqu’à ce que vous entendiez un bip. L’équilibre droite/
gauche ou avant/arrière se règle alors en position
moyenne.
3-112
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour régler toutes les commandes de tonalité et des
haut-parleurs à la position centrale, appuyer sur le bouton
AUDIO et le maintenir enfoncé quand aucune commande
de tonalité et de haut-parleur n’est affichée. ALL
CENTERED (tous les réglages en position moyenne)
s’affichera, vous entendrez un bip et le niveau d’affichage
sera réglé à la position centrale.
Choix d’une station (RDS et XMMC)
diffusant un certain type de programme
Pour sélectionner et choisir une station diffusant un
certain type de programme, procéder de la façon
suivante :
1. Enfoncer le bouton TYPE pour activer le mode de
sélection du type de programme.
TYPE et un PTY (type de programme) apparaîtront
à l’écran.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et relâcher le
bouton TYPE pour sélectionner un PTY (type de
programme).
3. Une fois le PTY (type de programme) affiché,
enfoncé et relâcher les flèches TYPE ou SEEK
(recherche) pour effectuer une sélection et passer à
la première station du PTY (type de programme).
4. Pour se rendre à une autre station du même PTY
(type de programme), appuyer sur le bouton TYPE
puis enfoncer une fois les flèches TYPE ou
SEEK (recherche).
5. Enfoncer les flèches TYPE ou SEEK (recherche)
deux fois pour quitter le mode de sélection du type
de programme.
Si la radio ne réussit pas à trouver une station diffusant
le type de programme sélectionné, l’indication NONE
(aucune) s’affiche à l’écran et la radio revient à la
dernière station syntonisée.
SCAN (exploration): Pour effectuer l’exploration des
stations diffusant un certain type de programme,
suivre les étapes suivantes :
1. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer le mode
de sélection du type de programme. L’indication
TYPE et le dernier PTY (type de programme)
sélectionné s’affichent.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et relâcher le
bouton TYPE pour sélectionner un PTY (type de
programme).
3. Une fois le PTY (type de programme) recherché
affiché, enfoncer les flèches TYPE ou SCAN
(balayage) pendant deux secondes et la radio
débutera le balayage des stations correspondant au
PTY (type de programme).
4. Enfoncer les flèches TYPE ou SCAN (balayage)
pour arrêter à une station.
3-113
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
BAND (bande) (fréquence de rechange): La
fréquence de rechange permet de passer à une station
qui diffuse le même type de programme et dont le
signal est plus puissant. Pour activer la fonction
de fréquence de rechange, appuyer sur le bouton BAND
(bande) et le maintenir enfoncé pendant 2 secondes.
L’indication AF ON (fréquence de rechange activée)
s’affiche. La radio peut maintenant passer à des stations
dont le signal est plus puissant.
Programmation des stations
présélectionnées de types de
programme (RDS seulement)
Ces boutons-poussoirs sont préréglés d’usine à un type
de programme. Vous pouvez programmer jusqu’à
12 types de programmes (6 FM1 et 6 FM2) avec les
boutons-poussoirs numérotés. Pour ceci, effectuer les
étapes suivantes :
Pour désactiver la fonction de fréquence de rechange,
appuyer sur le bouton BAND et le maintenir enfoncé
pendant 2 secondes. L’indication AF OFF (fréquence de
rechange désactivée) s’affiche. La radio ne peut plus
passer à des stations dont le signal émetteur est
plus puissant.
1. Appuyer sur BAND (bande) pour choisir
FM1 ou FM2.
Cette fonction n’est pas compatible avec le service de
radiodiffusion par satellite XMMC.
3. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et relâcher le
bouton TYPE pour sélectionner un PTY (type de
programme).
2. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer le mode
de sélection du type de programme. L’indication
TYPE et le dernier PTY (type de programme)
sélectionné s’affichent.
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à ce qu’un
bip retentisse. Une fois le bouton programmé, il
suffit ensuite d’appuyer dessus, tandis que le
système est en mode PTY (type de programme)
pour revenir au type de programme ainsi
sélectionné.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
3-114
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages RDS
Messages radio
INFO (information): Si un message est disponible sur
la station en cours d’écoute, le symbole d’information
s’affiche à l’écran. Appuyer sur ce bouton pour voir
le message. Le message peut contenir le nom de
l’artiste, le titre de la pièce, des numéros de téléphone
pour appeler la station, etc.
CAL ERR (erreur d’étalonnage): Votre système audio
a été étalonné en usine en fonction de votre véhicule.
Si la mention CAL ERR (erreur d’étalonnage) s’affiche,
cela signifie que la radio n’a pas été correctement
configurée et qu’il faut la renvoyer au concessionnaire
GM pour corriger la situation.
Si le message ne peut pas apparaître en entier à
l’écran, il s’affichera par parties, toutes les 3 secondes.
Pour faire défiler le message à un rythme qui vous
convient mieux, appuyer plusieurs fois sur le bouton
INFO (information). Un nouveau groupe de mots
s’affichera. Quand l’écran peut présenter le message
complet, l’indication INFO disparaît jusqu’à ce qu’un
nouveau message soit diffusé. Vous pouvez consulter le
dernier message en appuyant sur le bouton INFO,
jusqu’à ce qu’un nouveau message soit reçu ou que la
radio soit syntonisée sur une station différente.
LOCKED (bloqué): Ce message s’affiche lorsque le
système THEFTLOCK® s’est verrouillé. Conduire
le véhicule chez le concessionnaire GM pour le
faire réparer.
Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises
ou ne peut être corrigée, s’adresser à votre
concessionnaire GM.
3-115
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages radio XMMC
Affichage message
radio
Condition
Action nécessaire
XL
La présence de la
mention XL sur l’écran
de la radio, à la suite du
nom de la station,
indique un contenu en
langage explicite.
Un client peut demander le blocage de ces stations ou de
toute autre station en composant le 1-800-852-XMXM
(1-800-852-9696).
Updating
Mise à jour du code
de chiffrement
Le code de chiffrement de votre récepteur est en cours de
mise à jour et vous n’avez pas à intervenir. Cette opération
ne dure pas plus de 30 secondes.
No Signal
Perte de signal
Le système fonctionne correctement, mais le véhicule se
trouve à un endroit où la réception du signal XMMC est
bloquée. Le signal devrait revenir lorsque vous aurez quitté
cet endroit.
Loading XM
Acquisition des données
audio des stations (au
bout de 4 secondes)
Les données audio et texte sont en cours d’acquisition et
de traitement par votre système audio. Vous n’avez pas à
intervenir. Ce message disparaîtra sous peu.
CH Off Air
Station hors service
Cette station n’est pas actuellement en service. Vous
devez en syntoniser une autre.
3-116
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages radio XMMC (suite)
Affichage message
radio
Condition
Action nécessaire
CH Unavail
Cette station n’est
plus disponible.
Cette station auparavant accessible, ne l’est plus.
Syntoniser une autre station. Si vous aviez mémorisé cette
station, vous pourriez en assigner une autre à ce bouton
de préréglage.
No Info
Nom d’artiste
ou informations
non disponibles
Aucune information sur l’artiste n’est disponible en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
No Info
Titre de chanson
ou d’émission
non disponible
Aucune information sur le titre de la chanson n’est
disponible en ce moment sur cette station. Votre système
fonctionne correctement.
No Info
Nom de catégorie
non disponible
Aucune information sur la catégorie n’est disponible en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
No Info
Aucun message texte ou
informatif disponible
Aucun message texte ou informatif n’est diffusé en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
3-117
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages radio XMMC (suite)
Affichage message
radio
Condition
Action nécessaire
Not found
Aucune station offerte
pour la catégorie choisie
Aucune station ne peut être syntonisée pour la catégorie
que vous avez choisie. Votre système fonctionne
correctement.
XM Locked
Dispositif antivol activé
Le récepteur XMMC du véhicule a peut-être déjà été installé
dans un autre véhicule. Pour des raisons de sécurité, les
récepteurs XMMC ne peuvent pas être changés de véhicule.
Si ce message apparaît après un entretien de votre
véhicule, consulter votre concessionnaire GM.
Radio ID
Étiquette d’identification
radio (canal 0)
Si la station 0 est syntonisée, ce message apparaît en
alternance avec l’étiquette d’identification à 8 chiffres de la
radio XMMC. Cette étiquette est nécessaire pour activer le
système.
Unknown
Identification radio
inconnue (uniquement
en cas de défaillance
du matériel)
Si vous recevez ce message alors que vous avez syntonisé
la station 0, le récepteur a un problème. Consulter votre
concessionnaire GM.
Chk XMRcvr
Défaillance du matériel
Si ce message ne s’efface pas rapidement, votre
récepteur est peut-être défectueux. Consulter votre
concessionnaire GM.
3-118
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Écoute d’une cassette
Le lecteur de cassettes est conçu pour fonctionner de
façon optimale avec des cassettes de 30 à 45 minutes
par face. En raison de la minceur de leur bande, les
cassettes de longue durée peuvent ne pas fonctionner.
Lorsque la bande est tournée vers vous, la bobine
pleine doit se trouver à droite. Si vous n’entendez rien
ou si vous entendez un son inintelligible, la cassette
n’est peut-être pas bien insérée. Enfoncer le bouton
d’éjection pour retirer la cassette et recommencer.
Si le contact est coupé et la radio est éteinte, vous
pouvez insérer une cassette, mais vous ne pourrez pas la
faire jouer tant que le contact ne sera pas mis et la radio,
allumée. Si le contact est mis et que la radio est éteinte,
la cassette peut être insérée et commencera à jouer.
Lorsqu’une cassette joue, utiliser les commandes
VOL (volume), AUDIO (son) et SEEK (recherche)
comme vous le faites pour la radio. Le symbole de la
cassette apparaîtra à l’écran ainsi qu’une flèche
indiquant le sens de lecture de la cassette. Le lecteur
de cassette lira l’autre côté de la cassette une fois rendu
à la fin de celle-ci.
Les adaptateurs pour lecteurs de disques compacts
portatifs fonctionnent dans le lecteur de cassettes. Pour
plus de renseignements, se reporter à la rubrique
k Adaptateurs de disques compacts l, plus loin.
La polarisation du ruban est sélectionnée
automatiquement lorsqu’une cassette à
prémagnétisation métal ou chrome est insérée.
Si une erreur s’affiche à l’écran, se reporter à la rubrique
k Messages de cassette l plus loin dans cette section.
1 PREV (précédent): Il faut au moins trois secondes
de silence entre chaque pièce pour que cette fonction
puisse être utilisée. Appuyer sur ce bouton-poussoir
pour revenir à la pièce précédente si la piste en cours
joue depuis moins de trois secondes. Si vous appuyez
alors que la pièce joue depuis 3 à 13 secondes, le
lecteur ira soit au début de la pièce précédente, soit au
début de la pièce en cours, selon le déroulement de
la cassette. Si vous appuyez sur ce bouton-poussoir et
que la pièce actuelle joue depuis plus de 13 secondes,
le lecteur reviendra au début de la pièce actuelle.
SEEK (recherche) et un numéro négatif s’affichent à
l’écran pendant que le lecteur de cassettes est à
ce mode. Si vous appuyez plusieurs fois sur ce bouton,
vous augmentez le nombre de sélections à rechercher,
jusqu’à −9.
3-119
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
2 NEXT (suivant): La cassette doit comporter une
période de silence d’au moins trois secondes entre
chaque pièce pour que la fonction de pièce suivante
puisse fonctionner. Enfoncer le bouton-poussoir
pour passer à la pièce suivante. Si vous enfoncez ce
bouton-poussoir plusieurs fois, en mode suivant,
vous avancerez d’autant de pièces. SEEK (recherche)
et un nombre positif figureront à l’écran.
©SEEK ¨(recherche): La fonction de la flèche
droite est la même que celle du poussoir NEXT (suivant)
et la fonction de la flèche gauche est la même que
celle du poussoir PREV (précédent). Si l’on tient cette
flèche enfoncée ou si l’on appuie dessus plus d’une fois,
le lecteur de cassette continuera d’avancer ou à
reculer. L’indication SEEK (recherche) et un chiffre
positif ou négatif s’afficheront à l’écran.
3 REV (retour rapide): Enfoncer ce bouton-poussoir
pour revenir rapidement en arrière de la cassette.
La radio jouera durant le retour en arrière de la cassette.
Enfoncer de nouveau le bouton pour revenir à la
vitesse de lecture. La fréquence de la station et REV
(retour rapide) apparaîtront à l’écran. Sélectionner
les stations durant le retour en arrière à l’aide de TUNE
(syntonisation) et SEEK (recherche).
©SCAN ¨ (exploration): Enfoncer soit les flèches
SCAN (balayage) ou TYPE pendant plus de
deux secondes, jusqu’à ce que SCAN (balayage)
apparaisse à l’écran et qu’un bip soit émis. La radio se
rendra à la sélection suivante, jouera pendant
10 secondes, puis passera à la sélection suivante.
Enfoncer de nouveau les flèches SCAN (balayage) ou
TYPE pour interrompre le balayage. La cassette
doit comporter au moins trois secondes de silence entre
chaque sélection pour que le balayage fonctionne.
4 FWD (avance rapide): Enfoncer ce bouton-poussoir
pour avancer rapidement sur la cassette. La radio
jouera durant l’avance rapide de la cassette. Enfoncer
de nouveau ce bouton-poussoir pour rétablir la
vitesse de lecture normale. La fréquence de la station et
FWD (avance rapide) apparaîtront à l’écran.
Sélectionner les stations durant l’avance rapide à l’aide
de TUNE (syntonisation) et de SEEK (recherche).
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour écouter la
radio lorsqu’une cassette ou un disque compact est
en cours de lecture. La cassette ou le disque compact
inactif restera en sécurité dans le lecteur jusqu’à la
prochaine lecture.
5 X SIDE (côté): Appuyer sur ce bouton-poussoir pour
faire jouer l’autre côté de la cassette.
3-120
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
TAPE DISC (cassette/disque compact): Appuyer sur
ce bouton pour faire jouer une cassette ou un disque
compact lorsque vous écoutez la radio. La cassette ou
le disque compact inactif restera en sécurité dans le
lecteur jusqu’à la prochaine lecture.
Z (éjection):
Appuyer sur ce bouton pour arrêter la
lecture d’une cassette et pour l’éjecter, qu’elle soit
ou non en cours de lecture. Il est possible d’éjecter une
cassette même si la radio est éteinte.
Messages du lecteur de cassettes
CHK TAPE (vérifier la cassette): Si ce message
s’affiche à l’écran, la cassette ne jouera pas pour l’une
des raisons suivantes :
• Le ruban est tendu et le lecteur n’arrive pas à faire
tourner les moyeux de la cassette. Retirer la
cassette. Tenir la cassette, le côté ouvert orienté
vers le bas, et tenter de faire tourner le moyeu de
droite dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre à l’aide d’un crayon. Retourner la cassette et
répéter ce processus. Si les moyeux ne tournent pas
facilement, le ruban est peut-être endommagé et la
cassette ne devrait pas être insérée dans le lecteur.
Essayer de faire jouer une cassette neuve pour
s’assurer du bon fonctionnement du lecteur.
• Le ruban est brisé. Essayer de faire jouer une
cassette neuve.
• Le ruban de la cassette est enroulé autour de la tête
de lecture. Tenter de retirer la cassette. Essayer de
faire jouer une cassette neuve.
CLEAN (nettoyer): Si ce message s’affiche, le lecteur
de cassettes a besoin d’être nettoyé. Il sera toujours
possible de lire une cassette, mais le lecteur devrait être
nettoyé le plus tôt possible pour éviter de l’endommager
et d’endommager les cassettes. Se reporter à la
rubrique Entretien du lecteur de cassettes à la
page 3-163.
Si la cassette ne joue pas correctement pour toute autre
raison, essayer un CD que vous savez être en
bon état.
Si une erreur se produit à maintes reprises ou si elle ne
peut pas être corrigée, communiquer avec le
concessionnaire GM. Si la radio affiche un message
d’erreur, noter cette erreur et en informer le
concessionnaire au moment de rapporter le problème.
3-121
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Trousses d’adaptateur de disque
compact
Vous pouvez utiliser un adaptateur pour lecteur de
disques compacts avec le lecteur de cassettes si vous
recourez à la fonction de dérivation du lecteur de
cassettes.
Pour activer la fonction de dérivation, effectuer les
étapes suivantes :
1. Mettre le contact.
2. Éteindre la radio.
3. Appuyer sur le bouton TAPE DISC (cassette/disque
compact) et le maintenir enfoncé pendant
cinq secondes. La radio affiche alors READY (prêt)
et le symbole de cassette se met à clignoter,
signalant que cette fonction est activée.
4. Insérer l’adaptateur de cassette dans la fente du
lecteur. La radio s’allume et la lecture commence.
La fonction d’annulation demeure active jusqu’à ce que
vous appuyiez sur le bouton d’éjection.
Lecture d’un disque compact
Introduire un disque compact partiellement dans la
fente, l’étiquette orientée vers le haut. Le disque
s’engagera dans le lecteur et commencera à jouer. Pour
introduire un disque compact lorsque le contact est
coupé, appuyer d’abord sur le bouton d’éjection ou sur
le bouton INFO (information).
Si le contact est coupé ou la radio éteinte alors qu’un
CD (disque compact) se trouve dans le lecteur, il y reste.
Quand le contact est remis ou la radio est rallumée,
la lecture du disque reprendra à l’endroit où elle
s’est arrêtée, à condition que le lecteur ait été la
dernière source audio sélectionnée.
Lorsque vous insérez un disque compact, l’indication
CD s’affiche. Au début de chaque piste, son numéro
apparaîtra également à l’écran.
Le lecteur de disques compacts peut lire des
minidisques de 8 cm (3 po) insérés dans un adaptateur.
Les disques standard et les minidisques sont insérés
de la même façon.
3-122
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La qualité sonore d’un disque compact réinscriptible
peut être mauvaise en raison de la qualité du disque
lui-même, de la méthode d’enregistrement, de la qualité
de la musique enregistrée et de la façon dont le
disque a été manipulé. Des sauts de lecture peuvent se
produire et vous pouvez éprouver des difficultés à
trouver des pistes et à charger ou à éjecter le disque
compact. En cas de problème, vérifier le surface
de lecture du disque. Si elle est endommagée (fendue,
ébréchée, ou rayée), le disque ne peut être lu
correctement. Si la surface du disque est sale, se
reporter à Entretien des disques compacts et des
disques vidéonumériques (DVD) à la page 3-164.
Remarque: Si vous collez une étiquette sur un
disque compact, insérez plusieurs disques
compacts à la fois dans la fente ou tentez de lire
des disques compacts rayés ou endommagés, vous
risquez d’endommager le lecteur de disques
compacts. Lorsque vous faites fonctionner le lecteur
de disques compacts, utiliser uniquement des
disques compacts en bon état et non munis
d’étiquette, charger un disque compact à la fois et
éloigner tous corps étrangers, liquides et débris
du lecteur de disques compacts et de la fente
de chargement.
S’il n’y a pas de dommages apparents, essayer un
disque compact dont vous savez qu’il est en bon état.
k Messages du lecteur de disques compacts l plus loin
Ne pas ajouter d’étiquette à un disque compact, car elle
pourrait rester accrochée dans le lecteur. Si un disque
compact est enregistré sur un ordinateur et qu’une
étiquette s’avère nécessaire, utiliser plutôt un stylo feutre
pour inscrire les informations directement sur le
dessus du disque.
Si une erreur s’affiche à l’écran, se reporter à
dans cette section.
1 PREV (précédent): Appuyer sur ce bouton-poussoir
pour revenir au début de la piste en cours, si celle-ci
joue depuis plus de huit secondes. L’indication TRACK
(piste) et le numéro de la piste apparaissent alors à
l’écran. Si vous appuyez plusieurs fois sur ce bouton ou
si vous le maintenez enfoncé, le lecteur continuera à
revenir vers le début du disque compact.
3-123
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
2 NEXT (suivant): Appuyer sur ce bouton poussoir
pour aller à la liste suivant. TRACK (piste) et le numéro
de la piste apparaissent alors à l’écran. Si vous
appuyez plusieurs fois sur ce bouton ou si vous le
maintenez enfoncé, le lecteur continuera d’avancer de
piste en piste.
3 REV (retour rapide): Appuyer sur ce bouton-poussoir
et le maintenir enfoncé pour reculer rapidement à
l’intérieur d’une piste. Appuyer sur ce bouton-poussoir et
le maintenir enfoncé pendant moins de deux secondes
pour reculer 6 fois plus vite que la vitesse de lecture
normale. Appuyer sur ce bouton-poussoir et le maintenir
enfoncé pendant plus de deux secondes pour reculer
17 fois plus vite que la vitesse de lecture normale. Le
relâcher pour faire jouer la piste. La mention ET (temps
écoulé) et le temps écoulé de la piste s’afficheront.
4 FWD (avance rapide): Appuyer sur ce
bouton-poussoir et le maintenir enfoncé pour avancer
rapidement à l’intérieur d’une piste. Appuyer sur ce
bouton-poussoir et le maintenir enfoncé pendant moins
de deux secondes pour avancer 6 fois plus vite que
la vitesse de lecture normale. Appuyer sur ce
bouton-poussoir et le maintenir enfoncé pendant plus
de deux secondes pour avancer 17 fois plus vite que la
vitesse de lecture normale. Le relâcher pour faire
jouer la piste. La mention ET (temps écoulé) et le temps
écoulé de la piste s’afficheront.
6 RDM (lecture aléatoire): Appuyer sur ce
bouton-poussoir pour faire jouer les pistes dans un
ordre aléatoire plutôt que dans un ordre séquentiel. La
mention RDM ON (lecture aléatoire activée) s’affiche
à l’écran. L’indication RDM (lecture aléatoire des pistes)
et le numéro de la piste s’affichent à l’écran lorsque
chaque piste commence à jouer. Appuyer de nouveau
sur ce bouton-poussoir pour désactiver la lecture
aléatoire. La mention RDM OFF (lecture aléatoire
désactivée) s’affiche à l’écran.
©SEEK ¨(recherche): Appuyer sur la flèche gauche
pour aller au début de la piste actuelle ou passer à la
piste précédente. Appuyer sur la flèche droite pour
passer au début de la piste suivante. Si l’on appuie l’une
de ces flèches plus d’une fois, le lecteur de disque
continuera de passer aux pistes précédentes ou
suivantes de tout le disque compact.
©SCAN ¨ (exploration):
Enfoncer les flèches
SCAN (balayage) ou TYPE pendant plus de
deux secondes, jusqu’à ce que SCAN apparaisse à
l’écran et qu’un bip soit émis. La radio se rendra à la piste
suivante, jouera pendant 10 secondes, puis passera à la
piste suivante. Enfoncer de nouveau les flèches SCAN
(balayage) ou TYPE pour interrompre le balayage.
3-124
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
INFO (information): Appuyer sur cette commande pour
savoir depuis combien de temps une piste joue. ET
(temps écoulé) et le temps écoulé s’afficheront à l’écran.
Pour modifier l’affichage par défaut (piste ou temps
écoulé), appuyer sur le bouton jusqu’à l’affichage
souhaité, puis le maintenir enfoncé pendant
deux secondes. La radio produira un bip et l’affichage
souhaité deviendra l’affichage par défaut.
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour écouter la
radio lorsqu’une cassette ou un disque compact est
en cours de lecture. La cassette ou le disque compact
inactif restera en sécurité dans le lecteur jusqu’à la
prochaine lecture.
TAPE DISC (cassette/disque compact): Appuyer sur
ce bouton pour faire jouer une cassette ou un disque
compact lorsque vous écoutez la radio. La cassette ou
le disque compact inactif restera en sécurité dans le
lecteur jusqu’à la prochaine lecture.
Z (éjection):
Appuyer sur ce bouton pour arrêter et
éjecter un disque compact qui n’est pas en cours de
lecture. L’éjection peut être activée alors que le contact
est coupé ou que la radio est hors fonction. Appuyer
d’abord sur ce bouton pour insérer un disque compact
lorsque la radio est éteinte et que le contact est coupé.
Messages du lecteur de disques
compacts
Le disque compact peut s’éjecter de lui-même pour
l’une des raisons suivantes :
• La température est très élevée. Lorsqu’elle
reviendra à la normale, la lecture devrait reprendre.
• Vous conduisez sur une route en très mauvais état.
Une fois que la route deviendra plus carrossable, le
disque compact devrait se remettre à jouer.
• Le disque est sale, rayé, mouillé ou inséré
à l’envers.
• Le taux d’humidité de l’air est très élevé. Attendre
environ une heure et essayer de nouveau.
• Un problème est survenu lors de la gravure du
disque compact.
• L’étiquette s’est coincée dans le lecteur.
Si le disque compact ne joue pas correctement pour
une autre raison, essayer un disque que vous savez être
en bon état de fonctionnement.
Si une erreur se produit à maintes reprises ou si elle ne
peut pas être corrigée, communiquer avec le
concessionnaire GM. Si la radio affiche un message
d’erreur, noter cette erreur et en informer le
concessionnaire au moment de rapporter le problème.
3-125
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Écoute de DVD
Si votre véhicule est équipé d’un système de
divertissement de siège arrière, pendant la lecture d’un
DVD, le symbole du DVD s’affiche à l’écran de la
radio indiquant qu’un DVD est disponible et que vous
pouvez l’écouter grâce aux haut-parleurs de votre
véhicule. Pour écouter le DVD, appuyer sur le bouton
CD AUX (lecteur de disques compacts auxiliaire) jusqu’à
ce que RSE (centre de divertissement à l’arrière)
s’affiche. La source radio est coupée et le son du DVD
est transmis par les haut-parleurs. Pour arrêter un
DVD, appuyer sur le bouton TAPE DISC
(cassette/disque compact), si une cassette ou un disque
compact est chargé dans le lecteur, ou sur BAND
(bande) pour sélectionner une autre source.
Lorsque le système RSE (système de divertissement
pour passagers arrière) est mis hors fonction, le
symbole DVD disparaît de l’écran et RSE OFF (système
de divertissement pour passagers arrière hors fonction)
s’affiche. Le système revient alors à la dernière
source que vous écoutiez.
Se reporter à la rubrique Système de divertissement
intégré au siège arrière à la page 3-145 pour plus
de renseignements.
Radio avec changeur à six disques
compacts
Illustration de la radio de base,
radio de série Bose® semblable
Si votre véhicule est équipé du système audio Bose®, il
comporte six haut-parleurs Bose® à amplification.
3-126
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Système de radiocommunication de
données (RDS)
Le système audio est doté d’un système de
radiocommunication de données (RDS). Les fonctions
du système RDS ne peuvent être utilisées que pour
l’écoute des stations FM qui diffusent l’information RDS.
Lorsque la radio est syntonisée à une station du
système de radiocommunication de données (RDS), le
nom ou l’indicatif d’appel de la station remplaceront
le fréquence à l’affichage. Les stations RDS peuvent
également fournir l’heure du jour, un type de programme
(PTY) pour la programmation en cours et le nom du
programme de leur diffusion actuelle.
La radio peut effectuer ce qui suit avec le système de
radiocommunication de données (RDS) :
Service de radio par satellite XMMC
• Rechercher les stations qui diffusent le type
d’émission de votre choix
• Recevoir des communiqués d’urgence locale
et nationale
• Afficher des messages provenant de stations radio
Ce système repose sur la réception d’informations
particulières diffusées par ces stations. Il n’intervient que
lorsque ces informations sont disponibles. Dans de
rares cas, des informations incorrectes diffusées par une
station de radio peut empêcher le bon fonctionnement
de la radio. Si ce cas se produit, communiquer avec
la station de radio.
XMMC est un service de radiodiffusion par satellite
couvrant les 48 états contigus des États-Unis et
le Canada (si accessible). XMMC offre plus
de 100 stations d’émissions de musique, d’informations,
de sport, de causeries, ainsi que des émissions
destinées aux enfants, dans toute la zone continentale.
Le système XMMC assure une transmission audio de
qualité numérique et fournit des informations en format
texte, notamment le titre des morceaux et le nom
des artistes. L’utilisation du système XMMC est
subordonnée à des frais de service. Pour obtenir de
plus amples renseignements, contacter XMMC à
l’adresse suivante : www.xmradio.com ou composer le
1-800-852-XMXM (1-800-852-9696).
3-127
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fonctionnement de la radio
PWR (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer ou éteindre le système.
o VOLUME p (volume):
Tourner ce bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
INFO (information): Lorsque le contact est coupé,
appuyer sur ce bouton pour afficher l’heure.
Avec le système RDS (utilisation du système de
radiocommunication de données), appuyer sur le bouton
INFO (information) pour modifier l’affichage lorsque le
système RDS est sélectionné. Les options possibles sont
l’indicatif de la station, la fréquence de la station, le type
d’émission (PTY) et le nom de l’émission (le cas
échéant).
Pour le système XMMC ( le cas échéant), sélectionner le
mode XMMC, puis appuyer sur le bouton INFO pour
récupérer quatre types de renseignements relatifs au
morceau ou à la station en cours d’écoute : nom de
l’artiste, titre du morceau, catégorie ou type de
programme sélectionné, fréquence ou nom de la station.
Pour modifier l’affichage par défaut, appuyer sur le
bouton INFO (information) jusqu’à ce que l’affichage
voulu apparaisse, puis maintenir le bouton enfoncé
jusqu’à ce qu’un bip soit émis. L’affichage sélectionné
devient alors celui par défaut.
AUTO VOL (volume autoréglable): Grâce au
volume autoréglable, votre système audio se règle
automatiquement pour compenser le bruit du vent et de
la route en montant le volume à mesure que la
vitesse du véhicule augmente.
Régler le volume au niveau voulu. Appuyer sur ce
bouton pour choisir MIN (faible), MED (moyen) ou MAX
(élevé). AUTO VOL (volume autoréglable) s’affichera
à l’écran. Plus le réglage est élevé, plus la
compensation du volume est forte à mesure que la
vitesse du véhicule augmente. Pour désactiver le
volume automatique, appuyer sur ce bouton jusqu’à ce
que AUTO VOL OFF (volume autoréglable désactivé)
s’affiche à l’écran.
Recherche d’une station
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour alterner
entre FM1, FM2, AM, ou XM1 ou XM2 (le cas échéant).
L’afficheur indique l’option sélectionnée.
o TUNE p (syntonisation): Tourner ce bouton pour
syntoniser les stations.
©SEEK ¨ (recherche): Appuyer sur les flèches
SEEK (recherche) ou TYPE pour se rendre à la station
suivante ou précédente et y demeurer.
La radio ne recherche que les stations se trouvant sur
la bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
3-128
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
©SCAN ¨ (exploration): Appuyer sur et maintenir
les flèches SCAN (exploration) ou TYPE pendant
deux secondes, jusqu’à ce que SCN (exploration)
apparaisse à l’écran et qu’un bip soit émis. La
radio se rendra à une station, jouera pendant
quelques secondes, puis passera à la station suivante.
Appuyer de nouveau sur l’une ou l’autre des flèches
SCAN ou TYPE pour arrester l’exploration.
Pour balayer les stations présélectionnées, appuyer sur
et maintenir les flèches SCAN (exploration) ou TYPE
pendant plus de quatre secondes. PSC (exploration des
stations présélectionnées) apparaîtra à l’écran et un
bip double sera émis. La radio se rendra à une station
présélectionnée, jouera pendant
quelques secondes, puis passera à la station
présélectionnée suivante. Appuyer de nouveau sur l’une
ou l’autre des flèches SCAN ou TYPE pour arrêter
l’exploration des stations préréglées.
La radio n’explore que les stations se trouvant sur la
bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
Programmation des stations
Vous pouvez programmer jusqu’à 30 stations (6 FM1,
6 FM2 et 6 AM, et 6 XM1 et 6 XM2) (le cas échéant) sur
les 6 boutons-poussoirs numérotés. Pour ceci,
exécuter les étapes suivantes :
1. Mettre en fonction la radio.
2. Appuyer sur le bouton BAND pour choisir la bande
FM1, FM2, AM, XM1 ou XM2.
3. Syntoniser la station voulue.
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à ce qu’un
bip retentisse. Chaque fois qu’un bouton-poussoir
est enfoncé, la station sélectionnée pour ce bouton
revient.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
Pour enregistrer un réglage d’égalisation pour une
station présélectionnée, effectuer les étapes suivantes :
1. Syntoniser la station préréglée.
2. Enfoncer et relâcher le bouton AUTO EQ
(égalisation automatique) pour sélectionner le
réglage d’égalisation.
Lorsque l’égalisation n’apparaît plus à l’écran,
l’égalisation sera réglée pour cette station
présélectionnée.
3-129
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réglage de la tonalité (graves/aigus)
AUDIO: Appuyer sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que
l’indication BASS (graves) ou TREB (aigus) s’affiche.
Tourner le bouton pour augmenter ou diminuer les
graves ou les aigus. Le niveau apparaît sur l’afficheur.
Si la réception radiophonique est faible ou brouillée,
diminuer les aigus.
Pour régler les graves et les aigus en position moyenne,
tandis qu’ils sont affichés à l’écran, appuyer sur le
bouton AUDIO et le maintenir enfoncé. La radio produit
un bip et règle le niveau à la position moyenne.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et de
haut-parleurs à la position moyenne, appuyer sur le
bouton AUDIO et le maintenir enfoncé quand aucune
commande de tonalité et de haut-parleurs n’est affichée.
L’écran affichera ALL CENTERED (tous les réglages en
position moyenne) et vous entendrez un bip.
AUTO EQ (réglage automatique de la totalité):
Appuyer sur ce bouton pour sélectionner les réglages
de tonalité prédéterminés pour les musique
country/western, jazz, populaire, rock et classique.
La radio garde séparément en mémoire les réglages
automatiques de tonalité de chaque présélection et de
chaque source.
Si la radio est équipée d’un système audio Bose®,
l’égalisation est réglée soit sur CUSTOM (personnalisé),
soit sur TALK (mode parlé).
Réglage des haut-parleurs (équilibre
droit/gauche et avant/arrière)
AUDIO: Pour régler l’équilibre entre les haut-parleurs
de droite et de gauche, appuyer sur le bouton AUDIO et
le relâcher jusqu’à ce que BAL (équilibre) s’affiche à
l’écran. Tourner le bouton pour diriger le son vers
les haut-parleurs de droite ou de gauche.
Pour régler l’équilibre entre les haut-parleurs avant et
arrière, appuyer sur le bouton AUDIO et le relâcher
jusqu’à ce que l’écran affiche FAD (équilibre
avant/arrière). Tourner le bouton pour diriger le son vers
les haut-parleurs avant ou arrière.
Pour régler l’équilibrage droite/gauche ou avant/arrière
des haut-parleurs à la position moyenne, tandis qu’il
est affiché, appuyer sur le bouton AUDIO et le maintenir
enfoncé. La radio produit alors un bip et recentre les
niveaux d’équilibrage.
3-130
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour régler toutes les commandes de tonalité et de
haut-parleurs à la position moyenne, appuyer sur le
bouton AUDIO et le maintenir enfoncé quand aucune
commande de tonalité et de haut-parleurs n’est affichée.
L’écran affichera ALL CENTERED (tous les réglages en
position moyenne) et vous entendrez un bip.
4. Pour se rendre à une autre station du même PTY
(type de programme), appuyer sur le bouton TYPE
(type de programme), puis enfoncer une fois les
flèches TYPE ou SEEK (recherche). Si le PTY (type
de programme) n’est pas affiché, retourner à
l’étape 1.
Choix d’une station (RDS et XMMC)
diffusant un certain type de programme
5. Enfoncer les flèches TYPE ou SEEK (recherche)
deux fois pour quitter le mode de sélection du type
de programme.
Pour sélectionner et choisir une station diffusant un
certain type de programme, procéder de la façon
suivante :
1. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer le mode
de sélection du type d’émission. L’indication
P-TYPE et le dernier type sélectionné s’affichent.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et relâcher le
bouton TYPE pour sélectionner un PTY (type de
programme).
3. Lorsque le PTY (type de programme) recherché est
affiché, appuyer sur les flèches TYPE ou SEEK
(recherche) pour effectuer une sélection et aller à la
première station diffusant ce type de programme.
SCAN (exploration): Pour effectuer l’exploration des
stations diffusant un certain type de programme,
suivre les étapes suivantes :
1. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer le mode
de sélection du type d’émission. L’indication
P-TYPE et le dernier type sélectionné s’affichent.
2. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et relâcher le
bouton TYPE pour sélectionner un PTY (type de
programme).
3. Une fois le PTY (type de programme) recherché
affiché, enfoncer les flèches TYPE ou SCAN
(balayage) pendant deux secondes et la radio
débutera le balayage des stations correspondant au
PTY (type de programme).
4. Enfoncer les flèches TYPE ou SCAN (balayage)
pour arrêter le balayage.
3-131
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
BAND (bande) (fréquence de rechange): La
fréquence de rechange permet de passer à une station
qui diffuse le même type de programme et dont le
signal est plus puissant. Pour activer la fonction
de fréquence de rechange, appuyer sur le bouton BAND
(bande) et le maintenir enfoncé pendant 2 secondes.
L’indication AF ON (fréquence de rechange activée)
s’affiche. La radio peut maintenant passer à des stations
dont le signal est plus puissant.
Pour désactiver la fonction de fréquence de rechange,
appuyer sur le bouton BAND et le maintenir enfoncé
pendant 2 secondes. L’indication AF OFF (fréquence de
rechange désactivée) s’affiche. La radio ne peut plus
passer à des stations dont le signal émetteur est
plus puissant.
Cette fonction n’est pas compatible avec le service de
radiodiffusion par satellite XMMC.
Programmation des stations
présélectionnées de types de
programme (RDS seulement)
Ces boutons-poussoirs sont préréglés en usine à un
type de programme. Vous pouvez programmer jusqu’à
12 types de programmes (6 FM1 et 6 FM2) avec les
boutons-poussoirs numérotés. Pour ceci, effectuer les
étapes suivantes :
1. Appuyer sur BAND (bande) pour choisir
FM1 ou FM2.
2. Appuyer sur le bouton TYPE pour activer le mode
de sélection du type d’émission. L’indication
P-TYPE et le dernier type sélectionné s’affichent.
3. Tourner le bouton TYPE ou enfoncer et relâcher le
bouton TYPE pour sélectionner un PTY (type de
programme).
4. Appuyer sur l’un des 6 boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu’à ce qu’un
bip retentisse. Une fois le bouton programmé, il
suffit ensuite d’appuyer dessus, tandis que le
système est en mode PTY (type de programme)
pour revenir au type de programme ainsi
sélectionné.
5. Répéter ces étapes pour chacun des
boutons-poussoirs.
3-132
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages RDS
Messages radio
INFO (information): Si la station qui joue diffuse un
message, l’indication INFO (information) apparaît.
Appuyer sur ce bouton pour afficher le message. Le
message peut contenir le nom de l’artiste, le nom de la
pièce musicale, des numéros de téléphone pour
appeler la station, etc.
CAL ERR (erreur d’étalonnage): Votre système audio
a été étalonné en usine en fonction de votre véhicule.
Si la mention CAL ERR (erreur d’étalonnage) s’affiche,
cela signifie que la radio n’a pas été correctement
configurée et qu’il faut la renvoyer au concessionnaire
GM pour corriger la situation.
Si le message ne peut pas apparaître en entier à
l’écran, il s’affichera par parties, toutes les 3 secondes.
Pour faire défiler le message à un rythme qui vous
convient mieux, appuyer plusieurs fois sur le bouton
INFO. Un nouveau groupe de mots s’affichera. Quand
l’écran peut présenter le message complet, l’indication
INFO disparaît jusqu’à ce qu’un nouveau message
soit diffusé. Vous pouvez consulter le dernier message
en appuyant sur le bouton INFO, jusqu’à ce qu’un
nouveau message soit reçu ou que la radio soit
syntonisée sur une station différente .
LOCKED (bloqué): Ce message s’affiche lorsque le
système THEFTLOCK® s’est verrouillé. Conduire
le véhicule chez le concessionnaire GM pour le faire
réparer.
Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises
ou ne peut être corrigée, s’adresser à votre
concessionnaire GM.
3-133
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages radio XMMC
Affichage message
radio
Condition
Action nécessaire
XL
La présence de la
mention XL sur l’écran
de la radio, à la suite du
nom de la station,
indique un contenu en
langage explicite.
Un client peut demander le blocage de ces stations ou de
toute autre station en composant le 1-800-852-XMXM
(1-800-852-9696).
Updating
Mise à jour du code
de chiffrement
Le code de chiffrement de votre récepteur est en cours de
mise à jour et vous n’avez pas à intervenir. Cette opération
ne dure pas plus de 30 secondes.
No Signal
Perte de signal
Le système fonctionne correctement, mais le véhicule se
trouve à un endroit où la réception du signal XMMC est
bloquée. Le signal devrait revenir lorsque vous aurez quitté
cet endroit.
Loading XM
Acquisition des données
audio des stations
(au bout de 4 secondes)
Les données audio et texte sont en cours d’acquisition et de
traitement par votre système audio. Vous n’avez pas à
intervenir. Ce message disparaîtra sous peu.
CH Off Air
Station hors service
Cette station n’est pas actuellement en service. Vous devez
en syntoniser une autre.
3-134
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages radio XMMC (suite)
Affichage message
radio
Condition
Action nécessaire
CH Unavail
Cette station n’est
plus disponible.
Cette station auparavant accessible, ne l’est plus.
Syntoniser une autre station. Si vous aviez mémorisé
cette station, vous pourriez en assigner une autre à ce
bouton de préréglage.
No Info
Nom d’artiste
ou informations
non disponibles
Aucune information sur l’artiste n’est disponible en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
No Info
Titre de chanson
ou d’émission
non disponible
Aucune information sur le titre de la chanson n’est
disponible en ce moment sur cette station. Votre système
fonctionne correctement.
No Info
Nom de catégorie
non disponible
Aucune information sur la catégorie n’est disponible en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
No Info
Aucun message texte
ou informatif disponible
Aucun message texte ou informatif n’est diffusé en ce
moment sur cette station. Votre système fonctionne
correctement.
3-135
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages radio XMMC (suite)
Affichage message
radio
Condition
Action nécessaire
Not found
Aucune station offerte
pour la catégorie choisie
Aucune station ne peut être syntonisée pour la catégorie
que vous avez choisie. Votre système fonctionne
correctement.
XM Locked
Dispositif antivol activé
Le récepteur XMMC du véhicule a peut-être déjà été installé
dans un autre véhicule. Pour des raisons de sécurité, les
récepteurs XMMC ne peuvent pas être changés de véhicule.
Si ce message apparaît après un entretien de votre
véhicule, consulter votre concessionnaire GM.
Radio ID
Étiquette d’identification
radio (canal 0)
Si la station 0 est syntonisée, ce message apparaît en
alternance avec l’étiquette d’identification à 8 chiffres de la
radio XMMC. Cette étiquette est nécessaire pour activer le
système.
Unknown
Identification radio
inconnue (uniquement
en cas de défaillance
du matériel)
Si vous recevez ce message alors que vous avez syntonisé
la station 0, le récepteur a un problème. Consulter votre
concessionnaire GM.
Chk XMRcvr
Défaillance du matériel
Si ce message ne s’efface pas après un court moment,
votre récepteur est peut-être défectueux. Consulter votre
concessionnaire GM.
3-136
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lecture d’un disque compact
Si vous coupez le contact ou si la radio est éteinte
pendant qu’un disque se trouve dans le lecteur, il restera
dans le lecteur. Lorsque vous remettrez en marche le
véhicule ou le système sonore, le disque commencera à
jouer là où la lecture s’était arrêtée, à condition que le
lecteur de disque ait été la dernière source audio
sélectionnée.
Lorsque vous insérez un disque compact, l’indication
CD s’affiche. Au début de chaque piste, son numéro
apparaîtra également à l’écran.
Le lecteur de disques compacts peut lire des
minidisques de 8 cm (3 po) insérés dans un adaptateur.
Les disques standard et les minidisques sont insérés
de la même façon.
La qualité sonore d’un disque compact réinscriptible
peut être mauvaise en raison de la qualité du disque
lui-même, de la méthode d’enregistrement, de la qualité
de la musique enregistrée et de la façon dont le
disque a été manipulé. Des sauts de lecture peuvent se
produire et vous pouvez éprouver des difficultés à
trouver des pistes et à charger ou à éjecter le disque
compact. En cas de problème, vérifier le surface
de lecture du disque. Si elle est endommagée (fendue,
ébréchée, ou rayée), le disque ne peut être lu
correctement. Si la surface du disque est sale, se
reporter à Entretien des disques compacts et des
disques vidéonumériques (DVD) à la page 3-164.
S’il n’y a pas de dommages apparents, essayer un
disque compact dont vous savez qu’il est en bon état.
Ne pas ajouter d’étiquette à un disque compact, car elle
pourrait rester accrochée dans le lecteur. Si un disque
compact est enregistré sur un ordinateur et qu’une
étiquette s’avère nécessaire, utiliser plutôt un stylo feutre
pour inscrire les informations directement sur le
dessus du disque.
Remarque: Si vous collez une étiquette sur un
disque compact, insérez plusieurs disques
compacts à la fois dans la fente ou tentez de lire
des disques compacts rayés ou endommagés, vous
risquez d’endommager le lecteur de disques
compacts. Lorsque vous faites fonctionner le lecteur
de disques compacts, utiliser uniquement des
disques compacts en bon état et non munis
d’étiquette, charger un disque compact à la fois et
éloigner tous corps étrangers, liquides et débris
du lecteur de disques compacts et de la fente
de chargement.
Si une erreur s’affiche à l’écran, se reporter à
k Messages du lecteur de disques compacts l plus loin
dans cette section.
3-137
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
LOAD (chargement): Appuyer sur ce bouton pour
charger des disques compacts dans le lecteur. Vous
pouvez y charger jusqu’à 6 disques compacts.
Pour charger un disque, procéder de la façon suivante :
1. Mettre le contact.
2. Appuyer brièvement sur le bouton LOAD
(chargement).
3. Attendre que le témoin situé à droite de la fente
devienne vert.
4. Insérer partiellement un disque dans la fente,
l’étiquette vers le haut. Le lecteur tirera le disque
vers l’intérieur.
Pour insérer plusieurs disques, procéder de la
façon suivante :
1. Mettre le contact.
2. Appuyer pendant deux secondes sur le bouton
LOAD (chargement).
Un bip sera émis et le témoin, situé à droite de la
fente, commencera à clignoter et MULTI LOAD #
(chargement multi disques numéro) apparaîtra
à l’écran.
3. Après que le témoin a cessé de clignoter et qu’il est
passé au vert, INSERT CD # (insertion du CD
numéro) apparaîtra à l’écran, introduire un
CD. Insérer un CD en partie dans la fente,
l’étiquette vers le haut. Le lecteur rentrera le
CD à l’intérieur.
Une fois le disque inséré, le témoin recommence à
clignoter. Dès que le témoin s’arrête de clignoter
et qu’il devient vert, vous pouvez insérer un
autre disque. Vous pouvez insérer jusqu’à
6 disques dans le lecteur. Ne pas tenter d’en
charger davantage.
Pour insérer entre 2 et 5 disques, effectuer les
étapes 1 à 3. Une fois les disques insérés, appuyer sur
le bouton LOAD (chargement) pour annuler la fonction
de chargement. Le lecteur se met à jouer le dernier
disque inséré.
Si plus d’un CD a été inséré, un numéro pour chaque
CD apparaîtra à l’écran.
3-138
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lecture d’un disque compact chargé
particulier
L’écran affiche un numéro pour chaque disque inséré.
Pour lire un disque compact particulier, appuyer d’abord
sur le bouton CD AUX (lecteur de disques compacts
auxiliaire), enfoncer ensuite le bouton-poussoir numéroté
qui correspond au disque. Une petite barre apparaît
sous le numéro du disque lu et le numéro de la
piste s’affiche.
Si une erreur s’affiche à l’écran, se reporter à
k Messages du lecteur de disques compacts l
plus loin dans cette section.
CD Z (éjection): Appuyer sur ce bouton pour éjecter
un ou des CD.
Pour éjecter le CD en cours de lecture, enfoncer et
relâcher ce bouton.
Pour éjecter plusieurs disques, procéder de la
façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton d’éjection de disque compact
et le maintenir enfoncé pendant deux secondes.
Un bip sera émis, le témoin, situé à droite de
la fente, commencera à clignoter et EJECT ALL
(éjection de tous les CD) apparaîtra à l’écran.
2. Lorsque le témoin cesse de clignoter, REMOVE
CD # (retirer disque compact numéro) apparaît à
l’écran. Le disque compact est éjecté et peut
être retiré.
Une fois le CD retiré, le témoin clignotera de
nouveau et un autre CD sera éjecté.
Pour interrompre l’éjection des CD, enfoncer le
bouton LOAD (chargement) ou le bouton d’éjection.
Si le CD n’est pas retiré, après 25 secondes, le lecteur
rentrera automatiquement le CD à l’intérieur. Si le
CD est rentré dans le lecteur avant la fin de la période
de 25 secondes, le lecteur détectera une erreur et
tentera d’éjecter le CD plusieurs fois avant d’arrêter.
Ne pas appuyer sur le bouton d’éjection de disque
compact de façon répétée pour éjecter le disque après
avoir tenté de le repousser à l’intérieur. En effet, la
temporisation d’éjection de 25 secondes se remet à zéro
chaque fois que vous appuyez sur ce bouton. Le
disque ne sera donc pas éjecté avant que les
25 secondes se soient écoulées.
{ REV (recul):
Appuyer sur ce bouton et le maintenir
enfoncé pour reculer rapidement à l’intérieur d’une
piste. Vous entendrez le son à un volume réduit.
Relâcher le bouton-poussoir pour faire jouer le passage.
L’écran affichera le temps écoulé de la piste.
3-139
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
FWD | (avance rapide): Appuyer sur ce bouton et le
maintenir enfoncé pour reculer rapidement à l’intérieur
d’une piste. Vous entendrez le son à un volume
réduit. Relâcher le bouton-poussoir pour faire jouer le
passage. L’écran affichera le temps écoulé de la piste.
RPT (répétition): Permet de répéter la lecture d’une
piste ou d’un disque compact au complet.
Pour utiliser cette fonction, effectuer les étapes
suivantes :
• Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyer
brièvement sur le bouton RPT (répétition).
L’indication RPT (répétition) apparaît à l’écran.
Appuyer de nouveau sur le bouton RPT (répétition)
pour annuler cette fonction.
• Pour répéter le disque en cours de lecture, appuyer
sur le bouton RPT (répétition) et le maintenir
enfoncé pendant deux secondes. L’indication RPT
(répétition) apparaît à l’écran. Appuyer de
nouveau sur le bouton RPT (répétition) pour
annuler cette fonction.
RDM (accès aléatoire): Cette fonction vous permet de
lire les pistes de tous les disques ou d’un disque
dans un ordre aléatoire plutôt que dans l’ordre
séquentiel. Pour utiliser l’accès aléatoire, procéder de la
façon suivante :
• Pour lire les pistes du disque dans un ordre
aléatoire, appuyer brièvement sur le bouton
RDM (aléatoire). L’indication RANDOM ONE
(aléatoire un) s’affiche à l’écran. Appuyer de
nouveau sur le bouton RDM (aléatoire) pour annuler
cette fonction.
• Pour lire les pistes de tous les CD chargés selon
un ordre aléatoire, appuyer sur le bouton RDM
(aléatoire) pendant plus de deux secondes. Vous
entendez un bip et le message RANDOM ALL
(aléatoire tous) apparaît à l’écran. Appuyer
de nouveau sur le bouton RDM (aléatoire) pour
annuler cette fonction.
AUTO EQ (réglage automatique de la totalité):
Appuyer sur le bouton AUTO EQ (égalisation
automatique) pour choisir l’égalisation pendant la lecture
d’un CD. L’égalisation sera rappelée à la lecture de
chaque CD. Pour plus de renseignements sur la fonction
AUTO EQ, se reporter à k AUTO EQ l, plus haut
dans cette section.
3-140
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
©SEEK ¨(recherche): Appuyer sur la flèche gauche
pour aller au début de la piste actuelle, si sa lecture a
démarré depuis plus de dix secondes. Appuyer sur
la flèche droite pour passer au début de la piste
suivante. Si l’on appuie l’une de ces flèches plus d’une
fois, le lecteur de disque continuera de passer aux
pistes précédentes ou suivantes de tout le disque
compact.
INFO (information): Appuyer sur ce bouton pour savoir
depuis combien de temps la piste courante joue. Pour
modifier l’affichage normal à l’écran, la piste ou le temps
écoulé, appuyer sur ce bouton jusqu’à ce que
l’affichage désiré apparaisse, puis maintenir le bouton
enfoncé jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
L’affichage sélectionné devient alors l’affichage
par défaut.
©SCAN ¨ (exploration):
BAND (bande): Appuyer sur ce bouton pour écouter la
radio lorsqu’un disque compact joue. Le disque
compact inactif restera en sécurité dans le lecteur
jusqu’à la lecture suivante.
Appuyer sur l’une des
flèches du bouton SCAN (exploration) et la maintenir
enfoncée pendant plus de deux secondes, jusqu’à
ce que l’écran affiche TRACK SCAN (exploration de
pistes) et que vous entendiez un signal sonore. Le
lecteur passera à la piste suivante et jouera pendant
10 secondes, avant de passer à la piste suivante.
Appuyer de nouveau sur l’une ou l’autre des flèches du
bouton SCAN (exploration) pour arrêter l’exploration.
CD AUX (lecteur de disque compact auxiliaire):
Appuyer sur ce bouton pour jouer un disque compact
tout en écoutant la radio. Le(s) disque(s) compact
inactif(s) restera (resteront) en sécurité dans le lecteur
jusqu’à une prochaine écoute.
Pour explorer tous les disques insérés, appuyer
sur l’une des flèches du bouton SCAN (exploration) et
la maintenir enfoncée pendant plus de quatre secondes,
jusqu’à ce que l’écran affiche ALL CD SCAN
(exploration des disques) et que vous entendiez un bip.
Utiliser cette fonction pour écouter 10 secondes la
première piste de chaque disque inséré. Appuyer de
nouveau sur une des flèches du bouton SCAN
(exploration) pour arrêter l’exploration.
3-141
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Utilisation du mode de liste de
chansons
Le changeur de 6 disques compacts intégré est muni
d’une fonction de liste de chansons. Cette fonction peut
mettre en mémoire 20 pistes.
4. Appuyer sur le bouton SONG LIST (liste de
chansons) et le maintenir enfoncé pour mémoriser
la piste. Dès que vous appuyez sur ce bouton,
un bip se fait entendre. Après deux secondes,
deux bips se retentiront pour confirmer la
mémorisation de la piste.
Pour mettre les pistes en mémoire en mode de liste de
chansons, effectuer les étapes suivantes :
5. Répéter les étapes 3 et 4 pour mettre en mémoire
d’autres sélections.
1. Mettre le lecteur de disques compacts en fonction
et charger au moins un disque. Pour plus de
renseignements, se reporter à la rubrique
k LOAD CD l (changement de disque compact),
plus haut dans cette section.
L’écran affichera S-LIST FULL (liste de chansons
complète) si vous tentez de mettre en mémoire plus de
20 sélections.
2. S’assurer que le changeur de disques n’est pas au
mode de liste de chansons. L’écran ne devrait pas
afficher S-LIST (liste de chansons). S’il affiche
S-LIST (liste de chansons), appuyer sur le bouton
SONG LIST (liste de chansons) pour désactiver
la fonction.
3. Sélectionner le disque désiré en appuyant sur le
bouton-poussoir numéroté, puis utiliser la flèche
droite du bouton SEEK (recherche) ou TYPE (type
de programme) pour repérer la piste que vous
voulez mémoriser. La piste commence alors à jouer.
Pour faire jouer la liste de chansons, appuyer sur le
bouton SONG LIST (liste de chansons). Vous entendez
un bip et l’écran affiche S-LIST (liste de chansons).
Les pistes enregistrées commencent alors à jouer dans
l’ordre dans lequel elles ont été mises en mémoire.
Effectuer une recherche dans la liste des chansons au
moyen des flèches SEEK (recherche). Une fois
arrivé à la dernière piste mise en mémoire, le lecteur
revient à la première piste mise en mémoire.
3-142
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour supprimer des pistes de la liste de chansons,
effectuer les étapes suivantes :
Pour effacer la liste entière de chansons, effectuer les
étapes suivantes :
1. Mettre en marche le lecteur de disques compacts.
1. Mettre en marche le lecteur de disques compacts.
2. Appuyer sur le bouton SONG LIST (liste de
chansons) pour mettre en fonction la liste de
chansons. L’écran affiche alors S-LIST.
2. Appuyer sur le bouton SONG LIST (liste de
chansons) pour mettre en fonction la liste de
chansons. L’écran affiche alors S-LIST.
3. Appuyer sur la flèche SEEK (recherche) ou
Type pour sélectionner la piste que vous voulez
supprimer.
3. Appuyer sur le bouton SONG LIST (liste de
chanson) et le maintenir enfoncé pendant plus de
quatre secondes. Vous entendez un bip, suivi
de deux bips après deux secondes, et un dernier
bip après quatre secondes. L’écran affiche
S-LIST EMPTY (liste de chanson supprimée) pour
vous indiquer que la liste de chansons a été
supprimée.
4. Appuyer sur le bouton SONG LIST (liste de
chansons) et le maintenir enfoncé. Dès que vous
appuyez sur ce bouton, un bip se fait entendre.
Après deux secondes, deux bips se font entendre
pour confirmer la suppression de la piste.
Après la suppression d’une piste, les pistes restantes se
décalent vers le haut de la liste. Quand une autre
piste est ajoutée, elle est placée en fin de liste.
Si un disque est éjecté et que la liste de chansons
contient des pistes de ce disque, elles sont
automatiquement effacées de la liste. Quand une autre
piste est ajoutée, elle est placée à la fin de la liste.
Pour sortir du mode de liste de chansons, appuyer sur
le bouton SONG LIST (liste de chansons). Vous
entendez un bip et S-LIST (liste de chansons) disparaît
de l’écran.
3-143
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages du lecteur de disques
compacts
CHECK CD (vérifier le disque compact): Si ce
message s’affiche et/ou que le disque compact s’éjecte,
l’une des conditions suivantes peut être la cause de
l’erreur :
• La température est très élevée. Lorsqu’elle
reviendra à la normale, la lecture devrait reprendre.
• Vous conduisez sur une route en très mauvais état.
Une fois que la route deviendra plus carrossable, le
disque compact devrait se remettre à jouer.
• Le disque est sale, rayé, mouillé ou inséré à
l’envers.
• Le taux d’humidité de l’air est très élevé. Attendre
environ une heure et essayer de nouveau.
• Un problème est survenu lors de la gravure du
disque compact.
• L’étiquette s’est coincée dans le lecteur.
Si le disque compact ne joue pas correctement pour
toute autre raison, essayer un disque que vous
savez être en bon état de fonctionnement.
Si une erreur se produit à maintes reprises ou si elle ne
peut pas être corrigée, communiquer avec le
concessionnaire GM. Si la radio affiche un message
d’erreur, noter cette erreur et en informer le
concessionnaire au moment de rapporter le problème.
Écoute de DVD
Si votre véhicule est équipé d’un centre de divertissement
de siège arrière (RSE) et si un disque vidéonumérique
est en cours de lecture, le symbole de disque
vidéonumérique apparaît sur l’écran de la radio, indiquant
que le disque vidéonumérique est disponible et peut être
écouté à l’aide des haut-parleurs du véhicule.
Pour écouter le disque vidéonumérique, appuyer sur le
bouton CD AUX (lecteur de disque compact auxiliaire)
jusqu’à ce que RSE (centre de divertissement de
siège arrière) s’affiche à l’écran de la radio. La source
radio courante s’arrête et le son du disque
vidéonumérique est diffusé par les haut-parleurs.
Pour interrompre l’écoute du disque vidéonumérique,
appuyer sur le bouton CD AUX (lecteur de disque
compact auxiliaire) si un disque compact est chargé ou
appuyer sur le bouton BAND (bande) pour sélectionner
une autre source.
Lorsque le système RSE (système de divertissement
pour passagers arrière) est mis hors fonction, le
symbole DVD disparaît de l’écran et RSE OFF (système
de divertissement pour passagers arrière hors fonction)
s’affiche. Le système revient alors à la dernière
source que vous écoutiez.
Se reporter à la rubrique Système de divertissement
intégré au siège arrière à la page 3-145 pour plus
de renseignements.
3-144
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Système de divertissement intégré
au siège arrière
Votre véhicule peut être équipé d’un système de
divertissement de siège arrière. Le centre de
divertissement de siège arrière comprend un lecteur de
disques vidéonumériques, un écran vidéo, deux casques
d’écoute sans fil et une télécommande.
Contrôle parental
Ce bouton est situé derrière l’écran vidéo. Appuyer sur
ce bouton pendant la lecture d’un disque
vidéonumérique ou d’un disque compact pour figer
l’image et mettre le son en sourdine. Le message
Parental Control ON (contrôle parental activé) s’affichera
et le témoin lumineux de mise en marche du lecteur
de disques vidéonumériques clignotera. Tous les
boutons d’opération du lecteur de disques
vidéonumériques et de la télécommande seront
désactivés, à l’exception du bouton d’éjection. Appuyer
de nouveau sur ce bouton pour réactiver le
fonctionnement du lecteur de disques vidéonumériques.
Ce bouton peut aussi être utilisé pour allumer
automatiquement le lecteur de disques vidéonumériques
et pour suivre la lecture du disque si la clé de contact
est à la position RUN (marche) ou ACCESSORY
(accessoires) ou si le dispositif de prolongation de
l’alimentation des accessoires est activé.
Avant de prendre la route
Le centre de divertissement de siège arrière est conçu
pour les passagers du siège arrière seulement. Le
conducteur ne peut pas regarder l’écran vidéo en toute
sécurité pendant qu’il conduit et ne devrait pas
essayer de le faire.
Casques d’écoute
Le centre de divertissement de siège arrière
comprend deux casques d’écoute sans fil, commandés
par infrarouge.
Chaque casque d’écoute possède un bouton de
marche/arrêt. Un témoin s’allume lorsque les casques
d’écoute fonctionnent. Si le témoin ne s’allume pas, c’est
qu’il faut peut-être remplacer les piles. Se reporter à
la rubrique k Remplacement des piles l ci-dessus pour
de plus amples renseignements.
Chaque casque d’écoute est muni d’un bouton qu’il
suffit de tourner pour régler le volume.
Les émetteurs sont situés sous l’écran vidéo. En cas de
perte de signal du système, le casque d’écoute
s’éteint automatiquement au bout de quatre minutes
pour économiser l’alimentation de la batterie. Une perte
de signal peut survenir lors de la désactivation du
système ou si le casque d’écoute est hors de la portée
des émetteurs.
3-145
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lorsque les casques d’écoute sont utilisés et que les
passagers écoutent un disque compact à l’aide du
système sonore à 6 disques compacts (le cas échéant)
ou qu’ils utilisent le service de radio par satellite
XMMC (le cas échéant), vous entendrez le son provenant
de ces sources au lieu de celui du disque
vidéonumérique ou du disque compact inséré dans le
centre de divertissement de siège arrière.
Remarque: N’exposer les écouteurs ni à la chaleur
ni aux rayons directs du soleil. Les écouteurs
risqueraient des dégâts et leur réparation ne serait
pas couverte par la garantie. Ranger les écouteurs
en lieu sec et frais.
Les deux séries de casques peuvent inclure des patins
amovibles de mousse.
Les patins de mousse peuvent s’user ou être
endommagés. S’ils ne sont pas manipulés ou rangés
correctement. Dans ce cas, ils peuvent être remplacés
séparément de l’ensemble de casque. Il est superflu
de remplacer l’ensemble de casque.
Des patins de mousse de rechange peuvent être
commandés par paires. Consulter votre concessionnaire
pour d’information.
Remplacement de la pile
Pour remplacer les piles, effectuer les étapes suivantes :
1. Desserrer la vis située sur le couvercle du
compartiment à piles, du côté gauche de l’écouteur
du casque d’écoute.
2. Remplacer les deux piles AAA qui se trouvent dans
le compartiment. S’assurer d’installer les piles
correctement selon le diagramme qui se trouve à
l’intérieur du compartiment.
3. Resserrer la vis pour refermer la porte du
compartiment à piles.
Si vous comptez ranger les casques d’écoute pendant
une période prolongée, retirer les piles et les garder
dans un endroit frais et sec.
Prises stéréo RCA
Les prises RCA sont situées derrière l’écran vidéo. Les
prises RCA permettent de raccorder au centre de
divertissement de siège arrière des signaux audio et
vidéo provenant d’un dispositif auxiliaire, comme
un caméscope ou une console de jeu vidéo. Des câbles
ordinaires RCA, non fournis, sont nécessaires au
raccordement du dispositif auxiliaire aux prises RCA. Le
connecteur jaune sert à l’entrée vidéo et les connecteurs
rouge et blanc aux entrées audio de droite et de
gauche. Se reporter aux directives du fabricant pour
une connexion appropriée du dispositif auxiliaire.
3-146
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour utiliser les entrées auxiliaires du centre de
divertissement de siège arrière, connecter un appareil
auxiliaire externe aux prises à code de couleur et
allumer l’appareil auxiliaire et le centre de divertissement
de siège arrière. Si le centre de divertissement de
siège arrière était en mode lecteur de disques
vidéonumériques, vous pouvez passer entre l’appareil
auxiliaire et le lecteur de disques vidéonumériques
en appuyant sur le bouton SRCE (source) du lecteur de
disques vidéonumériques ou de la télécommande.
Signal de sortie audio
Comment modifier le format vidéo
en mode auxiliaire
Le centre de divertissement de siège arrière transmet
toujours le signal audio aux casques d’écoute sans fil au
moyen des infrarouges, lorsqu’il existe un signal
audio. Pour plus de renseignements, se reporter à la
rubrique k Casques d’écoute l.
Le format vidéo de l’entrée auxiliaire est préréglé selon
la norme NTSC. Dans certains pays, le format vidéo
peut être réglé selon la norme PAL. Pour modifier
le format vidéo, procéder de la manière suivante :
1. Appuyer sur le bouton du menu d’affichage.
2. Appuyer sur la flèche descendante pour mettre en
évidence l’option k Video Format l (format vidéo).
3. Appuyer sur le bouton d’entrée pour sélectionner
k Video Format l (format vidéo).
4. Appuyer sur la flèche de droite ou de gauche pour
sélectionner le format vidéo désiré.
5. Appuyer sur le bouton d’entrée pour confirmer la
modification.
Vous pouvez écouter le signal audio du lecteur de
disques vidéonumériques ou d’un dispositif auxiliaire au
moyen des sources possibles suivantes :
• Casque d’écoute sans fil
• Haut-parleurs du véhicule
• Prises de casque d’écoute avec fil du système
audio à l’arrière (le cas échéant)
Le centre de divertissement de siège arrière peut
produire un signal de sortie audio aux haut-parleurs du
véhicule, en passant par la radio. Vous pouvez
sélectionner le centre de divertissement de siège arrière
à la radio, à titre de source audio, si le système est
allumé. Une fois le centre de divertissement de siège
arrière sélectionné à la radio à titre de source audio,
régler, à l’aide de la radio, le volume des haut-parleurs
si nécessaire. Si le centre de divertissement de
siège arrière n’est pas allumé, il ne peut pas être choisi
comme source audio à la radio. Pour plus de
renseignements, se reporter aux directives concernant
la radio installée dans votre véhicule.
3-147
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La sortie sonore vers les prises des écouteurs du
système audio de la banquette arrière (le cas échéant)
peut se faire par la console de divertissement de
siège arrière. Le centre de divertissement de siège
arrière peut être choisi comme source audio du système
audio de la banquette arrière si cette console est
allumée. Se reporter à la rubrique Système sonore
arrière à la page 3-159 pour plus de renseignements.
Écran vidéo
L’écran vidéo est situé dans la console au pavillon.
Pour utiliser l’écran vidéo, appuyer vers l’avant sur le
loquet d’ouverture et l’écran s’abaissera. Régler la
position de l’écran de la manière désirée. Lorsque
l’écran vidéo n’est pas utilisé, le remonter et l’enclencher
dans sa position de fermeture.
Le lecteur de disques vidéonumériques et l’affichage
continueront de fonctionner, que l’écran soit remonté ou
abaissé. L’écran vidéo contient les émetteurs pour
les écouteurs sans fil et la télécomande. Si l’écran est
en position fermée, aucun signal ne peut être transmis
aux écouteurs ou reçus de la télécommande.
Remarque: Éviter de toucher directement l’écran
vidéo, au risque de dégâts. Se reporter à Nettoyage
de l’écran vidéo, plus loin dans cette section,
pour plus d’information.
Lecteur de disques vidéo numériques
Le lecteur de disques vidéonumériques est situé dans la
console au pavillon. Vous pouvez le commander au
moyen des boutons sur le lecteur de disques
vidéonumériques et/ou des boutons sur la
télécommande. Pour plus de renseignements, se reporter
à la rubrique k Télécommande l dans cette section.
Le lecteur de disques vidéonumériques peut être activé
lorsque la clé de contact est à la position RUN
(marche) ou à la position ACCESSORY (accessoires)
ou que le dispositif de prolongation de l’alimentation des
accessoires est activé.
Le lecteur de disques vidéonumériques du centre de
divertissement de siège arrière n’est compatible qu’avec
les disques vidéonumériques dont le code de région
correspond au pays dans lequel le véhicule a été vendu.
Le code de région est imprimé sur le coffret de la
plupart des disques vidéonumériques.
Ce lecteur de disques vidéonumériques lit les disques
compacts, les disques compacts enregistrables, les
disques compacts réinscriptibles, les disques
vidéonumériques compacts et les disques
compact/disques compacts enregistrables photo
standard. Il accepte les disques vidéonumériques
enregistrables et les disques vidéonumériques
réinscriptibles s’ils ont été formatés selon la norme
DVD-Vidéo.
3-148
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Par contre, il peut ne pas lire les disques
vidéonumériques formatés selon les normes DVD+R et
DVD+RW. Le lecteur n’est pas compatible avec les
DVD-RAM, les DVD-ROM et les DVD Audio. Si
vous insérez un support de ce type, un message
d’erreur apparaît à l’écran.
Lorsque vous utilisez des casques d’écoute branchés,
non fournis, si les passagers avant écoutent un
disque compact à l’aide du chargeur de disques
compacts six-disques (si monté) ou s’ils utilisent le
service de radio par satellite XMMC (si monté), vous
entendrez le son provenant de ces sources audio plutôt
que celui du disque vidéonumérique ou du disque
compact inséré dans le centre de divertissement de
siège arrière.
Si un message d’erreur s’affiche à l’écran vidéo, se
reporter à la rubrique k Messages du lecteur de disques
vidéonumériques l dans cette section.
Boutons du lecteur de disques
vidéonumériques
O (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer ou éteindre le centre de divertissement de siège
arrière. Un témoin lumineux s’allume lorsque le centre
est activé.
X (éjection):
Appuyer sur ce bouton pour éjecter un
disque vidéonumérique ou un disque compact.
SRCE (source): Appuyer sur ce bouton pour passer du
lecteur de disques vidéonumériques à une source
auxiliaire.
3-149
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
c (arrêt):
Appuyer sur ce bouton pour interrompre la
lecture, le recul ou l’avance rapide d’un disque
vidéonumérique ou d’un disque compact. Appuyer sur
ce bouton à deux reprises pour retourner au début
du disque vidéonumérique.
s(lecture/pause):
Appuyer sur ce bouton pour
démarrer la lecture d’un disque vidéonumérique ou d’un
disque compact. Appuyer sur ce bouton pendant la
lecture d’un disque vidéonumérique ou d’un disque
compact pour faire une pause. Appuyer de nouveau sur
ce bouton pour reprendre la lecture du disque
vidéonumérique ou du disque compact.
y (menu principal du disque vidéonumérique):
Appuyer sur ce bouton pour accéder au menu du disque
vidéonumérique. Les menus diffèrent d’un disque
vidéonumérique à l’autre. Utiliser les flèches montante,
descendante, de gauche et de droite pour vous
déplacer dans le menu du disque vidéonumérique.
Après avoir effectué votre sélection, appuyer sur
le bouton d’entrée. Ce bouton fonctionne uniquement
lorsque vous regardez un disque vidéonumérique.
z (menu de réglage):
Appuyer sur ce bouton pour
régler la couleur, le ton, la luminosité, le contraste,
le mode d’affichage et la compression de plage
dynamique. La compression de plage dynamique sert,
avec certains disques vidéonumériques, à diminuer
le son lorsqu’il est fort et à l’augmenter lorsqu’il est bas.
Pour réattributer à une option son réglage par défaut
d’usine, appuyer sur ce bouton pour afficher l’option.
Réappuyer ensuite sur ce bouton et le maintenir
enfoncé. Le réglage par défaut s’affiche alors.
Pendant la lecture d’un disque compact ou d’un disque
vidéonumérique, appuyer sur ce bouton et le maintenir
enfoncé pour afficher et effacer les renseignements
sur la piste et sur sa durée.
n, q, p, o (flèches de navigation): Utiliser les
flèches pour naviguer dans un menu.
r(entrer): Appuyer sur ce bouton pour sélectionner
les choix mis en évidence dans n’importe quel menu.
3-150
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Faire jouer un disque vidéonumérique
Arrêter et reprendre la lecture
Pour faire jouer un disque, l’insérer délicatement avec
l’étiquette vers le haut dans la fente de chargement.
Le lecteur de disques vidéonumériques continue
de charger le disque et la lecture débute
automatiquement si la clé de contact est à la position
RUN (marche) ou à la position ACCESSORY
(accessoires) ou que le dispositif de prolongation de
l’alimentation des accessoires est activé.
Pour arrêter un disque, appuyer sur le bouton d’arrêt
sur le lecteur de disques vidéonumériques ou de
la télécommande, puis le relâcher.
Si un disque se trouve déjà dans le lecteur, appuyer sur
le bouton de lecture/pause de la plaque frontale du
lecteur de disques vidéonumériques ou de la
télécommande.
Certains disques vidéonumériques ne permettent pas
les avances rapides, ni le saut des droits d’auteurs
ou des bandes-annonces. La lecture de certains disques
vidéonumériques ne débute qu’à la fin des
bandes-annonces. Si le lecteur ne commence pas la
lecture au titre principal, se reporter aux directives
à l’écran.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur le bouton de
lecture/pause de la plaque frontale du lecteur de disques
vidéonumériques ou de la télécommande. Le film doit
reprendre à partir de l’endroit où il a été interrompu, si le
disque n’a pas été éjecté ou le bouton d’arrêt n’a pas
été enfoncé deux fois. Si c’est le cas, la lecture
reprendra au début du disque.
Éjecter un disque
Appuyer sur le bouton d’éjection situé sur la plaque
frontale du lecteur de disques vidéonumériques
pour éjecter le disque. La télécommande n’a pas de
bouton d’éjection.
Si un disque est éjecté du lecteur, mais qu’il n’est pas
retiré, le lecteur de disques vidéonumériques recharge le
disque après une courte période. Le disque demeure
alors dans le lecteur de disques vidéonumériques.
Le lecteur de disques vidéonumériques ne reprend pas
la lecture de ce disque automatiquement.
3-151
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Télécommande
Boutons de la télécommande
Pour utiliser la télécommande, la diriger vers la fenêtre
l’émetteur-récepteur au-dessous de l’écran vidéo et
appuyer sur le bouton désiré. Une lumière très brillante
ou les rayons directs du soleil peuvent affecter la
capacité du système à recevoir les signaux de la
télécommande. Si la télécommande semble ne pas
fonctionner, il se peut que vous deviez remplacer
les piles. Se reporter à la rubrique k Remplacement des
piles l dans cette section.
Les objets qui bloquent la ligne de visée peuvent aussi
affecter le fonctionnement de la télécommande.
Remarque: Le rangement de la télécommande dans
un lieu chaud ou exposé directement au soleil
peut endommager la télécommande et sa réparation
ne serait pas couverte par votre garantie. Conserver
la télécommande en lieu sec et frais.
Afin d’augmenter l’autonomie des piles, la
télécommande ne nécessite pas de maintenir enfoncés
les boutons.
O (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour
allumer ou éteindre le lecteur de disques
vidéonumériques.
v (titre): Appuyer sur ce bouton pour retourner le
disque vidéonumérique à son menu principal.
n, q, p, o (flèches de navigation): Utiliser les
flèches pour naviguer dans un menu.
3-152
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
z (menu de réglage):
Appuyer sur ce bouton pour
régler la couleur, le ton, la luminosité, le contraste,
le mode d’affichage et la compression de plage
dynamique. La compression de plage dynamique sert,
avec certains disques vidéonumériques, à diminuer
le son lorsqu’il est fort et à l’augmenter lorsqu’il est bas.
e (audio):
Appuyer sur ce bouton pour afficher un
menu qui apparaîtra uniquement au moment de
la lecture d’un disque vidéonumérique. Son format et
son contenu diffèrent selon les disques.
r (recul rapide): Appuyer sur ce bouton pour
reculer rapidement le disque vidéonumérique ou le
disque compact. Pour arrêter le défilement arrière
rapide, appuyer de nouveau sur ce bouton. Ce bouton
peut ne pas fonctionner lorsque le disque
vidéonumérique diffuse les renseignements relatifs aux
droits d’auteur ou les bandes-annonces.
SRCE (source): Appuyer sur ce bouton pour passer du
lecteur de disques vidéonumériques à une source
auxiliaire.
c (arrêt):
Appuyer sur ce bouton pour interrompre la
lecture, le recul ou l’avance rapide d’un disque
vidéonumérique ou d’un disque compact. Appuyer sur
ce bouton à deux reprises pour retourner au début
du disque vidéonumérique.
t (piste/chapitre précédent): Appuyer sur ce
bouton pour retourner au début de la piste ou du
chapitre courant. Appuyer de nouveau sur ce bouton
pour passer à la piste ou au chapitre précédent.
Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le disque
vidéonumérique diffuse les renseignements relatifs aux
droits d’auteurs ou les bandes-annonces.
1 à 0 (clavier numérique): Le clavier numérique vous
permet de sélectionner directement le chapitre, le
titre et le numéro de piste.
} 10 (numéros à deux chiffres):
Appuyer sur ce
bouton pour sélectionner un chapitre, un titre ou une
piste dont le numéro est supérieur à 9. Appuyer sur ce
bouton avant d’entrer le chiffre.
\ (effacer): Appuyer sur ce bouton dans les
trois secondes suivant l’entrée d’une sélection
numérique pour effacer toutes les entrées numériques.
P (éclairage): Appuyer sur ce bouton pour activer
le rétroéclairage de la télécommande. Le rétroéclairage
s’éteindra dans les 7 à 10 secondes suivantes, si
aucun autre bouton n’est enfoncé pendant que le
rétroéclairage est allumé.
3-153
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
y (menu principal du disque vidéonumérique):
Appuyer sur ce bouton pour accéder au menu du disque
vidéonumérique. Les menus diffèrent d’un disque
vidéonumérique à l’autre. Utiliser les flèches montante,
descendante, de gauche et de droite pour vous
déplacer dans le menu du disque vidéonumérique.
Après avoir effectué votre sélection, appuyer sur
le bouton d’entrée. Ce bouton fonctionne uniquement
lorsque vous regardez un disque vidéonumérique.
r (entrer): Appuyer sur ce bouton pour sélectionner
les choix mis en évidence dans n’importe quel menu.
q(retour):
Appuyer sur ce bouton pour quitter
le menu en cours et retourner au menu précédent.
Ce bouton ne fonctionne que lorsqu’un disque
vidéonumérique est en cours de lecture et qu’un menu
est affiché.
| (angles de caméra):
Ce bouton permet de
changer l’angle de caméra de certaines scènes
contenues sur le disque vidéonumérique, si le disque
offre cette fonction. Le format et le contenu de cette
fonction varient selon les disques.
{ (sous-titres):
Appuyer sur ce bouton pour afficher
les sous-titres et se déplacer entre les options de
sous-titrage en cours de lecture. Le format et le contenu
de cette fonction varient selon les disques.
[ (avance rapide): Appuyer sur ce bouton pour
avancer rapidement le disque vidéonumérique ou le
disque compact. Appuyer de nouveau sur ce bouton
pour cesser l’avance rapide. Ce bouton peut ne
pas fonctionner lorsque le disque vidéonumérique
diffuse les renseignements relatifs aux droits d’auteur
ou les bandes-annonces.
s (lecture/pause):
Appuyer sur ce bouton pour
démarrer la lecture d’un disque vidéonumérique ou d’un
disque compact. Appuyer sur ce bouton pendant la
lecture d’un disque vidéonumérique ou d’un disque
compact pour faire une pause. Appuyer de nouveau sur
ce bouton pour reprendre la lecture du disque
vidéonumérique ou du disque compact.
Pendant la lecture d’un disque vidéonumérique, appuyer
sur le bouton de pause, puis sur le bouton d’avance
rapide. Le disque vidéonumérique continuera de jouer,
mais au ralenti. Pour annuler cette fonction, appuyer
sur le bouton de lecture/pause.
u (piste suivante ou chapitre suivant):
Appuyer
sur ce bouton pour avancer jusqu’au début de la
prochaine piste ou du prochain chapitre. Ce bouton
peut ne pas fonctionner lorsque le disque
vidéonumérique diffuse les renseignements relatifs aux
droits d’auteur ou les bandes-annonces.
3-154
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Remplacement de la pile
Pour remplacer les piles, effectuer les étapes suivantes :
Problème
Le disque ne joue pas.
1. Retirer la porte du compartiment à piles situé au
bas de la télécommande.
2. Remplacer les deux piles AA qui se trouvent dans
le compartiment à piles. S’assurer d’installer les
piles correctement selon le diagramme qui se trouve
à l’intérieur du compartiment.
3. Fermer solidement la porte du compartiment
à piles.
Si vous comptez ranger la télécommande pendant une
période prolongée, retirer les piles et les garder dans
un endroit frais et sec.
Problème
Aucune alimentation
Action recommandée
Le contact n’est pas mis
ou la clé de contact n’est
pas à la position des
accessoires.
Le bouton de contrôle
parental peut avoir été
enfoncé. Le témoin
d’alimentation clignotera.
L’image ne remplit pas
l’écran. Il y a des
bordures noires sur le
haut et le bas ou sur les
deux côtés de l’écran ou
l’image semble étirée.
Le disque sera éjecté,
pour être ensuite
réintroduit dans le
lecteur de disques
vidéonumériques.
Action recommandée
Il est possible que le
système soit éteint. Le
bouton de contrôle
parental peut avoir été
enfoncé. Le témoin
d’alimentation clignotera.
Le mode auxiliaire est
peut-être en fonction. Le
disque est à l’envers ou
n’est pas compatible.
Vérifier les configurations
du mode d’affichage dans
le menu d’affichage.
Le disque demeure alors
dans le lecteur de disques
vidéonumériques.
Appuyer sur le bouton
d’éjection pour éjecter
le disque.
3-155
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Problème
En mode auxiliaire,
l’image bouge ou défile.
La langue entendue ou
affichée à l’écran est
incorrecte.
La télécommande ne
fonctionne pas.
Action recommandée
Vérifier les connexions
des entrées auxiliaires
des deux appareils.
Changer le format vidéo à
PAL ou à NTSC.
Consulter la rubrique
k Prises stéréo RCA l
pour apprendre comment
changer le format vidéo.
Vérifier la langue ou
l’audio sélectionné dans le
menu principal du disque
vidéonumérique.
S’assurer qu’il n’y pas
d’obstruction entre la
télécommande et la
fenêtre de l’émetteur.
S’assurer que les piles ne
sont pas mortes ou
qu’elles sont installées
correctement.
Le bouton de contrôle
parental peut avoir été
enfoncé. Le témoin
d’alimentation clignotera.
Problème
Après avoir arrêté le
lecteur, j’appuie sur Play
(lecture), mais parfois, le
disque vidéonumérique
commence à l’endroit où
j’avais arrêté et parfois il
recommence du début.
Action recommandée
Si vous appuyez une fois
sur le bouton d’arrêt, le
lecteur de disques
vidéonumériques
recommence à l’endroit
où il avait été arrêté.
Si vous appuyez à
deux reprises sur le
bouton d’arrêt, le
lecteur de disques
vidéonumériques
recommence du début.
Le lecteur est en mode
S’assurer que le
auxiliaire, mais il n’y a pas lecteur de disques
d’image ni de son.
vidéonumériques est en
mode auxiliaire.
Vérifier les connexions
des entrées auxiliaires
des deux appareils.
3-156
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Problème
Action recommandée
Le disque est coincé dans Arrêter, puis rallumer
le lecteur. Le bouton
l’appareil, ensuite,
d’éjection et de
appuyer sur le bouton de
chargement ne
chargement et d’éjection
fonctionne pas.
du lecteur de disques
vidéonumériques.
Ne pas tenter de retirer le
disque vidéonumérique de
force du lecteur, car cela
pourrait endommager
irrémédiablement le
lecteur de disques
vidéonumériques.
Parfois, la transmission
S’assurer qu’il n’y a pas
par écouteurs sans fil se
d’obstruction, que les
coupe ou peut grésiller.
piles ne sont pas faibles,
que la portée utile est
bonne et qu’il n’y a pas
d’interférence provenant
d’une station cellulaire ou
de l’usage d’un téléphone
cellulaire à l’intérieur
du véhicule.
S’assurer que les casques
d’écoute sont dirigés vers
l’avant du véhicule.
Problème
La télécommande ou les
casques d’écoute ont été
égarés.
Le disque vidéonumérique
joue, mais il n’y a pas
d’image ni de son.
Action recommandée
Consulter le
concessionnaire.
S’assurer que le
lecteur de disques
vidéonumériques
est en mode disque
vidéonumérique.
L’audio ou le vidéo saute. Le disque vidéonumérique
ou le disque compact peut
être sale, égratigné ou
endommagé.
L’audio de la radio du
Le centre de
système sonore à
divertissement de siège
6 disques compacts
arrière fonctionne
MC
équipé du système XM
correctement.
se fait entendre lorsque
Utiliser les casques
les casques d’écoute sont d’écoute sans fil ou
utilisés pour écouter un
demander aux passagers
disque vidéonumérique ou avant d’écouter une autre
un disque compact.
source audio.
3-157
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Messages du lecteur de disques
vidéonumériques
Distorsion des disques
vidéonumériques
Les messages d’erreur suivants peuvent s’afficher à
l’écran vidéo :
L’image audio pourrait présenter une distortion dans le
casque d’écoute sans fil si vous utilisez un téléphone
cellulaire, un scanner, une radion BP, un système
de positionnement global (GPS)*, un télécopieur mobile
ou un émetteur-récepteur fixe ou portatif.
Disc Format Error (erreur de format de disque):
Ce message s’affiche si un disque est inséré à l’envers,
si le lecteur n’est pas capable de le lire ou si le format
est incompatible avec le lecteur de disques
vidéonumériques.
Si vous utilisez l’un de ces appareils dans l’habitacle ou
près du véhicule, vous pourriez devoir éteindre le
lecteur de disques vidéonumériques.
Load/Eject Error (erreur de chargement/d’éjection):
Ce message s’affiche si le disque n’est pas bien
chargé ou éjecté.
*À l’exception du système OnStar®.
Disc Play Error (erreur de lecture de disque):
Ce message s’affiche si le lecteur de disques
vidéonumériques ne peut pas faire la lecture du disque.
Les disques gravement endommagés peuvent être à
l’origine d’une erreur semblable.
Verser de l’alcool isopropylique ou à friction sur un
chiffon propre et essuyer délicatement l’écran vidéo. Ne
pas pulvériser directement sur l’écran et ne pas
appuyer trop fort ou trop longtemps sur l’écran vidéo.
Nettoyage de l’écran vidéo
Region Code Error (erreur de code de zone):
Ce message s’affiche si le code de région du disque
vidéonumérique est incompatible avec le code de région
du lecteur de disques vidéonumériques.
No Disc (pas de disque): Ce message s’affichera si
n’importe lequel des boutons du lecteur de disques
vidéonumériques ou de la télécommande est enfoncé et
qu’il n’y a pas de disque dans le lecteur de disques
vidéonumériques.
3-158
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Système sonore arrière
Cet accessoire permet aux passagers arrière d’écouter
n’importe quelle source suivante : radio, cassette,
disque compact ou disque vidéonumérique. Toutefois,
les passagers arrière peuvent accéder uniquement
aux commandes des sources que les passagers avant
n’écoutent pas. Par exemple, ils peuvent écouter et
accéder aux commandes de cassette, disque compact
ou disque vidéonumérique à l’aide d’un casque alors
que le conducteur écoute la radio par les haut-parleurs
avant. Les passagers arrière peuvent commander le
niveau sonore de chaque casque d’écoute.
Les commandes audio des sièges avant ont toujours
priorité sur celles du centre de divertissement de siège
arrière. Si un des passagers avant passe de la radio
principale à une source radio distante, le centre de
divertissement de siège arrière ne permettra pas
de contrôler cette source distante. Le centre de
divertissement de siège arrière fonctionne même si la
radio principale est éteinte.
P (alimentation):
Enfoncer ce bouton pour activer ou
désactiver le système. Les haut-parleurs arrière
seront mis en sourdine à l’activation du système à
moins que votre véhicule soit pourvu d’un système de
son Bose®.
u (volume): Tourner ce bouton pour augmenter ou
réduire le volume. Le bouton gauche règle les casques
d’écoute gauches et le bouton droit règle les casques
d’écoute droits.
SRC (source): Appuyer sur ce bouton pour
sélectionner une source sonore : radio, cassette,
disques compacts ou disques vidéonumériques.
3-159
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
xSEEK w (recherche): Si vous écoutez la radio
FM1, FM2 ou AM, appuyer sur la flèche du haut ou sur
la flèche du bas pour passer à la station suivante ou
revenir à la station précédente et y rester. Cette fonction
est inopérante si les passagers des sièges avant
écoutent à la radio.
Lors de la lecture d’une cassette, appuyer sur la flèche
haut ou bas pour passer à la sélection suivante ou
précédente. Cette fonction est inopérante si les
passagers avant écoutent une cassette.
Lors de la lecture d’un disque compact, appuyer sur la
flèche haut pour passer à la piste suivante du disque
compact. Appuyer sur la flèche bas pour aller au
début de la piste actuelle si la lecture a duré plus de
huit secondes. Cette fonction est inopérante si les
passagers des sièges avant écoutent un disque
compact.
PROG (programme): Appuyer sur ce bouton pour
passer à la station préréglée suivante, réglée sur les
boutons-poussoirs de la radio principale. Cette fonction
est inopérante si les passagers avant écoutent la
radio.
Lorsqu’un CD joue, enfoncer ce bouton pour aller au
début du CD. Cette fonction est inactive si les passagers
avant écoutent un CD.
Lors de la lecture d’un disque compact dans le changeur
de disques compacts à six disques, appuyer sur ce
bouton pour sélectionner le disque compact suivant si
plusieurs disques sont chargés. Cette fonction est
inopérante si les passagers des sièges avant écoutent
un disque compact.
Dispositif antivol
Le système THEFTLOCK® est conçu pour dissuader le
vol de votre radio. Il fonctionne automatiquement par
mémorisation d’une partie du numéro d’identification du
véhicule (NIV). Si la radio est transférée dans un
autre véhicule, elle ne pourra pas fonctionner et
l’indication LOCKED (verrouillé) s’affichera.
Lorsque vous éteignez la radio et que vous arrêtez le
véhicule, le témoin rouge clignotant indique que le
système THEFTLOCK® est activé.
Si le système THEFTLOCK® est activé, il empêche
votre radio de fonctionner en cas de vol.
Lors de la lecture d’une cassette, appuyer sur ce
bouton pour passer à l’autre côté de la cassette. Cette
fonction est inopérante si les passagers avant
écoutent une cassette.
3-160
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Commandes audio intégrées au
volant de direction
Si votre véhicule est muni de cette fonction, certaines
commandes audio peuvent être réglées sur le volant.
Ces commandes sont indiquées ci-après :
g (OnStar®/sourdine):
Si votre véhicule est équipé
du système OnStar, appuyer sur ce bouton pour
interagir avec le système. Se reporter à la rubrique
Système OnStar® à la page 2-84 pour en savoir plus.
Si votre véhicule ne dispose pas de la fonction OnStar®,
appuyer sur ce bouton pour supprimer le son du
système. Appuyer de nouveau sur ce bouton ou sur
n’importe quel bouton de la radio pour entendre le son.
PROG (programme): Appuyer sur ce bouton pour
écouter des stations que vous avez programmées sur
les boutons-poussoirs préréglés de la radio. La
radio recherche uniquement les stations préréglées se
trouvant sur la bande sélectionnée et dont le signal
est puissant.
Lorsqu’une cassette joue, appuyer sur ce bouton pour
écouter l’autre côté de la cassette.
Lors de la lecture d’un disque compact dans le changeur
de disques compacts, appuyer sur ce bouton pour
passer au disque suivant disponible si plusieurs disques
compacts sont insérés.
Q SOURCE R: Appuyer sur ce bouton pour alterner
entre les bandes AM, FM1, FM2, XM1, ou XM2 (le cas
échéant). La cassette ou le CD doit être chargé pour être
joué. Les sources chargées disponibles sont indiquées à
l’écran par un symbole de cassette ou de CD.
Q SEEK R(recherche): Enfoncer la flèche haut ou
bas pour aller à la station de radio suivante ou
précédente et y demeurer. La radio ne recherche que
les stations présentant un signal puissant compris dans
la bande sélectionnée.
Quand une cassette ou un CD joue, appuyer sur la
flèche Bas ou Haut pour avancer rapidement ou reculer
rapidement.
Q VOL R (volume): Appuyer sur la flèche haut ou
bas pour augmenter ou diminuer le volume.
3-161
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réception radio
FM stéréo
Il est possible que vous subissiez des interférences de
fréquence et des parasites lors de la réception
normale de la radio si des éléments tels que des
chargeurs de téléphones cellulaires, des accessoires de
confort pour le véhicule et des dispositifs électroniques
externes sont branchés à la prise électrique pour
accessoires. En cas d’interférence ou de parasites,
débrancher le dispositif en cause de la prise électrique
pour accessoire.
La FM stéréo offre un meilleur son, mais les signaux
FM n’ont une portée que d’environ 16 à 65 km
(10 à 40 milles). Les grands édifices et les collines
peuvent interférer avec les signaux FM et atténuer par
moment la réception.
AM
La portée de la plupart des stations AM est supérieure
à celle des stations FM, en particulier la nuit. Une
portée plus importante peut provoquer des interférences
entre les stations. Pour une meilleure réception de la
radio, la plupart des stations radio AM augmentent
les niveaux de puissance en journée, puis les réduisent
la nuit. Des parasites peuvent également se produire
lorsque des tempêtes et lignes électriques interfèrent
avec la réception radio. Dans ce cas, essayer de réduire
le niveau des aigus sur la radio.
Service de radio par satellite XMMC
Le service de radio par satellite XMMC vous offre une
réception radio numérique d’un océan à l’autre dans les
48 états contigus des États-Unis et au Canada (si
disponible). Tout comme pour les stations FM, les
grands édifices et les collines peuvent interférer avec
les signaux radio par satellite, atténuant ainsi la
réception à certains moments. Par ailleurs, le fait de
voyager ou de se trouver sous des feuillages épais, des
ponts, des garages ou des tunnels peut entraîner une
perte du signal XMMC pendant une certaine durée.
Le message NO SIGNAL (aucun signal) peut s’afficher
sur la radio pour signaler une interférence.
3-162
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Entretien du lecteur de cassettes
Un lecteur de cassettes qui n’est pas nettoyé
régulièrement peut causer une perte de la qualité sonore,
des dommages aux cassettes ou le bris du mécanisme.
Les cassettes doivent être rangées dans leur boîtier à
l’écart des contaminants, de l’ensoleillement direct et de
la chaleur extrême. Dans le cas contraire, elles pourraient
ne pas fonctionner correctement ou entraîner une
défaillance du lecteur de cassettes.
Votre lecteur de cassettes doit être nettoyé
régulièrement, tous les 50 heures d’utilisation. La radio
peut afficher CLEAN (nettoyer) pour indiquer que le
lecteur a fonctionné pendant 50 heures sans que
la minuterie de nettoyage du lecteur n’est été mise à
zéro. Si ce message apparaît sur l’afficheur, c’est
que votre lecteur de cassettes a besoin d’être nettoyé. Il
continuera toutefois de faire la lecture des cassettes,
mais il faut le nettoyer le plus tôt possible pour
éviter d’endommager les cassettes et le lecteur. Si vous
remarquez une diminution de la qualité sonore,
essayer une cassette réputée bonne pour vérifier si
c’est la cassette ou le lecteur qui est en cause. Si cette
autre cassette ne produit aucune amélioration de la
qualité sonore, nettoyer le lecteur de cassettes.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser une cassette
de nettoyage non abrasive à action de frottement,
dont les tampons frottent contre la tête du lecteur au fur
et à mesure que les moyeux de la cassette de
nettoyage tournent. La cassette de nettoyage
recommandée est disponible auprès de votre
concessionnaire.
Lorsque vous procédez au nettoyage du lecteur de
cassettes à l’aide de la cassette de nettoyage non
abrasive recommandée, il se peut que la cassette soit
éjectée parce que la fonction de détection de coupure
de ruban l’aura reconnue à tort comme une cassette à
ruban coupé. Pour empêcher l’éjection de la cassette
de nettoyage, suivre les étapes suivantes :
1. Mettre le contact.
2. Éteindre la radio.
3. Appuyer sur le bouton TAPE DISC (cassette/
disque compact) et le maintenir enfoncé pendant
cinq secondes. k READY l (prêt) s’affiche et
le symbole de cassette clignote pendant
cinq secondes.
4. Insérer la cassette de nettoyage à action de
frottement.
5. Éjecter la cassette de nettoyage après la période
de nettoyage recommandée par le fabricant.
Une fois la cassette de nettoyage éjectée, la fonction
de détection de ruban coupé est remise en fonction.
3-163
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vous pouvez aussi choisir une cassette de nettoyage
sans frottement enduite de liquide nettoyant. Ce type de
cassette de nettoyage fonctionne à l’aide d’un ruban
de tissu qui nettoie la tête de lecture. Ce type de
cassette ne s’éjectera pas de lui-même. Une cassette
de nettoyage sans frottement peut ne pas nettoyer aussi
bien que la cassette de nettoyage par frottement.
L’utilisation d’une cassette de nettoyage sans frottement
n’utilisant pas de liquide n’est pas recommandée.
Après avoir nettoyé le lecteur, appuyer sur le bouton
EJECT (éjecter) pendant cinq secondes afin de
réinitialiser l’indicateur CLEAN (nettoyer). La radio
affichera --- ou CLEANED (nettoyé) pour indiquer que le
témoin a été remis à zéro.
Les cassettes peuvent s’user et la qualité du son peut
se détériorer après un certain temps. Toujours s’assurer
que la cassette est en bon état avant de faire réparer
le lecteur de cassettes.
Entretien des disques compacts et
des disques vidéonumériques (DVD)
Manipuler les disques compacts avec précaution. Les
ranger dans leurs boîtiers d’origine ou dans d’autres
boîtiers de protection et les éloigner des rayons du soleil
et de la poussière. Le lecteur de disques compacts
explore la surface inférieure du disque. Si la surface
d’un disque compact est endommagée, notamment
fendue, brisée ou rayée, le disque compact ne pourra
pas être lu correctement, voire pas du tout. Si la surface
d’un disque compact est souillée, utiliser un tissu
doux et non pelucheux ou bien humecter un tissu doux
et propre dans une solution détergente neutre et
douce pour la nettoyer. S’assurer de procéder à
l’essuyage en partant du centre pour revenir vers
le bord.
Ne pas toucher le côté inférieur d’un disque compact
lors de sa manipulation. Vous risqueriez d’endommager
la surface. Saisir les disques compacts par les bords
extérieurs ou par l’ouverture centrale et le bord
extérieur.
3-164
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Entretien du lecteur de disques
compacts et de disques
vidéonumériques (DVD)
L’utilisation de nettoyeurs de lentille de lecteur de
disques compacts n’est pas recommandée à cause du
risque de contamination de la lentille par les lubrifiants
du mécanisme interne du lecteur.
Antenne fixe
L’antenne fixe peut passer dans la plupart des
lave-autos sans dommage. Si elle en ressort légèrement
pliée, elle peut être redressée à la main. Toutefois, si
la pliure est accentuée, l’antenne doit être remplacée.
Vérifier de temps en temps si le mât est bien fixé
sur l’aile. S’il est dévissé, le resserrer d’abord à la main,
puis d’un quart de tour avec un clé.
Système d’antenne autoradio
satellite XMMC (États-Unis
seulement)
Si votre véhicule est équipé d’un toit ouvrant, les
performances du système XMMC peuvent être affectées
si le toit ouvrant est ouvert.
La disposition d’objets sur le toit peut également nuire
au rendement du système XMMC. S’assurer que
l’antenne radio satellite XMMC n’est pas obstruée.
Réglage du niveau de carillon
C’est la radio qui permet de régler le niveau du carillon.
Pour modifier le volume, enfoncer le
bouton-poussoir 6 pendant que le contact est mis et que
l’autoradio est éteint. Le volume du carillon passe de
normal à fort et l’indication LOUD (fort) s’affiche
sur l’autoradio. Pour retourner à la valeur par défaut ou
au réglage normal, appuyer de nouveau sur le
bouton-poussoir 6 et le maintenir enfoncé. Le volume du
carillon passe de fort à normal et l’indication NORMAL
s’affiche. Chaque fois que le volume sonore du
carillon est modifié, le carillon retentit trois fois pour
donner un aperçu du nouveau volume sonore. Si
l’autoradio est retiré et qu’il n’est pas remplacée par un
autre autoradio d’usine ou par un module de carillon,
le carillon sera désactivé.
L’antenne radio satellite XMMC se trouve sur le toit du
véhicule. Éviter l’accumulation de neige ou de glace
dessus pour conserver la qualité de la réception.
3-165
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
✍ NOTES
3-166
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 4
Conduite de votre véhicule
Votre conduite, la route et votre véhicule ..........4-2
Conduite défensive .........................................4-2
Conduite en état d’ébriété ................................4-3
Contrôle du véhicule .......................................4-6
Freinage .......................................................4-6
Système de freinage antiblocage ......................4-7
Freinage d’urgence .........................................4-9
Système de traction asservie ...........................4-9
Suspension réglable à commande manuelle ......4-11
Essieu arrière verrouillable .............................4-12
Direction ......................................................4-13
Reprise tout terrain .......................................4-15
Manoeuvre de dépassement ...........................4-15
Perte de contrôle ..........................................4-17
Conduite tout terrain ......................................4-18
Conduite de nuit ...........................................4-37
Conduite sous la pluie et sur
routes humides .........................................4-39
Conduite en ville ...........................................4-42
Conduite sur les autoroutes ............................4-43
Avant de partir pour un long trajet ...................4-45
Hypnose de la route .....................................4-46
Routes onduleuses et de montagne ................4-46
Conduite hivernale ........................................4-48
Si vous êtes pris dans le sable/la boue/la
neige/sur la glace ......................................4-53
Secouer le véhicule pour le sortir ....................4-54
Crochets de récupération ...............................4-54
Chargement du véhicule ................................4-55
Ajout d’un chasse-neige ou de tout
équipement similaire ..................................4-63
Information de chargement
d’autocaravane séparable ...........................4-69
Conversion d’une camionnette à un
châssis-cabine ..........................................4-72
Remorquage ...................................................4-72
Remorquage du véhicule ...............................4-72
Remorquage d’un véhicule récréatif .................4-72
Traction d’une remorque ................................4-78
Recommandations relatives à
une remorque .........................................4-114
Prise de mouvement ....................................4-114
4-1
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Votre conduite, la route et
votre véhicule
Conduite défensive
Le meilleur conseil qu’on puisse donner est : conduire
de manière prévoyante.
Prière de commencer en employant un dispositif de
sécurité très important de votre véhicule : boucler votre
ceinture de sécurité. Se reporter à la rubrique
Ceintures de sécurité : Pour tous à la page 1-12.
{ATTENTION:
Une conduite défensive signifie réellement
k Soyez prêt à tout. l En ville, sur les routes
de campagne ou sur les voies rapides, cela
signifie k Prévoyez toujours l’imprévu. l
S’attendre à ce que les piétons ou d’autres
conducteurs soient insouciants et fassent des
erreurs. Prévoir ce qu’ils pourraient faire et se
tenir prêt. Les collisions arrière sont
quasiment les accidents les plus évitables.
Pourtant ils sont fréquents. Augmenter les
distances de sécurité. La conduite défensive
exige que le conducteur se concentre sur la
conduite. Tout élément susceptible de le
distraire de la conduite complique la conduite
défensive et risque même de provoquer une
collision et de blesser des personnes.
Demander à un passager de vous aider à
effectuer certaines tâches ou bien s’arrêter sur
le bas côté de la route en lieu sûr pour les
réaliser. Ces techniques simples de conduite
défensive peuvent vous sauver la vie.
4-2
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Conduite en état d’ébriété
La mort et les blessures associées à la conduite en état
d’ébriété constituent une tragédie nationale. La
conduite en état d’ébriété contribue plus que tout autre
facteur aux accidents fatals des autoroutes : elle fait
des milliers de morts chaque année.
La consommation d’alcool prive un conducteur de
quatre facultés dont il a besoin pour conduire un
véhicule :
•
•
•
•
Le discernement
La coordination musculaire
L’acuité visuelle
La vigilance
Les archives de la police montrent que l’alcool est la
cause de presque la moitié des accidents mortels de la
route. Dans la plupart des cas, c’est la conduite en
état d’ébriété qui cause l’accident fatal. Dans les
dernières années, les accidents de la route dans
lesquels l’alcool était un facteur on fait quelque
16 000 morts et plus de 300 000 blessés annuellement.
On estime que presque la moitié de la population adulte
choisit de ne pas boire d’alcool. Par conséquent, ces
personnes ne conduisent pas après avoir consommé de
l’alcool. Aux États-Unis, il est illégal de consommer
de l’alcool avant l’âge de 21 ans. Ces lois existent pour
de bonnes raisons médicales, psychologiques, ou
liées à la croissance.
La façon la plus évidente de résoudre ce problème
important de sécurité routière est de ne pas boire
d’alcool avant de conduire. Mais que faire dans le cas
contraire? Combien d’alcool est k trop l d’alcool?
La quantité d’alcool qui affectera la conduite est
beaucoup plus petite que vous ne le pensez. Bien que
cette quantité varie selon la personne et la situation,
voici des faits généraux sur ce sujet :
Le taux d’alcoolémie d’un consommateur d’alcool
dépend de quatre facteurs :
• Quantité d’alcool consommée
• Poids du consommateur
• Quantité de nourriture consommée avant et
pendant la consommation d’alcool
• Rapidité de consommation de l’alcool
4-3
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Selon l’American Medical Association, une personne
pesant 82 kg (180 lb) qui boit trois bouteilles de bière de
355 ml (12 oz) en une heure aura un taux d’alcoolémie
d’environ 0,06%. Cette personne obtiendrait le même
taux d’alcoolémie en buvant trois verres de vin de 120 ml
(4 oz) ou trois verres contenant chacun 45 ml (1-1/2 oz)
d’alcool comme du whisky, du gin ou de la vodka.
d’alcoolémie sera près de 0,12%. Une personne qui
mange juste avant de boire ou pendant qu’elle boit aura
un taux d’alcoolémie légèrement moins élevé.
Il y a aussi une différence entre les sexes. En général,
les femmes ont un pourcentage relatif d’eau dans le
corps plus bas que les hommes. Puisque c’est
l’eau dans le corps qui transporte l’alcool, une femme
atteint un taux d’alcoolémie plus élevé qu’un homme du
même poids, si les deux ont bu la même quantité
d’alcool.
Au Canada et dans un nombre croissant d’États
américains, la loi fixe la limite légale à 0,08%. Dans
certains autres pays, la limite est inférieure à ceci. Par
exemple, en France et en Allemagne, la limite est à
0,05%. La limite légale du taux d’alcoolémie pour tous
les chauffeurs commerciaux aux États-Unis est à 0,04%.
Le taux d’alcoolémie dépasse 0,10% après la
consommation de trois à six verres (en une heure).
Évidemment, comme nous l’avons vu, cela dépend de
la quantité d’alcool consommée et de la rapidité de
consommation.
C’est la quantité d’alcool qui compte. Par exemple, si la
même personne boit trois martinis doubles (90 ml or
3 onces de spiritueux chacun) en une heure, son taux
Cependant, la capacité de conduire est affectée par des
taux d’alcoolémie bien au-dessous de 0,10%. Les
études montrent que les facultés de beaucoup de
conducteurs sont nettement affaiblies par des taux
d’alcoolémie près de 0,05% et que les effets sont encore
plus marquants la nuit.
4-4
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Tous les conducteurs sont affectés par des taux
d’alcoolémie supérieurs à 0,05%. Les statistiques
montrent que le risque d’entrer en collision augmente
beaucoup quand le taux d’alcoolémie d’un conducteur
est à 0,05% ou plus. Un conducteur ayant un taux
d’alcoolémie de 0,06% voit son risque d’accident
doubler. Si le taux d’alcoolémie est à 0,10%, le risque
d’accident augmente de 12. À un taux de 0,15%, le
risque augmente de 25 fois!
Il faut environ une heure pour que le corps élimine l’alcool
d’un seul verre. Ni la consommation de café ni les
douches froides n’accéléreront le processus. k Je ferai
attention l n’est également pas une bonne solution.
Qu’arrive-t-il en cas d’urgence quand il faut prendre une
décision rapide si, par exemple, un enfant se précipite sur
la route? Même un conducteur ayant un taux
d’alcoolémie moyen ne sera peut-être pas capable de
réagir assez rapidement pour éviter un collision.
{ATTENTION:
Il est très dangereux de conduire après avoir
bu. Même une petite quantité d’alcool peut
affecter vos réflexes, vos perceptions, votre
concentration et votre discernement. Si vous
conduisez après avoir bu, vous pouvez avoir
un accident sérieux, ou même fatal. Ne pas
conduire après avoir bu et ne pas accepter
d’être le passager d’un conducteur qui a bu.
Rentrer à la maison en taxi ou, si vous sortez
en groupe, choisir un conducteur qui
s’abstiendra de boire.
Bien des gens ignorent le fait suivant à propos de la
conduite en état d’ébriété : la recherche médicale révèle
que la gravité des blessures peut augmenter s’il y a
de l’alcool dans le sang des victimes. Ceci est
particulièrement vrai dans les cas de blessures au
cerveau, à la moelle épinière et au coeur. Cela veut dire
qu’en cas d’accident, quiconque a bu de l’alcool — le
conducteur ou un passager — risque de perdre la vie ou
d’être invalide pour le reste de ses jours
comparativement à quelqu’un qui n’a pas bu.
4-5
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Contrôle du véhicule
Trois systèmes permettent à votre véhicule d’aller là où
vous voulez qu’il aille. Ce sont les freins, le volant et
l’accélérateur. Ces trois systèmes doivent fonctionner
aux endroits où les pneus entrent en contact avec
la route.
Parfois, notamment lorsque vous conduisez sur la glace
ou la neige, il est facile de demander plus à ces
systèmes de commande que ce que la route et les
pneus peuvent fournir. Cela signifie que vous pouvez
perdre la maîtrise de votre véhicule. Se reporter à
la rubrique Système de traction asservie à la page 4-9.
Le montage d’accessoires de marque autre que GM
peut avoir un impact négatif sur les performances
de votre véhicule. Se reporter à Accessoires et
modifications à la page 5-5.
Freinage
Se reporter à la rubrique Témoin du système de
freinage à la page 3-50.
Le freinage implique un temps de perception et un
temps de réaction.
Vous devez d’abord décider d’appuyer sur la pédale
de frein. C’est le temps de perception. Vous devez
ensuite lever votre pied et le faire. C’est le temps
de réaction.
Le temps de réaction moyen est d’environ
3/4 de seconde. Mais cela n’est qu’une moyenne. Ce
temps peut être inférieur pour certains conducteurs
et atteindre jusqu’à deux ou trois secondes pour d’autres
conducteurs. L’âge, l’état physique, la vivacité d’esprit,
la coordination et la vision jouent tous un rôle à cet
égard. Tout comme l’alcool, les drogues et la frustration.
Mais, même en 3/4 de seconde, un véhicule se
déplaçant à 100 km/h (60 mi/h) parcourra 20 m (66 pi).
Cela pourrait représenter une distance considérable
en cas d’urgence. Il est donc important de garder une
distance suffisante entre votre véhicule et les autres.
Et, évidemment, les distances réelles d’arrêt varient
considérablement selon la surface de la route, qu’elle
soit pavée ou gravillonnée; l’état de la chaussée, qu’elle
soit mouillée, sèche ou verglacée; la bande de
roulement du pneu, l’état de vos freins; le poids du
véhicule et la force de freinage appliquée.
Il faut éviter de freiner très fort inutilement. Certaines
personnes conduisent par à-coups — des accélérations
importantes suivies de freinage important — plutôt que
de suivre le flot de la circulation. C’est une erreur. Vos
freins pourraient ne pas avoir le temps de refroidir entre
les arrêts brusques. Vos freins s’useront donc beaucoup
plus rapidement si vous freinez brusquement. Si vous
suivez la circulation et gardez une distance appropriée
entre votre véhicule et les autres, vous éliminerez
beaucoup de freinage inutile. Il en résultera un meilleur
freinage et une plus longue durée de vie des freins.
4-6
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si votre moteur s’arrête de tourner pendant que vous
roulez, freiner normalement sans pomper vos freins. Si
vous le faites, la pédale pourra être plus difficile à
enfoncer. Si votre moteur s’arrête de tourner, vous aurez
quand même accès à une certaine assistance du
servofrein. Cependant, vous l’utiliserez au moment de
freiner. Une fois que l’assistance du servofrein est
épuisée, le freinage sera plus lent et la pédale de frein
sera plus difficile à enfoncer.
Le montage d’accessoires de marque autre que
GM peut avoir un impact négatif sur les performances
de votre véhicule. Se reporter à Accessoires et
modifications à la page 5-5.
Système de freinage antiblocage
Votre véhicule est équipé de l’ABS, ce système
de freinage antiblocage est un système perfectionné de
freinage électronique qui vous aidera à éviter un
dérapage à la suite d’un freinage.
S’il existe une défaillance
de l’ABS, ce témoin
restera allumé. Se reporter
à la rubrique Témoin du
système de freinage
antiblocage à la page 3-51.
De pair avec le système ABS, votre véhicule est pourvu
d’un système de répartition dynamique du freinage.
S’il survient une défaillance avec ce système, les
témoins de frein et d’ABS s’allument accompagnés
d’une sonnerie de carillon d’une durée de 10 secondes.
Les témoins et le carillon s’activent chaque fois que
le contact est établi, jusqu’à ce que la défectuosité soit
réparée. Consulter le concessionnaire pour tout
service d’entretien.
Lorsque vous faites démarrer le moteur et que vous
commencez à rouler, l’ABS se vérifie lui-même.
Vous pouvez entendre un bruit de moteur ou de cliquetis
momentané pendant le test. Ceci est normal.
4-7
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le système ABS peut modifier la pression de freinage
plus rapidement que ne pourrait le faire n’importe
quel conducteur. L’ordinateur est programmé pour tirer
le plus grand avantage des conditions de la route et
des pneus. Cela pourra vous aider à contourner
l’obstacle tout en freinant très fort.
Supposons que la chaussée est mouillée et que vous
conduisez de façon sécuritaire. Soudain, un animal
surgit devant vous. Vous enfoncez la pédale de frein et
continuez à freiner. Voici ce qui se produit grâce au
système de freinage antiblocage :
L’ordinateur perçoit que les roues tournent moins vite.
Si l’une des roues va s’arrêter de tourner, l’ordinateur
enclenchera séparément les freins de chacune des
roues avant et des deux roues arrière.
Lorsque vous freinez, l’ordinateur continue à recevoir
des mises à jour sur la vitesse des roues et contrôle la
pression de freinage en fonction de ces données.
4-8
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vous devez vous rappeler que le freinage
antiblocage (ABS) ne modifie pas le temps
pendant lequel vous devez appuyer sur la pédale de
frein, en plus de ne pas toujours diminuer la distance
d’arrêt. Si vous suivez de trop près le véhicule
devant vous, vous n’aurez pas le temps de freiner si ce
véhicule ralentit ou s’arrête soudainement. La distance
séparant votre véhicule des autres doit être suffisante
pour vous permettre de vous arrêter, même si votre
véhicule est équipé d’un système de freinage
antiblocage (ABS).
Utilisation de l’ABS
Ne pas pomper les freins. Tenir la pédale de frein
solidement enfoncée et laisser le dispositif d’antiblocage
travailler pour vous. Il se peut que vous sentiez une
vibration dans les freins ou que vous entendiez un bruit,
mais c’est tout à fait normal.
Freinage d’urgence
Avec le système de freinage antiblocage (ABS), vous
pouvez braquer les roues et freiner en même temps.
Dans de nombreuses situations d’urgence, le fait
de pouvoir diriger le véhicule sera plus utile que le
meilleur des freinages.
Système de traction asservie
Votre véhicule peut être doté du système de traction
asservie qui limite le patinage des roues. Ce système
est particulièrement utile sur chaussée glissante. Il
fonctionne seulement lorsqu’il détecte que l’une
des roues arrière (ou les deux) patine ou se met à
perdre de l’adhérence. Lorsque cela se produit,
le système réduit la puissance du moteur de manière à
limiter le patinage des roues.
Le système de traction asservie est mis en fonction
chaque fois que vous démarrez le véhicule et s’active
lorsqu’il détecte que l’une des roues patine ou se met à
perdre de l’adhérence.
Il se peut que vous entendiez le système fonctionner ou
que vous ressentiez son fonctionnement et que le
véhicule ne réagisse pas lorsque vous appuyez sur
l’accélérateur; tout cela est normal.
Dans certaines circonstances, le système de traction
asservie pourrait fonctionner sur chaussée sèche.
Lorsque cela se produit, il se peut que vous constatiez
une réduction de l’accélération. Cela est normal et
ne signifie pas que votre véhicule est aux prises avec
un problème. Cette situation peut survenir, par exemple,
lors d’une accélération dans un virage, d’un passage
brusque de la boîte de vitesses à une vitesses
supérieure ou inférieure ou lors de conduite sur
route cahoteuse.
4-9
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si vous vous servez du régulateur automatique de
vitesse quand le système de traction asservie
commence à limiter le patinage des roues, le régulateur
automatique de vitesse se désengage automatiquement.
Vous pouvez remettre le régulateur automatique de
vitesse en fonction lorsque les conditions routières vous
permettent de vous en servir en toute sécurité. Se
reporter à Régulateur de vitesse automatique à
la page 3-12.
Lorsque le témoin de
désactivation du système
de traction asservie
est allumé, le système
n’est pas en fonction
et n’intervient pas pour
limiter le patinage.
Conduire en conséquence.
Le témoin de désactivation du système de traction
asservie s’allume dans les conditions suivantes :
• Le système de traction asservie a été désactivé par
pression du bouton marche/arrêt du système de
traction asservie situé sur le tableau de bord ou bien
par désactivation de la fonction d’activation
automatique de la traction asservie.
• La boîte de vitesses est engagée en première
vitesse (1). Le système de traction asservie ne
fonctionne pas à ce rapport. C’est normal.
• Le véhicule se déplace sur une chaussée
extrêmement cahoteuse. Lorsque le véhicule quitte
la chaussée cahoteuse, ralentit ou s’arrête, le
témoin s’éteint et le système de traction asservie
redevient fonctionnel. C’est normal.
• Une défaillance du système de traction asservie, du
système de freinage antiblocage ou du moteur a
été détectée et le véhicule a besoin d’être réparé.
• Si le véhicule a roulé pendant longtemps, système
de traction asservie en fonction, ou si le véhicule a
exécuté de nombreuses manoeuvres de freinage à
haute vitesse, le système peut se mettre
automatiquement hors fonction. Le système se remet
automatiquement en fonction au bout d’environ
deux minutes, si les freins n’ont pas été utilisés.
Se reporter à la rubrique Indicateur de traction
désactivée à la page 3-51.
Le système de traction asservie, tel qu’il a été conçu et
fabriqué en usine, est supposé être automatiquement
activé au démarrage du moteur. Afin de limiter le
patinage des roues, surtout dans des conditions de
route glissante, vous devez toujours laisser le système
de traction asservie activé.
4-10
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Mais vous pouvez désactiver le système si jamais vous
avez besoin de le faire. Vous devriez désactiver le
système de traction asservie si votre véhicule reste pris
dans le sable, la boue ou la neige et qu’il faut le
balancer. Se reporter à la rubrique Secouer le véhicule
pour le sortir à la page 4-54 et à Si vous êtes pris
dans le sable/la boue/la neige/sur la glace à la
page 4-53.
Pour activer ou désactiver
le système, appuyer sur
son bouton march/arrêt
situé sur le tableau
de bord.
Si vous avez utilisé le bouton pour désactiver le
système, le témoin de désactivation du système de
traction asservie s’allume et reste allumé. À n’importe
quel moment, vous pouvez réactiver le système en
appuyant à nouveau sur le bouton. Le témoin de
désactivation devrait s’éteindre.
Suspension réglable à commande
manuelle
La fonction principale de ce système est d’offrir un
confort supérieur au cours d’un remorquage ou d’une
conduite à pleine charge ou sans charge. Ce système
permet également :
• D’améliorer la stabilité en remorquage
• D’améliorer la manoeuvrabilité en remorquage ou à
pleine charge
Ce bouton se trouve au
centre du tableau de bord,
près de la radio.
Appuyer sur ce bouton pour activer la conduite variable
comme il se doit. Un voyant près du bouton s’allume
chaque fois que le système est actif.
Le montage d’accessoires de marque autre que
GM peut avoir un impact négatif sur les performances
de votre véhicule. Pour de plus amples renseignements,
se reporter à Accessoires et modifications à la
page 5-5.
4-11
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
On recommande d’utiliser ce système de la
manière suivante :
• Pour un confort de roulement optimal dans un
véhicule non chargé, le bouton doit être
désélectionné. Le témoin n’est pas allumé. Cette
position du bouton indique les niveaux NORMAUX
d’amortissement ou de suspension modifiable.
• Pour un confort de roulement optimal pendant un
remorquage, au cours d’une conduite à pleine
charge, pour la conduite tout terrain ou lorsque vos
préférences personnelles exigent plus de contrôle,
il est recommandé d’enfoncer le bouton lorsque
le témoin est allumé. Cette position indique
les niveaux FERMES d’amortissement ou de
suspension modifiable.
Le guide suivant peut également vous aider à
déterminer le meilleur réglage.
NORMAL: Le témoin est éteint lorsque le système
fonctionne selon ce réglage. Convient à la conduite
urbaine et à la conduite routière normales. Offre
une suspension souple et adoucie lorsque le véhicule
n’est pas chargé.
FERME (véhicule non chargé): Appuyer sur le bouton
pour activer ce réglage; le témoin s’allume. Utiliser ce
réglage lorsque les conditions routières ou vos
préférences personnelles exigent plus de contrôle.
Permet de mieux k sentir l la route ou de mieux réagir
aux conditions routières.
FERME (véhicule chargé): Appuyer sur le bouton pour
activer ce réglage; le témoin s’allume. Utiliser ce
réglage pour optimiser le remorquage ou lorsque le
véhicule est chargé à pleine capacité. Ce réglage est
également indiqué pour la conduite tout terrain.
Vous pouvez choisir un réglage en tout temps en
fonction des conditions routières et de remorquage afin
de bénéficier de la meilleure tenue de route et de la
meilleure maniabilité. Sélectionner un autre réglage en
fonction des changements de condition de conduite.
Essieu arrière verrouillable
Si votre véhicule est muni de cette fonction, votre
essieu arrière verrouillage vous offre de la traction
additionnelle sur la neige, la boue, la glace, le sable ou
le gravier. La plupart du temps, il fonctionne comme
un essieu normal; mais lorsqu’une roue arrière perd son
adhérence alors que l’autre la conserve, cette
caractéristique permet à la roue ayant conservé
son adhérence de faire rouler le véhicule.
4-12
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Direction
Direction assistée
Si la direction assistée lâche en raison de l’arrêt du
moteur ou d’une panne du système, vous pourrez quand
même diriger votre véhicule, mais cela demandera
beaucoup plus d’efforts.
Conseils en matière de direction
Il est important de prendre les virages à une vitesse
raisonnable.
Un grand nombre d’accidents de type k perte de
contrôle du conducteur l signalés dans les bulletins
d’information se produisent dans les virages. Voici
pourquoi :
Tant les conducteurs expérimentés que les conducteurs
débutants sont soumis aux mêmes lois de la physique
lors de la conduite d’un véhicule dans un virage.
La traction des pneus contre la surface de la route fait
en sorte qu’il est possible de changer la direction
du véhicule lorsque vous tournez les roues avant. S’il
n’y a pas de traction, l’inertie fait que le véhicule poursuit
son trajet dans la même direction. Si vous avez déjà
essayé de changer de direction sur de la glace mouillée,
vous comprendrez de quoi il s’agit.
La traction que vous pouvez obtenir dans un virage
dépend de l’état de vos pneus et de la surface de
la route, de l’angle d’inclinaison du virage, ainsi que de
la vitesse du véhicule. Dans un virage, la vitesse
constitue le seul facteur que vous pouvez contrôler.
Supposons que vous êtes en train de négocier un virage
prononcé. Vous accélérez ensuite de manière
soudaine. Les deux systèmes de contrôle — la direction
et l’accélération — doivent appliquer leur force aux
points où les pneus touchent la route. L’accélération
soudaine pourrait exercer trop de pression sur ces
points. Vous pouvez perdre le contrôle. Se reporter à la
rubrique Système de traction asservie à la page 4-9.
Que faire si cela se produit? Relâcher légèrement
l’accélérateur, diriger le véhicule dans la direction voulue
et ralentir.
Les panneaux de limitation de vitesse situés près des
virages vous avertissent que vous devez réduire
votre vitesse. Bien entendu, les vitesses affichées sont
établies en supposant des conditions météorologiques
et routières optimales. Dans des conditions moins
favorables, il vous faudra rouler plus lentement.
Si vous devez réduire votre vitesse à l’approche d’un
virage, vous devez le faire avant d’entrer dans le virage,
alors que vos roues avant sont parallèles au véhicule.
4-13
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Essayer d’ajuster votre vitesse de manière à ce que
vous puissiez k conduire l dans le virage. Garder une
vitesse raisonnable et constante. Attendre d’être
sorti du virage avant d’accélérer et le faire en douceur,
une fois en ligne droite.
Se reporter à la rubrique Freinage à la page 4-6. Il est
préférable de réduire la vitesse au maximum à l’approche
d’une éventuelle collision. Contourner ensuite l’obstacle,
vers la droite ou la gauche, selon l’espace disponible.
Le montage d’accessoires de marque autre que GM
peut avoir un impact négatif sur les performances
de votre véhicule. Se reporter à Accessoires et
modifications à la page 5-5.
Manipulation du volant en situations
d’urgence
Il y a des moments où un coup de volant peut être plus
efficace que le freinage. Par exemple, vous passez le
sommet d’une colline et vous vous apercevez qu’un
camion est arrêté dans votre voie, une voiture sort
soudainement de nulle part ou un enfant surgit entre
deux voitures stationnées et s’immobilise directement
devant vous. Vous pouvez effectuer une manoeuvre de
freinage pour remédier à cela — si vous pouvez vous
arrêter à temps. Mais parfois, cela est impossible, car la
distance entre vous et l’obstacle est trop courte. Voilà le
moment de faire appel aux mesures d’évitement — se
servir du volant pour éviter les obstacles.
Votre véhicule peut se comporter de manière très
satisfaisante dans de telles situations d’urgence. Il faut
d’abord appliquer les freins.
Une telle situation d’urgence nécessite une grande
attention et une prise de décision rapide. Si vous tenez
le volant aux positions 9 et 3 heures recommandées,
vous pouvez le tourner très rapidement de 180 degrés
complets en gardant les deux mains sur le volant.
Mais vous devez agir vite, tourner le volant rapidement
et revenir tout aussi rapidement en ligne droite une
fois que vous avez évité l’obstacle.
4-14
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le fait que de telles situations d’urgence sont toujours
possibles constitue une bonne raison pour adopter
un style de conduite préventif en tout temps et pour bien
attacher sa ceinture de sécurité.
Reprise tout terrain
Il se pourrait que les roues de droite débordent sur
l’accotement en cours de route.
Relâcher l’accélérateur et, s’il n’y a pas d’obstacles,
tourner le volant de façon à ce que le véhicule
chevauche le bord de la route pavée. Le volant de
direction pourra être tourné jusqu’à un quart de
tour jusqu’à ce que le pneu avant droit entre en contact
avec le bord de la route pavée. Ensuite, tourner le
volant pour revenir sur la route.
Manoeuvre de dépassement
Le conducteur qui veut dépasser un autre véhicule sur
une grande route à deux voies attend le moment
propice, accélère, contourne le véhicule qui le précède
et revient sur la voie de droite. C’est simple, non?
Pas nécessairement! Le dépassement sur une
grande route à deux voies est une manoeuvre
dangereuse, car le véhicule qui dépasse occupe
pendant plusieurs secondes la même voie que les
véhicules venant en sens inverse. Si le conducteur fait
une erreur de calcul ou de discernement, ou s’il a
un accès de frustration ou de colère, il risque d’avoir le
pire genre d’accident : la collision frontale.
Si le niveau de l’accotement n’est pas beaucoup plus
bas que celui de la route, il sera probablement facile de
revenir sur celle-ci.
4-15
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Voici donc quelques conseils pour dépasser :
• Vous devez être prévoyant. Il faut regarder la route
loin devant soi et sur les côtés, et vérifier les
intersections, à la recherche de situations qui
pourraient vous obliger à modifier votre manoeuvre
de dépassement. Si vous avez le moindre doute
quant au succès de la manoeuvre, attendre
un moment plus propice.
• Faire attention aux panneaux de signalisation, aux
marques et aux lignes de chaussée. Si vous
apercevez au loin un panneau indiquant un virage ou
une intersection, retarder votre dépassement. Si la
ligne médiane n’est pas continue, vous avez
généralement le droit de dépasser (pourvu qu’il n’y
ait pas de circulation en sens inverse). Ne jamais
franchir une ligne continue de votre côté ou une ligne
continue double, même s’il vous semble qu’il n’y a
pas de circulation en sens inverse.
• Ne pas trop vous approcher du véhicule que vous
voulez dépasser pendant que vous attendez le
moment propice. D’abord, cela réduit votre champ de
vision, surtout si vous suivez un gros véhicule.
Ensuite, vous n’aurez pas assez de temps pour
freiner si le véhicule qui vous précède s’arrête ou
ralentit brusquement. Garder une distance
raisonnable entre votre véhicule et celui qui
vous précède.
• Quand il vous semble que vous pouvez dépasser,
commencer à accélérer tout en restant sur la voie de
droite et en gardant une certaine distance par rapport
au véhicule à dépasser. Planifier votre manoeuvre
de façon à pouvoir accélérer lorsque vous changez
de voie. Si la route est libre, vous pouvez prendre de
l’élan, ce qui compensera largement la distance que
vous avez laissée avec le véhicule devant vous. Si
un événement quelconque empêche le
dépassement, vous n’aurez qu’à ralentir et à
attendre un meilleur moment.
• Si plusieurs véhicules font la file pour dépasser un
véhicule lent, attendre son tour. Toutefois, vous
assurer que personne n’essaie de vous doubler
quand vous changez de voie pour dépasser. Ne pas
oublier de jeter un coup d’oeil vers l’arrière et de
vérifier les angles morts.
• Vérifier vos rétroviseurs, jeter un coup d’oeil vers
l’arrière et mettre votre clignotant gauche pour
changer de voie avant de dégager la voie de droite.
Une fois que vous êtes assez loin devant le véhicule
que vous avez dépassé pour en voir l’avant dans le
rétroviseur intérieur, faire fonctionner votre clignotant
de droite et revenir sur la voie de droite. Se rappeler
que si votre rétroviseur extérieur du côté passager
est convexe, le véhicule que vous venez juste de
doubler peut sembler plus loin qu’il n’est réellement.
4-16
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
• Ne pas essayer de dépasser plus d’un véhicule à la
fois sur une route à deux voies. Réévaluer la
situation avant de dépasser le véhicule suivant.
• Ne pas dépasser trop vite un véhicule qui roule
lentement. Ses feux de freinage pourraient ne pas
fonctionner et ne pas indiquer qu’il ralentit ou qu’il se
prépare à tourner.
• Si on vous dépasse, faciliter la tâche à l’autre
conducteur en serrant la droite de la route.
Perte de contrôle
Il peut arriver que le point de contact des pneus avec
la chaussée ne soit pas suffisant pour que les
trois systèmes de commande — freins, direction et
accélération — puissent réagir aux manoeuvres du
conducteur. Voici ce que nous conseillent les experts de
l’industrie automobile dans ces cas-là.
Peu importe la situation d’urgence, ne pas
désespérer. Essayer de contrôler le volant et chercher
continuellement une voie de sortie ou un chemin
moins dangereux.
Dérapage
Lors d’un dérapage, le conducteur risque de perdre le
contrôle du véhicule. Les conducteurs qui conduisent sur
la défensive sont en mesure d’éviter la plupart des
dérapages en adaptant leur conduite aux conditions
existantes et en n’k abusant l pas de ces conditions.
Toutefois, les dérapages sont quand même possibles.
Les trois types de dérapages correspondent aux
trois systèmes de commande de votre véhicule. Lors
d’un dérapage au freinage, les roues ne tournent
pas. Dans un dérapage en virage, une trop grande
vitesse dans une courbe fait que les pneus glissent ou
perdent leur force de virage. En outre, dans un
dérapage en accélération, une trop grande accélération
fait que les roues motrices patinent.
Vous contrôlerez plus facilement un dérapage en virage
en retirant votre pied de l’accélérateur.
Si vous avez le système de traction asservie (TAS), se
rappeler : qu’il n’aide à éviter que le dérapage en
accélération. Voir Système de traction asservie à la
page 4-9. Si vous n’avez pas ce système, ou si le
dispositif est désactivé, le dérapage en accélération est
alors mieux contrôlé en relâchant la pression de
votre pied sur la pédale de l’accélérateur.
4-17
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si votre véhicule se met à glisser, enlever votre pied de
l’accélérateur et orienter rapidement le véhicule dans
la direction désirée. Si vous tournez le volant assez
rapidement, le véhicule peut se redresser. Être toujours
prêt à manoeuvrer le véhicule au cas où le dérapage
se reproduit.
Évidemment, la traction est réduite en présence d’eau,
de neige, de glace, de roches ou d’autres matériaux
sur la route. Pour votre sécurité, vous devriez ralentir et
ajuster votre conduite selon ces conditions. Il est
important de ralentir sur les surfaces glissantes puisque
la distance de freinage du véhicule sera plus longue
et que le contrôle du véhicule sera réduit.
Lorsque vous conduisez sur une surface dont la traction
est réduite, faire de votre mieux pour éviter les coups de
volant ou les accélérations ou freinages brusques y
compris le freinage moteur par le passage à une vitesse
inférieure. Tout changement brusque pourrait entraîner le
glissement des pneus. Il est possible que vous ne
réalisiez pas que la surface est glissante avant que le
véhicule ne commence à déraper. Apprendre à
reconnaître les signes d’avertissement — s’il y a
suffisamment d’eau, de glace ou de neige tassée sur la
route pour créer une surface réfléchissante — et à
ralentir lorsque vous avez des doutes.
Conduite tout terrain
Ce guide de conduite tout terrain est destiné aux
véhicules à quatre roues motrices. Se reporter
également à la rubrique Freinage à la page 4-6. Si votre
véhicule n’est pas équipé du mode quatre roues
motrices ou s’il est équipé d’ensembles pneus/roues de
20 pouces, vous ne devriez pas conduire hors route,
sauf sur une surface compacte et parfaitement plate.
La conduite tout terrain peut être très amusante.
Cependant, elle comprend sans aucun doute certains
risques. Le plus grand est le terrain lui-même.
La k conduite tout terrain l signifie que vous avez
quitté le réseau routier de l’ensemble de l’Amérique
Nord. Les voies de circulation ne sont pas identifiées.
Les courbes ne sont pas tracées. Il n’existe aucune
signalisation routière. Les surfaces peuvent être
glissantes, inégales, en pente ascendante ou
descendante. Bref, vous vous trouvez en pleine nature.
Pour conduire hors route, il faut posséder certaines
capacités. C’est pourquoi il est très important que vous
lisiez ce guide. Vous y trouverez de nombreux conseils et
suggestions de conduite. Si vous les appliquez, votre
conduite sera plus sécuritaire et plus amusante.
Se rappeler que tout système de freinage antiblocage
(ABS) ne vous aide à éviter que le dérapage au freinage.
4-18
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si vous pensez avoir besoin d’une plus grande garde
au sol à l’avant de votre véhicule, vous pouvez
facilement retirer la jupe sous le pare-chocs avant.
Pour retirer la jupe avant, il faut procéder selon les
étapes suivantes pour chaque goupille :
1. Insérer un outil dans la
fente de la goupille à
poussoir et tirer vers le
bas jusqu’à ce
qu’elle se détache.
La jupe avant est retenue par une série de goupilles à
poussoir qui sont situées autour du rebord inférieur
du pare-chocs avant. Les goupilles sont accessibles par
le dessous du pare-chocs avant.
4-19
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
2. Tout en tirant vers le
bas sur la goupille,
serrer et tourner
l’extrémité extensible
de la goupille avec
un outil jusqu’à
ce qu’elle se libère du
dispositif de retenue.
3. Tirer les goupilles et la
jupe inférieure hors des
dispositifs de retenue
jusqu’à ce que la
jupe inférieure soit
dégagée.
Cependant, lorsque vous retournerez sur la route, il
faudra remettre la jupe avant en place.
Remarque: La conduite de votre véhicule sans
déflecteur avant inférieur pendant de longues
périodes peut causer un problème d’écoulement de
l’air vers le moteur, ainsi que des dommages aux
équipements montés à l’avant, comme les phares
antibrouillard ou les crochets de remorquage.
Ne jamais oublier de remettre le déflecteur avant en
place après la conduite hors route.
4-20
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour réinstaller la jupe inférieure avant, procéder
comme suit :
1. Aligner chaque goupille
à poussoir avec son
dispositif de retenue et
pousser la partie
rondelle de la goupille
vers le dispositif de
retenue jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche.
2. Pousser l’extrémité
plate de la goupille
vers le dispositif
de retenue jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche,
et s’assurer que
chacune est fixée
solidement.
Préparation pour la conduite
tout terrain
Certaines vérifications s’imposent avant le départ. Par
exemple, il faut s’assurer que l’entretien et les
réparations nécessaires ont été effectués. Vérifier que
tous les protecteurs du dessous de la carrosserie,
si le véhicule en est équipé, sont fixés correctement.
S’assure de bien lire tous les renseignements de
ce manuel concernant votre véhicule à quatre roues
motrices. Y a-t-il suffisamment de carburant? Le pneu de
secours est-il bien gonflé? Les niveaux de liquides
sont-ils adéquats? Quelles sont les lois locales, là où
vous irez, qui s’appliquent à la conduite tout terrain? Si
vous ne le savez pas, vous devez vous renseigner
auprès des autorités chargées de l’application des lois
de la région. Avez-vous l’intention de conduire sur
une propriété privée? Si oui, il faudra obtenir la
permission nécessaire.
4-21
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Chargement du véhicule pour la
conduite tout terrain
Voici quelques points importants dont vous devez vous
rappeler lorsque vous chargez le véhicule :
ATTENTION: (suite)
• Un chargement mal fixé sur le plancher
• Les articles lourds doivent être placés sur le plancher
de chargement devant le pont arrière. Mettre les
articles les plus lourds le plus à l’avant possible.
• S’assurer que la charge est bien attachée afin qu’elle
ne se déplace pas lors de la conduite tout terrain.
{ATTENTION:
• Un chargement empilé sur le plancher plus
haut que les dossiers peut être projeté en
avant lors d’un arrêt brusque. Vous ou vos
passagers risquez d’être blessés. Charger
en dessous de la hauteur des dossiers.
... /
•
peut être secoué en conduisant sur un
terrain accidenté. Vous ou vos passagers
peuvent être frappés par des objets
projetés. Accrocher correctement le
chargement.
Des chargements lourds sur le toit
augmentent la hauteur du centre de gravité
du véhicule, ce qui risque de le renverser.
Vous risquez d’être sérieusement blessé ou
tué si le véhicule se renverse. Ne pas mettre
les chargements lourds sur le toit mais
dans le compartiment utilitaire. Garder le
chargement dans le compartiment utilitaire
le plus en avant et le plus bas possible.
Vous trouverez d’autres renseignements importants
dans ce manuel. Se reporter aux rubriques Chargement
du véhicule à la page 4-55 et Pneus à la page 5-83.
4-22
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Questions environnementales
Voyages en régions isolées
La conduite tout terrain peut être une activité saine et
amusante. Cependant, elle soulève aussi quelques
questions environnementales. Nous comprenons bien
ces questions et encourageons fortement les adeptes de
la conduite tout terrain à suivre les règles de base
suivantes afin de protéger l’environnement :
Il est logique de préparer votre voyage à l’avance
surtout si vous envisagez de voyager en régions isolées.
S’assurer de connaître le terrain et bien planifier son
itinéraire. Vous éviterez ainsi les surprises
désagréables. Se procurer des cartes précises des
pistes et du terrain. Se renseigner pour savoir s’il y aura
des routes bloquées ou fermées.
• Toujours conduire dans des régions, sur des pistes,
des routes, réservées à la conduite tout terrain
récréative. Obéir aux règlements affichés.
• Éviter de conduire d’une manière qui pourrait
endommager la flore — arbustes, fleurs, arbres,
régions herbagères — ou déranger la faune
(cela inclut le patinage des roues, le bris d’arbres,
ou le passage inutile dans les ruisseaux et sur
des sols mous).
C’est aussi une bonne idée de voyager en équipe avec
au moins un autre véhicule. Si l’un des véhicules vient à
présenter un problème, l’autre pourra rapidement aider.
Votre véhicule est-il équipé d’un treuil? Le cas échéant,
s’assurer de lire les directives qui l’accompagnent.
Dans une région isolée, un treuil peut être bien pratique
pour vous dépanner. Cependant, il vous faut savoir
comment l’utiliser correctement.
• Toujours avoir en sa possession un sac pour les
déchets et veiller à toujours ramasser tous les
déchets avant de quitter le campement.
• Être extrêmement prudent lorsque vous faites un
feu, là où il en est permis, et lorsque vous utilisez
un réchaud de camping et des lanternes.
• Ne jamais stationner votre véhicule au-dessus de
l’herbe sèche ou d’autres matières inflammables
qui pourraient prendre feu à cause de la chaleur
dégagée par le système d’échappement du
véhicule.
4-23
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Familiarisation avec la conduite tout
terrain
Vous avez intérêt à pratiquer la conduite tout terrain
dans un endroit sûr et près de chez vous avant de vous
aventurer dans les régions sauvages. La conduite
tout terrain exige des techniques différentes. Voici ce
dont il s’agit.
Être réceptif aux divers avertissements. Vos yeux, par
exemple, doivent constamment scruter le terrain
pour repérer les obstacles imprévus. Prêter l’oreille aux
bruits anormaux des pneus ou du moteur. Vos bras,
vos mains, vos pieds et tout votre corps devront réagir
aux vibrations et aux rebondissements du véhicule.
Le contrôle du véhicule assure le succès de la conduite
tout terrain. Une des meilleures façons de contrôler
votre véhicule est d’en contrôler la vitesse. Voici
quelques points à retenir. Lorsque vous conduisez vite :
• Vous avancez plus rapidement vers les objets et
vous avez moins de temps pour scruter le terrain
et repérer les obstacles.
• Vous avez moins de temps pour réagir.
• Votre véhicule rebondit davantage lorsqu’il roule sur
des obstacles.
• Vous avez besoin d’une plus grande distance de
freinage, d’autant plus que vous vous trouvez sur
une surface non asphaltée.
{ATTENTION:
Lorsque vous faites du hors route, les cahots
et changements de direction rapides peuvent
facilement vous projeter hors de votre siège.
Ceci peut vous faire perdre le contrôle du
véhicule et entraîner un accident. Aussi, que
vous conduisiez sur la route ou hors de la
route, vous et vos passagers devez attacher
vos ceintures de sécurité.
Exploration du terrain
La conduite tout terrain peut vous mener sur des
terrains de tout genre. Vous devez bien connaître le
terrain et ses particularités. Considérer les faits suivants.
État du terrain: La conduite tout terrain vous conduira
peut-être sur de la terre durcie, du gravier, des
roches, de l’herbe, du sable, de la boue, de la neige, ou
de la glace. Chacune de ces surfaces affecte la
direction, l’accélération, et le freinage de votre véhicule
de diverses manières. Selon la surface, il se pourrait
que le véhicule dérape ou glisse, que les roues patinent,
que l’accélération soit retardée, que l’adhérence soit
mauvaise, et que vous ayez besoin d’une plus grande
distance pour freiner.
4-24
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Obstacles sur le terrain: Les obstacles inaperçus ou
cachés peuvent être dangereux. Une roche, une
bûche, un trou, une ornière, ou une bosse peuvent vous
surprendre si vous ne vous y attendez pas. Ces
obstacles sont souvent cachés par de l’herbe, des
buissons, de la neige, ou même par les inégalités du
terrain. Considérer les points suivants :
• Le chemin devant vous est-il libre?
• Est-ce que le relief du terrain change brusquement
plus loin devant?
• Est-ce que le chemin monte ou descend? On traite
de ces sujets plus loin dans ce guide.
• Devrez-vous vous arrêter soudainement ou changer
de direction rapidement?
Lorsque vous conduisez sur des obstacles ou sur un
terrain accidenté, tenir fermement le volant. Les
ornières, les fossés, ou autres inégalités du terrain
peuvent vous faire lâcher le volant si vous ne vous y
attendez pas.
Puisque vous ne serez pas sur une surface pavée, il est
particulièrement important d’éviter les accélérations,
virages brusques, freinages brusques.
D’une certaine façon, la conduite tout terrain exige une
vigilance différente de celle requise pour la conduite sur
les routes goudronnées ou sur les autoroutes. Il n’y a ni
panneaux de signalisation, ni panneaux de limites de
vitesse autorisée, ni feux de circulation. Vous devrez
juger ce qui est prudent et ce qui ne l’est pas.
La conduite en état d’ébriété peut être très dangereuse
sur n’importe quelle route. C’est aussi certainement
vrai pour la conduite tout terrain. Au moment où vous
avez besoin d’être particulièrement vigilant et capable de
démontrer une grande compétence de conduite, vos
réflexes, votre perception, et votre discernement
peuvent être affectés même par une petite quantité
d’alcool. Vous risquez d’avoir un accident grave — ou
même mortel — si vous conduisez en état d’ébriété ou si
vous voyagez avec un conducteur qui a consommé
de l’alcool. Se reporter à la rubrique Conduite en état
d’ébriété à la page 4-3.
Lorsque vous conduisez sur des bosses, des roches ou
d’autres obstacles, les roues peuvent quitter le sol. Si
cela se produit, même avec une ou deux roues, vous ne
pouvez pas contrôler le véhicule aussi bien ou vous
pouvez perdre totalement le contrôle.
4-25
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Conduite tout terrain sur les côtes
Approche d’une côte
Lors de la conduite tout terrain, vous devrez souvent
monter, descendre, ou traverser une côte. Pour conduire
prudemment sur les côtes, il faut faire preuve de
jugement et bien connaître votre véhicule. Il est parfois
impossible de gravir certaines côtes, peu importe la
solidité de votre véhicule.
Quand vous vous approchez d’une côte, vous devez
décider si elle est trop raide pour la monter, la
descendre ou la traverser. La pente peut être difficile à
juger. Par exemple, une très petite côte peut avoir
une pente constante et régulière avec une élévation si
minime que vous pouvez en voir le sommet. Sur
une grosse côte, la pente peut devenir de plus en plus
raide au fur et à mesure que vous vous approchez
du sommet, mais vous ne pourrez peut-être pas le voir,
car votre vue du sommet est bloquée par des
buissons, de l’herbe ou des arbustes.
{ATTENTION:
Beaucoup de pentes sont simplement trop
raides pour les véhicules. Si vous les montez,
vous calerez. Si vous les descendez, vous ne
pourrez pas contrôler votre vitesse. Si vous les
montez de biais, vous vous renverserez. Vous
risquez d’être gravement blessé ou tué. En cas
de doute sur l’importance de la pente, ne pas
la monter.
Considérer les points suivants lorsque vous vous
approchez d’une côte :
• La pente est-elle constante ou la côte devient-elle
nettement plus raide à certains endroits?
• L’adhérence au flanc de la côte est-elle bonne ou
est-ce que la surface fera glisser les pneus?
• Existe-t-il un chemin qui vous permettra de monter
et de descendre la côte en ligne droite ou
devrez-vous effectuer des manoeuvres de virage?
• Y a-t-il des obstacles sur la côte qui risquent
de bloquer votre chemin (pierres, arbres, bûches ou
ornières)?
4-26
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
• Qu’y a-t-il de l’autre côté de la côte? Y a-t-il un
escarpement, un remblai, une descente ou une
clôture? Si vous l’ignorez, descendre du véhicule et
monter la pente à pied. C’est la meilleure façon
de le découvrir.
• La côte est-elle simplement trop accidentée? Les
côtes raides présentent souvent des ornières, des
ravins, des trous et des roches exposées, parce
qu’elles sont davantage soumises aux effets de
l’érosion.
Ascension d’une côte
Lorsque vous décidez que vous pouvez gravir la côte
en toute sécurité, effectuer les étapes suivantes :
• Utiliser une position de basse vitesse et tenir
fermement le volant.
• Conduire doucement en commençant à monter la
côte et essayer de maintenir une vitesse constante.
Ne pas utiliser plus de puissance qu’il ne faut
afin que les roues ne commencent pas à patiner ou
à glisser.
• Si possible, essayer de monter la côte en ligne
droite. Si la route est sinueuse, il serait sans
doute préférable de trouver une autre route.
{ATTENTION:
Tourner ou conduire sur des pentes raides
peut être dangereux. Vous pouvez perdre le
contrôle, glissez latéralement et
éventuellement vous retourner. Vous risquez
d’être sérieusement blessé ou tué. Pour les
conduites en pente, essayer toujours d’aller
tout droit vers le haut.
• Réduire légèrement votre vitesse lorsque vous
approchez du sommet.
• Attacher un drapeau sur votre véhicule pour qu’il
soit plus visible pour la circulation venant en
sens inverse sur les pistes ou les côtes.
4-27
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
• Klaxonner juste avant d’arriver au sommet de la
côte afin de signaler votre présence aux véhicules
venant en sens inverse.
• Allumer les phares même le jour. Ils rendent le
véhicule plus visible pour la circulation venant
en sens inverse.
Q: Que dois-je faire si le moteur cale ou est sur le
point de caler et que je ne peux pas me rendre
au sommet de la côte?
A: Si cela se produit, il y a certaines choses à faire et
d’autres à éviter. Tout d’abord, voici ce que vous
devriez faire :
• Appuyer sur la pédale de freinage pour arrêter le
{ATTENTION:
La conduite sur les crêtes à vitesse rapide
peut provoquer un accident. Il peut y avoir des
trous, des talus, des falaises ou même un
autre véhicule. Vous risquez d’être
sérieusement blessé ou tué. Dès que vous
approchez du haut d’une pente, ralentir et
rester attentif.
véhicule et l’empêcher de reculer. Serrer aussi le
frein de stationnement.
• Si le moteur tourne encore, déplacer le levier de
vitesses à la position de marche arrière (R),
desserrer le frein de stationnement et reculer
lentement en marche arrière (R) vers le bas
de la côte.
• Si le moteur s’est arrêté, il sera nécessaire de le
faire redémarrer. Tout en enfonçant la pédale de
freinage et en gardant le frein de stationnement
serré, déplacer le levier des vitesses à la position
de stationnement (P), ou à la position point mort (N)
si votre véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses manuelle, et faire redémarrer le moteur.
Déplacer ensuite le levier des vitesses à la position
de marche arrière (R), desserrer le frein de
stationnement et reculer lentement en ligne droite
vers le bas de la côte en marche arrière (R).
4-28
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
• Pendant que vous reculez, placer la main gauche
sur le volant à la position de midi. De cette façon,
vous saurez si les roues sont en ligne droite et vous
serez capable de diriger le véhicule lors de la
descente. Il vaut mieux reculer avec les roues en
ligne droite plutôt qu’avec les roues tournées vers la
gauche ou la droite. Le risque de capotage
augmente si vous tournez trop le volant vers la
gauche ou vers la droite.
Voici ce qu’il ne faut pas faire si le moteur cale ou est
sur le point de caler en montant une côte.
• Ne jamais tenter d’éviter le calage du moteur en
Appuyer plutôt sur la pédale de freinage pour arrêter
le véhicule. Puis, serrer le frein de stationnement.
Déplacer le levier de vitesses à la position de
marche arrière (R), desserrer le frein de
stationnement et reculer lentement en ligne droite.
• Ne jamais essayer de faire demi-tour si le moteur est
sur le point de caler lorsque vous montez une côte.
Si la côte est assez raide pour que le moteur cale,
elle est aussi assez raide pour faire capoter le
véhicule si vous essayez de faire demi-tour. Si vous
ne pouvez pas monter la côte, vous devez la
descendre en reculant en ligne droite.
faisant passer la boîte de vitesses en position
point mort (N), ou en enfonçant la pédale
d’embrayage dans le cas d’une boîte de vitesses
manuelle, pour emballer le moteur et regagner
le l’élan vers l’avant. Cette manoeuvre ne
fonctionnera pas. Votre véhicule reculera très
rapidement et vous pourriez en perdre la maîtrise.
4-29
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Que dois-je faire si, après que le moteur a calé,
A:
j’essaie de reculer au bas de la côte et que je
découvre que c’est impossible?
Serrer le frein de stationnement, faire passer la
boîte de vitesse en position de stationnement (P),
ou en première vitesse (1) dans le cas d’une
boîte de vitesses manuelle, et couper le contact.
Quitter le véhicule et aller chercher de l’aide. Sortir
du côté qui se trouve vers le haut de la côte et
rester hors de la trajectoire du véhicule s’il roulait
vers le bas de la côte. Ne pas positionner la
boîte de transfert au point mort lorsque vous quittez
le véhicule. Laisser la boîte de vitesses en prise.
{ATTENTION:
Lorsque la boîte de transfert se trouve à la
position point mort (N), le véhicule peut
commencer à se déplacer même si la boîte de
vitesses se trouve à la position de
stationnement (P) (ou, dans le cas d’une boîte
de vitesses manuelle, même si celle-ci est en
prise). En effet, la position point mort (N) de la
boîte de transfert désactive la boîte de
... /
ATTENTION: (suite)
vitesses, ce qui peut provoquer des situations
susceptibles de causer des blessures aux
occupants du véhicule. Avant de quitter le
véhicule, il faut donc serrer le frein de
stationnement et passer à la position de
stationnement (P) (ou à la première vitesse (1)
s’il s’agit d’une boîte manuelle). Il faut
cependant éviter que la boîte de transfert soit
à la position point mort (N); elle doit plutôt
rester à la position deux roues motrices
gamme haute, quatre roues motrices gamme
haute ou quatre roues motrices gamme basse.
Descente d’une côte
Quand la conduite tout terrain vous amène à descendre
une côte, considérer les points suivants :
• Quelle est la raideur de la côte? Est-ce que je serai
capable de garder le contrôle du véhicule?
• Comment est le terrain? régulier? inégal? glissant?
Est-il recouvert de terre durcie? de gravier?
4-30
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
• Est-ce qu’il y a des obstacles cachés? des ornières?
des bûches? des roches?
• Qu’y a-t-il au bas de la côte? un bord de ruisseau
caché, un fond de rivière rocailleux?
Si vous pensez pouvoir descendre une côte en toute
sécurité, essayer de diriger votre véhicule en ligne droite
et utiliser une position de basse vitesse. De cette
façon, la résistance du moteur assistera les freins et ils
n’auront pas à faire tout le travail. Descendre
lentement, en gardant le contrôle de votre véhicule en
tout temps.
Q: Y a-t-il des choses que je ne devrais pas faire
lors de la descente?
A: Oui! Ces renseignements sont importants parce
que si vous n’en tenez pas compte, vous pouvez
perdre le contrôle et avoir un accident grave.
• Lorsque vous descendez une côte, éviter de
prendre des virages qui vous feraient traverser la
côte. Une côte qui n’est pas trop raide pour
descendre peut être trop raide pour traverser. Vous
risquez de capoter si vous ne descendez pas la
côte en ligne droite.
• Ne jamais descendre une côte si le levier de la
{ATTENTION:
Un freinage trop fort en descente peut
provoquer une surchauffe de vos freins. Vous
risquez de perdre le contrôle et de provoquer
un grave accident. Serrer doucement les freins
en descente et utiliser une petite vitesse pour
contrôler la vitesse du véhicule.
boîte de vitesses est au point mort (N) ou, si
votre véhicule est équipé d’une boîte de vitesses
manuelle, avec la pédale d’embrayage enfoncée.
Cela s’appelle le k roulage en roue libre l. Les
freins devront alors faire tout le travail, ce qui
pourrait les faire surchauffer et les rendre
graduellement inefficaces.
4-31
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Le moteur risque-t-il de caler lors de la
descente?
A: Le risque est beaucoup plus grand lors de la
montée. Mais si le moteur cale lors de la descente,
voici ce qu’il faut faire :
1. Arrêter votre véhicule en enfonçant la pédale de
freinage ordinaire. Serrer le frein de stationnement.
2. Déplacer le levier des vitesses à la position
de stationnement (P), ou à la position de point
mort (N) s’il s’agit d’une boîte de vitesses manuelle,
et redémarrer le moteur tout en gardant la pédale
de freinage enfoncée.
3. Passer à une position de basse vitesse, desserrer
le frein de stationnement et conduire en ligne droite
vers le bas de la côte.
4. Si le moteur ne démarre pas, sortir du véhicule et
aller chercher de l’aide.
Conduite en croisant une pente
Tôt ou tard, vous verrez probablement une piste qui
croise la pente d’une côte. Si cela se produit, vous
devrez décider si vous allez croiser la pente ou non.
Considérer les points suivants :
• Une côte que l’on peut monter ou descendre en ligne
droite peut être trop raide pour être croisée. Quand
vous montez ou descendez directement une côte,
l’empattement (la distance entre les roues avant et
les roues arrière) réduit la probabilité que le véhicule
déboule. Cependant, quand vous croisez une pente,
la largeur de la voie (distance entre les roues de
gauche et les roues de droite) est beaucoup plus
étroite et pourrait ne pas empêcher le capotage du
véhicule. De plus, la conduite en croisant une pente
met plus de poids sur les roues qui sont vers le bas
de la pente. Cela pourrait faire glisser le véhicule
vers le bas ou le faire capoter.
• L’état du terrain peut aussi présenter un problème
quand vous croisez une pente. En effet, le gravier
meuble, la boue ou même l’herbe mouillée peuvent
faire glisser les pneus de côté, vers le bas. Si le
véhicule glisse de côté, il peut frapper quelque chose
(une roche, une ornière, etc.) qui le fera capoter.
4-32
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
• Les obstacles cachés peuvent accentuer la raideur
d’une pente. Si les roues du côté du haut de la pente
roulent sur une roche ou si les roues du côté du bas
tombent dans une ornière ou une dépression, votre
véhicule peut pencher davantage.
C’est pour des raisons de ce genre que vous devez
décider si vous essayerez de croiser une pente ou non.
Même si une piste croise une pente, cela ne signifie
pas que vous devez la suivre. Il se peut que le dernier
véhicule qui a essayé de la croiser ait capoté.
{ATTENTION:
Q: Et si je croise une pente qui n’est pas trop
raide, mais où le terrain est recouvert de
gravier et que le véhicule commence à glisser
vers le bas, que dois-je faire?
A: Si vous sentez que votre véhicule commence à
glisser de côté, le diriger vers le bas de la pente.
Cela devrait redresser le véhicule et l’empêcher de
glisser latéralement. Cependant, le meilleur
moyen d’éviter que cela ne se produise, c’est de
descendre du véhicule et de k parcourir à pied
le trajet l, afin de savoir de quoi a l’air la surface
avant de rouler dessus.
Le fait de traverser une pente trop raide peut
faire basculer le véhicule. Il y des risques de
subir des blessures graves ou mortelles. En
cas de doute sur la raideur d’une pente, ne pas
la traverser. Essayer plutôt de trouver une
autre voie.
4-33
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Calage du moteur sur une pente
Si le moteur de votre véhicule cale pendant que vous
croisez une pente, s’assurer que vous (et vos
passagers) sortez du véhicule du côté du haut de la
pente, même si la porte de ce côté est plus difficile
à ouvrir. Si vous sortez de l’autre côté et que le véhicule
commence à capoter, vous serez directement dans
sa voie.
Si vous devez descendre la côte, rester hors de la
trajectoire du véhicule s’il capotait.
{ATTENTION:
Sortir du véhicule du côté de la descente (vers
le bas) si celui-ci est arrêté en travers d’une
pente est dangereux. Si le véhicule se
renverse, vous risquez d’être écrasé ou tué.
Sortir toujours du côté de la montée (vers le
haut) et rester à l’écart du passage où le
véhicule risque de capoter.
4-34
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Conduite dans la boue, le sable, la
neige ou sur la glace
Lorsque vous conduisez dans la boue, la neige ou le
sable, les roues n’ont pas une bonne adhérence. Vous
ne pouvez pas accélérer rapidement, les virages
sont difficiles et vous devez prévoir une distance de
freinage plus longue. Si votre véhicule est à quatre
roues motrices, se reporter à la rubrique Quatre roues
motrices à la page 2-43 pour connaître la sélection
des modes de la boîte de transfert.
Il est préférable d’utiliser une position de basse vitesse
lorsque vous conduisez dans la boue — plus la boue
est profonde, plus la vitesse devrait être basse. Dans la
boue très profonde, il est important que votre véhicule
continue d’avancer pour éviter l’embourbement.
Quand vous conduisez sur le sable, vous sentirez un
changement de la traction des roues. Mais cela
dépendra de la consistance du sable. Sur le sable
meuble, comme sur les plages ou les dunes de sable,
les pneus auront tendance à s’enfoncer dans le
sable, ce qui affectera la direction, l’accélération, et le
freinage. Conduire à une vitesse réduite et éviter
les virages brusques et les manoeuvres rudes.
La neige durcie ainsi que la glace offrent la pire
adhérence pour les pneus. Dans ces conditions, il est
très facile de perdre le contrôle. Sur la glace mouillée,
par exemple, l’adhérence est si mauvaise que vous
aurez de la difficulté à accélérer. Si vous réussissez à
rouler, la difficulté à diriger et à freiner peut vous
faire glisser et perdre le contrôle.
{ATTENTION:
La conduite sur des lacs, étangs ou rivières
gelés peut être dangereuse. Les sources
sous-marines, les courants sous la glace ou
les dégels soudains peuvent fragiliser la glace.
Votre véhicule passerait à travers la glace et
vous et vos passagers risqueraient de se
noyer. Conduire uniquement votre véhicule sur
des surfaces sûres.
4-35
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Conduite dans l’eau
La pluie battante peut provoquer une inondation
soudaine, ce qui exige des précautions extrêmes.
{ATTENTION:
S’assurer de connaître la profondeur de l’eau avant de
la traverser. Si elle est assez profonde pour recouvrir
les moyeux de roue, les essieux ou le tuyau
d’échappement, ne pas tenter de la traverser, car vous
ne réussirez probablement pas. De plus, l’eau d’une
telle profondeur pourrait endommager l’essieu et
d’autres pièces du véhicule.
La conduite dans l’eau peut être dangereuse.
L’eau profonde peut faire glisser le véhicule en
aval et le conducteur et les passagers risquent
de se noyer. S’il ne s’agit que d’une eau peu
profonde, elle peut toujours rendre la terre
boueuse de façon à faire déraper les pneus et
vous faire perdre l’équilibre. Le véhicule risque
de basculer. Ne pas rouler dans l’eau courante.
Si l’eau n’est pas trop profonde, la traverser lentement.
À grande vitesse, l’eau éclabousse le système
d’allumage et le moteur peut caler. Le véhicule peut
aussi caler si le tuyau d’échappement se retrouve
submergé. Tant que le tuyau d’échappement sera sous
l’eau, vous serez incapable de faire redémarrer le
moteur. Quand vous traversez de l’eau, ne pas oublier
que des freins mouillés peuvent faire augmenter la
distance de freinage.
Se reporter à Conduite sous la pluie et sur routes
humides à la page 4-39 pour obtenir plus de
renseignements sur la conduite dans l’eau.
4-36
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Après la conduite tout terrain
Enlever toute broussaille ou les débris qui se seraient
accumulés sous la carrosserie, le châssis, ou le
capot. Ces éléments présentent un risque d’incendie.
Après la conduite dans la boue ou le sable, faire
nettoyer et vérifier les garnitures de freins. Ces éléments
peuvent former une pellicule et donner un freinage
irrégulier. Vérifier la structure de la carrosserie,
la direction, la suspension, les roues, les pneus et le
système d’échappement afin de repérer tout dommage.
De plus, inspecter les canalisations de carburant et
le système de refroidissement pour repérer les fuites.
Votre véhicule aura besoin d’entretien plus fréquemment
à cause de la conduite tout terrain. Se reporter au
programme d’entretien pour obtenir plus de
renseignements.
Conduite de nuit
Il est plus dangereux de conduire la nuit que le jour. Il
en est ainsi parce que les facultés de certains
conducteurs sont plus susceptibles d’être affaiblies par
l’alcool, la drogue, la fatigue ou en raison d’une
mauvaise vision nocturne.
Voici quelques conseils sur la conduite de nuit.
• Être prévoyant.
• Ne pas conduire en état d’ébriété.
• Régler le rétroviseur intérieur pour réduire
l’éblouissement des phares des véhicules qui
vous suivent.
• Puisque votre vision est réduite, il faudra peut-être
ralentir et augmenter la distance vous séparant
des autres véhicules.
• Ralentir, surtout sur les routes à circulation plus
rapide. La portée des phares de votre véhicule
ne peut couvrir qu’une certaine distance.
• Dans les régions éloignées, faire attention
aux animaux.
• Si vous êtes fatigué, s’arrêter dans un endroit sûr et
se reposer.
Personne ne voit aussi bien la nuit que le jour. En
outre, avec l’âge cette différence est encore plus
marquée. La nuit, un conducteur âgé de 50 ans peut
avoir besoin d’au moins deux fois plus de lumière pour
voir la même chose qu’un conducteur âgé de 20 ans.
4-37
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vos activités de la journée peuvent aussi influer sur
votre vision nocturne. Par exemple, si vous passez la
journée en plein soleil, il est prudent de porter des
lunettes de soleil de façon à ce que vos yeux aient
moins de difficulté à s’adapter à l’obscurité. Cependant,
si vous conduisez la nuit, ne pas porter de lunettes
de soleil. Elles peuvent réduire l’éblouissement
des phares, mais elles rendront aussi beaucoup de
choses invisibles.
Les phares d’un véhicule roulant dans la voie inverse
peuvent vous aveugler pendant un certain temps. Il vous
faudra une seconde ou deux et même plus pour que
vos yeux se réadaptent à l’obscurité. Si vous subissez
un éblouissement important, un conducteur roulant
avec ses phares de route allumés ou phares d’un
véhicule mal orientés, ralentir. Éviter de regarder
directement les phares.
Garder le pare-brise et toutes les glaces de votre
véhicule propres — tant à l’intérieur qu’à l’extérieur.
L’éblouissement de nuit empire considérablement quand
les glaces sont sales. Même la face intérieure de vos
glaces peut être recouverte d’une pellicule de poussière.
Une glace sale rend les lumières plus aveuglantes et
plus scintillantes qu’une glace propre, faisant se
contracter vos pupilles de manière répétée.
Se rappeler que dans un virage, les phares éclairent
une moins grande partie de la route. Ne pas garder les
yeux fixes de façon à pouvoir repérer plus facilement
les objets peu éclairés. Tout comme il faut faire vérifier
le réglage des phares, vous devez faire examiner
régulièrement vos yeux. Certains conducteurs souffrent
de cécité nocturne (inaptitude à percevoir dans les
faibles quantités de lumière) sans le savoir.
4-38
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Conduite sous la pluie et sur
routes humides
De plus, si les pneus sont usés, l’adhérence sera
encore moindre. Il est toujours préférable de ralentir
lorsqu’il commence à pleuvoir quand vous conduisez. La
route peut devenir mouillée soudainement alors que
vos réflexes sont habitués à la conduite sur route sèche.
Si votre véhicule est à quatre roues motrices, se
reporter à la rubrique Quatre roues motrices à la
page 2-43 pour connaître la sélection des modes de la
boîte de transfert.
Plus la pluie est forte, plus la visibilité est réduite. Même
si vous avez des essuie-glaces en bon état, quand il
pleut fort, vous voyez moins bien les panneaux de
signalisation, les feux de circulation, les marques sur la
chaussée, le bord de la route et même les piétons.
La conduite sous la pluie et sur les chaussées mouillées
est dangereuse. Sur une surface mouillée, l’adhérence
est moindre que sur une route sèche et vous ne
pourrez pas vous arrêter, accélérer ou prendre les
virages aussi facilement.
4-39
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Il est prudent de maintenir les essuie-glaces en bon état
et le réservoir de lave-glace rempli de liquide.
Remplacer les lames d’essuie-glace lorsqu’elles laissent
des traînées ou des espaces non essuyés sur le
pare-brise ou bien lorsque des bandes de caoutchouc
commencent à se détacher des lames.
{ATTENTION:
Des freins mouillés peuvent provoquer des
accidents. Ils ne fonctionneront pas aussi bien
lors d’un arrêt brusque et pourraient tirer d’un
côté. On risque de perdre la maîtrise du
véhicule.
Après avoir traversé une grande flaque d’eau
ou après être passé dans un lave-auto,
enfoncer légèrement la pédale de freinage
jusqu’à ce que les freins fonctionnent
normalement.
Aquaplanage
L’aquaplanage est dangereux. Une quantité importante
d’eau peut s’amasser sous les pneus que de fait vous
conduisez sur de l’eau. Une telle situation peut se
produire si la route est assez mouillée et si vous
conduisez suffisamment rapidement. En aquaplanage, il
y a peu ou pas de contact entre votre véhicule et la route.
L’aquaplanage est rare, mais il peut se produire si les
pneus sont usés, si la pression d’au moins un des pneus
est basse ou s’il y a beaucoup d’eau sur la route. Si
vous pouvez voir le reflet des arbres, des poteaux
téléphoniques ou d’autres véhicules et que les gouttes
de la pluie rident la surface de l’eau, il y a danger
d’aquaplanage.
L’aquaplanage se produit généralement à grande
vitesse. Il est impossible de toujours prévoir
l’aquaplanage. Le meilleur conseil est de ralentir
quand il pleut.
La conduite trop rapide dans de grandes flaques d’eau
ou même le passage du véhicule dans un lave-auto
peuvent aussi causer des problèmes. L’eau peut altérer
le fonctionnement de vos freins. Essayer d’éviter les
flaques d’eau, sinon essayer de ralentir avant de
les traverser.
4-40
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Conduite dans des flaques d’eau
profonde
Remarque: Si vous traversez trop rapidement des
flaques ou des trous d’eau profonds, l’eau risque
de pénétrer par la prise d’air du moteur et
d’endommager gravement votre moteur. Ne jamais
conduire dans des flaques d’eau qui atteignent
presque le dessous du véhicule. Si vous ne pouvez
pas éviter les flaques ou trous d’eau profonds,
les traverser alors très lentement.
Conduite dans un courant d’eau vive
{ATTENTION:
L’eau courante ou les déferlements d’eau
abondante créent des courants forts. Si l’on
tente de rouler dans de l’eau courante, comme
on le ferait pour traverser un cours d’eau peu
profond, le véhicule peut être emporté. Un
courant d’eau d’une profondeur de six pouces
seulement peut emporter un petit véhicule. Si
cela se produit, le conducteur et d’autres
occupants du véhicule pourraient se noyer. Ne
pas ignorer les panneaux d’avertissement de la
police, et essayer de ne pas conduire dans les
nappes d’eau.
4-41
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Autres conseils pour la conduite sous
la pluie
Conduite en ville
• Allumer vos phares de croisement — et non
uniquement vos feux de stationnement — pour
rendre votre véhicule plus visible.
• En plus de ralentir, augmenter la distance entre votre
véhicule et celui qui vous précède. Faire
particulièrement attention en dépassant un autre
véhicule. Prévoir plus d’espace pour manoeuvrer et
s’attendre à une visibilité réduite par suite
d’éclaboussures de la route.
• Garder toujours les pneus en bon état, avec une
semelle d’une profondeur adéquate. Se reporter à la
rubrique Pneus à la page 5-83.
Un des plus grands problèmes des routes urbaines est
le nombre de véhicules. Vous devez vous méfier
des autres conducteurs et prêter attention à la
signalisation routière.
4-42
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Voici quelques façons d’augmenter votre sécurité quand
vous conduisez en ville :
Conduite sur les autoroutes
• Connaître le meilleur itinéraire pour vous rendre à
destination. Obtenir une carte de la ville et définir
à l’avance votre trajet vers un endroit inconnu de la
ville, comme vous le feriez pour un voyage d’un
bout à l’autre du pays.
• Essayer d’utiliser les autoroutes qui contournent et
croisent la plupart des grandes villes. Vous y
gagnerez temps et énergie. Se reporter à la
rubrique Conduite sur les autoroutes à la page 4-43.
• Considérer un feu vert comme un avertissement. S’il
y a des feux de circulation, c’est que l’intersection
est assez encombrée pour en justifier la présence.
Quand le feu de circulation passe au vert et
juste avant de commencer à rouler, regarder des
deux côtés pour s’assurer que l’intersection est libre
et que personne ne brûle un feu rouge.
Pour une même distance, les autoroutes (qu’il s’agisse
d’autoroutes à péage ou non) sont les routes les
plus sûres. Elles ont toutefois leurs propres règles.
4-43
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le conseil le plus important pour la conduite sur
autoroute est de suivre le flot de la circulation et garder
la droite. Rouler à la même vitesse que celle de la
plupart des autres conducteurs. Une conduite trop
rapide ou trop lente nuit à la circulation. Considérer la
voie de gauche comme voie de dépassement.
Juste avant de quitter la voie, jeter un coup d’oeil vers
l’arrière pour s’assurer qu’il n’y a pas de véhicule
dans votre angle mort.
À l’entrée d’une autoroute, il y a généralement une
bretelle d’accès. Si vous avez une bonne vue de
l’autoroute pendant que vous conduisez sur la bretelle
d’accès, vous devriez commencer à regarder la
circulation. Essayer de voir où vous vous joindrez à la
circulation. Tenter de vous joindre à la circulation à une
vitesse se rapprochant de celle des autres véhicules.
Allumer votre clignotant, regarder dans les rétroviseurs et
vérifier les angles morts autant qu’il est nécessaire.
Essayer de vous joindre doucement à la circulation.
Quand vous voulez sortir de l’autoroute, passer sur la
bonne voie bien à l’avance. Si vous manquez votre
sortie, ne jamais s’arrêter pour reculer. Conduire jusqu’à
la sortie suivante.
Une fois sur l’autoroute, régler votre vitesse à la vitesse
autorisée ou à celle de la circulation si elle est plus
lente. Rester sur la voie de droite sauf pour dépasser.
Une fois sur l’autoroute, garder une distance raisonnable
entre votre véhicule et celui qui vous précède.
S’attendre à conduire un peu plus lentement la nuit.
Le tournant de la rampe de sortie peut être parfois très
serré. La vitesse de sortie autorisée est normalement
indiquée.
Ralentir selon votre indicateur de vitesse et non pas
selon votre instinct. Après avoir conduit à grande vitesse
pendant un certain temps, vous aurez tendance à
croire que vous conduisez plus lentement qu’en réalité.
Avant de changer de voie, regarder dans les
rétroviseurs et allumer votre clignotant.
4-44
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Avant de partir pour un long trajet
Il faut bien se préparer. Essayer de bien se reposer
avant le départ. Si le conducteur doit prendre la route
lorsqu’il est fatigué — après une journée de travail,
par exemple — il doit veiller à ne pas effectuer un
trop long parcours en début de voyage. Porter
des vêtements confortables et des chaussures
convenables pour conduire.
Le véhicule est-il prêt pour un long voyage? S’il a été
bien entretenu, il est prêt à prendre la route. Faire
effectuer tout entretien nécessaire avant de partir. Bien
entendu, des techniciens experts et expérimentés
pourront offrir l’entretien de ce véhicule dans les
concessionnaires GM partout en Amérique du Nord. Ils
se feront un plaisir d’offrir de l’aide en cas de besoin.
Voici ce qu’il faut vérifier avant un voyage :
• Liquide de lave-glace : Le réservoir est-il plein?
Toutes les glaces sont-elles propres à l’intérieur
et à l’extérieur?
• Raclettes d’essuie-glace : Sont-elles en bon état?
• Carburant, huile-moteur et autres liquides : Les
niveaux ont-ils tous été vérifiés?
• Phares et feux : Fonctionnent-ils tous? Les lentilles
sont-elles propres?
• Pneus : Il est vital qu’ils soient en bon état pour
assurer la sécurité et éviter des ennuis pendant
le voyage. Les semelles sont-elles en bon état pour
un long voyage? Les pneus sont-ils tous gonflés
à la pression recommandée?
• Prévisions météorologiques : Quelles prévisions
sont annoncées pour le trajet planifié? Devrait-on
retarder un peu le voyage pour éviter une tempête?
• Cartes routières : Les cartes routières
sont-elles récentes?
4-45
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Hypnose de la route
Est-ce qu’il existe une hypnose sur les grandes routes?
Ou est-ce qu’on s’endort simplement au volant?
Appeler ceci l’hypnose sur les grandes routes, la
somnolence ou ce qu vous voulez.
Sur une route facile, sans paysages intéressants, le
murmure des pneus sur la route ou celui du moteur et
le bruit du vent contre le véhicule peuvent vous
rendre somnolent. S’assurer que cela ne vous arrive
pas! Si cela se produisait, votre véhicule pourrait quitter
la route en moins d’une seconde et vous pourriez
avoir une collision et vous blesser.
Que pouvez vous faire pour éviter l’hypnose sur les
grandes routes? D’abord, on doit savoir qu’elle peut
se produire.
Suivre ensuite ces conseils :
• S’assurer que la ventilation du véhicule est bonne
et qu’il fait assez frais dans le véhicule.
• Ne pas garder les yeux fixes. Balayer la route
devant vous et sur les côtés. Vérifier souvent
les rétroviseurs et les instruments de bord.
• Si vous devenez somnolent, quitter la route et aller
dans un terrain de repos, une station-service ou un
terrain de stationnement pour y faire la sieste,
prendre de l’exercice ou les deux. Par mesure de
sécurité, considérer la somnolence sur les grandes
routes comme un cas d’urgence.
Routes onduleuses et de montagne
La conduite sur les pentes abruptes ou les routes de
montagne diffère de la conduite sur un terrain plat
ou vallonné.
Si vous conduisez régulièrement dans des régions
montagneuses ou si vous projetez en visiter, voici
quelques conseils pratiques qui rendront vos voyages
plus sûrs et plus agréables. Se reporter à Conduite tout
terrain à la page 4-18 pour obtenir des renseignements
sur la conduite hors-route.
4-46
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
• Bien entretenir son véhicule. Vérifier tous les
niveaux de liquide ainsi que les freins, les pneus, le
système de refroidissement et la boîte de vitesses.
Ces pièces sont mises à rude épreuve sur les
routes de montagne.
{ATTENTION:
Si la rétrogradation n’est pas utilisée, la
surchauffe des freins peut faire en sorte de
diminuer le travail des freins. On risque de
n’avoir que peu ou pas de puissance de
freinage lors de la descente. On risque d’avoir
une collision. Rétrograder pour que le moteur
puisse aider les freins quand on descend une
pente raide.
{ATTENTION:
Il est dangereux de descendre une côte en
roue libre, avec le levier des vitesses au point
mort (N) ou avec le contact coupé. Dans ce
cas, les freins doivent faire tout le travail de
ralentissement. La surchauffe des freins peut
faire en sorte de diminuer le travail des freins.
On risque de n’avoir que peu ou pas de
puissance de freinage lors de la descente. On
risque d’avoir une collision. Toujours garder le
moteur en marche et une vitesse engagée en
descendant une côte.
• Apprendre comment descendre les côtes. Le
conseil le plus important est le suivant : laisser le
moteur contribuer au ralentissement du véhicule.
Rétrograder à une vitesse plus basse sur les pentes
abruptes ou longues.
• Apprendre comment monter les côtes. Vous
voudrez peut-être rétrograder à une vitesse
plus basse. Les vitesses inférieures favorisent le
refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses
et permettent de monter les pentes plus facilement.
4-47
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
• Rester dans votre voie lorsque vous conduisez sur
Conduite hivernale
les routes à deux voies d’une pente ou d’une route
montagneuse. Ne pas prendre de larges virages
et ne pas traverser la ligne médiane. Conduire
à une vitesse qui vous permet de rester dans
votre voie.
• Faire attention quand vous passez la crête d’une
côte. Il pourrait y avoir un obstacle sur votre voie
comme un véhicule en panne ou un accident.
• Sur les routes de montagne, vous verrez peut-être
des panneaux de signalisation qui vous préviennent
de certains dangers, Par exemple de longues
pentes, des zones de dépassement ou de
dépassement interdit, des chutes de pierres, ou des
routes tortueuses. Faire attention et prendre les
mesures nécessaires.
Voici des conseils sur la conduite en hiver :
• Vous devez entretenir votre véhicule de manière
appropriée pour la conduite en hiver.
• Vous voudrez peut-être garder des articles de
secours d’hiver dans votre coffre.
Se reporter également à la rubrique Pneus à la
page 5-83.
4-48
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Y placer un grattoir à glace, une petite brosse ou un
petit balai, du liquide de lave-glace, un chiffon, des
vêtements d’hiver, une petite pelle, une lampe de poche,
une pièce de tissu rouge et des triangles de signalisation
réfléchissants. Dans les conditions de conduite
difficiles, ajouter un petit sac de sable, un vieux morceau
de tapis ou deux sacs de toile de jute pour améliorer
l’adhérence du véhicule. S’assurer de bien ranger
ces articles dans le véhicule.
Conduite dans la neige ou sur la glace
Dans la plupart des cas, les pneus auront une bonne
adhérence à la route.
Toutefois, en cas de neige ou de glace entre les pneus
et la chaussée, le véhicule risque de glisser.
L’adhérence diminuera nettement et vous devrez donc
être très prudent.
Quelle est la situation la plus dangereuse? De la glace
mouillée. Une chaussée couverte de neige très froide ou
de glace peut être glissante et entraîner une conduite très
difficile. Mais la glace mouillée est plus dangereuse, car
elle offre encore moins d’adhérence. La glace mouillée
survient par températures environnant le point de
congélation 0°C (32°F), et quand de la pluie verglaçante
commence à tomber. Il faut éviter de conduire dans ces
conditions jusqu’à ce que les équipes d’épandage de sel
et de sable aient fait leur travail.
4-49
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Quelles que soient les conditions — Glace lisse, neige
compacte, neige folle ou soufflée par le vent — conduire
avec prudence.
Si votre véhicule est équipé du système de traction
asservie (TAS), vous pourrez accélérer plus facilement
sur chaussée glissante. Toutefois, vous pouvez
désactiver le système de traction asservie en cas de
besoin. Vous devez désactiver le système de traction
asservie si votre véhicule reste enlisé dans le sable, la
boue, la glace ou la neige. Se reporter à la rubrique
Si vous êtes pris dans le sable/la boue/la neige/sur la
glace à la page 4-53. Même si votre véhicule est équipé
d’un système de traction asservie, il vaut mieux
ralentir et adapter votre conduite aux conditions
routières. Dans certaines conditions, il peut s’avérer
préférable de désactiver le système de traction asservie,
par exemple lorsque vous conduisez dans de la neige
profonde ou du gravier mal compacté, pour permettre au
véhicule de continuer à se déplacer à des vitesses
inférieures. Se reporter à la rubrique Système de
traction asservie à la page 4-9.
Accélérer doucement si votre véhicule n’est pas pourvu
du système de traction asservie. Vous devez essayer
de ne pas perdre le peu d’adhérence qu’il y a. Si
vous accélérez trop rapidement, les roues motrices
patineront et poliront encore davantage la surface sous
les pneus.
Le système de freinage antiblocage (ABS) améliore la
stabilité de votre véhicule en cours de freinage brusque
sur une chaussée glissante. Bien que votre véhicule
soit équipé du système de freinage antiblocage, il faut
commencer à freiner plus tôt que sur une chaussée
sèche. Se reporter à la rubrique Système de freinage
antiblocage à la page 4-7.
• Vous devez augmenter la distance entre votre
véhicule et celui qui vous précède quand vous
conduisez sur une route glissante.
4-50
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
• Se méfier des plaques glissantes. La route peut
sembler correcte jusqu’à ce que votre véhicule
roule sur une plaque de glace. Sur une route
autrement sans glace, il peut se former des plaques
de glace à des endroits ombragés que le soleil
ne peut pas atteindre ; tel que près de groupes
d’arbres, derrière des bâtiments ou sous les ponts.
Il peut arriver qu’un virage ou qu’un viaduc
routier reste glissant quand d’autres routes ne le
sont plus. Si vous apercevez une plaque de glace,
freiner avant de l’atteindre. Éviter de freiner ou
de tourner brusquement sur la glace.
Si vous êtes surpris par un blizzard
Si la neige immobilise votre véhicule, vous risquez d’être
en danger. Vous devriez probablement rester dans
votre véhicule, à moins que vous ne sachiez avec
certitude que vous pouvez obtenir l’aide de personnes
se trouvant à proximité et que vous pouvez marcher
dans la neige. Voici ce que vous pouvez faire pour
indiquer que vous avez besoin d’aide et pour assurer
votre sécurité et celle de vos passagers :
• Allumer les feux de détresse du véhicule.
• Attacher une pièce de tissu rouge au véhicule pour
avertir la police que votre véhicule est coincé dans
la neige.
• Mettre des vêtements supplémentaires ou s’enrouler
dans une couverture. Si vous n’avez ni couverture ni
vêtements supplémentaires, se protéger contre le
froid avec des journaux, des sacs en jute, des
chiffons, les tapis du véhicule — enfin, tout ce que
vous pouvez utiliser pour vous couvrir ou placer sous
vos vêtements pour vous tenir au chaud.
4-51
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
La neige peut provoquer l’accumulation des gaz
d’échappement sous le véhicule. Du monoxyde
de carbone (CO), un gaz mortel, pourrait alors
s’infiltrer dans l’habitacle et vous pourriez
perdre connaissance et mourir. Le monoxyde
de carbone étant incolore et inodore, vous ne
vous rendrez peut-être pas compte de sa
présence. Enlever la neige accumulée autour de
votre véhicule, surtout si elle bloque le tuyau
d’échappement et vérifier de temps en temps
que la neige ne s’y amasse pas.
Vous pouvez faire tourner le moteur pour vous
réchauffer, mais il faut être prudent.
Ouvrir un peu la glace du côté qui se trouve à
l’abri du vent pour empêcher le CO de s’infiltrer
dans le véhicule.
Faire tourner le moteur seulement le temps qu’il faut,
afin d’économiser le carburant. Lorsque le moteur
tourne, le faire tourner un peu plus rapidement
qu’au ralenti.
4-52
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
C’est-à-dire appuyer légèrement sur la pédale
d’accélérateur. De cette façon, vous utiliserez moins de
carburant pour la chaleur obtenue et la batterie
gardera sa charge. Vous aurez besoin d’une batterie en
bon état pour démarrer de nouveau et éventuellement
pour allumer les phares pour indiquer que vous
avez besoin d’aide. Vous devriez laisser fonctionner le
chauffage pendant un certain temps.
Arrêter ensuite le moteur et monter presque totalement
la glace pour conserver la chaleur. Répéter l’opération
lorsque le froid devient vraiment inconfortable, mais
il faut éviter de le faire trop souvent. Économiser
le carburant aussi longtemps que possible. Sortir du
véhicule et faire des exercices vigoureux toutes
les 30 minutes, afin de réchauffer vos muscles jusqu’à
ce qu’on vous vienne en aide.
Si vous êtes pris dans le sable/la
boue/la neige/sur la glace
Pour dégager votre véhicule lorsqu’il est immobilisé, vous
devez faire patiner les roues, mais pas trop rapidement.
La manoeuvre de va-et-vient peut vous permettre de
vous dégager, mais vous devez être prudent.
{ATTENTION:
Si l’on fait patiner les pneus à grande vitesse,
ils peuvent éclater et blesser quelqu’un. De
plus, la boîte de vitesses ou d’autres
composants du véhicule peuvent surchauffer.
Ce qui pourrait provoquer un incendie dans le
compartiment-moteur ou d’autres dommages.
Lorsque le véhicule est pris, éviter de faire
patiner les roues. Ne pas faire patiner les
roues à plus 55 km/h (35 mi/h) tel qu’indiqué
sur l’indicateur de vitesse.
Remarque: Le patinage des roues peut détruire des
pièces de votre véhicule ainsi que les pneus. Si
vous faites tourner les roues trop vite tout en
changeant sans cesse de vitesses, vous pouvez
détruire votre boîte de vitesses.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur
l’utilisation des chaînes sur le véhicule, se reporter
à la rubrique Chaînes à neige à la page 5-103.
4-53
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Secouer le véhicule pour le sortir
Tourner d’abord le volant vers la gauche et vers
la droite. Ceci dégagera ce qu’il y a autour des roues
avant. S’il s’agit d’un véhicule à quatre roues motrices,
déplacer le sélecteur à la position d’embrayage des
quatre roues motrices haute vitesse. Si le véhicule est
équipé du système de traction asservie, vous pouvez le
désactiver en appuyant sur le bouton TAS (système
de traction asservie). Puis, changer de vitesse plusieurs
fois entre la marche arrière (R) et une vitesse de
marche avant (ou, s’il s’agit d’une boîte de vitesses
manuelle, entre la première vitesse (1) ou la deuxième
vitesse (2) et la marche arrière (R)), en faisant patiner
les roues le moins possible. Relâcher l’accélérateur
pendant le changement de vitesse, puis appuyer
légèrement sur l’accélérateur lorsque la boîte de
vitesses est en prise. C’est en faisant lentement patiner
les roues vers l’avant puis vers l’arrière que vous
obtiendrez un mouvement de balancement, lequel peut
dégager votre véhicule. Si cette méthode ne vous
dépanne pas après quelques essais, il faudra peut-être
vous faire remorquer. Ou bien vous pouvez utiliser
les crochets de dépannage, si votre véhicule en
est équipé. Si votre véhicule doit être remorqué, voir la
rubrique Remorquage du véhicule à la page 4-72.
Crochets de récupération
{ATTENTION:
Ces crochets, quand ils sont utilisés, sont
soumis à beaucoup de force. Tirer toujours
tout droit le véhicule. Ne jamais tirer de côté
sur les crochets. Les crochets peuvent casser
et vous, ou d’autres personnes à proximité,
pourriez être blessés par le retour de la chaîne
ou du câble.
Remarque: Ne jamais remorquer le véhicule en
utilisant des crochets de récupération. Votre
véhicule risquerait en effet de subir des dommages,
non couverts par la garantie.
4-54
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Votre véhicule peut être équipé de crochets de
sauvetage qui se trouvent à l’avant et à l’arrière du
véhicule. Vous devrez peut-être les utiliser si vous êtes
immobilisé hors route et que vous avez besoin d’être
remorqué à un endroit où vous pourrez conduire à
nouveau.
Chargement du véhicule
Il est très important que vous connaissiez le poids que
votre véhicule peut transporter. Ce poids est appelé
capacité nominale du véhicule et comprend le poids des
occupants, du chargement et de tous les accessoires
d’après-vente installés. Deux étiquettes affichées
sur votre véhicule indiquent le poids qui peut être
transporté de manière sécuritaire : l’étiquette
d’information sur les pneus et le chargement et
l’étiquette de conformité et de pneus.
{ATTENTION:
Ne pas dépasser ni le PNBV ni le PNBE tant
pour l’essieu avant que pour le pont arrière.
Autrement, il se peut que des pièces de votre
véhicule brisent, ce qui peut modifier la tenue
de route et provoquer une perte du maîtrise et
causer une collision. De plus, la surcharge
peut réduire la durée utile du véhicule.
4-55
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Étiquette d’information sur les pneus et le
chargement
L’étiquette d’information sur les pneus et le
chargement indique également les dimensions des
pneus d’origine (C) et la pression recommandée à
froid (D). Pour plus de renseignements sur les pneus et
leur pression, se reporter à Pneus à la page 5-83 et
Gonflement - Pression des pneus à la page 5-91.
L’étiquette de conformité renferme aussi des
renseignements importants relatifs à la charge. Le poids
nominal brut du véhicule (PNBV) et le poids nominal brut
sur l’essieu (PNBE) pour les essieux avant et arrière y
sont reportés. Se reporter à la rubrique k Étiquette de
conformité/Pneus l plus loin dans cette section.
Étapes afin de déterminer le poids de la
charge maximal
Exemple d’étiquette
L’étiquette d’information sur les pneus et le chargement
concernant votre véhicule en particulier se trouve sur le
montant central (montant B). Si vous ouvrez la porte du
conducteur, vous trouverez cette étiquette sous le butoir
du verrou de porte. Elle comporte le nombre de places
assises (A), et le poids maximum du véhicule (B), en
kilogrammes et en livres.
1. Rechercher la mention k The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg
or XXX lbs l (le poids combiné des occupants
et du chargement ne doit jamais excéder XXX kg
ou XXX lbs) située sur l’étiquette de votre véhicule.
2. Déterminer le poids combiné du conducteur et des
passagers qui prendront place dans le véhicule.
3. Soustraire le poids combiné du conducteur et des
passagers de XXX kg ou XXX lbs.
4-56
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4. Le poids obtenu représente le poids de la charge et
des bagages disponible. Par exemple, si le poids
XXX égale 1 400 lb et que cinq occupants pesant
150 lb chacun prendront place dans le véhicule, le
poids de la charge et des bagages disponible sera
de 650 lb (1 400 − 750 (5 x 150) = 650 lb).
5. Déterminer le poids combiné des bagages et de la
charge ajoutés au véhicule. Ce poids ne peut
excéder pas le poids de la charge et des bagages
déterminé à l’étape 4.
6. Si votre véhicule tracte une remorque, la charge de
la remorque sera transférée au véhicule. Consulter
le présent manuel pour déterminer comment ce
transfert réduit la capacité de charge et de bagages
disponible de votre véhicule. Se reporter à
Traction d’une remorque à la page 4-78 pour plus
de renseignements sur la traction d’une remorque,
les règles de sécurité et les conseils relatifs au
remorquage.
Exemple 1
Article
A
B
C
Description
Capacité nominale
du véhicule dans
l’exemple 1 =
Soustraire le poids des
occupants évalué à
68 kg (150 lb) × 2 =
Poids de la charge
et des occupants
disponible =
Total
453 kg (1000 lb)
136 kg (300 lb)
317 kg (700 lb)
4-57
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Exemple 2
Article
A
B
C
Description
Capacité nominale
du véhicule dans
l’exemple 2 =
Soustraire le poids des
occupants évalué à
68 kg (150 lb) × 5 =
Poids de la charge
disponible =
Exemple 3
Total
Article
453 kg (1000 lb)
A
341 kg (750 lb)
B
113 kg (250 lb)
C
Description
Capacité nominale
du véhicule dans
l’exemple 3 =
Soustraire le poids des
occupants évalué à
91 kg (200 lb) × 5 =
Poids de la charge
disponible =
Total
453 kg (1000 lb)
453 kg (1 000lb)
0 kg (0 lb)
Se reporter à l’étiquette d’information sur les pneus et le
chargement pour connaître les données précises sur
la capacité nominale de votre véhicule et sur le nombre
de places assises. Le poids combiné du conducteur,
des passagers et de la charge ne doit jamais dépasser
la capacité nominale du véhicule.
4-58
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Étiquette de conformité
L’étiquette de conformité indique également le poids
nominal brut sur l’essieu (PNBE), c’est-à-dire les poids
maximaux pour les essieux avant et arrière. Pour
établir exactement ces charges, faire peser votre
véhicule à un poste de pesée. Le concessionnaire peut
vous aider. S’assurer de bien répartir la charge
uniformément de part et d’autre de la ligne médiane.
Ne jamais dépasser le PNBV de votre véhicule
ni le PNBE, tant pour l’essieu avant que pour
l’essieu arrière.
Une étiquette de conformité/pneus spécifique du
véhicule se trouve sur le bord arrière de la porte du
conducteur. L’étiquette indique la taille des pneus
d’origine du véhicule et les pressions de gonflage
nécessaires pour obtenir la capacité nominale du
véhicule, dénommée poids nominal brut du véhicule
(PNBV). Le PNBV inclut le poids du véhicule, tous les
occupants, le carburant et la charge.
4-59
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
L’étiquette de conformité/de pneus comporte également
d’importantes informations relatives à la capacité de
réserve de l’essieu avant. Se reporter à la rubrique
k Qu’est ce que la capacité de réserve de l’essieu avant
et comment la calculer? l dans la section Ajout d’un
chasse-neige ou de tout équipement similaire à la
page 4-63.
{ATTENTION:
Dans le cas d’arrêt brusque ou de collision, les
objets transportés dans la caisse de votre
camion peuvent être projetés devant et arriver
dans la zone passager; vous ou d’autres
personnes pourriez être blessés. Si vous
transportez des objets dans la caisse de
votre camion, s’assurer qu’ils sont
correctement fixés.
{ATTENTION:
Ne pas dépasser ni le PNBV ni le PNBE tant
pour l’essieu avant que pour le pont arrière.
Autrement, il se peut que des pièces de votre
véhicule brisent, ce qui peut modifier la tenue
de route et provoquer une perte du maîtrise et
causer une collision. De plus, la surcharge
peut réduire la durée utile du véhicule.
Remarque: En surchargeant le véhicule, on risque
de l’endommager. Les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie. Ne pas surcharger
le véhicule.
L’utilisation de pièces de suspension plus lourdes pour
augmenter la durabilité peut ne pas modifier les
poids nominaux du véhicule. Demander au
concessionnaire de vous expliquer la façon appropriée
de charger votre véhicule.
Si vous mettez des objets — tels que des valises, des
outils, des paquets ou toute autre chose dans votre
véhicule — ces objets se déplacent aussi rapidement
que votre véhicule. Si vous devez freiner ou effectuer un
virage rapidement ou si vous avez une collision, ces
objets continueront à se déplacer.
4-60
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Chargement à double niveau
{ATTENTION:
Les objets déposés dans le véhicule peuvent
heurter et blesser des personnes lors d’un
arrêt brusque, d’un virage soudain ou d’une
collision.
• Ranger les objets dans l’espace utilitaire
du véhicule. Essayer de répartir
uniformément la charge.
• Ne jamais empiler des objets lourds dans
l’habitacle, comme des valises, plus haut
que les dossiers de siège.
• Ne pas laisser un dispositif de retenue
pour enfant libre dans le véhicule.
• Lorsqu’on transporte un objet dans
l’habitacle, dans la mesure du possible, il
faut l’attacher.
• Ne pas laisser un siège replié à moins que
cela soit nécessaire.
Vous pouvez créer une plate-forme de chargement
supérieure en plaçant quatre planches en bois
de 5 cm x 15 cm (2 po x 6 po) sur toute la largeur de la
caisse. Les planches doivent être insérées dans les
creux de la caisse. La longueur des planches doit
permettre au moins 2 cm (3/4 po) de surface d’appui sur
chaque extrémité de la planche.
Lorsque vous utilisez cette plate-forme de chargement
supérieure, s’assurer que le chargement est bien
attaché et qu’il ne se déplacera pas. Le centre de gravité
du chargement doit être placé dans une zone située
au-dessus de l’essieu arrière. La zone se situe
dans l’espace entre l’avant de chaque passage de roue
et l’arrière de chaque passage de roue. La hauteur
du centre de gravité ne doit pas dépasser le dessus de
la planche lumineuse de la caisse.
Tout chargement qui dépasse la zone de feux arrière du
véhicule doit être marqué correctement, selon les lois
et règlements locaux.
S’assurer de ne pas dépasser le poids nominal brut sur
l’essieu (PNBE) avant ou arrière.
Ce manuel comprend également des renseignements
importants sur la conduite tout-terrain. Se reporter
à la rubrique k Chargement du véhicule pour la conduite
tout terrain l, sous la section Conduite tout terrain à
la page 4-18.
4-61
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Équipement électrique ajouté
après-vente
Lorsque vous transportez des articles amovibles, il peut
être nécessaire de limiter le nombre de personnes se
trouvant à l’intérieur de votre véhicule. S’assurer
de peser le véhicule avant d’acheter et d’installer le
nouvel équipement.
Remarque: En surchargeant le véhicule, on risque
de l’endommager. Les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie. Ne pas surcharger
le véhicule.
S’assurer de ne pas dépasser le poids nominal brut sur
l’essieu (PNBE) avant ou arrière.
*Équipement
Poids maximal
Support d’échelle
340 kg (750 lb)
et chargement
Boîte à outils en croix
181 kg (400 lb)
et chargement
Boîtes latérales
113 kg par côté
et chargement
(250 lb par côté)
*Le poids combiné de l’équipement monté sur rail ne
doit pas excéder 454 kg (1 000 lb), sauf dans le cas
des modèles 1500 à cabine multiplace possédant une
caisse d’une longueur de 173 cm (5 pi 8 po). Une
trousse de renforcement pour l’équipement monté sur
rail ajouté après-vente est recommandée. Consulter
votre concessionnaire.
Les supports d’échelle ne sont pas recommandés
dans le cas des modèles 1500 à cabine multiplace
(avec une caisse d’une longueur de 173 cm
(5 pi 8 po). Le poids maximal recommandé d’une
boîte à outils montée en croix et de la charge est de
136 kg (300 lb) pour le modèle 1500 à cabine
multiplace (avec une caisse d’une longueur de
173 cm (5 pi 8 po).
4-62
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ajout d’un chasse-neige ou de tout
équipement similaire
Avant d’installer un chasse-neige sur votre véhicule,
voici ce qu’il faut savoir :
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de
pré-équipement pour chasse-neige, le fait de monter
un chasse-neige peut entraîner des dommages et les
réparations ne serait pas couvertes par la garantie.
Ne pas installer de chasse-neige sur votre véhicule, à
moins que ce dernier n’ait été conçu pour en recevoir
un. Si votre véhicule est équipé de l’option désignée
par RPO VYU (pré-équipement pour chasse-neige), la
charge utile se trouve réduite en cas d’installation
d’un chasse-neige. En cas de dépassement des
charges maximales de l’essieu arrière et de l’essieu
avant, ou encore du poids nominal brut du véhicule
(PNBV), ce dernier risque d’être endommagé.
Q: Comment puis-je savoir si mon véhicule peut
soutenir un chasse-neige?
A: Certains véhicules comportent un groupe spécial
Q: Quel est le poids maximal du chasse-neige que
votre véhicule peut soutenir en toute sécurité?
A: Le chasse-neige que peut soutenir votre véhicule
dépend de beaucoup de choses, notamment :
• Des options installées sur votre véhicule et de
leur poids.
• Du poids et du nombre de passagers que vous
comptez transporter.
• Du poids des articles que vous avez ajoutés à
votre véhicule, comme un coffre à outils ou un
capot de caisse.
• Du poids total de tout chargement que vous
comptez transporter.
Supposons que le chasse-neige pèse 318 kg (700 lb).
Le poids total de tous les occupants ainsi que du
chargement à l’intérieur de la cabine ne doit pas
dépasser 135 kg (300 lb). Cela signifie que vous ne
pourrez transporter qu’un seul passager. Même que ce
serait peut-être trop si vous avez déjà autre équipement
dont le poids s’ajoute à votre véhicule.
de pré-équipement pour chasse-neige (RPO VYU).
Si votre véhicule est muni de cette option, vous
pouvez y ajouter un chasse-neige, sous réserve
que certaines charges – comme les charges sur les
essieux du véhicule et le poids nominal du
véhicule – ne soient pas dépassées.
4-63
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Voici quelques lignes directrices pour transporter de
façon sécuritaire un chasse-neige sur votre véhicule :
• S’assurer que le poids sur les essieux avant et
arrière ne dépasse pas la charge maximale de
chacun des essieux.
• En ce qui concerne l’essieu avant, pour transporter
des passagers ou des charges supplémentaires, il
faut placer un contrepoids d’équilibrage approprié
en arrière de l’essieu arrière. Le contrepoids
doit être fermement attaché afin qu’il ne se déplace
pas durant le trajet.
• Suivre les recommandations du fabricant du
chasse-neige en ce qui concerne le contrepoids
arrière. Il peut être nécessaire d’ajouter du
contrepoids à l’arrière du véhicule afin d’assurer
une bonne répartition de la charge, même si
le poids supporté par l’essieu avant ne dépasse
pas la charge limite permise pour ce dernier.
Q: Qu’est-ce que la capacité de réserve de l’essieu
avant et comment puis-je la calculer?
A: La capacité de réserve de l’essieu avant est la
différence entre le poids nominal brut (PNBE)
sur l’essieu avant et le poids exercé sur l’essieu
avant du véhicule lorsque le réservoir de carburant
est plein et que tous les passagers sont installés
dans le véhicule. C’est en fait la quantité de
poids qu’il vous est permis d’ajouter sur votre
essieu avant sans dépasser le poids nominal brut
(PNBE) sur l’essieu avant.
Vous pouvez trouver la capacité de réserve de l’essieu
avant de votre véhicule dans le coin inférieur droit
de l’étiquette de conformité ou l’étiquette d’information
sur le chargement des pneus comme l’indique
l’illustration.
• L’installateur ou le fabricant du chasse-neige peut
vous aider à déterminer le contrepoids arrière requis,
pour vous assurer que la combinaison du
chasse-neige et du véhicule n’excède pas le poids
nominal brut du véhicule, les charges maximales de
l’essieu arrière et de l’essieu avant, et le rapport de
répartition du poids avant et arrière.
• Le poids total du véhicule ne doit pas dépasser le
poids nominal brut du véhicule.
4-64
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour calculer le poids que tout accessoire avant,
comme un chasse-neige, ajoute à l’essieu avant, utiliser
la formule suivante :
États-Unis
Canada
(W x (A + W.B.))/W.B.= poids ajouté par l’accessoire sur
l’essieu avant.
Où :
W = poids de l’accessoire ajouté
A = distance de l’accessoire à l’avant de l’essieu avant
W.B. = empattement du véhicule
4-65
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Par exemple, l’ajout d’un chasse-neige pesant 318 kg
(700 lb) exerce en fait une charge de plus de 318 kg
(700 lb) sur l’essieu avant. Selon la formule, si le
chasse-neige est situé à 122 cm (4 pi) à l’avant de
l’essieu avant et si l’empattement est de 305 cm (10 pi),
on a alors :
W = 318 kg (700 lb)
A = 122 cm (4 pi)
W.B. = 305 cm (10 pi)
(W x (A + W.B.))/W.B. = (700 x (4 + 10))/10 = 445 kg
(980 lb)
Ainsi, si la capacité de réserve de l’essieu avant de
votre camion est supérieure à 445 kg (980 lb),
vous pourrez ajouter le chasse-neige sans dépasser la
charge maximale autorisée pour l’essieu avant.
Q: Que faire si je veux ajouter un équipement plus
lourd sur mon véhicule?
A: Vous pouvez ajouter un équipement plus lourd à
l’avant de votre véhicule, mais à condition de le
compenser en transportant moins de passagers ou
moins de chargement, ou en déplaçant une
partie du chargement vers l’arrière. Cela aura pour
effet de réduire la charge exercée sur l’avant du
véhicule. Toutefois, le poids nominal brut sur
les essieux avant et arrière (PNBE) ainsi que le
poids nominal brut du véhicule (PNBV) ne doivent
jamais être dépassés.
4-66
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Q: Quelle est la capacité de réserve totale du
{ATTENTION:
véhicule?
A: C’est la différence entre le poids nominal brut du
Sur certains véhicules munis d’équipement
monté à l’avant, comme un chasse-neige, il est
possible de charger l’essieu avant à la charge
maximale autorisée par essieu (PNBE) avant
sans que le poids sur l’essieu arrière soit
suffisant pour que les conditions de freinage
soient correctes. Si vos freins ne fonctionnent
pas correctement, vous risquez un accident.
Pour que vos freins fonctionnent correctement
quand un chasse-neige est installé, toujours
suivre les instructions du fabricant ou de
l’installateur concernant le contrepoids à
l’arrière pour assurer la répartition correcte du
poids avant et arrière, même si le poids réel à
l’avant peut être inférieur à la charge maximale
autorisée par essieu (PNBE) avant et que le
poids total du véhicule est inférieur au poids
nominal brut du véhicule (PNBV). Le maintien
d’une répartition proportionnée du poids avant
et arrière est nécessaire pour que la qualité de
freinage soit correcte.
véhicule (PNBV) et le poids de votre camion lorsqu’il
est rempli de passagers et que le réservoir est plein
de carburant. C’est le poids que vous pouvez vous
permettre d’ajouter à votre véhicule avant d’atteindre
le poids nominal brut du véhicule. Se rappeler
toujours que les chiffres représentant la capacité de
réserve doivent servir de repère lorsque vous faites
la sélection d’un équipement ou d’une charge que
vous désirez monter sur votre camion. Si vous n’êtes
pas certain du poids avant ou arrière ou du poids
total de votre véhicule, aller à un poste de pesage et
en faire la vérification. Votre concessionnaire peut
aussi vous aider à ce sujet.
Vous pouvez trouver la capacité de réserve totale
de votre véhicule dans le coin inférieur droit de
l’étiquette de conformité ou l’étiquette d’information
sur le chargement des pneus comme décrit
plus haut.
Consulter le concessionnaire pour plus de
renseignements et de conseils sur la façon d’utiliser un
chasse-neige sur le véhicule. Se reporter également
à la rubrique Chargement du véhicule à la page 4-55.
4-67
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dispositions pour la lampe d’urgence
de toit du véhicule
Les véhicules munis d’un groupe spécial de
pré-équipement pour chasse-neige (RPO VYU) sont
également dotés d’un groupe de dispositions pour lampe
d’urgence de toit du véhicule (RPO TRW). Le câblage
de la lampe d’urgence de toit du véhicule est fourni dans
le montant B, tel qu’illustré. Se reporter à la rubrique
Éclairage auxiliaire monté sur le toit à la page 3-20 pour
connaître l’emplacement de l’interrupteur.
A. Panneau intérieur latèral du carrosserie
B. Faisceau de lampe d’urgence de toit du véhicule
4-68
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Information de chargement
d’autocaravane séparable
À l’intérieur de la boîte à gants se trouve une étiquette
d’information sur le chargement d’une cellule de camping
amovible spécifique au véhicule. Elle vous indique si
votre véhicule peut transporter une cabine de camping
amovible, la charge que votre véhicule peut transporter et
la manière de la répartir uniformément. L’étiquette vous
permet également de choisir la cabine de camping
amovible qui convient à votre véhicule.
Le chargement total ne doit pas dépasser le poids
nominal de chargement (PNC) de votre véhicule.
Pour déterminer les dimensions A et B, tel qu’indiqué
dans l’illustration ci-dessous, voir l’information sur
le chargement d’une cellule de camping amovible qui
figure sur l’étiquette dans la boîte à gants.
Lorsque vous transportez une cellule de camping
amovible, la charge totale de votre véhicule comprend
le poids de la cellule, en plus de ce qui suit :
• Tous les autres éléments ajoutés à la cellule à sa
sortie d’usine.
• Tout ce qui se trouve à l’intérieur de la cellule.
• Toutes les personnes qui s’y trouvent.
Le poids nominal de chargement (PNC) est le poids
maximal du chargement que votre véhicule peut
transporter. Il ne comprend pas le poids des occupants,
mais vous pouvez compter environ 68 kg (150 lb)
par siège.
Pour mesurer, se référer au bord arrière du plancher de
chargement. L’emplacement recommandé pour le
centre de gravité du chargement est au point C pour le
PNC. Il s’agit du point où la masse d’un objet est
concentrée et qui, si elle était suspendue à ce point,
permettrait d’équilibrer l’avant et l’arrière.
4-69
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Voici un exemple d’une camionnette et d’une cellule de
camping amovible bien assorties :
Le chargement total ne doit pas dépasser le poids
nominal de chargement de votre véhicule et le centre
de gravité (A) de la cellule de camping une fois installée
doit se trouver dans la zone de centre de gravité (B)
recommandée pour le véhicule.
Vous devez peser tous les accessoires ou tout autre
équipement que vous ajoutez à votre véhicule. Ensuite,
soustraire ce poids supplémentaire du poids nominal
de chargement (PNC). Ce poids supplémentaire
peut raccourcir la zone du centre de gravité de votre
véhicule. Votre concessionnaire peut vous aider à
effectuer ce calcul.
A. Centre de gravité de la cellule de camping
B. Zone recommandée pour l’emplacement du centre
de gravité
Si votre cellule de camping amovible et sa charge
pèsent moins que le PNC, la zone du centre de gravité
de votre véhicule peut d’être plus grande.
Lorsque le véhicule transporte une cellule de camping
amovible, la charge totale de votre véhicule comprend le
poids de la cellule tel que précisé par son fabricant, le
poids des autres accessoires de camping non
compris dans le poids fourni par le fabricant de la
cellule, le poids des bagages de camping et le poids
des passagers à l’intérieur de la cellule.
4-70
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Votre concessionnaire peut vous aider à trouver une
cabine de camping convenant à votre véhicule. Il vous
aidera aussi à déterminer le PTAC.
Après avoir chargé votre véhicule et la cellule de
camping, aller à un poste de pesage et faire peser les
essieux avant et arrière séparément. La charge sur les
essieux sera ainsi indiquée. La charge sur les essieux
avant et arrière ne doit dépasser ni l’une ni l’autre des
valeurs de poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). Le
poids total de la charge sur les essieux ne doit pas
dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV).
Ouvrir la porte du conducteur et lire l’étiquette de
conformité/pneus pour connaître le PNBE et le PNBV
du véhicule.
Si votre véhicule excède les poids nominaux prescrits,
déplacer ou retirer des éléments du chargement
jusqu’à ce que le poids soit inférieur aux poids nominaux
prescrits.
Fixer les objets mobiles pour empêcher que le poids ne
soit déporté et qu’il déséquilibre votre véhicule. Après
avoir chargé votre véhicule et la cellule de camping, aller
à un poste de pesage et faire peser les essieux avant
et arrière séparément pour déterminer les charges
sur essieu. La charge sur les essieux avant et arrière
ne doit dépasser ni l’une ni l’autre des valeurs de poids
nominal brut sur l’essieu (PNBE). Ces valeurs figurent
sur l’étiquette de conformité apposée sur le bord arrière
de la porte du conducteur. Se reporter à k Étiquette
de conformité/pneus l sous la rubrique Chargement du
véhicule à la page 4-55. S’il y a dépassement des
poids nominaux prescrits, déplacer ou retirer des objets
jusqu’à ce que le poids total soit inférieur aux normes.
Lorsque vous installez et chargez votre cellule de
camping amovible, vous devez tenir compte des
directives du fabricant.
Pour plus de renseignements sur les poids à vide, les
poids de charge, le poids nominal de chargement
et la zone exacte du centre de gravité du véhicule,
consulter le concessionnaire. Demander un exemplaire
de la brochure k Information au consommateur sur
le chargement d’une cellule de camping amovible l.
4-71
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Conversion d’une camionnette à un
châssis-cabine
Remorquage
La General Motors est consciente du fait que certains
propriétaires de véhicules pourraient vouloir enlever
la caisse de camionnette et la remplacer par une
structure de genre commercial ou récréatif. Avant de
procéder, veuiller d’abord vous mettre en contact avec le
service d’assistance à la clientèle de GM afin de
profiter de leurs conseils au sujet des conversions
spécifiques que vous avez l’intention d’effectuer. Les
propriétaires doivent réaliser qu’il y a des différences de
construction de châssis entre la camionnette avec
cabine et celle dépourvue de caisse, et que cela peut
affecter la sécurité. Les éléments nécessaires à la
conversion d’une camionnette, de manière à permettre
de lui adapter sans danger une structure spéciale,
doivent être installés par un carrossier-constructeur en
conformité avec l’information fournie par le service
d’assistance à la clientèle de GM. Se Reporter à
la rubrique Bureaux d’assistance à la clientèle à la
page 7-4.
Remorquage du véhicule
Consulter votre concessionnaire ou un service de
remorquage si vous avez besoin de faire remorquer
votre véhicule en panne. Se reporter à la rubrique
Programme d’assistance routière à la page 7-6.
Pour faire remorquer votre véhicule derrière un autre
véhicule à des fins récréatives (tel qu’une autocaravane),
se reporter à k Remorquage récréatif l suivant.
Remorquage d’un véhicule récréatif
Le remorquage de véhicules de plaisance désigne le
fait de remorquer votre véhicule derrière un autre
véhicule – comme derrière une autocaravane. Les
deux types de remorquage de véhicules de plaisance
les plus communs sont appelés k remorquage
pneumatique l (remorquage du véhicule dont les
quatre roues sont au sol) et k remorquage avec chariot l
(remorquage du véhicule dont deux roues sont au sol et
deux roues sont montées sur un dispositif appelé
k diabolo l).
Avec la préparation et l’équipement appropriés, de
nombreux véhicules peuvent être remorqués de
ces façons. Se reporter aux rubriques suivantes
k Remorquage pneumatique l et k Remorquage
avec chariot l.
4-72
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Voici certaines choses importantes dont vous devez
tenir compte avant de remorquer un véhicule de
plaisance :
• Quelle est la capacité de remorquage du véhicule
tracteur? Bien lire les recommandations du
fabricant du véhicule tracteur.
• Sur quelle distance prévoit-on effectuer le
remorquage? Certains véhicules comportent des
restrictions quant à la distance et à la durée
du remorquage.
• Avez-vous le matériel de remorquage approprié?
Consulter votre concessionnaire ou professionnel
en remorquage pour obtenir des conseils
supplémentaires et des recommandations sur les
équipements.
Remorquage pneumatique
Véhicules à deux roues motrices
Remarque: Si le véhicule est remorqué avec
les quatre roues au sol, les composants de
transmission pourraient subir des dommages.
Les réparations ne seraient pas couvertes par la
garantie. Ne pas faire remorquer le véhicule avec les
quatre roues au sol.
Les véhicules à deux roues motrices ne doivent pas
être remorqués en ayant leurs quatre roues au sol, car
leur boîte de vitesses n’ont aucun dispositif de
lubrification interne adapté au remorquage.
• Votre véhicule est-il prêt à être remorqué? Tout
comme vous préparez votre véhicule pour de
longs déplacements, vous devez vous assurer que
votre véhicule est prêt à être remorqué. Se
reporter à la rubrique Avant de partir pour un long
trajet à la page 4-45.
4-73
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Véhicules à quatre roues motrices
{ATTENTION:
En passant en position point mort (N) une
boîte de transfert d’un véhicule à quatre roues
motrices, votre véhicule peut rouler même si la
boîte de vitesses automatique est en position
de stationnement (P) ou la transmission
manuelle a une vitesse enclenchée. Vous ou
d’autres personnes pourriez être blessés.
S’assurer que le frein de stationnement est
fermement serré avant de passer la boîte de
transfert à la position de point mort (N).
Procédure à suivre pour faire remorquer votre véhicule :
1. Embrayer la boîte de vitesses automatique à la
position de stationnement (P) et la boîte de
vitesses manuelle à la première vitesse (1).
2. Arrêter le moteur, mais laisser le commutateur
d’allumage en position de marche.
3. Serrer à fond le frein de stationnement.
4. Attacher solidement le véhicule à remorquer au
véhicule tracteur.
5. Passer la boîte de transfert au point mort (N). Se
reporter à la rubrique Quatre roues motrices à la
page 2-43 pour connaître la procédure appropriée
pour sélectionner la position de point mort du
véhicule.
6. Ne desserrer le frein de stationnement qu’après
avoir solidement attaché le véhicule à remorquer
au véhicule tracteur.
7. Couper le contact et ne pas bloquer la colonne de
direction.
4-74
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Remorquage avec chariot
Véhicules à quatre roues motrices
Remorquage par l’avant (roues avant
soulevées du sol)
Véhicules à deux roues motrices
Remarque: Si on remorque un véhicule à
deux roues motrices avec les roues arrière sur la
chaussée, on risque d’endommager sa boîte de
vitesses. Les réparations ne seraient pas couvertes
par la garantie. Ne jamais faire remorquer un tel
véhicule avec les roues arrière sur la chaussée.
Les véhicules à deux roues motrices ne doivent pas être
remorqués en ayant leurs roues arrière au sol, car
leur boîte de vitesses n’ont aucun dispositif de
lubrification interne adapté au remorquage.
Le remorquage des véhicules à deux roues motrices à
l’aide d’un chariot doit s’effectuer en positionnant
les roues arrière sur le chariot. Pour plus d’informations,
se reporter à la rubrique k Remorquage par l’arrière
(roues arrière soulevées du sol) l plus bas dans
cette section.
Procédure à suivre pour faire remorquer votre véhicule :
1. Conduire le véhicule jusqu’au chariot de
remorquage.
2. Embrayer la boîte de vitesses automatique à la
position de stationnement (P) et la boîte de
vitesses manuelle à la première vitesse (1).
3. Arrêter le moteur, mais laisser le commutateur
d’allumage en position de marche.
4-75
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4. Serrer à fond le frein de stationnement.
5. Fixer solidement le véhicule à remorquer au chariot
du véhicule tracteur.
{ATTENTION:
En passant en position point mort (N) une
boîte de transfert d’un véhicule à quatre roues
motrices, votre véhicule peut rouler même si la
boîte de vitesses automatique est en position
de stationnement (P) ou la transmission
manuelle a une vitesse enclenchée. Vous ou
d’autres personnes pourriez être blessés.
S’assurer que le frein de stationnement est
fermement serré avant de passer la boîte de
transfert à la position de point mort (N).
6. Passer la boîte de transfert au point mort (N). Se
reporter à la rubrique Quatre roues motrices à la
page 2-43 pour connaître la procédure appropriée
pour sélectionner la position de point mort (N)
du véhicule.
7. Ne desserrer le frein de stationnement qu’après
avoir solidement attaché le véhicule à remorquer
au véhicule tracteur.
8. Couper le contact et bloquer la colonne de direction.
Remorquage par l’arrière (roues arrière
soulevées du sol)
Véhicules à deux roues motrices
Pour effectuer un remorquage avec chariot par l’arrière
du véhicule, procéder comme suit :
1. Conduire le véhicule jusqu’au chariot de
remorquage.
2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter
à la rubrique Frein de stationnement à la page 2-61.
3. Embrayer la boîte de vitesses automatique à
la position de stationnement (P) et la boîte de
vitesses manuelle à la première vitesse (1).
4. Suivre les directives du fabricant du chariot pour
fixer solidement le véhicule à remorquer au
chariot, ainsi que pour fixer le chariot chargé au
véhicule tracteur. Vérifier que les roues sont droites
avant de remorquer le véhicule.
Pour les véhicules à boîte de vitesses manuelle,
s’assurer que les roues soient droites avant de
passer aux étapes suivantes. Sur les véhicules à
boîte de vitesses automatique, utiliser un système
de blocage adéquat pour s’assurer que les roues
avant soient verrouillées en position droite.
5. Ne desserrer le frein de stationnement qu’après
avoir solidement attaché le véhicule à remorquer
au véhicule tracteur.
6. Tourner la clé de contact en position LOCK
(verrouillée).
4-76
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Véhicules à quatre roues motrices
Pour effectuer un remorquage avec chariot par l’arrière
du véhicule, procéder comme suit :
1. Conduire le véhicule jusqu’au chariot de
remorquage.
2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter
à la rubrique Frein de stationnement à la page 2-61.
3. Embrayer la boîte de vitesses automatique à
la position de stationnement (P) et la boîte de
vitesses manuelle à la première vitesse (1).
4. Suivre les directives du fabricant du chariot pour
fixer solidement le véhicule à remorquer au
chariot, ainsi que pour fixer le chariot chargé au
véhicule tracteur.
Pour les véhicules à boîte de vitesses manuelle,
s’assurer que les roues soient droites avant de
passer aux étapes suivantes. Sur les véhicules à
boîte de vitesses automatique, utiliser un système
de blocage adéquat pour s’assurer que les roues
avant soient verrouillées en position droite.
{ATTENTION:
En passant en position point mort (N) une
boîte de transfert d’un véhicule à quatre roues
motrices, votre véhicule peut rouler même si la
boîte de vitesses automatique est en position
de stationnement (P) ou la transmission
manuelle a une vitesse enclenchée. Vous ou
d’autres personnes pourriez être blessés.
S’assurer que le frein de stationnement est
fermement serré avant de passer la boîte de
transfert à la position de point mort (N).
5. Mettre la boîte de transfert au point mort (N). Se
reporter à la rubrique Quatre roues motrices à la
page 2-43.
6. Ne desserrer le frein de stationnement qu’après
avoir solidement attaché le véhicule à remorquer
au véhicule tracteur.
7. Tourner la clé de contact en position LOCK
(verrouillée).
4-77
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Traction d’une remorque
Ne pas tracter de remorque pendant le rodage. Se
reporter à la rubrique Rodage de véhicule neuf à
la page 2-22.
{ATTENTION:
Si une conduite inadéquate ou un équipement
inadéquat est utilisé, une perte de contrôle
peut se produire lorsqu’une remorque est tirée.
Par exemple, si la remorque est trop lourde, il
est possible que les freins ne fonctionnent pas
correctement ou même pas du tout. Le
conducteur et ses passagers pourraient être
gravement blessés. Ne tirer une remorque que
si l’on a suivi toutes les étapes de cette
rubrique. Consulter son concessionnaire pour
obtenir des conseils et des renseignements
sur la traction d’une remorque par ce véhicule.
Remarque: Tracter une remorque incorrectement
peut endommager votre véhicule et entraîner
des réparationes coûteuses qui ne sont pas
couvertes par la garantie. Pour savoir comment
tracter correctement une remorque, observer
les instructions contenues dans cette section et
consulter le concessionnaire pour obtenir plus de
renseignements sur la façon de tracter une
remorque à l’aide de votre véhicule.
Pour déterminer la capacité de remorquage du véhicule,
lire la rubrique k Poids de la remorque l plus loin
dans cette section.
La conduite avec remorquage est différente de celle
sans remorquage. Le remorquage modifie l’accélération,
le freinage, la maniabilité, la durabilité et la
consommation. Pour tracter une remorque correctement
et de manière sécuritaire, il faut utiliser l’équipement
et la méthode appropriés.
Voilà la raison de cette rubrique. Vous y trouverez des
conseils importants sur la traction de remorque et
des règles de sécurité, testés à l’usage, et qui sont
importants pour votre sécurité et celle de vos passagers.
Alors, lire cette rubrique attentivement avant de tracter
une remorque.
4-78
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si vous décidez de tirer une remorque
Voici quelques points importants à prendre en ligne
de compte :
• Plusieurs lois, telles que celles qui s’appliquent aux
limites de vitesse, régissent la traction de remorque.
S’assurer que l’ensemble véhicule-remorque est
conforme non seulement aux lois de votre province
ou territoire, mais aussi à celles des régions où
vous voyagerez. Vous pouvez vous renseigner à ce
sujet auprès de la police provinciale ou d’État.
• Considérer l’utilisation d’un dispositif antiroulis.
Voir la section k Attelages l plus loin dans la
présente section.
• Ne pas tirer de remorque durant les premiers
800 km (500 milles) de conduite d’un véhicule neuf.
Le moteur, les essieux ou d’autres composants
pourraient être endommagés.
• Ensuite, pour les 800 premiers kilomètres
• Si votre véhicule est muni d’une boîte de vitesses
automatique, alors il peut tracter une remorque
lorsque sa boîte de vitesses se trouve à la position
de marche (D). On peut cependant choisir de passer
en troisième vitesse (3) ou, s’il y a lieu, à une vitesse
plus basse, si la boîte de vitesses change de rapport
trop fréquemment (par exemple, sous de lourdes
charges ou en terrain montagneux). Si votre véhicule
est équipé d’une boîte de vitesses manuelle et qu’il
sert à tracter une remorque, il vaut mieux ne pas
conduire en cinquième vitesse. Voir la rubrique
Témoin de mode de remorquage/transport à la
page 3-59.
Trois considérations importantes sont à prendre en
compte avec le poids :
• Le poids de la remorque
• Le poids au timon
• Le poids total reposant sur les pneus du véhicule
(500 milles) de remorquage, ne pas conduire à plus
de 80 km/h (50 mi/h) et ne pas faire de démarrage
avec papillon grand ouvert. Le respect de ces
directives facilitera le rodage du moteur et d’autres
pièces du véhicule pour la traction de lourdes
charges.
4-79
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Mode de remorquage
Dans les véhicules munis d’une boîte de vitesses
automatique, le mode remorquer/tracter est une fonction
qui permet d’aider au tractage d’une remorque lourde
ou d’une charge lourde ou volumineuse. Se reporter à la
rubrique Mode de remorquage à la page 2-35 pour
plus de renseignements.
Le mode de remorquer/tracter a été conçu de manière à
fournir un rendement optimal lorsque le poids combiné
du véhicule et de la remorque représente au moins 75%
du poids nominal brut combiné (PNBC) du véhicule.
Se reporter à k Poids de la remorque l plus loin dans
cette section. Le mode de remorquer/tracter est
surtout utile dans les conditions de conduite suivantes :
• Lorsque le véhicule tracte une remorque lourde
ou transporte une charge lourde ou volumineuse
en terrain vallonné.
• Lorsque le véhicule tracte une remorque lourde ou
transporte une charge lourde ou volumineuse dans
des conditions de circulation comportant des
arrêts et des départs fréquents.
• Lorsque le véhicule tracte une remorque lourde ou
transporte une charge lourde ou volumineuse sur
un terrain de stationnement très fréquenté où il
est souhaitable d’améliorer la maîtrise du véhicule à
basse vitesse.
L’utilisation du mode remorquer/tracter lorsque le
véhicule est peu chargé ou qu’il ne tracte pas de
remorque ne causera aucun dommage. Cependant, il
n’y a aucun avantage à y recourir quand le véhicule
n’est pas chargé. En effet, la sélection de ce mode
quand le véhicule est déchargé peut engendrer
une sensation désagréable quant au rendement du
moteur et aux changements de vitesse et réduire
l’économie de carburant. Il est donc recommandé
d’utiliser le mode remorquer/tracter seulement quand le
véhicule tracte une remorque lourde ou transporte
une charge lourde ou volumineuse.
Poids de la remorque
Quel est le poids maximal de la remorque que votre
véhicule peut tracter en toute sécurité?
Cela dépend de la façon dont vous envisagez de
conduire l’ensemble véhicule-remorque. Par exemple, la
vitesse, l’altitude, la déclivité, la température extérieure
et la fréquence d’utilisation du véhicule pour tracter
une remorque sont tous des facteurs importants. Cela
dépend aussi de l’équipement spécial monté sur le
véhicule, et du poids au timon que votre véhicule peut
supporter. Pour de plus amples renseignements, se
reporter à k Poids au timon l.
4-80
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le poids maximal de la remorque est calculé en
supposant que seul le conducteur prend place dans le
véhicule remorqueur et que celui-ci est équipé de
tout le matériel nécessaire à la traction de remorque. Le
poids du matériel optionnel supplémentaire, des
passagers et du chargement du véhicule remorqueur
doit être soustrait du poids maximal de la remorque.
Si le poids nominal de la remorque est supérieur à
2 268 kg (5 000 lb), la suspension maniabilité/tractage
est requise sur les modèles C-1500 et la suspension
maniabilité/tractage ou hors-route est requise sur
les modèles K-1500.
Utiliser l’un des tableaux suivants pour déterminer quel
poids peut atteindre le véhicule en fonction du modèle
du véhicule et des options.
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
C-1500 Boîte courte de cabine classique (2 roues motrices)*
V6 4300 (automatique)
3,23
2 268 kg (5 000 lb)
4 309 kg (9 500 lb)
V6 4300 (manuelle)
3,23
1 814 kg (4 000 lb)
3 855 kg (8 500 lb)
3,23
2
903
kg
(6
400
lb)
4
994 kg (11 000 lb)
V8 4800 (automatique)
3,73
3 357 kg (7 400 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
3,23
1 996 kg (4 400 lb)
4 082 kg (9 000 lb)
V8 4800 (manuelle)
3,73
2 449 kg (5 400 lb)
4 535 kg (10 000 lb)
3,23
3 357 kg (7 400 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
V8 5300
3,73
3 810 kg (8 400 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
4-81
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
C-1500 Boîte courte de cabine allongée (2 roues motrices)*
3,23
2 087 kg (4 600 lb)
4 309 kg (9 500 lb)
V6 4300 (automatique)
3,73
2 313 kg (5 100 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V6 4300 (manuelle)
3,23
1 633 kg (3 600 lb)
3 859 kg (8 500 lb)
3,23
2
676
kg
(5
900
lb)
4
990 kg (11 000 lb)
V8 4800 (automatique)
3,73
3 130 kg (6 900 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
3,23
1 769 kg (3 900 lb)
4 086 kg ( 9 000 lb)
V8 4800 (manuelle)
3,73
2 222 kg (4 900 lb)
4 540 kg (10 000 lb)
3,23
3
130
kg
(6
900
lb)
5 443 kg (12 000 lb)
V8 5300
3,73
3 583 kg (7 900 lb)**
5 897 kg (13 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
**Maximum de 3 628 kg (8 000 lb) pour sellette d’attelage ou cheville d’attelage surbaissée.
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
HD C-1500 (2 roues motrices)*
3,73
3 765 kg (8 300 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
V8 6000
4,10
4 672 kg (10 300 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 133 kg (2 500 lb).
4-82
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
C-1500 Cabine double (2 roues motrices)*
3,23
3 039 kg (6 700 lb)
V8 5300
3,73
3 493 kg (7 700 lb)
V8 6000
3,73
4 581 kg (10 100 lb)
Le remorquage avec sellette d’attelage ou cheville d’attelage n’est pas conçu ni prévu
PNBC
5 443 kg (12 000 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
7 031 kg (15 500 lb)
pour ce véhicule
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
C–1500 Boîte longue de cabine classique (2 roues motrices)*
V6 4300 (automatique)
3,23
2 177 kg (4 800 lb)
4 313 kg (9 500 lb)
V6 4300 (manuelle)
3,23
1 724 kg (3 800 lb)
3 859 kg (8 500 lb)
3,23
2 812 kg (6 200 lb)
4 994 kg (11 000 lb)
V8 4800 (automatique)
3,73
3 266 kg (7 200 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
3,23
1
905
kg
(4
200
lb)
4 086 kg (9 000 lb)
V8 4800 (manuelle)
3,73
2 359 kg (5 200 lb)
4 540 kg (10 000 lb)
3,23
3 266 kg (7 200 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
V8 5300
3,73
3 719 kg (8 200 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
4-83
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
C–1500 Boîte longue de cabine allongée (2 roues motrices)*
3,23
2 631 kg (5 800 lb)
4 994 kg (11 000 lb)
V8 4800 (automatique)
3,73
3 084 kg (6 800 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
3,23
1 724 kg (3 800 lb)
4 086 kg (9 000 lb)
V8 4800 (manuelle)
3,73
2 177 kg (4 800 lb)
4 540 kg (10 000 lb)
3,42
3 084 kg (6 800 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
V8 5300
3,73
3 538 kg (7 800 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
K-1500 Boîte courte de cabine classique (4 roues motrices)*
V6 4300 (automatique)
3,73
2 313 kg (5 100 lb)
V6 4300 (manuelle)
3,73
1 860 kg (4 100 lb)
3,42
3 221 kg (7 100 lb)
V8 4800 (automatique)
3,73
3 221 kg (7 100 lb)
4,10
3 674 kg (8 100 lb)
PNBC
4 540 kg (10 000 lb)
4 086 kg (9 000 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
5 448 kg (12 000 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
4-84
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
3,42
2 313 kg (5 100 lb)
4 540 kg (10 000 lb)
V8 4800 (manuelle)
3,73
2 313 kg (5 100 lb)
4 540 kg (10 000 lb)
4,10
2 767 kg (6 100 lb)
4 994 kg (11 000 lb)
3,42
3 674 kg (8 100 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
V8 5300
3,73
3 674 kg (8 000 lb)
5 902 kg (13 000 lb)
4,10
4 128 kg (9 100 lb)
6 356 kg (14 000 lb)
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
Véhicule*
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
K-1500 Boîte courte de cabine allongée (4 roues motrices)*
3,42
3 039 kg (6 700 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
V8 4800 (automatique)
3,73
3 039 kg (6 700 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
4,10
3 493 kg (7 700 lb)**
5 897 kg (13 000 lb)
3,42
2 132 kg (4 700 lb)
4 535 kg (10 000 lb)
V8 4800 (manuelle)
3,73
2 132 kg (4 700 lb)
4 535 kg (10 000 lb)
4,10
2 585 kg (5 700 lb)
4 990 kg (11 000 lb)
3,42
3 493 kg (7 700 lb)**
5 897 kg (13 000 lb)
V8 5300
3,73
3 493 kg (7 700 lb)**
5 897 kg (13 000 lb)
4,10
3 946 kg (8 700 lb)**
6 350 kg (14 000 lb)
**Poids maximum de3 492 kg (7 700 lb)pour sellette d’attelage ou cheville d’attelage surbaissée.
HD K-1500 (4 roues motrices)*
3,73
3 583 kg (7 900 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
V8 6000
4,10
4 491 kg (9 900 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
4-85
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
K-1500 Cabine double (4 roues motrices)*
3,42
3 357 kg (7 400 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
V8 5300
3,73
3 357 kg (7 400 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
4,10
3 810 kg (8 400 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
V8** 6000
4,10
4 445 kg (9 800 lb)
7 031 kg (15 500 lb)
*Le remorquage avec sellette d’attelage ou cheville d’attelage n’est pas conçu ni prévu pour ce véhicule.
**Le poids au timon doit représenter de 10 pour cent à 15 pour cent du poids total de la remorque à pleine charge,
jusqu’à un maximum de 544 kg (1 200 lb) s’il s’agit d’un modèle doté du dispositif de traction améliorée NHT.
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
K-1500 Boîte longue de cabine classique (4 roues motrices)
V6 4300 (automatique)
3,73
2 268 kg (5 000 lb)
V6 4300 (manuelle)
3,73
1 814 kg (4 000 lb)
3,42
3 130 kg (6 900 lb)
V8 4800 (automatique)
3,73
3 130 kg (6 900 lb)
4,10
3 583 kg (7 900 lb)
PNBC
4 536 kg (10 000 lb)
4 082 kg (9 000 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
4-86
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
3,42
2 223 kg (4 900 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V8 4800 (manuelle)
3,73
2 223 kg (4 900 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
4,10
2 676 kg (5 900 lb)
4 990 kg (11 000 lb)
3,42
3 583 kg (7 900 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
V8 5300
3,73
3 583 kg (7 900 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
4,10
4 037 kg (8 900 lb)**
6 350 kg (14 000 lb)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
**Poids maximum de 4 036 kg (8 900 lb) pour sellette d’attelage et cheville d’attelage surbaissée.
Véhicule*
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
K-1500 Boîte longue de cabine allongée (4 roues motrices)*
3,42
2 948 kg (6 500 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
V8 4800
3,73
2 948 kg (6 500 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
4,10
3 402 kg (7 500 lb)
5 897 kg (13 000 lb)
3,42
2 041 kg (4 500 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V8 4800 (manuelle)
3,73
2 041 kg (4 500 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
4,10
2 495 kg (5 500 lb)
4 990 kg (11 000 lb)
3,42
3 402 kg (7 500 lb)**
5 897 kg (13 000 lb)
V8 5300
3,73
3 402 kg (7 500 lb)**
5 897 kg (13 000 lb)
4,10
3 856 kg (8 500 lb)**
6 350 kg (14 000 lb)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
**Poids maximum de 3084 kg (6 800 lb) pour sellette d’attelage et cheville d’attelage surbaissée.
4-87
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
C-2500 Boîte longue de cabine allongée HD (2 roues motrices)*
V8 6000
4,10
4 763 kg (10 500 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
5
443
kg
(12
000
lb)
9
072 kg (20 000 lb)
V8 8100
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
C-2500 Boîte courte de cabine allongée HD (2 roues motrices)*
V8 6000
4,10
4 627 kg (10 200 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 072 kg (20 000 lb)
V8 8100
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
Le PNBC de sellette d’attelage ou de cheville d’attelage surbaissée est de 10 523 kg (23 200 lb) pour les
modèles HD 2500 à moteur V8 diesel de 6,6 L.
Véhicule*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
C-2500 Boîte longue de cabine allongée HD (2 roues motrices)*
V8 6000
4,10
4 581 kg (10 100 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 8100
3,73
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
9 072 kg (20 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
4-88
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Véhicule*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
C-2500 Boîte courte de cabine double HD (2 roues motrices)
V8 6000
4,10
4 581 kg (10 100 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 8100
3,73
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
9 072 kg (20 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
C-2500 Boîte longue de cabine double HD (2 roues motrices)
V8 6000
4,10
4 536 kg (10 000 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
5
443
kg
(12
000
lb)
9
072 kg (20 000 lb)
V8 8100
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
4-89
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
HD K-1500 (4 roues motrices)*
3,73
3 583 kg (7 900 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
V8 6000
4,10
4 491 kg (9 900 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
K-2500 Boîte longue de cabine classique HD (4 roues motrices)*
V8 6000
4,10
4 672 kg (10 300 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
5
443
kg
(12
000
lb)
9
072 kg (20 000 lb)
V8 8100
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
Le PNBC de sellette d’attelage ou de cheville d’attelage surbaissée est de 10 523 kg (23 200 lb) pour les
modèles HD 2500 à moteur V8 diesel de 6,6 L.
4-90
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
K-2500 Boîte courte de cabine allongée HD (4 roues motrices)*
V8 6000
4,10
4 536 kg (10 000 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
5
443
kg
(12
000
lb)
9
072 kg (20 000 lb)
V8 8100
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
Le PNBC de sellette d’attelage ou de cheville d’attelage surbaissée est de 10 523 kg (23 200 lb) pour les
modèles HD 2500 à moteur V8 diesel de 6,6 L.
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
K-2500 Boîte longue de cabine allongée HD (4 roues motrices)*
V8 6000
4,10
4 490 kg (9 900 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
5
443
kg
(12
000
lb)
9
072 kg (20 000 lb)
V8 8100
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
K-2500 Boîte courte de cabine double HD (4 roues motrices)*
V8 6000
4,10
4 445 kg (9 800 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
5
443
kg
(12
000
lb)
9
072 kg (20 000 lb)
V8 8100
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
4-91
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
K-2500 Boîte longue de cabine double HD (4 roues motrices)
V8 6000
4,10
4 400 kg (9 700 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
3,73
5
443
kg
(12
000
lb)
9
072 kg (20 000 lb)
V8 8100
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
C-3500 Cabine allongée (2 roues motrices)
V8 6000
4,10
4 400 kg (9 700 lb)
V8 8100
4,10
5 543 kg (12 000 lb)**
V8 Diesel de 6,6 L (boîte
3,73
5 543 kg (12 000 lb)**
de vitesses manuelle)
V8 Diesel de 6,6 L (boîte
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
de vitesses automatique)
C-3500 Cabine double (2 roues motrices)*
V8 6000
4,10
4 309 kg (9 500 lb)
V8 8100
4,10
5 443 kg (12 000 lb)**
PNBC
7 257 kg (16 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
4-92
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
PNBC
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
V8 Diesel de 6,6 L (boîte
3,73
5 443 kg (12 000 lb)**
10 659 kg (23 500 lb)
de vitesses manuelle)
V8 Diesel de 6,6 L (boîte
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
de vitesses automatique)
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb).
** Limité à 5 443 kg (12 000 lb) avec attelage répartiteur de charge.
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
K-3500 Cabine classique (4 roues motrices)
V8 6000 roues arrière
4,10
4 445 kg (9 800 lb)
jumelées
V8 6000 roues arrière
4,10
4 536 kg (10 000 lb)
simples
V8 8100 roues arrière
4,10
6 985 kg (15 400 lb)
jumelées
V8 8100 roues arrière
4,10
7 067 kg (15 600 lb)
simples
V8 de 6,6 L roues arrière
jumelées (boîte de
3,73
7 575 kg (16 700 lb)
vitesses automatique)
PNBC
7 257 kg (16 000 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
4-93
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
Véhicule*
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
V8 de 6,6 L roues arrière
jumelées (boîte de
3,73
7 575 kg (16 700 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
vitesses manuelle)
V8 de 6,6 L roues arrière
3,73
6 985 kg (15 400 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
simples
K-3500 Cabine allongée (4 roues motrices)*
V8 6000 roues arrière
4,10
4 264 kg (9 400 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
jumelées
V8 6000 roues arrière
4,10
4 354 kg (9 600 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
simples
V8 8100 roues arrière
4,10
6 804 kg (15 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
jumelées
V8 8100 roues arrière
4,10
6 804 kg (15 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
simples
V8 Diesel de 6,6 L roues
arrière jumelées (boîte
3,73
7 394 kg (16 300 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
de vitesses manuelle)
V8 Diesel de 6,6 L roues
arrière jumelées (boîte
3,73
7 394 kg (16 300 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
de vitesses automatique)
V8 Diesel de 6,6 L roues
3,73
6 804 kg (15 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
arrière simples
* Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb).
Le PNBC de sellette d’attelage ou de cheville d’attelage surbaissée est de 10 523 kg (23 200 lb) pour les
modèles SRW 3500 à moteur V8 diesel de 6,6 L.
4-94
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Véhicule*
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
K-3500 Cabine double (4 roues motrices)*
V8 6000 roues arrière
jumelées
4,10
4 173 kg (9 200 lb)
7 264 kg (16 000 lb)
V8 6000 roues arrière
simples
4,10
4 264 kg (9 400 lb)
7 264 kg (16 000 lb)
V8 8100 roues arrière
jumelées
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 8100 roues arrière
simples
4,10
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L roues
arrière simples (boîte de
vitesses automatique)
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
V8 Diesel de 6,6 L roues
arrière simples (boîte de
vitesses manuelle)
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
9 979 kg (22 000 lb)
4-95
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Rapport
de pont
Poids maximal de la remorque
PNBC
V8 Diesel de 6,6 L roues
arrière jumelées (boîte
de vitesses automatique)
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
V8 Diesel de 6,6 L roues
arrière jumelées (boîte
de vitesses manuelle)
3,73
5 443 kg (12 000 lb)
10 659 kg (23 500 lb)
Véhicule*
*Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb).
Le PNBC de sellette d’attelage ou de cheville d’attelage surbaissée est de 10 523 kg (23 200 lb) pour les
modèles SRW 3500 à moteur V8 diesel de 6,6 L.
*Le poids nominal brut combiné (PNBC) est le poids
total permis pour un véhicule et sa remorque
entièrement chargés, c’est-à-dire avec tous les
passagers, le chargement, l’équipement et les éléments
de conversion. Le PNBC de votre véhicule ne devrait
pas être dépassé.
Au Canada, vous pouvez nous écrire à l’adresse
suivante :
General Motors du Canada Limitée
Centre de communication de la clientèle, 163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
Vous pouvez vous renseigner auprès de votre
concessionnaire, lui demander des conseils sur la
traction d’une remorque ou nous écrire à l’adresse
indiquée dans votre livret de garantie et d’assistance
au propriétaire.
4-96
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Poids au timon
Il est important de prendre en considération le poids au
timon (A) d’une remorque, car il a des répercussions
sur le poids total ou brut de votre véhicule. Le poids brut
du véhicule (PBV) comprend le poids à vide du
véhicule, ainsi que le poids du chargement et celui des
passagers. Si votre véhicule possède plusieurs
options et équipements et que plusieurs passagers y
prendront place, cela diminuera d’autant le poids
au timon que votre véhicule pourra tracter et, par le fait
même, sa capacité de remorquage. Si vous tractez
une remorque, vous devez ajouter le poids au timon au
PBV, car votre véhicule devrait aussi tracter ce poids.
Se reporter à la rubrique Chargement du véhicule
à la page 4-55 pour plus de renseignements sur la
capacité de charge maximale de votre véhicule.
Le poids au timon (A) doit représenter 10 à 15% du
poids total de la remorque à pleine charge, jusqu’à un
maximum de 272 kg (600 lb) pour les véhicules de
la série 1500 et 2500, et jusqu’à un maximum de
340 kg (750 lb) pour les véhicules de la série 2500 HD
ou 3500 munis d’un coupleur d’attelage. Le poids
au timon (A) doit représenter 10 à 15% du poids total
de la remorque à pleine charge, jusqu’à un maximum de
453 kg (1 000 lb) pour les véhicules de la série 1500,
et jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb) pour
les véhicules de la série 2500, 2500 HD ou 3500 munis
d’un attelage répartiteur de charge.
4-97
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville
d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un
maximum précisé dans le tableau de remorquage
applicable à votre véhicule. Se reporter aux rubriques
k Poids de la remorque l et k Remorquage avec
sellette d’attelage et cheville d’attelage surbaissée l de
la présente section.
Examiner les exemples suivants :
Un poids nominal modèle de véhicule est égal à
2 495 kg (5 500 lb); 1 270 kg (2 800 lb) au niveau de
l’essieu avant, et 1 225 kg (2 700 lb) au niveau de
l’essieu arrière. Il a un PNBV de 3 266 kg (7 200 lb), un
PNBE de 1 814 kg (4 000 lb) et un PNBC (poids
nominal brut combiné) de 6 350 kg (14 000 lb). Le pois
nominal de la remorque devrait être :
Ne pas dépasser le poids de charge sur le timon
maximal du véhicule. Choisir une barre d’attache de
l’attelage la plus courte possible, de sorte que l’attelage
à rotule soit la plus près possible du véhicule. Cette
mesure aidera à réduire l’effet de la charge sur le timon
sur le pont arrière.
Une fois la remorque chargée, peser séparément la
remorque et ensuite le timon, pour voir si les poids sont
appropriés. Si ce n’est pas le cas, vous pouvez
peut-être remédier à la situation simplement en
déplaçant certains articles dans la remorque.
Le remorquage peut être limité par la capacité du
véhicule de porter le poids au timon. Le poids au timon
ne peut pas faire dépasser le PNBV (poids nominal
brut du véhicule) ou le PNBE arrière (poids nominal brut
sur l’essieu arrière). L’effet d’un poids supplémentaire
peut réduire la capacité de remorquage plus que le total
du poids supplémentaire.
Vous pouvez vous attendre à ce que le poids au timon
soit au moins égal à 10 pour cent du poids de la
remorque (386 kg (850 lb)), et, étant donné que le poids
est bien appliqué à l’arrière de l’essieu arrière, l’effet
sur l’essieu arrière est plus important que le poids
en lui-même et peut s’élever à 1,5 fois de plus. Le poids
au niveau de l’essieu arrière pourrait être égal à
386 kg (850 lb) X 1,5 = 578 kg (1 275 lb). Vu que
l’essieu arrière pèse déjà 1 225 kg (2 700 lb), l’ajout de
578 kg (1 275 lb) amène le total à 1 803 kg (3 975 lb).
4-98
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ceci est aussi très proche, mais dans les limites, du
PNBE. Le véhicule est réglé pour remorquer un
poids maximum de 3 856 kg (8 500 lb).
Mais assumons que votre véhicule en particulier est
équipé des dernières options et que vous avez un
passager de siège avant et deux passagers de sièges
arrière avec bagages et équipement dans le véhicule.
Vous pouvez ajouter 136 kg (300 lb) au poids de l’essieu
avant et 181 kg (400 lb) à celui de l’essieu arrière.
Votre véhicule pèse désormais :
Le poids est toujours inférieur à 3 266 kg (7 200 lb) et
vous pouvez penser que vous devriez soustraire 318 kg
(700 lb) de plus de votre capacité de remorquage
pour rester dans la plage du PNBC. Votre remorque
maximum ne serait que 3 538 kg (7 800 lb).
Vous pouvez aller plus loin et penser que vous devez
limiter le poids au timon à moins de 454 kg (1 000 lb)
pour éviter de dépasser le PNBV. Mais vous devez
néanmoins considérer l’effet sur l’essieu arrière. Étant
donné que votre essieu arrière pèse désormais
1 406 kg (3 100 lb), vous pouvez uniquement ajouter
408 kg (900 lb) sur l’essieu arrière sans dépasser
le PNBE. L’effet du poids au timon est d’environ
1,5 fois de plus que le poids réel. Le fait de diviser les
408 kg (900 lb) par 1,5 vous permet de ne prendre
en charge que 272 kg (600 lb) du poids au timon.
Comme le poids au timon est généralement au moins
égal à 10 pour cent du poids total de la remorque
chargée, vous pouvez vous attendre à ce que le
poids maximum d’une remorque pouvant être tirée
sans difficulté par votre véhicule est égal à
2 721 kg (6 000 lb).
Il est important d’assurer que votre véhicule ne dépasse
aucun de ses poids nominaux, soit les PNBV, PNBE,
PNBC, poids maximum de la remorque ou poids
au timon. La seule façon de vérifier cela est de peser
votre véhicule et la remorque.
4-99
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Poids total reposant sur les pneus
du véhicule
Attelages répartiteurs de charge et
attelages simples
S’assurer que les pneus du véhicule sont gonflés
jusqu’à la limite la plus élevée recommandée pour des
pneus froids. Vous trouverez ces chiffres sur l’étiquette
de conformité apposée sur le bord arrière de la
porte du conducteur ou se reporter à la rubrique k Le
chargement de votre véhicule l. Ensuite s’assurer de ne
pas dépasser le PNB du véhicule, ou le PNBE, en
incluant le poids au timon. Si vous utilisez un attelage
répartiteur de charge, prendre soin de ne pas dépasser
la limite de charge du pont arrière avant d’installer les
barres de torsion répartitrices de charge.
Attelages
Il est important d’avoir l’équipement d’attelage approprié.
Vous aurez besoin d’un attelage adéquat à cause de
plusieurs facteurs, notamment les vents de travers, les
croisements de gros camions et l’irrégularité des
routes qui peuvent affecter votre attelage.
A: Distance de la carrosserie au sol
B: Devant du véhicule
Un attelage répartiteur de charge doit être ajusté de
façon que la distance (A) demeure la même avant
et après le raccordement de la remorque au véhicule
tracteur.
4-100
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si vous utilisez un attelage au pare-chocs à marchepied,
le pare-chocs pourra être endommagé dans des
virages serrés. S’assurer d’avoir assez d’espace dans
les virages afin d’éviter le contact entre le pare-chocs et
la remorque.
plus grand pourcentage du poids (poids de la sellette ou
de la cheville) sur le véhicule tracteur que les
remorques ordinaires. Il faut donc s’assurer que ce
poids ne fasse pas en sorte que le véhicule dépasse le
PNBE ou le PNBV.
Si vous tractez une remorque dont le poids, lorsqu’elle
est chargée, est supérieur à 2 270 kg (5 000 lb),
s’assurer d’utiliser un attelage répartiteur de charge
correctement monté et un dispositif antiroulis de
dimension appropriée. Cet équipement est essentiel à
un chargement correct du véhicule et à une bonne
maniabilité pendant la conduite. Il faut toujours utiliser
un dispositif antiroulis si le poids de la remorque
est supérieur à ces limites. Vous pouvez vous
renseigner au sujet des dispositifs antiroulis auprès d’un
fournisseur d’attelages.
Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville
d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un
maximum précisé dans le tableau de remorquage
applicable à votre véhicule. Pour obtenir plus
d’information, se reporter à la rubrique k Poids de la
remorque l de la présente section.
Remarque: Tracter une remorque à sellette
d’attelage à l’aide d’un véhicule équipé du groupe
de garnitures SS pourrait endommager le véhicule.
Ne pas tracter de remorque à sellette d’attelage
à l’aide d’un véhicule équipé du groupe de
garnitures SS.
L’attelage doit être placé sur le plancher de caisse de la
camionnette, de façon à ce que sa ligne médiane se
trouve au-dessus ou légèrement à l’avant de l’essieu
arrière. S’assurer de ne pas le placer trop vers l’avant
pour éviter qu’il n’entre en contact avec l’arrière de la
cabine lors de virages serrés. Cet aspect est
particulièrement important lorsqu’il s’agit de camionnettes
à boîtes courtes. On peut améliorer cette situation en
utilisant des ensembles de sellettes d’attelage
multiposition et de rallonges de cheville d’attelage. Il doit
y avoir au moins six pouces de dégagement entre le
dessus de la boîte de camionnette et le dessous du
tablier de remorque qui surplombe la boîte.
On peut utiliser des remorques à sellette d’attelage et à
cheville d’attelage surbaissée avec de nombreux
modèles de camionnettes. Ces remorques déportent un
S’assurer que l’attelage est fixé aux longerons du
véhicule tracteur. Ne pas utiliser la boîte de camionnette
comme point d’appui.
Remorquage avec sellette d’attelage et
cheville d’attelage surbaissée
4-101
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Chaînes de sécurité
Freins de remorque
Vous devriez toujours attacher des chaînes entre votre
véhicule et la remorque. Croiser ces chaînes de
sécurité sous le timon de remorque pour aider à
empêcher que le timon ne touche la route s’il se séparait
de l’attelage. Des directives sur les chaînes de
sécurité sont parfois fournies par le fabricant de
l’attelage ou le fabricant de la remorque. Pour tracter
une remorque pesant au maximum 2 271 kg (5 000 lb)
avec un attelage au pare-chocs à marchepied installé
à l’usine, vous pouvez fixer les chaînes de sécurité aux
points de fixation sur le pare-chocs. Pour tracter une
remorque au maximum du poids nominal de remorque
admissible pour votre véhicule, vous pouvez fixer
les chaînes de sécurité au point de fixation de la
plate-forme d’attelage. Pour tracter au moyen d’un
attelage après vent, suivre les recommandations
du fabricant de la remorque ou de l’attelage pour fixer
les chaînes de sécurité. Il faut toujours laisser
suffisamment de mou pour permettre à l’ensemble
véhicule-remorque d’effectuer des virages. Ne jamais
laisser les chaînes de sécurité traîner sur le sol.
Si votre remorque pèse plus de 900 kg (2 000 lbs)
quand elle est chargée, elle doit être équipée de ses
propres freins — et ils doivent être adéquats. Bien lire et
suivre les directives sur les freins de remorque afin
de pouvoir les installer, les régler et les entretenir
convenablement.
Le système de freinage de la remorque peut être
branché sur le circuit de freinage hydraulique du
véhicule seulement dans les cas suivants :
• Les éléments de la remorque peuvent supporter
une pression de 20 650 kPa (3 000 lb/po2).
• Les freins de la remorque utiliseront moins de
0,3 cm3 (0,02 po3) de liquide du maître-cylindre du
véhicule. Autrement, les deux systèmes de
freinage ne fonctionneront pas bien. Les freins
pourraient même perdre toute leur efficacité.
Si tout paraît normal jusqu’ici, on peut passer à l’étape
du branchement à la sortie du maître-cylindre, qui
envoie le liquide vers les freins arrière. Mais pour ce
faire, il ne faut pas utiliser de tuyaux en cuivre, car sous
l’action de pliages successifs, ils risquent de se
rompre. Utiliser des tuyaux en acier.
4-102
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Conduite avec une remorque
ATTENTION: (suite)
{ATTENTION:
Si une des glaces latérales arrière est ouverte
lorsque vous tractez une remorque, le
monoxyde de carbone (CO) pourrait s’infiltrer
dans votre véhicule. On ne peut ni voir ni
sentir le monoxyde de carbone. Vous pourriez
perdre conscience et même mourir. Se reporter
à la rubrique Échappement du moteur à la
page 2-67. Pour maximiser votre sécurité
lorsque vous tractez une remorque :
• Faire vérifier le système d’échappement
pour repérer les fuites et faire effectuer les
réparations avant de partir en voyage.
• Garder les glaces les plus à l’arrière
fermées.
... /
• Si des gaz d’échappement pénètrent dans
votre véhicule par une glace arrière ou par
toute autre ouverture, conduire avec le
système de chauffage ou de climatisation
principal en fonction et régler le ventilateur
à n’importe quelle vitesse. De cette façon,
l’air extérieur pénétrera dans votre
véhicule. Ne pas utiliser le mode de
recirculation, car ce mode ne fait que
recirculer l’air dans l’habitacle. Se reporter
à la rubrique Système de régulation de
température à la page 3-24.
La traction d’une remorque exige une certaine
expérience. Avant de partir sur la route, il faut connaître
son équipement. Se familiariser avec les effets de
l’addition d’une remorque sur la maniabilité et sur le
freinage du véhicule. De plus, ne jamais oublier que le
véhicule que vous conduisez est bien plus long et
n’est plus aussi maniable que lorsque vous ne tractez
pas de remorque.
4-103
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Avant le départ, vérifier l’attelage et les pièces de
fixation, les chaînes de sécurité, le branchement
électrique, les feux, les pneus et le réglage des
rétroviseurs. Si la remorque est équipée de freins
électriques, mettre le véhicule et la remorque en marche
et serrer les freins de cette dernière à la main pour
s’assurer qu’ils fonctionnent, ce qui vous permet
de vérifier en même temps le branchement électrique.
Manoeuvre de dépassement
Au cours du voyage, vérifier de temps en temps la
fixation de la charge, de même que les feux et les freins
de remorque pour s’assurer de leur bon fonctionnement.
Marche arrière
Lorsque le véhicule tracte une remorque ou qu’il est
exposé longtemps aux rayons du soleil, le plancher de
la caisse du camion peut devenir très chaud. Éviter
de placer dans la caisse du camion des objets qui
pourraient être altérés par des températures ambiantes
élevées.
Distance entre les véhicules
Garder au moins deux fois plus de distance entre votre
véhicule et celui qui vous précède que lorsque vous
ne tractez pas de remorque. Cette mesure de sécurité
vous aidera à éviter des situations qui exigent un
freinage brusque et des virages inattendus.
Vous aurez besoin d’une distance d’accélération plus
grande pour dépasser quand vous tractez une
remorque. De plus, à cause de la longueur combinée
du véhicule et de la remorque, vous aurez besoin d’une
plus grande distance à la suite d’un dépassement
avant de revenir dans votre voie.
Placer une main sur le bas du volant. Ensuite, pour
faire reculer la remorque vers la gauche, tourner la main
vers la gauche. Pour faire reculer la remorque vers la
droite, tourner la main vers la droite. Reculer toujours
lentement et, si possible, se faire guider.
Virages
Remarque: Lors de virages très serrés en traction
de remorque, celle-ci pourrait venir en contact
avec le véhicule. Votre véhicule pourrait être
endommagé. Éviter les virages très serrés lorsque
vous tirez une remorque.
Quand vous tractez une remorque, prendre les virages
plus larges qu’à l’habitude. Ainsi, la remorque ne montera
pas sur l’accotement ou sur les trottoirs et n’accrochera
pas les panneaux de signalisation, les arbres ou d’autres
objets. Éviter les manoeuvres brusques et soudaines.
Allumer les clignotants bien à l’avance.
4-104
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Les clignotants et le remorquage
Les flèches au tableau de bord clignotent chaque fois
que vous signalez un virage ou un changement de voie.
Si les feux de remorque sont bien branchés, ils
clignoteront également pour avertir les autres
conducteurs que vous êtes sur le point d’effectuer un
virage, de changer de voie ou de vous arrêter.
En traction de remorque, les flèches au tableau de bord
clignotent même si les ampoules des feux de remorque
sont grillées. Donc, vous pourriez croire que les
conducteurs qui vous suivent voient votre signal alors
que ce ne serait pas le cas. Il est donc important
de vérifier de temps en temps que les feux de remorque
fonctionnent encore.
Conduite en pentes
Ralentir et rétrograder à une vitesse plus basse avant
de descendre une pente longue ou raide. Si vous
ne rétrogradez pas, vous devrez peut-être freiner
tellement que les freins surchaufferont et ne
fonctionneront pas bien.
Si votre véhicule est muni d’une boîte de vitesses
automatique, alors il peut tracter lorsque sa boîte de
vitesses se trouve en position de marche (D). On peut
cependant choisir de rétrograder si la boîte de
vitesses change trop souvent de rapport (par ex. sous
de lourdes charges ou en terrain montagneux).
On peut aussi activer le mode remorquer/tracter si les
changements de vitesses sont trop fréquents. Se
reporter à la rubrique Témoin de mode de
remorquage/transport à la page 3-59.
Si votre véhicule est muni d’une boîte manuelle à
5 vitesses et qu’il tracte une remorque, il vaut mieux ne
pas utiliser la cinquième vitesse (5). Conduire
simplement en quatrième vitesse (4) (ou, au besoin, à
une vitesse inférieure).
Si votre véhicule est muni d’une boîte manuelle à
6 vitesses et qu’il tracte une remorque, il vaut mieux ne
pas utiliser la sixième vitesse (6). Conduire en
cinquième vitesse (5) (ou, au besoin, à une vitesse
inférieure).
Lorsque le véhicule tracte une remorque à haute
altitude sur des pentes raides, il faut tenir compte de ce
qui suit : lorsqu’il se trouve près du niveau de la mer,
le liquide de refroidissement du moteur bouillira à
une température plus basse que lorsqu’il est à des
altitudes plus élevées. Si vous arrêtez le moteur
immédiatement après avoir tiré une remorque à haute
altitude sur des pentes raides, votre véhicule pourrait
montrer des signes de surchauffe du moteur. Pour éviter
cette situation, stationner le véhicule, de préférence
sur un terrain plat, et laisser le moteur tourner au moins
cinq minutes avec la boîte de vitesses automatique à
la position de stationnement (P) avant de l’arrêter.
4-105
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
S’il s’agit d’une boîte de vitesses manuelle, stationner le
véhicule, de préférence sur un terrain plat, puis
débrayer et serrer le frein de stationnement et laisser
tourner le moteur au moins cinq minutes avant de
couper le contact. Si l’avertissement de surchauffe du
moteur s’affiche, voir Surchauffe du moteur à la
page 5-44.
Stationnement en pente
{ATTENTION:
Vous de devriez pas stationner en côte
quand une remorque est attachée à votre
véhicule. En cas de problème, votre ensemble
véhicule-remorque pourrait se mettre à rouler.
Des personnes peuvent être blessées. Votre
véhicule et la remorque peuvent être
endommagés.
Cependant, si vous devez stationner en côte, voici
comment le faire :
1. Serrer les freins ordinaires, mais ne pas passer tout
de suite en position de stationnement (P), s’il s’agit
d’un véhicule muni d’une boîte de vitesses
automatique, ou ne pas embrayer immédiatement,
s’il s’agit d’une boîte de vitesses manuelle.
2. Faire placer des cales contre les roues de la
remorque.
3. Quand les cales sont en place, desserrer les
freins ordinaires jusqu’à ce que les cales absorbent
le poids.
4. Serrer de nouveau les freins ordinaires, puis serrer
le frein de stationnement et passer en position de
stationnement (P), s’il s’agit d’un véhicule muni
d’une boîte de vitesses automatique, ou en marche
arrière (R) dans le cas d’une boîte de vitesses
manuelle.
5. S’il s’agit d’un véhicule à quatre roues motrices,
s’assurer que la boîte de transfert est en prise et
non au point mort (N).
6. Desserrer les freins ordinaires.
4-106
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
ATTENTION: (suite)
Il peut être dangereux de quitter le véhicule si
le levier de vitesses n’est pas complètement à
la position de stationnement (P) et si le frein
de stationnement n’est pas serré fermement.
Votre véhicule peut rouler.
Toujours mettre le levier de vitesses
complètement à la position de
stationnement (P) et serrer le frein de
stationnement fermement.
Si vous quittez le véhicule lorsque le moteur
tourne, le véhicule peut se déplacer
soudainement. Vous ou d’autres personnes
pourriez être blessés. Pour vous assurer que
le véhicule ne bouge pas, même si vous êtes
sur un terrain relativement plat, observer les
consignes suivantes.
... /
Si la boîte de transfert des véhicules à
quatre roues motrices est en position de point
mort (N), votre véhicule peut rouler, même si le
levier de vitesses est en position de
stationnement (P). S’assurer donc que la
boîte de transfert est enclenchée dans une
vitesse — non pas dans la position de point
mort (N).
4-107
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Reprise de la route après avoir
stationné en pente
1. Serrer les freins ordinaires, maintenir la pédale
enfoncée et :
• Démarrer le moteur.
• Passer en vitesse.
• Desserrer le frein de stationnement.
2. Relâcher la pédale de frein.
3. Avancer lentement pour libérer les cales.
4. Arrêter, faire enlever et ranger les cales.
Entretien du véhicule lorsque vous
tractez une remorque
Votre véhicule aura plus fréquemment besoin d’entretien
s’il tracte une remorque. Pour plus de renseignements,
voir Entretien prévu (Moteur à essence) à la page 6-5.
Lorsque le véhicule tracte une remorque, il est très
important de vérifier le niveau de liquide de la boîte-pont
automatique (il ne faut pas trop le remplir), l’huile
moteur, la courroie d’entraînement, le système de
refroidissement et le système de freinage. Vous
trouverez rapidement toutes ces rubriques dans ce
guide en consultant l’index. Si vous comptez tracter une
remorque, il est conseillé de revoir ces rubriques
avant de partir.
Vérifier périodiquement que tous les écrous et boulons
d’attelage de la remorque sont serrés.
Faisceau de câblage de remorque
Votre véhicule est muni de l’un des faisceaux de
câblage suivants pour la traction d’une remorque ou le
transport d’une cellule de camping amovible.
4-108
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Faisceau de câblage de base pour
remorque
Toutes les camionnettes à cabine classique, double ou
allongée disposent d’un faisceau de câblage de
remorque à huit fils.
Si votre remorque est équipée de freins électriques,
votre concessionnaire peut vous fournir un faisceau de
raccordement (commande de frein électrique pour
remorque) avec fusible d’alimentation de la batterie de
remorque.
Si vous devez tirer une remorque légère, en utilisant
un connecteur à broches rondes standard à quatre voies,
vous pouvez également obtenir un adaptateur auprès de
votre concessionnaire.
Pour les véhicules non équipés de dispositif de
remorquage pour utilisation intensive, le faisceau est
fixé au châssis du véhicule derrière le porte-roue
de secours. Le faisceau nécessite l’installation d’un
connecteur de remorque disponible chez votre
concessionnaire.
4-109
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ensemble de faisceau de câblage
grande capacité pour remorque
Le faisceau à huit fils regroupe les circuits de remorque
suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
Jaune : feu d’arrêt/clignotant gauche
Vert foncé : feu d’arrêt/clignotant droit
Brun : feux arrière
Blanc : masse
Vert pâle : feux de recul
Bleu clair : feu de freinage central surélevé*
Rouge : alimentation de la batterie**
Bleu foncé : freins de la remorque
* Le fil du feu de freinage central surélevé (CHMSL) est
fixé à côté du faisceau de câblage pour remorque, et
on peut l’utiliser avec une remorque, une cellule
de camping ou un toit de caisse amovible.
Sur les véhicules dotés d’un remorquage à utilisation
intensive, le faisceau est connecté à la fiche de la
remorque montée sur la plate-forme d’attelage.
**Si vous rechargez une batterie auxiliaire (non destinée
au véhicule), allumer les phares pour donner du
tonus à la tension du système du véhicule et charger
correctement la batterie.
4-110
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ensemble de câblage pour cellule de
camping et semi-remorque
Le faisceau à huit fils pour cellule de camping se trouve
sous le bord avant de la caisse de la camionnette,
côté conducteur, et est fixé au support du châssis. Pour
brancher le faisceau de câblage à la cellule de
camping, il faut lui ajouter un connecteur.
Le faisceau de câblage à huit fils regroupe les circuits
suivants pour cellule de camping et semi-remorque :
•
•
•
•
•
•
•
•
Jaune : feu d’arrêt/clignotant gauche
Vert foncé : feu d’arrêt/clignotant droit
Brun : feux arrière
Blanc : masse
Vert pâle : feux de recul
Bleu clair : feu de freinage central surélevé
Rouge : alimentation de la batterie
Bleu foncé : freins de la remorque
Si le véhicule est équipé de l’option k Remorquage
grande capacité l, se reporter à la rubrique k Ensemble
de faisceau de câblage grande capacité pour
remorque l plus haut dans cette section.
Si le faisceau de câblage pour cellule de camping est
commandé sans l’ensemble de câblage grande capacité
pour remorque, un faisceau à huit fils avec connecteur
à sept broches et un connecteur CHMSL séparé se
trouvent à l’arrière du véhicule et sont attachés
au châssis du véhicule.
4-111
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Raccordement de commande au frein
électrique
{ATTENTION:
S’assurer d’utiliser uniquement le faisceau
pour freins pour remorque approprié, celui qui
a été prévu pour votre véhicule. Si vous
utilisez un autre faisceau pour freins de
remorque, même s’il semble adapté, vos freins
de remorque risquent de ne pas fonctionner du
tout. Il risque de se produire une collision
dans laquelle vous ou d’autres personnes
pourriez être blessés. Utiliser uniquement le
faisceau pour freins de remorque prévu pour
votre véhicule. S’il n’est plus offert, s’assurer
d’obtenir un faisceau de remplacement
approprié chez le concessionnaire.
Ce faisceau est inclus dans votre véhicule comme
composant de l’ensemble de câblage grande capacité
pour remorque.
Le faisceau est destiné à un dispositif de commande
des freins électriques et comprend un fusible
d’alimentation de batterie de remorque. Son installation
doit être confiée au concessionnaire ou à un centre
d’entretien compétent.
4-112
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Batterie auxiliaire
La charge de la batterie auxiliaire peut être utilisée pour
fournir une alimentation électrique à un équipement
supplémentaire que vous pourriez ajouter, comme une
cellule de camping amovible par exemple.
Si votre véhicule est doté
d’une telle ressource, le
relais est situé du
côté passager du véhicule,
près de la batterie
auxiliaire.
Le circuit de la batterie auxiliaire est protégé par un
mégafusible situé derrière la batterie auxiliaire.
Bien suivre les directives d’installation qui
accompagnent tout matériel électrique que
vous installez.
Remarque: Laisser l’équipement électrique en
fonction pendant de longues périodes déchargera
la batterie. Toujours éteindre l’équipement
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé et ne pas
utiliser d’équipement dont l’intensité nominale est
supérieure à ce que peut fournir la charge auxiliaire
de batterie.
Treuil électrique
Si l’on envisage le recours à un treuil électrique sur le
véhicule, il ne faut l’utiliser que lorsque le véhicule
est stationnaire ou ancré.
Lorsqu’on utilise ce genre de ressource, le raccord ne
doit être fait que sur le goujon supérieur (A) du relais. Ne
rien raccorder au goujon inférieur (B) du relais.
4-113
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Recommandations relatives à une
remorque
Vous devez soustraire les charges de l’attelage du
poids maximal de la charge de transport pour votre
véhicule. Peser votre véhicule avec la remorque
attachée, afin de ne pas dépasser le poids nominal brut
maximal du véhicule ou le poids technique maximal
sous essieu. Si vous utilisez un attelage avec
distribution du poids, peser le véhicule sans les
barres à ressort.
Prise de mouvement
Avant d’utiliser une prise de force, si montée, se
reporter aux directives du fabricant ou de l’installateur.
Pour enclencher une prise de force sur un véhicule
doté d’une boîte de vitesses manuelle, procéder
comme suit :
1. Maintenir la pédale d’embrayage enfoncée.
2. Actionner le frein de stationnement.
3. Mettre le levier de vitesses au point mort (N).
Vous obtiendrez le meilleur rendement si vous
répartissez correctement le poids de la charge et
choisissez l’attelage et les freins de remorque
appropriés.
4. Enclencher la prise de force. Se reporter aux
directives du fabricant ou de l’installateur en ce
qui concerne les prises de force enclenchées
électriquement.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Traction d’une remorque à la
page 4-78.
5. Pour des opérations mobiles, mettre le levier de
vitesses à la vitesse souhaitée, serrer les freins
ordinaires et desserrer le frein de stationnement.
Pour des opérations stationnaires, ne pas desserrer
le frein de stationnement.
6. Relâcher la pédale d’embrayage et desserrer les
freins ordinaires comme en temps normal. La
prise de force s’effectue lorsque vous relâchez
l’embrayage.
7. Mettre le commutateur rotatif de la prise de force à
la position ON (marche).
4-114
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour enclencher une prise de force sur un véhicule doté
d’une boîte de vitesses automatique, procéder de la
façon suivante :
1. Pour une utilisation stationnaire, mettre le levier de
vitesses à la position de stationnement (P).
2. Mettre le commutateur rotatif de la prise de force à
la position ON (marche).
3. Si le régime du moteur est inférieur au seuil de
vitesse d’enclenchement de la prise de force, la
prise s’effectue. Le voyant DEL clignotant du
commutateur de commande de la prise de force
indique que l’enclenchement de la prise de force est
demandé. Lorsque la prise de force s’enclenche,
le voyant DEL cesse de clignoter et demeure
allumé.
Pour utiliser la commande de vitesse de la prise de
force en mode préréglé (réglage en usine), procéder
comme suit :
1. Enclencher la prise de force.
2. Sélectionner la position de stationnement (P) ou de
point mort (N). Serrer le frein de stationnement si la
position de point mort (N) a été sélectionnée.
L’embrayage du convertisseur de couple n’est pas
disponible en position de point mort (N) et est
uniquement disponible en position de
stationnement (P) lorsque le régime du moteur est
supérieur à 1 100 tr/min.
3. S’assurer que votre pied n’appuie pas sur la pédale
de frein (ni sur la pédale d’embrayage dans le cas
des véhicules équipés d’une boîte de vitesses
manuelle).
4. Sélectionner le régime du moteur souhaité pour le
fonctionnement de la prise de force. Lire les
renseignements ci-dessous sur le mode préréglé en
ce qui concerne le fonctionnement.
Mode préréglé: Le mode de commande de vitesse de
la prise de force est utilisé pour les applications
stationnaires. (La prise de force demeure enclenchée
en condition mobile et en mode préréglé, mais les
commandes de réglage de la vitesses et de reprise de
vitesse ne fonctionnent pas). Ce mode fournit une
vitesse d’attente par défaut de 800 ou 850 tr/min (en
fonction de la combinaison moteur/boîte de vitesses) et
les deux vitesses de commande de prise de force
par défaut suivantes :
1. Vitesse de prise de force réglée à l’avance de
1 250 tr/min, ou
2. Reprise de vitesse de la prise de force de
1 700 tr/min.
Prière de noter que la vitesse d’attente (800/850 tr/min)
ne doit pas être utilisée comme vitesse de commande
de la prise de force. Les véhicules qui ne sont pas
équipés de régulateur de vitesse ne sont pas en mesure
de reprendre la vitesse.
4-115
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour utiliser la commande de vitesse de la prise de
force en mode variable (en condition mobile), procéder
comme suit :
1. Enclencher la prise de force.
2. La vitesse du véhicule doit être supérieure à 5 mi/h.
3. S’assurer que votre pied n’appuie pas sur la
pédale de frein (ni sur la pédale d’embrayage dans
le cas des véhicules équipés d’une boîte de
vitesses manuelle).
4. Sélectionner le régime du moteur voulu à l’aide de
la pédale, puis sélectionner SET (engagement) sur
le commutateur de prise de force ou sur le
bouton du régulateur de vitesse.
Pour utiliser la commande de vitesse de la prise de
force en mode variable (en condition stationnaire),
procéder comme suit :
1. Enclencher la prise de force.
Mode variable: Le mode de commande de vitesse de
la prise de force peut être utilisé pour les applications
stationnaires et mobiles. Ce mode permet de
commander la prise de force d’une manière similaire à
celle dont le régulateur règle la vitesse du véhicule.
Le conducteur peut régler le nombre de tr/min (entre
800 et 2 200) à l’aide de la fonction de régulateur
de vitesse ou de la position SET (engagement) située
sur le commutateur de la prise de force. Le conducteur
peut ensuite augmenter le nombre de tr/min par
incréments de 100, ou procéder au k réglage par
impulsions l à l’aide de la position de reprise du
régulateur de vitesse. Le conducteur peut également
diminuer le nombre de tr/min par incréments de
100 à l’aide du commutateur SET de la prise de force
ou du bouton du régulateur de vitesse.
Les véhicules qui ne sont pas équipés d’un régulateur
de vitesse ne disposent pas de la fonction de k réglage
par impulsions l.
2. La vitesse du véhicule doit être inférieure à 5 mi/h.
3. S’assurer que votre pied n’appuie pas sur la
pédale de frein (ni sur la pédale d’embrayage dans
le cas des véhicules équipés d’une boîte de
vitesses manuelle).
4. Sélectionner le régime du moteur voulu à l’aide de
la pédale, puis sélectionner SET (engagement) sur
le commutateur de prise de force ou sur le
bouton du régulateur de vitesse.
4-116
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Toutes les valeurs de régime du moteur précitées sont
des valeurs réglées en usine. À l’exception de la
vitesse de verrouillage d’embrayage de convertisseur de
couple (1 100 tr/min) et de l’incrément du k réglage
par impulsions l (100 tr/min), toutes ces valeurs sont
programmables et peuvent être réglées par votre
concessionnaire ou l’ajusteur de carrosserie. Si les
configurations du logiciel de la prise de force ne
correspondent pas à celles qui sont indiquées ici, il est
possible qu’elles aient déjà été modifiées pour
répondre aux besoins du système de prise de force
installé et à l’équipement de la carrosserie.
Lorsque le commutateur de la prise de force est réglé à
la position de marche, le régime du moteur est limité
à 2 200 tr/min. Si aucun accessoire n’est posé sur
le véhicule, s’assurer que le commutateur de la prise de
force est réglé à la position d’arrêt.
Bourrelet de protection de pare-chocs
à marchepied
Votre véhicule comporte un pare-chocs arrière à
marchepied muni d’un bourrelet de protection en
son centre.
Si vous utilisez le
pare-chocs pour tirer une
remorque et que votre
pare-chocs à marchepied
comprend trois cercles
découpés, vous devez
retirer en poussant
le cercle découpé du milieu
pour installer la boule
d’attelage de remorque.
Si votre pare-chocs arrière à marchepied ne comporte
qu’un seul cercle à découper, vous devrez le découper
et le retirer pour installer la boule d’attelage de
remorque.
4-117
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
✍ NOTES
4-118
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 5
Réparation et entretien de l’apparence
Entretien ..........................................................5-4
Accessoires et modifications .............................5-5
Avertissement sur
proposition 65 - Californie ............................5-5
Entretien par le propriétaire ..............................5-6
Ajout d’équipement à l’extérieur de
votre véhicule .............................................5-6
Carburant ........................................................5-6
Indice d’octane ...............................................5-7
Spécifications de l’essence ..............................5-7
Carburant - Californie ......................................5-8
Additifs .........................................................5-8
Carburant E85 (éthanol 85%) ...........................5-9
Carburants dans les pays étrangers ................5-10
Remplissage du réservoir ...............................5-11
Remplissage d’un bidon de carburant ..............5-13
Vérification sous le capot ...............................5-14
Levier d’ouverture du capot ............................5-15
Aperçu du compartiment moteur .....................5-16
Huile à moteur (moteur à essence) .................5-22
Indicateur d’usure d’huile à moteur
(moteur à essence) ....................................5-25
Filtre à air du moteur (moteurs à essence) .......5-27
Liquide de boîte de vitesses automatique (sauf
les boîtes de vitesses Allison) .....................5-30
Liquide de boîte de vitesses automatique
(boîte de vitesses Allison) ...........................5-34
Liquide de boîte de vitesse manuelle ...............5-38
Embrayage à commande hydraulique ..............5-40
Liquide de refroidissement ..............................5-41
Bouchon de réservoir d’expansion du
liquide de refroidissement ...........................5-44
Surchauffe du moteur ....................................5-44
Mode de fonctionnement de protection du
moteur surchauffé (moteurs V8
uniquement) .............................................5-47
Système de refroidissement ............................5-47
Bruit du ventilateur ........................................5-54
Liquide de direction assistée ..........................5-55
Liquide de lave-glace ....................................5-56
Freins .........................................................5-57
Batterie .......................................................5-61
Démarrage avec batterie auxiliaire ...................5-62
Essieu arrière .................................................5-68
Quatre roues motrices ....................................5-69
Essieu avant ..................................................5-71
5-1
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 5
Réparation et entretien de l’apparence
Système de réduction du bruit ........................5-72
Modification avec système de réduction
du bruit interdit ..........................................5-72
Remplacement d’ampoules ..............................5-73
Ampoules à halogène ....................................5-73
Phares ........................................................5-74
Clignotants avant, feux de gabarit et feux
de circulation de jour .................................5-75
Feux de gabarit de toit ..................................5-76
Feu d’arrêt central surélevé et éclairage
du compartiment utilitaire ............................5-77
Feux de gabarit d’aile et d’identification
de caisse .................................................5-78
Feux arrière, clignotants, feux d’arrêt et feux
de recul ...................................................5-79
Ampoules de rechange ..................................5-81
Remplacement de la raclette d’essuie-glace .....5-81
Pneus ............................................................5-83
Étiquette sur paroi latérale du pneu .................5-84
Terminologie et définitions de pneu .................5-88
Gonflement - Pression des pneus ...................5-91
Fonctionnement des roues jumelés ..................5-93
Inspection et permutation des pneus ...............5-94
Quand faut-il remplacer les pneus? .................5-97
Achat de pneus neufs ...................................5-97
Pneus et roues de dimensions variées .............5-99
Classification uniforme de la qualité
des pneus ..............................................5-100
Réglage de la géométrie et équilibrage
des pneus ..............................................5-101
Remplacement de roue ................................5-101
Chaînes à neige .........................................5-103
Au cas d’un pneu à plat ..............................5-104
Remplacement d’un pneu à plat ....................5-104
Dépose du pneu de secours et des outils .......5-106
Dépose d’un pneu crevé et installation du
pneu de rechange ...................................5-111
Système de serrure secondaire .....................5-120
Entreposage d’un pneu crevé ou d’un
pneu de secours et des outils ...................5-123
Pneu de secours ........................................5-127
Entretien de l’apparence ................................5-128
Nettoyage de l’intérieur du véhicule ...............5-128
Tissu et tapis .............................................5-129
Cuir ..........................................................5-130
5-2
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 5
Réparation et entretien de l’apparence
Tableau de bord, surfaces en vinyle
et autres surfaces en plastique ..................5-130
Entretien des ceintures de sécurité ................5-131
Joints d’étanchéité .......................................5-131
Lavage du véhicule .....................................5-131
Nettoyage de l’éclairage extérieur et des
lentilles ..................................................5-132
Soin de finition ...........................................5-132
Pare-brise et lames d’essuie-glace .................5-133
Roues en aluminium ou plaqués chrome ........5-133
Pneus .......................................................5-134
Tôle endommagée ......................................5-134
Finition endommagée ...................................5-135
Entretien du dessous de la carrosserie ...........5-135
Peinture endommagée par retombées
chimiques ...............................................5-135
Matériaux d’entretien/d’aspect du véhicule .......5-136
Identification du véhicule ..............................5-137
Numéro d’identification du véhicule (NIV) ........5-137
Étiquette d’identification des pièces de
rechange ................................................5-138
Réseau électrique .........................................5-138
Équipement électrique complémentaire ...........5-138
Fusibles d’essuie-glace ................................5-138
Glaces à commande électrique et autres
équipements électriques ............................5-138
Fusibles et disjoncteurs ................................5-139
Bloc-fusibles d’ensemble d’instruments ...........5-139
Bloc-fusibles d’ensemble
d’instruments central ................................5-142
Bloc-fusibles sous le capot ...........................5-143
Capacités et spécifications ............................5-149
5-3
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Entretien
Votre concessionnaire est la personne qui connaît le
mieux votre véhicule, et il souhaite que vous en soyez
satisfait. Nous espérons que vous aurez recours à
lui pour tous vos besoins d’entretien. Vous aurez
la garantie d’y trouver des pièces d’origine GM et des
techniciens d’entretien formés et soutenus par GM.
Nous espérons que vous souhaiterez conserver votre
véhicule intégralement GM. Les pièces d’origine
GM comportent l’une de ces marques :
5-4
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Accessoires et modifications
Lorsque vous ajoutez des accessoires non GM à votre
véhicule, ceux-ci peuvent affecter les performances
et la sécurité de votre véhicule, notamment le freinage,
la stabilité, la conduite et la maniabilité, les systèmes
d’émissions, l’aérodynamisme, la durabilité et les
systèmes électroniques tels que les freins antiblocage,
la commande de traction asservie et la commande
de stabilité. Certains de ces accessoires peuvent même
entraîner des dysfonctionnements ou des dommages
qui ne seraient pas couverts par votre garantie.
Les accessoires GM sont conçus pour compléter et
fonctionner avec d’autres systèmes montés sur
votre véhicule. Votre concessionnaire GM peut
accessoiriser votre véhicule grâce à des accessoires
GM d’origine. Lorsque vous vous rendez chez votre
concessionnaire GM et demandez des accessoires GM,
vous saurez que des techniciens formés et soutenus
par GM réaliseront le travail à l’aide d’accessoires GM
d’origine.
Avertissement sur
proposition 65 - Californie
La plupart des véhicules, y compris celui-ci, comportent
et/ou émettent des produits ou émanations chimiques
dont il a été prouvé en Californie qu’ils peuvent
provoquer le cancer, des anomalies congénitales ou
des troubles des fonctions reproductrices.
L’échappement du moteur, ainsi que de nombreux
systèmes et pièces (dont certains se trouvent à
l’intérieur du véhicule), de nombreux liquides et certains
sous-produits dus à l’usure des composants contiennent
et/ou émettent ces produits chimiques.
5-5
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Entretien par le propriétaire
{ATTENTION:
Vous pouvez être blessé et votre véhicule
pourrait être endommagé si vous essayez de
faire vous-même les travaux d’entretien sans
savoir exactement comment vous y prendre.
• Avant de faire vous-même un travail
d’entretien, s’assurer que vous possédez
les connaissances et l’expérience
nécessaires et que vous avez les pièces
de rechange et les outils appropriés.
• S’assurer que les écrous, les boulons et
les autres pièces d’attache sont
appropriés. On peut facilement confondre
les pièces d’attache des systèmes anglais
et métrique. Si vous utilisez les mauvaises
pièces d’attache, elles risquent à la longue
de se briser ou de se détacher. Vous
pourriez être blessé.
Si vous voulez effectuer vous-même certains travaux
d’entretien, vous devriez vous procurer le manuel
d’entretien approprié. Il vous renseignera beaucoup plus
sur l’entretien de votre véhicule que ce guide. Pour
commander le manuel d’entretien approprié, se reporter
à Renseignements sur la commande de guides de
réparation à la page 7-17.
Votre véhicule est équipé d’un système de sacs
gonflables. Avant d’essayer d’effectuer vous-même
l’entretien sur votre véhicule, se reporter à Réparation
d’un véhicule muni de sacs gonflables à la page 1-96.
Vous devriez garder un dossier avec tous les reçus des
pièces et faire une liste du kilométrage et des dates
auxquels les travaux ont été effectués. Se reporter à la
rubrique Fiche d’entretien à la page 6-23.
Ajout d’équipement à l’extérieur de
votre véhicule
Certaines pièces ajoutées sur l’extérieur de votre
véhicule peuvent affecter la circulation d’air autour de
celui-ci. Elles pourraient causer des bruits d’infiltration
d’air et affecter l’efficacité du lave-glace. Consulter votre
concessionnaire avant d’ajouter de l’équipement sur
l’extérieur de votre véhicule.
Carburant
En cas de moteur Diesel, se reporter au paragraphe au
sujet des exigences en matière de carburant et à la
k Description du système d’alimentation en carburant l,
dans le supplément consacré au moteur Diesel
DURAMAX®.
Pour les véhicules avec moteur à essence, lire ce
qui suit.
5-6
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Essence
Le 8e chiffre du numéro d’identification de votre véhicule
(NIV) indique la lettre ou le numéro de code qui
identifie votre moteur. Vous trouverez le numéro
d’identification du véhicule (NIV) sur la partie supérieure
gauche du tableau de bord. Se reporter à la rubrique
Numéro d’identification du véhicule (NIV) à la
page 5-137.
Si votre véhicule est équipé du moteur V8 (code NIV Z)
de 5,3 L, vous pouvez utiliser de l’essence ordinaire
sans plomb ou un carburant contenant jusqu’à
85% d’éthanol (E85). Consulter également la rubrique
Carburant E85 (éthanol 85%) à la page 5-9. Sur les
véhicules munis des autres moteurs, utiliser uniquement
de l’essence sans plomb ordinaire.
Indice d’octane
Pour tous les véhicules, sauf ceux équipés d’un
moteur V8 (code NIV N) de 6,0 L, utiliser de l’essence
sans plomb ordinaire à indice d’octane d’au moins 87.
Si l’indice d’octane est inférieur à 87, vous pourriez
entendre un cognement fort durant la conduite,
communément appelé détonation. Si cela se produit,
utiliser de l’essence à indice d’octane d’au moins 87 dans
les plus brefs délais. Si vous utilisez déjà de l’essence à
indice d’octane d’au moins 87 et que vous entendez des
détonations fortes, votre moteur doit être révisé.
Si votre véhicule est équipé du moteur V8 (code NIV N)
de 6,0 L, utiliser de l’essence sans plomb de première
qualité d’un indice d’octane d’au moins 91. Vous pouvez
également utiliser de l’essence sans plomb normale
d’un indice d’octane d’au moins 87, mais les
accélérations du véhicule seront légèrement moindres
et vous pourriez entendre un léger cognement
communément appelé détonation. Si l’indice d’octane
est inférieur à 87, vous pourriez entendre un cognement
important. Dans ce cas, utiliser dès que possible une
essence d’un indice d’octane de 87 ou plus. Sinon, vous
risquez des dégâts au moteur. En cas de cognement
important malgré l’utilisation d’essence d’un indice
d’octane de 87 ou plus, votre moteur doit être réparé.
Spécifications de l’essence
L’essence doit au minimum être conforme à la
norme ASTM D 4814 aux États-Unis ou CAN/
CGSB-3.5 au Canada. Il est possible que certaines
essences contiennent un additif qui augmente
l’indice d’octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadièmylique-tricarbonyle (MMT).
General Motors vous déconseille d’utiliser de l’essence
contenant du MMT. Pour plus d’informations, se reporter
à la rubrique Additifs à la page 5-8.
5-7
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Carburant - Californie
Additifs
Si votre véhicule est conforme aux normes d’émission
automobile de la Californie, il est conçu pour fonctionner
avec les carburants qui satisfont à ces normes. Voir
l’étiquette de dispositif antipollution sous le capot. Il se
peut que votre État ou province ait adopté ces
normes californiennes, mais que ce carburant n’y soit
pas offert. Votre véhicule fonctionnera tout de même de
façon satisfaisante avec les carburants conformes
aux exigences fédérales, mais le rendement de votre
système antipollution en sera peut-être réduit. Le témoin
d’anomalie peut s’allumer et votre véhicule peut
échouer une vérification antipollution. Se reporter à la
rubrique Témoin d’anomalie à la page 3-54. Dans
ce cas, consulter votre concessionnaire GM pour le
diagnostic. Si le type de carburant utilisé est la cause du
mauvais fonctionnement de votre véhicule, les
réparations nécessaires peuvent ne pas être couvertes
par la garantie.
Afin d’améliorer la qualité de l’air, toutes les essences
aux États-Unis doivent désormais contenir des
additifs qui empêchent la formation de dépôts dans le
moteur et dans le circuit de carburant pour permettre un
fonctionnement correct de votre système antipollution.
Dans la plupart des cas, vous n’avez rien à ajouter
au carburant. Cependant, certaines essences
contiennent uniquement la quantité minimale d’additifs
fixée par les réglementations de l’Environmental
Protection Agency (agence de protection de
l’environnement) américaine. Pour garantir la propreté
des injecteurs de carburant et des soupapes
d’admission, ou bien si votre véhicule rencontre des
problèmes liés à des injecteurs ou soupapes sales,
veiller à utiliser de l’essence dite TOP TIER Detergent
Gasoline. Par ailleurs, votre concessionnaire GM
dispose d’additifs permettant de corriger et d’éviter la
plupart des problèmes de dépôts.
Les essences contenant des composés oxygénés, tels
que l’éther et l’éthanol, ainsi que les essences
reformulées peuvent être disponibles dans votre région.
General Motors vous recommande d’utiliser ces
essences si elles sont conformes aux spécifications
décrites plus haut. Cependant, l’E85 (85% d’éthanol) et
d’autres carburants contenant plus de 10% d’éthanol
ne doivent pas être utilisés dans les véhicules non
conçus pour ces carburants.
5-8
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Remarque: Le véhicule n’a pas été conçu pour
fonctionner avec un carburant contenant du
méthanol. Ne pas utiliser de carburant contenant du
méthanol. Il peut corroder les pièces métalliques
du système d’alimentation en carburant et
endommager les pièces en plastique et en
caoutchouc. De tels dommages pourraient ne pas
être couverts par la garantie.
Certaines essences non reformulées pour
réduire les émissions peuvent contenir un additif qui
augmente l’indice d’octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadièmylique-tricarbonyle (MMT); se
renseigner auprès de votre station-service afin de savoir
si le carburant utilisé contient ce produit. La General
Motors recommande de ne pas utiliser de telles
essences. Le carburant contenant du MMT peut réduire
la durée de vie des bougies et altérer le rendement
du système antipollution. Le témoin d’anomalie pourrait
s’allumer. Dans ce cas, faire vérifier votre véhicule
chez votre concessionnaire GM.
Carburant E85 (éthanol 85%)
Le 8e chiffre du numéro d’identification de votre
véhicule (NIV) indique la lettre ou le numéro de code
qui identifie votre moteur. Vous trouverez le numéro
d’identification du véhicule (NIV) sur la partie supérieure
gauche du tableau de bord. Se reporter à la rubrique
Numéro d’identification du véhicule (NIV) à la
page 5-137.
Si votre véhicule est équipé du moteur V8 (code NIV Z
seulement) de 5,3 L, vous pouvez utiliser de l’essence
ordinaire sans plomb ou un carburant à l’éthanol
contenant jusqu’à 85% d’éthanol (E85); se reporter
également à la rubrique Carburant à la page 5-6. Tous
les autres moteurs, y compris le V8 (code NIV T) de
5,3 L, sont conçus pour utiliser uniquement de l’essence
ordinaire sans plomb.
Seuls les véhicules dotés du moteur de V8 (code NIV Z)
de 5,3 L peuvent utiliser le carburant à l’éthanol, teneur
d’éthanol de 85% (E85). General Motors encourage
l’utilisation du E85 dans les véhicules conçus à cet effet.
L’éthanol contenu dans le E85 constitue un carburant
k renouvelable l, ce qui signifie qu’il est fait à partir de
sources renouvelables comme le maïs et d’autres
céréales.
De nombreuses stations-service n’offrent pas de
carburant à 85% d’éthanol (E85). Le Department of
Energy des États-Unis met à votre disposition un site
traitant des carburants de remplacement
(http ://www.eere.energy.gov/afdc/infrastructure/locator.html).
Il vous permettra de trouver les stations qui proposent
ce type de carburant (elles doivent arborer une étiquette
indiquant un contenu en éthanol). Ne pas utiliser de
carburant à teneur en éthanol supérieure à 85%.
Le carburant E-85 doit au moins respecter la norme
ASTM D 5798.
5-9
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour assurer un démarrage rapide par temps froid, le
carburant E85 doit être formulé en fonction de votre
climat, selon la norme ASTM D 5798. Si vous éprouvez
des difficultés au démarrage avec du carburant E85,
il est possible que ce carburant E85 ne soit pas formulé
en fonction de votre climat. Dans ce cas, le passage
à l’essence ou l’ajout d’essence dans le réservoir
de carburant peut améliorer les démarrages. Votre
véhicule est conçu de manière à accepter un mélange
d’essence et de carburant E85. Pour assurer de
bons démarrages et l’efficacité du système de chauffage
par des températures inférieures à 0°C (32°F), le
mélange de carburant dans le réservoir ne doit pas
contenir plus de 70% d’éthanol.
Par gallon de carburant, le E85 renferme moins
d’énergie que l’essence, il vous faudra donc remplir le
réservoir plus fréquemment lorsque vous utilisez du
carburant E85. L’essence ordinaire sans plomb
est recommandée lorsque vous devez tirer une
remorque. Pour connaître la charge utile du véhicule
lorsque vous utilisez du carburant à l’éthanol, se reporter
à la rubrique Chargement du véhicule à la page 4-55.
Remarque: Le véhicule n’a pas été conçu pour
fonctionner avec un carburant contenant du
méthanol. Ne pas utiliser de carburant contenant du
méthanol. Il peut corroder les pièces métalliques
du système d’alimentation en carburant et
endommager les pièces en plastique et en
caoutchouc. De tels dommages pourraient ne pas
être couverts par la garantie.
Carburants dans les pays étrangers
Si on compte utiliser le véhicule ailleurs qu’au Canada
ou aux États-Unis, le carburant approprié peut être
difficile à trouver. Ne jamais utiliser d’essence avec
plomb ou tout autre carburant qui n’est pas recommandé
dans la rubrique précédente Les coûts élevés de
réparation qu’entraînera l’utilisation d’un carburant
inapproprié ne seront pas couverts par la garantie.
Pour vérifier la disponibilité du carburant approprié, se
renseigner auprès d’un club automobile, ou contacter
une importante entreprise pétrolière présente dans
le pays où on se rendra avec le véhicule.
Remarque: Certains additifs ne sont pas
compatibles avec le carburant E85 et peuvent
endommager votre circuit d’alimentation en
carburant. Les dommages causés par ces additifs
ne sont pas couverts par la garantie de votre
véhicule neuf. Ne pas utiliser d’additif avec le
carburant E85.
5-10
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Remplissage du réservoir
{ATTENTION:
Les vapeurs de carburant brûlent violement et
un feu de carburant peut causer de sérieuses
blessures. Afin d’éviter des blessures à
vous-même et aux autres, suivre toutes les
instructions sur l’îlot des pompes de la station
service. Éteindre votre moteur pendant que
vous faites le plein. Ne pas fumer lorsque vous
êtes près du carburant ou pendant que vous
faites le plein de votre véhicule. Tenir à l’écart
du carburant les étincelles, les flammes ou les
accessoires de fumeur. Ne pas laisser la pompe
à carburant sans surveillance pendant que vous
refaites le plein de votre véhicule - ceci
contrevient à la loi dans certains endroits. Tenir
les enfants éloignés de la pompe à carburant;
ne jamais laisser des enfants refaire le plein de
carburant.
Le bouchon de réservoir captif se trouve derrière un
volet d’accès (à charnière) au réservoir de carburant, du
côté conducteur du véhicule.
Pour enlever le bouchon du réservoir de carburant, le
tourner lentement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Il faudra un plus grand effort pour tourner
le bouchon au dernier tour quand vous le desserrez.
{ATTENTION:
Si vous éclaboussez de l’essence et qu’elle
s’enflamme, vous pourriez être gravement
brûlé. L’essence peut jaillir du réservoir si
vous ouvrez le bouchon du réservoir de
carburant trop rapidement. Ceci peut se
produire si le réservoir est presque plein et
surtout par temps chaud. Dévisser lentement
le bouchon de réservoir de carburant. Si vous
entendez un sifflement attendre que le bruit
cesse avant de continuer. Dévisser ensuite le
bouchon complètement.
Si votre véhicule est un modèle à cabine classique à
double réservoir situé dans le châssis et si vous manquez
de carburant, remplir d’abord le réservoir de carburant
situé à l’avant pour permettre un redémarrage rapide.
Ne pas renverser de carburant. Ne pas remplir le
réservoir à ras bord ou de façon excessive et attendre
quelques secondes avant de retirer le pistolet.
5-11
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Nettoyer le plus tôt possible le carburant déversé sur
les surfaces peintes. Se reporter à la rubrique Lavage
du véhicule à la page 5-131.
Lorsque vous remettez le bouchon du réservoir de
carburant en place, le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à émission d’un déclic. Serrer le
bouchon plus fermement pour le dernier tour. S’assurer
d’avoir bien remis le bouchon en place. Le système
de diagnostic peut déterminer si le bouchon du réservoir
est manquant ou s’il a été mal refermé, ce qui pourrait
entraîner une évaporation du carburant dans
l’atmosphère. Se reporter à la rubrique Témoin
d’anomalie à la page 3-54.
Le message TIGHTEN FUEL CAP (serrer le bouchon
du réservoir de carburant) s’affiche à l’écran du
centralisateur informatique de bord (CIB) si le bouchon
n’est pas bien mis en place. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages à la
page 3-66.
{ATTENTION:
Si un feu se déclare lors du plein du véhicule,
ne pas retirer le bec. Arrêter le débit de
carburant en fermant la pompe ou en
informant le préposé de la station. Quitter
immédiatement la zone.
Remarque: Le bouchon du réservoir de carburant
ne peut être remplacé que par le modèle approprié.
Il est possible de s’en procurer un chez un
concessionnaire. Un bouchon inapproprié risque de
ne pas s’adapter comme il faut. Cela pourrait
faire allumer le témoin d’anomalie et le réservoir de
carburant et le dispositif antipollution pourraient
être endommagés. Se reporter à la rubrique Témoin
d’anomalie à la page 3-54.
5-12
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Remplissage d’un bidon de
carburant
ATTENTION: (suite)
• Amener le bec de remplissage en contact
{ATTENTION:
Ne jamais remplir un bidon de carburant
pendant qu’il est dans le véhicule. La décharge
d’électricité statique du contenant peut faire
enflammer la vapeur d’essence. Si cela se
produit, vous pouvez être gravement brûlé et
votre véhicule peut être endommagé. Pour
aider à éviter des blessures à vous et à
d’autres personnes :
• Mettre de l’essence seulement dans un
bidon approuvé.
• Ne pas remplir un bidon pendant qu’il est
à l’intérieur d’un véhicule, dans le coffre
d’un véhicule, dans la caisse d’une
camionnette ou sur toute surface autre
que le sol.
... /
•
avec l’intérieur de l’ouverture de
remplissage avant d’actionner le bec. Le
contact devrait être maintenu jusqu’à la fin
du remplissage.
Ne pas fumer pendant que vous faites le
plein d’essence.
5-13
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vérification sous le capot
{ATTENTION:
{ATTENTION:
Un ventilateur électrique sous le capot peut se
mettre à tourner et vous blesser, même si le
moteur est arrêté. Garder mains, vêtements et
outils loin de tout ventilateur électrique sous
le capot.
Des matières inflammables peuvent toucher
aux pièces chaudes du moteur et provoquer
un incendie. Celles-ci incluent des liquides
comme l’essence, l’huile, le liquide de
refroidissement, le liquide à freins, le liquide
de lave-glace et l’autres liquides ainsi que le
plastique et le caoutchouc. Vous ou d’autres
personnes pourriez être brûlés. Faire attention
de ne pas laisser tomber ou de ne pas
renverser des matières inflammables sur un
moteur chaud.
5-14
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Levier d’ouverture du capot
Pour ouvrir le capot, effectuer les étapes suivantes :
1. Tirer sur la poignée
portant ce symbole.
Elle est située à
l’intérieur du véhicule,
sous le volant et à
sa gauche.
2. Aller ensuite en avant du véhicule et soulever le
levier secondaire d’ouverture du capot situé près
du centre de la calandre.
3. Soulever le capot.
Avant de fermer le capot, s’assurer que tous les
bouchons de remplissage sont bien en place.
Ensuite, baisser le capot et le fermer fermement.
5-15
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Aperçu du compartiment moteur
AGRAVE l’ouverture du capot d’un moteur V6 de 4,3 L, vous y trouvez les composants suivants :
5-16
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
A. Filtre à air. Se reporter à la rubrique Filtre à air du
moteur (moteurs à essence) à la page 5-27.
B. Réservoir d’expansion du liquide de refroidissement
du moteur et bouchon de radiateur. Se reporter
aux rubriques Liquide de refroidissement à la
page 5-41 et Bouchon de réservoir d’expansion du
liquide de refroidissement à la page 5-44.
C. Indicateur de débit du filtre à air (le cas échéant). Se
reporter à la rubrique Filtre à air du moteur
(moteurs à essence) à la page 5-27.
D. Jauge d’huile moteur. Se reporter à k Vérification de
l’huile moteur l à la rubrique Huile à moteur
(moteur à essence) à la page 5-22.
E. Jauge de liquide de boîte-pont automatique (si le
véhicule en est pourvu). Se reporter à k Vérification
du niveau de liquide l à la rubrique Liquide de
boîte de vitesses automatique (sauf les boîtes de
vitesses Allison) à la page 5-30 ou Liquide de boîte
de vitesses automatique (boîte de vitesses Allison)
à la page 5-34.
F. Ventilateur de refroidissement du moteur. Se
reporter à la rubrique Système de refroidissement à
la page 5-47.
G. Bouchon de remplissage d’huile moteur. Se reporter
à k Quand ajouter de l’huile moteur l à la rubrique
Huile à moteur (moteur à essence) à la page 5-22.
H. Réservoir du liquide de direction assistée. Se
reporter à la rubrique Liquide de direction assistée à
la page 5-55.
I. Borne négative (−) éloignée marquée GND (masse).
Se reporter à la rubrique Démarrage avec batterie
auxiliaire à la page 5-62.
J. Borne positive (+) éloignée. Se reporter à la rubrique
Démarrage avec batterie auxiliaire à la page 5-62.
K. Réservoir de liquide de frein. Se reporter à k Liquide
de frein l à la rubrique Freins à la page 5-57.
L. Réservoir de liquide d’embrayage (le cas échéant).
Se reporter à la rubrique Embrayage à commande
hydraulique à la page 5-40.
M. Bloc-fusibles sous le capot. Se reporter à la rubrique
Bloc-fusibles sous le capot à la page 5-143.
N. Batterie. Se reporter à la rubrique Batterie à la
page 5-61.
O. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter à
k Ajout de liquide de lave-glace l sous la rubrique
Liquide de lave-glace à la page 5-56.
5-17
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
À l’ouverture du capot d’un moteur V8 de 5,3 L (similaire aux moteurs V8 de 4,8 L et 6,0 L), vous y trouvez les
composants suivants :
5-18
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
A. Filtre à air. Se reporter à la rubrique Filtre à air du
moteur (moteurs à essence) à la page 5-27.
B. Réservoir d’expansion du liquide de refroidissement
du moteur et bouchon de radiateur. Se reporter
aux rubriques Liquide de refroidissement à la
page 5-41 et Bouchon de réservoir d’expansion du
liquide de refroidissement à la page 5-44.
C. Indicateur de débit du filtre à air (le cas échéant). Se
reporter à la rubrique Filtre à air du moteur
(moteurs à essence) à la page 5-27.
D. Jauge d’huile moteur. Se reporter à k Vérification de
l’huile moteur l à la rubrique Huile à moteur
(moteur à essence) à la page 5-22.
E. Jauge de liquide de boîte-pont automatique (si le
véhicule en est pourvu). Se reporter à k Vérification
du niveau de liquide l à la rubrique Liquide de
boîte de vitesses automatique (sauf les boîtes de
vitesses Allison) à la page 5-30 ou Liquide de boîte
de vitesses automatique (boîte de vitesses Allison)
à la page 5-34.
F. Bouchon de remplissage d’huile moteur. Se reporter
à k Quand ajouter de l’huile moteur l à la rubrique
Huile à moteur (moteur à essence) à la page 5-22.
G. Ventilateur de refroidissement du moteur. Se
reporter à la rubrique Système de refroidissement à
la page 5-47.
H. Borne négative (−) éloignée marquée GND (masse).
Se reporter à la rubrique Démarrage avec batterie
auxiliaire à la page 5-62.
I. Réservoir du liquide de direction assistée. Se
reporter à la rubrique Liquide de direction assistée à
la page 5-55.
J. Borne positive (+) éloignée. Se reporter à la rubrique
Démarrage avec batterie auxiliaire à la page 5-62.
K. Réservoir de liquide de frein. Se reporter à k Liquide
de frein l à la rubrique Freins à la page 5-57.
L. Réservoir de liquide d’embrayage (le cas échéant).
Se reporter à la rubrique Embrayage à commande
hydraulique à la page 5-40.
M. Bloc-fusibles sous le capot. Se reporter à la rubrique
Bloc-fusibles sous le capot à la page 5-143.
N. Batterie. Se reporter à la rubrique Batterie à la
page 5-61.
O. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter à
k Ajout de liquide de lave-glace l sous la rubrique
Liquide de lave-glace à la page 5-56.
5-19
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
AGRAVE l’ouverture du capot d’un moteur V8 de 8,1 L, vous y trouvez les composants suivants :
5-20
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
A. Filtre à air. Se reporter à la rubrique Filtre à air du
moteur (moteurs à essence) à la page 5-27.
B. Réservoir d’expansion du liquide de refroidissement
du moteur et bouchon de radiateur. Se reporter
aux rubriques Liquide de refroidissement à la
page 5-41 et Bouchon de réservoir d’expansion du
liquide de refroidissement à la page 5-44.
C. Indicateur de débit du filtre à air (le cas échéant). Se
reporter à la rubrique Filtre à air du moteur
(moteurs à essence) à la page 5-27.
D. Jauge d’huile moteur. Se reporter à k Vérification de
l’huile moteur l à la rubrique Huile à moteur
(moteur à essence) à la page 5-22.
E. Jauge de liquide de boîte-pont automatique (si le
véhicule en est pourvu). Se reporter à k Vérification
du niveau de liquide l à la rubrique Liquide de
boîte de vitesses automatique (sauf les boîtes de
vitesses Allison) à la page 5-30 ou Liquide de boîte
de vitesses automatique (boîte de vitesses Allison)
à la page 5-34.
F. Bouchon de remplissage d’huile moteur. Se reporter
à k Quand ajouter de l’huile moteur l à la rubrique
Huile à moteur (moteur à essence) à la page 5-22.
G. Ventilateur de refroidissement du moteur. Se
reporter à la rubrique Système de refroidissement à
la page 5-47.
H. Borne négative (−) éloignée marquée GND (masse).
Se reporter à la rubrique Démarrage avec batterie
auxiliaire à la page 5-62.
I. Borne positive (+) éloignée. Se reporter à la rubrique
Démarrage avec batterie auxiliaire à la page 5-62.
J. Réservoir du liquide de direction assistée. Se
reporter à la rubrique Liquide de direction assistée à
la page 5-55.
K. Réservoir de liquide de frein. Se reporter à k Liquide
de frein l à la rubrique Freins à la page 5-57.
L. Réservoir de liquide d’embrayage (le cas échéant).
Se reporter à la rubrique Embrayage à commande
hydraulique à la page 5-40.
M. Bloc-fusibles sous le capot. Se reporter à la rubrique
Bloc-fusibles sous le capot à la page 5-143.
N. Batterie. Se reporter à la rubrique Batterie à la
page 5-61.
O. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter à
k Ajout de liquide de lave-glace l sous la rubrique
Liquide de lave-glace à la page 5-56.
5-21
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Huile à moteur (moteur à essence)
Vérification de l’huile moteur
Si votre véhicule possède un moteur diesel, se reporter
à la rubrique k Huile moteur l dans le supplément
sur le moteur diesel DURAMAX®.
Il est bon de vérifier le niveau de l’huile moteur chaque
fois que vous faites le plein. Pour obtenir une lecture
précise, il faut que l’huile soit chaude et que le véhicule
soit stationné sur une surface de niveau.
Si le témoin CHECK OIL LEVEL (vérifier le niveau
d’huile) s’allume sur le tableau de bord (à l’exception
des véhicules équipés du moteur de 4,3 L), cela signifie
que vous devez vérifier le niveau d’huile moteur
immédiatement.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 3-60.
Vous devriez vérifier le niveau de l’huile moteur
régulièrement; ceci est un rappel.
La poignée de la jauge d’huile moteur est en forme
d’anneau et de couleur jaune. Voir Aperçu du
compartiment moteur à la page 5-16 pour connaître
l’emplacement précis de la jauge d’huile moteur.
1. Couper le contact et attendre plusieurs minutes
pour permettre à l’huile de revenir dans le carter.
Sinon, la jauge d’huile n’indiquera peut-être
pas le niveau actuel.
2. Enlever la jauge d’huile et la nettoyer avec un
essuie-tout ou un chiffon et l’enfoncer de nouveau
à fond. La retirer à nouveau en maintenant la pointe
vers le bas et vérifier le niveau.
5-22
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ajout d’huile moteur
Tous sauf le moteur de 8,1 L
Moteur de 8,1 L
Remarque: Ne pas ajouter trop d’huile. Le moteur
pourrait être endommagé si le niveau d’huile
dépasse la zone hachurée indiquant la plage de
fonctionnement appropriée.
Voir Aperçu du
compartiment moteur à la
page 5-16 pour connaître
l’emplacement précis
du bouchon de
remplissage d’huile.
S’assurer d’ajouter assez d’huile pour amener le niveau
dans la plage de fonctionnement appropriée. À la fin
de l’opération, repousser complètement la jauge
en place.
Si le niveau d’huile se situe au-dessous de la section
quadrillée sur la pointe de la jauge, il est nécessaire
d’ajouter au moins un litre d’huile. Mais, l’huile
appropriée doit être utilisée. Cette section contient des
explications sur le type d’huile à utiliser. Pour la
capacité d’huile moteur de carter de vilebrequin, se
reporter à Capacités et spécifications à la page 5-149.
5-23
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Huile moteur appropriée
• SAE5W-30
Tel qu’indiqué dans le tableau de viscosité, l’huile
SAE 5W-30 est l’huile qui convient le mieux à
votre véhicule.
Les chiffres inscrit sur le contenant d’huile indiquent
sa viscosité ou son épaisseur. Ne pas utiliser
d’huile de viscosité différente, telle que l’huile
d’indice SAE 20W-50.
Les contenants d’huiles
conformes à ces exigences
devraient également
porter le symbole d’étoile,
qui indique que l’huile
a été approuvée par
l’American Petroleum
lnstitute (API).
Rechercher deux choses :
• GM6094M
Il faut utiliser dans votre véhicule une huile
conforme à la norme GM6094M. Vous devez donc
rechercher et utiliser uniquement une huile
conforme à la norme GM6094M.
Vous devriez le rechercher sur le contenant d’huile et
utiliser seulement les huiles qui sont indiquées comme
conformes à la norme GM6094M et dont le contenant
porte le sceau dentelé.
5-24
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Remarque: N’utiliser que de l’huile-moteur
répondant aux normes GM6094M et portant le
symbole étoilé de l’American Petroleum Institute
(API) pour les moteurs à essence. L’utilisation
d’huile-moteur inapproprié peut causer des
dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie.
L’huile moteur GM Goodwrench® satisfait à toutes les
exigences de votre véhicule.
Si vous vivez dans une région très froide où la
température descend sous −29°C (−20°F), vous devrez
utiliser plutôt une huile synthétique SAE 5W-30 ou
SAE 0W-30. Par temps très froid, ces deux huiles
faciliteront le démarrage à froid et offriront une meilleure
protection à votre moteur.
Indicateur d’usure d’huile à moteur
(moteur à essence)
Intervalles de vidange d’huile-moteur
Votre véhicule est équipé d’un ordinateur qui vous
signale à quel moment faire la vidange de l’huile moteur
et remplacer le filtre. Ceci est calculé en fonction du
régime moteur et de la température de fonctionnement
du moteur, et non en fonction du kilométrage. Selon
les conditions de conduite, le kilométrage auquel
la vidange d’huile est signalée peut varier
considérablement. Pour que l’indicateur de vidange
d’huile moteur fonctionne correctement, vous devez le
réinitialiser à chaque vidange d’huile.
Additifs pour huile moteur
Ne rien ajouter à l’huile. Les huiles recommandées qui
portent l’étoile rayonnante de conformité à la norme
GM6094M suffisent à assurer un bon rendement
de votre moteur et à le protéger.
5-25
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Quand l’indicateur a calculé que la durée de vie de
l’huile a été réduite, il indiquera qu’une vidange d’huile
est nécessaire. Le message CHANGE ENGINE OIL
(vidanger l’huile moteur) s’affichera. Se reporter à
Centralisateur informatique de bord - Avertissements et
messages à la page 3-66. Il faut faire la vidange
aussitôt que possible au cours des prochains 1 000 km
(600 milles). Si vous conduisez dans des conditions
idéales, il est possible que l’indicateur de vidange d’huile
n’indique pas la nécessité d’effectuer une vidange
d’huile pendant un an ou plus. Toutefois, l’huile moteur
doit être vidangée et le filtre doit être remplacé au
moins une fois par an et l’indicateur doit être réinitialisé
à ce moment-là. Votre concessionnaire travaille avec
des techniciens en entretien formés par GM qui se
chargeront d’effectuer cet entretien, avec des pièces GM
authentiques, et de réinitialiser le système. Il est
également important de vérifier l’huile régulièrement et
de la garder au niveau approprié.
Si l’indicateur a été réinitialisé par mégarde, vous devez
remplacer l’huile 5 000 km (3 000 milles) après la
dernière vidange d’huile. Ne pas oublier de réinitialiser
l’indicateur de vidange d’huile lorsque la vidange
d’huile est effectuée.
Comment réinitialiser l’indicateur de
vidange d’huile moteur
L’indicateur de vidange d’huile calcule les intervalles de
remplacement de l’huile moteur et du filtre selon
l’utilisation qui est faite du véhicule. Chaque fois qu’une
vidange est faite, réinitialiser le système afin qu’il
puisse calculer le moment de la prochaine vidange. Si
vous faites la vidange d’huile avant que le message
CHANGE ENGINE OIL (vidanger l’huile moteur)
ne s’allume, réinitialiser le système.
Pour réinitialiser l’indicateur d’usure d’huile, procéder
comme suit :
1. Tourner le commutateur d’allumage à la position
RUN (marche) moteur éteint.
2. Enfoncer complètement et relâcher l’accélérateur
trois fois en cinq secondes.
Si le message OIL LIFE RESET (durée de l’huile
moteur remise à zéro) clignote pendant
10 secondes, l’indicateur est réinitialisé.
3. Mettre le commutateur d’allumage à LOCK
(verrouillage).
Si le message CHANGE ENGINE OIL (vidange d’huile)
s’affiche de nouveau lorsque vous démarrez le
véhicule, cela signifie que l’indicateur de vidange d’huile
n’a pas été réinitialisé. Répéter la procédure. Si cela
se poursuit, se rendre chez un concessionnaire afin qu’il
procède à la réparation ou à l’entretien.
5-26
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Que faire de l’huile de rebut?
L’huile moteur usée renferme certains éléments qui
peuvent être malsains pour la peau et qui risquent même
de provoquer le cancer. Il faut donc éviter tout contact
prolongé avec la peau. Nettoyer la peau et les ongles
avec de l’eau savonneuse ou un nettoyant pour les mains
de bonne qualité. Laver ou éliminer de façon appropriée
les vêtements ou chiffons imbibés d’huile moteur usée.
Voir les avertissements du fabricant sur l’utilisation et la
mise au rebut des produits d’huile.
L’huile de rebut peut constituer une menace grave pour
l’environnement. Si vous vidangez vous-même l’huile
de votre véhicule, vous devez vous assurer de
vider toute l’huile qui s’écoule du filtre à huile avant de
vous en débarrasser. Ne jamais se débarrasser de
l’huile en la jetant aux poubelles, en la déversant sur le
sol, dans les égouts, dans les ruisseaux ou dans les
cours d’eau. Il convient plutôt de la recycler en
l’apportant à un centre de récupération. Si vous avez
des difficultés à vous débarrasser de l’huile de rebut de
façon appropriée, vous pouvez demander l’aide de
votre concessionnaire, d’une station-service ou
d’un centre de recyclage local.
Filtre à air du moteur (moteurs à
essence)
Si votre véhicule possède un moteur diesel, se reporter
à la rubrique k Modèles de camionnettes l, sous
k Filtre à air du moteur l, dans le supplément moteur
diesel DURAMAX® pour connaître la procédure
appropriée de vérification et de changement du filtre.
Pour de plus amples
renseignements sur
l’emplacement du filtre à
air du moteur et sur
son indicateur d’état (le
cas échéant), voir Aperçu
du compartiment moteur
à la page 5-16.
5-27
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Quand inspecter le filtre à air
du moteur
Comment inspecter le filtre à air
du moteur
Si votre véhicule est équipé d’un témoin d’obstruction
du filtre à air, ce dernier vous indique le moment auquel
le filtre à air du moteur doit être remplacé. Sur les
véhicules équipés d’un témoin d’obstruction, vérifier le
témoin d’obstruction du filtre à air à chaque vidange
d’huile et remplacer le filtre à air du moteur lorsque le
témoin l’indique.
Véhicules équipés d’un indicateur d’état
de filtre
Sur les véhicules non équipés d’un témoin d’obstruction
du filtre à air, inspecter le filtre à air lors de l’Entretien II
et le remplacer à la première vidange d’huile après
83 000 km (50 000 milles). Pour plus d’information, se
reporter à la rubrique Entretien prévu (moteur à
essence) à la page 6-5. Si vous conduisez le véhicule
sur des routes sales ou poussiéreuses, vérifier le filtre à
chaque vidange d’huile moteur.
Repérer l’indicateur d’état de filtre sur le couvercle du
filtre à air du moteur. Lorsqu’il devient noir ou qu’il
se trouve dans la zone de changement orangée,
replacer le filtre et réinitialiser l’indicateur. Pour
remplacer le filtre à air du moteur et pour réinitialiser
l’indicateur d’état du filtre, exécuter les étapes
qui suivent.
Véhicules non équipés d’un indicateur
d’état de filtre
Pour inspecter le filtre à air du moteur, le retirer selon
les étapes qui suivent. Ensuite, le secouer doucement
pour en déloger la poussière et la saleté. Si le filtre
est toujours bouché après cela, il doit être changé.
5-28
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Remplacer le filtre à air du moteur et
réinitialiser l’indicateur d’état du filtre
3. Retirer le filtre à air du boîtier. Faire attention de
déloger le moins de saleté possible.
1. Le filtre à air se trouve dans le coin avant du
compartiment moteur, côté passager.
4. Nettoyer les joints et le boîtier du filtre à air.
5. Vérifier ou remplacer le filtre à air du moteur.
2. Desserrer les vis sur le couvercle du boîtier et
soulever le couvercle.
5-29
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
6. Réinstaller le couvercle et serrer les vis.
7. Réinitialiser l’indicateur d’état du filtre (le cas
échéant) en appuyant sur le bouton situé sur
sa partie supérieure.
{ATTENTION:
Si vous faites fonctionner le moteur sans filtre
à air, vous ou d’autres personnes pourriez être
brûlés. Le filtre à air non seulement nettoie
l’air, mais il assure également une protection
en cas de retour de flamme. S’il n’est pas en
place et qu’un retour de flammes se produit,
vous risquez d’être brûlé. Ne pas rouler sans
filtre à air et être prudent lorsqu’on travaille
sur un moteur dépourvu de filtre à air.
Liquide de boîte de vitesses
automatique (sauf les boîtes de
vitesses Allison)
Quand vérifier et vidanger le liquide de
boîte de vitesses automatique
Une bonne occasion pour vérifier le niveau de liquide
de la boîte de vitesses automatique se présente
au moment de la vidange de l’huile-moteur.
Changer le liquide et le filtre selon les intervalles
indiqués en Réparations additionnelles requises (moteur
à essence) à la page 6-8, et veiller à utiliser le liquide
de boîte de vitesses indiqué en Liquides et lubrifiants
recommandés (moteur à essence) à la page 6-18.
5-30
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Comment vérifier le liquide de boîte de
vitesses automatique
Cette opération étant relativement délicate, vous
voudrez peut-être confier ce travail au service
après-vente de votre concessionnaire.
Si vous faites la vérification, s’assurer de suivre toutes
les directives suivantes, sinon vous risquez d’obtenir
une lecture erronée sur la jauge d’huile.
Remarque: Trop ou trop peu de liquide de
transmission peut endommager votre boîte de
vitesses. S’il y en a trop, une partie du liquide
pourrait fuir et tomber sur une pièce du moteur ou
des pièces du système d’échappement chaudes
et provoquer un incendie. S’il y a trop peu de
liquide, la boîte de vitesses pourrait surchauffer.
Predre soin de faire un relevé exact lorsque
vous vérifiez votre liquide de transmission.
Attendre au moins 30 minutes avant de vérifier le
niveau de liquide de boîte de vitesses si vous venez
de conduire :
• Par une température extérieure supérieure
à 32°C (90°F).
• À grande vitesse pendant assez longtemps
• Dans la circulation urbaine intense — surtout par
temps chaud
• En tirant une remorque
Pour obtenir une lecture précise, il faut que le liquide
soit à sa température de fonctionnement normale,
qui est comprise entre 82°C et 93°C (180°F et 200°F).
Réchauffer le véhicule en le conduisant sur une
distance d’environ 24 km (15 milles) quand la
température extérieure est supérieure à 10°C (50°F). Si
la température est inférieure à 10°C (50°F), conduire
le véhicule en troisième vitesse (3) jusqu’à ce que
l’indicateur de température du moteur, après avoir
oscillé, demeure stable pendant 10 minutes.
Une vérification à froid peut être effectuée après que le
véhicule a été stationné pendant au moins 8 heures
sans que le moteur tourne, mais cette vérification ne sert
que de point de référence. Laisser le moteur tourner
au ralenti pendant 5 minutes si la température extérieure
est de 10°C (50°F) ou plus. Si la température est
inférieure à 10°C (50°F), vous devrez peut-être faire
tourner le moteur au ralenti plus longtemps. Si le niveau
de liquide est bas lors de la vérification à froid, vous
devez vérifier le niveau à chaud avant d’ajouter du
liquide. Une vérification à chaud vous donnera une
lecture plus précise du niveau de liquide.
5-31
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vérification du niveau du liquide
Préparer le véhicule de la façon suivante :
1. Stationner le véhicule sur un terrain de niveau.
Garder le moteur en marche.
2. Serrer le frein de stationnement et déplacer le levier
des vitesses à la position de stationnement (P).
Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 5-16 pour connaître son emplacement.
1. Soulever la poignée, puis retirer la jauge et
l’essuyer avec un chiffon propre ou un essuie-tout.
2. La repousser en place complètement, attendre
3 secondes, puis la retirer de nouveau.
3. Enfoncer la pédale des freins, déplacer le levier des
vitesses à toutes les positions en le tenant à
chaque position pendant environ 3 secondes.
Ensuite, déplacer le levier des vitesses à la position
de stationnement (P).
4. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant au
moins 3 minutes.
Ensuite, sans couper le contact, suivre les étapes
suivantes :
La poignée de la jauge
d’huile de la boîte de
vitesses identifiée par un
dessin se trouve à
l’arrière du compartiment
moteur, du côté passager.
3. Vérifier les deux côtés de la jauge et lire le niveau
le plus bas. Le niveau de liquide doit se situer dans
la zone COLD (froid), sous la zone hachurée
pour une vérification à froid ou dans la zone HOT
(chaud), soit la zone hachurée pour une vérification
à chaud. S’assurer que la jauge est orientée vers
le bas afin d’obtenir une lecture précise.
4. Si le niveau de liquide se trouve dans la gamme de
fonctionnement appropriée, repousser la jauge
complètement et abaisser la poignée pour bloquer
la jauge en place.
5-32
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Uniformité des lectures
Toujours vérifier le niveau de liquide au moins
deux fois, en suivant a procédure décrites ci-dessus. La
constance des lectures est importantes pour maintenir
le niveau approprié du liquide. S’il vous est difficile
d’avoir des lectures constantes, vérifier si le tuyau de
reniflard de la boîte de vitesses est propre et s’il
n’est pas obstrué. S’il vous est toujours impossible
d’avoir des lectures constantes, communiquer avec le
concessionnaire.
Comment ajouter du liquide de boîte
de vitesses automatique
Consulter le programme d’entretien pour déterminer le
type de liquide approprié pour la boîte de vitesses.
Se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés (moteur à essence) à la page 6-18.
Ajouter du liquide seulement après avoir fait une
vérification à chaud du liquide de la boîte de vitesses.
La vérification à froid est utilisée seulement comme point
de référence. Si le niveau du liquide est bas, ajouter
juste assez de liquide approprié pour que le niveau de
liquide atteigne la zone HOT (chaud) de la jauge
lors d’une vérification à chaud. Il ne faut pas beaucoup
de liquide, généralement moins de 0,5 L (1 chopine).
Ne pas trop remplir.
Remarque: L’utilisation d’un liquide de boîte de
vitesses automatique non approprié risque
d’endommager votre véhicule et d’entraîner des
réparations qui ne seraient pas couvertes par votre
garantie. Toujours utiliser le liquide de boîte de
vitesses indiqué dans la section Liquides et
lubrifiants recommandés (moteur à essence) à la
page 6-18.
• Après avoir ajouté du liquide, vérifier de nouveau
son niveau, tel qu’indiqué précédemment dans
cette section, sous la rubrique k Comment vérifier
le liquide de boîte de vitesses l.
• Quand le niveau de liquide est approprié, repousser
la jauge complètement et abaisser la poignée pour
bloquer la jauge en place.
5-33
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Liquide de boîte de vitesses
automatique (boîte de vitesses
Allison)
Quand vérifier et vidanger le liquide de
boîte de vitesses automatique
Une bonne occasion pour vérifier le niveau de liquide
de la boîte de vitesses automatique se présente
au moment de la vidange de l’huile-moteur.
Changer le liquide et le filtre selon les intervalles
indiqués en Réparations additionnelles requises (moteur
à essence) à la page 6-8, et veiller à utiliser le liquide
de boîte de vitesses indiqué en Liquides et lubrifiants
recommandés (moteur à essence) à la page 6-18.
Comment vérifier le liquide de boîte de
vitesses automatique
Cette opération étant relativement délicate, vous
voudrez peut-être confier ce travail au service
après-vente de votre concessionnaire.
Remarque: Trop ou trop peu de liquide de
transmission peut endommager votre boîte de
vitesses. S’il y en a trop, une partie du liquide
pourrait fuir et tomber sur une pièce du moteur ou
des pièces du système d’échappement chaudes
et provoquer un incendie. S’il y a trop peu de
liquide, la boîte de vitesses pourrait surchauffer.
Predre soin de faire un relevé exact lorsque
vous vérifiez votre liquide de transmission.
Attendre au moins 30 minutes avant de vérifier le
niveau de liquide de boîte de vitesses si vous venez
de conduire :
• Par une température extérieure supérieure
à 32°C (90°F).
• À grande vitesse pendant assez longtemps
• Dans la circulation urbaine intense — surtout par
temps chaud
• En tirant une remorque
Si vous faites la vérification, s’assurer de suivre toutes
les directives suivantes, sinon vous risquez d’obtenir
une lecture erronée sur la jauge d’huile.
5-34
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vérification du niveau du liquide
Préparer le véhicule de la façon suivante :
1. Stationner le véhicule sur un terrain de niveau.
Garder le moteur en marche.
2. Serrer le frein de stationnement et déplacer le levier
des vitesses à la position de stationnement (P).
3. Tout en appuyant sur la pédale de frein, faire
tourner le moteur au moins une minute et déplacer
le levier des vitesses à la position de marche
avant (D). Passer ensuite à la position de point
mort (N) et de marche arrière (R) pour remplir
le système hydraulique. Ensuite, déplacer le levier
des vitesses à la position de stationnement (P).
4. Laisser le moteur tourner au ralenti (500–800 tr/min).
Relâcher lentement la pédale de frein.
Ensuite, sans couper le contact, suivre les étapes
suivantes :
Procédure de vérification à froid
La vérification du liquide à froid vise à déterminer s’il y
a suffisamment de liquide dans la boîte de vitesses
pour qu’elle fonctionne en toute sécurité jusqu’à
ce qu’une vérification à chaud puisse être effectuée. Le
niveau du liquide augmente à mesure que la
température du liquide grimpe. Ne pas remplir
au-dessus de la zone COLD CHECK (vérification à
froid) lorsque la température du liquide de la boîte de
vitesses est inférieure à la température de
fonctionnement normale.
1. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon propre
ou un essuie-tout.
2. La repousser en place complètement, attendre
3 secondes, puis la retirer de nouveau.
3. Procéder à la lecture. Répéter la procédure de
vérification pour confirmer la lecture.
5-35
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4. Si le niveau du liquide se trouve dans la zone
COLD CHECK (vérification à froid), vous pouvez
utiliser la boîte de vitesses jusqu’à ce que le liquide
soit suffisamment chaud pour qu’une vérification
à chaud puisse être effectuée. Si le niveau du
liquide ne se trouve pas dans la zone COLD
CHECK (vérification à froid), ramener ce niveau au
milieu de la zone COLD CHECK (vérification à
froid) en ajoutant ou en ôtant du liquide.
3. Repousser complètement, attendre trois secondes
puis la retirer de nouveau. Répéter la procédure de
vérification pour confirmer la lecture.
5. Effectuer une vérification à chaud dès que la
température de fonctionnement normale située entre
71°C à 93°C (160°F à 200°F) a été atteinte.
5. Si le niveau du liquide ne se trouve pas dans la
zone HOT RUN (marche à chaud), ramener ce
niveau dans la zone HOT RUN (marche à chaud)
en ajoutant ou en ôtant du liquide.
6. Si le niveau de liquide se trouve dans la plage
appropriée, repousser la jauge en place
complètement.
Procédure de vérification à chaud
Pour obtenir une lecture précise, le liquide doit être
chaud. Le niveau du liquide augmente à mesure que la
température du liquide grimpe.
1. Utiliser la boîte de vitesses à la position de marche
avant (D) jusqu’à ce que la température de
fonctionnement normale, qui se situe entre 71°C et
93°C (160°F à 200°F), soit atteinte.
2. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon propre
ou un essuie-tout.
4. Le niveau de fonctionnement sécuritaire se trouve
dans la zone HOT RUN (marche à chaud) de la
jauge. La largeur de la zone HOT RUN (marche à
chaud) correspond à peu près à 1 litre (1,06 pinte)
de liquide à la température de fonctionnement
normale.
6. Si le niveau de liquide se trouve dans la plage
appropriée, repousser la jauge en place
complètement.
Uniformité des lectures
Toujours vérifier le niveau de liquide au moins deux
fois, en suivant les procédures décrites ci-dessus.
La constance des lectures est importantes pour
maintenir le niveau approprié du liquide. S’il vous est
difficile d’avoir des lectures constantes, vérifier si
le reniflard de la boîte de vitesses est propre et s’il n’est
pas obstrué. S’il vous est toujours impossible d’avoir
des lectures constantes, communiquer avec le
concessionnaire.
5-36
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Comment ajouter du liquide de boîte
de vitesses automatique
Consulter le programme d’entretien pour déterminer le
type de liquide approprié pour la boîte de vitesses.
Se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés (moteur à essence) à la page 6-18.
Ajouter du liquide seulement après avoir fait une
vérification à chaud du liquide de la boîte de vitesses.
La vérification à froid est utilisée seulement comme point
de référence. Si le niveau du liquide est bas, ajouter
juste assez de liquide approprié pour que le niveau de
liquide atteigne la zone HOT (chaud) de la jauge
lors d’une vérification à chaud. Il ne faut pas beaucoup
de liquide, généralement moins de 0,5 L (1 chopine).
Ne pas trop remplir.
Remarque: L’utilisation d’un liquide de boîte de
vitesses automatique non approprié risque
d’endommager votre véhicule et d’entraîner des
réparations qui ne seraient pas couvertes par votre
garantie. Toujours utiliser le liquide de boîte de
vitesses indiqué dans la section Liquides et
lubrifiants recommandés (moteur à essence) à la
page 6-18.
• Après avoir ajouté du liquide, vérifier de nouveau
son niveau, tel qu’indiqué précédemment dans
cette section, sous la rubrique k Comment vérifier
le liquide de boîte de vitesses l.
• Quand le niveau de liquide est adéquat, repousser
la jauge en place complètement.
5-37
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Liquide de boîte de vitesse manuelle
Quand faut-il vérifier le liquide de la
boîte de vitesses manuelle
Le jour de la vidange d’huile serait un bon moment pour
faire vérifier le liquide de boîte de vitesses manuelle.
Se reporter à Réparations additionnelles requises
(moteur à essence) à la page 6-8 pour savoir quand
vidanger le liquide de la boîte de vitesses.
Comment vérifier le liquide de la boîte
de vitesses manuelle
Cette opération étant relativement délicate, vous
voudrez peut-être confier ce travail au service
après-vente de votre concessionnaire.
Remarque: Trop ou trop peu de liquide de
transmission peut endommager votre boîte de
vitesses. S’il y en a trop, une partie du liquide
pourrait fuir et tomber sur une pièce du moteur ou
des pièces du système d’échappement chaudes
et provoquer un incendie. S’il y a trop peu de
liquide, la boîte de vitesses pourrait surchauffer.
Predre soin de faire un relevé exact lorsque
vous vérifiez votre liquide de transmission.
Vérifier le niveau du liquide uniquement lorsque le
moteur est à l’arrêt, que le véhicule est stationné sur
une surface plate et que la boîte de vitesses est assez
froide pour que vous puissiez poser vos doigts sur
son carter.
Si vous l’effectuez vous-même, vous devez vous
assurer de suivre toutes les instructions ci-après, sinon
vous pourriez effectuer une lecture inexacte.
5-38
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ensuite, suivre ces étapes :
Comment ajouter du liquide de boîte
de vitesses manuelle
Pour ajouter du liquide, procéder comme suit. Se
reporter au programme d’entretien pour connaître le
type de liquide à utiliser. Se reporter à la rubrique
Liquides et lubrifiants recommandés (moteur à essence)
à la page 6-18.
1. Retirer le bouchon de l’orifice de remplissage.
2. Ajouter du liquide dans l’orifice du bouchon
de remplissage. Verser suffisamment de liquide
pour que celui-ci atteigne le bas de l’orifice
du bouchon de remplissage.
3. Remettre le bouchon de l’orifice de remplissage.
S’assurer que le bouchon est bien vissé.
Boîte 5 vitesses illustrée pour moteurs V6
VORTEC MC 4300 et V8 4800, autres boîtes de
vitesses manuelles similaires
1. Retirer le bouchon de l’orifice de remplissage.
2. S’assurer que le niveau du lubrifiant atteint le bas
de l’orifice du bouchon de remplissage.
3. Si le niveau du liquide est adéquat, remettre le
bouchon et s’assurer qu’il est bien vissé. Si le
niveau du liquide est bas, ajouter davantage de
liquide comme l’indiquent les étapes suivantes.
5-39
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Embrayage à commande
hydraulique
La timonerie de l’embrayage hydraulique de votre
véhicule est autoréglable. Le réservoir du maître-cylindre
d’embrayage est rempli de liquide d’embrayage
hydraulique.
Il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement le
liquide d’embrayage, à moins que l’on ne soupçonne la
présence d’une fuite dans le système. L’addition de
liquide ne résoud pas le problème de fuite.
Une perte de liquide dans ce système pourrait indiquer
un problème. Faire inspecter et réparer le système.
Quand vérifier le liquide et quel type
utiliser
Le réservoir du
maître-cylindre
d’embrayage se trouve à
l’arrière du compartiment
moteur, côté conducteur.
Se reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment
moteur à la page 5-16 pour
plus de détails sur son
emplacement.
Consulter le programme d’entretien pour savoir à quelle
fréquence vérifier le niveau de liquide dans le réservoir
du maître-cylindre d’embrayage et quel liquide
utiliser. Se reporter aux rubriques Vérifications et
services par le propriétaire à la page 6-14 et Liquides et
lubrifiants recommandés (moteur à essence) à la
page 6-18.
5-40
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Comment vérifier le liquide et en
ajouter
Ajouter un peu du liquide approprié si le niveau n’atteint
pas le bas de la membrane en place dans le réservoir.
Suivre les consignes inscrites sur le bouchon du
réservoir.
Liquide de refroidissement
Le système de refroidissement de votre véhicule est
rempli avec le liquide de refroidissement DEX-COOL®.
Ce liquide de refroidissement est conçu pour rester
dans votre véhicule pendant 5 ans ou 240 000 km
(150 000 milles), selon la première éventualité, si vous
ajouter seulement du liquide de refroidissement
DEX-COOL® de longue durée.
Ce qui suit explique le fonctionnement du système de
refroidissement et comment ajouter du liquide de
refroidissement quand le niveau est bas. Si le moteur
surchauffe, voir Surchauffe du moteur à la page 5-44.
Un mélange à 50/50 d’eau potable propre et de liquide
de refroidissement DEX-COOL®:
•
•
•
•
Protégera contre le gel jusqu’à −37°C (−34°F).
Protégera contre l’ébullition jusqu’à 129°C (265°F).
Protégera contre la rouille et la corrosion.
Aidera à garder le moteur à la température
appropriée.
• Permettra aux témoins et aux indicateurs de
fonctionner normalement.
Remarque: L’utilisation d’un autre liquide de
refroidissement que DEX-COOL® peut entraîner une
corrosion prématurée du moteur, du corps de
chauffe ou du radiateur. De plus, il peut être
nécessaire de vidanger le liquide de refroidissement
plus tôt, soit après 50 000 km (30 000 milles) ou
24 mois, selon la première échéance. Toutes
les réparations ne sont pas couvertes par votre
garantie. Toujours utiliser le liquide de
refroidissement DEX-COOL® (sans silicate) dans
votre véhicule.
5-41
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Utiliser ce qui suit
Utiliser un mélange à 50/50 d’eau potable propre et de
liquide de refroidissement DEX-COOL® qui
n’endommagera pas les pièces en aluminium. Si vous
utilisez ce mélange de liquide de refroidissement,
vous n’aurez pas besoin d’ajouter autre chose.
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de n’ajouter que de l’eau
ordinaire au système de refroidissement. L’eau
ordinaire, ou un autre liquide comme l’alcool,
peut bouillir plus tôt que le mélange approprié
de liquide de refroidissement. Le système
d’avertissement relatif au liquide de
refroidissement du véhicule est réglé pour le
mélange approprié de liquide de
refroidissement. Avec de l’eau pure ou le
mauvais mélange, le moteur pourrait
surchauffer, sans que l’avertissement de
surchauffe n’apparaisse. Le moteur pourrait
prendre feu, et le conducteur ou d’autres
personnes pourraient être brûlés. Utiliser un
mélange à 50/50 d’eau potable propre et de
liquide de refroidissement DEX-COOL®.
Remarque: Si un mélange inapproprié de liquide de
refroidissement est utilisé, le moteur pourrait
surchauffer et être gravement endommagé. Les
coûts de réparation ne seront pas couverts par la
garantie. Trop d’eau dans le mélange peut geler
et faire fendre le moteur, le radiateur, le faisceau de
chaufferette et d’autres pièces.
Si vous devez ajouter du liquide de refroidissement plus
de quatre fois par année, il faut faire vérifier le
système de refroidissement par votre concessionnaire.
Remarque: Si vous utilisez des inhibiteurs
supplémentaires et/ou si vous ajouter des additifs
dans le système de refroidissement, vous risquez
d’endommager votre véhicule. Utiliser uniquement le
mélange approprié de liquide de refroidissement
indiqué dans le présent manuel pour le système de
refroidissement. Pour plus d’informations, se
reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés (moteur à essence) à la page 6-18.
5-42
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement
Le réservoir d’expansion de liquide de refroidissement
est situé dans le compartiment-moteur sur le côté
passager du véhicule. Se reporter à la section Aperçu
du compartiment moteur à la page 5-16 pour connaître
son emplacement précis.
{ATTENTION:
Si quelqu’un dévisse le bouchon du réservoir
d’expansion quand le moteur et le radiateur
sont chauds, de la vapeur et des liquides
bouillants risquent de jaillir et de brûler
gravement la personne. Ne jamais tourner le
bouchon de pression du réservoir d’équilibre,
même un peu, lorsque le moteur et le radiateur
sont chauds.
Le véhicule doit être sur une surface plate. Lorsque le
moteur est froid, le niveau du liquide de refroidissement
devrait se situer à la marque FULL COLD (plein à froid).
Si votre moteur est équipé d’un témoin de bas niveau
de liquide de refroidissement et que le message
LOW COOLANT LEVEL (bas niveau de liquide de
refroidissement) s’affiche et demeure affiché, cela
signifie que le niveau du liquide de refroidissement du
moteur est bas. Se référer à k LOW COOLANT
LEVEL (bas niveau de liquide de refroidissement) l
à la rubrique Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 3-66.
Ajout de liquide de refroidissement
Si vous avez besoin de plus de liquide de
refroidissement, ajouter le mélange approprié de liquide
de refroidissement DEX-COOL® au réservoir
d’expansion, mais seulement lorsque le moteur est froid.
{ATTENTION:
On risque de se brûler si l’on renverse du
liquide de refroidissement sur des pièces
chaudes du moteur. Le liquide de
refroidissement contient de l’éthylène glycol qui
brûle si les pièces du moteur sont suffisamment
chaudes. Ne pas déverser de liquide de
refroidissement sur un moteur chaud.
Lors de la remise en place du bouchon du radiateur,
s’assurer qu’il est bien serré à la main et bien en place.
5-43
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Bouchon de réservoir d’expansion
du liquide de refroidissement
Remarque: Si le bouchon de pression n’est pas
installé fermement, il peut y avoir une perte de
liquide de refroidissement et le moteur peut subir
des dommages. S’assurer que le bouchon est
bien fermé.
Le bouchon de réservoir d’expansion du liquide de
refroidissement doit être bien fixé sur le réservoir
d’expansion du liquide de refroidissement. Pour plus
d’informations sur son emplacement, se reporter
à la rubrique Aperçu du compartiment moteur à la
page 5-16.
Surchauffe du moteur
Le tableau de bord du véhicule comprend un indicateur
de température de liquide de refroidissement. Se
reporter à la rubrique Indicateur de température du
liquide de refroidissement du moteur à la page 3-52.
De plus, le centralisateur informatique de bord (CIB) du
tableau de bord affiche les messages suivants :
ENGINE OVERHEATED (surchauffe du moteur) et
REDUCED ENGINE POWER (puissance réduite
du moteur). Se reporter à la rubrique Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages à la
page 3-66.
Au cas où de la vapeur s’échappe de
votre moteur
{ATTENTION:
La vapeur s’échappant d’un moteur surchauffé
peut vous brûler gravement, même si vous ne
faites qu’ouvrir le capot. Rester loin du moteur
si vous voyez ou si vous entendez le
sifflement de la vapeur qui s’échappe du
moteur. Arrêter simplement le moteur et
éloigner tout le monde du véhicule jusqu’à ce
que le moteur refroidisse. Attendre jusqu’à ce
qu’il n’y ait plus signe de vapeur ni de liquide
de refroidissement avant d’ouvrir le capot.
Si vous continuez de conduire quand le
moteur est surchauffé, les liquides du moteur
peuvent prendre feu. Vous ou d’autres
personnes pourriez être gravement brûlés. Si
le moteur surchauffe, l’arrêter et quitter le
véhicule jusqu’à ce que le moteur soit refroidi.
... /
5-44
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
ATTENTION: (suite)
Se reporter à la rubrique Mode de
fonctionnement de protection du moteur
surchauffé (moteurs V8 uniquement) à la
page 5-47 pour obtenir de l’information sur la
conduite du véhicule en lieu sûr en cas
d’urgence.
Remarque: Si le moteur prend feu à cause de la
conduite sans liquide de refroidissement, votre
véhicule risque d’être gravement endommagé. Les
réparations coûteuses ne seraient pas couvertes par
la garantie. Se reporter à la rubrique Mode de
fonctionnement de protection du moteur surchauffé
(moteurs V8 uniquement) à la page 5-47 pour des
renseignements sur la conduite jusqu’en lieu sûr en
cas d’urgence.
Au cas où aucune vapeur ne s’échappe
de votre moteur
Le message ENGINE COOLANT HOT (liquide de
refroidissement chaud), accompagné d’un bas niveau
de liquide de refroidissement, peut indiquer un
problème grave.
S’il y a indication de surchauffe du moteur, mais que
vous ne voyez pas de vapeur ni n’entendez de
sifflement, le problème n’est peut-être pas trop grave.
Parfois, le moteur peut devenir un peu trop chaud
lorsque vous :
• Roulez sur une longue côte au cours d’une
journée chaude.
• Vous arrêtez à la suite d’une conduite à
haute vitesse.
• Roulez au ralenti pendant de longues périodes
dans un embouteillage.
• Tirez une remorque. Se reporter à la rubrique
Traction d’une remorque à la page 4-78.
5-45
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si le message ENGINE COOLANT HOT (liquide de
refroidissement chaud) s’affiche sans qu’il y ait émission
de vapeur, procéder comme suit pendant une minute
ou deux :
1. Éteindre le climatiseur si celui-ci est en fonction.
2. Mettre le chauffage et le ventilateur à la position
maximale et ouvrir la fenêtre, au besoin.
3. Si vous êtes pris dans un embouteillage,
passer en position de point mort (N). Sinon,
passer à la vitesse la plus élevée pendant la
conduite — marche avant (D) ou troisième (3).
En cas d’absence apparente de vapeur et si votre
véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement
actionné par le moteur, appuyer sur la pédale
d’accélérateur jusqu’à ce que la vitesse du moteur
atteigne environ deux fois la vitesse normale au ralenti
pendant au moins trois minutes alors que le véhicule
est en stationnement.
En cas d’absence apparente de vapeur et si votre
véhicule est équipé d’un ventilateur électrique de
refroidissement du moteur, faire tourner le moteur au
ralenti pendant trois minutes alors que le véhicule est
en stationnement.
S’il n’y a plus d’avertissement de surchauffe, vous
pouvez continuer à conduire. Pour plus de sécurité,
conduire plus lentement pendant environ 10 minutes. Si
le témoin ne se rallume pas, vous pouvez conduire
normalement.
Si l’avertissement ne s’éteint pas, éteindre le moteur et
faire sortir tous les occupants du véhicule jusqu’à ce
qu’il refroidisse. Se reporter également à la rubrique
k Mode de fonctionnement de protection contre
la surchauffe du moteur l plus bas dans cette section.
Si le message continue d’être affiché, quitter la route,
s’arrêter, garer le véhicule et faire immédiatement
tourner le moteur au ralenti accéléré.
Il est peut-être préférable de ne pas soulever le
capot et d’appeler un centre de service immédiatement.
5-46
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Mode de fonctionnement de
protection du moteur surchauffé
(moteurs V8 uniquement)
Système de refroidissement
Lorsque vous décidez qu’il est possible de soulever le
capot sans danger, voici ce que vous y trouverez :
Si le moteur surchauffe et que le message REDUCED
ENGINE POWER (puissance réduite du moteur)
s’affiche, le mode de protection contre la surchauffe du
moteur alterne l’allumage des groupes de cylindres
pour prévenir des dommages au moteur. À ce mode,
vous remarquerez une perte de puissance et de
rendement du moteur. Ce mode de fonctionnement
vous permet de conduire votre véhicule en lieu sûr en
cas d’urgence. La conduite sur de grandes distances et
la traction d’une remorque devraient être évitées en
mode de protection contre la surchauffe du moteur.
Remarque: Après avoir conduit le véhicule
en mode de protection de moteur surchauffé, afin
d’éviter des dommages au moteur, laisser le moteur
refroidir avant d’entreprendre toute réparation.
L’huile-moteur sera gravement détériorée. Réparer
la cause de la perte de liquide de refroidissement,
vidanger l’huile et réinitialiser l’indicateur de
vidange d’huile. Se reporter à la rubrique Huile à
moteur (moteur à essence) à la page 5-22.
Moteurs V8 de 8,1 L
A. Réservoir d’expansion
B. Bouchon de réservoir d’expansion du liquide de
refroidissement
C. Ventilateur de refroidissement du moteur
5-47
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Un ventilateur électrique sous le capot peut se
mettre à tourner et vous blesser, même si le
moteur est arrêté. Garder mains, vêtements et
outils loin de tout ventilateur électrique sous
le capot.
Tous les autres moteurs
A. Réservoir d’expansion
B. Bouchon de réservoir d’expansion du liquide de
refroidissement
C. Ventilateur de refroidissement du moteur
Si le liquide de refroidissement du réservoir d’expansion
bout, ne rien faire avant qu’il ne refroidisse. Le
véhicule doit être garé sur une surface plane. Vérifier le
niveau du liquide de refroidissement lorsque le
système est refroidi. La surchauffe peut entraîner la
perte d’une certaine quantité de liquide de
refroidissement.
5-48
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le niveau du liquide de
refroidissement devrait être
à la hauteur de la marque
FULL COLD (plein à froid)
ou au-dessus.
Si ce n’est pas le cas, il y a peut-être une fuite au
bouchon de pression ou dans les durites de radiateur
ou les tuyaux de chauffage, le radiateur, la pompe à eau
ou un autre endroit du système de refroidissement.
ATTENTION: (suite)
Ne pas mettre le moteur en marche si une fuite
existe. Si on fait tourner le moteur, il risque de
perdre tout le liquide de refroidissement. Le
moteur pourrait alors prendre feu et le
conducteur pourrait se brûler. Faire réparer
toute fuite avant de conduire le véhicule.
Si votre véhicule est équipé d’un ventilateur électrique
de refroidissement du moteur, vérifier l’indicateur
de température du liquide de refroidissement. Si la
température du liquide de refroidissement est d’environ
111°C (232°F), le ventilateur électrique doit tourner.
S’il ne tourne pas, votre véhicule doit être réparé.
Éteindre le moteur.
{ATTENTION:
Les durites du radiateur et les conduits de
chauffage, ainsi que d’autres pièces du moteur,
peuvent être très chauds. Ne pas les toucher. Si
on les touche, on risque de se brûler.
... /
5-49
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si votre véhicule est équipé d’un ventilateur de
refroidissement actionné par le moteur, redémarrer le
moteur et vérifier si la vitesse du ventilateur augmente
lorsque vous doublez la vitesse de ralenti en appuyant
sur la pédale d’accélérateur. Si elle n’augmente
pas, votre véhicule doit être réparé. Éteindre le moteur.
Remarque: Les dommages causés au moteur
par la conduite sans liquide de refroidissement ne
sont pas couverts par votre garantie. Voir Mode
de fonctionnement de protection du moteur
surchauffé (moteurs V8 uniquement) à la page 5-47
pour pour des renseignements sur la conduite
jusqu’en lieu sûr en cas d’urgence.
Remarque: Utiliser un autre liquide de
refroidissement que DEX-COOL® peut causer une
corrosion prématurée du moteur, du radiateur
de chauffage ou du radiateur. De plus, il peut falloir
vidanger le liquide de refroidissement du moteur
plus tôt, soit à 50 000 km (30 000 milles) ou 24 mois,
selon la première éventualité. Aucune réparation
ne sera couverte par votre garantie. Toujours utiliser
le liquide de refroidissement DEX-COOL® (sans
silicate) dans votre véhicule.
Comment ajouter du liquide de
refroidissement dans le réservoir
d’expansion pour les moteurs à
essence
Si votre véhicule est équipé d’un moteur diesel, se
reporter à la rubrique k Système de refroidissement l
dans le supplément moteur diesel DURAMAX® pour
connaître la bonne méthode de remplissage du liquide
de refroidissement.
Si vous n’avez pas encore déterminé le problème,
vérifier si le liquide de refroidissement est visible dans
le réservoir d’expansion. Si le liquide de refroidissement
est visible, mais qu’il n’est pas au niveau de la marque
FULL COLD (plein à froid) ou au-dessus, verser un
mélange 50/50 d’eau potable propre et de liquide
de refroidissement DEX-COOL® dans le réservoir
d’expansion, mais s’assurer que le système de
refroidissement, y compris le bouchon de pression du
réservoir d’expansion, est froid avant de le faire.
Se reporter à la rubrique Liquide de refroidissement à la
page 5-41 pour plus de renseignements.
5-50
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si vous ne voyez pas de liquide de refroidissement
dans le réservoir d’expansion, en verser de la
manière suivante :
{ATTENTION:
La vapeur et les liquides en ébullition peuvent
jaillir d’un système de refroidissement chaud
et brûler gravement celui qui y touche. Ils sont
sous pression et si le bouchon de pression du
réservoir d’équilibre de liquide de
refroidissement est tourné, même un peu, ils
peuvent jaillir à une très grande vitesse. Ne
jamais tourner le bouchon lorsque le système
de refroidissement est chaud, y compris le
bouchon du réservoir d’expansion. S’il faut
absolument tourner le bouchon du système de
refroidissement, attendre que le système de
refroidissement et le bouchon du réservoir
d’expansion soient refroidis.
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de n’ajouter que de l’eau
ordinaire au système de refroidissement. L’eau
ordinaire, ou un autre liquide comme l’alcool,
peut bouillir plus tôt que le mélange approprié
de liquide de refroidissement. Le système
d’avertissement relatif au liquide de
refroidissement du véhicule est réglé pour le
mélange approprié de liquide de
refroidissement. Avec de l’eau pure ou le
mauvais mélange, le moteur pourrait
surchauffer, sans que l’avertissement de
surchauffe n’apparaisse. Le moteur pourrait
prendre feu, et le conducteur ou d’autres
personnes pourraient être brûlés. Utiliser un
mélange 50/50 d’eau propre, potable et un
liquide de refroidissement approprié.
Remarque: Par temps froid, l’eau peut geler et faire
fendre le moteur, le radiateur, le faisceau de
chaufferette et d’autres pièces. Utiliser le liquide de
refroidissement recommandé et le mélange
approprié de liquide de refroidissement.
5-51
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
On risque de se brûler si l’on renverse du
liquide de refroidissement sur des pièces
chaudes du moteur. Le liquide de
refroidissement contient de l’éthylène glycol qui
brûlerait si les pièces du moteur sont
suffisamment chaudes. Ne pas déverser de
liquide de refroidissement sur un moteur chaud.
Tourner le bouchon de pression lentement dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
d’environ un tour complet. Si vous entendez un
sifflement, attendre jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Le sifflement indique qu’il y a toujours de la
pression.
2. Ensuite, continuer à faire tourner le bouchon de
pression lentement et le retirer.
1. Vous pourrez retirer le
bouchon de pression du
réservoir d’expansion
lorsque le système
de refroidissement, y
compris le bouchon de
pression et la durite
supérieure, ne sera
plus chaud.
3. Remplir ensuite le réservoir d’expansion avec le
mélange approprié jusqu’au repère FULL COLD
(plein à froid).
5-52
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
À ce moment, le niveau du liquide de
refroidissement à l’intérieur du réservoir
d’expansion pourrait être plus bas. Si le niveau est
plus bas, ajouter du mélange dans le réservoir
d’expansion jusqu’à ce le niveau atteigne le repère
FULL COLD (plein à froid).
5. Ensuite, replacer le bouchon de pression. S’assurer
que le bouchon de pression est bien serré à la
main et bien en place.
4. Sans remettre le bouchon de pression du réservoir
d’expansion, mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu’à ce que vous sentiez que la
durite supérieure de radiateur commence à chauffer.
Faire attention au ventilateur de refroidissement
du moteur.
5-53
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Bruit du ventilateur
Si votre véhicule est muni d’un ventilateur de
refroidissement à embrayage, lorsque l’embrayage est
engagé, le ventilateur tourne plus vite pour fournir
plus d’air au moteur. Généralement, dans les conditions
de conduite normales, le ventilateur tourne moins vite
et l’embrayage n’est pas complètement en prise, ce qui
permet des économies de carburant plus importantes
et une réduction du bruit du ventilateur. En cas de
charge importante du véhicule, d’utilisation en
remorquage et/ou de températures extérieures élevées,
la vitesse du ventilateur augmente lorsque la prise
de l’embrayage est plus importante. Vous pouvez alors
déceler une augmentation du bruit du ventilateur.
Ceci est normal et ne doit pas être confondu avec un
patinage anormal de la boîte de vitesses ou un
changement trop fréquent du rapport de vitesses. Il
s’agit simplement d’un fonctionnement correct du
système de refroidissement du moteur. Lorsqu’il n’est
pas nécessaire de refroidir davantage le moteur, le
ventilateur ralentit et le débrayage s’enclenche.
Vous pouvez aussi entendre ce bruit de ventilateur au
démarrage du moteur. Il disparaît cependant lorsqu’il y a
débrayage partiel de l’embrayage du ventilateur.
Si votre véhicule est équipé de ventilateurs de
refroidissement électriques du moteur, vous pouvez
entendre les ventilateurs fonctionner à vitesse réduite en
condition quotidienne de conduite. Les ventilateurs
peuvent s’éteindre s’il n’est pas nécessaire de refroidir
le moteur. En cas de charge importante du véhicule,
d’utilisation en remorquage et/ou de températures
extérieures élevées, ou bien si vous faites fonctionner le
climatiseur, la vitesse des ventilateurs augmente et
vous pouvez entendre une augmentation du bruit
du ventilateur. Ce phénomène est normal et indique un
fonctionnement correct du système de refroidissement.
Lorsqu’il n’est pas nécessaire de refroidir davantage
le moteur, les ventilateurs passent en vitesse réduite.
5-54
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Liquide de direction assistée
Se reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment
moteur à la page 5-16 pour
connaître l’emplacement
du réservoir.
Vérification du niveau du liquide de
servodirection
Pour vérifier le liquide de servodirection, il faut procéder
comme suit :
1. Couper le contact et laisser refroidir le
compartiment-moteur.
2. Essuyer le bouchon et le dessus du réservoir pour
les débarrasser de toute saleté.
3. Dévisser le bouchon et essuyer la jauge à l’aide
d’un chiffon propre.
4. Remettre le bouchon et bien le serrer en place.
Intervalle de vérification du liquide de
servodirection
À moins de soupçonner une fuite ou d’entendre un bruit
anormal, il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement
le liquide de servodirection. Une perte de liquide dans
ce système pourrait indiquer un problème. Faire
inspecter et réparer le système.
5. Retirer le bouchon à nouveau et examiner le niveau
de fluide indiqué sur la jauge.
Le niveau devrait être au repère FULL COLD (plein à
froid). Au besoin, ajouter juste assez de liquide
pour amener le niveau à ce repère.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer quel type de liquide utiliser, se reporter
à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés
(moteur à essence) à la page 6-18. Il faut toujours
utiliser le liquide approprié, sinon cela pourrait causer
des fuites et des dommages aux boyaux et aux
joints d’étanchéité.
5-55
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Liquide de lave-glace
Remarque:
• Pour l’utilisation de lave-glace concentré, suivre
Utiliser ce qui suit
les directives du fabricant pour ajouter de l’eau.
Bien lire les directives du fabricant avant d’utiliser du
liquide de lave-glace. Si vous projetez de conduire votre
véhicule dans une région où la température extérieure
peut baisser sous le point de congélation, il faut utiliser un
liquide qui offre assez de protection contre le gel.
Ajout de liquide de lave-glace
Votre véhicule affiche un message lorsque le niveau de
liquide de lave-glace est bas. Le message s’affiche
pendant 15 secondes à chaque démarrage. Lorsque le
message LOW WASHER FLUID (niveau du liquide de
lave-glace bas) s’affiche, vous devez ajouter du liquide
de lave-glace dans le réservoir prévu à cet effet.
Enlever le bouchon marqué
du symbole de lave-glace.
Ajouter du liquide jusqu’à
ce que le réservoir soit
plein. Voir Aperçu du
compartiment moteur à la
page 5-16 pour connaître
l’emplacement du réservoir.
• Ne pas mélanger d’eau avec un liquide
lave-glace prêt à l’emploi. L’eau risque de faire
geler la solution et d’endommager le réservoir
de liquide de lave-glace et d’autres pièces
du système. De plus, l’eau ne nettoie pas aussi
bien que le liquide lave-glace.
• Remplir le réservoir de lave-glace aux
trois quarts seulement lorsqu’il est très froid.
Ceci permettra la dilatation du liquide en cas de
gel. Si le réservoir est rempli complètement,
la dilatation du liquide pourrait l’endommager.
• Ne pas utiliser de liquide de refroidissement
(antigel) dans le système de lave-glace. Il
peut endommager le système de lave-glace
et la peinture.
5-56
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Freins
Liquide de frein
Le réservoir du
maître-cylindre des freins
est rempli de liquide
pour freins DOT 3. Se
reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment
moteur à la page 5-16 pour
connaître l’emplacement
du réservoir.
Le niveau du liquide de frein dans le réservoir peut
baisser pour deux raisons seulement. La première
raison est que le liquide baisse à un niveau acceptable
au cours de l’usure normale des garnitures de freins.
Lorsque vous remplacez les garnitures, le niveau
du liquide remonte. La seconde raison est qu’il peut y
avoir une fuite de liquide dans le système de freinage.
Dans ce cas, vous devriez faire réparer le système
de freinage, car tôt ou tard, les freins fonctionneront mal
ou pas du tout.
Il n’est donc pas recommandé d’ajouter du liquide de
frein. L’ajout de liquide ne supprimera pas une fuite. Si
vous ajoutez du liquide quand vos garnitures de
freins sont usées, le niveau de liquide sera trop élevé
lorsque vous remplacerez les garnitures. Vous
devriez ajouter ou enlever du liquide au besoin,
seulement lorsque vous faites effectuer des travaux sur
le système de freinage hydraulique.
{ATTENTION:
Si le niveau du liquide à freins est trop haut, le
liquide peut couler sur le moteur. Le liquide
brûlera si le moteur est assez chaud. Vous ou
d’autres personnes pourriez être brûlés et le
véhicule pourrait être endommagé. Ajouter du
liquide à freins seulement lorsque des travaux
sont effectués sur le système de freinage
hydraulique. Se reporter à k Vérification du
liquide à freins l dans cette section.
Se reporter au Programme d’entretien afin de déterminer
quand vérifier le liquide de frein. Se reporter à la
rubrique Entretien prévu (moteur à essence) à la
page 6-5.
5-57
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vérification du liquide de frein
Liquide approprié
Vous pouvez vérifier le liquide de frein sans enlever
le bouchon.
Si vous devez ajouter du liquide de frein, utiliser
seulement du liquide DOT-3. Utiliser uniquement du
liquide de frein neuf provenant d’un contenant scellé. Se
reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés (moteur à essence) à la page 6-18.
Observer le réservoir de
liquide de frein. Le niveau
de liquide devrait être
au-dessus du repère MIN.
S’il ne l’est pas, faire
vérifier le système de
freinage pour déterminer
s’il y a une fuite.
Nettoyer toujours le bouchon du réservoir de liquide de
frein ainsi que la surface autour du bouchon avant
de l’enlever. Cela aidera à empêcher la saleté de
pénétrer dans le réservoir.
{ATTENTION:
Après la réparation du système de freinage hydraulique,
s’assurer que le niveau est au-dessus du repère
MIN (minimum) mais pas au-dessus du repère
MAX (maximum).
Si vous n’utilisez pas le liquide à freins
approprié dans le système de freinage, vos
freins pourraient mal fonctionner ou ne pas
fonctionner du tout. Ceci pourrait provoquer
une collision. Utiliser toujours le liquide à
freins approprié.
5-58
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Remarque:
• L’emploi d’un liquide incorrect peut
sérieusement endommager les composants du
système de freinage. Il suffit par exemple de
quelques gouttes d’une huile à base minérale,
comme de l’huile-moteur, dans votre système de
freinage pour endommager les pièces de ce
système au point de devoir les remplacer.
Ne laisser personne ajouter un type de liquide
incorrect.
{ATTENTION:
Le son d’avertissement d’usure des freins
signifie que bientôt les freins ne
fonctionneront plus correctement. Ce qui
pourrait entraîner un accident. Lorsqu’on
entend le bruit d’avertissement d’usure des
freins, faire réparer le véhicule.
• Si vous renversez du liquide de frein sur les
surfaces peintes du véhicule, la peinture de
finition peut être endommagée. Veiller à éviter
tout renversement de liquide de frein sur
votre véhicule. Si cela se produit, nettoyer
immédiatement. Se reporter à la rubrique Lavage
du véhicule à la page 5-131.
Usure des freins
Votre véhicule est équipé de freins à disque à l’avant et
soit de freins à tambour soit de freins à disque à
l’arrière.
Les plaquettes de freins à disque ont des indicateurs
d’usure intégrés qui font un bruit strident en guise
d’avertissement quand les plaquettes de freins sont
usées et doivent être remplacées. Le bruit peut être
permanent ou occasionnel lorsque vous conduisez, sauf
lorsque vous enfoncez fermement la pédale de frein.
Remarque: Si vous continuez à conduire alors que
les plaquettes de freins sont usées, ceci peut
entraîner des réparations de freins coûteuses.
Certaines conditions de conduite ou climatiques peuvent
produire un crissement des freins lorsque vous serrez les
freins pour la première fois ou légèrement. Ce crissement
n’est pas un signe d’une défaillance des freins.
Le serrage au couple approprié des écrous de roues est
nécessaire pour aider à prévenir la pulsation des
freins. Lors de la permutation des pneus, inspecter les
plaquettes de freins pour déceler l’usure et serrer
également les écrous de roue dans la séquence
appropriée selon les spécifications de couple de
serrage de GM.
5-59
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si vous disposez de freins à tambour à l’arrière, ces
derniers ne possèdent pas d’indicateur d’usure mais si
vous entendez un bruit de frottement en provenance
de ces freins, faire vérifier immédiatement leurs
garnitures. Les tambours de freins arrière doivent être
déposés et vérifiés lors de chaque permutation ou
remplacement de pneu. Les freins à tambour disposent
d’un orifice d’inspection permettant de vérifier l’usure
des garnitures lors du programme d’entretien. Lorsque
vous procédez au remplacement des plaquettes de
freins avant, faire également vérifier les freins arrière.
Les garnitures pour les deux roues du même essieu
devraient toujours être remplacées ensemble.
Course de la pédale de freinage
Consulter votre concessionnaire si la pédale de freinage
ne revient pas à sa hauteur normale ou s’il y a une
augmentation rapide de sa course. Cela pourrait
indiquer un mauvais fonctionnement des freins.
Remplacement des pièces du système
de freinage
Le système de freinage d’un véhicule est complexe. Ses
nombreuses pièces doivent être de qualité supérieure et
doivent bien fonctionner ensemble pour assurer un très
bon freinage. Votre véhicule a été conçu et testé avec
des pièces de freins GM de qualité supérieure. Lorsque
vous remplacez des pièces du système de freinage, par
exemple quand les garnitures de freins s’usent et qu’il
faut les remplacer, s’assurer d’obtenir des pièces de
rechange GM d’origine neuves. Sinon les freins ne
fonctionneront peut-être plus comme il faut. Par exemple,
si on installe des garnitures de freins qui ne conviennent
pas à votre véhicule, l’équilibrage entre les freins avant et
arrière peut changer pour le pire. L’efficacité du freinage
à laquelle vous êtes habitué peut changer de bien
d’autres façons si l’on installe des pièces de rechange
inappropriées.
Réglage des freins
Chaque fois que vous freinez pour arrêter, les freins à
disque s’ajustent pour compenser l’usure.
5-60
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Batterie
Entreposage du véhicule
Votre véhicule est équipé d’une batterie sans entretien.
Quand vient le temps de remplacer la batterie, il faut
s’en procurer une ayant le même numéro de
remplacement que celui indiqué sur l’étiquette de la
batterie d’origine. Nous vous recommandons l’utilisation
d’une batterie de rechange ACDelco®. Se reporter à
la rubrique Aperçu du compartiment moteur à la
page 5-16 pour connaître l’emplacement de la batterie.
Avertissement: Les bornes de batterie, les cosses
ainsi que les accessoires connexes contiennent
du plomb et des composés de plomb, des produits
chimiques que la Californie reconnaît comme étant
carcinogènes et nuit à la reproduction. Se laver
les mains après avoir manipulé ces pièces.
Si vous ne comptez pas utiliser votre véhicule pendant
25 jours ou plus, débrancher le câble négatif (−) noir de la
batterie afin d’empêcher la batterie de se décharger.
{ATTENTION:
Les batteries contiennent de l’acide qui peut
brûler la peau et des gaz qui peuvent exploser.
La prudence est de mise pour éviter les
blessures graves. Se reporter à Démarrage
avec batterie auxiliaire à la page 5-62 pour
obtenir des conseils relatifs au travail autour
de la batterie afin d’éviter les blessures.
5-61
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Démarrage avec batterie auxiliaire
Si la batterie (ou les batteries) du véhicule est à plat, il
est possible de démarrer le véhicule en reliant la
batterie à celle d’un autre véhicule avec des câbles
volants. Les indications qui suivent vous permettront
d’effectuer cette manoeuvre en toute sécurité.
{ATTENTION:
Les batteries peuvent blesser. Elles sont
dangereuses pour les raisons suivantes :
• Elles contiennent de l’acide qui peut brûler
la peau.
• Elles contiennent des gaz qui peuvent
exploser ou s’enflammer.
• Elles contiennent assez d’électricité pour
brûler la peau.
Si ces étapes ne sont pas suivies à la lettre,
des blessures pourraient survenir.
Remarque: Si ces étapes ne sont pas suivies, il
pourrait en résulter des dommages coûteux sur le
véhicule et qui ne seraient pas couverts par la
garantie.
Il ne faut pas tenter de faire démarrer le véhicule en
le poussant ou en le tirant, sans quoi le véhicule
risque d’être endommagé.
1. Vérifier l’autre véhicule. Il doit avoir une batterie de
12 volts ainsi qu’un système de masse négative.
Remarque: Si l’autre système du véhicule n’est pas
un système à 12 volts avec une prise de masse
négative, les deux véhicules risquent d’être
endommagés. N’utiliser que des véhicules ayant
des systèmes à 12 volts avec prise de masse
négative pour faire une connexion provisoire de la
batterie du véhicule.
2. Si votre véhicule est équipé d’un moteur diesel et de
deux batteries (ou plus), vous devriez savoir avant
de commencer que vous pouvez ne pas obtenir
suffisamment de puissance, particulièrement par
temps froid, à partir d’une seule batterie d’un autre
véhicule pour faire démarrer votre moteur diesel.
Si votre véhicule est équipé de plusieurs batteries,
utiliser celle qui est la plus proche du
démarreur , ce qui permettra de réduire la
résistance électrique.
5-62
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
3. Rapprocher les véhicules suffisamment pour que
les câbles volants puissent être à la portée, mais
s’assurer que les véhicules ne se touchent pas. Le
cas échéant, cela provoquera une connexion de
masse dont vous ne voulez certainement pas. Vous
ne pourriez faire démarrer votre véhicule et la
mauvaise mise à la masse pourrait endommager
les systèmes électriques.
Pour éviter que les véhicules roulent, tirer
fermement le frein de stationnement des deux
véhicules qui servent au démarrage d’appoint.
Mettre le levier d’une boîte automatique à la
position de stationnement (P) ou celui d’une boîte
de vitesses manuelle à la position de point
mort (N) avant de serrer le frein de stationnement.
Si vous possédez un véhicule à quatre roues
motrices, s’assurer que la boîte de transfert est
enclenchée dans une vitesse, et non au point
mort (N).
Remarque: Si la radio est allumée ou si d’autres
accessoires sont en marche pendant la procédure
de connexion provisoire de la batterie, ils risquent
d’être endommagés. Les réparations ne seraient pas
couvertes par la garantie. Toujours éteindre la
radio et les autres accessoires en faisant une
connexion provisoire de la batterie d’un véhicule.
4. Couper le contact des deux véhicules. Débrancher
tout accessoire inutile de l’allume-cigarette ou de la
prise électrique pour accessoires. Éteindre la
radio et toutes les lampes inutiles. Ces précautions
permettront d’éviter des étincelles et des
dommages aux deux batteries, ainsi que des
dommages à la radio!
5. Ouvrir les capots et repérer les bornes positives (+)
et négatives (−) de batterie de l’autre véhicule.
Votre véhicule est équipé d’une borne positive (+)
de démarrage d’appoint et d’une borne négative (−)
de démarrage d’appoint. Vous devriez toujours
utiliser ces bornes auxiliaires au lieu des bornes de
la batterie.
La borne positive (+) auxiliaire est située derrière
un couvercle en plastique rouge, le cas échéant,
près du support d’entraînement des accessoires du
moteur. Pour découvrir la borne positive (+)
auxiliaire, ouvrir le couvercle en plastique rouge, le
cas échéant.
5-63
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La borne négative (−) auxiliaire se situe sur le
support d’entraînement du moteur, pour tous les
moteurs V8 et les moteurs diesel, et sur le
boîtier du thermostat, pour le moteur 8,1 L. Sur les
moteurs V8, on trouve l’inscription GND (masse).
Sur les moteurs V6, la borne négative (−) auxiliaire
se situe sur la patte fixée au support d’entraînement
des accessoires du moteur, à l’endroit où est
inscrit GND (masse).
Pour plus d’informations sur l’emplacement des
bornes positive (+) et négative (−) éloignée,
se reporter à la rubrique Aperçu du compartiment
moteur à la page 5-16.
ATTENTION: (suite)
S’assurer que la batterie contient assez d’eau.
Vous n’avez pas besoin d’ajouter d’eau à la
batterie installée dans votre véhicule neuf.
Cependant, si une batterie a des bouchons de
remplissage, s’assurer que la quantité de
liquide contenue est adéquate. Si le niveau est
bas, ajouter d’abord de l’eau. Si vous ne le
faites pas, il pourrait y avoir des gaz explosifs.
{ATTENTION:
Le liquide de batterie contient de l’acide qui
peut vous brûler. Il faut éviter de le toucher. Si
par mégarde vous en éclaboussez dans les
yeux ou sur la peau, rincer à l’eau et faire
immédiatement appel à un médecin.
L’utilisation d’une allumette près d’une batterie
peut provoquer une explosion des gaz de
batterie. Des personnes ont été blessées par
ces explosions et quelques-unes sont même
devenues aveugles. Utiliser une lampe de
poche si vous avez besoin de plus d’éclairage.
... /
{ATTENTION:
Les ventilateurs et d’autres pièces mobiles du
moteur peuvent vous blesser gravement. Une
fois que les moteurs sont en marche, garder
les mains loin des pièces mobiles du moteur.
5-64
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
6. S’assurer que l’isolant des câbles volants n’est pas
lâche ou manquant. Le cas échéant, vous pourriez
recevoir un choc. Les véhicules pourraient
également être endommagés.
Avant de brancher les câbles, voici quelques
éléments de base à connaître. La borne positive (+)
sera branchée à la borne positive (+) ou à une
borne positive (+) auxiliaire si le véhicule en
possède une. La borne négative (−) sera branchée
à une pièce de moteur métallique, lourde, non
peinte ou à une borne négative (−) auxiliaire si le
véhicule en possède une.
Ne pas relier la borne positive (+) à la borne
négative (−) sous peine de causer un court-circuit
qui pourrait endommager la batterie et d’autres
pièces. Ne pas brancher le câble négatif (−)
à la borne négative (−) de la batterie déchargée
sous peine de provoquer des étincelles.
Sur les véhicules équipés de deux batteries,
effectuer toutes les connexions aux bornes
positives (+) et négatives (−) auxiliaires.
7. Brancher le câble
positif (+) rouge à la
borne positive (+)
du véhicule dont la
batterie est déchargée.
Utiliser une borne
positive (+) auxiliaire si
le véhicule en
est équipé.
8. Ne pas laisser l’autre extrémité toucher le métal. La
relier à la borne positive (+) de la batterie chargée.
Utiliser une borne positive (+) auxiliaire si le
véhicule est ainsi équipé.
9. Maintenant, brancher le câble noir négatif (−) sur la
borne négative (−) de la bonne batterie. Utiliser une
borne négative (−) auxiliaire si le véhicule en est
équipé. La borne négative (−) auxiliaire de
votre véhicule porte la marque GND.
5-65
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
10. L’autre extrémité ne doit toucher aucun élément
jusqu’à l’étape suivante. L’autre extrémité du
câble négatif (−) ne se branche pas à la batterie
déchargée. Elle se branche à une pièce de moteur
métallique, lourde, non peinte du véhicule dont
la batterie est déchargée, ou à la borne négative (–)
auxiliaire si le véhicule en est équipé.
11. Raccorder l’autre
extrémité du câble
négatif (−) à la borne
négative (−) éloignée,
marquée GND
(masse), sur le
véhicule dont la
batterie est déchargée.
12. Démarrer le véhicule de dépannage et laisser son
moteur tourner pendant quelques instants.
13. Essayer de faire démarrer le véhicule dont la
batterie était déchargée. S’il ne démarre pas
après quelques essais, le véhicule doit être réparé.
Remarque: Si les câbles volants ne sont pas
raccordés ou déposés dans le bon ordre, un
court-circuit électrique peut survenir et endommager
le véhicule. Les réparations ne seraient pas
couvertes par votre garantie. Toujours raccorder et
déposer les câbles volants dans l’ordre correct,
en s’assurant que les câbles ne se touchent pas et
qu’ils ne sont pas en contact avec une autre
pièce métallique.
Moteur V8 illustré,
autres moteurs
similaires
Pour connaître l’emplacement de la borne négative (−)
éloignée sur votre véhicule, se reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment moteur à la page 5-16.
5-66
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour débrancher les câbles de démarrage des deux
véhicules, faire ce qui suit :
1. Débrancher le câble négatif (−) noir du véhicule
dont la batterie était déchargée.
2. Débrancher le câble noir négatif (−) du véhicule
dont la batterie est chargée.
3. Débrancher le câble rouge positif (+) du véhicule
dont la batterie est chargée.
4. Débrancher le câble rouge positif (+) de l’autre
véhicule.
5. Remettre le capuchon sur la borne positive (+)
éloignée, le cas échéant, en position initiale.
Retrait des câbles volants
A. Pièce en métal solide non peinte du moteur ou
borne négative (−) éloignée.
B. Batterie en bon état ou bornes positive (+) et
négative (−) auxiliaires.
C. Batterie déchargée ou borne positive (+) éloignée
5-67
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Essieu arrière
Vérification du niveau de lubrifiant
Intervalle de vérification du lubrifiant
Il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement le
lubrifiant de l’essieu arrière, sauf si vous soupçonnez la
présence d’une fuite ou si vous entendez des bruits
inhabituels. Une perte de lubrifiant peut signaler
un problème. Faire inspecter et réparer le véhicule.
Tous les ensembles d’essieu sont remplis d’un volume
quelconque de liquide durant la production. Ce
remplissage n’atteint cependant pas un niveau
déterminé. Lorsque vous vérifiez le niveau de liquide
d’un essieu quel qu’il soit, les variations dans les relevés
peuvent être attribuables aux volumes de liquide
variables utilisés à l’usine. Par ailleurs, si le véhicule
vient tout juste de s’arrêter avant qu’on en vérifie
le niveau de liquide, il se peut que le niveau semble
plus bas que la normale, car il s’est répandu le long des
tubulures de l’essieu et n’a pas encore réintégré
complètement le fond de carter. Par conséquent, un
relevé effectué cinq minutes après que le véhicule s’est
arrêté semblera indiquer un niveau de liquide plus
bas que s’il s’agit d’un véhicule immobilisé depuis une
ou deux heures. Rappelons que l’ensemble d’essieu
arrière doit être supporté pour garantir l’exactitude
du relevé.
Série 1500 illustrée, série 2500 similaire
Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit être
stationné sur une surface plate.
• Le niveau correct pour la série 1500 est compris
entre 15 mm et 40 mm (5/8 po et 1 5/8 po) sous
le bas de l’orifice du bouchon de remplissage.
• Le niveau correct pour les modèles 1500HD,
2500 et 2500HD avec moteur V8 de 6,0 L (EFC
LQ4) est compris entre 0 et 13 mm (0 et 1/2 po)
sous le bas de l’orifice du bouchon de remplissage.
5-68
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
• Le niveau correct pour le modèle 2500HD avec
moteur diesel de 6,6 L (EFC LLY) ou moteur V8 de
8,1 L (EFC L18) et pour le modèle 3500 est
compris entre 17 mm et 21 mm (0,6 et 0,8 po) sous
le bas de l’orifice du bouchon de remplissage.
Ajouter uniquement la quantité de liquide nécessaire
pour atteindre le niveau correct.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer quel type de lubrifiant utiliser, se
reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés (moteur à essence) à la page 6-18.
Boîte de transfert
Intervalle de vérification du lubrifiant
Il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement le
lubrifiant de a boîte de transfert, sauf dans les cas où
vous soupçonnez la présence d’une fuite ou entendez
des bruits inhabituels. Une perte de lubrifiant peut
signaler un problème. Faire inspecter et réparer le
véhicule.
Vérification du niveau de lubrifiant
Quatre roues motrices
Les vérifications de lubrifiants dans cette section
s’appliquent aussi à ces véhicules. Deux systèmes
supplémentaires requièrent une lubrification.
Boîte de transfert manuelle
5-69
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si le niveau est en dessous de la partie inférieure de
l’orifice du bouchon de remplissage, située sur la boîte
de transfert, vous devrez ajouter du lubrifiant. Ajouter
suffisamment de lubrifiant pour amener le niveau au bas
de l’orifice du bouchon de remplissage. Faire attention
de ne pas trop serrer le bouchon.
Intervalle de vidange du lubrifiant
Se reporter au programme d’entretien pour déterminer
les intervalles de vidange du lubrifiant. Se reporter
à la rubrique Entretien prévu (moteur à essence) à la
page 6-5.
Utiliser ce qui suit
Boîte de transfert automatique
Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit être
stationné sur une surface plate.
Se reporter au programme d’entretien pour savoir quel
type de lubrifiant utiliser. Se reporter à la rubrique
Liquides et lubrifiants recommandés (moteur à essence)
à la page 6-18.
5-70
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Essieu avant
Vérification du niveau de lubrifiant
Intervalle de vérification du lubrifiant
Il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement le
lubrifiant de l’essieu avant, sauf dans les cas où vous
soupçonnez la présence d’une fuite ou entendez
des bruits inhabituels. Une perte de lubrifiant peut
signaler un problème. Faire inspecter et réparer
le véhicule.
Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit être
stationné sur une surface plate.
5-71
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si le niveau est en dessous de la partie inférieure de
l’orifice du bouchon de remplissage, située sur l’essieu
avant, vous devrez peut-être ajouter du lubrifiant :
• Lorsque le différentiel est froid, ajouter suffisamment
de lubrifiant pour amener le niveau 0 et 9,5 mm
(3/8 po) au-dessous de l’orifice de remplissage.
• Quand le différentiel est à la température de
fonctionnement (chaud), ajouter suffisamment
de lubrifiant pour amener le niveau au bas de
l’orifice du bouchon de remplissage.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer quel type de lubrifiant utiliser, se
reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés (moteur à essence) à la page 6-18.
Système de réduction du bruit
Modification avec système de
réduction du bruit interdit
Les renseignements suivants sont en conformité avec
les normes fédérales en matière d’émission de bruit
et s’appliquent aux véhicules dont le poids nominal brut
est supérieur à 4 536 kg (10 000 lbs). Le programme
d’entretien fournit l’information nécessaire à l’entretien
du système de contrôle du bruit afin de minimiser
la dégradation du système en question pour la durée de
vie du véhicule. La garantie concernant le système
de contrôle du bruit se trouve dans le manuel de
la garantie.
Ces normes s’appliquent seulement aux véhicules
vendus aux États-Unis.
Les lois fédérales interdisent les actions suivantes ou
les conséquences qui en découlent :
1. Le retrait ou la neutralisation par n’importe
qui - sauf pour des besoins d’entretien, de
réparation ou de remplacement - de tout dispositif
ou élément de conception inclus dans tout véhicule
neuf dans le but d’en limiter le bruit, avant sa
vente ou sa livraison à l’acheteur final ou pendant
qu’il est utilisé.
5-72
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
2. L’utilisation de ce véhicule après qu’un tel dispositif
ou élément a été enlevé ou rendu non fonctionnel
par qui que ce soit.
On trouve dans ce qui suit une liste de certaines des
interventions interdites.
Remplacement d’ampoules
Isolation :
• Enlèvement des écrans insonorisants ou de tout
Pour toute directive de remplacement d’ampoule
qui ne figure pas dans cette rubrique, consulter
votre concessionnaire.
isolant sous le capot
Moteur :
• Enlèvement du limiteur de vitesse du moteur (si le
véhicule en est équipé) ou sa neutralisation de
manière à laisser le régime du moteur dépasser les
spécifications du fabricant
Ventilateur et entraînement :
• Retrait de l’embrayage du ventilateur (si le véhicule
en est équipé) ou la neutralisation de sa fonction
• Retrait du capot de refoulement du ventilateur (si le
véhicule en est équipé)
Admission de l’air :
• Retrait du silencieux du filtre à air
• Modification du filtre à air
Échappement :
• Retrait du silencieux ou du silencieux auxiliaire
• Retrait des tuyaux d’échappement et des colliers de
Pour connaître le type d’ampoule de rechange à utiliser,
se reporter à la rubrique Ampoules de rechange à la
page 5-81.
Ampoules à halogène
{ATTENTION:
Les ampoules aux halogènes contiennent un
gaz sous pression. Elles peuvent éclater si
vous les laissez tomber ou les égratignez.
Vous ou d’autres personnes pourriez être
blessés. S’assurer de lire et de suivre les
directives sur l’emballage de l’ampoule.
serrage des tuyaux d’échappement
5-73
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Phares
Pour remettre l’ampoule du phare en place, procéder de
la façon suivante :
1. Ouvrir le capot. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à la rubrique Levier
d’ouverture du capot à la page 5-15.
A. Feu de croisement
B. Feu de route
3. Retirer le phare.
4. Débrancher le raccord électrique.
5. Faire tourner l’ampoule usée dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et la sortir du phare.
2. Retirer les deux goupilles du haut du phare. Pour
ôter la goupille extérieure, la tourner vers l’extérieur
et soulever en tirant. Pour retirer la goupille
intérieure, la faire tourner vers l’intérieur et la tirer
vers le haut.
6. Installer la nouvelle ampoule dans l’ensemble et la
faire tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle soit serrée.
7. Brancher le raccord électrique.
8. Poser le phare.
9. Réinstaller et serrer les deux goupilles.
5-74
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Clignotants avant, feux de gabarit et
feux de circulation de jour
A.
B.
C.
D.
Feu de position latéral
Pince de fixation
Clignotant avant
Feu de circulation de jour (FCJ)
Pour remplacer une ampoule de clignotant avant, de feu
de position latéral ou de feu de circulation de jour,
procéder comme suit :
1. Ouvrir le capot. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à la rubrique Levier
d’ouverture du capot à la page 5-15.
2. Retirer le bloc de phare tel que décrit
précédemment. Se reporter à la rubrique Phares à
la page 5-74 pour plus de renseignements.
3. Appuyer sur l’agrafe de retenue (B), située derrière
l’ensemble de clignotant, vers l’extérieur du véhicule.
4. Retirer l’ensemble de clignotant du véhicule.
5. Appuyer sur le levier de déverrouillage, faire tourner
la douille d’ampoule dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et l’enlever de l’ensemble de
clignotant.
6. Retirer l’ampoule grillée de la douille d’ampoule.
7. Installer une nouvelle ampoule dans la douille.
5-75
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
8. Insérer la douille d’ampoule dans l’ensemble de
clignotant et la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle se bloque en place.
9. Replacer l’ensemble de clignotant dans le véhicule,
en plaçant d’abord le côté intérieur muni du crochet
et des goujons dans les trous d’alignement, puis
le côté extérieur dans son support de retenue,
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.
2. Placer une nouvelle
ampoule dans la
douille et tourner dans
le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à
ce qu’elle se bloque
en place.
10. Poser le phare.
Feux de gabarit de toit
Pour remplacer une ampoule de feu de gabarit de toit,
procéder comme suit :
1. Enlever les deux vis
et retirer la lentille en
la soulevant.
3. Réinstaller la lentille et serrer les vis.
5-76
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour remplacer une ampoule de feu de gabarit central
de toit, procéder comme suit :
Feu d’arrêt central surélevé et
éclairage du compartiment utilitaire
Pour remplacer l’une de ces ampoules, procéder
comme suit :
1. Enlever les six vis situées sur le feu de gabarit
central de toit.
1. Enlever les vis et faire sortir l’ensemble de lampes.
2. Faire tourner l’ancienne ampoule dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre afin de
l’enlever de la douille.
3. Réinstaller la lentille et serrer les vis.
5-77
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4. Pour remplacer une ampoule de feu d’arrêt central
surélevé, placer la nouvelle ampoule dans la douille
et appuyer vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle soit
bien serrée.
Pour remplacer une lampe de compartiment
utilitaire, placer une nouvelle ampoule dans la
douille et appuyer vers l’intérieur, jusqu’à ce qu’elle
soit bien serrée, avant de faire tourner la douille
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
5. Réinstaller la plaque de support dans l’ensemble
de lampes.
6. Remettre le groupe de feux en place et serrer
les vis.
A. Éclairage de l’espace utilitaire
B. Ampoule du feu de freinage central surélevé
2. Retirer la plaque de support de l’ensemble en
appuyant sur les pattes de desserrage.
3. Déposer l’ampoule du feu de freinage central
surélevé en tirant fermement l’ampoule à l’extérieur
de la plaque arrière du support.
Tourner la douille vers la gauche et tirer fermement
l’ampoule vers l’extérieur pour retirer l’ampoule
du compartiment utilitaire.
Feux de gabarit d’aile et
d’identification de caisse
Pour remplacer un feu de gabarit d’aile ou une ampoule
d’identification de caisse, procéder comme suit :
1. Enlever l’ensemble vis et lampe.
2. Débrancher le faisceau électrique de l’ensemble de
la lampe.
3. Extraire avec précaution la lampe hors de
l’ensemble de lampes.
4. Débrancher la lampe.
5. Brancher une nouvelle lampe et l’enfoncer dans
le bloc.
6. Réinstaller l’ensemble de lampes.
5-78
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Feux arrière, clignotants, feux
d’arrêt et feux de recul
Pour remplacer l’une de ces ampoules, procéder
comme suit :
A. Feu d’arrêt/Feu
rouge arrière
B. Clignotant
C. Feu de recul
1. Ouvrir le hayon. Hayon à la page 2-15 pour plus
d’informations.
2. Enlever les deux vis du
bloc des feux arrière,
près du dispositif
de verrouillage de du
hayon et retirer le
bloc des feux.
A. Feu d’arrêt/Feu
rouge arrière
B. Clignotant
C. Feu de recul
D. Feu de position latéral
3. Déterminer quel ensemble de feu arrière s’applique
à votre véhicule.
5-79
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4. Appuyer sur la languette de déverrouillage, le cas
échéant, et faire tourner la douille d’ampoule dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre afin
de l’enlever du bloc de feu arrière.
5. Retirer l’ampoule grillée de la douille.
6. Placer une ampoule neuve dans la douille et faire
tourner la douille dans le sens des aiguilles d’une
montre dans le bloc de feu arrière.
Feux arrière (modèles châssis-cabine)
A. Clignotant
B. Feu rouge arrière et
feu d’arrêt
C. Feu de recul
7. Remettre en place l’ensemble du feu arrière.
Pour remplacer l’une de ces ampoules, procéder
comme suit :
1. Enlever le joint d’étanchéité en caoutchouc de la
lentille à la main.
2. Soulever la lentille du bloc des feux.
3. Retirer l’ampoule grillée de la douille.
4. Poser une nouvelle ampoule dans la douille et
l’enfoncer jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée.
5. Poser la lentille et le joint d’étanchéité de lentille.
5-80
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ampoules de rechange
Éclairage extérieur
Feu de recul
Feu de recul*
Lampe du compartiment utilitaire
et feu de freinage central
surélevé (CHMSL)
Feux de circulation de jour (FCJ)
Feu de gabarit d’aile, feu de gabarit
de toit avant et feu de position
latéral (si monté)
Feu de stationnement et
clignotant avant
Phares
Feu de route
Feu de croisement
Feu de gabarit arrière, feu arrière
et feu d’arrêt*
Clignotant arrière
Clignotant arrière*
Feu d’arrêt et feu arrière*
* Modèles châssis-cabine
Numéro
d’ampoule
3157
1156
912
4114K
194
Remplacement de la raclette
d’essuie-glace
Vous devez inspecter périodiquement les balais des
essuie-glaces à la recherche d’usure et de fissure. Pour
plus d’informations, se reporter à la rubrique Entretien
prévu (moteur à essence) à la page 6-5.
Il existe divers types de lames de rechange qui se
retirent de manière différente. Pour connaître la longueur
et le type de lames à utiliser, se reporter à la rubrique
Pièces de rechange d’entretien normal (moteurs à
essence) à la page 6-21.
3457A
9005
9006
3157
3157
1156
1157
Pour les ampoules de rechange non énumérées ici,
contacter votre concessionnaire.
5-81
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour remplacer les lames d’essuie-glace, effectuer les
étapes suivantes :
1. Soulever le bras d’essuie-glace du pare-brise.
2. Appuyer sur le levier de déverrouillage (B) pour
dégager le crochet et appuyer sur le bras de
l’essuie-glace (A) pour le sortir de la lame (C).
3. Pousser la nouvelle raclette d’essuie-glaces
solidement en place sur le bras d’essuie-glaces
jusqu’à ce que vous entendiez le déclic de l’attache
de désenclenchement.
5-82
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pneus
Votre véhicule est équipé de pneus de haute qualité
fabriqués par un des meilleurs fabricants de pneus. Si
vous avez des questions sur la garantie des pneus
ou si vous désirez savoir où faire effectuer leur entretien,
consulter le guide de garantie GM. D’autres
renseignements relatifs au fabricant des pneus sont
contenus dans le guide du propriétaire.
ATTENTION: (suite)
• Des pneus sous-gonflés posent le même
{ATTENTION:
Des pneus mal entretenus ou incorrectement
utilisés sont dangereux.
• La surcharge des pneus peut les faire
surchauffer par suite de friction excessive.
Ils pourraient perdre de l’air et provoquer
un accident grave. Se reporter à la
rubrique Chargement du véhicule à la
page 4-55.
... /
•
•
danger que des pneus surchargés. Ceci
pourrait entraîner un accident qui pourrait
causer des blessures graves. Vérifier
fréquemment tous les pneus afin de
maintenir la pression recommandée. La
pression des pneus doit être vérifiée
quand les pneus sont froids. Voir
Gonflement - Pression des pneus à la
page 5-91.
Les pneus surgonflés sont plus
susceptibles d’être entaillés, crevés ou
ouverts sous un impact soudain, comme
quand vous passez sur un nid-de-poule.
Garder les pneus à la pression
recommandée.
Les pneus vieux et usés peuvent causer
des accidents. Si la bande de roulement
des pneus est très usée ou si les pneus
ont été endommagés, les remplacer.
5-83
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pneus de 20 pouces
Si votre véhicule comporte des pneus en option de
20 pouces modèle P275/55R20, ces derniers sont
classés comme pneus touristiques et conçus pour être
utilisés sur route. Il n’est pas recommandé de
conduire avec des pneus à profil bas et roulement large
pour la conduite k hors-route l ou pour des utilisations
commerciales comme le déneigement. Pour plus
d’informations, se reporter aux rubriques Conduite tout
terrain à la page 4-18 et Ajout d’un chasse-neige ou
de tout équipement similaire à la page 4-63.
Étiquette sur paroi latérale du pneu
Des renseignements utiles sont moulés sur le flanc
du pneu. Les illustrations suivantes sont des exemples
typiques des informations inscrites sur les flancs de
pneus de voiture de tourisme et de camionnette dont les
dimensions sont exprimées en mesures métriques.
Pneu de tourisme (grandeur
k P-Metric l)
(A) Dimensions du pneu: Le code de dimension du
pneu est une combinaison de lettres et de chiffres
qui définissent la largeur, la hauteur, le rapport d’aspect,
le type de construction et la description d’utilisation
d’un pneu. Se reporter à l’illustration k Code de
dimension du pneu l plus loin dans cette section pour
de plus amples détails.
5-84
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
(B) Code TPC (Tire Performance Criteria) (critère de
performance d’un pneu): Les pneus d’origine montés
sur les véhicules GM répondent aux exigences de
performance établies par GM et le code TPC qui est
moulé sur leurs flancs. Ces exigences de performance
respectent les normes de sécurité établies par le
gouvernement fédéral.
(C) DOT (Department of Transportation) (ministère
des transports des États-Unis): Le code DOT indique
que le pneu répond aux normes de sécurité des
véhicules à moteur établies par le ministère des
transports des États-Unis.
(D) Tire Identification Number (TIN) (numéro
d’identification du pneu): Les lettres et les chiffres à
la suite du code DOT (ministère des transports des
États-Unis) représentent le numéro d’identification du
pneu. Ce numéro indique le nom du fabricant et le code
d’usine, les dimensions du pneu et sa date de
fabrication. Il est moulé sur les deux flancs du pneu,
même si un seul côté porte la date de fabrication.
(E) Composition de la carcasse du pneu: Type de
câble et nombre de plis sur les flancs et sous la bande
de roulement.
(F) Normes UTQG (Uniform Tire Quality Grading)
(système de classement uniforme de la qualité des
pneus): Les fabricants de pneus doivent coter les
pneus en fonction de trois facteurs de performance :
l’usure de la bande de roulement, l’adhérence et
la résistance à la chaleur. Pour plus de renseignements,
se reporter à la rubrique Classification uniforme de la
qualité des pneus à la page 5-100.
(G) Charge et pression de gonflage maximales à
froid: Charge maximale pouvant être transportée
et pression de gonflage maximale nécessaire pour
supporter cette charge. Pour plus de renseignements
sur la pression de gonflage recommandée, se reporter
aux rubriques Gonflement - Pression des pneus à
la page 5-91 et Chargement du véhicule à la page 4-55.
5-85
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
(B) Code TPC (Tire Performance Criteria) (critère de
performance d’un pneu): Les pneus d’origine
montés sur les véhicules GM répondent aux exigences
de performance établies par GM et le code TPC qui
est moulé sur leurs flancs. Ces exigences de
performance respectent les normes de sécurité établies
par le gouvernement fédéral.
(C) Charge maximale des pneus jumelés: Charge
maximale pouvant être transportée et pression de
gonflage maximale nécessaire pour supporter cette
charge lorsque des pneus jumelés sont utilisés.
Pour plus de renseignements sur la pression de
gonflage recommandée, se reporter aux rubriques
Gonflement - Pression des pneus à la page 5-91
et Chargement du véhicule à la page 4-55.
Pneu de camionnette (grandeur
k LT-Metric l)
(A) Dimensions du pneu: Le code de dimension du
pneu est une combinaison de lettres et de chiffres
qui définissent la largeur, la hauteur, le rapport d’aspect,
le type de construction et la description d’utilisation
d’un pneu. Se reporter à l’illustration k Code de
dimension du pneu l plus loin dans cette section pour
de plus amples détails.
(D) DOT (Department of Transportation) (ministère
des transports des États-Unis): Le code DOT indique
que le pneu répond aux normes de sécurité des
véhicules à moteur établies par le ministère des
transports des États-Unis.
(E) Tire Identification Number (TIN) (numéro
d’identification du pneu): Les lettres et les chiffres à la
suite du code DOT (ministère des transports des
États-Unis) représentent le numéro d’identification du
pneu. Ce numéro indique le nom du fabricant et le code
d’usine, les dimensions du pneu et sa date de fabrication.
Il est moulé sur les deux flancs du pneu, même si un seul
côté porte la date de fabrication.
5-86
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
(F) Composition de la carcasse du pneu: Type de
câble et nombre de plis sur les flancs et sous la bande
de roulement.
(G) Charge maximale des pneus simples: Charge
maximale pouvant être transportée et pression de
gonflage maximale nécessaire pour supporter cette
charge lorsque des pneus simples sont utilisés.
Pour plus de renseignements sur la pression de
gonflage recommandée, se reporter aux rubriques
Gonflement - Pression des pneus à la page 5-91
et Chargement du véhicule à la page 4-55.
Dimensions des pneus
Les exemples suivants illustrent les diverses données
qui entrent en compte dans l’établissement des
dimensions d’un pneu.
Pneu de tourisme (grandeur
k P-Metric l)
Pneu de camionnette (grandeur
k LT-Metric l)
(A) Pneu de tourisme (grandeur k P-Metric l):
Version américaine du système de dimensions
métriques. La lettre P initiale indique un pneu de voiture
de tourisme conforme aux normes de la Tire and Rim
Association américaine.
(A) Pneu de camionnette (LT-Metric)
(camionnette-mesure métrique): Version américaine
du système de dimensions métriques des pneus.
Les lettres LT (camionnette), les deux premiers
caractères indiquant les dimensions du pneu, signifient
que ce pneu est conforme aux normes de la Tire
and Rim Association des États-Unis.
(B) Largeur de section: Mesure (trois premiers
chiffres) indiquant la largeur de section du pneu en
millimètres d’un flanc à l’autre.
5-87
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
(C) Rapport d’aspect: Nombre à deux chiffres
indiquant le rapport hauteur/largeur du pneu. Par
exemple, un rapport d’aspect est de 75, tel qu’indiqué
par le repère C de l’illustration du pneu (LT-métrique)
d’un camion léger, signifie que la hauteur du pneu
équivaut à 75% de sa largeur.
(D) Type de construction: Lettre utilisée pour indiquer
le type de construction de la carcasse du pneu. La
lettre R indique qu’il s’agit d’un pneu à structure radiale,
la lettre D indique qu’il s’agit d’un pneu à structure
diagonale, la lettre B indique qu’il s’agit d’un pneu à
structure diagonale ceinturée.
(E) Diamètre de jante: Diamètre de la roue en pouces.
(F) Description d’utilisation: La description
d’utilisation indique la charge et la vitesse maximales
d’un pneu. L’indice de charge d’un pneu peut se
situer entre 1 et 279 et la cote de vitesse, de A à Z.
Terminologie et définitions de pneu
Pression d’air: Force exercée par l’air à l’intérieur
du pneu exprimée en livres par pouce carré (lb/po2) ou
en kilopascals (kPa).
Poids des accessoires: Poids combinés des
accessoires en option. Quelques exemples
d’accessoires en option : boîte de vitesses automatique,
direction assistée, freins assistés, lève-glaces à
commande électrique et climatiseur.
Rapport d’aspect: Rapport entre la hauteur et la
largeur du pneu.
Ceinture: Ensemble de câbles caoutchoutés situés
entre les plis et la bande de roulement. Ces câbles
peuvent être faits d’acier ou d’autres matériaux
de renforcement.
Talon: Partie du pneu contenant les câbles d’acier et
qui s’appuient contre la jante lorsqu’il est monté sur
une roue.
Pneu à carcasse diagonale: Pneu dont les plis se
croisent à un angle inférieur à 90° par rapport à
l’axe longitudinal de la bande de roulement.
5-88
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pression de gonflage à froid: Quantité d’air dans un
pneu, mesurée en livres par pouce carré (lb/po2) ou
en kilopascals (kPa), avant que la température du pneu
n’ait augmenté en raison du roulement. Se reporter à
la rubrique Gonflement - Pression des pneus à la
page 5-91.
Poids à vide: Poids total du véhicule comprenant les
équipements de série et les équipements en option,
de même que la capacité maximale de carburant, d’huile
moteur et de liquide de refroidissement, mais sans
passager ni chargement.
Marquage DOT: Code moulé sur le flanc d’un pneu
signifiant qu’il répond aux normes de sécurité des
véhicules à moteur du U.S. Department of
Transportation (DOT) (ministère des transports des
États-Unis). Le marquage DOT comporte le numéro
d’identification du pneu, une indication alphanumérique
qui identifie également le fabricant, l’usine de
fabrication, la marque et la date de fabrication.
PNBV: Poids nominal brut du véhicule. Se reporter à la
rubrique Chargement du véhicule à la page 4-55.
PNBE AVANT: Poids nominal brut sur l’essieu avant.
Se reporter à la rubrique Chargement du véhicule à
la page 4-55.
PNBE ARRIÈRE: Poids nominal brut sur l’essieu
arrière. Se reporter à la rubrique Chargement du
véhicule à la page 4-55.
Côté d’installation d’un pneu asymétrique: Côté d’un
pneu asymétrique devant toujours se trouver sur le
côté extérieur du véhicule.
Kilopascal (kPa): Unité métrique pour la pression d’air.
Pneu de camionnette (grandeur k LT-Metric l): Pneu
monté sur les camionnettes et sur certains véhicules
de tourisme multifonctions.
Indice de charge: Nombre situé entre 1 et 279 et
représentant la capacité de charge d’un pneu.
Pression de gonflage maximale: Pression d’air
maximale à laquelle un pneu froid peut être gonflé. La
pression d’air maximale est moulée sur le flanc du pneu.
Charge maximale: Limite de charge qu’un pneu
gonflé à la pression d’air maximale permise peut
supporter.
Poids maximal du véhicule en charge: Somme du
poids à vide, du poids des accessoires, de la capacité
nominale du véhicule et du poids des options d’usine.
5-89
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Poids normal des occupants: Poids déterminé par le
nombre de sièges, multiplié par 68 kg (150 lb). Se
reporter à la rubrique Chargement du véhicule à la
page 4-55.
Flanc: Partie du pneu située entre la bande de
roulement et le talon.
Répartition des occupants: Places assises désignées
Adhérence: Friction entre le pneu et la chaussée.
Degré d’adhérence fournie.
Côté d’installation d’un pneu asymétrique: Côté
d’un pneu asymétrique devant toujours se trouver sur le
côté extérieur du véhicule. Côté du pneu dont le flanc
est blanc et qui comporte des lettres blanches ou le nom
du fabricant, la marque et/ou le modèle du pneu
moulé sur le pneu et dont le relief est plus accentué
que celui des mêmes renseignements indiqués
sur l’autre flanc.
Pneu de tourisme (grandeur k P-Metric l): Pneu
monté sur les voitures de tourisme et sur certains
véhicules de tourisme multifonctions.
Pression de gonflage recommandée: Pression de
gonflage du pneu recommandée par le fabricant
et indiquée sur l’étiquette des pneus. Se reporter aux
rubriques Gonflement - Pression des pneus à la
page 5-91 et Chargement du véhicule à la page 4-55.
Pneu radial: Pneu dont les plis de la carcasse se
croisent à un angle de 90° par rapport à l’axe
longitudinal de la bande de roulement.
Jante: Support de métal d’un pneu et sur lequel
s’appuie le talon.
Cote de vitesse: Système alphanumérique indiquant la
capacité d’un pneu à rouler à une vitesse déterminée.
Bande de roulement: Partie du pneu en contact avec
la chaussée.
Indicateurs d’usure: Minces bandes, appelées parfois
repères d’usure, qui apparaissent sur la bande de
roulement pour indiquer que la profondeur des
sculptures n’est plus que de 1,6 mm (1/16 po). Se
reporter à la rubrique Quand faut-il remplacer les
pneus? à la page 5-97.
Normes de qualité de pneus uniformes: Système
d’information sur les pneus fournissant aux
consommateurs des cotes sur la traction, la température
et l’usure de la bande de roulement des pneus. Les
cotes sont déterminées par chaque fabricant de pneus,
selon les procédures d’essais gouvernementales.
Ces cotes sont moulées sur le flanc des pneus. Se
reporter à la rubrique Classification uniforme de
la qualité des pneus à la page 5-100.
Capacité nominale du véhicule: Nombre de places
assises désignées, multiplié par 68 kg (150 lb), plus
poids de la charge établi. Se reporter à la rubrique
Chargement du véhicule à la page 4-55.
5-90
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Charge maximale sur le pneu: Charge exercée
sur un pneu en raison du poids à vide, du poids des
accessoires, du poids des occupants et du poids
de la charge.
Étiquette du véhicule: Une étiquette, apposée en
permanence à un véhicule, affichant la capacité
nominale du véhicule et indiquant la dimension des
pneus d’origine et la pression de gonflage
recommandée. Se reporter à k Étiquette d’information
sur les pneus et le chargement l sous la rubrique
Chargement du véhicule à la page 4-55.
Gonflement - Pression des pneus
Pour bien fonctionner, la pression d’air des pneus doit
être adéquate.
Remarque: Ne pas écouter ceux qui disent qu’un
pneu sous-gonflé ou surgonflé ne pose pas de
problème. C’est faux. Un pneu pas assez gonflé
(sous-gonflé) :
•
•
•
•
•
•
S’écrase trop
Un pneu surgonflé :
•
•
•
•
S’use prématurément
Réduit la maniabilité du véhicule
Rend la conduite inconfortable
Est plus vulnérable aux dangers routiers
Une étiquette d’information sur les pneus et le
chargement est fixée sur le montant central du véhicule
(montant B), sous le butoir de la serrure de la porte
du conducteur. Cette étiquette indique la dimension des
pneus d’origine du véhicule et la pression de gonflage
à froid recommandée, cette dernière donnée
représentant la quantité minimum de pression d’air
requise pour supporter la capacité de charge maximale
du véhicule.
Pour plus d’informations sur la charge maximale
pouvant être transportée par votre véhicule et pour
consulter un exemple d’étiquette d’information sur les
pneus et le chargement, se reporter à la rubrique
Chargement du véhicule à la page 4-55.
Surchauffe
Subit une surcharge
S’use prématurément ou irrégulièrement
Réduit la maniabilité du véhicule
Augmente la consommation de carburant
5-91
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Quand les vérifier
Vérifier vos pneus au moins une fois par mois. Ne pas
oublier de vérifier la roue de secours. Pour plus
d’informations concernant la roue de secours, se
reporter à la rubrique Pneu de secours à la page 5-127.
Comment procéder à la vérification
Utiliser un manomètre pour pneus de poche de bonne
qualité pour vérifier la pression de gonflage des pneus. Il
est impossible de savoir si la pression de gonflage
des pneus est appropriée uniquement en procédant à
une inspection visuelle. Les pneus à carcasse
radiale peuvent sembler être gonflés à la pression
appropriée alors qu’ils sont en fait insuffisamment
gonflés. Vérifier la pression de gonflage appropriée des
pneus à froid, c’est-à-dire lorsque le véhicule est
immobile depuis au moins trois heures ou qu’il a
parcouru une distance inférieure à 1,6 km (1 mille).
Retirer le bouchon de la tige de valve. Appuyer
fermement le manomètre pour pneus contre la valve
afin de mesurer la pression. La pression de gonflage à
froid doit correspondre à celle recommandée sur
l’étiquette d’information sur les pneus et le chargement.
Si ce n’est pas le cas, vous devez ajouter de l’air
jusqu’à ce vous atteigniez la pression de gonflage
recommandée.
Si vous surgonflez le pneu, laisser échapper de l’air en
appuyant sur la tige en métal au centre de la valve
du pneu. Vérifier à nouveau la pression de gonflage du
pneu à l’aide d’un manomètre pour pneus.
Voir à remettre les bouchons de valve en place sur les
tiges de valve. Ils contribuent à empêcher les fuites
en protégeant les valves de la saleté et de l’humidité.
5-92
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fonctionnement des roues jumelés
Lorsque le véhicule est neuf ou chaque fois qu’une
roue, un boulon de roue ou un écrou de roue est
remplacé, vérifier le couple de serrage de l’écrou de
roue après 160, 1 600 et 10 000 km (100, 1 000 et
6 000 milles) de conduite. Pour plus d’informations sur
le couple et le serrage d’écrou de roue, se reporter
à la rubrique Dépose du pneu de secours et des outils
à la page 5-106.
Sur une roue jumelée, le pneu extérieur s’use
généralement plus rapidement que le pneu intérieur.
Vos pneus s’useront plus uniformément et dureront plus
longtemps si vous les permutez périodiquement. Se
reporter à la rubrique Inspection et permutation
des pneus à la page 5-94. Se reporter également à la
rubrique Entretien prévu (moteur à essence) à la
page 6-5.
{ATTENTION:
Si vous roulez avec un pneu très dégonflé, le
pneu peut surchauffer. Un pneu surchauffé peut
perdre de l’air tout d’un coup ou prendre feu.
Vous ou d’autres personnes pourriez être
blessés. S’assurer que tous les pneus
(y compris celui de la roue de secours) sont
correctement gonflés.
Pour des informations sur la pression correcte de pneu,
se reporter à la rubrique Gonflement - Pression des
pneus à la page 5-91.
5-93
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Inspection et permutation des pneus
Les pneus doivent être permutés à tous les 8 000 à
13 000 km (5 000 à 8 000 milles).
En cas de détection d’une usure anormale, permuter les
pneus dès que possible et vérifier le parallélisme des
roues. Examiner aussi les pneus et les roues pour
voir s’ils sont endommagés. Se reporter aux rubriques
Quand faut-il remplacer les pneus? à la page 5-97
et Remplacement de roue à la page 5-101 pour plus de
renseignements.
Le but de la permutation périodique est d’obtenir une
usure uniforme de tous les pneus du véhicule. La
première permutation est la plus importante. Se reporter
à la rubrique Entretien prévu (moteur à essence) à la
page 6-5.
Bien ranger le pneu de secours de façon sécuritaire.
Pousser, tirer et ensuite tenter de faire pivoter ou tourner
le pneu. S’il n’est pas complètement immobile, utiliser
la clé pour écrous de roue/barre de levage pour serrer le
câble. Se reporter à la rubrique Remplacement d’un
pneu à plat à la page 5-104.
Si votre véhicule est équipé de roues arrière jumelées,
voir également la rubrique Fonctionnement des
roues jumelés à la page 5-93.
Si le véhicule est équipé de roues arrière simples et
que la sculpture de la bande de roulement des pneus
avant est la même que celle des pneus arrière, utiliser le
schéma de permutation présenté ici comme référence
lors de la permutation des pneus.
5-94
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si le véhicule est équipé
de roues arrière jumelées
et que la sculpture de
la bande de roulement des
pneus avant est différente
de celle des pneus
jumelés arrière, utiliser
toujours le schéma
de permutation présenté ici
comme référence lors de
la permutation des pneus.
Si le véhicule est équipé de roues arrière jumelées et
que la sculpture de la bande de roulement des
pneus avant est la même que celle des pneus arrière,
utiliser toujours l’un des schémas de permutation
présentés ici comme référence lors de la permutation
des pneus.
Les pneus jumelés doivent être permutés par paires,
c’est-à-dire que les pneus intérieurs arrière deviennent
les pneus extérieurs arrière.
5-95
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Lorsque vous installez des roues jumelées, vous devez
vous assurer que les trous de ventilation des roues
intérieure et extérieure sont bien alignés de chaque côté.
Une fois les pneus permutés, régler la pression de
gonflage à l’avant et à l’arrière comme indiqué
sur l’étiquette d’information sur les pneus et le
chargement. Se reporter à la rubrique Chargement du
véhicule à la page 4-55.
S’assurer que tous les écrous de roue sont bien serrés
correctement. Voir la rubrique k Couple de serrage
des écrous de roue l sous Capacités et spécifications à
la page 5-149.
{ATTENTION:
S’il y a de la rouille ou de la saleté sur la roue
ou sur les pièces auxquelles elle est attachée,
les écrous peuvent à la longue se desserrer.
La roue pourrait alors se détacher et
provoquer un accident. Lors du remplacement
d’une roue, enlever toute rouille ou toute
saleté des pièces du véhicule auxquelles la
roue s’attache. En cas d’urgence, vous pouvez
utiliser un linge ou un essuie-tout pour le faire,
mais s’assurer d’utiliser un grattoir ou une
brosse à poils métalliques plus tard, au
besoin, pour enlever toute rouille et toute
saleté. Se reporter à k Remplacement d’un
pneu dégonflé l dans l’index Remplacement
d’un pneu à plat à la page 5-104.
5-96
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Quand faut-il remplacer les pneus?
Un des moyens de savoir à
quel moment il est
nécessaire de changer les
pneus, est d’inspecter les
indicateurs d’usure qui
apparaissent lorsque la
bande de roulement
restante des pneus est
inférieure ou égale à
1,6 mm (1/16 po). Les
pneus de certains camions
commerciaux peuvent ne
pas porter d’indicateurs
d’usure.
Remplacer le pneu lorsque l’une des affirmations
suivantes se vérifie :
• Les indicateurs apparaissent à trois endroits au
moins autour du pneu.
• Le câblé ou la trame au travers du caoutchouc du
pneu sont visibles.
• La semelle ou le flanc est fendillé, coupé ou entaillé
suffisamment pour exposer le câblé ou la trame.
• Le pneu a une bosse, un ballonnement ou une
déchirure.
• Le pneu est crevé, entaillé ou a des dommages
impossibles à réparer de façon satisfaisante du
fait de leur importance ou de leur emplacement.
Achat de pneus neufs
GM a développé et adapté des pneus spécifiques pour
votre véhicule. Les pneus d’équipement d’origine
installés sur votre véhicule neuf ont été conçus pour
répondre aux caractéristiques nominales du code TPC
(critère de performance d’un pneu) de General
Motors. Si vos pneus doivent être remplacés, GM vous
recommande fortement d’acquérir des pneus de
caractéristiques nominales TPC identiques. De cette
manière, votre véhicule aura toujours des pneus conçus
pour procurer les mêmes performances et la même
sécurité du véhicule que les pneus d’origine en
utilisation normale.
Le système de code TPC exclusif GM prend en compte
plus d’une douzaine de spécifications critiques qui
affectent les performances globales de votre véhicule,
notamment les performances du système de freinage, la
tenue de route et la maniabilité, la traction asservie et
la surveillance de la pression des pneus.
5-97
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Le numéro du code TPC de GM a été moulé sur le
flanc du pneu par le fabricant du pneu. Si les pneus sont
équipés d’une sculpture de bande de roulement
toutes saisons, le code TPC est suivi des lettres MS,
pour la boue et la neige. Pour plus d’informations,
se reporter à la rubrique Étiquette sur paroi latérale du
pneu à la page 5-84.
{ATTENTION:
Le fait de combiner des pneus de différentes
dimensions peut causer une perte de contrôle
pendant que vous conduisez. Si vous
combinez des pneus de différentes
dimensions, marques ou types (pneus radiaux
et pneus à carcasse diagonale ceinturée), la
maniabilité du véhicule risque d’être mauvaise
et une collision pourrait se produire.
L’utilisation de pneus de différentes
dimensions, marques ou types pourrait aussi
endommager votre véhicule. S’assurer
d’utiliser des pneus de mêmes dimensions,
marques et type sur toutes les roues.
... /
ATTENTION: (suite)
Votre véhicule peut être équipé d’une roue de
secours de dimension différente de celle des
autres roues (les roues d’origine de votre
véhicule). Votre véhicule neuf était équipé d’un
ensemble roue et pneu de secours de même
diamètre que celui des autres roues et pneus
du véhicule, et il pouvait être utilisé sans
risque. Puisque cette roue de secours a été
conçue pour votre véhicule, elle ne nuit pas à
la maniabilité du véhicule.
{ATTENTION:
Si vous utilisez des pneus à carcasse
diagonale, les rebords de jante de roue
pourraient développer des fissures à la longue.
Un pneu ou une roue pourrait défaillir
soudainement, provoquant une collision.
Utiliser seulement des pneus à carcasse
radiale sur les roues de votre véhicule.
5-98
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si vous devez remplacer les pneus de votre véhicule
par des pneus non munis d’un code TPC, s’assurer
qu’ils sont de mêmes dimensions, qu’ils possèdent la
même limite de charge, la même cote de vitesse
et le même type de fabrication (pneus radiaux et pneus
à carcasse diagonale ceinturée) que les pneus
d’origine de votre véhicule.
Les caractéristiques des pneus d’origine de votre
véhicule sont indiquées sur l’étiquette d’information sur
les pneus et le chargement. Cette étiquette est fixée
sur le montant central du véhicule (montant B). se
reporter à Chargement du véhicule à la page 4-55 pour
plus d’informations sur l’étiquette d’information sur
les pneus et le chargement et son emplacement sur
votre véhicule.
Pneus et roues de dimensions
variées
{ATTENTION:
En cas de montage de roues de taille
différente, le niveau de performance ou de
sécurité du véhicule peut devenir insuffisant si
des pneus qui ne sont pas recommandés pour
ces roues sont montés. Cela risque
d’augmenter les risques d’accident et de
blessures graves. N’utiliser que des ensembles
spécifiques de roues et de pneus GM conçus
pour votre véhicule, et les faire monter par un
technicien agréé GM.
Pour plus de renseignements, se reporter aux rubriques
Achat de pneus neufs à la page 5-97 et Accessoires
et modifications à la page 5-5.
Si vous ajoutez des roues ou des pneus de dimensions
différentes des roues et pneus d’origine, cela risque
d’affecter les performances de votre véhicule,
notamment les caractéristiques de freinage, de conduite
et de maniabilité, ainsi que la stabilité et la résistance
au capotage. Par ailleurs, si votre véhicule dispose
de systèmes électroniques tels que des freins
antiblocage, la traction asservie, et la commande de
stabilité électronique, les performances de ces systèmes
peuvent être affectés.
5-99
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Classification uniforme de la qualité
des pneus
Le classement de qualité des pneus peut être trouvé là
où il est applicable sur le flanc du pneu entre la
bande de roulement et la largeur maximale de la
section. Par exemple :
Treadwear 200 Traction AA Temperature A
L’information suivante se rapporte au système élaboré
par la National Highway Traffic Safety Administration
aux États-Unis qui classe les pneus selon la résistance
de la semelle à l’usure, l’adhérence et la résistance
à l’échauffement. (Ceci ne s’applique qu’aux véhicules
vendus aux États-Unis.) Les taux sont indiqués sur
le flanc de la plupart des pneus des voitures de
tourisme. Le classement uniforme de qualité des pneus
ne s’applique pas aux pneus d’hiver à semelle
épaisse, aux pneus de secours à encombrement réduit
ou temporaires, aux pneus avec un diamètre nominal
de jante de 25 à 30 cm (10 à 12 po) ou à certains pneus
de fabrication limitée.
Même si les pneus sur les voitures de tourisme et les
camionnettes de la General Motors peuvent varier
d’après leur classement, ils doivent tous satisfaire aux
normes fédérales de sécurité ainsi qu’aux normes
de rendement (TPC) de la General Motors.
Usure de la semelle
Le taux d’usure de la semelle est un taux comparatif basé
sur des tests dans des circonstances contrôlées sur une
piste d’essai spécifiée par le gouvernement. Par
exemple, un pneu ayant un taux de 150 s’userait 1,5 fois
plus lentement qu’un pneu ayant un taux de 100 les tests
étant effectués sur cette piste gouvernementale. Le
rendement relatif des pneus dépend toutefois des
conditions d’utilisation et peut nettement diverger des
normes, en fonction des habitudes de conduite, des
services d’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence – AA, A, B, C
Les taux d’adhérence, du plus haut au plus bas, sont
AA, A, B, et C. Ces taux représentent la capacité d’arrêt
d’un pneu sur route mouillée, telle que mesurée dans
des conditions contrôlées sur des pistes pavées et
bétonnées spécifiées par le gouvernement. Un pneu
portant le taux C peut avoir une adhérence limitée.
Avertissement : Le taux attribué à ce pneu est basé sur
des tests d’adhérence en freinage sur ligne droite et
ne comprend pas l’adhérence en accélération, en virage,
en aquaplanage, ou les caractéristiques d’adhérence
maximum.
5-100
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Échauffement – A, B, C
Les taux d’échauffement sont A (le plus haut), B et C
qui représentent la résistance du pneu à la chaleur
engendrée et sa capacité à la dissiper lorsque testé
dans des conditions contrôlées sur un testeur de roues
spécifique en laboratoire intérieur. Une température
élevée prolongée peut provoquer une détérioration du
matériau du pneu et réduire sa durabilité. Des
températures extrêmes peuvent causer sa soudaine
défaillance. Le taux C correspond à un niveau de
rendement satisfaisant à la norme 109. du Federal Motor
Vehicle Safety Standard en ce qui concerne les pneus
des voitures de tourisme. Les taux B et A représentent
des niveaux de rendement sur testeur de roues de
laboratoire supérieurs au minimum requis par la loi.
Avertissement : Le taux d’échauffement pour ce pneu
suppose que sa pression est celle recommandée et qu’il
n’est pas surchargé. Des excès de vitesse, un
sous-gonflage ou des surcharges, individuellement ou
en combinaison, peuvent provoquer une surchauffe
et éventuellement une défaillance du pneu.
Réglage de la géométrie et
équilibrage des pneus
Les roues et les pneus de votre véhicule ont été
soigneusement alignés et équilibrés en usine pour vous
offrir la plus grande durée de vie de pneus et les
meilleurs résultats possibles. Des réglages de
l’alignement des roues et l’équilibrage des pneus ne
seront pas nécessaires de façon régulière. Cependant,
si vous constatez une usure inhabituelle des pneus,
ou que votre véhicule tire d’un côté ou de l’autre,
l’alignement a besoin d’être vérifié. Si vous constatez
que votre véhicule vibre pendant que vous conduisez
sur une route plate, vos pneus et roues peuvent
avoir besoin d’être rééquilibrés. Consulter votre
concessionnaire pour un diagnostic approprié.
Remplacement de roue
Remplacer toute roue faussée, fissurée ou très rouillée
ou corrodée. Si les boulons de roue persistent à se
relâcher, vous devrez remplacer la roue ainsi que ses
boulons et ses écrous. Si la roue fait l’objet d’une fuite
d’air, la remplacer (sauf s’il s’agit de certaines roues en
aluminium, qu’on peut parfois réparer). Si l’un de ces
problèmes se pose, consulter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire connaît le genre de roue dont
vous avez besoin.
5-101
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La nouvelle jante doit avoir la même capacité de
charge, le même diamètre, la même largeur et le même
déport et être montée de la même manière que la
jante qu’elle remplace.
Si vous devez remplacer l’une des roues ou l’un des
boulons ou écrous de roue, les remplacer uniquement
par des pièces GM neuves d’origine. De cette façon,
vous serez sûr d’avoir la roue ainsi que les boulons et
les écrous de roue qu’il faut pour votre véhicule.
{ATTENTION:
Il est dangereux de ne pas utiliser de roues de
secours, de boulons de roue ou d’écrous de
roue corrects sur votre véhicule. Vous risquez
d’affecter le freinage et la maniabilité de votre
véhicule, d’entraîner des fuites d’air au niveau
des roues et de perdre le contrôle. Vous
pourriez avoir un accident et vous blesser ou
blesser d’autres personnes. Toujours utiliser
les roues de secours, boulons de roues et
écrous de roues corrects.
Remarque: Un roue incorrecte peut causer des
problèmes de durée de vie de palier, de
refroidissement des freins, de calibrage de
compteur de vitesse ou de totalisateur, de portée
des projecteurs, de hauteur de pare-chocs, de garde
au sol du véhicule et espace entre les pneus ou les
chaînes de pneu par rapport à la carrosserie et au
châssis.
Dans le cas de roues jumelées, vérifier le
couple de serrage des écrous de roue après
160, 1 600 et 10 000 km (100, 1 000 et 6 000 milles) de
trajet. Pour connaître le couple correct, se reporter à
Couple de serrage des écrous de roue, sous Capacités
et spécifications à la page 5-149.
Se reporter à la rubrique Remplacement d’un pneu à
plat à la page 5-104 pour plus de renseignements.
Roues de rechange d’occasion
{ATTENTION:
Il est dangereux d’installer une roue
d’occasion sur votre véhicule. Vous ne pouvez
pas savoir dans quelles conditions et sur
quelle distance elle a été utilisée. Elle pourrait
éclater subitement et provoquer un accident.
Si vous devez remplacer une roue, utiliser une
roue neuve d’origine GM.
5-102
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Chaînes à neige
{ATTENTION:
Si votre véhicule est équipé de roues jumelées
ou de pneus de dimensions P265/75R16,
LT265/75R16, P265/70R17 ou P275/55R20, ne
pas utiliser de chaînes à neige. Elles peuvent
endommager votre véhicule, car il n’y a pas
assez d’espace libre. Des chaînes à neige
utilisées sur un véhicule n’ayant pas le
dégagement suffisant peuvent causer des
dommages aux freins, à la suspension ou à
d’autres pièces du véhicule. L’endroit
endommagé par les chaînes pourrait causer
une perte de contrôle de votre véhicule et
d’autres personnes ou vous pourriez subir des
blessures lors d’une collision.
Utiliser un autre type de dispositif de traction
uniquement si son fabricant le recommande
pour votre véhicule, les dimensions de vos
pneus et pour les conditions routières. Suivre
les directives de ce fabricant. Pour éviter
... /
ATTENTION: (suite)
d’endommager le véhicule, conduire lentement,
régler ou enlever le dispositif s’il entre en
contact avec votre véhicule et ne pas faire
patiner les roues.
Si vous trouvez des dispositifs de traction qui
conviennent, vous devez les installer sur les
pneus arrière.
Remarque: Si votre véhicule n’est pas équipé de
roues jumelées et que la dimension des pneus
est autre que P265/75R16, LT265/75R16, P265/70R17
ou P275/55R20, utiliser des chaînes à neige
uniquement là où la loi le permet et losrque c’est
nécessaire. Ces chaînes doivent être adaptées aux
dimensions des pneus. Installer les chaînes sur
les roues de l’essieu arrière. Ne pas installer
de chaînes sur les roues de l’essieu avant. Les
serrer le plus solidement possible et attacher les
extrémités de façon sécuritaire. Si les chaînes
heurtent contre le véhicule, arrêter et les serrer de
nouveau. Si les chaînes continuent d’entrer en
contact avec le véhicule, ralentir jusqu’à ce que le
bruit cesse. Conduire trop rapidement ou faire
patiner les roues endommagera votre véhicule.
5-103
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Au cas d’un pneu à plat
Il est rare qu’un pneu éclate pendant la conduite,
surtout si les pneus du véhicule sont bien entretenus.
En cas de fuite, l’air s’échappera du pneu probablement
très lentement. Toutefois, en cas d’éclatement d’un
pneu, voici quelques informations sur ce qui risque de
se produire et ce que vous devez faire :
Si un pneu avant est dégonflé, il produira un frottement
qui entraînera le véhicule vers ce côté-là. Retirer
votre pied de la pédale d’accélérateur et saisir
fermement le volant. Maintenir votre position, puis
freiner doucement pour vous arrêter entièrement sorti
de la voie de circulation.
En cas d’éclatement d’un pneu arrière, particulièrement
dans un virage, le véhicule se comportera comme
lors d’un dérapage. Les effets de l’éclatement devront
donc être corrigés comme s’il s’agissait d’un dérapage.
Relâcher alors l’accélérateur. Conserver le contrôle
du véhicule en l’orientant dans la direction voulue. Le
véhicule sera très instable et bruyant, mais vous pourrez
toujours le diriger. Freiner doucement jusqu’à l’arrêt
complet — bien à l’écart de la route, si possible.
{ATTENTION:
Il est dangereux de soulever un véhicule et
d’aller sous le véhicule pour effectuer un
entretien ou des réparations sans l’équipement
de sécurité et la formation appropriés. Le cric
fourni avec le véhicule est conçu uniquement
pour changer un pneu à plat. S’il est utilisé pour
autre chose, des blessures graves ou même un
décès pourraient survenir si le véhicule glisse
du cric. Utiliser le cric fourni avec le véhicule
uniquement pour changer un pneu à plat.
Si un pneu se dégonfle, la partie suivante vous indique
la façon d’utiliser l’équipement de levage pour changer
un pneu dégonflé en toute sécurité.
Remplacement d’un pneu à plat
Si un pneu se dégonfle, éviter tout autre dommage au
pneu et à la roue en conduisant lentement vers un
terrain plat. Allumer les feux de détresse. Se reporter à
Feux de détresse à la page 3-6 pour obtenir des
renseignements supplémentaires.
5-104
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
ATTENTION: (suite)
Changer un pneu peut présenter des dangers.
Le véhicule peut glisser du cric et se renverser
ou tomber sur vous ou sur d’autres personnes.
Vous pourriez être gravement blessé ou même
tué. Trouver un endroit plat où changer le
pneu. Pour empêcher le véhicule de bouger :
1. Serrer fermement le frein de stationnement.
2. Si votre véhicule est équipé d’une boîte de
vitesses automatique, placer le levier de
vitesses en position de stationnement (P).
En cas de boîte de vitesses manuelle,
passer en première vitesse (1) ou en
marche arrière (R).
3. Si vous possédez un véhicule à quatre
roues motrices, s’assurer que la boîte
de transfert est enclenchée dans une
vitesse — autre que la position de point
mort (N).
4. Couper le contact et ne pas redémarrer le
véhicule lorsqu’il est soulevé.
5. Demander aux occupants de sortir du
véhicule.
... /
Pour être encore plus certain que le véhicule
ne se déplacera pas, mettre des cales devant
et derrière le pneu le plus éloigné de celui à
remplacer, c’est-à-dire celui de l’autre côté, à
l’extrémité opposée.
Si l’un des pneus du véhicule est à plat, se reporter à
l’exemple suivant pour vous aider à poser les cales
de roues.
Les informations suivantes expliquent comment utiliser
le cric et changer un pneu.
5-105
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dépose du pneu de secours et
des outils
Cabine classique et cabine multiplace (sauf cabine
multiplace de la série 1500)
1500 cabine multiplace
A. Bouton
B. Crochet de fixation
C. Cales de roue
D. Écrou à oreilles de
retenue des cales
de roues
E. Cric
A. Écrou à oreilles de
retenue des cales
de roues
B. Cales de roue
C. Patte de fixation et
écrou à oreilles
D. Nécessaire à outils
et outils de cric
E. Crochet de fixation
F. Cric
G. Bouton
5-106
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Cabine allongée
A. Écrou à oreilles de
retenue des cales
de roues
B. Cales de roue
C. Crochet de fixation
D. Cric
E. Bouton
F. Patte de fixation et
écrou à oreilles
G. Nécessaire à outils
et outils de cric
Boîte courte de cabine allongée
A. Écrou à oreilles de
retenue des cales
de roues
B. Cales de roue
C. Cric
D. Crochet de fixation
E. Bouton
F. Patte de fixation et
écrou à oreilles
G. Nécessaire à outils
et outils de cric
5-107
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour les modèles à cabine classique, l’équipement dont
vous aurez besoin se trouve derrière le siège du
passager. Pour les modèles à cabine allongée et à
cabine multiplace, l’équipement se trouve sur la tablette
derrière le siège de la deuxième rangée côté passager.
1. S’il y a un couvercle, déplacer les sièges vers l’avant
et faire tourner l’écrou à oreilles sur le couvercle
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre afin
de l’enlever. Pour les modèles à cabine multiplace,
tirer le siège de la deuxième rangée vers le haut à
l’aide de la boucle située à la base du coussin de
siège afin d’avoir accès aux outils.
2. Tourner le bouton du cric dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour en abaisser la
tête et ainsi le dégager de son support.
3. Retirer les cales de roue et le dispositif de retenue
des cales de roue en tournant l’écrou à oreilles
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Déposer l’écrou à oreilles de retenue du sac
de rangement et des outils en le tournant vers
la gauche.
Il sera nécessaire d’utiliser les rallonges du levier de
cric et la clé pour écrous de roue pour déposer la roue
de secours montée au dessous de la carrosserie.
5-108
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
1. Ouvrir le couvercle à verrouillage de la roue de
secours, sur le pare-chocs, puis utiliser la clé de
contact pour retirer le verrou si le véhicule est
pourvu d’un dispositif de verrouillage de la roue de
secours (J).
A. Roue de secours
(tige de valve
orientée vers
le bas)
B. Treuil
C. Câble de treuil
D. Dispositif de
retenue du pneu
E. Axe de treuil
F. Extrémité de
rallonge pour treuil
G. Trou d’accès
au treuil
H. Clé de roue
I. Rallonges de levier
de cric
J. Verrou de la roue
de secours (le cas
échéant)
2. Assembler la clé de roue (H) et les deux rallonges
de levier de cric (I) comme illustré.
5-109
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
3. Insérer l’extrémité pour
treuil (extrémité
ouverte) (F) de la rallonge
dans le trou (G) sur le
pare-chocs arrière.
S’assurer que l’extrémité pour treuil de la rallonge
s’emboîte dans l’axe de treuil (E). L’extrémité
carrée et cannelée de la rallonge est utilisée pour
abaisser la roue de secours.
4. Tourner la clé de roue (H) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour abaisser la roue
de secours au sol. Continuer à tourner la clé
de roue jusqu’à ce que la roue de secours puisse
être enlevée de sous le véhicule.
Si la roue de secours ne s’abaisse pas au sol, c’est
que le loquet secondaire est engagé, empêchant
la roue d’être abaissée. Se reporter à la rubrique
Système de serrure secondaire à la page 5-120.
5. S’aider du crochet de la
clé de roue pour tirer le
câble de treuil vers
vous et ainsi atteindre la
roue de secours.
6. Lorsque la roue a été
abaissée, basculer le
dispositif de retenue situé
à l’extrémité du câble
de manière à le tirer vers
le haut à travers
l’ouverture de la roue.
7. Placer la roue de secours près du pneu dégonflé.
5-110
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Dépose d’un pneu crevé et
installation du pneu de rechange
Suivre les illustrations et les directives suivantes pour
déposer le pneu dégonflé et soulever le véhicule.
1. Si votre véhicule est
muni capuchons
d’écrous de roues, les
desserrer en tournant
la clé de roue vers
la gauche.
Si le véhicule est muni d’un capuchon de roue
central et de capuchons d’écrous de roue,
les capuchons d’écrous de roue sont conçus pour
rester avec le capuchon de roue central après
avoir été desserrés. Retirer l’ensemble du
capuchon de roue central.
Les outils dont vous aurez besoin incluent le cric (A),
les cales de roue (B), la poignée de cric (C), les
rallonges de poignée de cric (D), et la clé pour écrous
de roues (E).
5-111
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si la roue est munie d’un chapeau central lisse,
placer l’extrémité du burin de la clé pour écrous de
roues dans la fente de la roue, et soulever avec
précaution par effet de levier.
2. Desserrer les écrous de roue en tournant la clé de
roue vers la gauche. Ne pas retirer les écrous de
roue tout de suite.
5-112
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Si le pneu dégonflé se trouve à l’arrière, placer le
cric sous le pont arrière entre la pièce d’ancrage à
ressort et le support d’amortisseur.
Si vous avez installé un chasse-neige à l’avant de
votre véhicule, l’abaisser complètement avant
de soulever le véhicule.
{ATTENTION:
Emplacements des points de levage
A. Emplacement à l’avant (deux roues motrices
série 1500)
B. Emplacement à l’avant (tous les autres modèles)
C. Emplacement à l’arrière (tous les modèles)
3. Placer le cric sous le véhicule de la manière
indiquée. Si le pneu dégonflé se trouve à l’avant du
véhicule (modèles 1500, deux roues motrices),
placer le cric sous le support fixé au cadre
du chassis du véhicule, derrière le pneu dégonflé.
Si le pneu dégonflé se trouve à l’avant du véhicule
(tous les autres modèles), placer le cric sur le
cadre du chassis derrière le pneu dégonflé.
Il est dangereux de se glisser sous un véhicule
lorsqu’il est soutenu par un cric. Si le véhicule
glisse du cric, vous risquez d’être gravement
blessé ou même tué. Ne jamais glisser sous un
véhicule lorsqu’il n’est soutenu que par un cric.
{ATTENTION:
Le levage de votre véhicule par un cric mal
placé risque d’endommager votre véhicule ou
même de le faire tomber. Pour aider à éviter des
blessures ou d’endommager le véhicule,
s’assurer de bien placer la tête de levage du cric
au bon endroit avant de lever votre véhicule.
5-113
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Position avant - tous les autres modèles
Position avant - modèle 1500, deux roues motrices
5-114
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4. S’assurer que la tête du cric est placée de manière
à ce que le pont arrière soit appuyé en toute
sécurité entre les cannelures se trouvant sur la tête
du cric.
5. Tourner la clé pour écrous de roues dans le sens
des aiguilles d’une montre pour lever le véhicule.
Élever le véhicule à une hauteur suffisante du
sol pour que la roue de secours puisse être placée
sous le passage de roue.
Position arrière
5-115
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
6. Enlever tous les écrous
de la roue et retirer le
pneu dégonflé.
ATTENTION: (suite)
retirer toute rouille ou saleté aux endroits de
fixation de la roue au véhicule. En cas
d’urgence, utiliser un linge ou un essuie-tout,
mais au besoin, veiller à utiliser ultérieurement
un grattoir ou une brosse à poils métalliques
pour retirer toute la rouille et toute la saleté.
7. Enlever toute rouille et
toute saleté des boulons
de roue, des surfaces,
de montage et de la roue
de secours.
{ATTENTION:
La présence de rouille ou de saleté sur
la roue ou sur les pièces auxquelles elle est
fixée peuvent, à la longue, entraîner un
desserrement des écrous de roue. La roue
pourrait alors se détacher et provoquer un
accident. Lors du remplacement d’une roue,
... /
8. Installer le pneu de secours.
5-116
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Ne jamais utiliser d’huile ni de graisse sur les
goujons et sur les écrous, car les écrous
pourraient se desserrer. La roue pourrait se
détacher, entraînant un accident grave.
9. Remettre les écrous de roue, extrémité arrondie
face à la roue.
10. Serrer chaque écrou de roue à la main. Serrer
ensuite les écrous à l’aide de la clé de roue
jusqu’à ce que la roue tienne sur le moyeu.
Position avant - tous les modèles
5-117
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Position avant - modèle 1500, deux roues motrices
Position arrière
11. Tourner la clé de roue dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour abaisser le véhicule.
Abaisser complètement le cric.
5-118
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
{ATTENTION:
Une roue peut se desserrer et même se
détacher si les écrous de roue ne sont pas
serrés comme il faut ou s’ils sont inappropriés.
Ceci pourrait entraîner un accident. S’assurer
que les écrous de roue sont appropriés. S’il
faut les remplacer, s’assurer d’obtenir des
écrous de roue GM authentiques neufs.
S’arrêter dès que possible et faire serrer les
écrous avec une clé dynamométrique au
couple prescrit. Voir la rubrique Capacités et
spécifications à la page 5-149 pour connaître le
couple de serrage des écrous de roues.
Remarque: Des écrous de roue mal serrés peuvent
entraîner la pulsation des freins et endommager
le rotor. Pour éviter des réparations coûteuses des
freins, serrer les écrous de roue également et
fermement, dans l’ordre approprié et au couple
adéquat. Pour le couple de serrage des écrous de
roues, se reporter à la rubrique Capacités et
spécifications à la page 5-149.
12. Serrer les écrous fermement en croix comme
illustré en tournant la clé de roue dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Lorsque vous replacez la roue et le pneu normaux,
vous devez également réinstaller le capuchon de roue
central ou l’enjoliveur à boulon selon le type d’élément
équipant votre véhicule. Concernant le capuchon de
roue central, placer le chapeau sur la roue et le fixer de
façon à ce qu’il affleure la roue. Le capuchon de
roue central s’installe dans un seul sens. S’assurer
d’aligner la patte du capuchon de roue central sur la
fente de la roue. Pour ce qui est de l’enjoliveur à boulon,
aligner le chapeau d’écrou en plastique sur les écrous
de roue puis les serrer à la main. Serrer ensuite à l’aide
de la clé de roue.
5-119
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Système de serrure secondaire
Pour dégager la roue de secours du loquet secondaire,
procéder comme suit :
Votre véhicule est équipé d’un appareil de levage de
roue monté sous la carrosserie, muni d’un système de
loquet secondaire. Il est conçu pour empêcher la
roue de secours de tomber soudainement du véhicule.
Pour que le loquet secondaire fonctionne, la roue
de secours doit être installée avec la valve pointant vers
le bas. Se reporter à la rubrique Entreposage d’un
pneu crevé ou d’un pneu de secours et des outils à la
page 5-123.
{ATTENTION:
Avant de commencer cette procédure, lire
toutes les directives. Si vous ne lisez pas ni ne
suivez pas les directives, vous risquez
d’endommager l’appareil de levage. Vous et
d’autres personnes pourriez être blessées. Lire
les directives suivantes et les suivre.
1. Vérifier sous le véhicule si l’extrémité du câble
est visible.
Si le câble n’est pas visible, passer à l’étape 6.
2. S’il est visible, essayer d’abord de serrer le câble
en faisant tourner la clé de roue dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
entendiez ou sentiez deux déclics. Vous ne pouvez
pas trop serrer le câble.
5-120
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
3. Desserrer le câble en faisant tourner la clé de roue
trois ou quatre tours dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
4. Renouveler cette procédure au moins deux fois. Si
la roue de secours s’abaisse au sol, continuer avec
l’étape 5 de la section Dépose du pneu de
secours et des outils à la page 5-106.
5. Tourner la clé dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le câble soit exposé
d’environ 15 cm (6 po).
6. Placer les cales de roue sur leurs extrémités les
plus courtes, les parties arrière se faisant face.
7. Placer le bord inférieur
du cric (A) sur les cales
de roue (B), en les
séparant de sorte que
le cric soit parfaitement
en équilibre.
8. Fixer le levier de cric, la rallonge et la clé de roue
sur le cric et le placer (avec les cales de roue)
sous le véhicule vers l’avant du pare-chocs arrière.
5-121
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
12. Abaisser le cric en tournant la clé de roue dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. Continuer
d’abaisser le cric jusqu’à ce que la roue de
secours glisse du cric ou qu’elle pende par le câble.
{ATTENTION:
9. Placer le point de levage central du cric sous le
centre de la roue de secours.
10. Tourner la clé de roue dans le sens des aiguilles
d’une montre pour lever le cric jusqu’à ce qu’il
soulève la pièce d’extrémité.
11. Continuer de lever le cric jusqu’à ce que la roue de
secours arrête de monter et soit maintenue
fermement en place. Le loquet secondaire se
désengage et la roue de secours est équilibrée sur
le cric.
Une personne qui se tient trop près du véhicule
pendant la procédure risque d’être blessée par
le cric. Si le pneu de secours ne glisse pas
complètement du cric, s’assurer que personne
n’est derrière vous, ni à côté de vous quand
vous tirez le cric d’en dessous du pneu de
secours.
13. Dégager le levier de cric. Retirer soigneusement le
cric du dessous du véhicule.
14. Pousser le pneu de secours avec une main tout en
retirant fermement le cric d’en dessous de la roue
de secours avec l’autre main.
Si le pneu dégonflé pend du câble, insérer le levier
de treuil, la rallonge et la clé de roue dans
l’orifice de l’axe de treuil du pare-choc et faire
tourner la clé de roue dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre afin d’abaisser complètement
la roue de secours.
5-122
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
15. Incliner le dispositif
de retenue au bout
du câble et le tirer à
travers l’ouverture
de la roue. Retirer le
pneu d’en dessous
du véhicule.
16. Tourner la clé de roue vers la droite pour faire
remonter le câble s’il pend sous le véhicule.
Faire inspecter le treuil aussitôt que possible. Vous ne
pouvez pas ranger une roue de secours ou un pneu
dégonflé à l’aide du treuil tant qu’il n’a pas été remplacé.
Pour continuer à changer le pneu dégonflé, se reporter
à la rubrique Dépose d’un pneu crevé et installation
du pneu de rechange à la page 5-111.
Entreposage d’un pneu crevé ou
d’un pneu de secours et des outils
{ATTENTION:
Le remisage d’un cric, d’un pneu ou d’autre
équipement dans l’habitacle du véhicule
pourrait causer des blessures. Lors d’un arrêt
soudain ou d’une collision, l’équipement non
attaché pourrait heurter quelqu’un. Ranger tout
l’équipement à l’endroit approprié.
Remarque: Ranger sous votre véhicule une roue
en aluminium dont le pneu est à plat pour une
longue période ou dont la tige de valve est orientée
vers le haut peut endommager la roue. Lorsque
vous rangez la roue, la tige de valve du pneu doit
toujours être orientée vers la bas et vous devez faire
réparer votre roue ou votre pneu dès que possible.
Remiser le pneu sous l’arrière du véhicule dans le
porte-roue de secours. Suivre le texte et les illustrations
qui suivent.
5-123
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
1. Mettre le pneu sur le sol à l’arrière du véhicule, la
tige de valve étant orientée vers le bas et vers
l’arrière.
2. Incliner le dispositif de
retenue vers le bas et à
travers l’ouverture de
la roue. S’assurer que le
dispositif de retenue
est complètement logé à
travers le dessous de
la roue.
A. Roue de secours
(tige de valve
orientée vers
le bas)
B. Treuil
C. Câble de treuil
D. Dispositif de
retenue du pneu
E. Axe de treuil
F. Extrémité de
rallonge pour treuil
G. Trou d’accès
au treuil
H. Clé de roue
I. Rallonges de levier
de cric
J. Verrou de la roue
de secours (le cas
échéant)
3. Assembler la clé de roue (H) et les rallonges (I).
5-124
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
4. Insérer l’extrémité pour
treuil (F) dans le trou (G)
sur le pare-chocs arrière
et dans l’axe de treuil.
5. Soulever partiellement le pneu. S’assurer que le
dispositif de retenue est bien enfoncé dans
l’ouverture de la roue.
6. Bien soulever le pneu contre le dessous du
véhicule en tournant la clé de roue dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
entendiez ou sentiez deux déclics. Vous ne pouvez
pas trop serrer le câble.
7. Bien ranger le pneu de façon sécuritaire. Pousser,
tirer (A), et ensuite essayer de faire pivoter ou
tourner le pneu (B). Si le pneu bouge, serrer
le câble avec la clé de roue.
8. Réinstaller le verrou de la roue de secours
(si monté).
5-125
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pour ranger le cric et ses outils, suivre les indications
suivantes :
3. Assembler les cales de roue (B) et le cric (G) avec
l’écrou à oreilles (A) et le crochet de fixation (H).
4. Placer le cric (G) dans le support de montage (F).
Ajuster les trous à la base du cric (G) sur le tenon
dans le support de montage (F).
5. Les replacer dans leur emplacement d’origine à
l’intérieur du véhicule. Pour en savoir plus, se
reporter à la rubrique Dépose du pneu de secours
et des outils à la page 5-106.
A. Écrou à oreilles
B. Cales de roue
C. Patte de fixation et
écrou à oreilles
D. Clé de roue et
rallonges
E. Trousse d’outils
F. Support de
montage
G. Cric
H. Crochet de fixation
1. Mettre les outils (D) dans le sac à outils (E) et les
placer dans le support de fixation (C).
2. Serrer l’écrou à oreilles (C).
5-126
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pneu de secours
Votre véhicule neuf a été muni d’une roue de secours
dont le pneu est parfaitement gonflé. Avec le temps, ce
pneu peut perdre de l’air, il faut donc vérifier
régulièrement sa pression de gonflage. Se reporter à
Gonflement - Pression des pneus à la page 5-91
et Chargement du véhicule à la page 4-55 concernant
les données de gonflage des pneus et de chargement
de votre véhicule. Pour des directives sur la dépose,
la pose et le rangement d’un pneu de secours, se
reporter à Dépose d’un pneu crevé et installation du
pneu de rechange à la page 5-111 et Entreposage d’un
pneu crevé ou d’un pneu de secours et des outils à
la page 5-123.
Votre véhicule peut être équipé d’une roue de secours
d’une dimension différente de celle des roues d’origine.
Cette roue de secours a été conçue pour être utilisée sur
votre véhicule et il est correct de l’utiliser pour rouler. Si
votre véhicule est un modèle à quatre roues motrices et
que la roue de secours de dimension différente est
installée, rester en mode de deux roues motrices.
Remarque: Si votre véhicule est à quatre roues
motrices et si une roue de secours de taille
différente est posée sur votre véhicule, ne pas
rouler en quatre roues motrices avant d’avoir
remplacé la roue de route réparée. Vous pourriez
endommager votre véhicule et les frais de réparation
ne seraient pas couverts par la garantie. N’utiliser
jamais les quatre roues motrices avec une roue
de secours de taille différente.
Après avoir posé la roue de secours sur votre véhicule,
vous devriez vous arrêter dès que possible pour
vous assurer que le pneu est convenablement gonflé.
Faire réparer ou remplacer le pneu endommagé ou
à plat aussitôt que possible afin de le faire installer à
nouveau sur votre véhicule. Ainsi, la roue de secours
sera de nouveau disponible en cas de besoin.
Ne jamais tenter d’intervertir des pneus et des roues de
dimensions différentes, car ils ne s’adapteront pas.
Conserver ensemble le pneu de secours et sa roue. Si
la roue de secours de votre véhicule est de taille
différente de celle des roues d’origine, ne pas l’inclure
dans la permutation des pneus.
5-127
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Entretien de l’apparence
Nettoyage de l’intérieur du véhicule
L’intérieur de votre véhicule sera toujours aussi joli
si vous le nettoyez régulièrement. Bien qu’elles
ne soient pas toujours visibles, la poussière et la saleté
peuvent s’accumuler sur les garnitures. La poussière
peut endommager les tapis, tissus et surfaces en
plastique. Il est recommandé de passer régulièrement
l’aspirateur de manière à supprimer les particules
déposées sur les garnitures. Il est important d’éviter que
les garnitures soient excessivement souillées et le
restent. Nettoyer les souillures dès que possible.
L’intérieur de votre véhicule peut avoir à faire face à
des températures élevées susceptibles de provoquer
rapidement l’apparition de taches.
Les intérieurs de couleur plus claire peuvent nécessiter
un nettoyage plus fréquent. Prendre des précautions
car les journaux et vêtements qui déteignent sur
les meubles de votre domicile peuvent également
déteindre sur l’intérieur de votre véhicule.
Lorsque vous procédez au nettoyage de l’intérieur de
votre véhicule, utiliser uniquement des nettoyants conçus
spécifiquement pour les surfaces à nettoyer. L’utilisation
sur certaines surfaces de nettoyants non appropriés
risque d’entraîner une détérioration définitive.
Utiliser un nettoyant pour vitre uniquement sur les
vitres. Retirer immédiatement toute projection
accidentelle déposée sur d’autres surfaces. Pour éviter
les projections, appliquer le nettoyant directement sur
le chiffon.
Remarque: Si vous utilisez des produits abrasifs
pour nettoyer les surfaces vitrées de votre véhicule,
vous risquez de rayer le verre. Nettoyer les vitres
du véhicule uniquement avec un chiffon doux et un
nettoyant à vitres.
De nombreux nettoyants contiennent des solvants qui
peuvent se concentrer dans l’habitacle de votre véhicule.
Avant d’utiliser des nettoyants, lire et se conformer
aux instructions de sécurité figurant sur l’étiquette. Lors
du nettoyage de l’intérieur de votre véhicule, maintenir
une ventilation appropriée en ouvrant les portes et
les glaces du véhicule.
Pour retirer la poussière des petits boutons, vous
pouvez utiliser une petite brosse munie de poils souples.
Votre concessionnaire GM dispose d’un produit vous
permettant de nettoyer les vitres de votre véhicule.
Au besoin, vous pouvez également vous procurer un
produit permettant de débarrasser les garnitures
des mauvaises odeurs.
5-128
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Ne pas nettoyer votre véhicule à l’aide des nettoyants
suivants et procédures décrites ci-après :
• Ne jamais utiliser de couteau ou autre objet
tranchant pour retirer les impuretés des surfaces
intérieures.
• Ne jamais utiliser de brosse dure, qui risquerait
d’endommager les surfaces intérieures de votre
véhicule.
• Ne jamais appliquer de pression importante ou
frotter de manière agressive à l’aide d’un chiffon.
Une pression importante risque d’endommager
votre intérieur et ne permet pas de retirer les
impuretés de manière plus efficace.
• Utiliser uniquement de l’eau tiède et du savon à PH
neutre. Éviter les poudres détergentes ou produits
de lave-vaisselle comportant des dégraissants.
L’utilisation excessive de savon entraînera le dépôt
d’un résidu qui laissera des traces et attirera la
poussière. Pour ce qui concerne des nettoyants
liquide, compter environ 20 gouttes pour 3,78 L
(1 gallon) d’eau.
• Ne pas saturer de manière excessive vos garnitures
lors du nettoyage.
• L’utilisation de nombreux solvants organiques tels
que le naphte, l’alcool, etc., risque d’endommager
l’intérieur de votre véhicule.
Tissu et tapis
Passer fréquemment un aspirateur muni d’une brosse
souple pour retirer la poussière et les salissures. Vous
pouvez utiliser un aspirateur-chariot muni d’une brosse
batteuse uniquement sur les tapis et revêtements de sol.
Essayer toujours d’enlever en premier lieu les salissures
situées au sol avec de l’eau ou du soda. Avant de
procéder au nettoyage, retirer le plus de salissures
possible selon l’une des techniques suivantes :
• Pour les liquides : éponger délicatement les
salissures restantes à l’aide d’un essuie-tout.
Absorber les salissures dans l’essuie-tout jusqu’à ce
que vous ne puissiez plus en retirer.
• Pour les salissures sèches solides : en retirer autant
que possible puis passer l’aspirateur.
Procéder au nettoyage comme suit :
1. Saturer un chiffon blanc, propre et non pelucheux
d’eau ou de soda.
2. Tordre le chiffon pour retirer l’excédant d’humidité.
3. Commencer par le bord extérieur de la salissure
et frotter délicatement vers le centre. Continuer à
nettoyer à l’aide d’une partie propre du chiffon
dès qu’il devient souillé.
4. Continuer à frotter délicatement la zone souillée
jusqu’à ce que le chiffon reste propre.
5-129
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
5. Si vous ne parvenez pas à retirer toutes les
salissures, utiliser une solution d’eau savonneuse
tiède et répéter la procédure utilisée lors du
nettoyage à l’eau.
Si une partie des salissures ne s’enlève pas, vous
pouvez utiliser un nettoyant ou détachant vendu dans le
commerce. Si vous utilisez un nettoyant ou détachant
pour garnitures, le tester tout d’abord sur une petite
zone cachée pour s’assurer que la couleur n’est
pas détériorée. Si la surface déjà nettoyée vous donne
l’impression qu’un cercle peut se former, nettoyer
l’ensemble de la surface.
Une fois le processus de nettoyage terminé, vous
pouvez utiliser un essuie-tout pour éponger l’excédant
d’humidité du tissu ou du tapis.
Cuir
Il est possible d’utiliser un chiffon doux humidifié avec
de l’eau pour enlever la poussière. Si un nettoyage plus
approfondi s’avère nécessaire, utiliser un chiffon
doux humidifié avec une solution d’eau et de savon
doux. Laisser le cuir sécher naturellement. Ne pas
utiliser de chaleur pour sécher. Ne jamais utiliser de
vapeur pour nettoyer le cuir. Ne jamais utiliser de
détachants sur le cuir. De nombreux nettoyants et
revêtements de cuir vendus dans le commerce
et destinés à préserver et à protéger le cuir peuvent en
modifier l’apparence et le toucher de manière
permanente et ne sont pas recommandés. Ne pas
utiliser de produits à base de silicone ou de cire, ni
aucun produit contenant des solvants organiques pour
nettoyer l’intérieur de votre véhicule, étant donné
qu’ils peuvent modifier l’apparence en augmentant le
brillant de manière non uniforme. Ne jamais utiliser
du cirage pour chaussures sur votre cuir.
Tableau de bord, surfaces en vinyle
et autres surfaces en plastique
Vous pouvez utiliser un chiffon doux imbibé d’eau pour
retirer la poussière. Si un nettoyage plus approfondi
s’avère nécessaire, vous pouvez utiliser un chiffon doux
et propre imbibé d’une solution savonneuse tiède pour
retirer délicatement la poussière et la saleté. Ne jamais
utiliser de détachant ou de solvant sur les surfaces en
plastique. De nombreux nettoyants et revêtements
vendus dans le commerce pour préserver et protéger les
surfaces en plastique souple peuvent modifier de
manière permanente l’apparence et la sensation de votre
intérieur et ne sont pas recommandés. Ne pas utiliser de
silicone, de produits à base de cire ou contenant des
solvants pour nettoyer l’intérieur de votre véhicule car ils
risquent de modifier son apparence en augmentant le
brillant de manière non uniforme.
Certains produits vendus dans le commerce peuvent
accroître l’effet de brillant de votre tableau de bord, ce
qui risque d’entraîner des réflexions gênantes sur le
pare-brise et même d’entraver la bonne visibilité
du conducteur dans certains cas.
5-130
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Entretien des ceintures de sécurité
Lavage du véhicule
Garder les courroies propres et sèches.
La peinture de finition de votre véhicule apporte à ce
dernier beauté, richesse de coloris, maintien du lustre
et durabilité.
{ATTENTION:
Il faut éviter de blanchir ou de teindre les
ceintures de sécurité, car cela risquerait de les
affaiblir considérablement. Lors d’une
collision, elles ne pourraient peut-être pas
fournir une protection adéquate. Nettoyer les
ceinture de sécurité seulement avec du savon
doux et de l’eau tiède.
Joints d’étanchéité
La graisse de silicone sur les bourrelets d’étanchéité
prolongera leur durée, améliorera leur étanchéité et les
empêchera de coller ou de grincer. Appliquer de la
graisse de silicone à l’aide d’un chiffon propre. Au cours
des saisons très froides et humides, il sera peut-être
nécessaire d’en appliquer plus souvent. Se reporter à la
rubrique Liquides et lubrifiants recommandés (moteur
à essence) à la page 6-18.
La meilleure façon de conserver le fini du véhicule est
de le garder propre en le lavant souvent à l’aide
d’eau tiède ou froide.
Ne pas laver votre véhicule sous les rayons directs du
soleil. Utiliser un détergent pour voitures. Ne pas
employer de détergents chimiques ou forts. S’assurer
de bien rincer le véhicule, en enlevant complètement le
résidu du détergent. Vous pouvez obtenir des produits
de nettoyage approuvés par GM chez votre
concessionnaire. Se reporter à la rubrique Matériaux
d’entretien/d’aspect du véhicule à la page 5-136. Ne pas
utiliser de produits de nettoyage à base de pétrole ou
qui contiennent de l’acide ou des abrasifs. Vous
devez rincer rapidement tous les produits de nettoyage
et ne pas les laisser sécher sur la surface, sinon ils
pourraient laisser des taches. Pour éviter des éraflures
et des traces d’eau sur la surface, faire sécher le
fini à l’aide d’un chamois doux et propre ou d’une
serviette tout en coton.
Les lave-auto utilisant des systèmes à haute pression
pourraient faire pénétrer de l’eau dans le véhicule.
5-131
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Nettoyage de l’éclairage extérieur et
des lentilles
Pour nettoyer les phares et les lentilles, n’utiliser que de
l’eau tiède ou froide, un chiffon doux et un nettoyant
pour voitures. Suivre les directives sous la rubrique
Lavage du véhicule à la page 5-131.
Soin de finition
Il peut être nécessaire de cirer ou de polir doucement
votre véhicule à la main de temps en temps pour enlever
tout résidu de la peinture de finition. Vous pouvez
obtenir des produits de nettoyage approuvés par GM
chez votre concessionnaire. Se reporter à la rubrique
Matériaux d’entretien/d’aspect du véhicule à la
page 5-136.
Si le véhicule possède une peinture à couche de
base/couche transparente, la couche transparente
donne plus de profondeur et de lustre à la couche de
base. Utiliser toujours des cires et des produits de
polissage qui sont non abrasifs et destinés à une
peinture à couche de base/couche de vernis.
Remarque: Un mélangeage mécanique ou un
polissage puissant sur une couche de base ou un
enduit lustré peut l’endommager. N’utiliser que
des cires et des produits à polir non abrasifs conçus
pour la couche de base ou l’enduit lustré du
véhicule.
Les matières étrangères comme le chlorure de calcium
et tous autres sels, les agents de déglaçage, le
bitume routier et le goudron, la sève des arbres, les
fientes d’oiseaux, les produits chimiques provenant des
cheminées industrielles, etc. peuvent endommager
le fini de votre véhicule s’ils demeurent sur les surfaces
peintes. Laver le véhicule aussitôt que possible. Au
besoin, utiliser des nettoyants non abrasifs, qui
sont inoffensifs pour les surfaces peintes, afin d’enlever
toute matière étrangère.
Les surfaces extérieures peintes sont sujettes au
vieillissement, aux conditions atmosphériques et aux
produits chimiques qui peuvent avoir un effet néfaste au
fil des ans. Vous pouvez aider à conserver l’allure
neuve de la peinture de finition en gardant votre véhicule
dans un garage ou en le couvrant autant que possible.
5-132
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Protection des pièces extérieures en
métal poli
Les pièces extérieures en métal poli devraient être
nettoyées régulièrement pour garder leur lustre.
D’habitude, un lavage à l’eau suffit. Cependant, vous
pouvez utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage
pour le chrome sur les garnitures en chrome ou en acier
inoxydable.
Prendre des soins particuliers avec les garnitures en
aluminium. Pour éviter d’endommager la couche
protectrice, ne jamais utiliser de polis pour chrome ou
pour automobile, de vapeur ou de savon caustique pour
nettoyer l’aluminium. Une couche de cire, frottée
jusqu’à l’obtention d’un fini très brillant, est
recommandée pour toutes les pièces en métal poli.
Pare-brise et lames d’essuie-glace
Si le pare-brise ne devient pas clair à la suite de
l’utilisation du lave-glace, ou si la lame d’essuie-glace
vibre durant sa course, il se peut qu’il y ait de la cire, de la
sève ou une autre matière sur la lame ou le pare-brise.
Nettoyer l’extérieur du pare-brise à l’aide d’un nettoyant
liquide pour vitre ou d’une poudre et d’une solution
d’eau. Le pare-brise est propre si aucune gouttelette ne
se forme lorsque le pare-brise est rincé à l’eau.
La saleté du pare-brise collera aux lames d’essuie-glace
et affectera leur rendement. Nettoyer la lame en
l’essuyant vigoureusement à l’aide d’un tissu imbibé
d’un solvant de lave-glace non dilué. Rincer ensuite la
lame à l’eau.
Vérifier les lames d’essuie-glace et les nettoyer, au
besoin. Remplacer les lames qui semblent usées.
Roues en aluminium ou plaqués
chrome
Le véhicule peut être équipé de roues en aluminium ou
de roues chromées.
Garder les roues propres en les nettoyant à l’aide d’un
chiffon doux et propre, de savon doux et d’eau.
Rincer à l’eau propre. Après les avoir rincées
complètement, les sécher à l’aide d’un chiffon doux et
propre. On peut alors les cirer.
Remarque: Si vous utiliser des savons, produits
chimiques, polis abrasifs, nettoyants puissants, des
brosses dures ou des nettoyants renfermant de
l’acide sur des roues chromées, vous risquez
d’endommager la surface de roue. La réparation ne
sera pas couverte par la garantie. Utiliser
uniquement des nettoyants approuvés par GM pour
les roues en aluminium ou chromées.
5-133
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
La surface de ces roues est identique à la surface
peinte de votre véhicule. Ne pas employer de détergents
forts, de produits chimiques, de produits de polissage
abrasifs, de nettoyants abrasifs, de nettoyants acides ou
de brosses de nettoyage abrasives pour les nettoyer
parce que vous pourriez endommager la surface.
Ne pas employer de produits de polissage de chrome
sur des roues en aluminium.
Remarque: L’utilisation d’un poli à chrome sur des
roues en aluminium risque d’endommager les
roues. La réparation ne sera pas couverte par votre
garantie. Utiliser uniquement le poli à chrome
sur des roues chromées.
Utiliser du poli pour chrome seulement sur les roues
chromées, mais ne pas en appliquer sur la surface
peinte de la roue, et polir la roue immédiatement après
l’application du poli.
Remarque: Si vous rentrez votre véhicule dans un
lave-auto automatique pourvu de brosses de
nettoyage de pneus en carbure de silicone, vous
risquez d’endommager les roues en aluminium
ou chromées. La réparation ne sera pas couverte
par la garantie. Ne jamais rentrer un véhicule muni
de roues en aluminium ou chromées dans un
lave-auto pourvu de ces brosses.
Ne pas faire laver votre véhicule dans un lave-auto qui
comporte des brosses de nettoyage de pneus en
carbure de silicone. Ces brosses peuvent également
endommager la surface de ces roues.
Pneus
Pour nettoyer les pneus, utiliser une brosse raide et un
nettoyant pour pneus.
Remarque: L’utilisation de produits à base de
pétrole risque d’endommager la peinture du véhicule
ou les pneus. Lorsque l’on utilise un enduit pour
pneus, toujours essuyer le surplus des surfaces
peintes du véhicule.
Tôle endommagée
Si le véhicule est endommagé et nécessite la réparation
ou le remplacement de la tôle, s’assurer que l’atelier
de réparation de carrosserie applique un matériau
anticorrosion sur les pièces réparées ou remplacées
afin de restaurer la protection anticorrosion.
Les pièces de rechange du fabriquant d’origine
assureront la protection anticorrosion tout en conservant
la garantie.
5-134
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Finition endommagée
Toute éraflure, rupture ou rayure profonde du fini devrait
réparée tout de suite. Le métal nu corrodera rapidement
et peut engendrer des frais de réparation élevés.
Les petites éraflures et rayures peuvent être réparées
avec de la peinture de retouche que vous trouverez
chez votre concessionnaire GM. Les grands dommages
de fini peuvent être réparés dans l’atelier de carrosserie
de votre concessionnaire GM.
Entretien du dessous de la
carrosserie
Les produits chimiques qui servent à enlever la glace, la
neige et la poussière peuvent s’accumuler dans le
soubassement. Si ceux-ci ne sont pas enlevés,
une corrosion et de la rouille peuvent se développer sur
les pièces du soubassement comme les canalisations
de carburant, le cadre de châssis, le bac de plancher et
le système d’échappement, même s’ils sont protégés
contre la corrosion.
Peinture endommagée par
retombées chimiques
Certaines conditions climatiques et atmosphériques
peuvent causer des réactions chimiques. Des polluants
atmosphériques peuvent tomber sur les surfaces
peintes du véhicule et les attaquer. Ce genre de
dommages peut prendre deux formes : décolorations en
forme de bouclettes marbrées ou petites tâches
irrégulières foncées gravées sur la surface peinte.
Bien qu’aucune défectuosité ne soit due au travail de
peinture, GM réparera, sans frais pour le propriétaire,
les surfaces de véhicules neufs qui sont endommagés
par ces retombées dans les 12 mois ou 20 000 km
(12 000 milles) suivant l’achat, selon la première de ces
deux occurrences.
Chaque printemps au moins, faire évacuer ces matériaux
du soubassement à l’aide d’eau ordinaire. Nettoyer tous
les endroits où la boue et les débris peuvent s’accumuler.
Il faudra déloger la saleté accumulée dans les endroits
fermés du cadre de châssis avant de la rincer. Votre
concessionnaire ou un système de lavage de
soubassement peut le faire pour vous.
5-135
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Matériaux d’entretien/d’aspect du
véhicule
Description
Usage
Tissu de polissage traité
à la cire
Tissu de polissage de
l’intérieur et de l’extérieur
Solvant pour goudron et
bitume routier
Ce produit permet
d’enlever le goudron,
le bitume routier
et l’asphalte.
Nettoyant et produit de
polissage pour chrome
Produit à utiliser sur
le chrome ou
l’acier inoxydable.
Nettoyant pour pneu à
flanc blanc
Ce produit permet
d’enlever les impuretés et
les marques noires des
flancs blancs.
Nettoyant pour vinyle
Nettoie le vinyle.
Nettoyant pour glace
Ce produit permet
d’enlever les saletés,
l’encrassement, les traces
de fumée et les
empreintes digitales.
Description
Usage
Nettoyant pour roues
chromées et à rayons
Ce produit permet
d’enlever les saletés et
l’encrassement des
enjoliveurs de roues
chromées et à rayons.
Renforceur de fini
Ce produit permet
d’enlever la poussière,
les empreintes digitales et
les contaminants
superficiels. Il suffit de
vaporiser et d’essuyer.
Solvant pour sillages
de polissage
Ce produit permet
d’enlever les marbrures,
les rayures fines et autres
dégradations légères de
la surface.
Nettoyant pour cire
Ce produit permet
d’enlever les rayures
légères et de protéger
le fini.
5-136
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Description
Usage
Lustre moussant peu
brillant pour pneus
Ce produit permet de
nettoyer, de faire briller et
de protéger en une seule
opération, sans essuyer.
Concentré de détergent
et de cire
Shampooing moussant
moyen. Ce produit permet
de nettoyer et de cirer
légèrement.
Biodégradable et
sans phosphate.
Solvant pour taches
Ce produit permet
d’enlever rapidement les
taches sur les tapis, les
panneaux en vinyle et les
garnitures en tissu.
Anti-odeur
Vaporisateur inodore pour
les tissus, le vinyle, le cuir
et les tapis.
Identification du véhicule
Numéro d’identification du
véhicule (NIV)
Il s’agit de l’identificateur légal de votre véhicule. Il se
trouve sur une plaque fixée dans le coin avant du
tableau de bord, côté conducteur. Vous pouvez
facilement l’apercevoir par le pare-brise, de l’extérieur
de votre véhicule. Le NIV se trouve aussi sur les
étiquettes de conformité du véhicule et d’identification
des pièces de rechange, ainsi que sur votre titre et votre
certificat d’immatriculation.
Identification du moteur
Le code-moteur est le 8e caractère du NIV. Ce code
vous aidera à identifier votre moteur, ses
caractéristiques et ses pièces de rechange.
5-137
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Étiquette d’identification des pièces
de rechange
Cette étiquette se trouve dans la boîte à gants. Très
utile pour commander des pièces, elle contient les
renseignements suivants :
•
•
•
•
Le NIV (numéro d’identification du véhicule)
La désignation du modèle
Des renseignements sur la peinture
Les options de production et les équipements
spéciaux
S’assurer que cette étiquette reste dans le véhicule.
Réseau électrique
Équipement électrique
complémentaire
Remarque: Ne pas ajouter d’équipement électrique
à votre véhicule à moins d’avoir consulté votre
concessionnaire. Certains équipements électriques
peuvent endommager votre véhicule et les
dommages ne seraient pas couverts par votre
garantie. Certains équipements peuvent empêcher
le bon fonctionnement d’autres pièces.
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables. Avant de
l’équiper d’autres appareils électriques, se reporter
à Réparation d’un véhicule muni de sacs gonflables à la
page 1-96.
Fusibles d’essuie-glace
Un fusible et un disjoncteur interne protègent le moteur
d’essuie-glace. Si le moteur surchauffe en raison
d’une neige lourde, etc., l’essuie-glace s’arrête jusqu’à
ce que le moteur refroidisse. Si la surcharge est
causée par un problème électrique et non par de la
neige, etc., s’assurer d’en corriger la cause.
Glaces à commande électrique et
autres équipements électriques
Des disjoncteurs protègent les lève-glace électriques et
autres accessoires électriques. En cas de surcharge,
le disjoncteur s’ouvre et se ferme pour protéger le circuit
jusqu’à ce que le problème soit rectifié ou qu’il
disparaisse.
5-138
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fusibles et disjoncteurs
Une combinaison de fusibles, de disjoncteurs et de fils
fusibles thermiques protègent les circuits de câblage
contre les courts-circuits. Ils réduisent considérablement
le risque d’incendie provenant d’un trouble électrique.
Observer la bande argentée qui se trouve à l’intérieur
du fusible. Si la bande est cassée ou fondue, remplacer
le fusible. S’assurer de remplacer un fusible endommagé
par un fusible neuf de dimensions et de calibre
identiques.
Si jamais vous avez un problème sur la route et que
vous n’avez pas de fusible de rechange, vous pouvez
en utiliser un qui a la même intensité. Sélectionner
simplement un des accessoires de votre véhicule dont
vous pouvez vous passer – comme la radio ou
l’allume-cigarette – et utiliser son fusible, si l’intensité
est appropriée. Le remplacer dès que vous pouvez.
Bloc-fusibles d’ensemble
d’instruments
Le volet d’accès au
bloc-fusibles se trouve sur
le tableau de bord, du
côté conducteur. Retirer le
couvercle pour avoir
accès au bloc-fusibles.
Pour retirer un fusible, tenir le bout du fusible entre le
pouce et l’index et le retirer droit.
Il peut y avoir des fusibles de rechange situés derrière
le volet d’accès au bloc-fusibles. Vous pouvez utiliser
ces fusibles pour remplacer un fusible grillé. Cependant,
s’assurer que le fusible est de même intensité.
5-139
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fusibles
IGN 3
4WD
HTR A/C
LOCK
HVAC 1
LT DR
CRUISE
UNLCK
Fusibles
RR WPR
EFS ACCY
WS WPR
TBC ACCY
Usage
Non utilisé
Équipement facultatif spécial
Essuie-glace
Accessoire de régulateur
de mode confort/commodité
de camion
RR FOG LP
BRAKE
DRIVER UNLCK
Usage
Allumage, sièges chauffants
Système à quatre roues
motrices, batterie auxiliaire
Système de régulation
de température
Relais de verrouillage
électrique des portes
(fonction de verrouillage)
Système de régulation
de température
Connexion de faisceau de
porte du conducteur
Régulateur automatique de
vitesse, prise de mouvement
Relais de verrouillage
électrique des portes
(fonction de déverrouillage)
Non utilisé
Système de freinage
antiblocage
Relais de verrouillage
électrique des portes
(fonction de déverrouillage
de la porte du conducteur)
5-140
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fusibles
IGN 0
TBC IGN 0
VEH CHMSL
LT TRLR ST/TRN
LT TRN
VEH STOP
RT TRLR ST/TRN
RT TRN
BODY
Usage
TCM
Régulateur de mode
confort/commodité
Feu de freinage surélevé
et central de véhicule et
de remorque
Clignotant/feu d’arrêt de
remorque - gauche
Clignotants de gauche et
feux de gabarit de gauche
Feux d’arrêt du véhicule,
module de freinage, module
de commande électronique
d’accélération
Clignotant/feu d’arrêt de
remorque - droit
Clignotants et feux de
position latéraux droits
Connecteur de faisceau
Fusibles
DDM
AUX PWR 2, M/GATE
LCKS
ECC, TPM
TBC 2C
HAZRD
CB LT DRS
TBC 2B
TBC 2A
Usage
Module de porte
du conducteur
Non utilisé
Système de verrouillage
électrique des portes
Système de surveillance de
la pression des pneus
Régulateur de mode
confort/commodité
Module de clignotants
Disjoncteur de
glaces à commande
électrique - gauche
Régulateur de mode
confort/commodité
Régulateur de mode
confort/commodité
5-141
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Bloc-fusibles d’ensemble
d’instruments central
Le bloc utilitaire central de tableau de bord se trouve
sous le tableau de bord, à la gauche de la colonne
de direction.
Dispositif
SL RIDE
HDLR 2
BODY
DEFOG
HDLNR 1
SPARE RELAY
CB SEAT
CB RT DOOR
Dispositif
EFS
TRAILER
UPFIT
Usage
Équipement facultatif spécial
Câblage de freins
de remorque
Aménagement intérieur
(non utilisé)
SPARE
INFO
Usage
Connexion de faisceau de
suspension modifiable
Connecteur de câblage de
garniture de plafond
Connecteur de câblage
de carrosserie
Relais de désembueur de
lunette arrière
Connecteur 1 de câblage de
garniture de plafond)
Non utilisé
Disjoncteur de module des
sièges du conducteur et
du passager
Disjoncteur de glaces à
commande électrique - droite
Non utilisé
Connexion de faisceau
d’infoloisirs
5-142
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Bloc-fusibles sous le capot
Le bloc-fusibles sous le capot est situé dans le
compartiment-moteur, près de la batterie du côté
conducteur du véhicule. Soulever le couvercle pour avoir
accès au bloc-fusibles/relais.
Pour retirer un fusible, tenir le bout du fusible entre le
pouce et l’index et le retirer droit.
Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 5-16 pour connaître son emplacement.
5-143
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
5-144
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
*1 Rampe d’alimentation à injection no 2-moteur à
essence; Module de commande du moteur-moteur
diesel.
*2 Rampe d’alimentation à injection no 1-moteur à
essence; Actionneur-moteur diesel.
Fusibles
STUD #1
*3 Sondes d’oxygène-moteur à essence; Réchauffeur
de carburant-moteur diesel.
*4 Sondes d’oxygène-moteur à essence; Module 1 de
commande du moteur-moteur diesel.
*5 Allumage 1-moteur à essence; Module de
commande du moteur-moteur diesel.
*6 Module B de commande du groupe
motopropulseur-moteur à essence; Module B de
commande du moteur-moteur diesel.
MBEC
BLWR
LBEC
*7 Commande de climatisation arrière.
*8 Toit ouvrant.
STUD #2*
Fusibles
GLOW PLUG
CUST FEED
HYBRIDE
Usage
Bougies de préchauffage
diesel et réchauffeur d’air
d’admission
Alimentation en essence
des accessoires
Hybride
ABS
VSES/ECAS
IGN A
IGN B
Usage
Alimentation auxiliaire
(batterie unique et moteurs
diesel seulement)/
Deux batteries (TP2) Ne pas
installer pas le fusible.
Alimentation électrique du
centre électrique à bus
central, sièges avant,
portes droites
Ventilateur de climatiseur à
régulation automatique avant
Centre électrique à bus
gauche, modules de
portes, serrures de
portes, prise d’alimentation
auxiliaire—espace utilitaire
arrière et tableau de bord
Alimentation des
accessoires/alimentation
du câblage de freins
de remorque
Système de freinage
antiblocage
Stabilité du véhicule
Alimentation d’allumage
Alimentation d’allumage
5-145
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fusibles
LBEC 1
TRL PARK
RR PARK
LR PARK
PARK LP
STRTR
INTPARK
STOP LP
TBC BATT
EFS B2
4WS
AUX PWR
PCM 1
Usage
Centre électrique à bus de
gauche, portes gauches,
confort/commodité
de camion, module
de clignotants
Câblage de feux de
stationnement de remorque
Feux de stationnement et de
position latéraux arrière droits
Feux de stationnement
et de position latéraux
arrière gauches
Relais des feux de
stationnement
Relais de démarreur
Éclairage intérieur
Feux d’arrêt
Alimentation de batterie du
système confort/commodité
de camion
Éclairage tout terrain
Non utilisé
Prise d’alimentation
auxiliaire — Console
Module de commande du
groupe motopropulseur
Fusibles
ETC/ECM
IGN E
RTD
TRL B/U
F/PMP
B/U LP
RR DEFOG
HDLP-HI
PRIME
AIRBAG
FRT PARK
DRL
Usage
Commande électronique
de papillon, commande
électronique de
freinage-moteur à
essence, embrayage du
ventilateur-moteurs diesel
Bloc-instruments, relais du
climatiseur, commande de
clignotants et de feux de
détresse, relais du démarreur
Suspension modifiable
Câblage de feux de recul
de remorque
Pompe à essence (relais)
Feux de recul, système de
commande de verrouillage de
changement de vitesse de la
boîte automatique
Dégivreur de lunette
Relais de phares de route
Non utilisé
Dispositif supplémentaire
de protection
Feux de stationnement avant,
feux de position latéraux
Feux de circulation de
jour (relais)
5-146
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Fusibles
EFS IGN
TBC IGN1
HI HDLP-LT
LH HID
DRL
RVC
IPC/DIC
HVAC/ECAS
CIG LTR
HI HDLP-RT
HDLP-LOW
A/C COMP
A/C COMP
TCMB
RR WPR
RADIO
EFS B1
Usage
Relais du désembueur arrière
Allumage de régulateur de
mode confort/commodité
Phare de route - gauche
Non utilisé
Feux de circulation de jour
Contrôle de tension régulée
Bloc-instruments/centralisateur
informatique de bord
Contrôleur du climatiseur à
régulation automatique
Allume-cigarette
Phare de route - droit
Relais de feux de croisement
Relais du compresseur
de climatiseur
Compresseur de climatiseur
Module de commande de la
boîte de vitesses
Non utilisé
Système audio
Centre électrique à bus
central, sièges chauffants
arrière, système de
télécommande sans fil
maison universel
Fusibles
LO HDLP-LT
BTSI
CRNK
LO HDLP-RT
FOG LP
FOG LP
HORN
W/S WASH
W/S WASH
INFO
RADIO AMP
RH HID
HORN
EAP
TREC
SBA
Usage
Feu de croisement - gauche
Système de verrouillage
du levier de vitesses
au démarrage
Système de démarrage
Feu de croisement - droit
Relais de phares
antibrouillard
Phares antibrouillard
Relais de klaxon
Relais de pompe de
lave-glace
Pompe de lave-glace
OnStar®/centre de
divertissement de
siège arrière
Amplificateur radio
Non utilisé
Klaxon
Non utilisé
Non utilisé
Assistance supplémentaire
de freinage
5-147
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Bloc-fusibles du ventilateur de
refroidissement électrique auxiliaire
Le bloc-fusibles du
ventilateur de
refroidissement électrique
auxiliaire est situé dans
le compartiment-moteur,
côté conducteur du
véhicule près du
bloc-fusibles sous le capot.
Fusibles
COOL/FAN
COOL/FAN
COOL/FAN
Relais
COOL FAN 1
COOL/FAN 3
Soulever le couvercle pour accéder au bloc-fusibles/
relais.
COOL FAN 2
Usage
Ventilateur de refroidissement
Fusible relais du ventilateur
de refroidissement
Fusible du ventilateur
de refroidissement
Usage
Relais 1 du ventilateur
de refroidissement
Relais 3 du ventilateur
de refroidissement
Relais 2 du ventilateur
de refroidissement
5-148
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Capacités et spécifications
Les capacités approximatives suivantes sont données selon les systèmes de mesure anglais et métrique. Pour
obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés (moteur à essence) à la
page 6-18.
Application
Système de refroidissement
V6 de 4,3 L avec boîte de
climatisation avant*
V6 de 4,3 L avec boîte de
climatisation avant**
V6 de 4,3 L avec boîte de
climatisation avant*
V6 de 4,3 L avec boîte de
climatisation avant**
V8 de 4,8 L avec boîte de
climatisation avant*
V8 de 4,8 L avec boîte de
climatisation avant**
V8 de 4,8 L avec boîte de
climatisation avant*
V8 de 4,8 L avec boîte de
climatisation avant**
Capacités
Anglais
Métrique
vitesses automatique et
14,8 pintes
14,0 L
vitesses automatique et
16,5 pintes
15,6 L
vitesses manuelle et
15,1 pintes
14,3 L
vitesses manuelle et
16,6 pintes
15,7 L
vitesses automatique et
15,2 pintes
14,4 L
16,8 pintes
15,9 L
vitesses manuelle et
15,5 pintes
14,7 L
vitesses manuelle et
17,0 pintes
16,1 L
vitesses automatique et
5-149
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Application
V8 de 5,3 L avec boîte de vitesses automatique et
climatisation avant*
V8 de 5,3 L avec boîte de vitesses automatique et
climatisation avant**
V8 de 6,0 L avec boîte de vitesses automatique*
V8 de 6,0 L avec boîte de vitesses automatique**
V8 de 6,0 L avec boîte de vitesses manuelle*
V8 de 8,1 L avec boîte de vitesses automatique HD*
V8 de 8,1 L avec boîte de vitesses automatique*
V8 de 8,1 L avec boîte de vitesses manuelle*
* Système de ventilation de refroidissement actionné par le moteur
** Système de ventilation de refroidissement électrique
Huile moteur avec filtre
V6 de 4,3 L
V8 de 4,8 L; V8 de 5,3 L; V8 de 6,0 L
V8 de 8,1 L
Réservoir d’essence
Caisse courte et 2500 LD
Caisse longue et châssis-cabine (sans boîte de
camionnette)
Châssis-cabine 3500 et 3500HD — avant
Châssis-cabine 3500 et 3500HD — arrière
Capacités
Anglais
Métrique
15,2 pintes
14,4 L
16,8 pintes
15,9 L
16,2 pintes
16,7 pintes
16,7 pintes
25,0 pintes
26,9 pintes
27,1 pintes
15,3 L
15,8 L
15,8 L
23,7 L
25,5 L
25,6 L
4,5 pintes
6,0 pintes
6,5 pintes
4,3 L
5,7 L
6,1 L
26,0 gallons
98 L
34,0 gallons
128,7 L
27,0 gallons
23,0 gallons
102,0 L
87,0 L
5-150
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Capacités
Anglais
Métrique
Liquide de boîte de transfert
2,0 pintes
1,9 L
Couple d’écrou de roue
140 lb-pi
190 Y
Après remplissage, le niveau doit être vérifié de nouveau. Ajouter suffisamment de liquide de refroidissement pour
que le niveau corresponde à la plage de fonctionnement appropriée.
Application
Caractéristiques du moteur
Moteur
Code VIN
Boîte de vitesses
Écartement des
électrodes
V6 VORTEC
MC
de 4,3 L
X
Automatique
Manuelle
1,52 mm (0,060 po)
V8 VORTEC
MC
de 4,8 L
V
Automatique
Manuelle
1,01 mm (0,040 po)
V8 VORTEC
MC
de 5,3 L
Z
Automatique
1,01 mm (0,040 po)
V8 VORTEC
MC
de 5,3 L
T
Automatique
1,01 mm (0,040 po)
1,01 mm (0,040 po)
V8 VORTEC
MC
de 6,0 L
U
Automatique
Manuelle
V8 VORTEC
MC
de 6,0 L
N (point mort)
Automatique
Manuelle
1,01 mm (0,040 po)
V8 VORTEC
MC
de 8,1 L
G
Automatique
Manuelle
1,52 mm (0,060 po)
5-151
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
✍ NOTES
5-152
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Section 6
Programme d’entretien
Programme d’entretien .....................................6-2
Introduction ...................................................6-2
Conditions d’entretien ......................................6-2
Ce véhicule et l’environnement .........................6-2
Utilisation du programme d’entretien ..................6-3
Entretien prévu (moteur à essence) ...................6-5
Réparations additionnelles requises
(moteur à essence) .....................................6-7
Notes en bas de page pour l’entretien
(moteur à essence) ....................................6-10
Vérifications et services par le propriétaire ........6-14
Aux premiers 160, 1 600 et 10 000 km
(100, 1 000 et 6 000 milles) ........................6-14
Chaque fois que vous faites le plein ................6-14
Au moins une fois par mois ...........................6-15
Au moins une fois par an ..............................6-15
Liquides et lubrifiants recommandés
(moteur à essence) ....................................6-18
Pièces de rechange d’entretien normal
(moteurs à essence) ..................................6-21
Disposition de la courroie d’entraînement .........6-22
Fiche d’entretien ...........................................6-23
6-1
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Programme d’entretien
Introduction
Cette section d’entretien concerne les véhicules avec
moteur à essence. En cas de moteur Diesel, se reporter
au programme de maintenance du supplément
consacré au moteur Diesel DURAMAX®.
Important : l’huile du moteur doit toujours être au
niveau correct et elle doit être remplacée
conformément aux recommandations.
Avez-vous acheté le plan de protection GM? Le plan
ajoute aux garanties sur les véhicules neufs. Consulter
votre livre d’assistance au propriétaire et de garantie
ou votre concessionnaire pour les détails.
Conditions d’entretien
Remarque: Les intervalles d’entretien, vérifications,
pièces de rechange, inspections ainsi que les
liquides et lubrifiants recommandés tels que
prescrits dans ce guide sont nécessaires
pour garder votre véhicule en bon état de
fonctionnement. Les dommages qui découlent du
non-respect du calendrier d’entretien pourraient
ne pas être couverts par la garantie.
Ce véhicule et l’environnement
L’entretien approprié du véhicule contribue non
seulement à maintenir le bon état de votre véhicule
mais aide aussi à protéger l’environnement. Toutes les
manoeuvres d’entretien recommandées sont
importantes. Un entretien mal fait du véhicule peut
même affecter la qualité de l’air que nous respirons. Des
niveaux de liquides inappropriés ou une mauvaise
pression des pneus peut entraîner une augmentation
des gaz d’échappement provenant de votre véhicule.
Vous contribuerez à la protection de l’environnement en
gardant votre véhicule en bon état et en vous assurant
d’en faire l’entretien adéquat.
6-2
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Utilisation du programme
d’entretien
Chez General Motors, nous voulons vous aider à garder
votre véhicule en bon état de fonctionnement. Mais
nous ne savons pas exactement comment vous
l’utiliserez. Vous le conduirez peut-être sur de très
courtes distances, seulement quelques fois par semaine,
ou sur de longues distances toujours par temps très
chaud et sur des routes poussiéreuses. Vous l’utiliserez
peut-être comme véhicule de livraison ou pour vous
rendre au travail, faire les courses, ou pour bien
d’autres usages.
Comme il existe autant de façons de conduire un
véhicule qu’il y a d’automobilistes, les besoins
d’entretien varient. Vous devrez peut-être effectuer des
vérifications et des remplacements à des intervalles
rapprochés. S’assurer donc d’en prendre connaissance
et de noter la façon dont vous conduisez. Pour toute
question concernant la manière de maintenir votre
véhicule en bon état, consulter votre concessionnaire
offrant le Service Goodwrench® GM.
Ce programme d’entretien s’applique aux véhicules qui :
• Transportent des passagers et des charges dans
les limites recommandées. Ces limites figurent
sur l’étiquette d’information sur le chargement des
pneus du véhicule. Se reporter à la rubrique
Chargement du véhicule à la page 4-55.
• Sont conduits sur de bons revêtements routiers à la
vitesse autorisée.
• Sont conduits hors route de manière recommandée.
Se reporter à Conduite tout terrain à la page 4-18.
• Utilisent le carburant recommandé. Se reporter à la
rubrique Indice d’octane à la page 5-7.
6-3
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Les services de Entretien prévu (moteur à essence) à la
page 6-5 doivent être effectués aux moments indiqués.
Se reporter aux rubriques Réparations additionnelles
requises (moteur à essence) à la page 6-8 et Notes en
bas de page pour l’entretien (moteur à essence) à la
page 6-11 pour obtenir plus de renseignements.
{ATTENTION:
Il peut être dangereux d’effectuer des travaux
d’entretien sur un véhicule. Vous pourriez
vous blesser gravement en essayant
d’effectuer certaines tâches vous-même.
Procéder aux travaux d’entretien uniquement
si vous avez les compétences nécessaires
ainsi que les outils et équipements
appropriés. En cas de doute, contacter votre
concessionnaire GM Goodwrench® pour qu’un
technicien qualifié fasse le travail. Se reporter
à Entretien par le propriétaire à la page 5-6.
Si vous vous adressez à votre concessionnaire offrant
le Service Goodwrench® GM pour les travaux d’entretien
de votre véhicule, vous savez que le travail sera fait
par un personnel formé et soutenu par GM et que les
pièces de rechange seront des pièces GM d’origine.
Pour acheter de l’information concernant l’entretien, se
reporter à la rubrique Renseignements sur la
commande de guides de réparation à la page 7-17.
Vérifications et services par le propriétaire à la
page 6-14 vous indique ce qu’il faut vérifier, à quel
moment, et les mesures simples que vous pouvez
prendre pour aider à maintenir votre véhicule en
bon état.
Les pièces de rechange, les liquides, et les lubrifiants à
utiliser sont énumérés dans Liquides et lubrifiants
recommandés (moteur à essence) à la page 6-18 et
Pièces de rechange d’entretien normal (moteurs
à essence) à la page 6-21. Lorsque votre véhicule est
entretenu, s’assurer de les utiliser. Toutes les pièces
doivent être remplacées et toutes les réparations
nécessaires doivent être effectuées avant que vous ou
une autre personne conduisiez le véhicule. Nous
recommandons l’utilisation des pièces d’origine GM.
Certains services d’entretien peuvent être complexes.
C’est pourquoi, si vous ne possédez pas les
qualifications techniques et l’équipement nécessaires,
vous voudrez laisser votre concessionnaire offrant
le Service Goodwrench® GM effectuer ces tâches.
6-4
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Entretien prévu (moteur à essence)
Cette section d’entretien concerne les véhicules
équipés d’un moteur à essence. En cas de moteur
Diesel, consulter le programme d’entretien du
supplément traitant du moteur Diesel DURAMAX®.
Lorsque le message CHANGE ENGINE OIL (vidange
d’huile) s’allume, cela signifie qu’il faut faire faire
l’entretien du véhicule. Faire entretenir le véhicule dès
que possible au cours des prochains 1 000 km
(600 milles). Si vous conduisez dans d’excellentes
conditions, il est possible que l’indicateur de vidange
n’indique pas que le véhicule a besoin d’un service
d’entretien pendant plus d’une année. Mais l’huile
moteur doit être vidangée et le filtre doit être remplacé
au moins une fois par année. Il faut en même temps
réinitialiser le système. Les concessionnaires qui offrent
le Service Goodwrench® GM emploient des techniciens
du service après-vente formés par GM à votre
concessionnaire qui effectuent ces tâches en utilisant
des pièces d’origine GM et qui réinitialisent le système
Si l’indicateur de vidange est réinitialisé accidentellement,
vous devrez faire faire l’entretien de votre véhicule au
cours des 5 000 km (3 000 milles) suivant votre dernière
vidange d’huile. Ne pas oublier de réinitialiser l’indicateur
de vidange chaque fois qu’une vidange d’huile est
effectuée. Se reporter à la rubrique Indicateur d’usure
d’huile à moteur (moteur à essence) à la page 5-25 pour
obtenir des renseignements sur l’indicateur de vidange et
sa réinitialisation.
Lorsque le témoin CHANGE ENGINE OIL (vidange
d’huile) s’allume, il faut procéder à certaines vérifications
et inspections ainsi qu’à des services d’entretien. Les
services d’entretien nécessaires sont décrits aux
rubriques k Entretien I l et k Entretien II l qui suivent.
En général, il est recommandé que votre premier
service soit celui de l’Entretien I, votre deuxième, celui
de l’Entretien II, et que par la suite vous alterniez
entre ces deux services. Toutefois, dans certains cas, le
service d’Entretien II devra être effectué plus souvent.
6-5
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Entretien I — Effectuer l’Entretien I si le message
CHANGE ENGINE OIL (vidanger l’huile moteur)
s’allume dans les dix mois suivant l’achat du véhicule
ou le service de l’Entretien II.
Entretien II — Effectuer l’Entretien II si le service
précédent était celui de l’Entretien I. Toujours effectuer
le service de l’Entretien II quand le message apparaît
dans les 10 mois ou plus suivant le dernier service
d’entretien ou si le témoin ne s’est pas allumé depuis
une année.
Entretien prévu
Entretien
Entretien I
Entretien II
Remplacer l’huile moteur et le filtre. Se reporter à la rubrique Huile à moteur
(moteur à essence) à la page 5-22. Réinitialiser l’indicateur de vidange. Se
reporter à la rubrique Indicateur d’usure d’huile à moteur (moteur à essence) à
la page 5-25. Un entretien antipollution.
•
•
Lubrifier les éléments du châssis. Se reporter à la remarque #.
•
•
Vérifier visuellement s’il y a des fuites ou des dommages. Voir note en bas
de page (j).
•
•
Boîte de vitesses Allison Transmission® seulement : remplacer le filtre externe
de la boîte de vitesses au moment du premier entretien.
Vérifier le filtre à air ou l’indicateur de changement (le cas échéant). Remplacer
le filtre au besoin. Se reporter à la rubrique Filtre à air du moteur (moteurs à
essence) à la page 5-27. Voir note en bas de page (p).
•
Permuter les pneus et vérifier la pression de gonflage et l’usure. Se reporter à
Inspection et permutation des pneus à la page 5-94 et k Inspection de l’usure
des pneus l sous la rubrique Au moins une fois par mois à la page 6-15.
•
•
Inspecter le système de freinage. Voir note en bas de page (a).
•
•
6-6
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Entretien prévu (suite)
Entretien
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et du lave-glace et en ajouter
au besoin.
Effectuer tout autre entretien nécessaire. Se reporter à la rubrique
supplémentaire nécessaires l dans cette section.
k Entretien
Entretien I
Entretien II
•
•
•
•
Inspecter les éléments de la suspension et de la direction. Voir note en bas
de page (b).
•
Inspecter le système de refroidissement du moteur. Voir note en bas
de page (c).
•
Inspecter les lames d’essuie-glace. Voir note en bas de page (d).
•
Inspecter les éléments du dispositif de protection. Voir note en bas
de page (e).
•
Lubrifier les éléments de carrosserie. Voir note en bas de page (f).
•
Vérifier le niveau du liquide de boîte de vitesses et en ajouter au besoin.
•
Vérifier uniquement les plaques de protection, les véhicules équipés
d’un moteur diesel ou dont le poids technique maximal est supérieur à
4 536 kg (10 000 lb). Voir note en bas de page (n).
•
6-7
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réparations additionnelles requises (moteur à essence)
Cette section d’entretien concerne les véhicules équipés d’un moteur à essence. En cas de moteur Diesel, consulter
le programme d’entretien du supplément traitant du moteur Diesel DURAMAX®.
Les services suivants doivent être effectués à partir du premier rendez-vous d’entretien (I ou II) après le nombre de
kilomètres (milles) parcourus indiqués pour chacun.
Réparations additionnelles requises
Entretien et kilomètres (milles)
41 500
(25 000)
83 000
(50 000)
125 000
(75 000)
166 000
(100 000)
207 500
(125 000)
240 000
(150 000)
Inspecter le système d’alimentation au
complet pour déceler tout dommage ou
toute fuite.
•
•
•
•
•
•
Inspecter le système d’échappement
pour déceler les composants desserrés
ou endommagés.
•
•
•
•
•
•
Véhicules sans indicateur de restriction
du filtre à air : remplacer le filtre à air.
Se reporter à la rubrique Filtre à air du
moteur (moteurs à essence) à la
page 5-27.
Boîte manuelle 6 vitesses seulement :
remplacer le liquide de l’embrayage.
Voir la note en page de page (l).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6-8
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réparations additionnelles requises (suite)
Entretien et kilomètres (milles)
41 500
(25 000)
83 000
(50 000)
125 000
(75 000)
166 000
(100 000)
207 500
(125 000)
240 000
(150 000)
Boîte de vitesses Allison Transmission®
seulement : remplacer le liquide et le
filtre externe de la boîte de vitesses
automatique (conditions rigoureuses).
Voir la note en page de page (m).
•
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses Allison Transmission®
seulement : remplacer le liquide et le
filtre externe de la boîte de vitesses
automatique (utilisation normale).
•
•
•
À l’exception de la boîte de vitesses
Allison Transmission®: remplacer le
liquide et le filtre de la boîte de vitesses
automatique (conditions rigoureuses).
Voir la note en bas de page (h).
•
•
•
À l’exception de la boîte de vitesses
Allison Transmission®: remplacer le
liquide et le filtre de la boîte de vitesses
automatique (utilisation normale).
4 roues motrices avec boîte de transfert
automatique seulement : remplacer le
liquide de la boîte de transfert. Voir la
note en bas de page (g).
•
•
•
•
6-9
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Réparations additionnelles requises (suite)
Entretien et kilomètres (milles)
Inspecter le système d’évaporation des
vapeurs de carburant. Un entretien
antipollution. Voir les notes en bas de
page † et (k).
Replacer les bougies et vérifier les fils
de bougies. Un entretien antipollution.
41 500
(25 000)
83 000
(50 000)
•
125 000
(75 000)
166 000
(100 000)
•
207 500
(125 000)
240 000
(150 000)
•
•
Boîte manuelle 5 vitesses seulement :
remplacer le liquide de la transmission
manuelle.
•
Entretien du système de refroidissement
(ou tous les cinq ans, selon la première
éventualité). Un entretien antipollution.
Voir la note de bas de page (i).
•
Inspecter la courroie d’entraînement
des accessoires. Un entretien
antipollution. Se reporter à la note (q)
en bas de page.
•
6-10
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Notes en bas de page pour
l’entretien (moteur à essence)
Cette section d’entretien concerne les véhicules équipés
d’un moteur à essence. En cas de moteur Diesel,
consulter le programme d’entretien du supplément
traitant du moteur Diesel DURAMAX®.
† La U.S. Environmental Protection Agency ou le
California Air Resources Board a établi que l’omission
de cet entretien n’annule pas la garantie du dispositif
antipollution ni ne limite la responsabilité en cas
de rappel avant la fin de la durée utile du véhicule.
Cependant, GM conseille vivement de faire effectuer
tous les travaux d’entretien recommandés aux
intervalles indiqués et de les consigner.
# Lubrifier la suspension avant, les rotules d’articulation,
la timonerie de direction, la timonerie de passage des
vitesses et les guides de câble du frein de
stationnement. Les rotules d’articulation ne doivent pas
être lubrifiées à moins que leur température soit
égale ou supérieure à −12°C (10°F), car cela pourrait
les endommager. Les véhicules utilisés dans des
conditions rigoureuses d’utilisation commerciale doivent
être lubrifiés tous les 5 000 km (3 000 milles).
(a) Inspecter visuellement les conduites et les flexibles
des freins pour en vérifier le bon raccordement et
s’assurer de l’absence de pliures, de fuites, de fissures,
d’usure par frottement, etc. Inspecter les plaquettes
et les rotors des freins à disques pour en vérifier
le degré d’usure. Inspecter les garnitures des freins à
tambour/segments de frein pour voir si elles sont usées
ou fendillées. Inspecter d’autres pièces des freins, y
compris les tambours, les cylindres récepteurs,
les étriers, le frein de stationnement, etc.
(b) Inspecter visuellement la suspension avant et arrière
et la direction pour s’assurer qu’il n’y a pas de pièces
endommagées, lâches, manquantes ou, de signes
d’usure ou de manque de lubrification. Inspecter
les conduites de direction assistée pour s’assurer
qu’elles sont bien connectées, qu’elles ne sont pas
pliées, usées par le frottement ou fendillées, qu’elles ne
présentent pas de fuite, etc. Vérifier visuellement les
joints homocinétiques, les soufflets de caoutchouc et les
joints d’étanchéité des essieux, qu’ils ne présentent
pas de fuite.
6-11
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
(c) Inspecter visuellement les flexibles et remplacer
ceux qui sont craqués, gonflés ou détériorés. Inspecter
les tuyaux, les colliers et les joints et les remplacer,
au besoin, par des pièces GM authentiques. Pour
assurer le bon fonctionnement du système, il est
recommandé de procéder au moins une fois par année
à un essai de pression du système de refroidissement
et du bouchon de radiateur et au nettoyage de l’extérieur
du radiateur et du condensateur du climatiseur.
(d) Inspecter les lames d’essuie-glace pour s’assurer
qu’elles ne sont ni usées ni fissurées. Remplacer
les caoutchoucs qui semblent usés ou endommagés,
qui laissent des marques ou qui n’essuient pas certains
endroits du pare-brise.
(e) S’assurer que le témoin de rappel des ceintures de
sécurité et toutes les ceintures, les boucles, les
plaques de blocage, de même que tous les rétracteurs
et les points d’ancrage fonctionnent bien. S’assurer
qu’il n’y a pas de pièces lâches ou endommagées. Si
vous constatez quelque chose qui pourrait gêner le bon
fonctionnement des ceintures de sécurité, le faire
réparer. Les ceintures de sécurité déchirées ou
effilochées doivent être remplacées. S’assurer que les
couvercles de sacs gonflables ne sont pas ouverts
ou brisés et les faire réparer ou remplacer, le cas
échéant. Les sacs gonflables n’ont pas besoin d’un
entretien régulier.
(f) Lubrifier tous les barillets de serrures, les charnières
des portes, le dispositif de verrouillage du capot, les
loquets secondaires, les pivots, l’ancrage de ressort, le
cliquet de débrayage, les charnières du hayon, la
timonerie du hayon, le boulon de verrouillage, la
charnière du volet d’accès au réservoir, les verrous et le
mécanisme du siège rabattable. Il peut être nécessaire
de procéder plus fréquemment à la lubrification si le
véhicule est exposé à un environnement corrosif.
Appliquer de la graisse de silicone sur les bourrelets
d’étanchéité à l’aide d’un chiffon propre, afin qu’ils
durent plus longtemps, qu’ils scellent mieux et qu’ils ne
collent ni ne grincent.
(g) Vérifier le flexible de mise à l’air au niveau de la
boîte de transfert pour s’assurer qu’il n’est pas tortillé et
qu’il est bien installé.
(h) Remplacer le liquide de la boîte de vitesses
automatique et le filtre si le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) est supérieur à 8 600 lb, ou si ce
dernier est souvent utilisé dans au moins une des
conditions suivantes :
− Dans la circulation urbaine intense où la
température extérieure atteint régulièrement
32°C (90°F) ou plus.
− Sur un terrain accidenté ou montagneux
− En cas de traction de remorque fréquente
− Comme véhicule de livraison, comme véhicule de
police ou comme taxi
6-12
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
(i) Vidanger le système de refroidissement et le remplir.
Il peut s’agir d’une procédure complexe; demander à
votre concessionnaire de l’effectuer. Se reporter à
la rubrique Liquide de refroidissement à la page 5-41
pour savoir quel type de liquide utiliser. Inspecter
les flexibles. Nettoyer le radiateur, le condensateur, le
bouchon du radiateur et le goulot de remplissage.
Procéder à un essai de pression du système de
refroidissement et du bouchon de radiateur.
(j) Une perte de liquide dans tout système d’un véhicule
peut signifier un problème. Faire procéder à l’inspection
et à la réparation du système, de même qu’à la
vérification du niveau de liquide. Faire l’appoint de
liquide au besoin.
(k) Inspecter le système. Vérifier l’état de toutes les
conduites de carburant et de vapeurs et s’assurer
qu’elles sont connectées et disposées correctement.
Vérifier que la soupape de purge fonctionne
correctement, le cas échéant. La remplacer au besoin.
(l) Vidanger le liquide d’embrayage (ou tous les
24 mois, selon le première éventualité).
(m) Vidanger le liquide de boîte de vitesses automatique
et remplacer le filtre externe de la boîte de vitesses si
le véhicule est utilisé principalement dans les conditions
suivantes :
− Dans la circulation urbaine intense où la
température extérieure atteint régulièrement
32°C (90°F) ou plus.
− Sur un terrain accidenté ou montagneux
− En cas de traction de remorque fréquente
− Comme véhicule de livraison, comme véhicule de
police ou comme taxi
(n) Véhicules diesel ou dont le poids nominal brut est
supérieur à 4 536 kg (10 000 lb) uniquement : vérifier si
les plaques de protection sont endommagées ou
desserrées. Les régler ou les remplacer au besoin. Il
s’agit d’un entretien contre les émissions de bruit.
S’applique aux véhicules commercialisés aux États-Unis
et est recommandé pour les véhicules commercialisés
au Canada.
(p) Si vous conduisez régulièrement sur des routes
poussiéreuses, vérifier le filtre ou l’indicateur de
changement (si monté) à chaque vidange
d’huile-moteur.
(q) Inspecter visuellement la courroie d’entraînement
pour s’assurer qu’elle ne comporte pas de fissure,
de déchirure importante, ou de dommage apparent. Au
besoin, remplacer la courroie.
6-13
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vérifications et services par le
propriétaire
Ces entretiens et inspections par l’utilisateur doivent
être effectués aux intervalles spécifiés pour assurer la
sécurité, la fiabilité, et la performance des dispositifs
antipollution de votre véhicule. Votre concessionnaire
GM Goodwrench® peut vous aider avec ces inspections
et entretiens.
S’assurer que toutes les réparations nécessaires sont
effectuées immédiatement. Lors de chaque ajout
de liquides ou de lubrifiants à votre véhicule, s’assurer
que ce sont les produits adéquats, tel qu’indiqué au
Liquides et lubrifiants recommandés (moteur à essence)
à la page 6-18.
Vérification du niveau d’huile moteur
Vérifier le niveau d’huile-moteur et ajouter la quantité
d’huile appropriée si nécessaire. Se reporter à la
rubrique Huile à moteur (moteur à essence) à la
page 5-22 pour plus de renseignements.
Remarque: Il est essentiel que le niveau d’huile
soit vérifié sur une base régulière et que l’huile
demeure à un niveau approprié. Le défaut de
maintenir l’huile à moteur à un niveau approprié
peut donner lieu à un dommage de votre moteur qui
n’est pas couvert par votre garantie.
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement
Aux premiers 160, 1 600 et
10 000 km (100, 1 000 et
6 000 milles)
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement du
moteur et ajouter le mélange de liquide de
refroidissement DEX-COOL® si nécessaire. Se reporter
à Liquide de refroidissement à la page 5-41 pour
plus de renseignements.
Vérifiez le couple de serrage d’écrou de roues jumelées.
Pour connaître le bon couple, reportez-vous à
Capacités et spécifications à la page 5-149.
Vérification du niveau du liquide de
lave-glace
Chaque fois que vous faites le plein
Vérifier le niveau dans le réservoir de liquide de
lave-glace et ajouter du liquide approprié si nécessaire.
Il est important d’effectuer ces vérifications sous le
capot lors de chaque remplissage de carburant.
6-14
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Au moins une fois par mois
Au moins une fois par an
Vérification de la pression des pneus
Vérification du commutateur de démarrage
Vérifier visuellement les pneus du véhicule et s’assurer
que la pression de gonflage est correcte. Ne pas
oublier de vérifier le pneu de secours. Pour de plus
amples détails, se reporter à la rubrique Pneus à
la page 5-83. S’assurer que la roue de secours est
rangée de façon sécuritaire. Se reporter à la rubrique
Remplacement d’un pneu à plat à la page 5-104.
Vérification de l’usure des pneus
Il peut s’avérer nécessaire pour les conducteurs
parcourant de nombreux kilomètres sur autoroute de
procéder à la permutation des pneus avant
qu’apparaisse la notification d’entretien sur l’indicateur
d’usure d’huile à moteur. Vérifier l’usure des pneus
et les permuter au besoin. Se reporter à la rubrique
Inspection et permutation des pneus à la page 5-94.
{ATTENTION:
Lors de cette vérification, le véhicule pourrait
se mettre en mouvement soudainement. Si le
véhicule se déplace, cela pourrait provoquer
des blessures aux personnes qui se trouvent
près du véhicule.
1. Avant de commencer, s’assurer qu’il y a
suffisamment d’espace autour du véhicule.
2. Serrer fermement le frein de stationnement et les
freins ordinaires. Se reporter à la rubrique Frein de
stationnement à la page 2-61.
Ne pas appuyer sur la pédale d’accélérateur et être
prêt à couper immédiatement le contact si le
moteur démarre.
3. Essayer de faire démarrer le moteur à chaque
vitesse. Le démarreur ne devrait fonctionner
qu’en position de stationnement (P) ou au point
mort (N). S’il fonctionne à n’importe quelle
autre position, s’adresser au concessionnaire GM
Goodwrench® pour le faire réparer.
6-15
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vérification du système de commande de
verrouillage de changement de vitesse
de la boîte automatique
{ATTENTION:
Lors de cette vérification, le véhicule pourrait
se mettre en mouvement soudainement. Si le
véhicule se déplace, cela pourrait provoquer
des blessures aux personnes qui se trouvent
près du véhicule.
1. Avant de commencer, s’assurer qu’il y a
suffisamment d’espace autour du véhicule. Le
véhicule doit être stationné sur une surface
à niveau.
2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter
à la rubrique Frein de stationnement à la page 2-61.
Se préparer à serrer les freins ordinaires
immédiatement si le véhicule commence à avancer.
3. Le moteur étant éteint, tourner la clé à la position
RUN (marche) sans faire démarrer le moteur. Sans
appliquer les freins ordinaires, essayer de sortir
le levier de changement de vitesse de la position de
stationnement (P) sans le forcer. Si le levier de
changement de vitesse quitte la position de
stationnement (P), s’adresser au concessionnaire
GM Goodwrench® pour le faire réparer.
Vérification du blocage de la boîte de
vitesses à l’allumage
Le véhicule étant stationné et le frein de stationnement
étant appliqué, tenter de tourner la clé de contact à
la position LOCK (verrouillage) à chaque position
du levier sélecteur.
• Il ne devrait être possible de tourner la clé à LOCK
(verrouillage) que lorsque le levier sélecteur est à
la position de stationnement (P).
• Vous ne devriez pouvoir retirer la clé qu’à la
position LOCK (verrouillage).
Si une réparation s’impose, s’adresser au
concessionnaire GM Goodwrench®.
6-16
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Vérification du frein de stationnement et
du mécanisme de stationnement (P)
de la boîte de vitesses automatique
Arrêter le véhicule sur une pente assez raide, le nez
dans le sens de la descente. Tout en appuyant
sur la pédale des freins ordinaires, serrer le frein de
stationnement.
• Pour vérifier la capacité de retenue du frein de
{ATTENTION:
Lorsque vous effectuez cette vérification, le
véhicule pourrait se déplacer. Vous ou d’autres
personnes pourriez être blessés et des
dommages pourraient survenir. S’assurer
d’avoir assez de place en avant de votre
véhicule et être prêt à serrer les freins
ordinaires immédiatement si le véhicule
se met à rouler.
stationnement : avec le moteur en marche et la
boîte de vitesses au point mort (N), retirer lentement
le pied de la pédale de frein ordinaire. Continuer
jusqu’à ce que le véhicule ne soit retenu que par le
frein de stationnement.
• Pour vérifier la capacité de retenue du mécanisme
de stationnement (P) : le moteur étant en marche,
amener le levier de vitesses à la position de
stationnement (P). Desserrer le frein de
stationnement puis les freins ordinaires.
Si une réparation s’impose, s’adresser au
concessionnaire GM Goodwrench®.
Rinçage du dessous de la carrosserie
Au moins à chaque printemps, rincer le dessous de la
carrosserie à l’eau pour éliminer tout dépôt corrosif. Bien
nettoyer les parties du véhicule susceptibles
d’accumuler de la boue ou d’autres débris.
6-17
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Liquides et lubrifiants recommandés
(moteur à essence)
Cette section d’entretien concerne les véhicules équipés
d’un moteur à essence. En cas de moteur Diesel,
consulter le programme d’entretien du supplément
traitant du moteur Diesel DURAMAX®.
Les liquides et lubrifiants identifiés ci-dessous par leur
nom, leur numéro de pièce ou par leurs spécifications
sont disponibles chez votre concessionnaire.
Usage
Liquide/lubrifiant
Huile moteur conforme à la norme
GM6094M et affichant le symbole
(petite étoile rayonnante)
d’homologation par l’American
Petroleum Institute pour utilisation
les moteurs à essence. L’huile
Huile à moteur dans
GM Goodwrench® répond à toutes
les exigences du véhicule. Pour
déterminer l’indice de viscosité qui
convient au moteur du véhicule, se
reporter à la rubrique Huile à moteur
(moteur à essence) à la page 5-22.
Mélange à 50/50 d’eau potable
propre et de liquide de
Liquide de
refroidissement DEX-COOL®
refroidissement uniquement. Se reporter à la
rubrique Liquide de refroidissement
à la page 5-41.
Usage
Système de
freinage
hydraulique
Lave-glace
Système
d’embrayage
hydraulique
(boîte à
5 vitesses)
Système
d’embrayage
hydraulique
(boîte à
6 vitesses)
Liquide/lubrifiant
Liquide de freins Delco®
Supreme 11 ou liquide de freins
DOT-3 équivalent.
Liquide de lave-glace
GM Optikleen®.
Liquide d’embrayage hydraulique
(no de pièce GM, É.-U. 12345347,
Canada 10953517) ou un liquide de
frein DOT-3 équivalent.
Liquide d’embrayage hydraulique.
N’utiliser que le liquide de frein
Super DOT-4 no de pièce
GM É.-U. 88958860,
Canada 88901244.
Liquide de servodirection
Système de
GM (no de pièce
servodirection GM É.-U. 89021184,
Canada 89021186).
Boîte de
Liquide de boîte de vitesses
vitesses
manuelle synthétique
manuelle
GM Goodwrench® (no de
(5 vitesses avec pièce GM É.-U. 12346190,
première très Canada 10953477) ou de
démultipliée, l’huile pour engrenages SAE
EFC MW3)
75W-85 GL-4 équivalente.
6-18
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Usage
Boîte de
vitesses
manuelle
(5 vitesses sans
première très
démultipliée,
EFC MG5)
Liquide/lubrifiant
Liquide de boîte de vitesses
Synchromesh (no de pièce
GM É-U. 12345349,
Canada 10953465).
Boîte de
vitesses
manuelle
(6 vitesses)
Liquide synthétique de boîte de
vitesses approuvé par les
spécifications de la boîte de
vitesses Allison® TES-295 (no de
pièce GM É.-U. 12378515,
Canada 88900701).
Boîte de
vitesses
automatique
Liquide de boîte de vitesses
automatique DEXRON®-VI.
Lubrifiant à usage général,
Superlube (no de pièce
GM É.-U. 12346241,
Canada 10953474).
Tringlerie du Lubrifiant aérosol Lubriplate
levier de
(no de pièce GM É.-U. 12346293,
changement de Canada 992723) ou lubrifiant
vitesse au
conforme à la norme NLGI no 2,
plancher
catégorie LB ou GC-LB.
Cylindres de
serrures
Usage
Liquide/lubrifiant
Lubrifiant de châssis (no de
GM É.-U. 12377985,
Lubrification du pièce
Canada
88901242) ou lubrifiant
châssis
conforme à la norme NLGI no 2,
catégorie LB ou GC-LB.
Lubrifiant pour essieu
Essieu avant SAE 80W-90 (no de pièce
(modèle 1500) GM É.-U. 1052271,
Canada 10950849).
Essieu avant Lubrifiant synthétique pour essieu
(modèles
SAE 75W-90 (no de pièce
1500 HD, 2500, GM É.-U. 12378261,
2500 HD
Canada 10953455) conforme à la
et 3500)
norme GM 9986115.
Lubrifiant synthétique pour essieu
SAE 75W-90 (no de pièce
Essieu arrière GM É.-U. 12378261,
Canada 10953455) conforme
à la norme GM 9986115.
Liquide de boîte de vitesses
automatique DEXRON®-III.
Boîte de
Rechercher
la mention k Approuvé
transfert
manuelle
pour la spécification H l sur
l’étiquette.
Boîte de
Liquide AUTO-TRAK II (no de
transfert
pièce GM É.-U. 12378508,
automatique
Canada 10953626).
6-19
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Usage
Cannelure de
l’arbre d’essieu
avant ou
cannelure de
l’arbre de
transmission
monobloc
(deux roues
motrices avec
boîte de
vitesses
automatique.)
Cannelure
centrale des
organes de
transmission
arrière
Charnières de
capot
Liquide/lubrifiant
Lubrifiant de cannelure,
lubrifiant spécial (no de pièce GM
É.-U. 12345879, Canada 10953511)
ou lubrifiant conforme à la norme
GM 9985830.
Lubrifiant de châssis (no de
pièce GM É.-U. 12377985,
Canada 88901242) ou lubrifiant
conforme à la norme NLGI no 2,
catégorie LB ou GC-LB.
Lubrifiant à usage général,
Superlube (no de pièce
GM É.-U. 12346241,
Canada 10953474).
Usage
Goupilles des
charnières de
portes,
charnière du
hayon arrière et
tringlerie,
charnières de
sièges
rabattables et
charnière du
volet d’accès
au réservoir de
carburant.
Points de
pivotement de
la poignée du
hayon arrière,
charnières,
boulon de
loquet et
tringlerie
Conditionnement
des profilés
d’étanchéité
Grincements
des profilés
d’étanchéité
Liquide/lubrifiant
Lubrifiant à usage général,
Superlube (no de pièce
GM É.-U. 12346241,
Canada 10953474).
Lubrifiant à usage général,
Superlube (no de pièce
GM É.-U. 12346241,
Canada 10953474).
Graisse diélectrique aux silicones
(no de pièce GM É.-U. 12345579,
Canada 992887)
Graisse synthétique avec
Téflon, Superlube (no de pièce
GM É.-U. 12371287,
Canada 10953437)
6-20
2006 - Guide du propriétaire pour Sierra de GMC
Pièces de rechange d’entretien normal (moteurs à essence)
Les pièces de rechange indiquées ci-après par leur nom, numéro de référence ou spécification peuvent être obtenues
auprès de votre concessionnaire.
Si votre véhicule possède un moteur diesel, se reporter à la section portant sur le programme d’entretien dans le
supplément moteur diesel DURAMAX®.
Pièce
Numéro de
référence GM
Filtre à air du moteur
Grande capacité
10368768
Standard
25311916*
Filtre à huile
V6 de 4,3 L
25010792
V8 de 4,8 L; V8

Manuels associés