MA280122P | Manuel du propriétaire | Miller SPECTRUM 875 AUTO-LINE AND ICE-60T/TM TORCH Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
MA280122P | Manuel du propriétaire | Miller SPECTRUM 875 AUTO-LINE AND ICE-60T/TM TORCH Manuel utilisateur | Fixfr
OM-242 880C/fre
2014−02
Procédés
Coupage et gougeage plasma
Description
Source de Coupage Plasma
Spectrum 875 Auto-Line
et torche ICE-60T/TM
R
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers liés au coupage à l’arc au plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions utilisés dans le manuel et sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Dimensions, poids et déplacement du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Dimensions de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Raccordement de la pince de masse et branchement de l’alimentation gaz / air . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Branchement et débranchement de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Branchement et débranchement du câble de masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Guide d’entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Données relatives aux prolongateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Branchement de l’alimentation en monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Branchement de l’alimentation en triphasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Câblage de la fiche facultative de 240 V (119172) pour branchement à une génératrice Miller Bobcat,
Trailblazer ou Hobart Champion 10,000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Raccordement d’un poste Miller sur un groupe électrogène c.a. triphasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Réglages de la génératrice en vue du plasma coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-11. Bande auto agrippante pour câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Verrou de sécurité de la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Pratiques visant les systèmes de plasma coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Déroulement du coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Déroulement du gougeage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Déroulement de la perforation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-7. Vitesse de coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-8. Compartiment de stockage de consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT MÉCANISÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Position de montage ICE-60TM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Prise pour commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Fonctions du câble de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Contacts sous tension +24 volts c.c. pour fonctionnement avec relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-5. Contacts sous tension +24 volts c.c. pour fonctionnement avec module d’entrée isolé . . . . . . . . . . .
6-6. Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du relais . . . . . . . . . . . . . . .
6-7. Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du module d’entrée isolé .
6-8. Raccordement pour détection de tension à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-9. Languette de détection sur le blindage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-10. Tableaux de coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
5
5
5
7
7
8
8
8
9
10
11
11
12
12
13
13
14
15
16
17
18
19
20
20
21
21
22
22
23
24
25
26
26
27
27
27
27
28
29
30
31
32
32
33
Table des matières
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Vérification du système d’arrêt de la coupelle de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Vérification ou remplacement du bec de torche, de l’électrode et de la coupelle de retenue . . . . . . .
7-4. Retrait et installation du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Vérification ou remplacement d’un élément filtrant (Pièce No 227 877) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Témoins d’état/de problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Dépannage visant le convertisseur d’énergie électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Dépannage visant la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
GARANTIE
36
36
36
37
38
39
40
41
43
44
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
pom_2013−09fre
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers liés au coupage à l’arc au plasma
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-5. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
LE COUPAGE présente un risque de
feu ou d’explosion.
Des particules de métal chaud et des étincelles
peuvent jaillir de la pièce au moment du coupage.
Les étincelles et le métal chaud, la pièce à couper
chauffée et l’équipement chaud peuvcnt causer un
feu ou des brûlures. Avant de commencer à travailler, assurez-vous
que l’endroit est sécuritaire.
D Déplacez toute matière inflammable se trouvant à l’intérieur d’un
périmètre de 10,7 m (35 pi) de la pièce à couper. Si cela est impossible, vous devez les couvrir avec des housses approuvées et bien
ajustées.
D Ne coupez pas dans un endroit où des étincelles pourraient atteindre des matières inflammables.
D Protégez−vous, ainsi que toute autre personne travaillant sur les
lieux, contre les étincelles et le métal chaud.
D Assurez−vous qu’aucune étincelle ni particule de métal ne peut se
glisser dans de petites fissures ou tomber dans d’autres pièces.
D Afin d’éliminer tout risque de feu, soyez vigilant et gardez toujours
un extincteur à la portée de la main.
D Si vous coupez sur un plafond, un plancher ou une cloison, soyez
conscient que cela peut entraîner un feu de l’autre côté.
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0
(voir les Normes de Sécurité).
D Ne coupez pas sur un contenant fermé tel qu’un réservoir ou un bidon.
D Fixez le câble de masse sur la pièce à couper, le plus près possible
de la zone à couper afin de prévenir que le courant de coupage ne
prenne une trajectoire inconnue ou longue et ne cause ainsi une
décharge électrique, d’étincelles ou un feu.
D Ne pas utiliser le coupeur plasma pour dégeler des conduites gelées.
D Ne coupez jamais des contenants qui peuvent contenir des matières inflammables. Vous devez en premier lieu les vider et les
nettoyer convenablement.
D Ne coupez pas quand l’atmosphère peut contenir des poussières,
gaz ou vapeurs (comme l’essence) inflammables.
D Ne coupez pas dans un endroit où l’atmosphère risque de contenir
de la poussière ou des vapeurs explosives.
D Ne coupez pas de bouteilles, de tuyaux ou de contenants pressurisés.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
D Ne placez pas le poste sur une surface combustible ou au−dessus
de celle−ci.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Avant le coupage, retirez tout combustible de vos poches, par
exemple un briquet au butane ou des allumettes.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Touching live electrical parts can cause fatal shocks
or severe burns. The torch and work circuit are
electrically live whenever the output is on. The input
power circuit and machine internal circuits are also
live when power is on. Le coupage plasma nécessite
des tensions plus importantes que le soudage pour amorcer et
maintenir l’arc (200 à 400VDC est typique), mais peut être utilisé avec
des torches équipées de systèmes de verrouillage de sécurité qui
arrêtent la machine en cas de buse desserrée ou si l’électrode touche
la tuyère. Incorrectly installed or improperly grounded equipment is a
hazard.
D Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension.
D Portez des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D Isolez−vous de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses
ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec
la pièce à couper ou le sol.
D Ne touchez pas aux pièces du chalumeau si vous êtes en contact
avec la pièce à couper ou le sol.
D Mettez l’appareil hors tension avant d’effectuer la vérification, le
nettoyage ou le changement d’une pièce du chalumeau.
D Coupez l’alimentation d’entrée avant d’installer l’appareil ou d’effectuer l’entretien. Verrouillez ou étiquetez la sortie d’alimentation
selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (reportez−vous aux Principales normes de sécurité).
OM-242 880 Page 1
D Installer le poste correctement et le mettre à la terre convenablement selon les consignes du manuel de l’opérateur et les
normes nationales, départementales et locales.
D Assurez−vous que le fil de terre du cordon d’alimentation est correctement relié à la borne de terre dans la boîte de coupure ou que
la fiche du cordon est branchée à une prise correctement mise à la
terre − vous devez toujours vérifier la mise à la terre.
D Avant d’effectuer les connexions d’alimentation, vous devez relier
le bon fil de terre.
D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le
remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la
mort.
D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés
ou réparés.
D Vérifiez et remplacez les cosses du câble du chalumeau si elles
sont usées ou altérées.
D Le câble du chalumeau ne doit pas s’enrouler autour de votre
corps.
D Si les normes le stipulent, la pièce à couper doit être mise à la terre.
D Utilisez uniquement de l’équipement en bonne condition. Réparez
ou remplacez immédiatement toute pièce altérée.
D Portez un harnais de sécurité si vous devez travailler au−dessus
du sol.
D Assurez−vous que tous les panneaux et couvercles sont correctement en place.
D N’essayez pas d’aller à l’encontre des systèmes de verrrouillage
de sécurité ou de les contourner.
D Utilisez uniquement le ou les chalumeaux recommandés dans le
manuel de l’opérateur.
D N’approchez pas le tube du chalumeau et l’arc pilote lorsque la gâchette est enfoncée.
D Le câble de masse doit être pincé correctement sur la pièce à couper, métal contre métal (et non de telle sorte qu’il puisse se
détacher), ou sur la table de travail le plus près possible de la ligne
de coupage.
D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES potentiellement mortelles.
Il reste une TENSION DC NON
NÉGLIGEABLE dans les sources de
soudage onduleur UNE FOIS
l’alimentation coupée.
D Mettre l’unité hors tension, mesurer la tension des condensateurs d’entrée et s’assurer qu’elle est pratiquement nulle avant
de toucher à l’une quelconque des pièces. Mesurer cette tension
conformément aux directives énoncées à la section Entretien du
manuel de l’utilisateur ou du manuel technique avant de toucher
à l’une quelconque des pièces.
Risque de blessure en cas
D’EXPLOSION DES PIÈCES.
D Mise sous tension, toute pièce défectueuse
des sources d’alimentation de l’inverseur peut
exploser ou faire exploser d’autres pièces.
Pour entretenir les inverseurs, toujours porter
un masque protecteur et un vêtement à manches longues.
OM-242 880 Page 2
LES
ÉTINCELLES
PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Le coupage plasma produit des étincelles et projections de métal à très haute température. Lorsque la
pièce refroidit, du laitier peut se former.
D Portez une visière ou des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux approuvées.
D Portez des vêtements de protection adéquats afin de protéger votre peau.
D Ayez recours à des protège−tympans ou à un serre−tête ignifuges
afin d’éviter que les étincelles n’entrent dans vos oreilles.
LES RAYONS D’ARC peuvent entraîner des brûlures aux yeux et à la peau.
Les rayons d’arc provenant du procédé de coupage
produisent des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) qui peuvent entraîner
des brûlures aux yeux et à la peau.
D Une protection faciale (casque ou masque) avec des lunettes filtrantes de teinte adéquate est indispensable pour protéger le
visage et les yeux des rayonnements de l’arc et des étincelles
pendant la découpe ou en regardant simplement ANSI Z49.1 (reportez−vous aux Principales normes de sécurité) suggère
d’utiliser un filtre de teinte nd 9 (nd 8 étant le minimum) pour tout
travail de coupage faisant appel à un courant de moins de 300 A.
On mentionne également dans la norme Z49.1 qu’un filtre plus faible peut être utilisé lorsque l’arc est caché par la pièce à couper.
Comme cela est habituellement le cas pour les travaux de coupage
à faible courant, les teintes énumérées au tableau 1 sont fournies à
titre d’information pour l’opérateur.
D Porter des lunettes de sécurité à coques latérales sous votre casque ou écran facial.
D Ayez recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements, les étincelles et les
éblouissements; prévenez toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Tableau 1. Protection des yeux pour le coupage au plasma d’arc
Intensité de courant en ampères
Filtre de teinte (minimum)
Moins de 20
20 − 40
40 − 60
60 − 100
no. 4
no. 5
no. 6
no. 8
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Certaines applications de coupage produisent un
bruit constant, ce qui peut endommager l’ouïe si le
niveau sonore dépasse les limites permises par
l’OSHA (reportez−vous aux Principales normes de
sécurité).
D Utilisez des protège−tympans ou un serre−tête antibruit si le niveau sonore est élevé.
D Prévenez toute personne sur les lieux du danger relié au bruit.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le coupage produit des vapeurs et des gaz.
Respirer ces vapeurs et ces gaz peut être
dangereux pour la santé.
D Ne mettez pas votre tête au−dessus des vapeurs. Ne respirez pas
ces vapeurs.
D Si vous êtes à l’intérieur au moment du coupage, ventilez la pièce
ou ayez recours à une ventilation aspirante installée près de l’arc
pour évacuer les vapeurs et les gaz.Pour déterminer la bonne
ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour
la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, utilisez un respirateur anti−vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travaillez dans un espace restreint uniquement s’il est bien ventilé
ou si vous portez un respirateur anti−vapeurs. Les vapeurs causées par le coupage et l’épuisement de l’oxygène peuvent altérer la
qualité de l’air et entraîner des blessures ou la mort. Assurez−vous
que l’air ambiant est sain pour la santé.
D Ne coupez pas dans un endroit près d’opérations de décapage, de
nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons d’arc peuvent réagir avec les vapeurs et former des gaz hautement toxiques
et irritants.
D Ne coupez pas des métaux enrobés tels que des métaux galvanisés, contenant du plomb ou de l’acier plaqué au cadmium, à moins
que l’enrobage ne soit ôté de la surface du métal à couper, que l’endroit où vous travaillez ne soit bien ventilé, ou que vous ne portiez
un respirateur anti−vapeurs. Les enrobages ou tous métaux qui
contiennent ces éléments peuvent créer des vapeurs toxiques s’ils
sont coupés.
D Ne coupez pas de contenants qui renferment ou ont renfermés des
matières toxiques ou réactives − vous devez en premier lieu les vider et les nettoyer convenablement.
L’ARC PLASMA peut provoquer des
blessures.
La chaleur dégagée par le plasma d’arc peut
entraîner de sérieuses brûlures. La force de l’arc est
un facteur qui s’ajoute au danger de brûlures. La
chaleur intense et la puissance de l’arc peuvent
rapidement passer au travers de gants et de tissus.
D N’approchez pas le tube du chalumeau.
D Ne saisissez pas la pièce à couper près de la ligne de coupage.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
D Ne pointez pas le chalumeau en direction de votre corps ni de la
pièce à couper lorsque vous appuyez sur la gâchette − l’arc pilote
s’allume automatiquement.
D Mettez l’alimentation hors tension et débranchez le cordon d’alimentation avant de démonter le chalumeau ou de changer une
pièce du chalumeau.
D Utilisez uniquement le ou les chalumeaux recommandés dans le
manuel de l’opérateur.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Puisque les bouteilles de
gaz font habituellement partie d’un processus de
travail des métaux, assurez−vous de les manipuler correctement.
D Protégez les bouteilles de gaz comprimé contre la chaleur excessive, les chocs mécaniques, des dommages physiques, le laitier, la
flamme, les étincelles et l’arc.
D Installez et attachez les bouteilles dans la position verticale à l’aide
d’une chaîne, sur un support stationnaire ou un châssis porte−bouteille afin de prévenir qu’elles ne tombent ou ne basculent.
D Les bouteilles ne doivent pas être près de la zone de coupage ni de
tout autre circuit électrique.
D Un contact électrique ne doit jamais se produire entre un chalumeau de plasma d’arc et une bouteille.
D Ne coupez jamais sur une bouteille pressurisée − une explosion en
résulterait.
D Utilisez uniquement des bouteilles de gaz comprimé , des détendeurs, des boyaux et des raccords conçus pour l’application
déterminée. Gardez−les, ainsi que toute autre pièce associée, en
bonne condition.
D Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
vous utilisez la bouteille ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
D L’arc pilote peut causer des brûlures − n’approchez pas le tube du
chalumeau lorsque vous avez appuyé sur le gâchette.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la
maintenance
LES PIÈCES CHAUDES
provoquer des brûlures.
peuvent
D Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
D Prévoir une période de refroidissement avant
d’utiliser l’équipement.
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de
soudage et des vêtements épais pour éviter les
brûlures.
Les PIÈCES MOBILES
provoquer des blessures.
peuvent
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements
ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
OM-242 880 Page 3
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les
normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux ou un écran facial.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants
médicaux.
D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
D Prévoir une période de refroidissement; respecter le cycle opératoire nominal.
D Réduire l’ampérage (épaisseur) avant de continuer à couper ou réduire le facteur de marche.
Danger D’EXPLOSION
D’HYDROGÈNE.
D Lors du coupage d’aluminium partiellement ou
totalement immergé dans l’eau, de l’hydrogène
libre peut s’accumuler sous la pièce.
D Consultez votre ingénieur de coupage et les instructions de la
table de coupage.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
D Ne pas utiliser le découpeur plasma pour charger
des batteries ou faire démarrer des véhicules à
l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil
dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariot, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utiliser un engin d’une capacité appropriée pour soulever
l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
OM-242 880 Page 4
D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces
infllammables.
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre
l’appareil en service.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés.
D Etablir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes PC.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
D Le Rayonnement haute frequence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE COUPAGE Ã L’ARC peut causer
des interférence.
D L’énergie électromagnétique peut gêner le
fonctionnement d’appareils électroniques
comme des ordinateurs et des robots.
D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles aussi
courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre).
D Veiller à couper à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
D S’assurer que la source de coupage est correctement branchée et
mise à la terre.
D Si l’interférence persiste, l’utilisateur doit prendre des mesures
supplémentaires comme écarter la machine, utiliser des câbles
blindés de des filtres, ou boucler la zone de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Ce produit contient des éléments chimiques, dont le plomb,
reconnus par l’État de Californie pour leur caractère
cancérogène ainsi que provoquant des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les
mains après toute manipulation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Recommended Practices for Plasma Arc Cutting and Gouging, American Welding Society Standard AWS C5.2, from Global Engineering
Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:
www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and
Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—phone
for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences
avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques.
Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux
doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou
procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs.
Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour
minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de
s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points,
de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le
médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
OM-242 880 Page 5
OM-242 880 Page 6
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Symboles et définitions utilisés dans le manuel et sur l’appareil
A
V
Ampères
Coupage à l’arc
plasma (CAP)
Régler la pression
air / gaz
Témoin basse
pression d’air
Volts
Augmenter
Non − ne pas faire
Température
M.A.L.T. de
protection (Terre)
Monophasé
Courant constant
Alimentation en
tension
Marche (On)
Arrêt (Off)
Pourcent
Courant continu
U1
Tension primaire
Tension
conventionnelle
de charge
Raccordement
secteur
I2
Courant de
soudage ou de
coupage nominal
Facteur de marche
Redresseur/
transformateur/
convertisseur de
fréquence statique
monophasé
U0
Tension nominale
sans charge
(moyenne)
I1max
Courant
d’alimentation
maximal
IP
Degré de
protection
I1eff
Courant
d’alimentation
efficace maximal
pf
U2
X
Coupelle de
protection lâche
Alimentation
Facteur de
puissance
Convient
pour certains
emplacements
dangereux
S
Hz
Hertz
S1
Puissance
nominale, produit
de la tension par le
courant (KVA)
Triphasé
OM−242 880 Page 7
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent sous l’appareil. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la capacité nominale de sortie. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au à l’intérieur de la couverture
arrière du présent guide pour une référence ultérieure.
3-2. Choix d’un emplacement
1
Poignées de levage
Utiliser la poignée pour soulever le
poste.
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans
un endroit où il peut se renverser.
2
Dispositif de coupure de ligne
Installer l’appareil à proximité d’une
alimentation de courant appropriée.
Installer le poste au moins à 18 po
(460 mm) de tout mur ou autre obstruction afin de laisser un
dégagement
suffisant
pour
permettre le passage de l’air de refroidissement.
1
!
Une installation spéciale
peut être nécessaire en présence d essence ou de
liquides volatils – voir NEC
article 511 ou CEC section
20.
Emplacement
2
460 mm
(18 po.)
460 mm
(18 po.)
loc_2 3/96 - Ref. ST-151 556 / Ref. 805 159
OM−242 880 Page 8
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-3. Fiche technique
Alimentation
Entrée
Monophasé – triphasé
50 / 60 Hz
−−
Tension c.a. efficace (rms) − (U1)
Courant (A)
efficace (rms) − (I1)
I1 eff
208 V c.a. monophasé
47,4
30
230 V c.a. monophasé
42,2
26,7
208 V c.a. triphasé
27,5
19,4
230 V c.a. triphasé
25
17,7
380 V c.a. triphasé
15
11,6
460 V c.a. triphasé
12,4
9,6
575 V c.a. triphasé
9,8
7,6
Tension c.a. efficace (rms) − (U1)
Facteur
de puissance
KVA/KW
208 V c.a. monophasé
0,98
9,9 / 9,7
230 V c.a. monophasé
0,98
9,7 / 9,6
208 V c.a. triphasé
0,95
9,9 / 9,5
230 V c.a. triphasé
0,95
9,9 / 9,5
380 V c.a. triphasé
0,95
9,9 / 9,4
460 V c.a. triphasé
0,95
9,9 / 9,4
575 V c.a. triphasé
0,95
9,8 / 9,3
15,5kW
−−
−−
400 V c.c. à l’électrode négative
−−
−−
Courant constant
−−
−−
60 A
−−
−−
Tension nominale de sortie (U2)
140 V c.c.
−−
−−
Plage de courant de sortie
20 − 60 A
−−
−−
Facteur de marche %
Ampères c.c. − (I2)
Tension c.a.
efficace (rms) −
(U1)
40
60 A
208−230 V c.a.
monophasé
50
60 A
208−230 V c.a.
triphasé
60
60 A
380−575 V c.a.
triphasé
100
50 A
208−230 V c.a.
monophasé
100
50 A
208−575 V c.a.
triphasé
Nbre de phases et fréquence de secteur (Hz)
Tension d’alimentation nominale (U1) et courant
d’alimentation nominal (I1) et I1 eff. à la pleine
puissance de sortie. I1 eff. sert à déterminer
la capacité du câble d’alimentation
Facteur de puissance / KVA / KW à la puissance
nominale de sortie
KW crête à l’extension d’arc
Sortie
Tension nominale type en circuit ouvert (U0)
Caractéristique de sortie
Courant nominal de sortie (I2)
Facteur de marche à 104°F (40°C) et conditions
nominales (U1, I1, U2, I2) pour une période
de 10 minutes
OM−242 880 Page 9
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Généralités
Température de fonctionnement
Code PI − degré de protection assuré par le boîtier
Basculement
Type de gaz
Qualité du gaz
Pression et débit à l’admission du gaz
Filtrage du gaz
5° à 104° F (−15° à 40° C)
−−
−−
IP23CS
−−
−−
PI − Protection internationale
−−
−−
2 − Pas de pénétration de corps
étrangers 12,5 mm (0.5 po)
−−
−−
3 − Pas de pénétration nuisible
d’eau pulvérisée
−−
−−
C − Circuits d’alimentation c.a. protégés
contre l’entrée d’outils 2,5 mm dia.
x 100 mm long. (0.1 x 4 po)
−−
−−
S − Ventilateur arrêté durant
l’essai d’eau
−−
−−
Inclinaison jusqu’à 15°
−−
−−
Air ou azote
−−
−−
Propre, exempt d’humidité et d’huile
−−
−−
6,75 PCMS (191 l/min)
Particules jusqu’à 5 microns
90
lb/po2
(621 kPa)
min.
120 lb/po2
(827 kPa) max.
−−
−−
Torche
Capacités pour acier doux (voir section pour connaître les vitesses de coupe selon le type de matériau et son épaisseur)
Capacité nominale (amorce d’extrémité)
Capacité de tranchage nominale (amorce d’extrémité)
Capacité de perforation
22,23mm (7/8 po) @ 254 mm/min
(10po/min)*
−−
−−
31,75mm (1 1/4 po)
−−
−−
11 mm (7/16 po)
−−
−−
*Les vitesses d’avance sont d’environ 80% du maximum.
3-4. Dimensions, poids et déplacement du système
Dimensions et poids de l’appareil
47 lb (21,3 kg)
Poids de la torche
À main : 20 pi (6,1 m) 6 lb (2,7 kg)
À main : 50 pi (15,2 m) 12 3/4 lb (5,8 kg)
Mécanique : 25 pi (7,6 m) 8 lb (3,6 kg)
Mécanique : 50pi (15,2m) 131/2lb (6,1kg)
18–1/2 po
(470mm)
Poids du câble de masse
20 pi (6,1 m) 31/2 lb (1,6 kg)
50 pi (15,2m) 71/2lb (3,4kg)
13–1/2 po
(343mm)
8–3/4 po (222mm)
loc_2 3/96 − Ref. 805 159−A
OM−242 880 Page 10
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-5. Dimensions de la torche
8-27/32 po (225 mm)
Torche à main
1-1/2 po (38 mm)
4 po (100 mm)
2-5/16 po (58 mm)
1-1/16 po (27 mm)
Torche mécanique
15-9/32 po (388 mm)
2-9/64 po (54 mm)
1-1/16 po (27 mm)
Pas engrenage−crémaillère de 32
Largeur : 1/8 po (3,2 mm) ;
hauteur 1/8 po (3,2 mm)
1-3/8 po (35 mm)
8 po (202 mm)
3-6. Facteur de marche et surchauffe
Facteur de marche de 40%
4 minutes de coupage
6 minutes de repos
Facteur de marche de 50%
5 minutes de repos
5 minutes de coupage
Facteur de marche de 60%
6 minutes de soudage
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes pendant
lequel l’appareil peut couper sans
surchauffe à la charge nominale
Le facteur de marche est basé sur
une température ambiante de 104° F
(40° C).
En cas de surchauffe, le courant de
sortie se coupe, le témoin de
surchauffe s’allume et le ventilateur
se met en marche. Attendre
15minutes pour laisser l’appareil se
refroidir ou jusqu’à extinction du
témoin de surchauffe. Réduire
l’intensité ou le facteur de marche
avant tout coupage ou gougeage.
NOTE
− Le dépassement
du facteur de marche peut
endommager l’appareil et annuler
la garantie.
4 minutes de repos
Surchauffe
A
0
15
OU
Réduire le facteur de marche
Minutes
Facteur de marche1 4/95 − Réf. 805 159−A
Niveau de protection IP
IP21CS
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’intérieur. Il ne peut être utilisé ou entreposé à l’extérieur.
OM−242 880 Page 11
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Raccordement de la pince de masse et branchement de l’alimentation gaz / air
1
2
Pince de masse
Pièce à travailler
. Raccorder la pince de masse
à une partie de la pièce qui
ne tombera pas après la coupe.
1
Raccorder la pince de masse à une
zone propre et exempte de peinture
de la pièce à couper, le plus près
possible de la coupe.
. N’utiliser que de l’air propre, sec,
sous pression de 90 à 120 lb/po2
(620 à 830 kPa) à un minimum
de 6,75 pi3/min (190 l/min).
. Utiliser l’ensemble filtrant 300 491
2
ou 228 926 si les conditions
du chantier favorisent l’admission
d’humidité, d’huile ou de particules
dans la conduite d’air.
3
Filtre pour prise gaz / air
4
Boyau flexible
. Le diamètre intérieur minimal du
boyau doit être de 3/8po (9,5 mm).
5
AIR/N2
2
90−120 lb/po
à 6,75 pi3/min
5
(191 l/min)
minimum
3
Ruban Téflon
Prendre un flexible avec raccord
1/4 NPT fileté à droite. Enrouler
le ruban Téflon sur les filets
(facultatif) ou y appliquer un produit
d’étanchéité et installer le raccord
sur la prise. Diriger le flexible vers
l’alimentation gaz / air.
NOTE − Le dépassement de
la pression d’admission nominale
de 120 lb/po2 (830 kPa) peut
endommager l’appareil.
4
De l’alimentation
gaz / air
Arrière de l’appareil
Outils nécessaires :
9/16po
OM−242 880 Page 12
Réf. 803 640−A / Réf. 192 441 / Réf. 805 160−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2. Branchement et débranchement de la torche
2
1
3
!
Couper l’alimentation
débrancher la prise
1
2
3
4
5
Connecteur de torche
Collier de connecteur rapide
Mamelon
Prise
Clavette de blocage
et
Pour brancher la torche:
Pousser le connecteur de torche
dans la prise et le raccord rapide
jusqu’à ce que le collier bloque le
mamelon.
4
Tourner la clavette de blocage
à droite pour fixer le connecteur
sur l’appareil.
5
Pour débrancher la torche:
Tourner la clavette de blocage à
gauche pour détacher le connecteur
de l’appareil.
Pousser le collier du connecteur
rapide vers l’arrière, vers l’appareil,
pour débloquer le mamelon,
et séparer le connecteur de torche
de l’appareil.
. Utiliser la bande de ruban auto
agrippant fournie pour lier
ensemble le câble de masse
et le câble de la torche.
805 161−A
4-3. Branchement et débranchement du câble de masse
1
2
Prise pour câble de masse
Fiche du câble de masse
Pour brancher la fiche, aligner la
clavette sur la rainure de clavette
de la prise avant de l’introduire dans
la prise. Tourner la fiche à droite
(serrage à la main seulement) pour
l’assujettir à la prise.
Pour débrancher la fiche, la faire
tourner à gauche jusqu’à aligner la
clavette sur la rainure de clavette
de la prise, ensuite tirer sur la fiche
pour la séparer de la prise.
. Utiliser la bande de ruban auto
agrippant fournie pour lier
ensemble le câble de masse et
le câble de la torche.
2
1
Réf. 805 161−A / Réf. 803 475−G
OM−242 880 Page 13
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-4. Guide d’entretien électrique
NOTE − UNE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE INCORRECTE peut endommager ce poste. La tension entre la phase et la terre ne doit pas excéder
de plus de 10% la tension d’alimentation indiquée.
. La tension réelle d’alimentation électrique ne doit pas être inférieure de plus de 10% du minimum ni supérieure à plus de 10% des tensions
maximales indiquées dans le tableau. Si la tension réelle est hors plage, il se peut que l’on ne puisse pas souder.
Le défaut d’observer ces recommandations d’entretien électrique peut entraîner des chocs électriques ou un incendie. Ces
recommandations s’appliquent à un circuit de branchement réservé et dimensionné selon la sortie nominale et le facteur de marche
de la source de courant de soudage.
Monophasé
Tension d’entrée (V)
208
230
Courant d’entrée (A) à la puissance nominale
48
42
Fusibles temporisés 2
50
50
Fusibles ordinaires 3
70
60
Diamètre minimal du conducteur d’alimentation en AWG/Kcmil 4
10
10
55 (17)
68 (21)
10/6
10/6
Capacité nominale maximale pour fusible standard, en A 1
Longueur maximale suggérée de conducteurs d’alimentation en pieds
(mètres)
Diamètre minimal du conducteur de terre en AWG/Kcmil 4
Triphasé
Tension d’entrée (V)
208
230
380
460
575
Courant d’entrée (A) à la puissance nominale
27
25
15
12
10
Fusibles temporisés 2
30
30
15
15
10
Fusibles service normal 3
40
35
20
20
15
Calibre minimal du conducteur d’alimentation en AWG/Kcmil 4
12
12
14
14
14
68 (21)
83 (25)
148 (45)
216 (66)
341 (104)
12/4
12/4
14/2.5
14/2.5
14/2.5
Capacité nominale maximale pour fusible standard, en A 1
Longueur maximale suggérée de conducteurs d’alimentation en pieds
(mètres)
Diamètre minimal du conducteur de terre en AWG/Kcmil 4
Référence: NEC (Code national d’électricité des É.−U.) 2014, y compris l’article 630
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, choisir un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible
recommandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous la classe UL “RK5”. Voir UL 248.
3 Les fusibles “service normal” (tout usage− sans temporisation) sont répertoriés sous la classe UL “K5” (capacité max. de 60A) et la classe UL “H”
(65A et plus).
4 Cette section désigne le calibre des conducteurs (excluant le cordon flexible ou le câble) entre le panneau et l’appareil, conformément au tableau
310.15(B)(16) du NEC. Si l’on utilise un cordon flexible ou un câble, le calibre du conducteur peut devoir être augmenté. Voir le tableau 400.5(A) du
NEC pour les exigences visant les cordons flexibles et les câbles.
OM−242 880 Page 14
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-5. Données relatives aux prolongateurs
. Pour calculer la longueur maximale du prolongateur, inclure la longueur du conducteur entre le sectionneur et la prise de courant.
Tension
d’entrée
Nbre de
phases
d’alimentation
Caractéristiques nominales
des fusibles ou des
disjoncteurs
Hertz
208 V
1
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
230 V
1
50/60
208 V
3
230 V
Calibre du
conducteur
Longueur maximale
du prolongateur
50 A
70 A
10 AWG
55 pi (17 m)
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
50 A
60 A
10 AWG
67 pi (21 m)
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
30 A
40 A
12 AWG
68 pi (21 m)
3
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
30 A
35 A
12 AWG
83 pi (25 m)
380 V
3
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
15 A
20 A
14 AWG
148 pi (45 m)
460 V
3
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
15 A
20 A
14 AWG
216 pi (66 m)
575 V
3
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
10 A
15 A
14 AWG
341 pi (104 m)
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous classe UL “RK5”.
3 Les fusibles “service normal” (tout usage − sans temporisation) sont répertoriés sous classe UL “K5” (capacité max de 60A) et classe UL “H”
(65A et plus).
OM−242 880 Page 15
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Branchement de l’alimentation en monophasé
1
8
Brancher toujours le conducteur de terre
vert ou vert/jaune à la borne de terre de
l’alimentation en premier, jamais à une
borne d’alimentatiion.
!
Couper
et
verrouiller/étiqueter
l’alimentation avant de brancher les
conducteurs d’entrée de l’appareil.
!
L’installation doit être conforme à tous les
codes fédéraux et locaux − confier cette
installation à des personnes qualifiées.
NOTE − Le circuit Auto−Line de ce poste adapte
automatiquement la machine à la tension
primaire qui est appliquée. Vérifier la tension
d’alimentation disponible sur place. Ce poste
peut être raccordé à n’importe quelle
alimentation entre 208 et 230 V c.a. sans avoir
à enlever le couvercle pour refaire le lien
d’alimentation.
= M.A.L.T.
10
7
1
9
L1
L2
!
2
3
4
5
1
3
Conducteurs d’alimentation noir et blanc
(L1 et L2)
Conducteur d’alimentation rouge
Conducteur de terre vert ou vert/jaune
Gaine d’isolement
Ruban isolant
Gainer et isoler le conducteur rouge comme illustré.
6 Cordon d’alimentation
7 Sectionneur (montré en position ouvert)
8 Borne de terre du sectionneur
9 Bornes côté secteur du sectionneur
6
Brancher le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du sectionneur en
premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation L1 et L2
aux bornes d’alimentation du sectionneur.
10 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la protection
contre les surintensités selon la section 4-4
(sectionneur à fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la portière du sectionneur.
Enlever le dispositif de verrouillage et mettre le
sectionneur en position de marche.
1
2
3
6
5
4
Outils nécessaires :
input1 20008−01 − 803 766−C / 805 159
OM−242 880 Page 16
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Branchement de l’alimentation en triphasé
3
!
L’installation doit être conforme à tous
les codes fédéraux et locaux − confier
cette installation à des personnes
qualifiées.
!
Couper et verrouiller/étiqueter l’alimentation
avant
de
brancher
les
conducteurs d’entrée de l’appareil.
!
Brancher toujours le conducteur de terre
vert ou vert/jaune à la borne de terre de
l’alimentation en premier, jamais à une
borne d’alimentation.
= M.A.L.T.
NOTE − Le circuit Auto−Line de ce poste adapte
automatiquement la machine à la tension
primaire qui est appliquée. Vérifier la tension
d’alimentation disponible sur place. Ce poste
peut être raccordé à n’importe quelle
alimentation entre 208 et 575 V c.a. sans avoir
à enlever le couvercle pour refaire le lien
d’alimentation.
4
7
Pour un fonctionnement en triphasé
1
2
3
4
5
6
2
Brancher le conducteur de terre vert ou vert/
jaune à la borne de terre du sectionneur en
premier.
L1
3
L2
L3
6
Cordon d’alimentation
Sectionneur (montré en position ouvert)
Conducteur de terre vert ou vert/jaune
Borne de terre du sectionneur
Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et L3)
Bornes côté secteur du sectionneur
5
Brancher les conducteurs d’alimentation L1, L2
et L3 aux bornes d’alimentation du sectionneur.
7
Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la protection
contre les surintensités selon la section 4-4
(sectionneur à fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la portière du sectionneur.
Enlever le dispositif de verrouillage et mettre le
sectionneur en position de marche.
1
Outils nécessaires :
Entrée2 2008−01 − 803 766−C / 805 159
OM−242 880 Page 17
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Câblage de la fiche facultative de 240 V (119172) pour branchement à une
génératrice Miller Bobcat, Trailblazer ou Hobart Champion 10,000
Vérifier la tension d’alimentation.
. Le
2
3
7
circuit Auto−LineE de cet
appareil adapte automatiquement
l’alimentation à 240V, monophasé,
alimentation primaire en 50
ou 60Hz.
3
4
4
1
Conducteurs d’entrée et de terre
2
Fiche câblée alimentation 240V
à 2 fils
3
Borne et broche de neutre
(laiton − non utilisées)
4
Borne et broche 1 pour charge
(laiton)
5
Borne et broche 2 pour charge
(laiton)
6
Borne et broche de terre (laiton)
7
Conducteurs d’entrée
noir et blanc
240V
5
11
6
6
5
Vue avant
de la fiche
8
Conducteur d’alimentation rouge
9
Gaine d’isolement
10 Ruban isolant
11 Conducteurs de terre vert
ou vert/jaune
7
Gainer et isoler le conducteur rouge
comme illustré.
11
1
8
!
Vert ou
Vert/jaune
1
Raccorder toujours le fil vert ou
vert/jaune à la borne de terre,
jamais à une borne sous
charge. Raccorder les fils noir
(L1) et blanc (L2) aux bornes
sous charge.
9
10
Outils nécessaires :
3/16 in.
Réf. 120 813−D / Réf. 805 161−A
OM−242 880 Page 18
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9. Raccordement d’un poste Miller sur un groupe électrogène c.a. triphasé
Alimentation triphasée par groupe
électrogène
!
Arrêter le moteur.
!
Les sorties de tension et de
soudage
sont
actives
simultanément. Débrancher
ou isoler les câbles non
utilisés.
Raccordement pour alimentation
triphasée
!
Fermer l’ouverture du panneau
si aucun raccordement n’est fait
au groupe électrogène.
. Confier
l’installation à une
personne
compétente
pour
raccordement selon le schéma
électrique et les directives relatives
à l’alimentation par groupe
électrogène (voir le manuel
du groupe électrogène).
Retirer les vis du panneau électrique
du groupe électrogène. Incliner
le panneau vers l’avant.
Enlever la fiche
avant d’introduire
les fils. Réinstaller
la douille.
3
Arrière du panneau
4
91
92
93
2
5
1
11
9
120V
4
Fil 91
5
Fil 42 (fil de terre du circuit)
6
Fil 90 (neutre)
7
Borne neutre isolée
8
Cavalier 42
9
Borne de terre
11 Bornes utilisateur du disjoncteur
CB7
Fermer l’ouverture
du panneau si aucun
raccordement n’est
fait
au
groupe
électrogène.
. Le
disjoncteur CB7 protège la
prise de courant monophasée
RC5 et les fils de charge contre la
surcharge. Si CB7 se déclenche,
le courant triphasé fourni par la
génératrice se coupe et la prise
est inopérante.
Monophasé
120V
240V
Triphasé
240V
Raccorder une cosse à œillet
fournie par l’utilisateur au fil vert
(terre). Raccorder la cosse du fil
vert (terre) à la borne de terre (9).
240V
AC
Sortie
Outils nécessaires :
Fil 92
10 Cordon d’alimentation
240V
7
Fil 93
3
Le cavalier 42 se branche sur
le goujon de terre du panneau avant.
10
8
Disjoncteur CB7
2
Le cavalier 42 est raccordé au fil 90
à l’usine. Le cavalier 42 peut être
débranché du neutre pour se
conformer aux codes d’électricité
pertinents.
6
!
1
Monophasé
Raccorder le fil noir, le blanc et
le rouge aux bornes utilisateur (11)
du disjoncteur CB7.
Triphasé
Volts
1
120/240
3
240
93
Ampères
50
48
91
KVA/KW
12
20
Fréquence
Vitesse du moteur
60 Hz
1850 RPM
Le fil 42 se branche au goujon de terre à l’avant
de l’appareil.
Le cavalier 42 est raccordé au fil 90 à l’usine.
Refermer le panneau d’alimentation.
90
92
Réf. 197 399 / 802 332−B
OM−242 880 Page 19
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-10. Réglages de la génératrice en vue du plasma coupage
!
Le sélecteur «ENGINE» doit être réglé
à la position “RUN” − et non “RUN/IDLE”.
!
Régler la commande de réglage final à 10 (si présent)
en vue d’une puissance d’appoint maximale.
. La puissance de pointe à l’extension d’arc de cette soudeuse
au plasma est de 15,5 kW. Il peut être nécessaire de réduire
la sortie à 45A pour faire fonctionner l’appareil au moyen
d’une génératrice de 10 kW.
Réf. 803 222
4-11. Bande auto agrippante pour câbles
1
Bande auto agrippante pour
câbles
Enrouler le câble d’alimentation
et l’attacher à l’appareil au moyen
de la bande auto agrippante.
1
805 275−A
OM−242 880 Page 20
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT
5-1. Commandes
1
40
50
30
ON
V
POWER
P R E S S UR E
C UP
3
V
20
TE M P
60
A
OFF
C UT
GOUGE
2
4
1
Commande de sortie
Utiliser cette commande pour régler la sortie
de coupage.
2
Témoins de problèmes (voir rubrique 7-6)
3
Commutateur d’alimentation «Power»
. Le ventilateur fonctionnera pendant environ
10 secondes après que l’interrupteur soit
mis à la position OFF, afin de réduire
la tension CC de la barre omnibus.
4
Commutateur coupage/gougeage
Mettre le commutateur à la position appropriée
au procédé désiré. L’appareil réglera
automatiquement la pression à 70 lb/po2
(480kPa) pour le coupage et 60l b/po2 (410 kPa)
pour le gougeage. Le courant pilote est
augmenté automatiquement en mode
gougeage pour assurer de meilleurs amorçages
de gougeage.
Réf. 234 155−A
. N’utiliser
que de l’air propre, sec,
sous pression de 90 à 120 lb/po 2 (620
à 830 kPa). Par températures très froides,
éviter la pénétration de l’humidité dans
l’alimentation d’air.
. Utiliser l’ensemble filtrant 300 491 ou
926
si les conditions du chantier favorisent
l’admission d’humidité, d’huile ou d’autres
particules dans la conduite d’air.
OM−242 880 Page 21
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Verrou de sécurité de la gâchette
1
Gâchette
1
Gâchette verrouillée
Gâchette déverrouillée
801 397−A
5-3. Pratiques visant les systèmes de plasma coupage
!
COUPAGE
GOUGEAGE
. Régler le commutateur à la position
Raccorder toujours la pince de pièce à une
zone propre et exempte de peinture de la pièce
à couper, le plus près possible de la coupe.
L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
appropriée pour couper ou gouger.
NE PAS amorcer d’arc pilote sans
coupage ou gougeage, car ceci raccourcit
la vie utile de la buse et de l’électrode.
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
90°
Maintenir un angle d’environ 90° par rapport
à la surface de la pièce pour réaliser des
coupes appropriées.
Durant le coupage, les étincelles devraient
traverser la pièce et en sortir au bas.
Si des étincelles s’enflamment sur la surface,
ceci indique habituellement une vitesse
d’avance trop rapide ou un réglage d’intensité
trop faible.
Wt
1/8 po
(3,2 mm)
Au cours d’un coupage d’une longue durée
(sans écran de protection),maintenir un
écart d’environ 3 mm (1/8 po) entre le bec
contact et la surface.
NE PAS appliquer de pression sur l’écran
pendant un coupage par traînée; plutôt,
faire glisser l’écran tout au long de la surface
pour réaliser des coupes appropriées.
. Consulter MillerWelds.compour plus de détails.
OM−242 880 Page 22
La traction plutôt que la poussée de la torche
rend le coupage plus facile. Utiliser un guide
ou un gabarit de coupe approprié pour
réaliser des opérations de coupe exactes.
Réf. 803640−A / 801400 B / Réf. 802878−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-4. Déroulement du coupage
COUPAGE
GOUGEAGE
. L’appareil règle automatiquement la pression
Raccorder la pince de pièce à une zone propre
et exempte de peinture de la pièce à couper, le
plus près possible de la coupe.
à 70 lb/po2 (480 kPa) pour le coupage.
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
!
L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
90°
Pour le coupage standard (avec écran),
placer l’écran anti−traînée sur le bord du
métal. Pour le coupage sur longue durée
(sans écran de protection), maintenir un
écart de 3 mm (1/8po), (la traînée du bec
réduit la durée de vie du bec).
Ajuster la vitesse de manière à ce
que les étincelles traversent le métal
par le bas de la coupe.
Soulever le verrou et appuyer sur la gâchette.
L’arc pilote s’amorcera et il s’éteindra après
3secondes si l’arc de coupage n’est pas établi.
À la fin de la coupe, attendre brièvement
avant de relâcher la gâchette.
Une fois l’arc de coupage amorcé,
déplacer lentement le bec sur le métal.
Le post−écoulement continue après avoir relâché
la gâchette; on peut réamorcer instantanément
l’arc de coupage durant le post−écoulement en
soulevant le verrou de la gâchette et en appuyant
sur la gâchette.
. Consulter MillerWelds.compour plus de détails.
Réf. 803640−A / 801400−B
OM−242 880 Page 23
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5. Déroulement du gougeage
COUPAGE
GOUGEAGE
. L’appareil règle automatiquement la pression
à 60 lb/po2 (410 kPa) pour le gougeage.
Raccorder la pince de pièce à une zone propre
et exempte de peinture de la pièce à couper, le
plus près possible de la coupe.
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
!
L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
455
Tenir la torche à un angle
d’environ 45° par rapport
à la surface de la pièce.
Soulever le verrou et appuyer sur la gâchette. L’arc
pilote s’amorcera et il s’éteindra après 3 secondes si
l’arc de gougeage n’est pas établi. Rapprocher le bec
jusqu’à environ 5 mm (3/16 po). Commencer à gouger
à travers la surface de la pièce. Maintenir un angle
d’environ 45° par rapport à la surface de la pièce.
Relâcher la gâchette. Le post−écoulement
continue après avoir relâché la gâchette;
on peut réamorcer instantanément l’arc
durant le post−écoulement en soulevant le
verrou de la gâchette et en appuyant sur
la gâchette.
. Consulter MillerWelds.compour plus de détails.
Réf. 803640−A / 801400−B
OM−242 880 Page 24
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-6. Déroulement de la perforation
!
L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
. La
capacité de perforation maximale
recommandée est de 7/16 po (11 mm).
COUPAGE
GOUGEAGE
. L’appareil règle automatiquement la pression
à 70 lb/po2 (480 kPa) pour le coupage.
Raccorder la pince de pièce à une zone
propre et exempte de peinture de la pièce
à couper, le plus près possible de la coupe.
Tenir la torche à un angle d’environ par rapport
à la pièce. Soulever le verrou et appuyer sur la
gâchette. L’arc pilote s’amorcera et il s’éteindra
après 3secondes si l’arc de coupage n’est pas
établi.
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
90°
Tourner la torche vers une position verticale
d’environ 90° par rapport à la surface.
Lorsque l’arc aura perforé la pièce,
commencer le coupage.
90°
Maintenir une position torche à surface
d’environ 90° et poursuivre le coupage.
Relâcher la gâchette. Le post−écoulement
continue après avoir relâché la gâchette; on
peut réamorcer instantanément l’arc durant
le post−écoulement en soulevant le verrou
de la gâchette et en appuyant sur la
gâchette.
. Consulter MillerWelds.compour plus de détails.
Réf. 803640−A / 801400−B
OM−242 880 Page 25
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-7. Vitesse de coupage
Acier doux
Épaisseur du matériau
Courant d’arc
Vitesses de coupage recommandées
Pouces
mm
PO/MN
mm/mn
1/4
6,4
86
2184
3/8
9,5
41
1041
1/2
12,7
27
686
5/8
15,9
20
512
3/4
19,1
14
363
7/8
22,2
10
254
60
Inoxydable
Épaisseur du matériau
Courant d’arc
Vitesses de coupage recommandées
Pouces
mm
PO/MN
mm/mn
1/4
6,4
72
1829
3/8
9,5
34
864
1/2
12,7
23
584
5/8
15,9
17
429
3/4
19,0
12
297
7/8
22,2
9
222
60
Aluminium
Épaisseur du matériau
Courant d’arc
Vitesses de coupage recommandées
Pouces
mm
PO/MN
mm/mn
1/4
6,4
94
2388
3/8
9,5
48
1219
1/2
12,7
30
762
5/8
15,9
21
545
60
. La vitesse de coupage recommandée est d’environ 80 % du maximum.
. La capacité de perforation maximale recommandée est de 7/16 po (11 mm).
5-8. Compartiment de stockage de consommables
1
Compartiment de stockage de
consommables
Ce compartiment procure un accès
commode aux pièces et articles
consommables.
1
Arrière de l’appareil
Réf. 805 160−A
OM−242 880 Page 26
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT MÉCANISÉ
6-1. Position de montage ICE-60TM
1
2
Torche mécanique ICE−60TM
Équerre
Utiliser une équerre pour aligner la
torche perpendiculairement à la
surface de travail.
2
1
90°
6-2. Prise pour commande à distance
. La
gâchette à distance
fonctionne seulement quand
une torche mécanique est
installée. Si la torche installée
est manuelle, la gâchette à
distance reste désactivée.
1
1
3
2
1
7
6
5
4
11
10
9
8
14
13
Prise de commande à
distance RC61
RC61 fournit les entrées de
démarrage de l’arc à distance avec la
torche
mécanique
ICE−60TM.
Raccorder le câble de commande à
distance ou la commande à distance
fourni à la prise du panneau arrière.
Voir les fonctions d’entrée et de sortie
du câble de commande à distance à
la section 6-3.
12
243 336−A
6-3. Fonctions du câble de commande à distance
Fonction
Démarrage
à distance
Autorisation
de déplacement
Suppression
harmoniques
Fil
Douille
Blanc
1
Rouge
5
Noir
2
Vert
4
Blindage
3
Information sur les fils
Le fil blanc et le fil rouge se raccordent à un jeu de contacts à distance fourni par
l’utilisateur pour envoyer un signal d’entrée par commande à distance aux prises
RC61 1 et 5 commandant la fonction de démarrage à distance.
Le fil noir et le fil vert se raccordent à un dispositif de déplacement de la torche
mécanique fourni par le client. Des contacts normalement ouverts se ferment après
le démarrage de l’arc pour fournir un signal de sortie qui déclenche le déplacement
de la torche mécanique. Ces contacts peuvent être soit secs (RMT1) soit sous tension
[RMT2 (+24volts c.c.)] selon la position de la prise à RMT1 ou à RMT2 de la carte
de commande PC1.REMARQUE: L’Auto−Line Spectrum 875 avec torche mécanique
installée en usine est expédié d’usine avec la prise raccordée à RMT1 (contacts secs).
Pour alimenter un relais ou un module d’entrée isolé à +24 volts c.c. sur le fil noir
(douille2) et le côté commun du circuit sur le fil vert (douille4), voir section 6-4 ou 6-5.
M.A.L.T. du châssis.
OM−242 880 Page 27
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-4. Contacts sous tension +24 volts c.c. pour fonctionnement avec relais
!
Couper l’alimentation et débrancher
la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4).
2
La carte de commande PC1 peut fournir
+24 volts c.c. à partir de la prise RMT2
pour faire fonctionner un relais fourni par
le client servant au signal d’autorisation
de déplacement.
3
1
2
3
4
Carte de commande PC1
Prise RMT1
Prise RMT2
Prise RC61
Déplacer la fiche de la prise RMT1 à la
prise RMT2 de la carte PC1. S’assurer
que la prise du câble de commande
à distance est raccordée à RC61
à l’arrière du poste.
1
Si la tension doit être détectée,
voir section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires:
Bobine de relais 24 volts c.c. fournie par
le client avec une résistance supérieure
à 240 ohms.
Diode de suppression (1A, 100V)
semblable aux types IN4002 à IN4004
aux bornes de la bobine de relais.
. Le découpeur plasma avec torche
mécanique est expédié d’usine
avec la fiche raccordée à la prise
RMT1 (contacts secs).
4
Blanc
Démarrage
à distance
Rouge
Noir +24 Vc.c.
Vert
+
Relais
Contacts
du relais
Autorisation de
déplacement
Câble de commande à distance
−
Outils nécessaires :
Torx 25
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
243 336−A / 804 041−A
OM−242 880 Page 28
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-5. Contacts sous tension +24 volts c.c. pour fonctionnement avec module d’entrée isolé
!
Couper l’alimentation
et débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4).
2
La carte de commande PC1 peut
fournir +24 volts c.c. à partir de la
fiche RMT2 pour faire fonctionner un
module d’entrée isolé fourni par le
client servant au signal d’autorisation
de déplacement.
3
1
2
3
4
1
Carte de commande PC1
Prise RMT1
Prise RMT2
Prise RC61
Déplacer la fiche de la prise RMT1
à la prise RMT2 de la carte PC1.
S’assurer que la prise du câble de
commande à distance est raccordée
à RC61 à l’arrière du poste.
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires:
Module d’entrée isolé fourni par le
client.
. Le
découpeur plasma avec
torche mécanique est expédié
d’usine avec la fiche raccordée à
la prise RMT1 (contacts secs).
4
Blanc
Démarrage
à distance
Rouge
Noir +24 Vc.c.
Vert
+
Sortie
Câble de commande à distance
Autorisation de
déplacement
−
Outils nécessaires :
Torx 25
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
243 336−A / 804 041−A
OM−242 880 Page 29
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-6. Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du relais
!
Couper l’alimentation et
débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4).
La prise RMT1 de la carte de
commande PC1 peut fournir des
contacts
secs
pour
faire
fonctionner un relais fourni par le
client, utilisant une alimentation
extérieure, servant au signal
d’autorisation de déplacement.
2
1
2
3
Carte de commande PC1
Prise RMT1
Prise RC61
Les postes équipés d’une torche
mécanique sont expédiés d’usine
avec la fiche raccordée à la prise
RMT1.
1
S’assurer que la fiche du câble de
commande à
distance
est
branchée sur RC61 à l’arrière du
poste.
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires:
Alimentation de +24 V c.c. fournie
par le client.
3
Bobine de relais 24 volts c.c.
fournie par le client avec une
résistance supérieure à 240 ohms.
Diode de suppression (1A, 100V)
semblable aux types IN4002 à
IN4004 aux bornes de la bobine de
relais.
Blanc
Démarrage
à distance
Rouge
Vert
Noir
+
Alimentation
+24Vc.c.
−
Câble de commande à distance
Relais
Outils nécessaires :
Contacts
du relais
Autorisation de
déplacement
Torx 25
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
243 336−A / 804 041−A
OM−242 880 Page 30
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-7. Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du module d’entrée isolé
!
Couper l’alimentation
et débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4).
La prise RMT1 de la carte de
commande PC1 peut fournir les
contacts
secs
pour
faire
fonctionner un module d’entrée
isolé fourni par le client, utilisant
une
alimentation
extérieure,
servant au signal d’autorisation de
déplacement.
2
1
2
3
1
Carte de commande PC1
Prise RMT1
Prise RC61
Le poste est expédié d’usine avec
la fiche raccordée à la prise RMT1.
S’assurer que la fiche du câble de
commande à
distance
est
branchée sur RC61 à l’arrière du
poste.
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires:
Alimentation de +24 V c.c. fournie
par le client.
Module d’entrée isolé.
3
Blanc
Rouge
Vert
Noir
Démarrage
à distance
+
Alimentation
+24Vc.c.
−
Câble de commande à distance
Outils nécessaires :
Torx 25
Sortie
Autorisation de
déplacement
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
804 041−A
OM−242 880 Page 31
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-8. Raccordement pour détection de tension à distance
!
Couper l’alimentation
et débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4).
La détection de tension à distance
est un signal de sortie de la tension
de l’arc pour le réglage automatique
de la hauteur de la torche.
1
2
1
3
Bouchon encliquetable
Carte d’interconnexion
secondaire PC4
Prise RC48
Enlever le bouchon encliquetable
du panneau arrière.
Faire passer la fiche à l’extrémité
du câble dans l’ouverture du
panneau arrière.
Faire passer la fiche à l’extrémité
du câble jusqu’à PC4.
Laisser du jeu à l’intérieur de
l’appareil et fixer le câble et le
serre−câble en encliquetant le
serre−câble dans l’ouverture du
panneau arrière.
Raccorder la fiche à RC48 de PC4.
Installer le capot sur l’appareil.
Couper les cosses serties des
extrémités des fils et raccorder le fil1
au − volts c.c. (masse) et le fil2 au +
volts c.c. (électrode) du dispositif de
détection de la tension fourni par le
client.
3
Outils nécessaires :
Torx 25
2
Réf. 804 041−A / 243 336−A
6-9. Languette de détection sur le blindage
. La languette de détection sur le
blindage est située dans le
compartiment de stockage des
consommables,
au
côté
gauche du capot du poste.
Seuls les postes vendus à
l’origine
avec
torche
mécanique sont munis d’une
languette de détection sur le
blindage.
La languette de détection sur le blindage transmet des
données à un contrôleur de hauteur de torche compatible
avant le début du coupage. Mettre la languette de
détection sur le blindage entre la coupelle et l’écran.
OM−242 880 Page 32
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-10. Tableaux de coupage
Consommables enrobés pour torche mécanique de 60 A
Les tableaux de coupage qui suivent sont basés sur un espacement de 1/16 po (1,5 mm) entre la torche et la pièce travaillée pour toutes les coupes.
Blindage
Languette
de détection*
Buse
212 732
Bec contact
212 733
Électrode
219 676
Anneau
de turbulence
212 724
Torche ICE−60TM
212 734
226 763
*La languette de détection sur le blindage 226 763 transmet des données à un contrôleur de hauteur de torche compatible avant le début du coupage.
. La languette de détection sur le blindage est située dans le compartiment de stockage des consommables, au côté gauche du capot du poste.
Acier doux
Courant
d’arc
Tension
d’arc
Délai de
perforation
134
136
606
0
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
po/min
mm/min
po/min
mm/min
16 Ga
1,5
627
15926
502
12751
10 Ga
3,4
266
6756
213
5405
6,4
131
3327
85
2163
138
0,25
1/4
141
0,75
3/8
9,5
63
1600
41
1041
143
1,50
1/2
12,7
44
1118
29
726
147
5/8
15,9
31
787
20
508
153
3/4
19,0
22
559
14
356
Inoxydable
Courant
d’arc
60
Tension
d’arc
Délai de
perforation
134
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
po/min
mm/min
po/min
mm/min
0
16 Ga
1,5
625
15875
406
10312
136
0,25
10 Ga
3,4
244
6198
159
4039
139
0,50
1/4
6,4
112
2845
73
1849
145
0,75
3/8
9,5
53
1346
34
864
145
2,00
1/2
12,7
36
914
23
594
149
5/8
15,9
26
660
17
432
154
3/4
19,0
18
457
12
305
Aluminium
Courant
d’arc
Tension
d’arc
Délai de
perforation
135
0
138
139
60
0,25
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
po/min
mm/min
po/min
mm/min
1/16
1,6
666
16916
433
10998
1/8
3,2
400
10160
260
6604
1/4
6,4
147
3734
96
2427
146
0,75
3/8
9,5
74
1880
48
1219
147
1,50
1/2
12,7
51
1295
30
762
5/8
15,9
33
838
21
533
153
Si l’aspect de la coupe n’entre pas en ligne de compte, la vitesse de coupe la plus rapide est la vitesse de coupage maximale. Pour obtenir un meilleur
angle de coupe, moins de scories et une coupe présentant un meilleur aspect, utiliser la vitesse de coupage optimale. Les valeurs qui figurent dans les
tableaux de coupage sont fournies à titre indicatif. Chaque application peut nécessiter des réglages particuliers pour obtenir les caractéristiques de
coupe recherchées.
OM−242 880 Page 33
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Consommables enrobés pour torche mécanique de 40 A
Les tableaux de coupage qui suivent sont basés sur un espacement de 1/16po (1,5mm) entre la torche et la pièce travaillée pour toutes les coupes.
Blindage
Languette
de détection*
Buse
212 732
Bec contact
212 733
Électrode
212 725
Anneau de
turbulence
212 724
Torche ICE−60TM
212 734
226 763
*La languette de détection sur le blindage 226 763 transmet des données à un contrôleur de hauteur de torche compatible avant le début du coupage.
. La languette de détection sur le blindage est située dans le compartiment de stockage des consommables, au côté gauche du capot du poste.
Acier doux
Courant
d’arc
Tension
d’arc
Délai de
perforation
147
148
25
149
0
152
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
po/min
mm/min
po/min
mm/min
Cal. 26
0,5
638
16205
415
10541
Cal. 22
0,8
500
12700
325
8255
Cal. 18
1,3
312
7925
203
5156
Cal. 16
1,5
176
4470
114
2896
144
0,25
Cal. 14
1,9
640
16256
221
5613
146
0,50
Cal. 10
3,4
152
3861
99
2510
147
0,75
3/16
4,7
97
2464
63
1600
149
1,00
1/4
6,4
73
1854
47
1205
Tension
d’arc
Délai de
perforation
40
Inoxydable
Courant
d’arc
139
25
139
0
142
143
0,25
143
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
po/min
mm/min
po/min
mm/min
Cal. 26
0,5
631
16027
410
10414
Cal. 22
0,8
496
12598
322
8179
Cal. 18
1,3
592
15037
335
8509
Cal. 16
1,5
374
9500
243
6172
Cal. 14
1,9
224
5690
146
3698
147
0,50
Cal. 10
3,4
107
2718
70
1778
149
0,75
3/16
4,7
67
1702
44
1118
149
1,00
1/4
6,4
48
1219
31
792
Tension
d’arc
Délai de
perforation
40
Aluminium
Courant
d’arc
150
25
40
151
0
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage optimales
Pouces
mm
po/min
mm/min
po/min
mm/min
1/32
0,8
610
15494
397
10084
1/16
1,5
188
4775
122
3104
146
0,25
3/32
2,4
293
7442
190
4826
149
0,50
1/8
3,2
276
7010
179
4557
150
1,00
1/4
6,4
78
1981
51
1288
Si l’aspect de la coupe n’entre pas en ligne de compte, la vitesse de coupe la plus rapide est la vitesse de coupage maximale. Pour obtenir un meilleur
angle de coupe, moins de scories et une coupe présentant un meilleur aspect, utiliser la vitesse de coupage optimale. Les valeurs qui figurent dans
les tableaux de coupage sont fournies à titre indicatif. Chaque application peut nécessiter des réglages particuliers pour obtenir les caractéristiques
de coupe recherchées.
OM−242 880 Page 34
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Consommables étendus pour torche mécanique de 40 A
Les tableaux de coupage qui suivent sont basés sur un espacement de 1/16po (1,5mm) entre la torche et la pièce travaillée pour toutes les coupes.
Déflecteur
Buse
212 736
212 733
Bec contact
212 729
Électrode
Anneau de
turbulence
212 724
212 734
Torche ICE−60TM
Acier doux
Courant
d’arc
Tension
d’arc
Délai de
perforation
147
148
25
149
0
152
40
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
po/min
mm/min
po/min
mm/min
26 Ga
0,5
638
16205
415
10541
22 Ga
0,8
500
12700
325
8255
18 Ga
1,3
312
7925
203
5156
16 Ga
1,5
176
4470
114
2896
144
0,25
14 Ga
1,9
640
16256
221
5613
146
0,50
10 Ga
3,4
152
3861
99
2510
147
0,75
3/16
4,7
97
2464
63
1600
149
1,00
1/4
6,4
73
1854
47
1205
Tension
d’arc
Délai de
perforation
Inoxydable
Courant
d’arc
127
25
127
0
123
40
127
0,25
128
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
po/min
mm/min
po/min
mm/min
Cal. 26
0,5
561
14249
365
9271
Cal. 22
0,8
453
11506
295
7493
Cal. 18
1,3
500
12700
325
8255
Cal. 16
1,5
365
9271
237
6026
Cal. 14
1,9
220
5588
143
3632
Aluminium
Courant
d’arc
Tension
d’arc
Délai de
perforation
125
25
40
127
127
0
0,25
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
po/min
mm/min
po/min
mm/min
1/32
0,8
564
14326
366
9296
1/16
1,5
236
5994
153
3886
3/32
2,4
268
6807
174
4425
Si l’aspect de la coupe n’entre pas en ligne de compte, la vitesse de coupe la plus rapide est la vitesse de coupage maximale. Pour obtenir un meilleur
angle de coupe, moins de scories et une coupe présentant un meilleur aspect, utiliser la vitesse de coupage optimale. Les valeurs qui figurent dans
les tableaux de coupage sont fournies à titre indicatif. Chaque application peut nécessiter des réglages particuliers pour obtenir les caractéristiques
de coupe recherchées.
OM−242 880 Page 35
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
7-1. Entretien courant
. En
présence de conditions d’utilisation
rigoureuses, effectuer un entretien plus
fréquent.
!
n = Vérifier
Z = Changer
~ = Nettoyer
* À être effectué par un représentant de service agréé.
Couper l’alimentation avant d’effectuer
l’entretien.
l = Remplacer
Référence
Chaque
utilisation
n Bec de torche, électrode
et coupelle d’écran
Chaque
semaine
Tous les
3 mois
n Pression gaz/air
n Système d’arrêt
de coupelle d’écran
l Étiquettes endommagées
ou illisibles
l Pièces fissurées
~ Ensemble filtre à air /
régulateur
n Flexible gaz / air
n l Corps de torche
et câble
OU
Tous les
6 mois
~ Intérieur de l’appareil
7-2. Vérification du système d’arrêt de la coupelle de protection
. Le commutateur d’alimentation doit être cyclé chaque fois que
le système d’arrêt de la coupelle est activé. Toujours couper
l’alimentation lorsqu’il faut changer ou remplacer
les consommables de l’équipement. Ne PAS trop serrer
la coupelle de protection de la torche. Serrer la coupelle
sur la torche à la main doucement.
1
1
Coupelle de protection de la
torche
Mettre l’appareil sous tension et
desserrer la coupelle d’écran. Si le
système d’arrêt fonctionne correctement, le témoin de la coupelle
s’allumera. Sinon, mettre immédiatement l’appareil hors tension et
confier sa vérification à un représentant d’entretien agréé.
Si le système fonctionne correctement, resserrer la coupelle et réarmer
l’équipement.
. NE PAS serrer excessivement la
coupelle de protection de la
torche.
Réf. 801 300−A
OM−242 880 Page 36
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3. Vérification ou remplacement du bec de torche, de l’électrode et de la coupelle de retenue
!
Un serrage excessif endommagera les filets. Ne pas trop serrer l’électrode,
le bec et la coupelle de retenue durant l’assemblage. Ne pas interchanger
des pièces de filetage différent ce qui endommagerait les filets des éléments de
l’appareil. Prêter attention durant l’assemblage de la torche et le remplacement
des pièces.
!
Vérifier s’il y a de l’usure sur la coupelle de protection, le bec ou l’électrode
avant le coupage ou lorsqu’il y a réduction importante de la vitesse de
coupage. Ne pas faire fonctionner la torche avant d’y avoir installé un bec ou
une électrode. S’assurer d’utiliser des pièces de remplacement d’origine.
!
Couper la source d’alimentation avant de vérifier les pièces de torche.
. Une bonne pratique serait d’installer un bec et une électrode en même temps.
Profondeur maximale de la
crevasse 1/32 po. (1 mm) à 1/16
po. (2 mm), d’après la qualité de
coupe acceptable
5
Usé
Neuf
S’assurer que cette partie
est libre de tout débris.
3
Usé
8
7
Neuf
4
6
S’assurer que cette partie
est libre de tout débris.
2
1
804 056−A
!
Couper la source d’alimentation.
1
Écran anti−traînée
Vérifier s’il y a des débris ou des corps
étrangers dans cette zone. Nettoyer s’il le faut.
2
Coupelle de retenue
Retirer la coupelle de retenue, vérifier si elle
présente des fissures et la remplacer s’il le faut.
3
Bec contact
4
Orifice
Enlever le bec. Le vérifier et le remplacer
si l’orifice est déformé ou agrandi de 50%.
Si l’intérieur du bec n’est pas propre et
brillant, le nettoyer avec de la laine d’acier.
Ensuite, enlever tous les résidus de laine
d’acier.
5
Électrode
Vérifier l’électrode. Le rendement peut se
dégrader si le centre présente une crevasse
d’une profondeur supérieure à 1/32 po
(1 mm). Remplacer l’électrode, le cas échéant.
6
Anneau de turbulence
Enlever l’anneau de turbulence. Le vérifier et
le remplacer si les trous latéraux sont
obstrués.
7
Joint torique
Vérifier les joints toriques de la torche.
S’il le faut, les enduire d’une couche mince
de lubrifiant au silicone (pièce nº 169 231).
Remplacer tout joint endommagé.
8
Zone du piston
Vérifier s’il y a des débris ou des corps
étrangers dans cette zone. Nettoyer s’il le faut.
Réassembler les pièces avec soin, dans
l’ordre inverse.
OM−242 880 Page 37
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4. Retrait et installation du capot
4
!
Couper l’alimentation et débrancher
la fiche d’alimentation de la prise ou,
couper et verrouiller/étiqueter le
dispositif d’alimentation avant de faire
l’entretien de l’appareil.
!
Une tension CC importante peut
demeurer en charge sur les
condensateurs après mise hors tension
de l’appareil. Vérifier si les témoins
au panneau avant (DEL) ont arrêté
de clignoter et s’ils sont éteints avant
de retirer le capot.
1
Capot
2
Encadrement avant
3
Encadrement arrière
4
Vis Torx (filetage fin)
1
3
2
Enlever 13 vis du capot, ainsi que des
encadrements avant et arrière, tels que
montrés.
Écarter les dessus des encadrements avant
et arrière.
5
1
3
2
Ouverture du compartiment de
stockage des consommables
S’assurer
que
l’ouverture
dégage
le compartiment de stockage. Enlever
le capot en le séparant de l’appareil.
. Pour installer le capot, les rebords avant
et arrière du capot doivent se trouver
à l’extérieur des parties avant et arrière
du châssis métallique.
1
5
Outils nécessaires:
Torx 25
805 209−A
OM−242 880 Page 38
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-5. Vérification ou remplacement d’un élément filtrant (Pièce No 227 877)
!
Couper l’alimentation et débrancher
la fiche d’alimentation de la prise ou,
couper
et
verrouiller/étiqueter
le dispositif d’alimentation avant
de faire l’entretien de l’appareil.
!
Une tension CC importante peut
demeurer en charge sur les
condensateurs après mise hors tension
de l’appareil. Vérifier si les témoins
au panneau avant (DEL) ont arrêté
de clignoter et s’ils sont éteints avant
de retirer le capot.
1
Enlever le capot (voir paragraphe 7-4).
1
Encadrement arrière
Retirer l’encadrement arrière de l’appareil.
2
Vis d’étrier du filtre
Retirer les vis d’étrier du filtre. Tirer l’étrier
du filtre vers l’avant de l’appareil jusqu’à ce
que le raccord d’alimentation gaz/air dépasse
le panneau arrière et, pivoter l’ensemble
du filtre vers le côté et à l’extérieur
pour pouvoir retirer la coupelle du filtre.
2
3
Base du filtre
4
Élément filtrant (pièce nº 227877)
5
Coupelle du filtre
Dévisser la coupelle du filtre de la base.
Retirer la coupelle.
Dévisser l’élément filtrant de la base.
Vérifier s’il y a de la saleté ou de la condensation
sur l’élément filtrant et le remplacer s’il le faut.
3
4
S’assurer que toutes les pièces sont propres
et sèches.
Réinstaller l’élément filtrant et visser la coupelle
du filtre à fond.
Assujettir l’étrier du filtre au panneau.
Replacer le capot et l’encadrement arrière.
5
Outils nécessaires:
5/16 po
Réf. 805 211−A
OM−242 880 Page 39
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-6. Témoins d’état/de problèmes
V
POWER
PRESSURE
CUP
TEMP
Témoin
Alimentation
Condition
État/cause probable
Marche (On)
Alimentation normale.
Arrêt (Off)
Lorsque le témoin Power est allumé, le système
fonctionne normalement si ces témoins sont éteints.
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes
ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau,
le premier des deux prévalant.
La tension d’alimentation était supérieure à 300 V c.a.
ou inférieure à 156 V c.a., mais est retournée à la normale.
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une
pause d’une seconde.
La tension d’alimentation est supérieure à 300 V c.a.
ou inférieure à 156 V c.a. ou les thermistors de précharge
(PTC) ont surchauffé.
Marche (On)
Pression d’admission nulle ou faible [inférieure à 40lb/po2
(275kPa)]
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes
ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau,
le premier des deux prévalant.
La pression régulée de l’appareil est faible.
Pression
Pression
Clignotement répétitif de deux cycles rapides,
suivis d’une pause de 15 secondes.
La pression régulée de l’appareil est élevée.
Marche (On)
Coupelle de torche lâche ou enlevée. Une fois la coupelle
serrée à la main, il faut mettre l’appareil hors tension,
ensuite en tension.
Coupelle
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes
ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau,
le premier des deux prévalant.
Pas de présence d’arc. Le système au plasma n’a pu
amorcer un arc.
Coupelle
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une
pause de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur
la gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Pas d’établissement d’arc pilote, possiblement à cause
d’une panne de courant.
Coupelle
Clignotement répétitif de trois cycles rapides, suivis d’une
pause de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur
la gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Les consommables dans la torche ne se sont pas
séparés, probablement pour cause de collage.
Marche (On)
Le convertisseur d’énergie électrique a surchauffé.
En fonction (indéfiniment)
Défaillance possible des thermosondes du convertisseur
d’énergie électrique ou température ambiante inférieure
à −22° F (−30° C).
Clignotement continu (indéfiniment)
La thermosonde du convertisseur d’énergie électrique
fournissait des lectures inexactes, mais est retournée
à la normale. Il faut mettre l’appareil hors tension, ensuite
en tension.
Pressure/Cup/Temp
Alimentation
Alimentation
Pression
Coupelle
Température
Température
Température
Pour le dépannage du système, voir les sections 7-7 et 7-8.
OM−242 880 Page 40
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-7. Dépannage visant le convertisseur d’énergie électrique
Problème
Mesures correctives
Pas d’arc pilote; difficile d’amorcer Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
un arc.
Vérifier s’il y a endommagement de la torche ou du câble de torche.
Vérifier la position du commutateur CUT / GOUGE. Si on utilise des électrodes de coupage,
s’assurer de mettre le commutateur à la position CUT (couper). Si on utilise des électrodes de gougeage,
s’assurer de mettre le commutateur à la position GOUGE (gouger).
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement.
Pas de sortie de coupe; témoin POWER Mettre le commutateur d’alimentation sur ON.
éteint; témoins d’état éteints; moteur
de ventilateur «FM» ne tourne pas.
Mettre le sectionneur à la position de marche (voir section 4-6 ou 4-7).
Vérifier et remplacer le(s) fusible(s), le cas échéant, ou réarmer les disjoncteurs (voir section 4-6
ou 4-7).
Arc pilote présent; pas de sortie de S’assurer de raccorder la pince de masse à une pièce propre et exempte de rouille.
coupe; témoin POWER allumé; témoins
d’état éteints; moteur de ventilateur en
marche.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
Pas d’écoulement gaz/air; témoin Faire vérifier par un représentant de service agréé que les raccordements de la torche sont appropriés.
POWER allumé; témoins d’état éteints; Vérifier le fonctionnement de la soupape à gaz AS1 et vérifier s’il y a des fuites par le système gaz/air.
moteur de ventilateur en marche.
Vérifier l’élément filtrant (voir section 7-5).
Témoin d’état PRESSURE allumé.
Vérifier si la pression d’alimentation gaz/air est suffisante (voir section 4-1).
Vérifier si l’élément filtrant est sale, remplacer s’il le faut (voir section 7-5).
Vérifier s’il y a des fuites par les conduites d’air.
Faire vérifier le manostat et la carte de commande principale par le représentant de service agréé.
Témoin d’état CUP allumé.
Vérifier la coupelle de protection de la torche (voir section 7-2). Cycler le commutateur d’alimentation.
Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par le représentant de service agréé.
Témoin d’état TEMP allumé.
Surchauffe de l’appareil (voir section 3-6). Laisser tourner le ventilateur; le témoin TROUBLE s’éteindra
lorsque l’appareil se refroidira.
Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par le représentant de service agréé.
Témoin TEMP allumé indéfiniment.
Défaillance possible des thermosondes du convertisseur d’énergie électrique ou température ambiante
inférieure à −22° F (−30° C). Faire fonctionner l’appareil sous température ambiante plus élevée.
Clignotement stable (indéfiniment) La ou les thermosondes du convertisseur d’énergie électrique indiquaient des lectures inexactes,
du témoin d’état TEMP.
mais sont retournées à la normale. Il faut mettre l’appareil hors tension, ensuite en tension.
Clignotement du témoin POWER durant La tension d’alimentation était supérieure à 300 V c.a. ou inférieure à 156 V c.a., mais est retournée
15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie à la normale. Faire vérifier la tension d’alimentation du secteur par un technicien compétent durant
sur la gâchette, le premier des deux le fonctionnement au ralenti ou le coupage.
prévalant.
Clignotement du témoin POWER La tension d’alimentation est supérieure à 300 V c.a. ou inférieure à156 V c.a. Faire vérifier la tension
de deux cycles rapides, suivis d’une d’alimentation par un technicien compétent durant le fonctionnement au ralenti ou le coupage.
pause d’une seconde.
Les PTC de précharge ont surchauffé. Laisser l’appareil refroidir durant 15 minutes.
Clignotement du
témoin
d’état La pression contrôlée de l’appareil est trop élevée. Vérifier si la pression d’admission se situe entre
PRESSURE de deux cycles rapides, 90 et 120 lb/po2 (voir section 4-1). Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par un représentant
suivis d’une pause de 15 secondes.
de service agréé. Cycler le commutateur d’alimentation.
OM−242 880 Page 41
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Mesures correctives
Clignotement du témoin PRESSURE La pression contrôlée de l’appareil est trop faible. Vérifier s’il y a des fuites par la torche.
stable pendant 15 secondes ou jusqu’à Vérifier si la pression d’admission se situe entre 90 et 120 lb/po2 durant le coupage (voir section 4-1).
ce qu’on appuie sur la gâchette,
le premier des deux prévalant.
Extinction d’arc durant le coupage.
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture
et de rouille.
S’assurer que la bague contact est en contact avec la pièce ou que le bec est à une distance de 1/16po
(1,6mm) à 1/8po (3,2mm) de la pièce pendant le découpage (voir section 5-4).
Sur les métaux fins, vérifier la vitesse d’avance. Il faut maintenir une vitesse d’avance constante pendant
le découpage des matériaux fins.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926,
s’il le faut.
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
Clignotement du témoin CUP pendant
15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie
sur la gâchette, le premier des deux
prévalant.
Le système au plasma n’a pu amorcer un arc. La source de courant de soudage n’a pu fournir le courant
à la sortie. Vérifier s’il y a une bonne continuité dans les raccordements de la torche (fil du pilote et fil de
l’électrode). Si les raccordements de la torche sont corrects, faire vérifier l’appareil par un représentant
de service agréé.
Clignotement du témoin d’état CUP de Pas d’établissement d’arc pilote. La source de courant de soudage n’a pu maintenir un arc pilote.
deux cycles rapides, suivis d’une pause Essayer un autre ensemble de consommables de torche (bec et électrode). Vérifier si la pression
de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on d’admission se situe entre 90 et 120 lb/po2.
appuie sur la gâchette à nouveau,
le premier des deux prévalant.
Clignotement du témoin d’état CUP
de trois cycles rapides, suivis d’une
pause de 15 secondes ou jusqu’à ce
qu’on appuie sur la gâchette à nouveau,
le premier des deux prévalant.
Les détecteurs de la source de courant de soudage ont enregistré la non séparation du bec
et de l’électrode lorsque la soupape à gaz a été ouverte. Vérifier que la coupelle n’est pas trop serrée
(serrage à la main seulement). Vérifier la présence de consommables appropriés à la torche. Vérifier s’il
y a un écoulement de gaz à travers la tête de la torche.
Durée de vie courte des becs contacts. Vérifier et nettoyer l’écran anti−traînée de tout laitier, particules et débris.
Vérifier la position du commutateur CUT / GOUGE. Placer le commutateur à la position appropriée selon
le procédé.
Vérifier la pression d’admission d’air.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926,
s’il le faut.
Maintenir un écart de 1/8po (3mm) durant les longues périodes de coupage par bec contact à intensité
supérieure à 40A. Ne pas traîner le bec sur la pièce.
Si le problème persiste, faire vérifier le système par un représentant de service agréé.
OM−242 880 Page 42
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-8. Dépannage visant la torche
Problème
Interruptions d’arc répétitives.
Mesures correctives
Vitesse d’avance de la torche insuffisante. Augmenter la vitesse d’avance (voir section 5-4).
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture
et de rouille.
Extinction d’arc durant le coupage.
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture
et de rouille.
S’assurer que la bague contact est en contact avec la pièce ou que le bec est à une distance de 1/16po
(1,6mm) à 1/8po (3,2mm) de la pièce pendant le découpage (voir section 5-4).
Sur les métaux fins, vérifier la vitesse d’avance. Il faut maintenir une vitesse d’avance constante pendant
le découpage des matériaux fins.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926,
s’il le faut.
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
Éruption d’étincelles au−dessus de la Vitesse d’avance de la torche trop élevée. Réduire la vitesse d’avance (voir section 5-4).
coupe ou manque de netteté de la coupe.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture
et de rouille.
L’appareil n’est pas conçu pour découper des métaux plus épais qu’indiqué (voir section 3-3)
ou plus rapidement que la vitesse indiquée à la section 5-7.
OM−242 880 Page 43
SECTION 8 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 8-1. Schéma des connexions
OM-242 880 Page 44
243 018-D
OM-242 880 Page 45
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2014
(Equipement portant le numéro de série précédé de “ME” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit
au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu
après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son
expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE
EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et
de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à
MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un
défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à
donner des instructions concernant la procédure à suivre en
matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un
distributeur de l’Amérique du Nord, ou douze mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
1.
2.
3.
4.
Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement
thyristors, diodes et modules redresseurs discrets
3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Groupe autonome de soudage
(NOTE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série
classique
uniquement
(pas
de
garantie
main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400,
et Industrial Collector.
1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et
Bande de refroidissement (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Equipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(NOTE : Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum
d’un an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et
SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(NOTE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et
Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
*
*
*
*
*
*
Appareil à souder par points
Ensembles d’entraînement de fil Subarc
Systèmes de refroidissement liquide
Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
Télécommandes sans fil et récepteurs
Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à:
1.
2.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les
balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles
sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A
LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir
soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du
ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER
s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une
station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent,
il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE
NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION
CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE
POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE
LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE
OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN
RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES
EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2014−01−14
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01

Manuels associés