MK230889R | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 400X PRO CE CAT/KUBOTA Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
MK230889R | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 400X PRO CE CAT/KUBOTA Manuel utilisateur | Fixfr
OM-281496D/fre
2019−05
Procédés
EE
TIG
MIG
Soudage fil fourré
Gougeage
Description
Générateur/Groupe autonome de
soudage
Big Blue 400 X Pro
®
CAT, Kubota
CE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
File: Engine Drive
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si pour toutes raisons, une réparation de
l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage
vous aidera à faire un diagnostic rapide pour
déterminer le problème. Notre réseau de service
complet vous permettra alors de le résoudre. Vous
trouverez également les informations concernant la
garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1.
Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1-2.
Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-3.
Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
1-4.
Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
1-5.
Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
5
1-6.
Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1-7.
Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1-8.
Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2-1.
Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2-2.
Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1.
12
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
3-2.
Spécifications Source et Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
3-3.
Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
3-4.
Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
13
3-5.
Cycle opératoire et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6.
Courbes Volt−Ampère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
3-7.
Courbe de puissance du générateur CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
3-8.
Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
16
4-1.
Installation du groupe de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
4-3.
Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
4-4.
Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4-5.
Moteur CAT, informations relatives à l’huile avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4-6.
Moteur Kubota, informations relatives à l’huile avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4-7.
Informations générales relatives au moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4-8.
Informations relatives au carburant et au liquide de refroidissement du moteur avant le démarrage .
20
4-9.
Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
4-10. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
4-11. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
4-12. Raccordement à la prise femelles à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
! AVERTISSEMENT : les gaz d’échappement de moteurs diesel vous
exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie
comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de
la reproduction.
S Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée.
S Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur.
Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement.
Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
Table des matières
SECTION 5 − UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Commutateur procédé/contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Menu de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Réglages de commande d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Réglages DIG dynamiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-7. Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée – Technique d’amorçage au gratté . . . . . . . . . . . . . . .
5-8. TIG Lift-Arc avec Arrêt automatique et Évanouissement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-9. Commande de tension et d’ampérage avec accessoire à distance 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-10. Fonctionnement du réchauffeur de bloc moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-11. Mise à jour logicielle en cours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-12. Fichier de résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-13. Description de la jauge de carburant/du compteur horaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-14. Association des appareils ArcReach (modèles ArcReach uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises femelles d’alimentations auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Étiquette de maintenance CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Étiquette de maintenance Kubota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Inspection et nettoyage du silencieux avec pare−étincelles en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Entretien du circuit de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Maintenance de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Réglage du régime moteur CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Réglage du régime moteur Kubota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-11. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-13. Écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-14. Tableaux de détection des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
GARANTIE
24
24
25
26
27
28
29
30
30
31
32
33
34
35
36
37
37
38
39
39
40
41
42
43
43
44
44
45
46
47
50
50
53
53
54
58
58
59
60
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
pour les produits de la Communauté Européenne (marqués CE).
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 États-Unis déclare que le(s)
produit(s) identifié(s) dans la présente déclaration est (sont) conforme(s) aux exigences et
dispositions essentielles de la ou des directives et normes du comité indiqué.
Identification du produit/de l'appareil :
Produit
Big Blue 400X Pro (Kubota)
Big Blue 400X Pro (Kubota) w/ ArcReach
Big Blue 400X Pro (CAT)
Référence
907732010
907732011
907758
Directives du Conseil :
•
•
•
2014/35/EU Low voltage
2014/30/EU Electromagnetic compatibility
2000/14/EC & 2005/88/EC Outdoor noise
·Notified Body: AV Technology LTD, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB,
United Kingdom
·Conformity Assessment Procedure Followed: Annex VI, 2000/14/EC
·Technical Document Holder: Manufacturer
·Notified Body Evaluation Report No: GB/1067/5096/14 ISSUE 2
·Measured Sound Power level: 95 dB L WA
·Guaranteed Sound Power Level: 96 dB L WA
·Electric Power PeL : 9.6 kW
Normes :
• IEC 60974-1:2012 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974-10:2014 Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility requirements
Signataire :
February 27, 2018
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date de la déclaration
DIRECTEUR, CONFORMITÉ CONCEPTUELLE DES PRODUITS
282222A
FICHE TECHNIQUE EMF POUR SOURCE
D'ALIMENTATION DE SOUDAGE À L'ARC
Identification du produit/de l'Appareil
Référence
Produit
BIG BLUE 500 X PRO (PERKINS) CE W/ ARCREACH
BIG BLUE 400 X PRO (KUBOTA) CE
BIG BLUE 400 X PRO (KUBOTA) CE W/ ARCREACH
BIG BLUE 400 X PRO (CAT) CE
907761
907732010
907732011
907758
Récapitulatif des informations de conformité
Réglementation en vigueur
Directive 2014/35/EU
Limites de référence
Directive 2013/35/EU, Recommandation 1999/519/CE
Normes en vigueur
CEI 62822-1:2016, CEI 62822-2:2016
Usage prévu
☒ usage professionnel
☐ usage grand public
Les effets non thermiques doivent être pris en considération pour l'évaluation du poste de travail ☒ OUI
☐ NON
☐ OUI
☒ NON
Les effets thermiques doivent être pris en considération pour l'évaluation du poste de travail
☒
Les données sont basées sur la capacité maximale de la source d'alimentation (valables sans changement de
microprogramme/matériel)
☐
Les données sont basées sur le cas de réglage/programme le plus défavorable (valables seulement jusqu'à la
modification des options de réglage/programmes de soudage)
☐
Les données sont basées sur plusieurs réglages/programmes (valables seulement jusqu'à la modification des
options de réglage/programmes de soudage)
☒ OUI
☐ NON
(si NON, des distances minimales
spécifiques obligatoires sont applicables)
L'exposition professionnelle est inférieure aux
valeurs limites d'exposition (VLE) concernant les
effets sanitaires selon les configurations normalisées
L'exposition professionnelle est inférieure aux valeurs
limites d'exposition (VLE) concernant les effets
sensoriels selon les configurations normalisées
☐ s.o
☒ OUI
☐ NON
(si applicable et NON, des mesures spécifiques sont nécessaires)
L'exposition professionnelle est inférieure aux niveaux
☐ s.o
☐ OUI
☒ NON
d'action (NA) selon les configurations normalisées
(si applicable et NON, une signalisation spécifique est nécessaire)
Données EMF pour les effets non thermiques
Indices d'exposition (IE) et distances par rapport au circuit de soudage (pour chaque mode de fonctionnement, le cas échéant)
Tête
Distance normalisée
EI VLE @ distance normalisée
Effets
sensoriels
10 cm
0,16
Effets
sanitaires
10 cm
0,11
Tronc
Membre
(main)
Membre
(cuisse)
10 cm
0,18
3 cm
0,10
3 cm
0,23
1 cm
1 cm
1 cm
1 cm
1 cm
Distance minimale requise
Distance à laquelle tous les indices VLE d'exposition professionnelle descendent en-dessous de 0,20 (20 %) 8 cm
Distance à laquelle tous les indices VLE d'exposition grand public descendent en-dessous de 1,00 (100 %)182 cm
Testé par :
282267‐A
.Tony Samimi
Date du test :
2016‐02‐22
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
rom_2018−06_fre
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une
personne qualifiée est définie comme celle qui, par la
possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un
statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec
succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche,
le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin
de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le
dévidoir, le logement des galets d’entraînement et
les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides
ou confinées ou s’il y a un risque de chute.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de
transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient
mis en place.
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence
d’une tension de circuit−ouvert double.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
OM-281496 Page 1
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Arrêtez le moteur sur l’onduleur et déchargez les condensateurs
d’entrée conformément aux instructions du manuel avant de toucher les pièces.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé
de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-281496 Page 2
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les
manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les
bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations
sur une batterie ou à proximité de celle−ci. Voir le manuel de
service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
recouvrements et dispositifs de protection.
panneaux,
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
OM-281496 Page 3
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si pré-
cisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un
personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir
cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes
industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel
ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
OM-281496 Page 4
MÉTAL CHAUD provenant du découpage
ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES
PIÈCES
CHAUDES
peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement avant
d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-281496 Page 5
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de
batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de
batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la
batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si
l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à
cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources
d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces
dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et
en cours de charge.
Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur
une batterie ou à proximité de celle−ci. Voir le manuel de service de
batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que
par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher
tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en dernier lieu. Pour
éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur
de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou
pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence
d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un
couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt
avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne
se touchent pas.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des
pièces mobiles du véhicule.
LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent
blesser ou tuer.
Les composants du système d’alimentation
peuvent contenir du carburant sous pression
élevée.
Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant,
arrêter le moteur pour dépressuriser le système.
En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps,
solliciter une aide médicale sur le champ.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
OM-281496 Page 6
Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le
soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec
des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de provoquer
des interférences pour l’équipement électronique
sensible tel que les ordinateurs et l’équipement
commandé par ordinateur tel que les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles
que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation
de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT : ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de
Californie comme cancérigènes et sources de malformations
ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov.
Pour les moteurs diesel :
AVERTISSEMENT : les gaz d’échappement de moteurs diesel
vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État
de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction.
Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une
zone bien aérée.
Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur.
Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement.
Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/
diesel.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727,
website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, auprès du U.S. Government Printing Office,
Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA
15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régionaux––le téléphone de la région 5, Chicago, est 3123532220, site Internet
: www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
Pour les normes réglementant les systèmes hydrauliques, communiquez avec National Fluid Power Association, 6737 West
Washington St., Suite 2350, Milwaukee, WI 53214 (téléphone : (414)
778-3344, site web : www.nfpa.com).
Manuel de service de batterie, Battery Council International, 330 North
Wabash Ave., Suite 2000, Chicago IL 60611 (téléphone :
1-312-245-1074, site Web : www.batterycouncil.org).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions
d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques
pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par
induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
OM-281496 Page 7
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 2017−04
Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides
ou endommagés.
Safe2 2017−04
Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol.
Safe3 2017−04
Maintenir la tête à l’écart des fumées.
Safe6 2017−04
Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local.
Safe8 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur.
Safe10 2012−05
Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances
inflammables.
Safe12 2012−05
Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité,
et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir.
Safe14 2012−05
OM-281496 Page 8
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés.
Safe16 2017−04
Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture.
Safe20 2017−04
Ne pas effectuer de travaux sur le poste si le moteur fonctionne. Arrêter d’abord le moteur.
Safe21 2017−04
Ne pas fumer pendant le remplissage ou à proximité de carburant.
Safe22 2017−04
Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant.
Safe23 2017−04
Ne pas effectuer le remplissage de carburant lorsque le moteur est chaud.
Safe24 2017−04
Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés,
non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage
(voir Spécifications).
Safe25 2012−05
Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des
protège-oreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque
de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée.
Utiliser une protection totale pour le corps.
Safe38 2012−05
Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant
de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur
le poste.
Safe40 2012−05
=
Au contact de flammes ou d’étincelles, le carburant peut provoquer
un incendie.
Safe45 2012−05
OM-281496 Page 9
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment
ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012−07
N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart
des fenêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012−07
Ne pas utiliser de l’éther ou tout autre additif d’aide au démarrage sous peine d’invalider la garantie. Voir le
manuel d’utilisation du moteur.
Safe89 2017−04
La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves.
Safe90 2017−04
Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie
ou une explosion.
Safe91 2017−04
2-2. Symboles et définitions divers
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
A
V
n
n0
Régime de
vitesse en charge
Niveau sonore
Vitesse nominale
à vide
Monophasé
Facteur de
marche
n1
P1max
Hz
Régime de
vitesse nominale
au ralenti
Courant de
soudage nominal
h
Ampérage
Tension
Convient au
soudage dans un
environnement à
risque accru
d’électrocution
Courant continu
(CC)
X
I2
U2
U0
I
OM-281496 Page 10
Consommation
d’énergie
maximale
Hertz
Triphasé
Générateur
triphasé avec
redresseur
entraîné par
moteur
Contacteur activé
Heure
Négatif
Tension de charge
conventionnelle
Seconde
Positif
Tension nominale
à vide (tension à
vide [OCV])
Horloge, minuterie
Terre de
protection (terre)
Courant
Courant alternatif
(CA)
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
Disjoncteur
Dispositif de
protection
supplémentaire
Soudage fil fourré
Température du
moteur
Batterie (moteur)
Sortie
Découpage à l’arc
air carbone
(CAC-A)
Bande moteur
Désactivé
Aide au
démarrage
(préchauffage)
Moteur
Nettoyage manuel
Activé
Augmentation/réd
uction de la
quantité (tourner)
Ne pas actionner
pendant le
soudage
Moteur
Moteur
Soudage
(général)
Soudage à
l’électrode
enrobée (EE)
Filtre à air
Ralenti (lent)
Vérifier le filtre à
air
Fonctionnement
(rapide)
Contrôler les
injecteurs/la
pompe
À distance
Lire le Manuel de
l’utilisateur
Pare−étincelles
Démarrage du
moteur (régime
moteur)
Contrôler le jeu de
soupape
Arrêt du moteur
Mécanicien
formé/qualifié
Huile moteur
Commande d’arc
Carburant
USB
Filtre
Bouton poussoir
Liquide de
refroidissement du
moteur
Molette et bouton
poussoir
Soudage
MIG/MAG
Soudage
TIG/soudage
tungstène gaz
inerte (TIG)
Lift−Arc tungstène
gaz inerte (TIG)
OM-281496 Page 11
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture du présent
guide pour référence ultérieure.
3-2. Spécifications Source et Moteur
La capacité nominale de cet équipement est assurée jusqu’à une température ambiante de 1045F (405C).
Puissance de la
génératrice
Moteur
Moteur diesel trois
cylindres refroidi par
eau Caterpillar C1.5
21,7 ch
Moteur diesel quatre
cylindres refroidi par
eau Kubota 1505
E3BG --20,2 ch
Mode de
soudage
Monophasé,
10 kVA/kW,
84/42 A,
120/240 V AC,
60 Hz
CC/DC
CV/DC
Plage de
puissance de
soudage
Puissance de
soudage nominale
Tension maximale
circuit ouvert
Contenance
en carburant
20 à 400 A
14 à 40 V
400 A, 24 volts DC,
100 % de facteur de
marche
350 A, 27 volts DC
100 % de facteur de
marche
300 A, 32 volts DC
100 % de facteur de
marche
84
11,5 gal.
(43,5 l)
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires
Hauteur
Dimensions
32 po. (813 mm)
35,75 po. (908 mm)
(jusqu’en haut de l’anneau
de levage)
Largeur
26,25 po. (667 mm)
(pattes de montage
rentrées)
28,75 po. (730 mm)
(pattes de montage
sorties)
Profondeur
56 po. (1 422 mm)
A
56 po. (1 422 mm)
B
54 po. (1 372 mm)
C
52,25 po. (1 327 mm)
D
2 po. (51 mm)
E
26 po. (660 mm)
F
0,875 po. (22 mm)
G
27,75 po. (705 mm)
H
9/16 po. (14 mm) Dia.
4 orifices
G
A
B
Avec carburant :
CAT : 1092 lb (495 kg)
Kubota : 1032 lb (468 kg)
Poids nominal pour l’anneau de
levage :
2000 lb (907 kg) maximum
OM-281496 Page 12
Ne
pas
dépasser
les
angles
d’inclinaison,
car
ils
pourraient
endommager le moteur ou renverser
l’appareil.
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner le
poste dans un endroit où il peut se
renverser.
C
30°
20°
H Extrémité du
panneau avant
Poids
Sans carburant :
CAT : 1 010 lb (458 kg)
Kubota : 950 lb (431 kg)
!
D
20°
F
E
30°
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
3-4. Spécifications environnementales
A. Niveau de protection (IP)
Niveau de protection
IP23S
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors
de précipitations, à moins d’être protégé.
IP23S 2014−06
B. Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
!
L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le
système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité
électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné.
ce−emc 3 2014-07
C. Spécifications de température
Plage de température de service*
Plage de température de stockage/transport
−40 à 104°F (−40 à 40°C)
−4 à 131°F (−20 à 55°C)
*Le résultat diminue lorsque la température dépasse 104°F (40°C).
Temp_2016- 07
3-5. Cycle opératoire et surchauffement
1
100 % de facteur de marche
Le facteur de marche du poste est un
pourcentage de 10 minutes auquel on peut
souder à la puissance nominale sans surchauffe.
1
La puissance nominale de ce poste est de
400 ampères, 24 volts DC en continu.
SOUDAGE EN AMPÈRES
AVIS − Tout dépassement du facteur de marche
peut endommager l’appareil et annuler la
garantie.
400
300
200
0
10
20
30
40
50
60
70
80
FACTEUR DE MARCHE %
90
100
266 504-A
OM-281496 Page 13
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
3-6. Courbes Volt−Ampère
Les courbes volt−ampère indiquent
la tension et l’ampérage minimum
et maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour
d’autres réglages se placent entre
les courbes indiquées.
A. Stick Mode
100
DC VOLTS
80
60
MIN
300A
40
20
0
100
0
B. TIG Mode
200
300
DC AMPERES
400
500
100
DC VOLTS
80
60
40
MIN
20
0
0
300
100
200
300
MAX
400
500
400
500
DC AMPERES
C. MIG Mode
DC VOLTS
60
MAX
40
20
0
MIN
0
100
200
300
DC AMPERES
OM-281496 Page 14
266200-A
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
3-7. Courbe de puissance du générateur CA
La courbe de puissance du
générateur CA montre la puissance
en ampères aux prises.
VOLTS CA
280
270
260
250
240
230
220
210
200
190
180
0
10
20
30
40
50
AMPÈRES CA EN MODE 240 V
266201A
3-8. Consommation de carburant
La courbe représente une
consommation
de
carburant
typique rapportée à une intensité de
courant ou de soudage.
2,00
1,75
1,50
Gal US/h
1,25
1,00
0,75
0,50
Ralenti
0,25
0,00
0
50
100
150
200
250
300
350
400
AMPÈRE DE SOUDAGE CC À FACTEUR DE MARCHE 100 %
266202A
OM-281496 Page 15
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation du groupe de soudage
install3 2014-12 − Ref. 800 652 /
Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712
Espace de circulation d’air
Manutention
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
OU
OU
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
Emplacement/Montage
2
Soudage du poste
en place
Boulonnage
du poste en
2
place
3
4
OU
OU
Outils nécessaires:
9/16 po.
1
1
Voir MillerWelds.com pour en savoir
!
plus sur les installations sur camion.
Manutention
!
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans un
endroit où il peut se renverser.
Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le-
vage nominal.
Espace de circulation d’air
AVIS − Ne pas installer le générateur là où
la circulation d’air est restreinte ou le
moteur peut surchauffer
Emplacement/Montage
!
Toujours fixer solidement le groupe
de soudage sur le véhicule de
transport ou sur la remorque et se
conformer à tous les DOT et tous
les autres codes en vigueur.
OM-281496 Page 16
Ne pas souder sur le socle. Souder
sur le socle peut provoquer
l’incendie ou l’explosion du
réservoir de carburant. Souder
uniquement sur les quatre pattes de
montage ou boulonner le poste.
AVIS − Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les quatre trous
de montage. Utiliser des traverses pour le
supporter et éviter d’endommager la base.
Surface de montage :
1
Traverses
2
Patte de montage (fournis)
Monter le groupe sur une surface plane ou
utiliser des traverses pour supporter la
base.
3
Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis)
4
Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies)
Pour boulonner le poste en place:
Retirer les fixations des quatre pattes de
montage au socle. Inverser les pattes et
les remonter avec les fixations d’origine.
Monter le poste sur le camion ou la
remorque avec des boulons 12 mm ou
supérieurs (non fournis).
Pour souder le poste en place:
Souder le poste sur le camion ou la
remorque uniquement à l’aide des quatre
pattes de fixation.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
3
rot_grnd2 2018−01_fre − 800652-D
!
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques
d’électricité statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule.
!
Toujours relier la borne de terre au
métal nu du véhicule comme
indiqué.
1
2
Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Utilisez une protection avec
détection de courant de terre
lorsque vous travaillez avec un
équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble
de rallonge protégé par un
différentiel. Ne pas utiliser les prises
GFCI pour alimenter des appareils de
survie.
3
Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis
métallique du véhicule. Utiliser un fil de
cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti
de
la
génératrice
relié
électriquement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
4-3. Montage du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Placer
le tuyau d’échappement
dans la direction désirée, mais
toujours éloigné du panneau avant
et dans le sens du déplacement.
Outils nécessaires :
1,27 cm
Exhaust Pipe3 2018−01/réf. 803582
OM-281496 Page 17
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-4. Branchement de la batterie
−
+
Outils nécessaires :
Illustré avec
porte
ouverte et sans bas
de caisse.
1/2 po.
Conn_Batt2 2014−11 / S-0756-C / 161-002
AVIS − Les batteries d’accumulateurs au
plomb se déchargent pendant le
stockage, quelle que soit la température.
Il est nécessaire de recharger la batterie
des unités entreposées tous les trois mois
et avant la mise en service. Pour
préserver les performances et la durée de
vie optimales de la batterie, recharger la
batterie stockée lorsque la tension circuit
ouvert mesurée entre les bornes de la
batterie tombe à 12,4 volts DC.
!
Brancher le câble négatif (−) en
dernier.
AVIS − Attendre deux minutes après
coupure du moteur avant de débrancher la
batterie, sous peine d’endommager l’unité
de commande du moteur.
La batterie est accessible par le panneau
latéral. Brancher la batterie, câble négatif
en dernier. Fermer le panneau latéral.
Ne pas laisser les câbles de la batterie
toucher les bornes opposées. Lors du
branchement des câbles de la batterie,
raccorder en premier le câble positif (+)
sur la borne positive (+) de la batterie, puis
le câble négatif (−) sur la borne négative
(−) de la batterie.
Ne jamais démarrer le moteur lorsque
les câbles sont desserrés ou mal
branchés aux bornes de la batterie.
Ne jamais débrancher la batterie
lorsque le moteur est en marche.
Ne jamais utiliser un chargeur de
batterie rapide pour démarrer le moteur.
Ne pas charger la batterie,
l’interrupteur de commande du moteur
étant allumé.
Toujours débrancher le câble de
batterie négatif (−) avant de charger la
batterie.
4-5. Moteur CAT, informations relatives à l’huile avant le démarrage
Vérifier l’huile, poste posé sur une surface plane. Si l’huile
n’atteint pas le repère de réservoir plein sur la jauge,
ajouter de l’huile (voir l’étiquette de maintenance).
Plein
907 427-6
OM-281496 Page 18
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-6. Moteur Kubota, informations relatives à l’huile avant le démarrage
Vérifier l’huile, poste posé sur une surface
plane. Si l’huile n’atteint pas le repère de
réservoir plein sur la jauge, ajouter de l’huile
(voir l’étiquette de maintenance).
Plein
803 581−D
4-7. Informations générales relatives au moteur
Vérifier
quotidiennement tous les
fluides moteur.
Le moteur doit être froid et posé sur une
surface plane.
Dispositif de protection automatique
Le dispositif de protection automatique
arrête le moteur si la pression d’huile est
trop basse ou que la température du liquide
de refroidissement est trop élevée.
Ce
poste est doté d’un interrupteur
d’arrêt de faible pression d’huile.
Cependant, certaines conditions
peuvent endommager le moteur avant
que celui−ci ne soit coupé. Vérifier
souvent le niveau d’huile et ne pas
utiliser le système d’arrêt de faible
pression d’huile pour contrôler le
niveau d’huile.
Rodage
Suivre la procédure de rodage indiquée
dans le manuel du moteur. Si du carburant
non brûlé et de l’huile s’accumulent dans le
tuyau d’échappement pendant le rodage,
voir la section 10.
AVIS − Les moteurs diesel des
équipements MILLER sont conçus pour
fonctionner de manière optimale entre une
charge modérée et la charge nominale.
Une charge légère ou un fonctionnement à
vide peut entraîner un dépôt humide ou
endommager le moteur.
Temps froid
Pour améliorer le démarrage par temps
Utiliser l’interrupteur de préchauffage
(voir section 5-1).
Maintenir la batterie en bon état. Stocker
la batterie dans un endroit chaud.
Utiliser un carburant formulé pour le
temps froid (par temps froid, le diesel
peut coaguler). Contacter votre
fournisseur de carburant pour en savoir
plus.
Employer la qualité d’huile prévue pour le
temps froid (voir section 7-3).
Utiliser le réchauffeur de bloc moteur le
cas échéant (voir section 5-10).
froid :
Gen_engine1 2012−04
OM-281496 Page 19
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-8. Informations relatives au carburant et au liquide de refroidissement du moteur
avant le démarrage
Vérifier le
niveau du liquide de
refroidissement du radiateur
si le niveau du liquide est bas
dans le vase d’expansion.
Plein
Plein
Diesel
Le moteur s’arrête si
le niveau de carburant
est bas.
Vase
d’expansion du
liquide de refroidissement
Plein à
chaud
Capacité:
6 qt (5,7 l)
Plein à
froid
Fuel/Coolant_engine1 2012−04 Ref: 907 427−6−2
Carburant
AVIS − Ne pas utiliser d’essence.
L’essence endommage le moteur.
Ajouter du diesel propre avant le démarrage
(voir l’étiquette de maintenance du moteur
pour connaître les spécifications du
carburant). Laisser le collet de remplissage
vide, afin de laisser de la place pour
l’expansion.
Liquide de refroidissement
Vérifier le niveau de liquide de
refroidissement dans le radiateur avant de
démarrer le poste pour la première fois. Si
nécessaire, ajouter du liquide de
refroidissement dans le radiateur, jusqu’à
OM-281496 Page 20
ce que le niveau de liquide de
refroidissement atteigne le bas du collet de
remplissage.
Vérifier quotidiennement le niveau de
liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion. Si nécessaire, ajouter du
liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion, jusqu’à ce que le niveau de
liquide de refroidissement soit situé entre
les niveaux Plein à froid et Plein à chaud. Si
le niveau de liquide de refroidissement dans
le vase d’expansion était bas, vérifier
également le niveau de liquide de
refroidissement dans le radiateur. Ajouter
du liquide de refroidissement si le niveau se
trouve en dessous du bas du collet de
remplissage du radiateur.
Le poste est expédié avec un mélange
liquide de refroidissement du moteur
composé d’eau et d’antigel à base
d’éthylène glycol prévu pour des
températures jusqu’à −34 °F (−37 °C).
Ajouter de l’antigel- au mélange si l’unité est
utilisée à des températures inférieures à
−34 °F (−37 °C).
Garder propres le radiateur et la prise d’air.
AVIS − Une température moteur incorrecte
peut endommager le moteur. Ne pas faire
fonctionner le moteur sans un thermostat
fonctionnel et sans bouchon de radiateur.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-9. Bornes de sortie de soudage
2
1
Réf. : 263 480-A
!
Couper l’alimentation avant de
brancher aux bornes de sortie de
soudage.
!
Ne pas utiliser de câbles usagés,
endommagés, trop petits ou réparés.
1
Borne de sortie de soudage négative
(−)
4-10.
2
Borne de sortie de soudage positive
(+)
Pour le soudage à l’électrode enrobée et
TIG à électrode positive en courant continu
(DCEP),
brancher
le
câble
du
porte−électrode sur la borne positive (+) à
droite et le câble de masse sur la borne
négative (–) à gauche.
Pour un soudage à électrode négative en
courant continu (DCEN), inverser le
raccordement des câbles.
Utiliser l’interrupteur procédé/contacteur
pour choisir le type de sortie de soudage
(voir section 5-3).
Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage
!
Couper l’alimentation avant de
raccorder les câbles aux bornes
de sortie de soudage.
!
Tout branchement incorrect des
câbles de soudage peut causer
une élévation excessive de
chaleur et un incendie ou
endommager la machine.
Outils nécessaires:
19 mm (3/4 po)
Ne
1
6
2
rien placer entre la borne de
câble de soudage et la barre de
cuivre. S’assurer que la borne de
câble et la barre de cuivre sont
propres.
1
2
3
4
3
5
6
4
Installation correcte
Installation incorrecte
Borne de sortie de soudage
Écrou de la borne de sortie de
soudage (fourni)
Borne de câble de soudage
Barre de cuivre
Déposer l’écrou fourni de la borne de
sortie de soudage. Faire glisser la borne
de câble de soudage sous la borne de
sortie de soudage et, avec l’écrou,
bloquer la borne de câble contre la barre
de cuivre.
5
803 778-B
OM-281496 Page 21
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
4-11. Choix de la dimension des câbles*
AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par
exemple, si le poste de soudage est à 30 m (100 pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est 60 m (200 pi – 2 câbles
de 100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60 m) pour déterminer le calibre du câble.
Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne
dépassant pas***
30 m (100 pi) ou moins
45 m
(150 pi)
Facteur
de marche
10 à 60 %
Facteur
de marche
60 à 100 %
AWG (mm2)
AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
150
3 (30)
3 (30)
200
3 (30)
2 (35)
250
2 (35)
300
Ampères
au
soudage
60 m
(200 pi)
70 m
(250 pi)
90 m
(300 pi)
105 m
(350 pi)
120 m
(400 pi)
1/0 (60)
1/0 (60)
Facteur de marche 10 à 100 %
AWG (mm2)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x2/0 (2x70)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
3x3/0 (3x95)
3x3/0 (3x95)
* Ce tableau sert de guide général et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffe, utiliser un câble du calibre
supérieur suivant.
** Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires
par ampère.
*** Pour des distances supérieures à celles indiquées dans ce guide, voir la fiche d’information AWS n° 39, Câbles de soudage, disponible
auprès de l’American Welding Society à http://www.aws.org.
Ref. S-0007-M 2017−08
4-12. Raccordement à la prise femelles à distance
Prise*
Informations sur la prise
Tous les modèles ne sont pas dotés d’une commande de contacteur. Voir la description des commandes du panneau avant et le schéma électrique.
24 VOLTS CA
*Les prises
restantes sont
inutilisées.
A
24 v CA. Protégé par un dispositif de protection
supplémentaire.
B
La fermeture du contact avec A active le circuit de
commande du contacteur 24 v CA.
C
Sortie à la commande à distance : +10 v CC en
mode MIG ; 0 à +10 v CC en mode électrode enrobée ou TIG.
D
Circuit de commande à distance commun.
E
Signal de commande d’entrée CC : 0 à +10 volts du
minimum au maximum de la commande à distance,
avec une commande de réglage de la tension/de
l’ampérage au maximum.
F
Rétroaction du courant : 1 volt pour 100 ampères.
H
Rétroaction de la tension : 1 volt pour 10 volts d’arc.
G
Circuit commun pour le circuit 24 v CA.
Les
accessoires
dépendent
des
capacités du poste.
COMMANDE
DE SORTIE
À DISTANCE
OU
Rmt14_1 2010−04
OM-281496 Page 22
NEUTRE
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
Notes
OM-281496 Page 23
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 5 − UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR
5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2)
6
8
12
9
7
10
13 14
4
5
3
1
2
11
Réf. 275308-B
OM-281496 Page 24
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1)
Commandes de démarrage du moteur
1 Interrupteur de préchauffage
Tourner l’interrupteur pour alimenter l’aide au
démarrage par temps froid (voir les
instructions de démarrage plus bas).
2 Interrupteur de commande du moteur
Actionner l’interrupteur pour lancer le moteur,
sélectionner le régime moteur et arrêter le
moteur.
En position Marche, le moteur tourne au
régime de soudage/alimentation. À la position
Marche/ralenti, le moteur fonctionne en
régime de ralenti à vide et en régime de
soudage sous charge.
Pour
vérifier le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur lorsqu’il ne
fonctionne pas, tourner l’interrupteur de
commande du moteur sur la position
Marche. Pour vérifier le nombre d’heures
de fonctionnement restantes avant la
vidange d’huile lorsque le moteur ne
fonctionne pas, tourner l’interrupteur de
commande du moteur sur la position
Marche/ralenti.
Pour la meilleure performance lors du
soudage en dessous de 300 ampères,
placer la commande du moteur sur la
position Marche.
AVIS − Les moteurs diesel des équipements
Miller sont conçus pour fonctionner de
manière optimale entre une charge modérée
et la charge nominale. Une faible charge,
voire une absence de charge sur des
périodes prolongées, peut provoquer un
dépôt humide ou encore endommager le
moteur.
Démarrage :
AVIS − Ne pas utiliser d’éther ou d’autres
liquides d’allumage. L’utilisation de liquides
d’allumage annule la garantie.
Si le moteur ne démarre pas, le laisser
s’arrêter complètement avant de retenter
un redémarrage.
Au−dessus de 05C : tourner l’interrupteur de
commande du moteur sur la position
Démarrer. Relâcher l’interrupteur de
commande du moteur lorsque le moteur
démarre.
Au−dessous de 05C : tourner l’interrupteur
de commande du moteur sur la position
Marche.
Pousser
l’interrupteur
de
préchauffage vers le haut pendant 6
secondes.
Tourner
l’interrupteur
de
commande du moteur sur Démarrer.
Relâcher l’interrupteur de commande du
moteur et l’interrupteur de préchauffage
lorsque le moteur démarre.
Ne
pas utiliser l’interrupteur de
préchauffage pendant plus de 20
secondes à la fois.
Arrêt : tourner le commutateur de commande
du moteur sur la position Désactivé.
Jauges, compteurs et voyants du moteur
Voir la section 5-13 pour obtenir toutes
les informations relatives à la jauge de
carburant, au compteur horaire.
3 Jauge de carburant
Le voltmètre sert à contrôler le niveau de
carburant.
4 Voyant de service du moteur
Alerte
l’utilisateur
de
la
vidange
d’huile−moteur est due. Le voyant LED
supérieur s’allume lorsque le nombre
d’heures pour le vidange d’huile−moteur est
de 49−1. Le voyant LED inférieur s’allume
lorsque le nombre d’heures pour la vidange
d’huile−moteur est inférieur ou égal à 0.
Commandes de soudage
5 Prise de femelles de commande à
distance
Cette prise permet de raccorder des
commandes à distance, des dévidoirs et des
outils nécessitant un courant de 24 V CA.
Quand une commande à distance est
raccordée à la prise à distance, le détecteur
automatique de commande à distance (ARS)
bascule automatiquement la commande de
tension/d’ampérage sur la commande à
distance (voir section 5-9).
Si une commande à distance est raccordée,
la sortie de soudage est définie par une
combinaison des réglages de la tension et de
l’ampérage du panneau et de la commande à
distance.
Si aucune commande à distance n’est
raccordée, la commande de tension et
d’ampérage du panneau avant détermine la
tension et l’ampérage.
Si un dispositif à distance raccordé à la
prise femelle à distance est défaillant ou
est
déconnecté
pendant
le
fonctionnement, les indicateurs affichent
CHEK REMT (voir section 7-13). Pour
effacer l’erreur, arrêter puis redémarrer le
poste
ou
tourner
l’interrupteur
procédé/contacteur sur une autre
position.
6 Commutateur procédé/contacteur
Voir la section 5-3 pour les informations
concernant
l’interrupteur
procédé/contacteur.
7 Commande de réglage/bouton de
sélection
Commande de réglage
Avec l’interrupteur procédé/contacteur dans
tout procédé EE ou TIG, tourner la
commande de réglage pour régler l’ampérage
prédéfini.
Avec
l’interrupteur
procédé/contacteur dans tout procédé
FCAW ou GMAW, tourner la commande de
réglage pour régler la tension prédéfinie.
Bouton de sélection
Appuyer sur la commande pour utiliser en tant
que Bouton de sélection.
Pour
accéder aux réglages de
Commande d’arc, appuyer et maintenir la
commande de réglage pendant 1
seconde, puis relâcher. Tourner dans le
sens antihoraire pour régler le
commande d’arc plus doux. Tourner
dans le sens horaire pour régler la
commande d’arc plus dur. Appuyer sur
Commande d’arc et relâcher pour
enregistrer les réglages de ce dernier.
Les réglages de la commande d’arc
expireront après 5 secondes d’inactivité.
Pour
accéder au Menu de service,
appuyer et maintenir la commande d’arc
pendant 5 secondes, puis relâcher. Voir
la section 5-4 pour le fonctionnement du
Menu de service. Le Menu de service
expirera après 5 secondes d’inactivité.
Compteurs de soudage
Les
compteurs de soudage affichent,
ensemble, les codes d’erreur de
dépannage (voir section 7-13).
8 Voltmètre CC
Le voltmètre affiche la tension préréglée
(soudage GMAW/FCAW) avec le contacteur
sur Arrêt et la tension réelle en sortie avec le
contacteur sur Marche. Le voltmètre affiche la
tension aux bornes de sortie de soudage,
mais pas nécessairement celle de l’arc en
raison de la résistance du câble et des
connexions.
Pour paramétrer la tension, tourner
l’interrupteur procédé/contacteur sur la
position GMAW ou FCAW. Tourner la
commande V/A jusqu’à ce que la tension
souhaitée s’affiche sur le voltmètre. Une fois
le soudage terminé, le voltmètre affiche la
tension moyenne de soudage puis revient à
la tension paramétrée par défaut.
9 Ampèremètre CC
L’ampèremètre affiche l’ampérage préréglé
(électrode enrobée et TIG uniquement) en
l’absence de soudage et l’ampérage de sortie
réel pendant le soudage.
Pour définir l’ampérage, tourner l’interrupteur
procédé/contacteur sur la position Électrode
enrobée ou TIG. Tourner la commande V/A
jusqu’à ce que l’ampérage souhaité s’affiche
sur l’ampèremètre. Une fois le soudage
terminé, l’ampèremètre affiche l’ampérage
moyen de soudage, puis revient à l’ampérage
paramétré par défaut.
10 Compteur de commande d’arc
Affiche les réglages de commande d’arc
actuel. Valeur par défaut pour tous les
procédés égale à 0. Régler les réglages de
commande d’arc : DIG pour procédé EE,
Arrêt automatique pour procédé TIG et
inductance pour procédés FCAW et GMAW.
Pour des réglages plus doux, les voyants
LED à gauche de l’étoile s’allument. Pour des
réglages plus dur, les voyants LED à droite de
l’étoile s’allument. Les réglages sans
commande d’arc sont accessibles pour les
procédés à distance TIG et CAC−A. Voir la
section 5-5.
Autres prises femelles
11 Prise USB
Permet des mises à jour logicielles depuis un
lecteur USB (voir section 5-11). Un fichier de
résumé des données enregistrées de l’unité
sera enregistré sur un lecteur USB inséré
(voir section 5-12).
Voyants
12 Configurer le voyant
S’allume sans le menu de service.
13 Voyant En service
S’allume lors d’une connexion à un
accessoire ArcReach.
14 Voyant Commande d’arc
S’allume dans les réglages de commande
d’arc.
OM-281496 Page 25
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-3. Commutateur procédé/contacteur
1
Commutateur
procédé/contacteur
!
Les bornes de la sortie de
soudage sont alimentées
lorsque le commutateur
procédé/contacteur
se
trouve sur la position Sortie
active et que le moteur
fonctionne.
1
L’interrupteur sert à sélectionner la
commande
Marche/arrêt
du
procédé de soudage et de la sortie
de
soudage
(voir
tableau
ci−dessous).
Placer l’interrupteur sur la position
Marche/arrêt à distance pour
activer ou désactiver la sortie de
soudage avec un équipement relié
à la prise à distance.
Placer le commutateur sur la
position Sortie active pour que la
sortie de soudage soit activée
lorsque le moteur fonctionne.
Utiliser le mode TIG Lift-Arc pour le
soudage TIG en utilisant la
procédure de démarrage TIG
Lift-Arc (voir section 5-8).
Réf. 277091-A
COMMANDE À DISTANCE
ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE
SORTIE ACTIVE
Réglages de l’interrupteur procédé/
contacteur
Applications de procédé traditionnel (CC uniquement)
Sortie active – GMAW/FCAW (MIG)
Le fil plein MIG et le double fil fourré protégé utilisent un dévidoir à détecteur de tension
(VS) qui ne nécessite pas de câble de commande relié au poste à souder/générateur.
Sortie active − FCAW-S (électrode
négative)
Le FCAW (soudage à l’arc avec fil fourré, autoprotégé) utilise un dévidoir à détecteur de
tension (VS) qui ne nécessite pas de câble de commande relié au poste à
souder/générateur.
Sortie active − EE (STICK XX18 et
STICK XX10)
Soudage à électrode enrobée avec ou sans commande d’ampérage à distance.
Amorçage de l’arc pour démarrer le soudage.
Sortie active – TIG (TIG Lift-Arc)
TIG Lift−Arc : toucher le tungstène pour fonctionner et soulever afin de démarrer le
soudage. Utilise un circuit interne pour le poste à souder/générateur afin d’aider à
l’amorçage de l’arc. Peut être utilisé avec ou sans commande à distance. L’option
Évanouissement automatique peut être activée/désactivée au moyen du menu de service
(voir section 5-4).
Sortie active – CAC-A (gougeage à
l’arc air carbone)
Gougeage avec ou sans commande d’ampérage à distance. Amorçage de l’arc pour
démarrer le gougeage.
COMMANDE À DISTANCE
ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE - TIG (TIG à
distance)
Soudage TIG haute fréquence ou TIG avec amorçage au gratté. Le démarrage TIG haute
fréquence avec commande à distance permet une commande à distance d’ampérage et
Marche/arrêt. Une autre application typique est un rig TIG avec un appareil de commande
à distance.
Commande à distance
ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE - EE
(électrode enrobée à distance)
Le soudage à électrode enrobée avec commande de contacteur à distance permet une
commande à distance d’ampérage et Marche/arrêt. Ceci permet d’éviter un amorçage de
l’arc accidentel.
Commande à distance
ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE GMAW/FCAW (MIG à distance)
Le fil plein MIG et double fil fourré protégé utilisent un dévidoir à vitesse constante.
Utiliser les dévidoirs avec une commande de tension à distance 14 broches ou un
Spoolmatic 30 A avec commande WC24.
OM-281496 Page 26
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-4. Menu de service
1
Commande de réglage/bouton
de sélection
Appuyer et maintenir la commande
pendant 5 secondes, puis autoriser
l’accès au Menu de service. Tourner
la molette pour naviguer entre les
articles du menu. Appuyer et
relâcher la commande pour accéder
aux options et informations de
chacun des articles de menu.
1
Tourner la commande dans le sens
antihoraire afin d’augmenter la
valeur
ou
sélectionner
NON/DÉSACTIVÉ. Tourner la
commande dans le sens horaire afin
d’augmenter
la
valeur
ou
sélectionner NON/DÉSACTIVÉ.
Appuyer et relâcher la commande
afin d’enregistrer la sélection. Après
5 secondes d’inactivité, le menu
expirera et la sélection ne sera pas
enregistrée.
Article de menu
Options d’article à
sélectionner
Description
DMG À CHAUD
LIMT DÉSACT.
(Uniquement accessible
pour les procédés EE)
LIMT 1,25
Définit la limite actuelle de surintensité d’amorçage, sélectionnable entre 1,25 et
2,0 (incréments de 0,25) dans EE XX10 et EE à distance.
LIMT 1,50
Définit la limite actuelle de surintensité d’amorçage, sélectionnable entre 1,5 et
3,0 (incréments de 0,5) dans EE XX18.
Désactive l’option Surintensité d’amorçage.
AUTO CRTR
ATCR ACTIVÉ
(Uniquement accessible
pour les procédés TIG)
ATCR DÉSACTIVÉ
DIG RNGE
50 - 150
HEURE MTR
−−
Affiche le nombre d’heures du moteur.
HEURE HUILE
−−
Affiche le nombre d’heures d’huile restantes avant que la vidange ne soit due.
DÉFINIR HUILE
50 H
RÉINIT. HUILE
RÉINIT. OUI
Réinitialise la période de vidange d’huile pour la valeur sélectionnée. L’unité est
définie pour la période recommandée par l’usine par selon le fabricant du moteur.
RÉINIT. NON
Nombre d’heures restantes avant la vidange d’huile n’est pas réinitialisée.
VRD ACTIVÉ
Active l’option VRD (dispositif de réduction de la tension), réduisant la tension du
circuit ouvert.
VRD
VRD DÉSACTIVÉ
Active l’option Évanouissement automatique.
Désactive l’option Évanouissement automatique.
Définit la limite en cours au−dessus de l’ampérage prédéfini entre 50 et 150
ampères.
Défini les heures de démarrage pour la période de vidange d’huile.
Sélectionnable de 50 à 1 500 heures par périodes de 50 heures.
Désactive l’option VRD (dispositif de réduction de la tension.)
LOGICIEL
−−
Affiche la révision en cours du logiciel installé.
RÉINIT. USIN.
RÉINIT. OUI
Réinitialise tous les réglages aux valeurs d’usine par défaut.
RÉINIT. NON
Tous réglages restent aux réglages précédents.
OM-281496 Page 27
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-5. Réglages de commande d’arc
La commande d’arc n’est pas active quand le commutateur procédé/contacteur est dans les positions suivantes :
Électrode chaude − CAC-A (gougeage à l’arc air carbone)
Télécommande ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE TIG (TIG à distance)
Miller recommande des métaux de fourrage Hobart.
Commutateur procédé/contacteur
Commande d’arc
SOFT
(−25 à −1)
Point de départ pour le fil en acier inoxydable (forte inductance)
(0)
Point de départ pour le fil en acier doux
STIFF
(1 à 25)
Point de départ pour le fil en aluminium (faible inductance)
SOFT
(−25 à −1)
Soudages à plat ou horizontaux avec électrode XX18 et câbles de
soudage courts
(0)
Point de départ pour les électrodes XX18, XX13, XX14, XX24 et
XX22
STIFF
(1 à 25)
Minimise l’effet collant pour les électrodes XX18, XX14, XX22,
XX24 et XX13. Également pour le soudage de tuyau avec les
électrodes XX10 et XX18
ARRÊT
(−5 à −1)
Évanouissement automatique désactivé (voir section 5-4). Arrêt
automatique plus sensible
(0)
Point de démarrage.
ARRÊT
(1 à 5)
Arrêt automatique moins sensible
SOFT
STIF
-12
12
Dévidoir de contrôle de tension
Démarrage Lift-Arc. La fonction Aucun cratère automatique permet
une commande complète sur les soudages de tuyau avec des
longueurs d’arc courtes ou longues. La fonction Arrêt automatique
permet de casser l’arc sans perte de gaz de soudage.
ARRÊT
(−5 à −1)
Évanouissement automatique activé (voir section 5-4). Initiation
Évanouissement automatique plus sensible
(0)
Point de démarrage
ARRÊT
(1 à 5)
Initiation Évanouissement automatique moins sensible
SOFT
(−25 à −1)
(0)
STIFF
(1 à 25)
OM-281496 Page 28
Point de démarrage
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
Commutateur procédé/contacteur
Commande d’arc
SOFT
(−25 à −1)
Point de départ pour le fil en acier inoxydable (forte inductance)
(0)
Point de départ pour le fil en acier doux
STIFF
(1 à 25)
Point de départ pour le fil en aluminium (faible inductance).
SOFT
-12
STIF
12
Point de départ pour fil fourré sans gaz, plafond vertical
Le dévidoir se branche à
la prise à distance
STIF
25
5-6. Réglages DIG dynamiques
Commutateur procédé/contacteur
Commande d’arc
SOFT
(−25 à −1)
Point de démarrage pour tige 3/32
(0)
Point de départ avec les électrodes XX10/pour les joints verticaux
vers le bas d’écartement à la racine
STIFF
(1 à 25)
Dur, arc plus réactif
SOFT
-15
Dig Range
DIG
(50)
Point de démarrage pour tige 3/32
(100)
Point de démarrage pour tuyau de descente (valeur d’usine par
défaut)
DIG RNGE
DIG RNGE
65
115
(150)
Commande d’arc
SOFT
(−25 à −1)
Soudages à plat ou horizontaux avec électrode XX18 et tige 3/32
avec câbles de soudage courts
SOFT
(0)
-15
Point de départ pour les électrodes XX10, XX11, XX13, XX14,
XX24 et XX22
STIFF
(1 à 25)
Dig Range
DIG
(50)
Point de démarrage pour tige 3/32
DIG RNGE
65
Point de démarrage pour électrode XX18
DIG RNGE
(100)
75
Point de démarrage pour tuyau de descente (valeur d’usine par
défaut)
DIG RNGE
115
(150)
OM-281496 Page 29
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-7.
Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée – Technique d’amorçage au gratté
Lorsque le mode électrode enrobée
est sélectionné, amorcer l’arc comme
suit :
1
2
3
1
Électrode
Pièce à souder
Arc
Frotter l’électrode sur la pièce comme
pour allumer une allumette ; lever
légèrement l’électrode après avoir
touché la pièce. Si l’arc s’éteint
l’électrode a été levée trop haut. Si
l’électrode colle à la pièce, effectuer
un mouvement de torsion rapide pour
la décoller.
2
3
5-8. TIG Lift-Arc avec Arrêt automatique et Évanouissement automatique
Amorçage de l’arc avec TIG
Lift-Arc
Lift-Arc est utilisé pour le procédé
TIG DCEN lorsque la méthode de
démarrage HF n’est pas autorisée.
Sélectionner Lift-Arc avec le
commutateur procédé/contacteur.
Ouvrir le gaz.
1 Toucher ou gratter.
2 Lever, l’angle n’a pas
d’importance.
Toucher la pièce à souder avec
l’électrode de tungstène au point de
départ du soudage. Lever lentement
l’électrode. L’arc est amorcé lorsque
l’électrode est levée.
Maintenir la couverture du gaz de
protection
et
éliminer
la
contamination du tungstène et de la
pièce à souder en utilisant
Évanouissement automatique ou
Arrêt automatique pour éteindre l’arc.
Amorçage de l’arc avec Lift-Arc
1
2
Arrêt de l’arc avec Arrêt automatique
1
2
3
Voir la
section 5-4 pour régler
Arrêt
automatique
et
Évanouissement automatique.
Arrêt de l’arc avec Arrêt
automatique :
1 Pendant le soudage.
2 Lever la torche pour activer la
fonction Arrêt automatique.
L’arc s’éteint.
3 Ramener la torche vers le bas
pour maintenir la couverture de
gaz et empêcher la
contamination.
Arrêt
de
l’arc
avec
Évanouissement automatique :
OU
La commande à distance n’est
Arrêt de l’arc avec Évanouissement automatique
1
2
3
4
1
2
3
4
pas
nécessaire
en
cas
d’utilisation de Évanouissement
automatique.
Pendant le soudage.
Lever légèrement la torche pour
amorcer l’arrêt Évanouissement
automatique (la tension est
réduite).
Baisser la torche. La courant de
soudage diminue.
Le gaz de protection continue
jusqu’à l’arrêt.
Miller recommande des métaux
de fourrage Hobart.
WM Marketing
OM-281496 Page 30
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-9. Commande de tension et d’ampérage avec accessoire à distance 14 broches
1
Prise femelle à distance
Raccorder la commande à distance
optionnelle à la prise (voir section
4-12).
Quand
une commande à
distance est raccordée à la
prise à distance, le détecteur
automatique de commande à
distance
bascule
automatiquement la commande
de tension/d’ampérage sur la
commande
à
distance.
Lorsqu’un appareil est connecté
à la prise à distance, la
commande
de
tension/d’ampérage à distance
reste disponible, quelle que soit
la position de l’interrupteur
procédé/contacteur.
1
2
3
2
3
Par exemple :
Mini. = 20 A CC
Maxi. = 205 A CC
Raccorder la
commande à
distance à la prise
femelle de réglage
d’ampérage à
distance
Le voltmètre indique la tension
à vide en l’absence de
soudage, la tension d’arc lors
d’une opération de soudage
56
205
Voltmètre
Ampèremètre
Ampèèremètre indique la
sortie préréglée en l’absence
de soudage, l’ampérage réel
lors d’une opération de
soudage.
Allumer la commande à distance.
Régler la commande à distance
optionnelle sur 100 %
Positionner sur le procédé
TIG ou électrode enrobée
Le voltmètre bascule entre
sortie préréglée et réelle en
l’absence de soudage. Il
affiche la tension réelle lors
d’une opération de soudag
28
0
Régler la commande
V/A sur la sortie de
soudage maximale
souhaitée à l’aide des
compteurs de soudage
L’ampèremètre
affiche Zéro
Mini.
(20 A CC)
Maxi. (205 A CC)
Régler la commande à distance
optionnelle sur la sortie de
soudage souhaitée
Allumer la commande à
distance. Régler la
commande à distance
optionnelle sur la sortie de
soudage souhaitée
Raccorder la
commande à
distance à la prise
femelle de réglage
d’ampérage à
distance
Les compteurs de
soudage indiquent la
sortie de soudage
préréglée en l’absence
de soudage.
Positionner sur le procédé FIL
0774/réf.263 482-A/réf. 263 482-B
OM-281496 Page 31
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-10. Fonctionnement du réchauffeur de bloc moteur
1
Utiliser le réchauffeur pour
maintenir
une
température
constante
du
liquide
de
refroidissement du moteur.
CAT
Caractéristiques du
réchauffeur
Watts
Volts ±10 %
1 000
120
Pour allumer le réchauffeur,
brancher la fiche du réchauffeur sur
la prise femelle 120 v CA.
!
Volts ±10 %
400
120
Ne pas faire tourner le
moteur
lorsque
le
réchauffeur du bloc moteur
est allumé.
AVIS − Par très grand froid, le
réchauffeur devra être raccordé au
générateur, le moteur étant chaud.
Kubota
Caractéristiques du
réchauffeur
Watts
Fiche du réchauffeur de bloc
moteur
!
La zone située près du
réchauffeur du bloc moteur
monte en température.
Débrancher la fiche pour éteindre le
réchauffeur.
1
Coolant Heater1 2018−01
Notes
OM-281496 Page 32
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-11. Mise à jour logicielle en cours
Obtenir de logiciel le plus récent à être
téléchargé depuis MillerWelds.com.
Copier le logiciel souhaité pour un lecteur
flash USB approuvé (voir section 8-1).
Lorsque la machine est désactivée,
insérer le lecteur flash dans le réceptacle
USB à l’avant de la machine. Tourner
l’interrupteur de commande du moteur
dans la position Marche ou Marche/ralenti.
Ne pas démarrer le moteur.
Lorsque la machine est sous tension, si les
fichiers valides existent sur le lecteur flash,
il est demandé à l’utilisateur de démarrer le
téléchargement.
L’affichage
du
voltmètre/de l’ampèremètre indique : AL?
NON.
Confirmer en tournant le bouton de
Commande de réglage/sélection sur OUI.
Puis, appuyer sur le bouton de sélection.
Après le démarrage de la mise à jour,
ne pas éteindre ni retirer le lecteur
flash avant la fin de la mise à jour.
Lors du téléchargement, le compteur de
gauche indique un téléchargement actif
avec ALLC, ALLW, AL C ou AL W. Le
compteur de droite indique le pourcentage
de téléchargement complété avec un
nombre de 0 à 100,
À la fin de la mise à jour, la machine
redémarre.
Les erreurs sont indiquées sur l’affichage
compteur. La correction des mises à jour
échouées dépend du type d’erreur.
OM-281496 Page 33
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-12. Fichier de résumé
1
1
Fichier de résumé
Chaque fois qu’un lecteur USB
est inséré dans la prise USB, un
fichier de résumé est enregistré
vers le lecteur USB en tant que
SummaryFile.txt.
« USB ACC » s’affichera lorsque
le fichier est écrit. Le fichier est
complet lorsque
l’affichage
n’affiche plus « USB ACC »
Le fichier de résumé fournit les
informations de diagnostic et de
soudage.
OM-281496 Page 34
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-13. Description de la jauge de carburant/du compteur horaire
OM-281496 Page 35
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
5-14. Association des appareils ArcReach (modèles ArcReach uniquement)
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas dépasser le facteur de marche de la machine.
Association de l’appareil ArcReach au groupe autonome de soudage
Réaliser les raccordements entre le poste à souder/générateur et l’appareil ArcReach. Voir le manuel de l’utilisateur pour l’appareil ArcReach
pour le schéma des raccordements types.
Le poste à souder/générateur dispose de la capacité d’associer automatiquement avec un appareil ArcReach à la mise en marche.
L’interrupteur procédé/contacteur doit être défini sur le mode Sortie ACTIVE pour associer avec un appareil ArcReach.
Voir le manuel de l’utilisateur de l’appareil ArcReach pour associer l’appareil au poste à souder/générateur.
À la fin du procédé d’association, le voyant en service s’allumera. Selon les capacités de l’appareil ArcReach, l’interrupteur
procédé/contacteur, le bouton de Commande de réglage/sélection et le réglage de la Commande d’arc peuvent être remplacés.
Les accessoires ArcReach suivants sont compatibles avec ce poste à souder/générateur.
Boîtier à distance électrode
enrobée/TIG ArcReach
Pour soudage électrode enrobée ou TIG
Lorsque le poste à souder/générateur
est associé avec le boîtier à distance
électrode enrobée/TIG :
Procédés EE : ampérage, type de
l’électrode et réglages de commande
d’arc sont réglés sur le boîtier à
distance.
Procédés TIG et CAC-A : les réglages
d’ampérage sont réglés à distance.
Dévidoirs ArcReach SuitCase
Dévidoir intelligent ArcReach
Pour soudage MIG ou FCAW
Pour procédés à fil avancés
Quand le poste à souder/générateur
est associé au dévidoir Suitcase
X-TREME ArcReach, les règles de
tension et d’avancée du fil sont
ajustés sur le dévidoir.
Quand le poste à souder est associé
au dévidoir intelligent, toutes les
commandes basculent vers le
dévidoir et SMRT ACC s’affiche.
Lors
de l’utilisation de l’appareil
ArcReach, le régime moteur est
toujours
le
régime
de
soudage/alimentation.
274460-A/ 266206-D
OM-281496 Page 36
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES APPAREILS
AUXILIAIRES
6-1. Prises femelles d’alimentations auxiliaires
1
2
3
7
6
4
5
265 602-A
!
!
Utiliser une protection GFCI lors de
l’utilisation d’appareils auxiliaires.
Si le poste n’est pas doté de prises
GFCI, utiliser un cordon de rallonge
protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser de prise GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
Débrancher
le
cordon
d’alimentation avant d’essayer
d’intervenir sur des accessoires ou
des outils d’entretien.
1 Prise femelle RC11 220 V CA 16 A
2 Prise femelle GFCI1 110 V CA 20 A
3 Prise femelle RC12 220 V CA 32 A
Les prises femelles fournissent un courant
50/60 Hz monophasé.
La puissance combinée maximale de
toutes les prises s’élève à 10 kVa/kW.
4 Disjoncteur différentiel ELCB1
ELCB1 protège la prise RC11 contre les
défauts de surcharge et de courant à la
terre. Si le disjoncteur s’ouvre, la prise
femelle ne fonctionne pas. Positionner
l’interrupteur en position Marche pour
réamorcer le disjoncteur.
5 Disjoncteur différentiel ELCB2
ELCB2 protège la prise RC12 contre les
défauts de surcharge et de courant à la
terre. Si le disjoncteur s’ouvre, la prise
femelle ne fonctionne pas. Positionner
l’interrupteur en position Marche pour
réamorcer le disjoncteur.
6 Dispositif de protection
supplémentaire CB5
CB5 protège l’enroulement du stator contre
les surcharges. Si un dispositif de
protection supplémentaire s’ouvre, les
prises ne fonctionnent pas. Réduire la
charge et placer en position Marche.
7 Dispositif de protection
supplémentaire CB4
CB4 protège GFCI1 contre les surcharges.
Si
un
dispositif
de
protection
supplémentaire s’ouvre, la prise ne
fonctionne pas. Enfoncer le bouton pour
réarmer.
!
Tester les prises GFCI tous les mois.
Voir la section 6-2 pour consulter les
informations relatives aux prises
GFCI et pour connaître les
procédures de réarmement et de
test.
Au
moins une fois par mois, faire
fonctionner le moteur en régime de
charge/de soudage et appuyer sur le
bouton de test pour vérifier le bon
fonctionnement
des
disjoncteurs
différentiels.
Si
un dispositif de protection
supplémentaire ou un disjoncteur
déclenche en permanence, contacter
un agent d’entretien agréé par l’usine.
La sortie de soudage diminue à mesure
que le courant de sortie augmente.
OM-281496 Page 37
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test
Emplacement alternatif pour les
témoins lumineux vert et rouge.
1
2
5
4
3
RotGFCI1 2018−01
L’orientation du réceptacle peut être différente dans d’autres applications.
!
!
1
2
3
4
5
Utiliser une protection GFCI lors de
l’utilisation d’appareils auxiliaires.
Si le poste n’est pas doté de prises
GFCI, utiliser un câble de rallonge
-protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser de prise GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
Débrancher
le
cordon
d’alimentation avant d’essayer
d’intervenir sur des accessoires ou
des outils d’entretien.
Prise femelle 120 VAC 20 A avec
disjoncteur GFCI
Bouton de test de la prise GFCI
Bouton de réarmement de la prise
GFCI
Voyant rouge de la prise GFCI (LED)
Voyant vert de la prise GFCI (LED)
Les
témoins lumineux vert et rouge
peuvent être associés en un témoin
unique.
Prises femelles GFCI
Les prises GFCI protègent l’utilisateur
contre les électrocutions en cas de défaut
de mise à la terre dans un appareil connecté
à la prise. Un défaut de mise à la terre se
produit lorsque le courant électrique prend
le chemin le plus court vers la terre (qui peut
passer par une personne) plutôt que de
suivre le parcours sécurisé qu’il devait
suivre.
OM-281496 Page 38
Si un défaut de mise à la terre est détecté,
le bouton de réarmement du disjoncteur
ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre
l’alimentation de l’équipement défectueux.
Une prise GFCI ne protège pas contre les
surcharges de circuit, les courts−circuits ou
les décharges électriques sans lien avec
des défauts de mise à la terre. Réarmer et
tester la prise femelle GFCI conformément
aux procédures suivantes.
Une LED verte fixe indique que la prise GFCI
est sous tension. Une LED rouge fixe indique
que la prise GFCI a été déclenchée.
Réarmement/Test de prise femelle GFCI
!
Tester les prises GFCI tous les mois.
!
En cas de clignotement de la LED
rouge, n’utilisez plus la prise femelle
GFCI et faites−la changer par un
agent de service agréé par l’usine.
!
L’utilisation de rallonges mal isolées
ou trop longues peut créer
suffisamment de courant de fuite
pour déclencher le circuit GFCI.
Réarmer et tester comme suit.
Réarmement de prises femelles GFCI
Si un défaut GFCI se produit, couper le
moteur et débrancher l’appareil de la prise
GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises,
etc., connectés à la prise femelle sont
endommagés. Démarrez le moteur, mettez
le commutateur de démarrage en position
DÉMARRAGE, puis appuyez sur le bouton
de Réinitialisation GFCI. Rebrancher
l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton
de réarmement du GFCI ressort à nouveau,
contrôler, puis réparer ou remplacer
l’équipement s’il est défectueux.
Test des prises GFCI
Démarrez le moteur et appuyez sur le
bouton de test de la prise GFCI. Le bouton
de réarmement du GFCI doit ressortir.
Appuyez sur le bouton de réarmement du
disjoncteur.
Faites remplacer le disjoncteur GFCI par
un agent d’entretien agréé par l’usine si
l’un des problèmes suivants se produit :
Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il
est testé
La LED rouge clignote
La prise GFCI ne se réarme pas.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉPANNAGE
7-1. Étiquette de maintenance CAT
j
237 382-J
OM-281496 Page 39
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-2. Étiquette de maintenance Kubota
j
287 061-F
OM-281496 Page 40
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-3. Maintenance de routine
!
Recycler les
liquides moteur.
= Contrôler
= Changer
= Nettoyer
*Travail à confier à un agent d’entretien agréé par l’usine
Arrêter le
l’entretien.
moteur
avant
d’effectuer
Voir les informations importantes concernant le
démarrage, le service et le stockage dans le
manuel du moteur et sur l’étiquette de
maintenance. Entretenir le moteur plus souvent
si les conditions d’utilisation sont difficiles.
= Remplacer
Référence
Toutes
les 8
heures
Section 4-5,
4-6 et 4-8
Voir le manuel du moteur
pour
les
spécifications
relatives au carburant.
Niveau de liquide de refroidissement
Niveau de carburant
Voir le manuel du moteur
pour les spécifications
relatives à l’huile.
Niveau d’huile
Nettoyer l’extérieur du
poste, y compris la partie en
acier inoxydable, pour
éviter l’apparition de rouille
et de corrosion.
Déversements d’huile,
de carburant
Toutes
les 100
heures
Section 7-4
Bornes de la batterie et
de soudage
Tuyaux du filtre à air
Élément de filtre à air
Étiquettes illisibles
Toutes les 250 heures
AVIS − Changer l’huile et le filtre
moteur après les premières 50 à 75
heures d’utilisation.
Manuel du
moteur,
section 7-6,
7-12
13 mm
Huile Filtre à
carburant
Tension de la courroie de Pare−étincelles
ventilateur
Toutes
les 500
heures
Kubota
CARBURANT
Section
4-11 7-12
DÉPÔT
Câbles de soudage
Thermostat du radiateur
Toutes
les
1 000
heures
Filtre à carburant
Filtre à sédiments
Kubota
Purger le dépôt
Section 4-8,
7-7 et manuel du
moteur
OU
Bagues collectrices*
Balais*
Écartement des
soupapes*
Intérieur du poste
Niveau de liquide de
radiateur
Toutes
les
2 000
heures
Injecteurs*
Caterpillar Corporate Headquarters
100 North East Adams Street
Peoria, Illinois États−Unis 61629
(309) 675−1000
Kubota Engine America
505 Schelter Road
Lincolnshire, IL 60069
Téléphone : 847-955-2500 Fax : 847-955-2699
http://www.cat.com/engines
Localisateur de revendeurs CAT :
Utiliser le site Web pour trouver votre centre
d’entretien des moteurs le plus proche.
Pour trouver le centre d’entretien le plus proche,
contacter le distributeur KEA de votre région :
http://www.kubotaengine.com
OM-281496 Page 41
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-4. Entretien du filtre à air
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air ou avec des éléments sales.
Les dommages du moteur causés en utilisant
un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie.
Le filtre à air peut être nettoyé, mais la ca-
pacité de contenance de la poussière du
filtre est réduite à chaque nettoyage. Le
nettoyage représente un risque réel,
étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le
nettoyage, et que le filtre peut être
endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le filtre, il faut
prendre en considération le risque
d’endommager un équipement qui ne
peut pas être garanti.
4
1
2
3
AVIS − Si vous décidez de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement
d’installer un filtre de sécurité optionnel pour
bénéficier d’une protection supplémentaire
du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de
sécurité. Remplacer l’élément de sécurité
après trois entretiens successifs du capteur.
En option
5
6
7
1
2
8
3
4
Collecteur d’admission
Indicateur de maintenance (en option,
fourni par le client)
Fenêtre d’indicateur de maintenance
Bouton de réinitialisation d’indicateur
de maintenance
Effectuer l’entretien de l’élément de
l’épurateur d’air lorsque la bande rouge apparaît dans la fenêtre. Le vert signifie que
l’épurateur d’air est en bon état. Appuyer sur
le bouton pour réarmer l’indicateur.
En option
9
Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale
(voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou
après six nettoyages.
5 Boîtier
6 Filtre de sécurité (en option)
7 Filtre primaire
8 Bouchon anti-poussière.
9 Ejecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air
Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le
bouchon et évacuer la poussière. Retirer
le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un
chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité
(s’il y en a un). Remettre le bouchon en place.
Maintenir la
buse à 51 mm
au moins de
l’élément.
!
Ne pas nettoyer le boîtier avec un
tuyau d’air.
Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé.
Souffler
Vérifier
La pression de l’air ne doit pas dépasser 690
kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la
buse à au moins 51 mm de l’intérieur de
l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué
ou si les joints sont endommagés.
Remettre en place le filtre et le bouchon
(orienter l’éjecteur de poussière vers le bas).
aircleaner1 5/16− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B
OM-281496 Page 42
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-5. Vérification de balais de la génératrice
!
Arrêter et laisser refroidir le
moteur.
1
Ensemble des balais de la
génératrice
Repérer et débrancher les fils du
porte-balais. Retirer l’ensemble. Appuyer
sur les balais pour s’assurer de la
compression des ressorts.
Remplacer l’ensemble
si les balais sont
endommagés
1
Remplacer l’ensemble si les balais sont
endommagés ou si la longueur du balai
est à son minimum ou presque à son
minimum. Vérifier la longueur à partir de
la surface du porte-balais.
1
Longueur à neuf :
16 mm (5/8 po)
Longueur minimale :
6,5 mm (1/4 po)
GenBrush2 2018−01_fre / Réf 205725
7-6. Inspection et nettoyage du silencieux avec pare−étincelles en option
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir
1
Silencieux pare−étincelles
2
Bouchon de dégorgement
Retirer le bouchon et enlever les saletés
couvrant l’orifice d’épuration.
3
Tuyau d’échappement
Démarrer le moteur et le faire tourner au
ralenti pour souffler l’orifice de nettoyage.
Si rien ne sort de l’orifice, couvrez
brièvement
l’extrémité
du
tuyau
d’échappement avec un matériau ignifuge.
3
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir
Remettre en place le bouchon d’épuration.
1
Outils nécessaires :
3/8 po.
2
803 582 / Ref. 245 609
OM-281496 Page 43
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-7. Entretien du circuit de refroidissement moteur
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
1
Couvercle du bouchon de radiateur
2
Bouchon de vidange du radiateur
3
Vase d’expansion du liquide de
refroidissement
Changer le liquide de refroidissement
conformément aux instructions du
manuel du moteur. Ajouter du liquide de
refroidissement conformément aux
instructions
de
l’étiquette
de
maintenance.
1
2
Vérifier quotidiennement le niveau de
liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion. Si nécessaire, ajouter du
liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion, jusqu’à ce que le niveau de
liquide de refroidissement soit situé entre
les niveaux Plein à froid et Plein à chaud.
Si le niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion était bas,
vérifier également le niveau de liquide de
refroidissement dans le radiateur. Ajouter
du liquide de refroidissement si le niveau
n’atteint pas le bas du tube de
remplissage.
3
Coolant1 2018−01/réf. 907427-6
7-8. Maintenance de la batterie
Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant le stockage, quelle que soit la température. Il est nécessaire de recharger la batterie
des unités entreposées tous les trois mois et avant la mise en service. Pour préserver les performances et la durée de vie optimales de la batterie,
recharger la batterie stockée lorsque la tension circuit ouvert mesurée entre les bornes de la batterie tombe à 12,4 v CC.
Notes
OM-281496 Page 44
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-9. Réglage du régime moteur CAT
!
Arrêter le moteur et le
laisser refroidir.
Réglage de régime moteur
Après le réglage du moteur,
vérifier le régime moteur à l’aide
du compte−tours ou d’un
fréquencemètre. Consulter le
tableau pour le régime à vide
correct. Si nécessaire, régler le
régime comme suit :
AVIS − Démarrer le moteur et le
faire fonctionner jusqu’à ce qu’il
soit chaud. Le régime à vide
maximal doit être réglé lorsque
le moteur est chaud.
4
Tourner
l’interrupteur
procédé/contacteur
sur
la
position Électrode enrobée –
Bornes de soudage toujours
activées.
1
Régime moteur
(à vide)
1 890 tr/min
maxi. (63 Hz)
1 500 tr/min
(50 Hz)
2
Tige du papillon/plongeur
2
Contre−écrou
3
Cosse en caoutchouc
4
Vis de réglage
La vis de réglage n’est pas
utilisée pour régler le régime
moteur lorsqu’une option de
ralenti automatique est installée.
Pour éviter tout dommage
sur le solénoïde, s’assurer
qu’un espace de 3 mm est
présent entre la vis de bas
régime du moteur et le levier
d’accélération lorsque le
solénoïde est maintenu
sous tension.
Décrocher
la
cosse
en
caoutchouc du boîtier du
solénoïde en la laissant
raccordée au plongeur.
Desserrer le contre−écrou.
Positionner l’interrupteur de
commande du moteur sur la
position Automatique.
1
Tourner la tige d’accélération et
le plongeur jusqu’à ce que le
moteur tourne au régime de
ralenti. Serrer le contre−écrou.
Remettre
la
cosse
en
caoutchouc en place sur le
boîtier du solénoïde.
S’assurer que le plongeur à
solénoïde atteint bien le
fond lorsqu’il est activé.
3
Réglage de régime
soudage/alimentation
de
Le
réglage du régime de
soudage/puissance
doit
être effectué par un agent
agréé par l’usine du
fabricant.
Toute modification des
réglages en dehors des
modifications illustrées peut
affecter la garantie du
moteur.
!
Arrêter le moteur.
803 563
OM-281496 Page 45
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-10. Réglage du régime moteur Kubota
Régime moteur
(à vide)
1 890 tr/min
maxi. (63 Hz)
1 500 tr/min
(50 Hz)
3
4
1
5
Arrêter
3
Outils nécessaires :
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Le régime moteur a été réglé en usine et ne
demande en principe aucun réglage. Après
le réglage du moteur, vérifier le régime
moteur à l’aide du compte−tours ou d’un
fréquencemètre. Consulter le tableau pour
le régime à vide correct. Si nécessaire,
régler le régime comme suit :
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
jusqu’à ce qu’il soit chaud.
Tourner l’interrupteur procédé/contacteur
sur la position Électrode enrobée – Bornes
de soudage toujours activées.
OM-281496 Page 46
2
1
2
Vis de réglage de régime élevé
Vis de réglage de bas régime
3
4
Contre−écrou
Tige solénoïde de l’accélérateur
Desserrer l’écrou. Tourner la vis de réglage
de régime élevé jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime de soudage/alimentation.
Serrer l’écrou.
La vis de réglage basse vitesse n’est pas
utilisée pour régler le régime moteur
lorsqu’une option de ralenti automatique
est installée. Pour éviter tout dommage sur
le solénoïde, s’assurer qu’un espace de 3
mm est présent entre la vis de bas régime
du moteur et le levier d’accélération lorsque
le solénoïde est maintenu sous tension.
Régler la longueur de la tige du solénoïde
du papillon jusqu’à ce que le moteur
fonctionne au ralenti.
Ne pas régler le moteur à un régime
supérieur à celui qui spécifié.
5 Levier d’arrêt moteur
Utiliser le levier pour arrêter le moteur.
!
Arrêter le moteur.
Fermer la porte.
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-11. Protection contre les surcharges
!
Arrêter le moteur.
L’ouverture
d’un disjoncteur,
d’un dispositif de protection
supplémentaire ou d’un fusible
est généralement le signe d’un
problème plus grave. Contacter
un agent d’entretien agréé par
l’usine.
1
Fusible F1
F1
protège
l’enroulement
d’excitatrice du stator contre les
surcharges. Si F1 s’ouvre, le courant
de soudage et du générateur devient
faible ou s’interrompt complètement.
2
3
Disjoncteur CB1 (non illustré)
Dispositif de protection
supplémentaire CB2
4
Dispositif de protection
supplémentaire CB3
5
Dispositif de protection
supplémentaire CB8
6
Disjoncteur CB9
CB1 protège le circuit de la batterie
du moteur. Si CB1 s’ouvre, le moteur
ne démarre pas. CB1 est réarmé
automatiquement lorsque le défaut
est corrigé.
CB2 protège le faisceau de câbles
du moteur. Si CB2 s’ouvre, le moteur
ne démarre pas.
1
3
4
6
CB3 protège une partie du faisceau
de câblage des commandes de
soudage. Si CB3 s’ouvre, la sortie de
soudage et la sortie du générateur
s’interrompent.
CB8 protège la sortie 24 v CA vers la
prise à distance RC14. Si CB8
s’ouvre, la sortie 24 volts vers RC14
est interrompue.
Appuyer sur le bouton pour réarmer
la protection supplémentaire.
CB9 protège le solénoïde du papillon
des gaz contre les surcharges. Si
CB9 s’ouvre, le moteur ne passe
plus automatiquement au régime de
ralenti. Vérifier le raccordement et le
solénoïde.
CB9
est
réarmé
automatiquement.
5
OM-281496 Page 47
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-12. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir
!
Après les travaux d’entretien,
démarrer le moteur et détecter
les fuites de carburant. Arrêter le
moteur, serrer au besoin les
raccords,
et
essuyer
le
carburant qui aurait débordé.
1
2
3
Filtre à huile
Robinet de vidange d’huile et
tuyau
Bouchon de remplissage d’huile
4
Filtre à carburant principal
5
Filtre à carburant secondaire
6
Robinet de purge du dépôt du
réservoir de carburant
7
Bague de retenue filtre à
carburant
Changement de l’huile et du filtre :
Acheminer le tuyau et le robinet de
vidange d’huile par l’orifice ménagé
dans la base. Voir manuel du moteur et
l’étiquette de maintenance du moteur
pour connaître les informations
relatives au changement de l’huile/du
filtre.
6
2
Outils nécessaires :
Moteur CAT
4
3
5
1
803 563 / Ref 214 777−E
OM-281496 Page 48
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
Pour remplacer le
carburant principal :
de
Faire tourner le filtre dans le sens
antihoraire. Déposer le filtre.
Moteur Kubota
4
filtre
Remplir le nouveau filtre de carburant
propre. Appliquer une fine couche de
carburant sur le joint d’étanchéité du
filtre neuf.
3
Installer le nouveau filtre et le faire
tourner dans le sens horaire.
Purger l’air du circuit conformément
au manuel du moteur.
Contrôler les conduites de carburant
et les remplacer si elles sont fissurées
ou usées.
Pour purger l’eau contenue dans le
circuit du carburant:
5
Voir manuel du moteur.
Pour remplacer le filtre
carburant secondaire :
de
Noter le sens du flux du carburant
comme indiqué par la flèche située sur
le côté du filtre. Retirer les colliers de
la conduite de carburant et
déconnecter les conduites de
carburant du filtre à carburant.
Remplacer le filtre, raccorder les
conduites de carburant et remettre les
colliers en place.
1
Pour évacuer le dépôt du réservoir
de carburant :
!
Attention au feu. Ne pas fumer
et maintenir flammes et
étincelles à distance du
carburant vidangé. Jeter le
carburant
vidangé
d’une
manière respectueuse de
l’environnement.
Ne
pas
laisser
le
poste
sans
surveillance
pendant
la
vidange du
réservoir
à
carburant.
!
Lever et sécuriser le poste de
manière correcte en position
horizontale. Utiliser des cales
ou supports adaptés pour
soutenir le poste pendant la
vidange du
réservoir
à
carburant.
Fixer un tuyau de DI 1/2 sur le robinet
de vidange. Placer un conteneur
métallique sous la canalisation et
ouvrir le robinet de purge du dépôt à
l’aide d’un tournevis. Une fois le dépôt
vidangé, fermer le robinet. Retirer le
tuyau.
Refermer la porte.
803 581 / 907 427−6
OM-281496 Page 49
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
7-13. Écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre
IGBT
Utiliser les écrans d’erreur du voltmètre/ampèremètre pour diagnostiquer et corriger les erreurs.
TEMP
Exemple d’affichage
Quand une erreur s’affiche, la sortie de soudage est normalement arrêtée, mais la sortie de la génératrice peut toujours fonctionner.
Pour réinitialiser les écrans d’erreurs, arrêter puis redémarrer le poste. Voir ci−dessous pour réinitialiser l’affichage CHEK REMT.
Affichage
d’erreur
Description
CHEK REMT
Indique qu’un appareil à distance branché sur la prise femelles à distance est peut−être défectueux. CHEK REMT s’affiche
également à chaque fois qu’un appareil à distance a été raccordé à la Prise femelles à distance, puis débranché. Pour effacer
l’erreur, arrêter puis redémarrer le poste ou tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur une autre position. Si le problème
persiste, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’appareil à distance et la carte de commande principale
PC1.
IGBT 1SHT
Indique que le thermistor dans le module IGBT 1 est raccourci. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler
le poste.
IGBT 1OPN
Indique que le thermistor dans le module IGBT 1 est ouvert. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler
le poste.
IGBT 2SHT
Indique que le thermistor dans le module IGBT 2 est raccourci. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler
le poste.
IGBT 2OPN
Indique que le thermistor dans le module IGBT 2 est ouvert. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler
le poste.
IGBT TEMP
Indique que le module IGBT a surchauffé. Si cet écran s’affiche, contrôler le circuit de refroidissement du générateur et/ou
réduire le facteur de marche. Maintenir la porte d’accès au moteur fermée pendant le fonctionnement, pour permettre au flux
d’air de refroidissement de dépasser le module. Laisser le poste refroidir avant de le redémarrer. Si le problème persiste,
demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le poste.
MAX POWR
Limite de la puissance des moteurs excédée, causant une sortie de soudage temporairement réduite. L’erreur s’efface après
5 secondes.
S/W ERR
Mauvaise correspondance de la version logicielle. Recharger la mise à jour logicielle. Si le problème persiste, demander à
un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’unité.
S/W BLD
Mauvaise correspondance de la version logicielle. Recharger la mise à jour logicielle. Si le problème persiste, demander à
un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’unité.
7-14. Tableaux de détection des pannes
Voir aussi l’écran d’aide du voltmètre/de l’ampèremètre pour dépanner les problèmes de soudage (voir section 7-13).
A. Soudage
Panne
Solution
Pas de sortie de soudage ; la puissance Mettre l’interrupteur procédé/contacteur sur une position de sorties de soudage toujours activées ou
du générateur est correcte aux prises de mettre l’interrupteur en position Marche/arrêt à distance demandée et mettre le contacteur à distance sur
courant CA.
Marche (voir section 4-12).
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB8 (voir section 7-11). Vérifier qu’aucun appareil à
distance défectueux n’est branché sur la prise à distance .
Vérifier et fixer les connexions à la prise à distance (voir section 4-12).
Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13).
Pas de sortie de soudage ou pas de Débrancher les équipements des prises d’alimentation au démarrage.
puissance de générateur en sortie aux
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3. (voir section 7-11).
prises CA.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-11). Si F1 est fondu, demander à un agent
d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ.
Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13).
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices, ainsi
que le circuit d’excitation de champ.
OM-281496 Page 50
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
Panne
Sortie de soudage irrégulière.
Solution
Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste.
S’assurer que le branchement sur la pièce est propre et fixe.
Utiliser des électrodes sèches, correctement stockées.
Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices.
Sortie de soudage élevée.
Demander à un agent de maintenance agréé par l’usine de contrôler le module de commande PC1 et le
dispositif à effet Hall HD1.
Faible sortie de soudage.
Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-11). Si F1 est fondu, demander à un agent
d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ.
Tension basse de circuit ouvert.
Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire.
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de vérifier le module de commande principale PC1,
le circuit d’excitation de champ et le redresseur principal.
Pas de commande d’ampérage fin à Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
distance.
Vérifier et fixer les connexions à la prise à distance (voir section 4-12).
Pas de sortie 24 v CA au niveau de la Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB8 (24 volts) (voir section 7-11).
prise de commande à distance broches.
B. Puissance du générateur
Panne
Solution
Pas de puissance du générateur en Réarmer le ou les dispositifs de protection supplémentaires de la prise (voir section 6-1). Contrôler et
sortie aux prises CA ; sortie de soudage réarmer la prise GFCI si nécessaire (voir section 6-2).
correcte.
Pas de sortie auxiliaire ni de sortie de Débrancher les équipements des prises d’alimentation au démarrage.
soudage.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-11). Demander à un agent d’entretien
agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3 (voir section 7-11).
Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13).
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ.
Tension élevée aux prises CA alimen- Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ.
tées par le générateur.
Tension faible aux prises CA alimentées Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire.
par le générateur.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-11). Si F1 est fondu, demander à un agent
d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ.
C. Moteur
Panne
Le moteur ne démarre pas.
Solution
Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire.
Contrôler les raccordements de la batterie, les resserrer au besoin.
Le disjoncteur CB1 est peut−être ouvert. CB1 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est corrigé
(voir section 7-11). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le faisceau de câblage
et les composants du moteur.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 7-11).
Contrôler les prises du faisceau de câbles du moteur.
Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13).
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’interrupteur S1 et le relais de commande
CR2.
Le démarreur tourne, mais le moteur ne Contrôler le niveau du carburant.
démarre pas.
Contrôler la batterie et la remplacer au besoin. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel
du moteur.
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais de commande CR1, le solénoïde de
carburant FS1 et la pompe de carburant.
Air dans le circuit de carburant. Voir le manuel du moteur.
OM-281496 Page 51
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
Panne
Solution
Moteur difficile à démarrer par temps Utiliser l’interrupteur de préchauffage (voir section 5-1).
froid.
Maintenir la batterie en bon état. Stocker la batterie dans un endroit chaud, isolée de toute surface froide.
Utiliser un carburant formulé pour le temps froid (par temps froid, le diesel peut coaguler). Contacter son
fournisseur de carburant pour en savoir plus.
Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir section 7-3).
Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de préchauffage S4, le relais de
commande CR3 et la bougie de préchauffage.
Le moteur s’arrête brusquement.
Vérifier les niveaux d’huile et de liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête
le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop
élevée (voir section 4-7).
Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13).
Le disjoncteur CB1 est peut−être ouvert. CB1 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est
corrigé (voir section 7-11). Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 7-11).
Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier le générateur du moteur, le faisceau du moteur,
le solénoïde de carburant FS1 et la pompe de carburant.
Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de commande du moteur S1, le
relais de commande CR1, le redresseur intégré SR2, le solénoïde de carburant FS1et la pompe de
carburant.
Voir le manuel du moteur.
Le moteur s’arrête lentement et ne peut Contrôler le niveau du carburant.
pas être redémarré.
Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13).
Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir sections 7-4 et 7-12).
Voir le manuel du moteur.
La batterie se décharge entre les inter- Éteindre l’interrupteur de commande du moteur quand le poste est à l’arrêt.
valles d’utilisation.
Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium ; rincer à l’eau claire.
Recharger ou remplacer la batterie au besoin.
Recharger périodiquement la batterie (environ tous les trois mois).
Le moteur tourne au ralenti, mais n’atteint pas le régime de soudage.
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’interrupteur CT1 et le transformateur
de courant HD1.
Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13).
Le moteur ne tourne pas au ralenti.
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais de commande CR4, le disjoncteur CB9 et
l’électrovanne d’alimentation TS1.
Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13).
Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur conformément à la procédure de rodage (voir section 10).
la période de démarrage ; un dépôt
humide se forme.
OM-281496 Page 52
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES
8-1. Pièces de rechange recommandées
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276418 . . USB Flash Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . F1 . . . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo−blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217686 . . Belt, Alternator (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244290 . . Brushholder Assembly, Generator w/Leads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274427 . . Kit, Filter Cat (C1.5) Perkins (403−15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202166 . . . . Filter, Oil (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273865 . . . . Filter, Fuel In−line 5/16x5/16 Mic 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217687 . . . . Filter, Fuel Spin−on (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197676 . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218468 . . Belt, Alternator (Kubota) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233482 . . Kit, Fuel Sedimenter (Kubota) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253901 . . Kit, Filter (Kubota) (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196428 . . . . Filter, Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207715 . . . . Filter, Fuel Spin−on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197676 . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦197679 . . Element, Air Cleaner Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, 12V 570 Crk 100 Rsv Gp 35 Low Main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
♦En option
Pour conserver ses performances d’origine, n’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur. Fournir le modèle et le numéro de série du poste pour commander des pièces de rechange
auprès du distributeur local.
OM-281496 Page 53
SECTION 9 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
Figure 10-1. Schéma électrique − Modèles avec moteur CAT
OM-281496 Page 54
281494-B
OM-281496 Page 55
Figure 10-2. Schéma électrique − Modèles avec moteur Kubota
OM-281496 Page 56
276789-D
OM-281496 Page 57
SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE
run_in1 2014−09
AVIS − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge,
voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le
moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
10−1. Dépôt humide
AVIS − Ne pas effectuer la procédure de rodage
à moins de 20 Volts de puissance de soudure
et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon
l’équipement risque d’être endommagé.
1
Génératerice de soudage
Faire fonctionner le moteur diesel aux environs
de sa tension et de son intensité nominales pendant
la période de rodage pour loger correctement les
segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension
et l’intensité nominales sur la plaque signalétique,
l’étiquette de puissance ou la section spécifications
de ce manuel.
2
AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur
à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est
nécessaire. Les segments de piston ne se logent
correctement que si le moteur fonctionne en régime
de soudage/de générateur et si la génératrice de
soudage est maintenue en charge pendant
le rodage.
2
Tuyau d’échappement du moteur
Le dépôt humide est constitué d’huile et de
carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement
et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur
fonctionne trop longtemps en régime de faible
charge ou de ralenti.
1
Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une
substance noire et humide en forme de goudron,
sécher le moteur en utilisant l’une des procédures
de rodage suivantes.
Pour plus d’informations concernant le rodage
du moteur, se reporter au manuel du moteur.
OM-281496 Page 58
10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances
2
1
7
4
3
5
+
6
S−0683 / S−0684
!
Arrêter le moteur.
!
Ne pas toucher un tuyau
d’échappement, les composants
moteur ou le banc/ la grille de
charge lorsqu’ils sont chauds.
!
Tenir les produits inflammables à
distance du tuyau d’échappement.
AVIS − Ne pas effectuer la procédure de
rodage à moins de 20 Volts de puissance
de soudure et ne pas dépasser le facteur
de marche, sinon l’équipement risque
d’être endommagé.
1 Banc de charge
Mettre tous les interrupteurs du banc de
charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire,
le banc de charge sur une prise murale
115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire.
2 Génératrice de soudage
Placer le commutateur de gamme A/V
dans la position maximum, et la commande
A/V dans la position minimum, placer
le sélecteur de la puissance de sortie
(si existant) dans la position CC.
3
Câbles de soudage
4 Grille de résistances
Utiliser une grille dimensionnée en fonction
de la puissance nominale de la génératrice.
Arrêter la grille.
5
Voltmètre
6 Pince Ampèremètrique
Brancher le voltmètre et l’ampèremètre
comme indiqué, s’ils ne sont pas montés
sur la génératrice.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
pendant plusieurs minutes.
Banc de charge
Positionner les commutateurs de banc de
charge, puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit égale
à la tension et à l’intensité nominales de
la génératrice (voir plaque signalétique,
étiquette de puissance ou la section
« spécifications » du présent manuel).
Pour la grille de résistances
Positionner les commutateurs de la grille,
puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit
égale à la tension et à l’intensité
nominales de la génératrice (voir plaque
signalétique, étiquette de puissance ou
la section « spécifications » du présent
manuel).
Contrôler la génératrice et les compteurs
après les cinq premières minutes, puis
tous les quarts d’heure, pour s’assurer que
la charge de la génératrice est correcte.
AVIS − Contrôler fréquemment le niveau
d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint,
si nécessaire.
Il est recommandé de faire tourner la
génératrice de soudage pendant au moins
deux heures, et jusqu’à quatre heures
sous charge. Placer la commande A/V en
position minimum, puis couper le banc de
charge ou la grille pour ôter la charge.
Faire tourner le moteur à vide plusieurs
minutes.
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
7 Tuyau d’échappement du moteur
Répéter la procédure, si le dépôt humide
n’a pas disparu.
OM-281496 Page 59
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux
illustrés.
11-1. Choix de l’équipement
1
2
1
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
!
2
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’équipement est
double insolé.
3
OU
gen_pwr 2018−06 − ST-800 577
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
800 652-D
3
!
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques
d’électricité statique.
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis
métallique du véhicule. Utiliser un fil de
cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
Bâti
1
Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
!
2
3
OM-281496 Page 60
de la génératrice relié
électriquement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
Des doublures de caisse, des patins
de transport et plusieurs trains de
roulement isolent le groupe de
soudage du châssis du véhicule.
Toujours relier la borne de terre au
métal nu du véhicule comme
indiqué.
!
Utilisez une protection avec
détection de courant de terre
lorsque vous travaillez avec un
équipement auxiliaire. Si le poste
n’a pas de différentiel, utiliser un
câble de rallonge protégé par un
différentiel. Ne pas utiliser les
prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les
règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de
soudage
montés
sur
remorque ou sur chariot.
ST-800 576-B
11-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui
absorbe
une
puissance
constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
50/60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 11-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse
absorbe 4,5 ampères à 115 volts,
calculer sa puissance absorbée en
watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les
charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-281496 Page 61
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
OM-281496 Page 62
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM-281496 Page 63
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie du groupe de
soudage doit être au moins le double
du courant de fonctionnement du
moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de
démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du
tableau, le code M représente en
kVA/CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les
5
secondes,
couper
l’alimentation
pour
éviter
d’endommager le moteur. Le
moteur
demande
plus
de
puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-281496 Page 64
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser
seulement
des
personnes qualifiées effectuer
les connexions suivant la
réglementation et les consignes
de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
5
Charges
essentielles
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installez, mettez à la terre et
utilisez
correctement
cet
équipement conformément à son
Manuel d’Utilisation et aux
réglementations
nationales,
gouvernementales et locales.
Ne brancher aucun système de
distribution
électrique
normalement fourni par un
réseau public à moins qu’un
commutateur de transfert et une
procédure de mise à la terre
adéquats ne soient mis en place.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
1 Alimentation réseau public
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau
public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation
réseau public lorsque le service est
rétabli.
Monter le commutateur correct
(fourniture client). La puissance du
commutateur doit être égale ou
supérieure au disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie du groupe de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent,
adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la
génératrice avant de démarrer ou
d’arrêter le moteur. Pendant le
démarrage ou l’arrêt, le faible régime du
moteur entraîne une baisse de tension
et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice
produit une tension insuffisante pour
répondre à tous les besoins, ne
connecter que les charges essentielles
(pompes, congélateurs, appareils de
chauffage, etc., − voir la section 11-4).
OM-281496 Page 65
11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG) (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-281496 Page 66
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2019
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MK” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des conditions générales mentionnées
ci−après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux
distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date
d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de
matériau et de main−d’œuvre au moment de son expédition par Miller.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES
AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET
D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER
dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Des notifications envoyées en tant que
réclamations au titre de la garantie en ligne doivent fournir des
descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de dépannage
mises en œuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes. Toutes
réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises
comme il est stipulé dans le Manuel de l’utilisation des services Miller
(SOG) pourraient être refusées par Miller.
Miller s’engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie
concernant du matériel éligible énuméré ci−dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de
garantie répertoriées ci−dessous. La période de garantie commence à
courir à partir de la date de livraison de l’équipement à l’acheteur final, 12
mois suivant la livraison du matériel à un distributeur nord−américain ou
18 mois suivant la livraison de l’équipement à un distributeur international,
selon la première éventualité.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main−d’œuvre, sauf spécification
* Cellules de casque à teinte automatique (Aucune main
d’œuvre), (se reporter à l’exception de la série
conventionnelle ci−dessous)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Produits Insight Welding Intelligence
* Sources onduleurs
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série classique
uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas
de garantie main−d’œuvre)
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande
de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Sécheur d’air au dessicant
* Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks (Pour loger plusieurs sources d’alimentation)
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
*
*
*
Ensembles d’entraînement de fil Subarc
Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
* Systèmes de refroidissement par eau
* Télécommandes sans fil et récepteurs
* Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
5. 6 mois — Pièces
* Batteries
6. 90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé (SAW)
et têtes de surfaçage externes
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement
est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception:
les balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3.
Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
4.
Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée
ou un test inadéquat.
LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS
DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS
DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE
SOUDAGE.
Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la
garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le
remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le
remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou
du remplacement dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4)
le paiement ou les crédits équivalents au prix d’achat (après
soustraction d’un montant raisonnable découlant de l’utilisation du
produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Miller sans son
autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la
charge et aux risques du client.
Les recours ci−dessus seront mis à disposition à Appleton, WI
(États−Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le
transport et l’expédition seront sous la responsabilité du client. DANS
LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES
RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS
ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA
DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER
NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES
DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU
CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE),
QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE.
MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON
EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE
IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées
ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des
droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier
d’une province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des
termes anglais prévaut.
miller dom_warr_fre_2019−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Service
Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
distributeur pour:
Consommable
Options et accessoires
Équipement de protection personnel
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. LLC
Formation
Manuels techniques (Maintenance et
pièces)
Schémas électriques
Manuels de procédés de soudage
Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service
agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le
1−800−4−A−Miller.
Adressez-vous à l’agent de
transport en cas de :
Déposer une réclamation de
dommages/intérêts pendant l’expédition.
Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de
réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou
au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2019 Miller Electric Mfg. LLC 2019−01
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés