TITAN Z5200 Zero-Turn-Radius Riding Mower | Toro TITAN Z4800 Zero-Turn-Radius Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
TITAN Z5200 Zero-Turn-Radius Riding Mower | Toro TITAN Z4800 Zero-Turn-Radius Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3359-830 Rev A
Tondeuses à rayon de
braquage zéro Titan® Z4800
Tondeuses à rayon de braquage
zéro Titan® Z5200
N° de modèle 74816—N° de série 280000001 et suivants
N° de modèle 74818—N° de série 280000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Important: Le moteur de cette machine n’est pas
équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une
infraction à la section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie si vous utilisez cette
machine dans une zone boisée, broussailleuse ou
recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions
fédérales peuvent être régis par des lois similaires.
Ce système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002, ISO 14982, EN 55012.
Figure 1
Derrière le siège
La Notice d’utilisation du moteur ci-joint est fournie
à titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état
de Californie relatives aux systèmes antipollution,
à l’entretien et à la garantie. Vous pouvez vous en
procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au
constructeur du moteur.
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Pour les modèles dont le moteur a la puissance
stipulée, la puissance brute du moteur a été mesurée
en laboratoire par le constructeur du moteur selon
SAE J1940. Parce qu’elle est configurée pour répondre
aux exigences de sécurité, antipollution et d’exploitation,
la puissance réelle du moteur sur cette classe de tondeuse
sera notablement inférieure.
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner
des blessures graves ou mortelles si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Introduction
Figure 2
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et pour éviter de l’endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l’utilisation sûre et
correcte du produit.
1. Symbole de sécurité
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des informations mécaniques
spécifiques, et Remarque, pour des informations
d’ordre général méritant une attention particulière.
Vous pouvez contacter Toro directement à
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l’adresse des
concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur
Toro agréé pour l’entretien de votre machine, pour vous
procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série du produit.
indique l’emplacement des numéros de modèle et de
série du produit. Inscrivez les numéros dans l’espace
réservé à cet effet.
© 2008—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Table des matières
Entretien du système d'entraînement ...................... 39
Contrôle de la pression des pneus........................ 39
Entretien du système hydraulique............................ 40
Contrôle du niveau de liquide hydraulique............ 40
Remplacement du filtre à huile
hydraulique..................................................... 40
Entretien de la tondeuse ......................................... 41
Entretien des lames de coupe .............................. 41
Mise à niveau du tablier de coupe......................... 43
Réglage de l’inclinaison des lames........................ 44
Dépose du tablier de coupe................................. 45
Entretien des courroies de la tondeuse................. 46
Montage du tablier de coupe ............................... 46
Remplacement du déflecteur d’éjection ............... 47
Nettoyage............................................................... 48
Lavage du carter de tondeuse .............................. 48
Remisage.................................................................... 49
Nettoyage et remisage......................................... 49
Dépistage des défauts ................................................. 51
Schémas ..................................................................... 54
Introduction................................................................. 2
Sécurité ........................................................................ 4
Consignes de sécurité ........................................... 4
Informations concernant la sécurité des
tondeuses autoportées Toro.............................. 6
Graphique d'inclinaison........................................ 8
Autocollants de sécurité et d'instruction ................ 9
Vue d'ensemble du produit ......................................... 13
Commandes ....................................................... 14
Caractéristiques techniques................................. 15
Systèmes ............................................................ 15
Dimensions........................................................ 16
Couples de serrage.............................................. 17
Utilisation................................................................... 17
Sécurité avant tout .............................................. 17
Essence préconisée............................................. 18
Contrôle du niveau d’huile moteur ...................... 20
Démarrage du moteur ........................................ 20
Utilisation des lames ........................................... 21
Arrêt du moteur ................................................. 21
Système de sécurité............................................. 22
Marche avant ou arrière ...................................... 22
Arrêt de la machine............................................. 23
Réglage de la correction directionnelle................. 23
Réglage de la hauteur de coupe............................ 24
Positionnement du siège ..................................... 24
Changer la suspension du siège ........................... 25
Réglage des leviers de commande de
déplacement ................................................... 25
Pousser la machine à la main ............................... 25
Éjection latérale.................................................. 26
Transport ........................................................... 26
Conseils d’utilisation .......................................... 27
Entretien.................................................................... 29
Programme d'entretien recommandé ...................... 29
Procédures avant l'entretien .................................... 30
Soulever le siège ................................................. 30
Accéder à la batterie............................................ 30
Lubrification .......................................................... 30
Graissage des roulements ................................... 30
Entretien du moteur ............................................... 31
Entretien du filtre à air ........................................ 31
Vidange de l’huile moteur et remplacement du
filtre ............................................................... 32
Entretien de la bougie......................................... 34
Nettoyage du carter de ventilateur ....................... 35
Entretien du système d'alimentation........................ 36
Remplacement du filtre à carburant ..................... 36
Entretien du système électrique............................... 37
Charge de la batterie ........................................... 37
Entretien des fusibles et relais ............................. 38
3
Sécurité
• N’utilisez pas la machine si le déflecteur, le couvercle
d’éjection ou le système de ramassage au complet
n’est pas en place et en bon état de marche.
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.1-2003 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment
de la production. Elle peut cependant occasionner
des accidents si elle est mal utilisée ou mal
entretenue. Pour réduire les risques d’accidents et
de blessures, respectez les consignes de sécurité qui
suivent. Tenez toujours compte des mises en garde
signalées par le symbole de sécurité et la mention
PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser,
parfois mortellement.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand
vous changez de direction. Regardez derrière vous et
de chaque côté avant de changer de direction.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Vous devez toujours arrêter les lames,
serrer le frein de stationnement, arrêter le moteur et
retirer la clé de contact avant de quitter la machine.
• Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. Arrêtez
le moteur et attendez l’arrêt complet de toutes les
pièces avant de nettoyer la machine, de retirer le bac
à herbe ou de déboucher l’éjecteur.
Consignes de sécurité
• Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec
un bon éclairage artificiel.
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.1-2003.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes les
mesures de sécurité pour éviter des blessures graves,
voire mortelles.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
• Procédez avec la plus grande prudence quand vous
chargez la machine sur une remorque ou un camion,
et quand vous la déchargez.
Consignes générales d’utilisation
• Protégez-vous toujours les yeux quand vous utilisez
la tondeuse.
• Vous devez lire, comprendre et respecter toutes
les instructions qui figurent dans le Manuel de
l’utilisateur et sur la machine avant de commencer.
• Ne placez pas les mains ou les pieds près des pièces
en rotation ou sous la machine. Ne vous tenez jamais
devant l’ouverture d’éjection.
• Seules les personnes adultes responsables qui ont
pris connaissance des instructions sont autorisées à
utiliser la machine.
• Débarrassez la zone de travail des pierres, jouets,
câbles, etc. qui pourraient être ramassés et projetés
par la lame.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant de commencer. Arrêtez la machine si
quelqu’un entre dans la zone de travail.
• Ne transportez jamais de passagers.
• Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en cas
d’absolue nécessité. Avant et pendant la marche
arrière, vérifiez toujours que la voie est libre juste
derrière la machine et sur sa trajectoire.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. N’éjectez
pas l’herbe coupée contre un mur ou un obstacle.
Elle pourrait être renvoyée vers l’opérateur. Arrêtez
la (les) lame(s) quand vous passez sur du gravier.
• Il a été prouvé qu’un fort pourcentage des accidents
liés à l’utilisation de tondeuses autoportées concerne
des utilisateurs de 60 ans et plus. Les personnes
concernées doivent évaluer leur aptitude à utiliser la
tondeuse de la manière la plus sûre possible pour
éviter les accidents graves.
• Suivez toujours les recommandations concernant
l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids
sur les roues.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques
de perte de contrôle et de basculement de la machine
pouvant entraîner des accidents graves ou la mort.
Les manœuvres sur pentes, quelles qu’elles soient,
demandent une attention particulière. Ne travaillez pas
sur les pentes sur lesquelles vous ne pouvez pas faire
marche arrière ou vous ne vous sentez pas à l’aise.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et
bosses qui modifient l’angle de travail, car un terrain
irrégulier peut provoquer le retournement de la
machine.
4
• Choisissez une vitesse réduite pour ne pas avoir à
vous arrêter lorsque vous travaillez sur une pente.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe
est humide. Les conditions glissantes réduisent la
motricité, ce qui risque de faire déraper la machine
et d’entraîner la perte du contrôle.
• Laissez toujours les moteurs des roues engagés
quand vous descendez une pente.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels
tels pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles.
L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité
peut se produire en descente. Le transfert du poids
sur les roues avant peut entraîner le patinage des
roues motrices, et donc une perte du freinage et de
la direction.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter
en côte. Si les roues perdent de leur motricité,
désengagez les lames et redescendez lentement
jusqu’au bas de la pente.
• Redoublez de prudence quand des bacs à herbe ou
d’autres accessoires sont montés sur la machine. Ils
peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• N’essayez pas de stabiliser la machine en posant le
pied à terre.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et
provoquer des blessures graves ou mortelles (noyade,
etc.).
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations,
des fossés, des berges escarpées ou des étendues
d’eau.
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de
tonte, sous la garde d’un adulte responsable autre
que l’utilisateur.
• Montrez-vous vigilant et coupez le moteur de la
machine si des enfants pénètrent dans la zone de
travail.
• Avant et pendant une marche arrière ou un
changement de direction, vérifiez toujours qu’un
enfant ne se tient pas juste derrière les roues de la
machine, sur sa trajectoire ou sur les côtés.
• Ne transportez jamais d’enfants, même si les lames
sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de se blesser
gravement ou de compromettre le fonctionnement
sûr de la machine.
• Les enfants qui ont été autorisés à monter sur la
machine en marche par le passé peuvent apparaître
subitement dans la zone de travail parce qu’ils veulent
recommencer. Ils risquent alors d’être renversés ou
écrasés par la tondeuse.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine.
• Redoublez de prudence à l’approche de tournants
aveugles, de la fin d’une clôture, de buissons, d’arbres
ou d’autres objets susceptibles de masquer la vue.
Remorquage
Un kit d’attelage est disponible pour cette machine.
Vous pouvez vous le procurer en contactant un
concessionnaire Toro agréé. Ne remorquez pas la
machine avant d’avoir monté ce dispositif d’attelage
agréé par le fabricant. Les consignes suivantes
s’appliquent lorsque le remorquage s’effectue avec le kit
d’attelage agréé.
• Le remorquage ne doit être effectué que par une
machine équipée à cet effet. L’équipement remorqué
ne doit être attaché qu’au point de remorquage.
• Suivez les recommandations du fabricant en ce qui
concerne les limites de poids relatives au matériel
remorqué et au remorquage sur pentes.
• N’autorisez jamais ni enfants ni adultes à monter sur
ou dans le matériel remorqué.
• Sur pentes, le poids du matériel remorqué risque de
provoquer une perte de traction et de contrôle.
• Conduisez lentement et prévoyez une distance de
freinage plus grande que la normale.
Enfants
Des accidents tragiques peuvent survenir si l’utilisateur
ne sait pas que des enfants sont présents. Les enfants
sont souvent attirés par la machine et l’activité de tonte.
Ne partez jamais du principe que les enfants se trouvent
encore à l’endroit où vous les avez vus pour la dernière
fois.
Entretien
Manipulation sûre de l’essence :
Pour éviter de vous blesser ou de causer des dommages
matériels, manipulez l’essence et les autres carburants
5
avec une extrême prudence en raison de leur
inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs
qu’ils dégagent.
• Arrêtez-vous et examinez la machine après avoir
heurté un obstacle. Réparez la machine si nécessaire
avant de la remettre en marche.
• Éteignez cigarettes, cigares, pipes et autres sources
d’étincelles.
• N’effectuez jamais de réglages ou de réparations
lorsque le moteur est en marche.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• Les éléments du bac à herbe peuvent s’user, se
détériorer ou être endommagés, et risquent ainsi
d’exposer des pièces mobiles ou de projeter des
objets. Contrôlez fréquemment l’état de ces
éléments et remplacez-les au besoin par des pièces
recommandées par le constructeur.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et n’ajoutez
jamais de carburant lorsque le moteur tourne.
Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein.
• Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
• Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme nue,
telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une chaudière.
• Les lames de la tondeuse sont aiguisées et peuvent
provoquer des coupures. Touchez-les uniquement
avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et
toujours avec précaution.
• Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire dont le revêtement est en plastique.
Posez toujours les bidons sur le sol, à l’écart du
véhicule, avant de les remplir.
• Contrôlez souvent le fonctionnement des freins.
Effectuez les réglages et l’entretien éventuellement
requis.
• Remplacez les autocollants d’instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés.
• Descendez la machine du véhicule ou de la remorque
et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de
carburant. Si ce n’est pas possible, laissez la machine
dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement
à la pompe.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que
des pièces de rechange Toro d’origine.
Informations concernant
la sécurité des tondeuses
autoportées Toro
• Maintenez le pistolet en contact avec le bord du
réservoir ou du bidon jusqu’à la fin du ravitaillement.
N’utilisez pas un dispositif de verrouillage du pistolet
en position ouverte.
La liste suivante contient des informations spécifiques
concernant la sécurité des produits Toro ou toute autre
information relative à la sécurité qu’il est important de
connaître et qui n’apparaît pas dans les spécifications des
normes ANSI.
• Si du carburant s’est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
• Ne remplissez jamais excessivement le réservoir
de carburant. Remettez en place le bouchon du
réservoir et serrez-le à fond.
• Coupez le moteur, débranchez la ou les bougies
et enlevez la clé de contact avant de procéder aux
entretiens, réparations, révisions ou réglages.
Entretien général :
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local
fermé. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore mortel.
• Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples
à l’écart de la zone d’éjection de l’accessoire, du
dessous de la machine et des pièces mobiles quand
le moteur est en marche.
• Gardez tous les écrous et boulons bien serrés,
surtout les boulons de fixation des lames. Maintenez
le matériel en bon état de marche.
• Ne touchez aucune partie de la machine ou des
accessoires juste après leur arrêt, car elles peuvent
être très chaudes. Laissez-les refroidir avant
d’entreprendre toute réparation, tout réglage ou tout
entretien.
• N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Contrôlez régulièrement qu’ils fonctionnent
bien.
• Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant et éliminez les
déchets imbibés de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
6
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez
la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou
sources d’étincelles.
• N’utilisez que des accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
• N’utilisez rien d’autre qu’une rampe d’une seule
pièce pour charger la machine sur une remorque ou
un camion. L’angle de la rampe ne doit pas dépasser
15 degrés.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d’après la position de conduite.
7
Graphique d'inclinaison
8
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits
potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
93-7009
1. Attention – N’utilisez
2. Risque de mutilation des
pas la tondeuse avec le
mains ou des pieds par la
déflecteur d’éjection relevé
lame de la tondeuse – ne
ou sans le déflecteur ;
vous approchez pas des
laissez-le en place.
pièces mobiles.
109-6014
Acheminement de la courroie de transmission aux roues
106-5517
1. Attention – Ne touchez pas la surface chaude.
109-6008
1. Lisez le Manuel de
3. Poussez la machine.
l’utilisateur.
2. Tournez le bouton de
déblocage de transmission
pour desserrer, faites
coulisser le bouton et
resserrez-le.
109-6029
1. Arrêt du moteur
2. Moteur en marche
3. Démarrage du moteur
4. Prise de force (PDF),
commande des lames
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
9
6. Accélérateur – haut
régime
7. Starter en service
8. Accélérateur – bas régime
9. Starter hors service
109-6035
Acheminement de la courroie de transmission du tablier
de coupe
109-8759
1. Hauteur de coupe
109-6036
109-9120
1. Lisez le Manuel de l’utilisateur.
2. Retirez la clé de contact et lisez les instructions avant de
procéder à l’entretien ou à des révisions.
3. Hauteur de coupe.
1. Fusible
2. Diode
109-6210
1. Lisez le manuel de l’utilisateur.
2. Risque de mutilation par le ventilateur et risque de
coincement par la courroie – ne vous approchez pas des
pièces mobiles.
110-6691
3. Risque de mutilation des
1. Risque de projections
mains ou des pieds – ne
– tenez les spectateurs
vous approchez pas des
à bonne distance de la
pièces mobiles.
machine.
2. Risque de projection par
la tondeuse – gardez le
déflecteur d’éjection ou le
système de ramassage en
place.
109-6459
1. Risque de coincement dans la courroie – N’ouvrez pas et
ne déposez par les capots de protection quand le moteur
est en marche ; laissez-le en place.
10
Battery Symbols
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d’explosion
2.
3.
109-9173
1. Frein de stationnement
2. Grande vitesse
3. Petite vitesse
4. Point mort
5. Marche arrière
6. Vitesse de la machine
4.
5.
109-9182
1. Vitesse de la machine
2. Grande vitesse
3. Petite vitesse
4. Point mort
5. Marche arrière
Symboles de la prise de force
1. PDF désengagée
2. PDF engagée
11
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
Restez à distance des
7. Portez une protection
flammes nues ou des
oculaire ; les gaz explosifs
étincelles et ne fumez pas
peuvent causer une cécité
et d’autres blessures.
8. L’acide de la batterie peut
Liquide caustique/risque
causer une cécité ou des
de brûlure chimique
brûlures graves.
Portez une protection
9. Rincez immédiatement
oculaire.
les yeux avec de l’eau
et consultez un médecin
rapidement.
Lisez le Manuel de
10. Contient du plomb – ne
l’utilisateur.
mettez pas au rebut.
109-6016
1. Lisez les instructions avant de procéder à l’entretien ou à des
révisions.
2. Périodicité
3. Contrôlez le niveau d’huile.
4. Reportez-vous au Manuel de l’utilisateur pour les consignes
de graissage.
5. Vérifiez le niveau d’huile hydraulique et reportez-vous au
manuel de l’utilisateur pour plus de précisions.
6. Contrôlez la pression des pneus.
109-8965
1. Attention – lisez le Manuel de l’utilisateur.
2. Lisez les instructions avant de procéder à l’entretien ou à des révisions ; serrez le frein de stationnement, enlevez la clé
de contact et débranchez la bougie.
3. Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine, débarrassez la zone de travail des débris avant
d’utiliser la machine et gardez le déflecteur d’éjection en place.
4. Risque de perte de motricité/contrôle sur les pentes – désengagez la commande des lames (PTO) et redescendez lentement
jusqu’au bas de la pente.
5. Risque de renversement – évitez les changements brusques de direction et les virages serrés sur les pentes, travaillez toujours
transversalement sur des pentes de moins de 15 degrés, ne vous approchez pas des étendues d’eau et ne tondez pas en
montant ou en descendant des pentes de moins de 15 degrés.
6. Risque de mutilation des mains ou des pieds par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des pièces mobiles.
7. Risque d’écrasement/de mutilation de personnes pendant la marche arrière – Ne transportez personne et vérifiez toujours si la
voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire avant de faire marche arrière.
12
Vue d'ensemble du
produit
Figure 3
1. Galet anti-scalp
2. Déflecteur d’éjection
4. Tableau de bord
5. Siège du conducteur
3. Réglage de la hauteur de
coupe
6. Leviers de commande de
déplacement
7. Frein de stationnement
10. Roue pivotante avant
8. Levier au pied de sélection
de hauteur de coupe
9. Repose-pieds
Figure 4
1. Roue motrice arrière
2. Tablier de coupe
3. Réservoir de carburant
4. Jauge d’huile moteur
5. Moteur
6. Filtre à air
13
7. Protecteur du moteur
8. Fil de bougie (1 de 2)
Commandes
Poussez la commande des lames pour désengager les
lames.
Panneau de commande
Remarque: Avant de mettre le moteur en marche et
d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les
commandes.
Figure 6
Commande de starter
Le starter facilite le démarrage du moteur à froid. Ne
faites PAS tourner un moteur chaud avec le starter
en position “EN SERVICE”. Le starter est “EN
SERVICE” quand la manette est déplacée vers l’avant et
“HORS SERVICE” quand elle est ramenée en arrière
(Figure 5).
Manette d’accélérateur
Figure 5
1. Commutateur d’allumage
2. Commande des lames
(prise de force)
3. Compteur horaire
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
L’accélérateur sert à régler le régime moteur. Déplacez
la manette d’accélérateur en avant pour augmenter le
régime moteur et en arrière pour le réduire. Le moteur
tourne au régime maximum si vous déplacez la manette
en avant en position de verrouillage (Figure 5).
Commutateur d’allumage
Leviers de commande de déplacement
Le commutateur d’allumage sert à mettre le moteur en
marche et à l’arrêter. Le commutateur d’allumage a
trois positions : contact coupé, marche et démarrage
(Figure 5). Insérez la clé dans le commutateur et
tournez-la dans le sens horaire jusqu’à la position
"contact établi". Tournez la clé dans le sens horaire
jusqu’à la position suivante pour engager le démarreur
(la clé doit être maintenue dans cette position contre la
pression du ressort).
Les leviers de commande de déplacement se trouvent à
chaque côté du siège {Figure 3).
Ces leviers sont des commandes des moteurs de roues
indépendants sensibles à la vitesse. Déplacez un levier
en avant ou en arrière pour faire tourner en avant ou en
arrière la roue qui se trouve du même côté ; la vitesse de
rotation de la roue est proportionnelle au déplacement
du levier. Déplacez les leviers de commande de la
position centrale vers l’extérieur pour les bloquer en
position point mort. Placez toujours les leviers de
commande de déplacement à la position point mort
et serrez le frein de stationnement avant d’arrêter la
machine ou de la laisser sans surveillance. La machine
doit être arrimée et le frein serré pour le transport.
Remarque: Le frein doit être serré, les leviers de
commande de déplacement à l’extérieur (position de
verrouillage du point mort) et la commande de PTO
en position désengagée pour démarrer le moteur. (Le
conducteur n’est pas obligé d’être assis sur le siège pour
permettre au moteur de démarrer).
Levier de frein de stationnement
Tournez la clé à la position contact coupé pour arrêter
le moteur. Enlevez toujours la clé de contact avant de
quitter la machine pour éviter tout démarrage accidentel
Il est située sur le côté gauche de la console (Figure 3).
Le levier de frein permet de serrer le frein de
stationnement sur les roues motrices.
Commande des lames (prise de force)
Tirez le levier vers le haut et en arrière pour serrer le
frein.
La commandes des lames, représentée par le symbole de
la prise de force (PDF) (Figure 6), engage et désengage
l’entraînement des lames. Tirez sur la commande des
lames pour engager les lames.
Poussez le levier vers l’avant et le bas pour desserrer le
frein.
14
Levier au pied de sélection de hauteur
de coupe
Système de sécurité
• La PDF doit être désengagée, le frein serré et les
leviers de commande de déplacement vers l’extérieur
(verrouillage au point mort) pour mettre le moteur en
marche. (Le conducteur n’est pas obligé d’être assis
sur le siège pour permettre au moteur de démarrer).
Le levier de sélection de hauteur de coupe permet à
l’utilisateur d’abaisser et de relever le tablier de coupe
sans quitter le siège (Figure 3). Lorsque l’utilisateur
éloigne le levier de lui (vers l’avant), le tablier est soulevé
du sol ; lorsqu’il rapproche le levier de lui, le tablier
s’abaisse au sol. Arrêtez toujours la machine avant de
modifier la hauteur de coupe.
• Par contre, le conducteur doit être assis sur le siège
lorsque la PDF est engagée, le frein est desserré
ou les leviers de commande de déplacement sont
ramenés vers l’intérieur, sinon le moteur s’arrêtera.
Compteur horaire
• Le moteur s’arrêtera si le levier gauche, le levier droit
ou les deux leviers quittent la position de verrouillage
du point mort quand le frein est serré.
Il est situé sur panneau de commande.
Le compteur horaire est connecté à un pressostat monté
dans le bloc moteur ; il enregistre le nombre d’heures
de fonctionnement du moteur (Figure 5). Si le contact
est mis mais que le moteur ne tourne pas, le compteur
horaire ne fonctionne pas.
Commandes
• Direction et déplacement :
Remarque: Les leviers de commande de
déplacement ont deux hauteurs de réglage.
Remarque: Ce contacteur n’est pas capteur de bas
niveau d’huile et il ne prévient donc pas l’utilisateur en
cas de niveau d’huile insuffisant.
– Des leviers séparés de chaque côté de la console
commandent la vitesse et le sens de rotation des
roues motrices respectives.
Caractéristiques techniques
– La direction est commandée en variant la position
de chaque levier par rapport à l’autre.
Systèmes
– Le déplacement des leviers de commande vers
l’extérieur (dans les crans) bloque le système de
transmission au point mort.
Moteur
• Caractéristiques du moteur : Reportez-vous à la
Notice d’utilisation du moteur.
• TR/MIN : Régime maximum : 3 600 ±75 tr/min
(max.) (à vide) Ralenti : 1 750 tr/min (min.)
• Commande d’engagement de PDF : engage
l’embrayage électrique (à la courroie de transmission)
qui engage les lames du tablier de coupe.
• Levier de frein de stationnement : serre le frein de
stationnement.
Circuit d’alimentation
• Goupille de réglage de hauteur du tablier de coupe :
permet de sélectionner la hauteur de coupe voulue.
• Capacité : 15 l (4 gallons américains) (15 L)
• Type de carburant : Essence ordinaire sans plomb,
indice d’octane de 87 ou plus.
• Filtre à carburant : Kohler réf. 24 050 10
• Robinet d’arrivée de carburant : 1/4 de tour à la fois
(“Ouvert”, “Fermé”)
Siège
Système électrique
• Type : Siège standard à haut dossier, rembourrage en
mousse avec suspension à ressorts et accoudoirs.
•
•
•
•
•
•
•
• Levier de commande du tablier de coupe : pédale
d’aide au relevage du tablier.
• Socle : articulé pour être relevé et permettre l’accès
aux pompes hydrauliques, à la batterie et à d’autres
composants. Maintenu en position inclinée par un
cordon. Glissière de réglage en avant et en arrière.
Système de charge : Alternateur volant moteur
Capacité de charge : 15 A
Type de batterie : Groupe BCI U1
Tension de batterie : 12 V
Polarité : Masse négative
Fusibles : Un de 25 A, un de 20 A, un de 15 A, à lame
Diode : TVS
• Accoudoirs : standard, réglables en hauteur,
relevables, rembourrage mousse.
• Contacteur de sécurité du siège : incorporé au
système de sécurité.
15
Transmission aux roues hydrostatique
La conception du tablier permet le ramassage, le
mulching ou l’éjection latérale.
• Pompes hydrostatiques : deux systèmes de
transmission hydrostatique Hydro Gear ZT2800
intégrés.
• Type d’huile hydraulique : Utilisez de l’huile moteur
synthétique Mobil 1 15W-50.
• Vitesses :
– 0 à 11 km/h (7 mi/h) en marche avant.
– 0 à 8 km/h (5 mi/h) en marche arrière.
• Des dispositifs de déblocage des roues motrices,
situés à gauche et à droite du plancher moteur,
permettent de déplacer la machine lorsque le moteur
est arrêté et le frein est desserré.
Dimensions
Pneus / roues
Largeur hors tout :
Roues motrices
– Tablier de 48 pouces : 12,7 cm (4")
– Tablier de 52 pouces : 12,7 cm (4")
• Réglage de la hauteur de coupe : un levier au pied de
relevage du tablier permet de régler la hauteur de
coupe de 3,8 cm (1,5”) à 11,4 cm (4,5”) par pas de
1,3 cm (1/2”).
• Kit mulching : en option.
Roues
pivotantes
avant
Taille du
tablier
48
52
Pneumatiques (remplies d’air)
Tous tabliers
Quantité
2
2
2
Bande de
roulement
Turf Tec
Turf Tec
Tous tabliers
Dimensions
20 x 8.00-8
20 x 10.00-8
10 x 4
Indice de
nappes
4
4
Pression de
gonflage
90 kPa
(13 psi)
90 kPa
(13 psi)
Pneumatiques (remplies d’air)
• Profondeur du tablier :
Tablier de 48
pouces
Tablier de 52
pouces
Sans tablier de
coupe
45,5 pouces
(116 cm)
47,0 pouces
(119 cm)
Déflecteur relevé
48,3 pouces
(122 cm)
53,0 pouces
(135 cm)
Déflecteur abaissé
59,4 pouces
(151 cm)
64,2 pouces
(163 cm)
Longueur hors tout :
Tablier de 48 pouces
Tablier de 52 pouces
186 cm (73,4")
186 cm (73,4")
90 kPa
(13 psi)
Hauteur hors tout :
Tablier de coupe
Tablier de 48 pouces
Tablier de 52 pouces
• Largeur de coupe :
– Tablier de 48 pouces : 122 cm (48")
– Tablier de 52 pouces : 132 cm (52")
• Éjection : Latérale
• Taille des lames : (qté 3)
– Tablier de 48 pouces : 41,3 cm (16,25")
– Tablier de 52 pouces : 45,7 cm (18")
• Axes des lames : monoblocs en acier avec roulements
sans entretien.
• Entraînement du tablier de coupe : embrayage
électrique sur un arbre moteur vertical. Les lames
sont entraînées par une courroie (avec tendeur
automatique) directement du moteur.
• Tablier : entièrement flottant et fixé bâti de support
extérieur avant. Trois galets anti-scalp (tous tabliers)
assurent une protection maximale de la pelouse.
106 cm (41,8")
106 cm (41,8")
Voie : (entraxe des pneus, dans le sens
de la largeur)
16
Tablier de 48
pouces
Tablier de 52
pouces
Roues motrices
36,0 pouces
(91 cm)
36,8 pouces
(93 cm)
Roues pivotantes
33,5 pouces
(85 cm)
33,5 pouces
(85 cm)
Utilisation
Empattement : (entraxe des pneus des
roues pivotantes et des roues motrices)
Tablier de 48 pouces
Tablier de 52 pouces
124 cm (48,9")
124 cm (48,9")
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d’après la position de conduite.Les
côtés gauche et droit de la machine sont déterminés
d’après la position de conduite.
Poids en ordre de marche :
Tablier de 48 pouces
Tablier de 52 pouces
293 kg (645 lb)
299 kg (660 lb)
Sécurité avant tout
Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité
et la description des autocollants du chapitre Sécurité.
Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de
blesser d’autres personnes ou des animaux.
Couples de serrage
Emplacement des boulons
Couple de serrage
Écrou de poulie d’axe
129-136 Nm (95-100 pi-lb)
Boulon de fixation de lame
61-75 Nm (45-55 pi-lb)
Boulons de fixation de moteur
37-45 Nm (27-33 pi-lb)
Écrou de galet anti-scalp
37-45 Nm (27-33 pi-lb)
Écrous de roues
95-122 Nm (70-90 pi-lb)
Boulon de fixation
d’embrayage (fixé par du
frein-filet)
68-75 Nm (50-55 pi-lb)
Bougie
20 Nm (15 pi-lb)
Le travail sur herbe humide ou pentes raides
peut faire déraper la machine et entraîner la
perte du contrôle.
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de
la machine et provoquer des blessures graves
ou mortelles (noyade, etc.).
Une perte de motricité est une perte de contrôle
de la direction.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine
et de vous retourner :
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations
ou d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de
15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur
les pentes.
• Sur les pentes, tondez progressivement de la
zone la plus basse à la zone la plus élevée.
• Ne changez pas soudainement de direction
ou de vitesse.
• Tournez vers le haut pour changer de
directions sur une pente. La motricité est
réduite dans l’autre sens.
• Les accessoires modifient les
caractéristiques de comportement de
la machine. Redoublez de prudence
lorsque vous utilisez des accessoires avec la
machine.
17
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et les vapeurs qu’elle
dégage sont hautement explosives.
Un incendie ou une explosion causé(e) par de
l’essence peut vous brûler, ainsi que d’autres
personnes, et causer des dommages matériels.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur
est froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein de carburant et
ne vidangez jamais le réservoir à l’intérieur
d’un local ou d’une remorque fermée.
Figure 7
1. Zone de sécurité – utilisez la machine ici
2. Utilisez une tondeuse à conducteur marchant et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations et des
étendues d’eau.
3. Eau
• Ne remplissez pas le réservoir
complètement. Ajoutez de l’essence
dans le réservoir de carburant jusqu’à ce
qu’il soit plein, mais sans faire monter
l’essence dans le goulot. L’espace au-dessus
doit rester vide pour permettre à l’essence
de se dilater.
Essence préconisée
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence
et tenez-vous à l’écart des flammes nues
ou sources d’étincelles qui pourraient
enflammer les vapeurs d’essence.
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 87 à la pompe).
Important: N’utilisez jamais de méthanol,
d’essence contenant du méthanol, ou de carburol
contenant plus de 10% d’éthanol, sous peine
d’endommager le circuit d’alimentation. Ne
mélangez pas d’huile à l’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants.
N’achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité d’essence consommée en un mois.
• N’utilisez pas la machine si elle n’est pas
équipée du système d’échappement complet
et en bon état de marche.
18
Dans certaines circonstances, de l’électricité
statique peut se former lors du ravitaillement,
produire une étincelle et enflammer les vapeurs
d’essence. Un incendie ou une explosion
causé(e) par de l’essence peut vous brûler,
ainsi que d’autres personnes, et causer des
dommages matériels.
L’essence est toxique voire mortelle en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux
vapeurs de carburant à causé des cancers chez
des animaux de laboratoire. L’absence de
précaution peut provoquer des blessures ou des
maladies graves.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant
de façon prolongée.
• Posez toujours les bidons d’essence sur
le sol, à l’écart du véhicule, avant de les
remplir.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir/bidon de carburant.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse
d’un véhicule utilitaire, car la moquette
intérieure ou le revêtement en matière
plastique de la caisse risque d’isoler le bidon
et de freiner l’élimination de l’électricité
statique éventuellement produite.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de
la peau.
• N’amorcez jamais la vidange du réservoir
avec la bouche.
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur
• Si possible, descendez la machine du
véhicule ou de la remorque et posez-la
à terre avant de remplir le réservoir de
carburant.
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine
dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon,
et non directement à la pompe.
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 30 jours. (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir).
• En cas de remplissage à la pompe,
maintenez tout le temps le pistolet en
contact avec le bord du réservoir ou du
bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit
terminé.
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le
circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des
problèmes de démarrage Ajoutez à l’essence la
quantité correcte de stabilisateur/conditionneur.
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne..
Remarque: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence
fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts
visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours
un stabilisateur dans l’essence.
Mélanges essence/alcool
Le carburol (jusqu’à 10% d’éthanol, 90% d’essence sans
plomb par volume) est homologué comme carburant
par le constructeur du moteur. Les autres mélanges
essence/alcool ne sont pas homologués.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur, placez les leviers de commande
de déplacement en position point mort et serrez le
frein de stationnement.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir
de carburant et enlevez le bouchon.
19
3. Ajoutez de l’essence ordinaire sans plomb jusqu’à
ce que le réservoir soit plein, mais sans faire
monter l’essence dans le goulot (Figure 8). L’espace
au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence
de se dilater. Ne remplissez pas le réservoir
complètement.
Figure 9
1. Tableau de bord
2. Commande des lames –
position désengagée
3. Si le moteur est froid, réglez la manette
d’accélérateur à mi-course et poussez la manette de
starter vers l’avant, avant de démarrer (Figure 10).
Remarque: L’usage du starter n’est généralement
pas requis si le moteur est chaud.
Figure 8
1. Ouverture du réservoir de
carburant
2. Niveau maximum
approximatif
3. Corps du réservoir de
carburant
4. Revissez solidement le bouchon du réservoir.
Essuyez l’essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser
la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter
moteur ; voir Contrôle du niveau d’huile moteur à la
section Entretien du moteur.
Figure 10
1. Tableau de bord
2. Starter en service
4. Accélérateur – bas régime
5. Accélérateur – haut
régime
3. Starter hors service
Démarrage du moteur
1. Asseyez-vous sur le siège, déplacez les leviers
de commande de déplacement vers l’extérieur
à la position point mort et serrez le frein de
stationnement.
4. Tournez la clé de contact en position de démarrage
pour activer le démarreur. Relâchez la clé quand le
moteur démarre (Figure 11).
Important: N’actionnez pas le démarreur
plus de 5 secondes de suite. Si le moteur ne
démarre pas, attendez 60 secondes avant de
réessayer. Le démarreur risque de griller si vous
ne respectez pas ces consignes.
2. Désengagez les lames en plaçant la commande des
lames en position Désengagée (Figure 9).
20
Figure 12
1. Tableau de bord
Figure 11
1. Clé de contact – position
de démarrage
2. Tableau de bord
3. Starter
2. Commande des lames –
position engagée
4. Démarrage
5. Marche
6. Arrêt
4. Placez la manette d’accélérateur à la position avant
maximale avant de commencer à tondre.
5. Si le moteur cale ou hésite, poussez partiellement
la manette de starter vers l’avant pendant quelques
secondes (Figure 11).
Désengagement des lames
Réglez la manette d’accélérateur à mi-course. Poussez
la commande des lames en position Désengagée pour
désengager les lames (Figure 13).
Utilisation des lames
La commandes des lames, représentée par le symbole
de la prise de force (PDF), engage et désengage
l’entraînement des lames. Elle commande les
accessoires qui sont entraînés par le moteur, y compris
le tablier de coupe et les lames.
Engagement des lames
1. Relâchez les leviers de commande de déplacement
et mettez la machine au point mort.
2. Placez la manette d’accélérateur à mi-course en
position Haut régime.
Figure 13
1. Tableau de bord
Remarque: Engagez toujours les lames en plaçant
la manette d’accélérateur à mi-course.
3. Tirez sur la commande des lames pour engager les
lames (Figure 12).
2. Commande des lames –
position désengagée
Arrêt du moteur
1. Placez la manette d’accélérateur entre la position
haut régime et la position à mi course (Figure 11).
2. Désengagez les lames en plaçant la commande des
lames en position Désengagée (Figure 13).
3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Figure 11).
4. Débranchez la (les) bougie(s) pour éviter tout
démarrage accidentel du moteur avant de
transporter ou de remiser la machine.
21
Système de sécurité
PDF désengagée et les leviers de commande de
déplacement à la position verrouillage du point
mort - le démarreur ne doit pas fonctionner.
Essayez de démarrer avec l’utilisateur sur le siège,
le frein de stationnement serré, la PDF engagée
et les leviers de commande de déplacement à la
position verrouillage du point mort - le démarreur
ne doit pas fonctionner.
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés
ou endommagés, la machine risque de se
mettre en marche inopinément et de causer des
blessures corporelles.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs
de sécurité.
Essayez de démarrer avec l’utilisateur sur le
siège, le frein de stationnement serré, la PDF
désengagée et le levier de commande de
déplacement gauche ramené à l’intérieur – le
démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez cette
procédure avec le levier droit ramené à l’intérieur,
puis avec les deux leviers ramenés vers l’intérieur
- le démarreur ne doit pas fonctionner.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux
qui sont endommagés avant d’utiliser la
machine.
Principe du système de sécurité
2. Contrôlez les circuits d’arrêts. Faites tourner
le moteur au tiers de l’accélération maximale,
desserrez le frein de stationnement et
soulevez-vous du siège (sans descendre de la
machine) - le moteur doit s’arrêter.
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur, sauf si :
• Les lames sont désengagées.
• Les leviers de commande de déplacement sont à
la position point mort.
• le frein de stationnement est serré ;
Faites tourner le moteur au tiers de l’accélération
maximale, engagez la PDF et soulevez-vous du
siège (sans descendre de la machine) - le moteur
doit s’arrêter.
Le système de sécurité est conçu pour arrêter le moteur
dans les cas suivants :
• le frein de stationnement est desserré et l’utilisateur
descend de la machine.
• la PDF est engagée et l’utilisateur descend de la
machine.
• le frein de stationnement est desserré et les leviers
sont ramenés vers l’intérieur et l’utilisateur descend
de la machine.
• le frein de stationnement est serré et les leviers
de commande de déplacement sont ramenés vers
l’intérieur.
Faites tourner le moteur au tiers de l’accélération
maximale, freins desserrés, soulevez-vous du siège
(sans descendre de la machine) - le moteur doit
s’arrêter.
Faites à nouveau tourner le moteur au tiers de
l’accélération maximale, frein serré, et ramenez le
levier de commande de déplacement gauche à
l"intérieur - le moteur doit s’arrêter.
Ramenez également le levier droit à l’intérieur,
puis ramenez les deux leviers à l’intérieur - le
moteur doit s’arrêter que le siège soit occupé ou
pas.
Remarque: N’utilisez pas la machine si l’un des
contrôles ci-dessus n’est pas satisfait. Adressez-vous à
un réparateur Toro agréé.
Contrôle du système de sécurité
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine
1. Contrôlez le circuit de démarrage. Le démarreur
doit être actionné quand le frein de stationnement
est serré, la PDF est désengagée et les leviers de
commande de déplacement ne sont pas à la position
verrouillage au point mort. Le conducteur n’est
pas obligé d’être assis sur le siège pour permettre
au moteur de démarrer.
Important: Il est indispensable que tous les
mécanismes de sécurité concernant l’utilisateur
soient connectés et en état de marche avant
l’utilisation pour la tonte.
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime moteur qui
se mesure en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position haut régime pour obtenir
Essayez de démarrer avec l’utilisateur sur le
siège, le frein de stationnement desserré, la
22
Pour tourner, tirez en arrière le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Figure 14).
des performances optimales. Travaillez toujours à haut
régime (régime maximum).
La vitesse de déplacement de la machine, dans
l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au
déplacement des leviers de commande.
La machine peut tourner très rapidement si
vous avancez un levier beaucoup plus que
l’autre. Vous risquez de perdre le contrôle de
la machine et de vous blesser gravement ou
d’endommager la machine.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de
commande au point mort.
Marche arrière
• Soyez extrêmement prudent dans les
virages.
1. Amenez les leviers de commande de déplacement
au centre, en position déverrouillée.
• Ralentissez avant de prendre des virages
serrés.
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez
doucement les leviers en arrière (Figure 14).
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une
pression égale sur les deux leviers de déplacement
(Figure 14).
Marche avant
1. Amenez les leviers de commande de déplacement
au centre, en position déverrouillée.
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Figure 14).
2. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Figure 14).
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de
commande au point mort.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, mettez les leviers de commande
de déplacement au point mort puis poussez-les vers
l’extérieur à la position de point mort. Désengagez les
lames, vérifiez que la manette d’accélérateur est entre
la position haut régime et la position mi-course, puis
coupez le contact. N’oubliez pas d’enlever la clé du
commutateur d’allumage.
Réglage de la correction
directionnelle
Si la machine tourne à droite ou à gauche lorsque les
poignées sont poussées en avant simultanément, réglez
la butée du côté opposé à la direction de la machine
(Figure 15). Desserrez les vis de fixation de la butée
de limitation de mouvement. Reculez la butée jusqu’à
ce que la machine roule en ligne droite. Serrez les vis
pour bloquer la butée en place. Réglez de nouveau le
poignées au besoin.
Figure 14
1. Point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
3. Marche arrière
4. Marche avant
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une
pression égale sur les deux leviers de déplacement
(Figure 14).
23
Figure 15
1. Arbre du bras de
commande
2. Vis de butée de limitation
3. Butée de réglage
Figure 16
1. Pousser en avant
4. Goupille de réglage de
hauteur
5. Poignée de déblocage de
transport
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent
d’utiliser la tondeuse, lorsque celle-ci est laissée
sans surveillance.
2. Levier au pied de réglage
de hauteur de coupe
3. Positions de hauteur de
coupe
Enlevez toujours la clé de contact, poussez
les leviers de commande de déplacement vers
l’extérieur à la position point mort et serrez
le frein de stationnement si vous laissez la
machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un
instant.
2. Déplacez la goupille de réglage de hauteur du tablier
à la hauteur de coupe voulue.
3. Poussez le levier au pied vers l’avant, tirez sur la
poignée de déblocage de transport et laisser le
tablier s’abaisser à la hauteur de coupe choisie en
relâchant lentement le levier au pied.
Réglage de la hauteur de
coupe
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener
à la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
1. Relevez le tablier à la position de transport
(hauteur de coupe 114 mm (4,5")) en poussant
le levier au pied vers l’avant (Figure 16). La
goupille de transport rappelée par ressort s’engage
automatiquement et s’enclenche en place.
1. Poussez le levier de réglage vers le centre de la
machine pour débloquer la glissière de réglage du
siège (Figure 17)
24
Réglage des leviers de
commande de déplacement
Réglage de la hauteur des leviers
La hauteur des leviers de commande de déplacement
peut être adaptée à la taille de l’utilisateur.
1. Retirez les deux boulons qui fixent le levier
de commande à l’arbre du bras de commande
(Figure 19).
Figure 17
1. Levier de réglage
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
Changer la suspension du
siège
Le nombre de ressorts du siège peut être changé pour
maximiser le confort de l’utilisateur. Rajoutez des
ressorts si l’utilisateur est lourd et le terrain accidenté.
Enlevez des ressorts pour les utilisateurs légers et les
pelouses planes et bien établies. Ajoutez ou enlevez
toujours le même nombre de ressorts de chaque côté.
Figure 19
1. Arbre du bras de
commande
2. Levier de commande
3. Rondelle
4. Boulon
5. Trous allongés
2. Placez le levier de commande dans les trous
suivants. Fixez le levier avec les deux boulons.
3. Répétez la procédure pour le levier de commande
opposé.
Réglage de l’angle des leviers
L’angle des leviers de commande de déplacement peut
être adapté à la taille de l’utilisateur.
1. Retirez le boulon supérieur qui fixe le levier de
commande à l’arbre du bras de commande.
2. Desserrez le boulon inférieur jusqu’à ce qu’il soit
possible de pivoter le levier de commande en avant
ou en arrière (Figure 19). Serrez les deux boulons
pour fixer la commande à sa nouvelle position.
3. Répétez la procédure pour le levier de commande
opposé.
Figure 18
1. Boulon
2. Ressort
3. Écrou
4. Trous de fixation
supplémentaires
Vous pouvez monter jusqu’à cinq ressorts sur le socle
du siège à l’aide d’un écrou et d’un boulon (voir
Figure 18).
Pousser la machine à la main
Consultez le Manuel de pièces pour obtenir les numéros
de référence des ressorts et des fixations.
Important: Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais la machine
au risque d’endommager la transmission.
25
Pousser la machine
Éjection latérale
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
La tondeuse est munie d’un déflecteur d’éjection
pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte
sur le côté et vers le bas sur le gazon.
2. Déplacez les leviers de commande de déplacement
vers l’extérieur à la position point mort, serrez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter le siège.
Si le déflecteur d’éjection, le kit mulching ou le
système de ramassage tout entier ne sont pas
en place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres
personnes peuvent être touchés par une lame
ou des débris projetés. Les lames en rotation
et les débris projetés peuvent occasionner des
blessures graves ou mortelles.
3. Trouvez les boutons de déblocage de dérivation de
chaque côté du plancher moteur (Figure 20).
• N’enlevez jamais le déflecteur d’éjection du
tablier de coupe ; sa présence est nécessaire
pour diriger l’herbe tondue sur le gazon.
Si le déflecteur d’éjection est endommagé,
remplacez-le immédiatement.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds
sous le tablier de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames sans avoir au
préalable mis la commande des lames en
position Désengagée et tourné la clé en
position Contact coupé. Enlevez aussi la clé
de contact et débranchez la (les) bougie(s).
Figure 20
1. Avant de la machine.
2. Tournez le bouton de
déblocage de dérivation
dans le sens antihoraire
3. Position des leviers pour
conduire la machine.
4. Tirez le levier dans cette
direction
5. Position des leviers pour
pousser la machine
6. Tournez le bouton de
déblocage de dérivation
dans le sens horaire
7. Levier de déblocage
Transport
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds. Serrez les freins et calez les roues. Arrimez
solidement la machine sur la remorque ou le camion à
l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes. Le camion
ou la remorque doit être équipé des éclairages et de la
signalisation exigés par la loi. Fixez la remorque avec
une chaîne de sécurité.
4. Tournez le bouton dans le sens antihoraire pour
le desserrer. Tirez ensuite vers l’arrière le levier
de déblocage situé sur le dessous de la machine
(Figure 20) et resserrez le bouton pour maintenir
le levier en position débloquée. Répétez cette
procédure de chaque côté de la machine.
5. Desserrez le frein de stationnement. La machine
peut maintenant être poussée manuellement.
Conduire la machine
Desserrez le bouton de dérivation, poussez les leviers
de déblocage en avant et resserrez le bouton pour
engager la transmission (Figure 20).
26
prolonge entre les roues arrière et tient lieu de butée
pour le basculement arrière. La rampe d’une seule
pièce constitue une surface d’appui pour les éléments
du châssis au cas où la machine bascule en arrière. Si
vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce,
utilisez plusieurs rampes individuelles pour constituer
une rampe continue.
Cette machine n’est pas équipée des indicateurs
de direction, éclairages, réflecteurs ou panneau
"véhicule lent" nécessaires. La conduite sur
la voie publique sans ces équipements est
dangereuse et peut entraîner des accidents
et des blessures corporelles. La conduite
sur la voie publique sans ces équipements
peut également constituer une infraction à la
réglementation nationale au titre de laquelle
l’utilisateur peut être verbalisé.
La rampe doit être suffisamment longue pour que
l’angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la
remorque ou le camion, ne dépasse pas 15 degrés. Si
l’angle est supérieur, les composants de la tondeuse
risquent d’être coincés lorsque la machine est transférée
de la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la
machine risque de basculer en arrière. Si vous vous
trouvez sur ou près d’une pente, placez la remorque ou
le camion en aval et la rampe en amont. Cela minimisera
l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être
aussi de niveau que possible.
Ne conduisez pas la machine sur la voie
publique.
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque de
basculement en arrière. Ce type d’accident peut
causer des blessures graves et même mortelles.
Important: N’essayez pas de tourner la machine
quand elle se trouve sur la rampe, car vous risquez
d’en perdre le contrôle et de tomber de la rampe.
• Faites preuve de la plus grande prudence
lorsque vous manœuvrez la machine sur une
rampe.
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez
la rampe ou de ralentir brutalement quand vous la
descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine
risque de basculer en arrière.
• Utilisez uniquement une rampe d’une
seule pièce ; n’utilisez PAS de rampes
individuelles de chaque côté de la machine.
Conseils d’utilisation
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant
de rampes individuelles pour recréer une
surface continue plus large que la machine.
Réglage du papillon à haut régime
Pour obtenir une circulation d’air optimale et de
meilleurs résultats, faites tourner le moteur à haut
régime. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper
l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une
hauteur de coupe trop basse car le tablier de coupe
serait alors complètement entouré d’herbe haute.
Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse
se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air
pourra ainsi circuler librement dans le tablier de coupe.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit
pas dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule
en arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en
descendant la rampe en marche arrière pour
éviter que la machine ne bascule en arrière.
Tonte initiale
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude
pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La
hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui
convient le mieux en général. Si la hauteur de l’herbe
dépasse 15 cm (6 pouces), vous devrez peut-être
vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat
acceptable.
Chargement de la machine
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez
la machine sur une remorque ou un camion. Il est
préférable d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui
dépasse de chaque côté des roues arrière, plutôt que des
rampes individuelles pour chaque côté de la machine.
La partie inférieure arrière du châssis du tracteur se
27
Couper 1/3 de la hauteur de l’herbe
à l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en
souffrir.
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que du tiers de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à
moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison
de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher
ni déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit
et elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez
chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez
les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine Toro.
Utilisez uniquement des lames Toro sur cette machine.
Aucune autre lame n’est autorisée.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher
l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux disperser
l’herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la
fertilisation.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4
jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe
pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour
conserver une hauteur de coupe régulière, ce qui est
conseillé, tondez plus souvent au début du printemps.
Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l’été,
lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le gazon n’a pas été
tondu depuis un certain temps, coupez-le une première
fois assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
Vitesse de travail
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus
large que la précédente, augmentez la hauteur de coupe
pour ne pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou
si elle est humide, utilisez d’abord une hauteur de coupe
un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite
à nouveau l’herbe à la hauteur de coupe inférieure
habituelle.
Pour s’arrêter
Si vous immobilisez la tondeuse au cours de la tonte,
un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone
déjà tondue en laissant les lames engagées.
Propreté du dessous du tablier de
coupe
Nettoyez le dessous du tablier de coupe après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler
28
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez et changez l’huile moteur.
Après les 200 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez le filtre à huile hydraulique.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le système de sécurité.
• Vérifiez que le filtre à air n’est pas encrassé, desserré et ne comporte pas de pièces
endommagées.
• Vérifiez le niveau d’huile avant de démarrer ou toutes les 8 heures de fonctionnement.
• Vérifiez le niveau d’huile hydraulique dans le vase d’expansion.
• Vérifiez les lames.
• Nettoyez le dessous du carter de la tondeuse.
Toutes les 25 heures
• Lubrifiez tous les points de graissage.
• Faites l’entretien du préfiltre. (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans
une atmosphère extrêmement poussiéreuse ou sale).
• Changez l’huile moteur et le filtre si vous transportez de lourdes charges ou si la
température ambiante est élevée.
• Contrôlez la pression des pneus.
• Contrôlez les courroies.
Toutes les 50 heures
• Faites l’entretien de l’élément en papier. (plus fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère extrêmement poussiéreuse ou sale).
• Remplacez l’huile moteur et le filtre à huile.
Toutes les 100 heures
• Remplacez le préfiltre. (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une
atmosphère extrêmement poussiéreuse ou sale).
• Remplacez l’élément en papier. (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans
une atmosphère extrêmement poussiéreuse ou sale).
• Nettoyez le carter du ventilateur. Plus fréquemment si les conditions d’utilisation
sont sales.
• Remplacez le filtre à carburant.
Toutes les 200 heures
• Faites l’entretien de la bougie.
Toutes les 500 heures
• Remplacez la bougie.
Avant le remisage
• Chargez la batterie et débranchez les câbles.
• Effectuez tous les contrôles et entretiens nécessaires avant de remiser la machine.
• Peignez les surfaces écaillées.
29
Procédures avant
l'entretien
Lubrification
Soulever le siège
Type de graisse : Graisse universelle NGLI qualité N °2.
Vérifiez que les leviers de commande de déplacement
sont bloqués à la position point mort. Basculez le siège
en avant jusqu’à ce que le cordon soit bien tendu. Les
composants suivants sont accessibles quand le siège est
soulevé :
Graissez le pivot des roues pivotantes et les roues
(Figure 22).
Graissage des roulements
G007184
• Prise auxiliaire 12 V (accessoire 12 V jusqu’à 15 A)
• Fusibles
• Câbles de batteries
Accéder à la batterie
1
Figure 22
La batterie se trouve sous le siège. Soulevez le siège pour
y accéder (Figure 21).
1. Pneu de roue pivotante
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames.
2. Déplacez les leviers de commande de déplacement
vers l’extérieur à la position point mort, serrez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter le siège.
3. Nettoyez les graisseurs (Figure 22 et Figure 23) à
l’aide d’un chiffon. Grattez la peinture qui pourrait
se trouver sur les graisseurs.
Figure 21
1. Prise auxiliaire de 12 V
2. Batterie
3. Siège
30
Entretien du moteur
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Vérifiez que
le filtre à air n’est pas encrassé,
desserré et ne comporte pas de pièces
endommagées.
Ce moteur est équipé d’un filtre à air à élément en papier
haute densité amovible entouré d’un préfiltre en mousse.
Vérifiez le filtre à air chaque jour ou avant de mettre le
moteur en marche. Vérifiez que la surface autour du
système de filtre à air n’est pas encombrée de saletés et
débris. Maintenez la plus grande propreté. Recherchez
également les pièces desserrées ou endommagées.
Remplacez toutes les pièces du filtre à air qui sont
déformées ou endommagées.
Remarque: Si vous faites fonctionner le moteur
alors que des composants du filtre à air sont desserrés
ou endommagés, de l’air non filtré peut passer dans
le moteur et provoquer une usure prématurée ou une
panne.
Figure 23
Au dos du siège.
1. Lisez les instructions avant 4. Contrôlez le niveau
de procéder à l’entretien
d’huile.
ou à des révisions
2. Graissez les pivots de la
5. Vérifiez le niveau
poulie de tension.
d’huile hydraulique et
reportez-vous au manuel
d’utilisateur pour plus de
précisions.
3. Périodicité.
6. Contrôlez la pression des
pneus.
Remarque: Faites l’entretien du filtre à air plus
fréquemment si vous utilisez la machine dans une
atmosphère poussiéreuse ou sale.
4. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur
(Figure 22 et Figure 23). Injectez de la graisse dans
les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à sortir
des roulements.
5. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 24
1. Couvercle du filtre à air
2. Verrou du filtre à air
31
3. Élément en papier
4. Base du filtre à air
Entretien du préfiltre
2. Ouvrez le verrou et retirez l’élément du filtre à air
(Figure 24).
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures—Faites l’entretien du préfiltre.
(plus fréquemment si vous utilisez
la machine dans une atmosphère
extrêmement poussiéreuse ou sale).
3. Dégagez délicatement le préfiltre de l’élément
en papier. Vérifiez qu’il n’est pas endommagé ni
déchiré. Remplacez-le si nécessaire.
4. Tapez doucement sur l’élément en papier pour faire
tomber la poussière. Ne lavez pas l’élément en
papier et ne le nettoyez pas à l’air comprimé,
cela pourrait l’endommager. Remplacez l’élément s’il
est encrassé, déformé ou endommagé. Manipulez le
nouvel élément avec précaution ; ne l’utilisez pas si la
surface du joint est pliée ou endommagée.
Toutes les 100 heures—Remplacez
le préfiltre. (plus fréquemment
si vous utilisez la machine dans
une atmosphère extrêmement
poussiéreuse ou sale).
1. Ouvrez le couvercle du filtre à air situé sur le carter
de ventilateur pour accéder à l’élément du filtre à air
(Figure 24).
5. Nettoyez la base du filtre à air au besoin et vérifiez
qu’elle est en bon état.
2. Ouvrez le verrou et retirez l’élément du filtre à air
(Figure 24).
6. Posez le filtre à air sur sa base. Fixez-le en position
à l’aide du verrou.
3. Nettoyez la base du filtre à air au besoin et vérifiez
qu’elle est en bon état.
7. Fermez le couvercle du filtre à air.
4. Dégagez délicatement le préfiltre de l’élément
en papier. Vérifiez qu’il n’est pas endommagé ni
déchiré. Remplacez-le si nécessaire.
Vidange de l’huile moteur et
remplacement du filtre
5. Lavez le préfiltre à l’eau chaude additionnée de
détergent. Rincez-le soigneusement pour éliminer
toute trace de détergent. Pressez le préfiltre pour
éliminer l’excédent d’eau (ne l’essorez pas) et
laissez-le sécher à l’air libre.
Contrôle du niveau d’huile
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour
1. Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez les lames, arrêtez le moteur,
serrez le frein de stationnement et enlevez la clé de
contact.
6. Imbibez le préfiltre d’huile moteur neuve. Pressez-le
pour éliminer l’excédent d’huile.
7. Mettez le préfiltre en place sur l’élément en papier.
8. Posez le filtre à air sur sa base. Fixez-le en position
à l’aide du verrou.
2. Attendez que le moteur soit arrêté, de niveau et froid
pour donner le temps à l’huile de s’écouler dans le
carter.
9. Fermez le couvercle du filtre à air.
3. Pour éviter de faire tomber de l’herbe, de la
poussière, etc. dans le moteur, nettoyez la surface
autour du bouchon de remplissage/jauge de niveau
d’huile, avant de l’enlever.
Entretien de l’élément en papier
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures—Faites l’entretien de l’élément
en papier. (plus fréquemment
si vous utilisez la machine dans
une atmosphère extrêmement
poussiéreuse ou sale).
4. Enlevez le bouchon de remplissage/la jauge de
niveau d’huile et essuyez-la sur un chiffon. Remettez
la jauge en place en l’enfonçant au maximum
(Figure 25).
Toutes les 100 heures—Remplacez
l’élément en papier. (plus
fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère
extrêmement poussiéreuse ou sale).
1. Ouvrez le couvercle du filtre à air situé sur le carter
de ventilateur pour accéder à l’élément du filtre à air
(Figure 24).
32
Figure 26
Viscosités
Figure 25
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
3. Niveau d’huile
SAE 30 : 5 °C (40 F) et plus convient généralement
au-dessus de 5 °C (40 °F). Rend le démarrage difficile en
dessous de cette température.
5. Sortez de nouveau la jauge et vérifiez le niveau
d’huile.
10W-30 : -18 à 38 °C (0 à 100 °F) est mieux adaptée
pour des températures variables. Cette viscosité améliore
le démarrage à basse température, mais peut accroître
la consommation d’huile au-dessus de 27 C (80°F).
*Vérifiez le niveau d’huile fréquemment à hautes
températures.
Le niveau d’huile doit atteindre mais ne pas dépasser
le repère du plein (F) sur la jauge.
6. Si le niveau est bas, faites l’appoint jusqu’au repère
"F" sur la jauge avec de l’huile du type correct.
Vérifiez toujours le niveau d’huile avec la jauge avant
de faire l’appoint.
Synthétique 5W-30 : -30 à 40 C (-20 à 120°F) procure la
meilleure protection à toutes les températures, améliore
le démarrage et réduit la consommation d’huile.
Remarque: Pour éviter de causer une usure ou
des dommages importants au moteur, maintenez
toujours le niveau d’huile correct dans le carter
moteur. Ne faites jamais fonctionner le moteur
quand le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum (“L”) ou au-dessus du repère maximum
(“F”) sur la jauge.
5W-30 : 5 °C (40 °F) et moins est recommandée en hiver
et donne des résultats optimaux à basses températures.
Remplacez l’huile et le filtre quand le moteur est encore
chaud. L’huile coulera plus facilement en entraînant plus
d’impuretés. Le moteur doit être de niveau pour le plein
d’huile, le contrôle de niveau et la vidange d’huile.
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il soit chaud. Cela permet de réchauffer l’huile,
qui s’écoule alors plus facilement.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir
évacuer toute l’huile.
3. Désengagez la commande des lames et déplacez les
leviers de commande de déplacement vers l’extérieur
à la position point mort puis serrez le frein de
stationnement.
4. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l’arrêt
de toutes les pièces mobiles.
5. Nettoyez la surface autour du bouchon de vidange
sur le châssis de la machine. Placez un bac de vidange
Vidange de l’huile et remplacement du
filtre
Périodicité des entretiens: Après les 5 premières
heures de fonctionnement
Toutes les 50 heures par la suite.
Toutes les 25 heures
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API
SF, SG, SH, SJ ou supérieure).
Capacité du carter : 1,9 l (2,0 qt) quand le filtre est neuf.
Utilisez une huile de classe de service SF, SG, SH,
SJ ou supérieure, comme spécifié dans le tableau des
“Viscosités” (Figure 26).
33
sous la machine, juste sous l’orifice de vidange du
châssis, comme illustré à la Figure 27
jusqu’à ce que le joint soit en appui contre le socle,
puis donnez de 1/2 à 3/4 tour supplémentaire
(Figure 27).
12. Versez avec précaution environ 80% de la quantité
d’huile spécifiée dans le goulot de remplissage.
13. Remettez fermement en place le bouchon de
remplissage/la jauge d’huile.
14. Vérifiez le niveau d’huile (Figure 25) (voir Contrôle
du niveau d’huile).
15. Faites l’appoint avec précaution pour amener le
niveau au repère du plein.
16. Remettez fermement en place le bouchon de
remplissage/la jauge d’huile.
Figure 27
Entretien de la bougie
1. Flexible de vidange d’huile 3. Bac de vidange
2. Bouchon de vidange
d’huile
Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures/Tous
les 2 ans (la première échéance
prévalant)
6. Enlevez le bouchon de vidange d’huile (Figure 27).
Enlevez le bouchon de remplissage/la jauge
(Figure 25).
Toutes les 500 heures
Aux intervalles d’entretien spécifiés, enlevez la bougie,
vérifiez son état et corrigez l’écartement des électrodes
ou remplacez la bougie par une neuve au besoin.
La bougie est conforme à la norme RFI. Des bougies de
type équivalent d’une autre marque peuvent aussi être
utilisées.
Type : Champion XC12YC
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 po)
Figure 28
1. Filtre à huile
Retrait de la bougie
2. Joint
1. Désengagez la commande des lames, déplacez les
leviers de commande de déplacement vers l’extérieur
à la position de stationnement, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
7. Prévoyez suffisamment de temps pour terminer la
vidange.
8. Enlevez le filtre usagé et essuyez le socle de montage
(Figure 28).
2. Débranchez le fil de la bougie (Figure 29). Nettoyez
la surface autour de la bougie pour éviter que des
impuretés n’endommagent le moteur en tombant
à l’intérieur.
9. Quand la vidange d’huile est terminée, remettez en
place le bouchon de vidange. Serrez le bouchon à
14 Nm (125 po-lb). Essuyez l’excédent d’huile sur le
châssis (Figure 27).
Remarque: La bougie étant entourée d’un creux
profond, la méthode de nettoyage la plus efficace est
encore l’air comprimé. La bougie est plus aisément
accessible quand le carter de ventilateur est déposé
pour un nettoyage.
Remarque: Débarrassez-vous de l’huile usagée
dans un centre de recyclage.
10. Appliquez une fine couche d’huile propre sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange.
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
11. Posez le filtre à huile de rechange sur le socle de
montage. Tournez le filtre dans le sens horaire
34
Nettoyage du carter de
ventilateur
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant) Plus fréquemment si les
conditions d’utilisation sont sales.
Pour assurer un refroidissement adéquat, le déflecteur
d’herbe, les ailettes de refroidissement et autres surfaces
externes du moteur doivent rester propres.
Figure 29
1. Déposez le carter du ventilateur et les autres
carénages de refroidissement.
1. Emplacement de la bougie et du fil
2. Nettoyez les ailettes de refroidissement et les surfaces
au besoin.
Contrôle de la bougie
3. Remettez les carénages de refroidissement en place
1. Examinez le centre de la bougie (Figure 30). Si le
bec de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est
couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe
que le filtre à air est encrassé.
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que le
déflecteur d’herbe est obstrué, que les ailettes de
refroidissement sont encrassées ou colmatées et/ou
que les carénages de refroidissement sont déposés.
Important: Ne nettoyez jamais la bougie.
Remplacez toujours la bougie si elle est
recouverte d’un dépôt noir ou d’une couche
grasse, si elle présente des fissures ou si les
électrodes sont usées.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Figure 30). Courbez l’électrode
latérale si l’écartement est incorrect.
Figure 30
1. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l’échelle)
2. Électrode centrale et bec
isolant
Montage de la bougie
1. Posez la bougie Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Serrez le bougie à 20 Nm (15 pi-lb).
3. Reconnectez le fil à la bougie (Figure 29).
35
Entretien du système
d'alimentation
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l’essence peut vous brûler,
ainsi que d’autres personnes, et causer des
dommages matériels.
• Toutes les procédures d’entretien relatives
au carburant doivent s’effectuer sur un
moteur froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
Figure 31
1. Réservoir de carburant
2. Robinet d’arrivée de
carburant fermé
3. Robinet d’arrivée de
carburant
4. Robinet d’arrivée de
carburant ouvert
5. Conduite d’alimentation
venant du réservoir
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer
les vapeurs d’essence.
Remplacement du filtre à
carburant
6. Colliers de flexible
7. Conduite d’alimentation
reliée au moteur
8. Filtre
9. Sens de l’écoulement
8. Tournez le robinet d’arrivée de carburant de 90°
pour l’ouvrir.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de
la conduite d’alimentation.
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames.
2. Déplacez les leviers de commande de déplacement
vers l’extérieur à la position point mort, serrez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter le siège.
3. Le filtre à carburant se trouve dans la conduite
d’alimentation, entre le réservoir et le moteur.
4. Tournez le robinet d’arrivée de carburant de 90°
pour le fermer.
5. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Figure 31).
6. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
7. Montez un filtre neuf en veillant à pointer la
flèche indiquant le sens d’écoulement vers le
moteur. Rapprochez les colliers de flexibles du filtre
(Figure 31) pour le fixer en place.
36
Entretien du système
électrique
Attention
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L’état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
Figure 32
1. Dispositif de retenue de la
batterie
2. Écrou à oreilles
3. Borne négative de la
batterie
4. Boulon, rondelle et écrou
Charge de la batterie
5. Capuchon de borne
6. Borne positive de la
batterie
7. Batterie
Retrait de la batterie
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la
batterie risquent de subir des dégâts ou
d’endommager la machine et de produire des
étincelles. Les étincelles risquent de provoquer
l’explosion des gaz de la batterie et de vous
blesser.
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits
au contact des pièces métalliques de la machine
et de produire des étincelles. Les étincelles
risquent de provoquer l’explosion des gaz de la
batterie et de vous blesser.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir)
de la batterie avant le câble positif (rouge).
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Connectez toujours le câble positif (rouge)
de la batterie avant le câble négatif (noir).
• Évitez de créer des courts-circuits entre
les bornes de la batterie et les parties
métalliques de la machine avec des outils
en métal.
5. Repoussez le capuchon en caoutchouc sur le câble
positif (rouge). Débranchez le câble positif (rouge)
de la borne de la batterie. Mettez les fixations de
côté.
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames.
6. Enlevez la sangle de maintien de la batterie
(Figure 32) et ôtez la batterie de son support.
2. Déplacez les leviers de commande de déplacement
vers l’extérieur à la position point mort, serrez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter le siège.
Charge de la batterie
1. Enlevez la batterie du châssis ; voir Retrait de la
batterie.
2. Les performances et la vie des batteries seront
diminuées si elles ne sont pas rechargées
fréquemment. Pour préserver les performances et
la durée de vie des batteries remisées, rechargez-les
lorsque la tension de circuit ouvert descend à 12,4 V.
3. Soulevez le siège.
4. Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la masse
de la borne de la batterie (Figure 32). Mettez les
fixations de côté.
37
Mise en place de la batterie
Remarque: Pour éviter les dommages causés par
le gel, chargez les batteries au maximum avant de les
ranger pour l’hiver.
1. Placez la batterie dans son support en tournant
les bornes vers la position de fonctionnement
(Figure 32).
3. Vérifiez la tension de la batterie avec un voltmètre
numérique. Trouvez la tension de la batterie dans
le tableau ci-dessous et chargez la batterie pendant
la durée recommandée pour atteindre la charge
maximale de 12,6 V ou plus.
2. Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à
la borne positive (+) à l’aide des fixations retirées
précédemment
3. Branchez le câble négatif (-) de la batterie à la
borne négative (-) à l’aide des fixations retirées
précédemment.
Important: Vérifiez que les câbles négatifs de
la batterie sont débranchés et que le chargeur
utilisée pour la charge a une sortie de 16 V et 7 A
ou moins pour éviter d’endommager la batterie
(voir le tableau ci-dessous pour les réglages
recommandés du chargeur).
Tension
indiquée
Charge
Charge
maximum
Intervalle de
charge
12,6 ou plus
100%
16 V / 7 A
Charge inutile
12,4 – 12,6
75–100%
16 V / 7 A
30 minutes
12,2 – 12,4
50–75%
16 V / 7 A
1 heure
12,0–12,2
25–50%
14,4 V / 4 A
2 heures
11,7–12,0
0–25%
14,4 V / 4 A
3 heures
11,7 ou moins
0%
14,4 V / 2 A
6 heures ou
plus
4. Placez le capuchon rouge sur la borne positive
(rouge) de la batterie.
5. Fixez la batterie en place à l’aide de la sangle de
maintien (Figure 32).
Entretien des fusibles et relais
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne
requiert donc pas d’entretien. Toutefois, si un fusible
grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son
état et vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit. Il
existe aussi un relais remplaçable à côté du fusible.
Consultez le manuel de pièces pour connaître les pièces
de rechange correctes.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez
les fils du chargeur des bornes de la batterie
(Figure 33).
Fusible : Bloc :
• Principal : Fusible 25 A, à lame
• Circuit de charge : Fusible 20 A, à lame
• Circuit auxiliaire : Fusible 15 A, à lame
• Diode : TVS
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Figure 34).
Figure 33
1. Borne négative de la
batterie
2. Fil noir (-) du chargeur
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Borne positive de la
batterie
Remarque: N’utilisez pas la machine si la batterie
n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit
électrique.
38
Entretien du système
d'entraînement
Contrôle de la pression des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures/Chaque mois (la première
échéance prévalant)
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre
la qualité et l’uniformité de la coupe. Vérifiez la pression
à la valve (Figure 35).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
Figure 34
1. Couvercle
2. Relais
3. Auxiliaire – 15 A
4. Charge – 20 A
5. Principal – 25 A
6. Diode
Pneus arrière : 90 kPa (13 psi)
Pneus avant (roues pivotantes) : 90 kPa (13 psi)
2. Enlevez le couvercle comme montré à la Figure 34.
3. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
Figure 35
1. Valve
39
Entretien du système
hydraulique
Important: Avant de poser de nouveaux filtres,
appliquez une fine couche d’huile sur le joint
en caoutchouc.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Vissez les nouveaux filtres dans le sens horaire
jusqu’à ce que le joint en caoutchouc touche
l’adaptateur puis donnez entre 3/4 de tour et 1 tour
supplémentaire.
5. Enlevez le bouchon d’aération sur chaque
transmission et faites le plein par le vase d’expansion.
Remettez le bouchon en place quand l’huile déborde.
Serrez les bouchons à 20 Nm (180 po-lb). Continuez
d’ajouter de l’huile jusqu’à ce que le niveau atteigne
le repère FULL COLD sur le vase d’expansion.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour
Vérifiez le niveau de liquide dans le vase d’expansion et,
au besoin, faites l’appoint d’huile moteur synthétique
MOBIL 1 15W-50 jusqu’au repère du PLEIN À FROID
(FULL COLD).
Figure 37
Figure 36
1. Moteur
1. Filtre à huile
2. Bouchon d’aération
2. Vase d’expansion
3. Pneu arrière gauche
6. Soulevez l’arrière de la machine juste assez pour
permettre aux roues motrices de tourner librement et
placez des chandelles (ou des supports équivalents)
sous la machine.
Remplacement du filtre à huile
hydraulique
7. Mettez le moteur en marche et placez la manette
d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de
stationnement.
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières
heures de fonctionnement
Remarque: Utilisez de l’huile moteur synthétique
MOBIL 1 15W-50.
A. La soupape de dérivation étant ouverte et le
moteur en marche, actionnez la commande de
direction lentement en avant et en arrière à 5 ou
6 reprises.
1. Arrêtez le moteur, attendez l’arrêt de toutes les
pièces mobiles et laissez refroidir le moteur. Enlevez
la clé de contact et serrez le frein de stationnement.
B. La soupape de dérivation étant fermée et le
moteur en marche, actionnez la commande de
direction lentement en avant et en arrière à 5
ou 6 reprises. Vérifiez le niveau d’huile et faites
l’appoint au besoin après avoir arrêté le moteur.
2. Trouvez les deux filtres sous les transmissions.
Enlevez les protections des filtres.
3. Nettoyez soigneusement la surface autour des filtres.
Il est important de ne pas contaminer le système
hydraulique.
C. Il faudra éventuellement répéter la procédure
jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’air dans le système.
La boîte-pont est purgée correctement lorsqu’elle
4. Dévissez les filtres pour les enlever et vidangez
l’huile du système de transmission.
40
Entretien de la tondeuse
fonctionne à un niveau sonore normal et en
douceur en marche avant et arrière aux vitesses
normales.
Entretien des lames de coupe
Ne changez pas l’huile du système hydraulique (à part ce
qui peut être vidangé lors d’un remplacement du filtre),
à moins qu’elle soit contaminée ou qu’elle ait surchauffé.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour
Tout changement inutile de l’huile risque d’endommager
le système hydraulique en introduisant des contaminants
à l’intérieur.
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison
de tonte, pour obtenir une coupe nette sans arracher
ni déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames
selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Il
est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve
pour le remplacement et le réaffûtage.
Une lame usée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé vers
l’utilisateur ou les personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou
endommagées.
Avant le contrôle ou l’entretien des
lames
Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
placez la commande des lames en position désengagée,
écartez les leviers de commande de déplacement vers
l’extérieur à la position point mort et serrez le frein
de stationnement. Arrêtez le moteur, retirez la clé et
débranchez la bougie.
Contrôle des lames
1. Examinez le tranchant des lames (Figure 38). Si
elles ne sont pas tranchantes ou si elles présentent
des indentations, enlevez et affûtez les lames (voir
Affûtage des lames).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée.
Remplacez immédiatement toute lame endommagée,
usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la
Figure 38).
41
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
Figure 38
1. Tranchant
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
3. Usure/formation d’une
entaille
• Ne créez jamais d’indentations dans les
bords ou à la surface des lames, par exemple
en les limant.
2. Partie incurvée
Détection des lames faussées
Recherche de lames desserrées ou de
rondelles élastiques endommagées
1. Tournez les lames dans le sens longitudinal
(Figure 39). Mesurez la distance entre la surface
plane et la pointe des lames. Notez cette valeur.
1. Placez une clé sur le boulon et serrez-le à 61-75 Nm
(45-55 pi-lb).
2. Laissez la clé sur le boulon, maintenez l’axe de lame
immobile et, avec un chiffon ou un gant épais,
essayez de faire tourner la lame. Si la lame tourne par
rapport à la protection de l’axe sans serrer davantage
le boulon, cela signifie que la rondelle élastique est
aplatie ou endommagée ; il faut alors remplacer
l’ensemble boulon et rondelle (Figure 40). Voir
Dépose des lames et Pose des lames.
3. Après avoir déposé la lame, examinez la rondelle
élastique. Si elle semble endommagée (surface
abîmée) ou aplatie, il faut remplacer l’ensemble
boulon et rondelle.
Figure 39
1. Lames dans le sens
longitudinal
2. Tranchants extérieurs
3. Mesurer ici
Dépose des lames
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui
sont à l’arrière à l’avant.
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et
si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames Toro d’origine. Les lames d’autres
constructeurs peuvent compromettre la sécurité de la
machine.
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point
1. Les mesures sont obtenues aux points et ne
doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8 po). Si
la différence est supérieure à 3 mm (1/8 pouce), la
lame est faussée et doit être remplacée. Voir Dépose
des lames et Pose des lames.
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais (ou placez une clé sur l’écrou supérieur). Enlevez
de l’axe l’ensemble boulon et rondelle, la rondelle et la
lame (Figure 40).
42
2. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un
gant épais (ou placez une clé sur l’écrou supérieur).
Montez la rondelle ainsi que l’ensemble boulon et
rondelle.
3. Serrez le boulon de lame à 61–75 Nm (45–55 pi-lb).
Si la lame ou les composants utilisés pour fixer
la lame en place sont mal installés, la lame se
desserrera et pourra vous blesser ou ou blesser
les personnes à proximité.
Figure 40
1. Lame
3. Ensemble boulon et
rondelle
Montez toujours les lames, la bague, les
rondelles élastiques et les boulons Toro
d’origine, comme illustré.
2. Rondelle
Affûtage des lames
Mise à niveau du tablier de
coupe
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Figure 41). Veillez à
conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même
quantité de métal sur chacun des deux tranchants
pour ne pas déséquilibrer la lame.
Les lames du tablier de coupe doivent être de niveau
dans le sens transversal, d’un côté à l’autre. Contrôlez
l’horizontalité transversale quand vous montez le tablier
de coupe ou si la tonte de la pelouse semble irrégulière.
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames.
2. Déplacez les leviers de commande de déplacement
vers l’extérieur à la position point mort, serrez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter le siège.
Figure 41
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Figure 42). Si la lame reste horizontale,
elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame
est déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la
partie incurvée seulement (Figure 42). Répétez la
procédure jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
3. Vérifiez la pression de gonflage des quatre pneus. Le
cas échéant, gonflez-les à la pression recommandée ;
voir Contrôle de la pression des pneus à la section
Entretien du système de transmission. Si l’un d’eux
n’est pas conforme aux spécifications, suivez la
procédure d’ajustement.
4. Tournez prudemment les lames pour qu’elles soient
parallèles dans le sens transversal.
5. Mesurez la distance entre les tranchants extérieurs et
le sol plat (Figure 43). Si les deux mesures diffèrent
de plus de 5 mm (3/16"), un réglage s’impose.
Poursuivez la procédure.
Figure 42
1. Lame
2. Équilibreur
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Figure 40).
Important: Pour une coupe correcte, la partie
incurvée de la lame doit être tournée vers le haut
et dirigée vers l’intérieur du carter de tondeuse.
43
Figure 43
1. Lames parallèles entre
elles
2. Tranchants extérieurs
3. Mesurer ici
Figure 44
1. Bras de relevage de tablier 3. Patte de fixation de tablier
2. Écrou de fixation de
4. Écrou de verrouillage de
flottement
réglage de niveau
6. Contrôlez l’inclinaison avant/arrière des lames
chaque fois que vous montez le tablier de coupe. Si
la pointe avant de la lame n’est pas de 1,6 à 7,9 mm
(1/16 à 5/16 po) plus basse que la pointe arrière,
réglez le niveau de la lame. Si la mesure obtenue
à l’étape ou n’est pas conforme aux spécifications,
suivez la procédure de Réglage de l’inclinaison des
lames.
7. Placez les galets de protection dans les trous
supérieurs ou enlevez-les complètement pour
effectuer ce réglage.
8. Réglez la commande de hauteur de coupe à la
position 76 mm (3"). Placez deux cales épaisses de
6,35 cm (2 1/2") sous le bord arrière de la jupe du
tablier de coupe, une de chaque côté. Placez deux
cales de 5,89 cm (2 5/16") sous chaque côté du bord
avant du tablier de coupe, mais pas sous les supports
des galets anti-scalp.
9. Tournez prudemment les lames pour qu’elles soient
parallèles dans le sens transversal (Figure 43).
10. Desserrez les écrous de verrouillage du réglage de
niveau (repère 4) aux quatre coins de sorte que le
tablier repose bien sur les quatre cales. Vérifiez que
les pattes de fixation du tablier sont complètement
descendues (en haut de la fente) et que le levier de
relevage au pied est en appui contre la butée. Serrez
ensuite les quatre écrous de verrouillage du réglage
de niveau.
11. Vérifiez à nouveau que les cales sont parfaitement
ajustées sous la jupe du tablier de coupe. Vérifiez le
serrage de tous les boulons de fixation.
12. Poursuivez la procédure de mise à niveau du tablier
en contrôlant l’inclinaison avant/arrière des lames ;
voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière des lames.
13. Vérifiez à nouveau le niveau des lames et répétez la
procédure de réglage au besoin.
Réglage de l’inclinaison des
lames
1. Contrôlez l’inclinaison avant/arrière des lames
chaque fois que vous montez le tablier de coupe. Si
la pointe avant de la lame n’est pas de 1,6 à 7,9 mm
(1/16 à 5/16") plus basse que la pointe arrière, réglez
le niveau de la lame comme suit :
2. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames.
3. Déplacez les leviers de commande de déplacement
vers l’extérieur à la position point mort, serrez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter le siège.
4. Vérifiez la pression de gonflage des quatre pneus. Le
cas échéant, gonflez-les à la pression recommandée ;
voir Contrôle de la pression des pneus à la section
Entretien du système de transmission.
5. Si ce n’est déjà fait, contrôlez et réglez l’horizontalité
transversale des lames (voir Réglage de l’horizontalité
transversale du tablier de coupe).
6. Réglez la commande de hauteur de coupe à la
position 76 mm (3"). Placez deux cales épaisses de
6,35 cm (2 1/2") sous le bord arrière de la jupe du
tablier de coupe, une de chaque côté. Placez deux
cales de 5,89 cm (2 5/16”) sous chaque côté du bord
avant du tablier de coupe, mais pas sous les supports
des galets anti-scalp.
7. Desserrez les écrous de verrouillage du réglage de
niveau (repère 4) aux quatre coins de sorte que le
tablier repose bien sur les quatre cales. Vérifiez que
les pattes de fixation du tablier sont complètement
44
descendues (en haut de la fente) et que le levier de
relevage au pied est en appui contre la butée. Serrez
ensuite les quatre écrous de verrouillage du réglage
de niveau (Figure 45).
10. Lorsque l’inclinaison avant/arrière est correcte,
vérifiez à nouveau l’horizontalité transversale du
tablier (voir Réglage de l’horizontalité transversale
du tablier de coupe).
Dépose du tablier de coupe
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames
2. Déplacez les leviers de commande de déplacement
vers l’extérieur à la position point mort, serrez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter le siège.
3. Placez des cales sous le tablier pour le supporter.
Abaissez la commande de hauteur de coupe à la
position la plus basse.
4. Enlevez les fixations de la patte de fixation et du
bras de relevage de chaque côté du tablier de coupe
(Figure 47).
Figure 45
1. Bras de relevage de tablier 3. Patte de fixation de tablier
2. Écrou de fixation de
4. Écrou de verrouillage de
flottement
réglage de niveau
8. Faites pivoter les lames avec précaution pour faire
passer les pointes avant à l’arrière (Figure 46).
9. Mesurez la distance entre la pointe de la lame avant
et la pointe de la lame arrière par rapport à la surface
plane (Figure 46). Si la pointe avant de la lame n’est
pas de 1,6 à 7,9 mm (1/16 à 5/16 pouce) plus basse
que la pointe arrière, réglez la patte de fixation avant.
Figure 47
1. Bras de relevage de tablier 2. Patte de fixation de tablier
5. Enlevez l’écrou, le boulon et la bague de pivot de la
bielle du tablier (Figure 47). Abaissez doucement
l’avant du tablier de coupe au sol (Figure 48).
Figure 46
1. Lames dans le sens
longitudinal
2. Tranchants extérieurs
3. Mesurer ici
45
3. Réglez la hauteur de coupe à 38 mm (1,5 pouce).
4. Déposez les carters de courroie en passant par-dessus
les axes extérieurs.
5. Tirez la poulie de tension dans la direction indiquée
à la et retirez la courroie des poulies.
Le ressort est tendu quand il est en place et
peut causer des blessures en se détendant.
Enlevez la courroie avec précaution.
Figure 48
1. Bras de relevage de tablier 2. Bielle de tablier
6. Déplacez le tablier de coupe en arrière pour dégager
la courroie du tablier de coupe de la poulie du
moteur.
7. Sortez le tablier de coupe de sous la machine.
Remarque: Mettez les pièces de côté pour le
remontage ultérieur.
Figure 49
Entretien des courroies de la
tondeuse
1. Poulie extérieure
2. Ressort
3. Poulie de tension
4. Courroie du tablier de
coupe
5. Poulie de moteur
6. Tirez la poulie de tension
dans cette direction
Contrôle des courroies
6. Acheminez la courroie neuve autour de la poulie du
moteur et des poulies du tablier de coupe.
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont
fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent
des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les
courroies endommagées.
7. Tirez la poulie de tension dans la direction indiquée
à la et acheminez la courroie autour de la poulie de
tension.
8. Reposez les couvercles de courroies en passant
par-dessus les axes extérieurs.
Remplacement de la courroie du tablier
de coupe
Montage du tablier de coupe
La courroie du tablier de coupe peut montrer les signes
d’usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés,
traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie
quand elle présente ce genre de problèmes.
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames.
2. Déplacez les leviers de commande de déplacement
vers l’extérieur à la position point mort, serrez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter le siège.
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames.
2. Déplacez les leviers de commande de déplacement
vers l’extérieur à la position point mort, serrez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter le siège.
3. Glissez le tablier de coupe sous la machine.
4. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la
position la plus basse.
46
5. Utilisez les fixations existantes pour fixer la bielle
arrière du tablier au bras de relevage (Figure 48).
6. Montez les fixations de la patte de fixation et du
bras de relevage de chaque côté du tablier de coupe
(Figure 47).
1
7. Montez la courroie du tablier de coupe sur la poulie
du moteur (voir Remplacement de la courroie du
tablier de coupe).
2
Remplacement du déflecteur
d’éjection
3
4
G006036
Si l’ouverture d’éjection n’est pas fermée,
l’utilisateur ou d’autres personnes risquent
d’être blessés gravement par les objets happés et
éjectés par la tondeuse. Ils risquent également
de toucher la lame.
5
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
un déflecteur d’herbe, un déflecteur d’éjection
ou un système de ramassage.
Figure 50
1. Ensemble déflecteur
2. Supports du tablier
3. Tige
1. Désengagez le ressort du cran dans le support de
déflecteur et sortez la tige des supports soudés du
tablier, du ressort et de du déflecteur d’éjection
(Figure 50). Enlevez le déflecteur s’il est endommagé
ou usé.
4. Ressort
5. Ressort monté sur la tige
2. Positionnez le nouvel ensemble déflecteur d’éjection
en plaçant les extrémités du support entre les
supports soudés du tablier, comme illustré à la
Figure 50.
3. Montez le ressort sur l’extrémité droite de la tige.
Positionnez le ressort sur la tige comme illustré,
de sorte que l’extrémité la plus courte du ressort
sorte du dessous de la tige avant le coude et passe
par-dessus la tige à son retour.
4. Soulevez le côté long du ressort et placez-le dans le
cran du support de l’ensemble déflecteur (Figure 51).
47
Nettoyage
2
Lavage du carter de tondeuse
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour
1
Après chaque utilisation, lavez le carter de tondeuse pour
éviter l’accumulation d’herbe et améliorer le broyage et
la dispersion des déchets de tonte.
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames.
2. Déplacez les leviers de commande de déplacement
vers l’extérieur à la position point mort, serrez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la
clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter le siège.
3. Branchez le raccord du flexible au raccord de lavage
du carter de tondeuse et ouvrez l’eau en grand
(Figure 52).
3
4
G006049
Figure 51
1. Ensemble tige et ressort
partiellement installé
2. Côté long du ressort
dans le cran du support
d’éjecteur
Remarque: Enduisez de vaseline le joint torique
du raccord de lavage pour faciliter le branchement
du flexible sans endommager le joint torique.
3. Tige, côté court, placée
derrière le support du
tablier
4. Côté court, retenu par le
support de tablier
5. Fixez l’ensemble tige et ressort en le tournant de
sorte à pouvoir placer l’extrémité courte de la tige
derrière le support avant soudé au tablier de coupe
(Figure 51).
Important: Le déflecteur d’éjection doit être
rappelé à la position abaissée par le ressort.
Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il
s’enclenche complètement en position abaissée.
Figure 52
4. Abaissez le tablier de coupe à la hauteur minimum.
5. Asseyez-vous sur le siège et mettez le moteur en
marche. Engagez les lames et laissez tourner le
moteur pendant une à trois minutes.
6. Désengagez les lames, coupez le moteur et enlevez
la clé de contact. Attendez l’arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement.
7. Coupez l’eau et débranchez le flexible du raccord
de lavage.
Remarque: Si le tablier est encore sale après un
premier lavage, laissez-le tremper 30 minutes. Et
puis recommencez.
8. Faites de nouveau tourner les lames durant une à
trois minutes pour évacuer l’excès d’eau.
48
Remisage
Si le raccord de lavage est cassé ou manquant,
l’utilisateur et les personnes à proximité peuvent
être blessés par la projection d’objets ou par un
contact avec la lame. Des débris projetés ou un
contact avec la lame peuvent occasionner des
blessures graves ou mortelles.
Nettoyage et remisage
1. Désengagez la commande des lames, déplacez
les leviers de commande de déplacement vers
l’extérieur à la position point mort, serrez le frein
de stationnement, arrêtez le moteur et enlevez la clé
de contact.
• Si l’embout de lavage est cassé ou manquant,
n’utilisez pas la tondeuse avant de l’avoir
remplacé.
2. Débarrassez l’extérieur de la machine, et surtout le
moteur, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de
la crasse. Éliminez les saletés et les débris d’herbe
sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse
et le boîtier du ventilateur.
• Obstruez les trous éventuels dans le carter
de tondeuse au moyen de boulons et de
contre-écrous.
Important: La machine peut être lavée à l’eau
avec un détergent doux. N’utilisez pas de
nettoyeur haute pression. N’utilisez pas trop
d’eau, surtout près du panneau de commande,
du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous
le tablier de coupe ni dans les ouvertures du
tablier de coupe.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air ; voir Entretien du
filtre à air, à la section Entretien du moteur.
4. Graissez et huilez la machine (voir Lubrification).
5. Vidangez l’huile du carter moteur et emplacez le
filtre à huile ; voir Vidange de l’huile moteur et
remplacement du filtre à la section Entretien du
moteur.
6. Contrôlez la pression des pneus ; voir Contrôle de
la pression des pneus à la section Entretien de la
transmission.
7. Chargez la batterie ; voir Entretien de la batterie à la
section Entretien du système électrique.
8. Vérifiez l’état des lames ; voir Entretien des lames, à
la section Entretien de la tondeuse.
9. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par
le fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas
de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Remarque: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les
ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de
manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
49
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant ; voir Vidange
du réservoir de carburant à la section Entretien
du circuit d’alimentation.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête.
E. Actionnez le starter. Remettez le moteur en
marche et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne
veuille plus démarrer.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément
à la réglementation locale en matière
d’environnement.
Important: Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus d’un
mois.
10. Enlevez les bougies et vérifiez leur état ; voir
Entretien de la bougie à la section Entretien du
moteur. Versez deux cuillerées à soupe d’huile
moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur
et bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les
bougies. Ne rebranchez pas les bougies.
11. Enlevez les saletés et les débris d’herbe sèche
pouvant se trouver sur le haut de la tondeuse.
12. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
13. Vérifiez l’état des courroies d’entraînement et du
tablier de coupe.
14. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et
vis. Réparez ou remplacez toute pièce usée ou
endommagée.
15. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches est
disponible chez les vendeurs réparateurs agréés.
16. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr. Couvrez la machine
pour la protéger et la garder propre.
50
Dépistage des défauts
Important: Il est indispensable que tous les mécanismes de sécurité concernant l’utilisateur soient
connectés et en état de marche avant l’utilisation de la machine.
Lorsqu’un problème se produit, ne négligez pas les causes simples. For exemple, un problème de
démarrage pourrait être dû à une panne de carburant.
Le tableau suivant énumère certaines des causes courantes de problèmes. Ne cherchez pas à
réparer ou remplacer des composants importants ni aucun composant nécessitant des calages
ou des procédures de réglage spéciaux (soupapes, régulateur, etc.). Confiez cette tâche à votre
réparateur de moteurs.
Remarque: Ne tirez PAS sur les fils pour débrancher les connecteurs électriques.
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter moteur.
3. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter du ventilateur.
4. Le filtre à air est encrassé.
2. Faites l’appoint.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d’air.
5. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d’alimentation.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale
Mesure corrective
4. Nettoyez ou remplacez l’élément du
filtre à air.
5. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. La commande des lames est en
position engagée.
1. Placez la commande des lames en
position désengagée.
2. Les leviers de commande de
déplacement ne sont pas à la position
de stationnement.
3. Il n’y a personne sur le siège.
4. La batterie est à plat.
5. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
6. Un fusible a grillé.
7. Un relais ou contact est défectueux.
2. Poussez les leviers de commande
de déplacement vers l’extérieur, à la
position de stationnement.
3. Prenez place sur le siège.
4. Chargez la batterie.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Remplacez le fusible.
7. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le starter n’est pas actionné.
2. Placez la manette de starter en position
de fonctionnement.
3. Nettoyez ou remplacez l’élément du
filtre à air.
4. Reconnectez le(s) fil(s).
3. Le filtre à air est encrassé.
4. Fil(s) de bougie(s) mal connecté(s) ou
débranché(s).
5. Bougie(s) piquée(s) ou encrassée(s),
ou écartement des électrodes incorrect.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le circuit d’alimentation.
8. Mauvais type de carburant dans le
réservoir.
9. Manque d’huile dans le carter moteur.
51
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Adressez-vous à un réparateur agréé.
8. Vidangez le réservoir et faites le plein
avec le carburant approprié.
9. Faites l’appoint.
Problème
Le moteur perd de la puissance
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez ou remplacez l’élément du
filtre à air.
3. Faites l’appoint.
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d’air.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Débouchez l’évent.
3. Manque d’huile dans le carter moteur.
4. Blocage des ailettes de refroidissement
et des passages d’air du moteur.
5. Bougie(s) piquée(s) ou encrassée(s),
ou écartement des électrodes incorrect.
6. Fermeture de l’évent du bouchon du
réservoir.
7. Le filtre à carburant est encrassé.
8. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le circuit d’alimentation.
9. Mauvais type de carburant dans le
réservoir.
La machine ne se déplace pas.
Vibration anormale
Hauteur de coupe inégale.
Mesure corrective
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Adressez-vous à un réparateur agréé.
9. Vidangez le réservoir et faites le plein
avec le carburant approprié.
1. Les courroies de transmission aux
roues sont usées, lâches ou cassées.
1. Adressez-vous à un réparateur agréé.
2. Les courroies de transmission sont
déchaussées.
3. La transmission est en mode dérivation.
2. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Serrez les boulons de montage du
moteur.
2. Poulie du moteur, de tension ou de
lame desserrée.
3. Poulie du moteur endommagée.
4. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
5. La lame est desserrée.
2. Resserrez la poulie voulue.
3. Quittez le mode dérivation. Voir
Pousser la machine à la main.
3. Adressez-vous à un réparateur agréé.
4. Remplacez la (les) lame(s).
6. Axe de lame faussé.
5. Serrez le boulon de fixation de la
lame et vérifiez l’état des rondelles
élastiques ; voir Entretien des lames.
6. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s)
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
3. Une lame est desserrée.
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Serrez le boulon de fixation de la
lame et vérifiez l’état des rondelles
élastiques (voir Entretien des lames).
4. Mettez le tablier de coupe de niveau,
transversalement et longitudinalement.
5. Réglez la hauteur du galet anti-scalp.
6. Nettoyez le carter de tondeuse.
4. Le tablier de coupe n’est pas de niveau.
5. Mauvais réglage d’un galet anti-scalp
6. Le dessous du tablier de coupe est
encrassé.
7. Les pneus des roues motrices ne sont
pas gonflés correctement.
8. Axe de lame faussé.
52
7. Corrigez la pression des pneus.
8. Adressez-vous à un réparateur agréé.
Problème
Les lames ne tournent pas.
Cause possible
Mesure corrective
1. Courroie d’entraînement usée, lâche
ou cassée.
1. Remplacez la courroie d’entraînement.
2. Courroie d’entraînement mal chaussée.
2. Rechaussez la courroie d’entraînement
et vérifiez la position des axes de
réglage et des guides de courroie.
3. Remplacez la courroie du tablier de
coupe.
4. Installez la courroie du tablier de
coupe et vérifiez la position et le
fonctionnement de la poulie de tension,
du bras de la poulie de tension et du
ressort.
5. Remplacez la courroie du tablier de
coupe.
3. Courroie de tablier de coupe usée,
lâche ou cassée.
4. Courroie de tablier mal chaussée.
5. Courroie du tablier de coupe usée,
lâche ou cassée.
53
54
VOLTAGE REGULATOR
BATTERY
HOUR METER, PTO SWITCH
SOLENOID
SEAT SWITCH, ACCESSORIES
HOUR METER, PTO SWITCH
TERMINAL A
TERMINAL B
TERMINAL I
TERMINAL S
TERMINAL X
TERMINAL Y
1
LH
MOTION
CONTROL
RH
MOTION
CONTROL
BRAKE
SWITCH
G007525
Schéma électrique (Rev. A)
2
1
2
1
VIOLET
7
4
5
6
3
2
2
1
1
2
5
4
5
1
3
2
3
4
B
7
5
6
8 1
6
4
3
4
5
1
2
FUSE BLOCK
3
8
7
2
YELLOW
WHITE
LIGHT BLUE
VIOLET
LIGHT BLUE
PINK
ORANGE
BLACK
3
3
2
5
1
2
4
STARTER LOCKOUT
& KILL RELAY
4
5
START
SOLENOID
GROUND
1
START
SOLENOID
SIGNAL
1
START
SOLENOID
B+
1
A
A
PTO
CLUTCH
B
BLACK
DARK GREEN
BLACK
DARK GREEN
YELLOW
PINK
YELLOW
DARK BLUE
GREEN
1
1
1
DARK GREEN
2
VIOLET
GREEN
VIOLET
8
PINK
1
BROWN
1
2
1
2
YELLOW
GRAY
VIOLET
3
5
4
1
CONNECTORS VIEWED FROM WIRE END
NOTE:
CONNECTIONS
TERMINAL A
TERMINAL
IGNITION SWITCH
TERMINAL Y
TERMINAL X
X +Y
TERMINAL B
B+I+S
B+I+A
TERMINAL S
TERMINAL I
3. START
2. RUN
9
GRAY
YELLOW
YELLOW
NONE
2
VILOET
ORANGE
CIRCUIT "MAKE"
7
8
BROWN
9
PINK
Y S X A B
PINK
PINK
DARK BLUE
ORANGE
ORANGE
VIOLET
RED
4
RED
IGNITION SWITCH
RED
I
VIOLET
ORANGE
SEAT SWITCH
RED
VIOLET
POSITION
1
2
PINK
DARK GREEN
1. OFF
2
3
5
4
BROWN
WHITE
BLACK
BLACK
3
ORANGE
DARK GREEN
DARK GREEN
BROWN
BROWN
PTO SWITCH
1
2
3
6
4
1
5
3
2
1
A
B
4
1
5
2
1
3
B
6
3
2
A
GROUND
FUEL SOLENOID
MAGNETO
OIL SWITCH
ALTERNATOR
HOUR METER
ACCESSORIES
Schémas
ENGINE
Remarques:
55
TimeCutter
Garantie intégrale Toro
Z et ZX à
usage privé Garantie limitée de trois ans (garantie limitée pour usage commercial)
Conditions et produits couverts
La société Toro et sa liale, la société Toro Warranty, en vertu de
l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer
tout produit Toro utilisé à des ns résidentielles normales*
présentant un défaut de fabrication ou de matériau. Durées de la
garantie à partir de la date d'achat :
Produits
Toutes les tondeuses
TimeCutter Z et
leurs accessoires
Toutes les tondeuses
TimeCutter ZX (modèles
74812 et 74814) et leurs
accessoires
Toutes les batteries
Période de garantie
Garantie limitée de 3 ans
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196 (États-Unis)
Numéro vert : 866-216-6029 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-216-6030 (au Canada)
Garantie limitée de 3 ans
Responsabilités du propriétaire
Garantie limitée de 1 an
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux
procédures décrites dans le manuel de l'utilisateur. Cet entretien
courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous ou par un
concessionnaire.
Cette garantie inclut le coût des pièces et de la main-d'oeuvre,
mais les frais de transport sont à votre charge.
Cette garantie s'applique àtoutes les tondeuses TimeCutter Z
et toutes les tondeuses TimeCutter ZX à usage privé (modèles
74812 et 74814) et à leurs accessoires.
* L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur
le terrain où se trouve votre maison. L'utilisation dans plusieurs
lieux est considérée comme un usage commercial, et il n'y a pas
de garantie pour usage commercial.
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits de consommation et accessoires Toro utilisés à des
ns commerciales, par des institutions ou donnés en location,
sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériau
pour les durées suivantes à dater de l'achat :
Produits
Moteurs à essence refroidis
par air
Tous autres éléments
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante :
Période de garantie
Garantie limitée de 90 jours
Garantie limitée de 30 jours
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de
matériau ou de fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur Toro agréé de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez
les Pages jaunes (sous "Tondeuses à gazon") ou rendez-vous
sur notre site web à www.Toro.com. Les clients américains
peuvent aussi téléphoner gratuitement au : 866-854–9035
pour utiliser notre service permanent de localisation des
concessionnaires Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d'achat (reçu).
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces,
telles que les ltres, le carburant, les lubriants, les pièces
d'usure, l'affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l'embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modications, un usage
abusif ou nécessitant un remplacement ou une réparation
en raison de l'usure normale, d'un accident ou d'un défaut
d'entretien.
• Les réparations requises en raison de l'usage d'un carburant
inadéquat, de la présence d'impuretés dans le carburant, ou
d'une négligence de la préparation du système d'alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus
de trois mois.
• Frais de prise à domicile et de livraison depuis un
vendeur-réparateur agréé Toro.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces
de rechange agréées par Toro.
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent
toute responsabilité en cas de dommages secondaires
ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par cette garantie, notamment quant aux
coûts et dépenses encourus pour se procurer un
équipement ou un service de substitution durant
une période raisonnable pour cause de défaillance
ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous
garantie.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects n'est pas autorisée dans certains États ou pays,
et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spéciques,
auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient
selon les États.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de
garantie applicable dans votre pays, région ou État. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
374-0125 Rev A

Manuels associés