52in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 1500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2000 Series Riding Mower | 60in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | Toro 52in TITAN HD 1500 Series Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
96 Des pages
52in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 1500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2000 Series Riding Mower | 60in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | Toro 52in TITAN HD 1500 Series Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3426-576 Rev B
Tondeuse autoportée TITAN® HD
séries 1500, 2000, ou 2500 de
122 cm (48 po), 132 cm (52 po) ou
152 cm (60 po)
N° de modèle 74452—N° de série 404315000 et suivants
N° de modèle 74453—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 74454—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 74463—N° de série 404315000 et suivants
N° de modèle 74465—N° de série 404315000 et suivants
N° de modèle 74466—N° de série 404315000 et suivants
N° de modèle 74467—N° de série 404315000 et suivants
N° de modèle 74470—N° de série 404315000 et suivants
N° de modèle 74471—N° de série 404315000 et suivants
N° de modèle 74472—N° de série 404315000 et suivants
N° de modèle 78450—N° de série 404315000 et suivants
N° de modèle 78472—N° de série 404315000 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3426-576* B
Vous commettez une infraction à la section 4442
ou 4443 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe, à
moins d'équiper le moteur d'un pare-étincelles en bon
état, tel que défini dans la section 4442, ou à moins
que le moteur soit construit, équipé et entretenu
correctement pour prévenir les incendies.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et
des composés de plomb. L'état de
Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de
provoquer des cancers et des troubles de
la reproduction. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé la batterie.
L'utilisation de ce produit peut entraîner
une exposition à des substances
chimiques considérées pas l'état de
Californie comme capables de provoquer
des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction.
Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce
moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur
du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de
la Society of Automotive Engineers (SAE). Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité,
antipollution et d'exploitation, le moteur monté sur
cette classe de tondeuse aura un couple effectif
nettement inférieur. Reportez-vous au manuel du
constructeur du moteur fourni avec la machine.
Important: Si vous utilisez une machine équipée
d'un moteur Toro à plus de 1 500 m (5 000 pi)
d'altitude de manière continue, vérifiez que le kit
haute altitude a été monté pour rendre le moteur
conforme aux normes antipollution CARB/EPA. Le
kit pour haute altitude accroît les performances
du moteur tout en prévenant l'encrassement
des bougies, les difficultés de démarrage et
l'augmentation des émissions polluantes. Après
avoir installé le kit, apposez l'étiquette relative à
l'utilisation à haute altitude sur la machine, près
de l'autocollant du numéro de série. Contactez
un dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous
procurer le kit pour haute altitude et l'étiquette
associée pour votre machine. Pour trouver le
dépositaire le plus proche, consultez notre site
web à www.Toro.com ou contactez le service
client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s) dans
votre Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la
configuration d'origine du moteur si vous devez
utiliser la machine en dessous de 1 500 m
(5 000 pi). Si le moteur a été converti pour l'usage
à haute altitude, ne le faites pas tourner à plus
basse altitude, au risque de le faire surchauffer et
de l'endommager.
En cas de doute concernant la conversion de
votre machine pour l'usage à haute altitude,
recherchez l'étiquette suivante :
Introduction
Cette tondeuse autoportée à lames rotatives est
destinée aux professionnels et aux utilisateurs
temporaires. Elle est principalement conçue pour
tondre les pelouses entretenues régulièrement des
terrains privés et commerciaux. L'utilisation de ce
produit à d'autres fins que celle qui est prévue peut
être dangereuse pour l'utilisateur et les personnes à
proximité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser.
Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte
du produit.
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document
de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits,
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou
pour enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
decal127-9363
Figure 4
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé.
La Figure 1 ou la Figure 2 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez
les numéros dans l'espace réservé à cet effet.
g000502
Figure 3
Symbole de sécurité
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) pour accéder à
l'information sur la garantie, les pièces et autres
renseignements concernant le produit.
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques, et Remarque, pour souligner une
information d'ordre général méritant une attention
particulière.
Table des matières
Sécurité .................................................................... 5
Symbole de sécurité ........................................... 5
Consignes de sécurité générales........................ 5
Indicateur de pente ............................................ 6
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 7
Vue d'ensemble du produit ...................................... 16
Commandes .................................................... 16
Caractéristiques techniques ............................ 18
Outils et accessoires......................................... 18
Avant l'utilisation .................................................. 19
Consignes de sécurité avant l'utilisation............ 19
Ajout de carburant ............................................ 20
Procédures d'entretien quotidien ...................... 21
Rodage d'une machine neuve .......................... 21
Utilisation du système antiretournement
(ROPS) ......................................................... 22
Utilisation du système de sécurité ..................... 23
Positionnement du siège .................................. 23
Changer la suspension du siège ....................... 24
Réglage des amortisseurs arrière ..................... 24
Utilisation des outils et accessoires................... 25
Pendant l'utilisation ............................................. 25
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 25
Installation à la position d'utilisation .................. 28
Utilisation du frein de stationnement ................. 28
Fonctionnement de la commande des lames
(PDF) ............................................................ 29
Utilisation de l'accélérateur ............................... 29
Utilisation du starter ......................................... 29
Démarrage du moteur....................................... 30
Arrêt du moteur................................................. 30
Utilisation des leviers de commande de
déplacement ................................................. 32
Conduite de la machine .................................... 32
Utilisation de l'éjection latérale.......................... 33
Réglage de la hauteur de coupe ....................... 34
Réglage des galets anti-scalp ........................... 35
Réglage des pare-chocs latéraux ..................... 35
Conseils d'utilisation ........................................ 36
g233854
Figure 1
Modèles sans MyRide
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
g233855
Figure 2
Modèles avec MyRide
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 3), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
3
Réglage de la tringlerie de commande de
déplacement ................................................. 75
Entretien du système hydraulique ........................ 77
Consignes de sécurité relatives au système
hydraulique ................................................... 77
Spécifications du liquide hydraulique ................ 77
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique ................................................... 77
Vidange du liquide hydraulique et
remplacement des filtres ............................... 77
Purge du système hydraulique.......................... 79
Entretien du tablier de coupe ................................ 80
Entretien des lames .......................................... 80
Réglage de l'horizontalité transversale
et de l'inclinaison avant/arrière de la
lame .............................................................. 83
Retrait du tablier de coupe ................................ 85
Remplacement du déflecteur d'herbe ............... 86
Nettoyage ............................................................ 87
Nettoyage du dessous du tablier de
coupe ............................................................ 87
Nettoyage de la suspension.............................. 87
Élimination des déchets.................................... 87
Remisage ............................................................... 87
Consignes de sécurité relatives au
remisage ....................................................... 87
Nettoyage et remisage...................................... 87
Dépistage des défauts ............................................ 89
Schémas ................................................................. 92
Après l'utilisation ................................................. 37
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 37
Utilisation du robinet d'arrivée de
carburant....................................................... 37
Utilisation des vannes de déblocage des
roues motrices .............................................. 37
Transport de la machine ................................... 38
Entretien ................................................................. 41
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 41
Programme d'entretien recommandé .................. 43
Lubrification ......................................................... 44
Graissage de la machine .................................. 44
Graissage des moyeux des roues
pivotantes ..................................................... 45
Entretien du moteur ............................................. 47
Consignes de sécurité relatives au
moteur........................................................... 47
Identification du moteur .................................... 47
Entretien d'un moteur Kawasaki® ...................... 47
Entretien d'un moteur Kohler®........................... 52
Entretien d'un moteur Toro................................ 56
Nettoyage du carter de ventilateur .................... 62
Nettoyage du circuit de refroidissement ............ 62
Contrôle du pare-étincelles............................... 62
Remplacement du filtre d'entrée d'air
antipollution................................................... 62
Entretien du système d'alimentation .................... 63
Remplacement du filtre à carburant .................. 63
Entretien du réservoir de carburant ................... 64
Entretien du système électrique ........................... 64
Consignes de sécurité relatives au système
électrique ...................................................... 64
Entretien de la batterie...................................... 64
Entretien des fusibles ....................................... 66
Entretien du système d'entraînement .................. 67
Contrôle de la ceinture de sécurité .................... 67
Contrôle des boutons de l'arceau de
sécurité ......................................................... 67
Correction de la dérive...................................... 68
Contrôle de la pression des pneus .................... 68
Contrôle des écrous de roues ........................... 68
Entretien du système de refroidissement ............. 69
Nettoyage de la grille du moteur........................ 69
Entretien des freins ............................................. 69
Réglage du frein de stationnement ................... 69
Entretien des courroies ........................................ 71
Contrôle des courroies...................................... 71
Remplacement de la courroie sur les tabliers
de coupe à éjection latérale........................... 71
Remplacement de la courroie sur les tabliers
de coupe à éjection arrière ............................ 72
Remplacement de la courroie d'entraînement
de la pompe hydraulique ............................... 74
Entretien des commandes ................................... 75
Réglage de la position des leviers de
commande .................................................... 75
4
Sécurité
le manuel de l'utilisateur et tout autre document de
formation, ainsi que sur la machine, le moteur et
les accessoires. Les utilisateurs et mécaniciens
doivent tous posséder les compétences
nécessaires. Il appartient au propriétaire de la
machine d'expliquer le contenu de ce manuel
aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.)
qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue
dans laquelle il est rédigé; d'autres langues sont
disponibles sur notre site.
Cette machine est conçue en conformité avec la
norme ANSI B71.4-2017.
Symbole de sécurité
Ce symbole de sécurité (Figure 5) est utilisé dans ce
manuel et sur la machine pour identifier d'importants
messages de sécurité qu'il est nécessaire de suivre
pour éviter les accidents.
• Ne confiez l'utilisation de la machine qu'à des
personnes formées à son utilisation, responsable
et physiquement aptes, connaissant parfaitement
les procédures d'utilisation sécuritaire, les
commandes et la signification des panneaux
et instructions de sécurité. Ne confiez jamais
l'utilisation ou l'entretien de la machine à des
enfants ou à des personnes non qualifiées.
Certaines législations imposent un âge minimum
pour l'utilisation de ce type de machine.
Ce symbole signifie : ATTENTION! SOYEZ
VIGILANT! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND!
g000502
Figure 5
Symbole de sécurité
• Gardez toujours l'arceau de sécurité complètement
relevé et bloqué en position, et attachez la ceinture
de sécurité.
Le symbole de sécurité apparaît au-dessus de toute
information signalant des actions ou des situations
dangereuses. Il est suivi de la mention DANGER,
ATTENTION ou PRUDENCE.
• N'utilisez pas la machine près de fortes
dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou
tout autre danger, ni sur des pentes de plus de
15 degrés.
DANGER : Signale un danger immédiat qui, s'il n'est
pas évité, entraînera obligatoirement des blessures
graves ou mortelles.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des
composants mobiles de la machine.
• N'utilisez jamais la machine si les protections,
ATTENTION : Signale un danger potentiel qui, s'il
n'est pas évité, peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
carters ou capots sont endommagés. Les capots,
protections, contacteurs et autres dispositifs
de sécurité doivent être en place et en état de
fonctionnement.
PRUDENCE : Signale un danger potentiel qui, s'il
n'est pas évité, peut entraîner des blessures légères
ou modérées.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur et enlevez
la clé avant d'effectuer un entretien, de faire le
plein de carburant ou d'éliminer une obstruction
sur la machine.
Ce manuel utilise également deux autres
termes pour faire passer des renseignements
essentiels. Important, pour attirer l'attention sur
des renseignements mécaniques spécifiques, et
Remarque, pour souligner une information d'ordre
général méritant une attention particulière.
Consignes de sécurité
générales
Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Toro a conçu et testé cette
tondeuse pour assurer son fonctionnement correct
et sûr, à condition de respecter rigoureusement
les consignes de sécurité. Le non respect de ces
consignes peut causer des accidents parfois mortels.
• Vous devez lire, comprendre et respecter les
instructions et les avertissements qui figurent dans
5
Indicateur de pente
g011841
Figure 6
Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel.
1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Avant d'utiliser la machine sur une pente, utilisez le
graphique de mesure pour déterminer le degré de la pente. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés.
Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord sur une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
6
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decaloemmarkt
Marque du fabricant
decal106-5517
1. Identifie la lame comme pièce d'origine.
106-5517
1. Attention – ne touchez pas la surface chaude.
decalbatterysymbols
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d'explosion
6. Tenez tout le monde à
bonne distance de la
batterie.
7. Portez une protection
2. Restez à distance des
oculaire; les gaz explosifs
flammes nues ou des
peuvent causer la cécité
étincelles, et ne fumez pas
et d'autres blessures.
8. L'acide de la batterie peut
3. Liquide caustique/risque
causer la cécité ou des
de brûlure chimique
brûlures graves.
4. Portez des lunettes de
protection.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
decal107-3069
107-3069
1. Attention – n'oubliez pas que la protection antiretournement
est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
2. Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous
retournant, gardez l'arceau de sécurité complètement
relevé et bloqué en position, et attachez votre ceinture
de sécurité. N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité et n'attachez pas la ceinture de sécurité
dans ce cas.
3. Lisez le Manuel de l'utilisateur; conduisez lentement et
prudemment.
decal93-7818
93-7818
1. Attention – consultez le Manuel de l'utilisateur pour serrer
correctement les boulons et les écrous des lames à un
couple de 115 à 149 N·m (85 à 110 pi-lb).
7
decal109-6014
decal112-3858
109-6014
112-3858
Tondeuses à éjection latérale séries 1500 et 2000
seulement
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Enlevez la clé avant de
régler la hauteur de coupe.
2. Lisez les instructions avant 4. Réglages de hauteur de
de procéder à l'entretien
coupe
ou à des révisions.
decal112-9028
decal109-6035
112-9028
109-6035
Tondeuses à éjection latérale série 2500 seulement
1. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles;
laissez toutes les protections et tous les capots en place.
decal115-9625
115-9625
1. Frein de stationnement
desserré
decal109-6036
109-6036
Tondeuses à éjection arrière seulement
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Retirez la clé et lisez les instructions avant de procéder à
l'entretien ou à des révisions.
3. Hauteur de coupe
8
2. Frein de stationnement
serré
decal116-5610
116-5610
1. Compteur horaire
4. Point mort
2. Prise de force (PDF)
5. Contacteur de présence
de l'opérateur
3. Frein de stationnement
decal117-1194
117-1194
Tondeuses à éjection latérale séries 1500 et 2000
seulement
6. Batterie
1. Moteur
decal133-8062
133-8062
decal116-8588
116-8588
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Tournez le bouton de déblocage de transmission pour
desserrer, faites coulisser le bouton et resserrez-le.
3. Poussez la machine.
decal117-3848
117-3848
1. Risque de projection d'objets – n'admettez personne dans
le périmètre de travail.
2. Risque de projection d'objets par le déflecteur relevé –
n'utilisez pas la machine sans le déflecteur, l'obturateur
d'éjection ou le système de ramassage.
3. Risque de coupure/mutilation des mains et pieds par la
lame – ne vous approchez pas des pièces mobiles; gardez
toutes les protections en place.
9
decal126-0768
126-0768
decal126-4784
126-4784
1. Hauteur de coupe
decal126-4363
126-4363
1. Risque de sectionnement des doigts par le ventilateur et
risque de coincement par la courroie. Coupez le moteur
et enlevez la clé avant d'effectuer un réglage, de faire
l'entretien ou de nettoyer la machine.
decal126-6599
126-6599
Tondeuses à éjection arrière seulement
1. Risque de projection
d'objets – n'autorisez
personne à s'approcher
de la machine.
10
2. Risque de
coupure/mutilation
des mains – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles et gardez toutes
les protections en place.
decal126-8161
126-8161
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Appuyez sur le verrou
pour débloquer le siège
2. Faites coulisser le siège
vers l'avant
4. Basculez le siège
decal127-6662
127-6662
Tondeuses à éjection arrière seulement
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Enlevez l'écrou en le
tournant dans le sens
horaire.
decal126-9939
126-9939
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Enlevez le boulon en le
tournant dans le sens
antihoraire.
2. Remplissez jusqu'à la
base du goulot de
remplissage; Attention
– ne remplissez pas le
réservoir excessivement.
decal131-1097
131-1097
Moteurs Toro seulement
1. Vidange d'huile
decal127-0326
127-0326
Tondeuses à éjection latérale série 2500 seulement
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Enlevez la clé et lisez
le Manuel de l'utilisateur
avant de procéder à
des entretiens ou des
révisions.
2. Hauteur de coupe
11
decalptosymbols
PTO Switch Symbols
1. PDF désengagée
2. PDF engagée
decaltransportlock
decal136-8992
Verrou de transport
136-8992
Modèles avec MyRide seulement
1. Carburant – plein
1. Hauteur de coupe
2. Tirer pour débloquer le
verrou de transport.
3. Carburant – vide
2. Carburant – 50 %
decal136-9024
136-9024
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
procéder à tout entretien.
4. Point de graissage
2. Heures de fonctionnement
5. Niveau de liquide
hydraulique
3. Niveau d'huile moteur
6. Pression des pneus
decalmotioncntrllh-126-6194
Commande de déplacement gauche
1. Vitesse de la machine
2. Haute vitesse
3. Basse vitesse
12
4. Point mort
5. Marche arrière
decalmotioncntrlrh-126-6183
Commande de déplacement droite
1. Vitesse de la machine
2. Haute vitesse
3. Basse vitesse
4. Point mort
5. Marche arrière
decal126-8151
126-8151
1. Lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des
révisions sur la machine.
4. Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur pour les consignes
de graissage.
2. Périodicité
5. Vérifiez le niveau de liquide hydraulique et reportez-vous au
Manuel de l'utilisateur pour plus de précisions.
3. Contrôlez le niveau d'huile.
6. Contrôle de la pression des pneus.
13
decal126-8383
126-8383
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation
de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions d'utilisation et l’état du site actuels vous
permettent d’utiliser la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. Dans la
mesure du possible, laissez les unités de coupe abaissées au sol quand vous conduisez la machine sur des pentes. Si vous levez les
unités de coupe alors que la machine se déplace sur une pente, elle peut devenir instable.
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; n'utilisez pas cette 4. Risque d'écrasement – ne transportez pas de passagers;
machine à moins d'avoir les compétences nécessaires; portez
regardez derrière vous quand vous tondez en marche arrière.
des protecteurs d'oreilles.
2. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame et risque 5. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher de la machine.
de coincement des mains par la courroie – ne vous approchez
pas des pièces mobiles et gardez toutes les protections en
place.
3. Risque sur la rampe – n'utilisez pas de rampes doubles pour 6. Risque de renversement – n'utilisez pas la machine sur des
pentes situées près d'une étendue d'eau, ni sur des pentes
charger la machine sur une remorque; utilisez une rampe
de plus de 15 degrés.
d'une seule pièce suffisamment large pour la machine et
offrant une pente de moins de 15 degrés; montez la rampe en
marche arrière et descendez-la en marche avant.
decal137-9240
137-9240
1. Starter
2. Projecteur de travail
3. Haute vitesse
4. Basse vitesse
14
decal132-0871
132-0871
Modèles avec MyRide seulement
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation
de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions d'utilisation et l’état du site actuels vous
permettent d’utiliser la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. Dans la
mesure du possible, laissez les unités de coupe abaissées au sol quand vous conduisez la machine sur des pentes. Si vous levez les
unités de coupe alors que la machine se déplace sur une pente, elle peut devenir instable.
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; n'utilisez pas cette 4. Risque sur la rampe – lorsque vous chargez la machine sur
machine à moins d'avoir les compétences nécessaires; portez
une remorque, n'utilisez pas de rampes doubles; utilisez
des protecteurs d'oreilles.
toujours une rampe d'une seule pièce suffisamment large
pour la machine et offrant une pente de moins de 15°; montez
la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant.
2. Risque de coupure, mutilation et coincement – n'approchez
pas les mains des pièces mobiles; gardez toutes les
protections en place.
5. Risque de blessure – ne transportez pas de passagers;
regardez derrière-vous quand vous tondez en marche arrière.
3. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher de la machine.
6. Risque de renversement sur les pentes – n'utilisez pas la
machine sur des pentes situées près d'une étendue d'eau, ni
sur des pentes de plus de 15°.
decal136-1720
136-1720
1. Verrouillage de came
2. Déverrouillage de came
15
Vue d'ensemble du
produit
Panneau de commande
g271171
Figure 8
1. Position de la prise
d'alimentation en option
5. Commande des lames
(prise de force)
2. Commande de starter
3. Commande d'accélérateur
6. Commutateur à clé
7. Emplacement
d'interrupteur pour kit
d'éclairage en option
g227688
Figure 7
1. Pédale de levage du
tablier de coupe
7. Amortisseur
2. Positions de hauteur de
coupe
8. Ceinture de sécurité
4. Compteur horaire
Commutateur d'allumage
3. Verrou de transport
9. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Commandes
10. Levier de frein de
stationnement
5. Leviers de commande de 11. Tablier de coupe
déplacement
6. Arceau de sécurité
Le commutateur d'allumage sert à démarrer et arrêter
le moteur, et comprend 3 positions : ARRÊT, CONTACT
et DÉMARRAGE. Voir Démarrage du moteur (page 30).
Commande de starter
12. Roue pivotante
Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est
froid.
Commandes
Commande d'accélérateur
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser
la machine, familiarisez-vous avec toutes les
commandes.
L'accélérateur commande le régime moteur et peut
se régler à l'infini entre BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME
(Figure 8).
Commande des lames (prise de
force)
La commandes des lames, représentée par le
symbole de la prise de force (PDF), engage et
désengage l'entraînement des lames (Figure 8).
Compteur horaire
Le compteur horaire totalise les heures de
fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le
moteur tourne. Programmez les entretiens réguliers
en fonction du nombre d'heures indiqué (Figure 9).
16
Robinet d'arrivée de carburant
Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de
transporter ou de remiser la machine; voir Utilisation
du robinet d'arrivée de carburant (page 37).
g187133
Figure 9
1. Symboles du système de
sécurité
2. Compteur horaire
3. Témoin de la batterie
Indicateurs du système de sécurité
Ce sont des symboles sur le compteur-horaire qui
indiquent par un triangle noir que le verrou de sécurité
est à la position correcte (Figure 9).
Témoin de charge de la batterie
Si vous tournez le commutateur d'allumage en
position CONTACT pendant quelques secondes, la
tension de batterie s'affiche dans la zone normalement
réservée aux heures de fonctionnement.
Le témoin de la batterie s'allume lorsque le contact
est établi et que la charge est inférieure au niveau de
fonctionnement correct (Figure 9).
Leviers de commande de
déplacement
Utilisez les leviers de commande de déplacement
pour conduire la machine en marche avant, en marche
arrière, pour tourner à droite et à gauche (Figure 7).
Position de verrouillage au point
mort
Écartez les leviers de commande vers l'extérieur, du
centre à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT
quand vous quittez la machine (Figure 30). Amenez
toujours les leviers de commande de déplacement
à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT avant
d'arrêter la machine ou de la laisser sans surveillance.
Levier de frein de stationnement
Chaque fois que vous arrêtez le moteur, serrez le
frein de stationnement pour éviter tout déplacement
accidentel de la machine.
17
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Largeur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection latérale
Tablier de 122 cm (48 po)
Tablier de 132 cm (52 po)
Tablier de 152 cm (60 po)
Sans tablier de coupe
121 cm (47½ po)
124 cm (49 po)
133 cm (52 po)
Déflecteur relevé
133 cm (53 po)
144 cm (56¾ po)
161 cm (63½ po)
Déflecteur abaissé
160 cm (63¼ po)
171 cm (67¼ po)
191 cm (75¼ po)
Largeur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection arrière
Tablier de 152 cm (60 po)
Sans tablier de coupe
133 cm (52 po)
Avec tablier de coupe
168 cm (66 po)
Longueur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection latérale
Longueur
Tablier de 122 cm (48 po)
Tablier de 132 cm (52 po)
Tablier de 152 cm (60 po)
208 cm (82 po)
208 cm (82 po)
209 cm (83 po)
Longueur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection arrière
Tablier de 152 cm (60 po)
Avec tablier de coupe
215 cm (84½ po)
Hauteur
Arceau de sécurité relevé
Arceau de sécurité abaissé
179 cm (70½ po)
125 cm (49 po)
Poids
Machines
Poids
Tablier de coupe à éjection latérale de 122 cm (48 po)
385 à 425 kg (849 à 937 lb)
Tablier de coupe à éjection latérale de 132 cm (52 po)
391 à 434 kg (862 à 957 lb)
Tablier de coupe à éjection latérale de 152 cm (60 po)
409 à 456 kg (901 à 1,006 lb)
Tablier de coupe à éjection arrière de 152 cm (60 po)
459 kg (1 012 lb)
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
dépositaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal et conserver la certification de sécurité de la machine, utilisez uniquement
des pièces de rechange et accessoires Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires d'autres
constructeurs peuvent être dangereux et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
18
Utilisation
d'autres dispositifs de sécurité soient en place et
en bon état de marche. Les composants du bac à
herbe s'usent, se détériorent et sont endommagés
avec le temps, ce qui risque d'exposer des pièces
mobiles ou de projeter des objets. Contrôlez
fréquemment l'usure ou la détérioration des
composants et remplacez-les au besoin par des
pièces recommandées par le fabricant.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
Avant l'utilisation
Consignes de sécurité relatives au
carburant
Consignes de sécurité
avant l'utilisation
Faites preuve de la plus grande prudence quand vous
manipulez du carburant.
Consignes de sécurité générales
DANGER
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d'exécuter votre tâche correctement et sans
risque. Utilisez uniquement des accessoires et
équipements agréés par Toro.
Dans certaines circonstances, l'essence est
extrêmement inflammable et dégage des
vapeurs explosives.
Un incendie ou une explosion causé(e) par
de l'essence peut vous brûler, ainsi que
d'autres personnes, et causer des dommages
matériels.
• Inspectez la zone de travail et enlevez tous les
objets susceptibles d'être projetés par la machine
(pierres, jouets, branches, ossements, etc.).
Ces objets peuvent être éjectés ou gênés le
fonctionnement de la machine, et vous blesser ou
blesser d'autres personnes.
• Faites le plein du réservoir à l'extérieur sur
un sol plat et horizontal, dans un endroit
bien dégagé et lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Portez un équipement de protection individuelle
adapté, comme des lunettes de sécurité, des
chaussures solides à semelle antidérapante et
des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont
longs, attachez-les et ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux pendants qui pourraient se
prendre dans les pièces mobiles.
• Ne remplissez et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l'intérieur d'un
local ou d'une remorque fermée.
• Ne remplissez pas complètement le
réservoir de carburant. Remplissez le
réservoir de carburant jusqu'au bas
du goulot de remplissage. L'espace
au-dessus doit rester vide pour permettre à
l'essence de se dilater. Ne remplissez pas
excessivement pour ne pas causer de fuite
de carburant ou de dommages au moteur
ou au système antipollution.
PRUDENCE
Cette machine produit au niveau de l'oreille
de l'utilisateur un niveau sonore de plus de
85 dBA qui peut entraîner des déficiences
auditives en cas d'exposition prolongée.
Portez des protecteurs d'oreilles quand
vous utilisez la machine.
• Ne fumez jamais en manipulant de
l'essence et tenez-vous à l'écart des
flammes nues ou des sources d'étincelles
qui pourraient enflammer les vapeurs
d'essence.
• Vérifiez toujours que les commandes de détection
de présence de l'utilisateur, les contacteurs de
sécurité et les capots de protection sont en place
et en bon état. Si ce n'est pas le cas, n'utilisez pas
la machine.
• N'utilisez pas la tondeuse lorsque des personnes,
en particulier des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité. Arrêtez la machine et le(s)
accessoire(s) si quelqu'un entre dans la zone de
travail.
• N'utilisez pas la machine sans que le système de
ramassage au complet, le déflecteur d'éjection ou
19
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué et hors de la portée des
enfants.
• Faites le plein de carburant avant de mettre
le moteur en marche. N'enlevez jamais
le bouchon du réservoir de carburant et
n'ajoutez jamais de carburant lorsque le
moteur tourne ou qu'il est chaud.
• Si vous renversez du carburant, ne
démarrez pas le moteur à cet endroit.
Éloignez la machine du carburant
renversé et évitez de créer des sources
d'inflammation jusqu'à dissipation
complète des vapeurs de carburant.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est
pas équipée du système d'échappement
complet et en bon état de marche.
ATTENTION
L'essence est toxique voire mortelle en cas
d'ingestion. Des cancers ont été constatés
chez les animaux de laboratoire exposés de
manière prolongée à la vapeur de carburant.
L'absence de précaution peut provoquer des
blessures ou des maladies graves.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant
de façon prolongée.
• N'approchez pas le visage du pistolet
ni de l'ouverture du réservoir/bidon de
carburant.
• Tenez le carburant éloigné des yeux et de
la peau.
• N'amorcez jamais la vidange du réservoir
avec la bouche.
PRUDENCE
DANGER
L'évent du réservoir de carburant est situé
à l'intérieur du tube de l'arceau de sécurité.
Déposer ou modifier l'arceau de sécurité
risque de provoquer une fuite de carburant et
contrevient à la réglementation antipollution.
• Ne déposez pas l'arceau de sécurité.
• Vous ne devez jamais souder, percer ou
modifier l'arceau de sécurité, de quelque
manière que ce soit.
Dans certaines circonstances, de l'électricité
statique peut se former lors du remplissage,
produire une étincelle et enflammer les
vapeurs d'essence. Un incendie ou une
explosion causé(e) par de l'essence peut
vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et
causer des dommages matériels.
• Posez toujours les bidons d'essence sur
le sol, à l'écart du véhicule, avant de les
remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d'essence
à l'intérieur d'un véhicule ou dans la
caisse d'un véhicule utilitaire, car la
moquette intérieure ou le revêtement
en matière plastique de la caisse risque
d'isoler le bidon et de freiner l'élimination
de l'électricité statique éventuellement
produite.
• Dans la mesure du possible, descendez la
machine du véhicule ou de la remorque
et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant.
• Si ce n'est pas possible, laissez la machine
dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon,
et non directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe,
maintenez le pistolet en contact avec le
bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin
du remplissage. N'utilisez pas de dispositif
de verrouillage du pistolet en position
ouverte.
Pour éviter les incendies :
• Ne laissez pas l'herbe, les feuilles, la graisse ou
l'huile, et autres débris s'accumuler sur et autour
du moteur.
• Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou
de carburant et éliminez les débris imbibés de
carburant.
• Faites refroidir la machine avant de la remiser
dans un local fermé. Ne la remisez pas près d'une
flamme ou dans un local fermé dans lequel se
trouve une veilleuse ou un appareil de chauffage.
Ajout de carburant
Carburant recommandé
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la
•
20
machine, utilisez uniquement de l'essence sans
plomb propre et fraîche (stockée depuis moins
d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus
(méthode de calcul [R+M]/2).
Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE
(éther méthyltertiobutylique) par volume peut être
utilisée à la rigueur. L'éthanol et le MTBE sont
deux produits différents. L'utilisation d'essence
contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume
n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume,
comme E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20
(qui contient 20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient
jusqu'à 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence
non agréée peut entraîner des problèmes de
performances et/ou des dommages au moteur qui
peuvent ne pas être couverts par la garantie.
N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou
dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à
moins d'utiliser un stabilisateur de carburant.
N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
•
•
•
Utilisation d'un stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• Que le carburant reste frais plus longtemps quand
il est utilisé conformément aux indications du
fabricant du stabilisateur.
• Nettoyer le moteur lorsqu'il tourne.
• Éviter la formation d'un dépôt gommeux dans le
circuit d'alimentation, qui pourrait entraîner des
problèmes de démarrage.
g036751
Figure 10
Important: N'utilisez pas d'additifs contenant
du méthanol ou de l'éthanol.
Ajoutez au carburant la quantité correcte de
stabilisateur/conditionneur.
Procédures d'entretien
quotidien
Remarque: L'efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est optimale lorsqu'ils sont mélangés
à du carburant neuf. Pour réduire les risques
de formation de dépôts visqueux dans le circuit
d'alimentation, ajoutez toujours un stabilisateur au
carburant.
Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez
les procédures décrites à la section Entretien (page
41).
Rodage d'une machine
neuve
Remplissage du réservoir de
carburant
1.
2.
3.
4.
5.
Les moteurs neufs demandent un certain temps
pour développer toute leur puissance. Les tabliers
de coupe et les systèmes d'entraînement neufs
présentent plus de friction, ce qui augmente la charge
sur le moteur. Prévoyez 40 à 50 heures de rodage
pour les machines neuves pour leur permettre de
développer toute leur puissance et procurer des
performances optimales.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Serrez le frein de stationnement.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir de carburant.
Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au
bas du goulot de remplissage (Figure 10).
Remarque: Ne remplissez pas complètement
le réservoir de carburant. L'espace vide dans le
réservoir permet au carburant de se dilater.
21
Utilisation du système
antiretournement (ROPS)
ATTENTION
Pour éviter de vous blesser, parfois
mortellement, en vous retournant, gardez
l'arceau de sécurité complètement relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Vérifiez que le siège est fixé à la machine.
ATTENTION
La protection antiretournement est inexistante
si l'arceau de sécurité est abaissé.
• N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité.
• N'attachez pas la ceinture de sécurité
lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
g036746
Figure 11
• Relevez l'arceau de sécurité dès que
possible.
1. Arceau de sécurité relevé
• Vérifiez précisément la hauteur libre
avant de passer sous un obstacle (par ex.
branches, portes, câbles électriques, etc.)
et évitez de le toucher.
4. Tournez le bouton du
système ROPS de 90
degrés.
2. Bouton du système ROPS
en position verrouillée
5. Bouton du système ROPS
en position déverrouillée
3. Tirez sur le bouton du
système ROPS.
6. Arceau de sécurité
abaissé
Abaissement de l'arceau de
sécurité
Relevage de l'arceau de sécurité
Important: N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en
Important: Attachez toujours la ceinture de
cas d'absolue nécessité.
1.
Pour abaisser l'arceau de sécurité, poussez la
partie supérieure de l'arceau vers l'avant.
2.
Tirez sur les deux boutons et tournez-les à
90 degrés pour les désengager (Figure 11).
3.
Faites pivoter l'arceau de sécurité à la position
abaissée (Figure 11).
sécurité quand l'arceau de sécurité est relevé.
22
1.
Levez l'arceau de sécurité à la position
d'utilisation et tournez les boutons de sorte à les
déplacer partiellement dans les rainures (Figure
11).
2.
Redressez complètement l'arceau de sécurité
tout en poussant sur la partie supérieure; les
goupilles s'engagent en position quand les trous
sont en face (Figure 11).
3.
Appuyez sur l'arceau de sécurité et vérifiez que
les deux goupilles sont engagées.
Contrôle du système de sécurité
Utilisation du système de
sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
ATTENTION
Contrôlez le système de sécurité avant chaque
utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne
fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le
immédiatement réviser par un dépositaire-réparateur
agréé.
Si les contacteurs de sécurité sont
déconnectés ou endommagés, la machine
peut se mettre en marche inopinément et
causer des blessures.
• Ne modifiez pas abusivement les
contacteurs de sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux
qui sont endommagés avant d'utiliser la
machine.
1.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et amenez la commande des
lames (PDF) en position ENGAGÉE. Essayez
de démarrer le moteur; le moteur ne doit pas
démarrer.
2.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et amenez la commande des
lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE. Sortez
un des leviers de commande de déplacement
de la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Essayez de démarrer le moteur; le moteur ne
doit pas démarrer. Répétez la manœuvre pour
l'autre levier de commande.
3.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un
des leviers de commande de déplacement à la
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Mettez
alors le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement,
engagez la commande des lames (PDF) et
soulevez-vous légèrement du siège; le moteur
doit s'arrêter.
4.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un
des leviers de commande de déplacement à la
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Mettez
alors le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l'un des leviers de déplacement
et déplacez la machine (en marche avant
ou arrière); le moteur doit s'arrêter. Répétez
l'opération pour l'autre levier de commande.
5.
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein
de stationnement, DÉSENGAGEZ la commande
des lames (PDF) et amenez l'un des leviers
de commande de déplacement à la position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Essayez
de démarrer le moteur; le moteur ne doit pas
démarrer.
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur, sauf si :
• Le frein de stationnement est serré.
• La commande des lames (PDF) est désengagée.
• Les leviers de commande de déplacement sont en
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Le système de sécurité est également conçu
pour couper le moteur si vous sortez les leviers
de commande de déplacement de la position de
VERROUILLAGE AU POINT MORT alors que le frein de
stationnement est serré, ou si vous quittez le siège
alors que la PDF est engagée.
Le compteur horaire comporte des indicateurs qui
signalent à l'utilisateur quand le composant de
verrouillage de sécurité est à la position correcte.
Lorsque le composant est à la position correcte, un
indicateur s'affiche à l’écran.
g187670
Figure 12
Positionnement du siège
1. Les indicateurs s'affichent quand les composants de
verrouillage de sécurité sont à la position correcte
Vous pouvez avancer ou reculer le siège (Figure 13).
Amenez le siège à la position la plus confortable pour
vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite.
23
Réglage des amortisseurs
arrière
Modèles avec suspension
MyRide™ seulement
La suspension MyRide™ peut être réglée pour
offrir un confort optimal. Vous pouvez régler les 2
amortisseurs arrière pour modifier la suspension
facilement et rapidement. Positionnez la suspension
de manière la plus confortable pour vous.
Les fentes prévues pour les amortisseurs arrière sont
dotées de crans comme référence. Vous pouvez
placer les amortisseurs arrière n'importe où dans la
fente, pas seulement dans les crans. Le schéma
suivant montre la position des amortisseurs pour
une suspension souple ou ferme et les différentes
positions des crans (Figure 15).
g027632
Figure 13
Siège pour les modèles avec MyRide montré.
Changer la suspension du
siège
Modèles sans suspension
MyRide™ seulement
Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal.
Réglez le siège à la position la plus confortable pour
vous.
Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un
sens ou dans l'autre pour obtenir la position la plus
confortable (Figure 14).
g227753
Figure 15
1. Suspension la plus ferme
3. Crans dans les fentes
2. Suspension la plus souple
Remarque: Réglez toujours les amortisseurs arrière
gauche et droit à la même position.
Réglez les amortisseurs arrière (Figure 16).
g019768
Figure 14
1. Bouton de réglage de la suspension du siège
24
Si vous ajoutez plusieurs kits de montage d'accessoire
(kit pour godet ou kit support universel par exemple)
à l'un des 4 emplacements indiqués à la Figure 17,
vous devez monter un kit masses avant. Contactez
votre dépositaire-réparateur agréé pour vous procurer
le kit masses avant.
g227752
g037417
Figure 17
1. Ajouter un kit masses avant si 2 kits de montage
d'accessoire ou plus sont installés à ces emplacements.
Pendant l'utilisation
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
Consignes de sécurité générales
L'opérateur doit consacrer toute son attention à
l'utilisation de la machine. Ne vous livrez à aucune
activité risquant de vous distraire, au risque de causer
des dommages corporels ou matériels.
ATTENTION
Les pièces du moteur, en particulier le
silencieux, deviennent extrêmement chaudes
pendant le fonctionnement. Leur contact peut
causer de graves brûlures et enflammer les
débris (feuilles, herbe, broussailles, etc.).
g227751
Figure 16
• Laissez refroidir les pièces du moteur,
en particulier le silencieux, avant de les
toucher.
Utilisation des outils et
accessoires
• Éliminez les débris accumulés sur le
silencieux et autour du moteur.
Utilisez uniquement des outils et accessoires agréés
par Toro.
25
ramassage ou de déchiquetage soit en place et
fonctionne correctement.
ATTENTION
Les gaz d'échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore mortel.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des
pièces mobiles. Dans la mesure du possible,
évitez d'effectuer des réglages sur la machine
quand le moteur est en marche.
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur
d'un local ou dans un petit espace confiné où
peut s'accumuler le monoxyde de carbone, un
gaz dangereux dégagé par l'échappement.
ATTENTION
Les pièces rotatives peuvent happer et
coincer les mains, les pieds, les cheveux,
les vêtements ou les accessoires. Le
contact avec des pièces rotatives peut
causer une amputation traumatisante ou
de graves lacérations.
– N'utilisez pas la machine si les
protections, les capots et les dispositifs
de sécurité ne sont pas place et en bon
état de fonctionnement.
– Gardez les mains, les pieds, les
cheveux, les bijoux et les vêtements
éloignés des pièces rotatives.
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
dommages matériels ou corporels et peut les
prévenir.
Cette tondeuse n'est conçue que pour un seul
utilisateur. Ne transportez pas de passagers et
n'autorisez personne à s'approcher de la machine
en marche.
N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou
fatigué, ni sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec
un bon éclairage artificiel.
La foudre peut causer des blessures graves ou
mortelles. Si vous voyez des éclairs ou que vous
entendez le tonnerre à proximité, n'utilisez pas la
machine et mettez-vous à l'abri.
Redoublez de prudence lorsque vous utilisez la
machine équipée d'outils ou d'accessoires, tels
des systèmes de ramassage. Ceux-ci peuvent
modifier la stabilité et entraîner la perte de contrôle
de la machine. Suivez les instructions d'utilisation
des contrepoids si nécessaire.
Ne vous approchez pas des trous, ornières,
bosses, rochers et autres dangers cachés. Faites
preuve de prudence à l'approche de tournants
sans visibilité, de buissons, d'arbres, d'herbe haute
ou autres obstacles susceptibles de gêner la vue.
Les irrégularités du terrain peuvent provoquer le
retournement de la machine ou vous faire déraper
et vous faire perdre l'équilibre.
Vérifiez que tous les embrayages sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré
avant de mettre le moteur en marche. Utilisez les
ceintures de sécurité avec l'arceau de sécurité
relevé et verrouillé dans cette position.
Démarrez le moteur prudemment en vous
conformant aux instructions et en évitant
d'approcher les pieds des lames.
N'utilisez jamais la machine si les protections,
carters ou capots sont endommagés. Les capots,
protections, contacteurs et autres dispositifs
de sécurité doivent être en place et en état de
fonctionnement.
Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection.
Ne tondez jamais avec le volet d'éjection relevé,
déposé ou modifié à moins qu'un système de
• Ne levez jamais le tablier de coupe pendant que
les lames tournent.
• Sachez dans quel sens s'effectue l'éjection et ne
la dirigez jamais vers qui que ce soit. Ne projetez
rien contre un mur ou un obstacle, car le matériau
éjecté pourrait ricocher dans votre direction.
Arrêtez les lames, ralentissez et faites preuve de
prudence lorsque vous traversez des surfaces
autres qu'une pelouse et quand vous déplacez la
tondeuse entre les surfaces de travail.
• Restez vigilant, ralentissez et changez de direction
avec prudence. Regardez derrière vous et de
chaque côté avant de changer de direction. Ne
tondez jamais en marche arrière, sauf en cas
d'absolue nécessité.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne
faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles et débranchez le fil de
la ou des bougies.
– Avant d'inspecter, de nettoyer ou d'effectuer
toute opération sur la tondeuse.
– Après avoir heurté un obstacle ou en cas
de vibrations anormales (vérifiez l'état de
la tondeuse et effectuez les réparations
éventuellement nécessaires avant de la
remettre en marche et de l'utiliser à nouveau).
– Avant de dégager des obstructions.
– Avant de quitter la tondeuse. Ne laissez pas la
machine en marche sans surveillance.
26
• Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de
•
– Évaluer chaque jour l'état du terrain pour
déterminer si la pente permet d'utiliser la
machine sans risque. Faites preuve de
bon sens et de discernement lors de cette
évaluation. Les conditions changeantes du
terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement
modifier le fonctionnement de la machine sur
les pentes.
toutes les pièces mobiles :
– Avant de faire le plein de carburant.
– Avant de vider le bac à herbe.
– Avant de modifier la hauteur de coupe.
Des accidents tragiques peuvent survenir si
l'utilisateur ne sait pas que des enfants sont
présents. Les enfants sont souvent attirés par la
machine et l'activité de tonte. Ne partez jamais
du principe que les enfants se trouvent encore à
l'endroit où vous les avez vus pour la dernière fois.
– Veillez à ce que les enfants restent hors de
la zone de tonte, sous la garde d'un adulte
responsable autre que l'utilisateur.
– Montrez-vous vigilant et coupez le moteur de
la machine si des enfants pénètrent dans la
zone de travail.
– Avant et pendant une marche arrière ou
un changement de direction, assurez-vous
toujours qu'aucun enfant ne se tient juste
derrière les roues de la machine, sur sa
trajectoire ou sur les côtés.
– N'autorisez jamais un enfant à utiliser la
machine.
– Ne transportez pas d'enfants, même si
les lames sont arrêtées. Les enfants
pourraient tomber et se blesser gravement
ou compromettre le fonctionnement sûr de la
machine. Les enfants qui ont été autorisés à
monter sur la machine en marche par le passé
peuvent apparaître subitement dans la zone
de travail parce qu'ils veulent recommencer.
Ils risquent alors d'être renversés ou écrasés
par la machine.
• Repérez les dangers potentiels depuis le bas de
la pente. N'utilisez pas la machine près de fortes
dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou
autres dangers. La machine pourrait se retourner
brusquement si une roue passe par-dessus une
dénivellation quelconque et se retrouve dans
le vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez
une distance de sécurité (deux fois la largeur
de la machine) entre la machine et tout danger
potentiel. Utilisez une tondeuse autotractée ou
une débroussailleuse manuelle pour tondre sur
ce type de terrain.
Consignes de sécurité sur les
pentes
g221745
Figure 18
1. Zone de sécurité – utiliser la tondeuse sur des pentes de
moins de 15 degrés
• Les pentes augmentent significativement les
risques de perte de contrôle et de retournement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves voire mortels. L'utilisateur est responsable
de la sécurité d'utilisation de la machine sur
les pentes. L'utilisation de la machine sur une
pente, quelle qu'elle soit, exige de redoubler de
prudence. Avant d’utiliser la machine sur une
pente, l'utilisateur doit :
– Lire et comprendre les instructions relatives à
l'utilisation sur les pentes qui figurent dans le
manuel et sur la machine.
– Utiliser l'indicateur d'angle pour déterminer
l'angle approximatif de la pente sur laquelle
vous devez travailler.
– Ne travaillez jamais sur des pentes de plus de
15 degrés.
2. Zone dangereuse – utiliser une tondeuse autotractée et/ou
une débroussailleuse manuelle sur les pentes de plus de
15 degrés
3. Eau
4. L = largeur de la machine
5. Maintenir une distance de sécurité (deux fois la largeur de
la machine) entre la machine et tout danger potentiel
• Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner
sur les pentes. Ne changez pas soudainement
de vitesse ou de direction; tournez lentement et
graduellement.
• N'utilisez pas la machine si la motricité, la direction
ou la stabilité peuvent être compromises. Tenez
compte du fait que la motricité de la machine
peut être réduite sur l'herbe humide, en travers
27
•
•
•
• Vérifiez précisément la hauteur libre avant de
des pentes ou dans les descentes. La perte
d'adhérence des roues motrices peut faire déraper
la machine et entraîner la perte du freinage et de
la direction. La machine peut déraper même si les
roues motrices ne tournent plus.
Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés,
trous, ornières, bosses, rochers ou autres dangers
cachés. L'herbe haute peut masquer les accidents
du terrain. Les irrégularités du terrain peuvent
provoquer le retournement de la machine.
Redoublez de prudence lorsque vous utilisez la
machine équipée d'outils ou d'accessoires, tels
des systèmes de ramassage. Ceux-ci peuvent
modifier la stabilité et entraîner la perte de contrôle
de la machine. Suivez les instructions d'utilisation
des contrepoids.
Dans la mesure du possible, laissez le tablier
de coupe abaissé au sol quand vous utilisez la
machine sur des pentes. La machine peut devenir
instable si vous levez le tablier de coupe pendant
l'utilisation sur une pente.
passer sous un obstacle quelconque (par ex.
branches, portes, câbles électriques, etc.) et
évitez de le toucher.
• En cas de retournement de la machine, portez-la
chez un dépositaire-réparateur agréé pour faire
réviser le système antiretournement (ROPS).
• Remplacez le système ROPS s'il est endommagé.
Il ne doit pas être réparé ni modifié.
• Les accessoires, modifications ou autres qui sont
ajoutés au système ROPS doivent être agréés par
Toro.
Installation à la position
d'utilisation
Utilisez le tablier de coupe comme marchepieds pour
accéder à la position d'utilisation (Figure 19).
Système de protection
antiretournement (ROPS) –
Sécurité
La machine est équipée d'un système de protection
antiretournement (arceau de sécurité).
ATTENTION
N'oubliez pas que la protection
antiretournement est inexistante lorsque
l'arceau de sécurité est abaissé. Le
dépassement des roues au-dessus d'une
dénivellation, d'un fossé, d'une berge
escarpée ou d'une étendue d'eau peut
provoquer le renversement de la machine et
causer des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
• Ne retirez pas le système ROPS.
• Gardez l'arceau de sécurité relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
• N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité.
• N'attachez pas la ceinture de sécurité si
l'arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
• Relevez l'arceau de sécurité dès que
possible.
g029797
Figure 19
1. Mettre le pied ici
Utilisation du frein de
stationnement
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque
vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
Serrer le frein de stationnement
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
• Vérifiez qu'il est possible de détacher rapidement
la ceinture de sécurité en cas d'urgence.
28
g008945
Figure 22
g036754
Figure 20
Désengager la commande des
lames (PDF)
Desserrage du frein de
stationnement
g009174
Figure 23
Utilisation de l'accélérateur
Vous pouvez déplacer la commande d'accélérateur
entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure
24).
Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand
vous engagez la PDF.
g192635
Figure 21
Fonctionnement de la
commande des lames
(PDF)
g008946
Figure 24
La commande des lames (PDF) permet de démarrer
et d'arrêter la rotation des lames et des autres
accessoires qu'elle entraîne.
Utilisation du starter
Engager la commande des lames
(PDF)
Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est
froid.
Remarque: Les courroies d'entraînement subissent
1.
une usure excessive si la commande des lames (PDF)
est engagée alors que la commande d'accélérateur
est à mi-course ou moins.
29
Tirez sur la commande de starter pour engager
le starter avant d'utiliser le commutateur
d'allumage (Figure 25).
2.
Poussez sur le bouton du starter pour
désengager le starter lorsque le moteur a
démarré (Figure 25).
g008959
Figure 25
1. Position EN SERVICE
2. Position HORS SERVICE
g227548
Figure 26
Démarrage du moteur
Arrêt du moteur
Remarque: L'usage du starter n'est généralement
pas nécessaire si le moteur est chaud.
Remarque: Reportez-vous à la Figure 45 pour
déterminer quel moteur est monté sur la machine.
Important: N'actionnez pas le démarreur plus
de 5 secondes de suite. N'actionnez pas le
démarreur plus de 5 secondes de suite au
risque de l'endommager. Si le moteur refuse de
démarrer, patientez 10 secondes avant d'actionner
à nouveau le démarreur.
PRUDENCE
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s'ils déplacent ou
essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci
est laissée sans surveillance.
Retirez toujours la clé et serrez le frein de
stationnement si vous laissez la machine
sans surveillance.
Arrêt des moteurs Kawasaki
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
60 secondes avant de couper le contact.
30
g036839
g231028
Figure 27
Figure 28
Important: Pour éviter les fuites de carburant,
Important: Pour éviter les fuites de carburant,
vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever
la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait
se mettre en marche et décharger la batterie.
vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever
la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait
se mettre en marche et décharger la batterie.
Arrêt des moteurs Kohler
Arrêt des moteurs Toro
Laissez le moteur tourner à mi-régime pendant
60 secondes avant de couper le contact.
Remarque: Placez la commande d'accélérateur en
position HAUT RÉGIME avant de couper le moteur.
31
Utilisation des leviers de
commande de déplacement
g037049
Figure 29
c:\data\documentum\checkout\g004532
Figure 30
Important: Pour éviter les fuites de carburant,
1. Levier de commande de
déplacement en position
de VERROUILLAGE AU POINT
vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever
la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait
se mettre en marche et décharger la batterie.
4. Marche arrière
MORT
2. Position centrale de
déverrouillage
5. Avant de la machine
3. Marche avant
Conduite de la machine
Les roues motrices tournent indépendamment et sont
entraînées par les moteurs hydrauliques sur chaque
essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en arrière
pendant que l'autre tourne en avant, ce qui fait pivoter
la machine au lieu de la faire changer de direction.
La maniabilité de la machine en est grandement
améliorée, mais cette manière de conduire pourra
demander un certain temps d'adaptation.
La commande d'accélérateur agit sur le régime
moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min). Placez
la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME
pour obtenir des performances optimales. Pour
travailler, placez toujours la commande d'accélérateur
en position haut régime (plein gaz).
32
Conduite en marche arrière
ATTENTION
La machine peut tourner très rapidement.
Vous risquez de perdre le contrôle de la
machine et de vous blesser gravement ou
d'endommager la machine.
• Soyez extrêmement prudent dans les
virages.
1.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
2.
Pour vous déplacer en marche arrière, tirez
lentement les leviers en arrière (Figure 32).
• Ralentissez avant de prendre des virages
serrés.
Conduite en marche avant
Remarque: Le moteur s'arrête si vous actionnez
les leviers de commande de déplacement alors que
le frein de stationnement est serré.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande
de déplacement en position POINT MORT.
1.
Desserrez le frein de stationnement; voir
Desserrage du frein de stationnement (page 29).
2.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
3.
Pour vous déplacer en marche avant, poussez
lentement les leviers de commande de
déplacement vers l'avant (Figure 31).
g008953
Figure 32
Utilisation de l'éjection
latérale
La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe
pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte
sur le côté et à la surface de la pelouse.
g008952
Figure 31
33
DANGER
Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection
ou le bac à herbe complet n'est pas en place
sur la machine, vous-même ou d'autres
personnes peuvent être touchés par une
lame ou des projections de débris. Les
lames en rotation et les débris projetés
peuvent occasionner des blessures graves
ou mortelles.
• N'enlevez jamais le déflecteur d'herbe
du tablier de coupe, sa présence est
nécessaire pour diriger l'herbe coupée sur
la pelouse. Si le déflecteur d'herbe est
endommagé, remplacez-le immédiatement.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds
sous le tablier de coupe.
• N'essayez jamais de dégager l'ouverture
d'éjection ou les lames sans avoir au
préalable amené la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE, tourné la
clé de contact en position ARRÊT et enlevé
la clé.
• Vérifiez que le déflecteur d'herbe est
abaissé.
Réglage de la hauteur de
coupe
g037050
Figure 33
Positions du verrou de transport
Utilisation du verrou de transport
Le verrou de transport s'utilise avec la pédale de
levage du tablier et a 2 positions : une position de
VERROUILLAGE et une position de DÉVERROUILLAGE
pour le transport du tablier de coupe (Figure 33).
1. Bouton de verrouillage de
transport
3. Position de
– le
tablier de coupe ne se
verrouille pas en position
de transport.
DÉVERROUILLAGE
2. Position de VERROUILLAGE
– le tablier de coupe se
verrouille en position de
transport.
Réglage de la goupille de hauteur
de coupe
Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à
127 mm (1½ à 5 po) par paliers de 6,4 mm (1/4 po)
suivant le trou dans lequel vous placez la goupille de
hauteur de coupe.
1.
34
Placez le verrou de transport en position
VERROUILLÉE.
2.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier
avec le pied et élevez le tablier à la position de
TRANSPORT (qui est aussi la position de hauteur
de coupe de 127 mm [5 po]), comme montré à
la Figure 34.
3.
Retirez l'axe du support de hauteur de coupe
(Figure 34).
4.
Placez la goupille dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue
(Figure 34).
5.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier, tirez
le verrou de transport et abaissez lentement le
tablier de coupe.
g038079
Figure 35
Tablier de coupe série 2500 montré
1. Galet anti-scalp
2. Entretoise
3. Bague
4. Écrou à embase
5. Boulon
g036745
Figure 34
1. Pédale de levage de
tablier
3. Goupille de hauteur de
coupe
2. Trous de réglage de
hauteur de coupe
4. Bouton de verrouillage de
transport
g036848
Figure 36
Tablier de coupe séries 1500 et 2000 montré
1. Écrou à embase
2. Boulon
3. Bague
Réglage des galets
anti-scalp
Remarque: Réglez les galets anti-scalp de sorte
qu'ils ne touchent pas le sol sur les surfaces normales
et planes.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames et serrez
le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
5. Entretoise
Réglage des pare-chocs
latéraux
Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois
que vous modifiez la hauteur de coupe.
1.
4. Galet anti-scalp
Tondeuses à éjection arrière
seulement
Montez les pare-chocs latéraux dans les trous
supérieurs lorsque vous utilisez des hauteurs de
coupe supérieures à 64 mm (2½ po) et dans les trous
centraux pour des hauteurs de coupe inférieures.
Remarque: Lorsque les pare-chocs sont usés,
montez-les sur le côté opposé en les retournant. Cela
permet de les utiliser plus longtemps avant d'être
obligé de les remplacer.
Réglez les galets anti-scalp comme montré à la
Figure 35 ou la Figure 36.
35
1.
Tonte initiale
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames et serrez
le frein de stationnement; voir Serrer le frein de
stationnement (page 28).
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Levez le tablier de coupe en position de
transport.
4.
Retirez les boulons et écrous de chaque
pare-chocs (Figure 37).
Tondez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude
pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La
hauteur de coupe habituelle est cependant celle
qui convient le mieux en général. Si la hauteur de
l'herbe dépasse 15 cm (6 po), vous devrez peut-être
vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat
acceptable.
Tonte du tiers de la hauteur de
l'herbe
L'idéal est de ne raccourcir l'herbe que du tiers de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à
moins que l'herbe ne soit clairsemée, ou en automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
Alternance de la direction de la
tonte
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher
l'herbe. L'alternance permet aussi de mieux disperser
l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et
la fertilisation.
g037862
Figure 37
1. Boulon (3)
Fréquence de tonte
3. Écrou (3)
2. Butée
5.
L'herbe pousse plus ou moins vite selon la saison.
Pour conserver une hauteur de coupe régulière,
tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez
la fréquence de tonte au milieu de l'été, lorsque
l'herbe pousse moins vite. Si la pelouse n'a pas été
tondue depuis un certain temps, tondez une première
fois assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
Amenez chaque pare-chocs à la position voulue
puis fixez-le avec les boulons et écrous.
Remarque: Utilisez uniquement la série de
trous supérieurs ou centraux pour régler les
pare-chocs. Les trous inférieurs sont utilisés
quand vous changez de côté; ils deviennent
alors les trous supérieurs de l'autre côté de la
tondeuse.
Tondre à vitesse réduite
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Conseils d'utilisation
Éviter une tonte trop rase
Utilisation du réglage du haut
régime
Si le gazon est irrégulier, élevez la hauteur de coupe
pour éviter de le scalper en tondant.
Pour obtenir une circulation d'air maximale et des
résultats optimaux, faites tourner le moteur à HAUT
RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper
l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une
hauteur de coupe trop basse car le tablier de coupe
serait alors complètement entouré d'herbe haute.
Placez-vous toujours de sorte qu'un côté du tablier de
coupe se trouve à l'extérieur de la zone non coupée.
L'air pourra ainsi circuler librement dans le tablier de
coupe.
Arrêt de la machine
Si vous immobilisez la machine en cours de tonte,
un paquet d'herbe coupée peut tomber sur la
pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous dans une
zone déjà tondue en laissant les lames engagées ou
désengagez le tablier de coupe pendant la marche
avant de la machine.
36
Propreté du dessous du tablier de
coupe
Nettoyez le dessous du tablier de coupe après
chaque utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre
s'accumuler à l'intérieur, car la qualité de la tonte finira
par en souffrir.
g036849
Entretien des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison
de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher
ni déchiqueter les brins d'herbe. L'herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit
et elle devient plus sensible aux maladies. Après
chaque utilisation, vérifiez l'état, l'usure et l'affûtage
des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez
les lames au besoin. Remplacez immédiatement les
lames endommagées ou usées par des lames Toro
d'origine.
Après l'utilisation
g008948
Figure 38
Consignes de sécurité
après l'utilisation
1. Position OUVERTE
• Garez la machine sur une surface plane et
•
FERMÉE
Utilisation des vannes
de déblocage des roues
motrices
Consignes de sécurité générales
•
2. Position
horizontale, débrayez toutes les commandes,
serrez le frein de stationnement, coupez le moteur
et enlevez la clé ou débranchez le fil de la bougie.
Attendez l'arrêt complet de tout mouvement et
laissez refroidir la machine avant de la régler,
la nettoyer, la réparer ou la remiser. Ne confiez
jamais l'entretien de la machine à des personnes
non qualifiées.
Nettoyez la machine comme expliqué à la section
Entretien. Ne laissez pas l'herbe, les feuilles, la
graisse ou l'huile, et autres débris s'accumuler
sur et autour du moteur. Ces matériaux peuvent
s'enflammer et causer un incendie.
Vérifiez fréquemment que la machine ne comporte
aucun composant usé ou détérioré qui pourrait
présenter un danger. Resserrez les fixations
desserrées.
ATTENTION
Vous pouvez vous coincer les mains dans
les composants d'entraînement en rotation
situés sous le plancher moteur, et subir des
blessures graves.
Coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant d'accéder aux vannes de déblocage des
roues motrices.
ATTENTION
Le moteur et les entraînements hydrauliques
peuvent devenir très chauds. Vous pouvez
vous brûler gravement au contact du moteur
ou des entraînements hydrauliques chauds.
Utilisation du robinet
d'arrivée de carburant
Fermez le robinet d'arrivée de carburant pour
transporter, réviser ou remiser la machine (Figure 38).
Attendez que le moteur et les entraînements
hydrauliques soient complètement froids
avant d'accéder aux vannes de déblocage des
roues motrices.
Vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
ouvert avant de démarrer le moteur.
37
Transport de la machine
Les vannes de déblocage des roues motrices sont
situées à gauche et à droite sous le plancher moteur.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Localisez les leviers de dérivation derrière le
siège, à droite et à gauche du châssis.
4.
Pour pousser la machine, déplacez les deux
boutons de dérivation en arrière et bloquez-les
en place (Figure 39).
5.
Transportez la machine sur une remorque de
poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe
d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit
être équipé(e) des freins, des éclairages et de la
signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les consignes de sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser
des personnes à proximité. Reportez-vous aux
ordonnances locales concernant les exigences
d'arrimage et de remorquage.
ATTENTION
Il est dangereux de conduire sur la voie
publique sans clignotants, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Desserrez le frein de stationnement avant de
pousser la machine.
Ne conduisez pas la machine sur la voie
publique.
Choisir une remorque
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement et donc de blessures graves
ou mortelles (Figure 40).
• Utilisez uniquement une rampe d'une
seule pièce; n'utilisez pas de rampes
individuelles de chaque côté de la machine.
• L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit
pas dépasser 15 degrés.
g035062
Figure 39
• La rampe doit être au moins quatre fois
plus longue que la hauteur de la remorque
ou du plateau de chargement par rapport
au sol. De la sorte, l'angle de la rampe ne
dépassera pas 15 degrés sur un sol plat.
1. Avant de la machine
2. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens
antihoraire pour le desserrer
3. Position des leviers pour conduire la machine
4. Tirer le levier dans cette direction pour pousser la machine
5. Position des leviers pour pousser la machine
6. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens
horaire pour le serrer
7. Moteur
8. Levier de déblocage
6.
Pour faire fonctionner la machine, amenez les
boutons de dérivation en position AVANT et
verrouillez-les en place (Figure 39).
38
Chargement de la machine
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement et donc de blessures graves
ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence
lorsque vous manœuvrez la machine sur
une rampe.
• Montez la rampe en marche arrière et
descendez-la en marche avant.
• Évitez d'accélérer ou de décélérer
brutalement lorsque vous conduisez la
machine sur une rampe car vous pourriez
en perdre le contrôle ou la faire basculer.
g027996
Figure 40
1. Rampe d'une seule pièce
en position de rangement
2. Vue latérale de la rampe
d'une seule pièce en
position de chargement
3. 15 degrés maximum
4. La rampe doit être au
moins quatre fois plus
longue que la hauteur de
la remorque ou du plateau
de chargement par rapport
au sol.
5. H = hauteur de la
remorque ou du plateau
de chargement par rapport
au sol
6. Remorque
1.
Si vous utilisez une remorque, attelez-la au
véhicule tracteur et attachez les chaînes de
sécurité.
2.
Le cas échéant, raccordez les freins et
connectez l'éclairage de la remorque.
3.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 40).
4.
Montez la rampe en marche arrière (Figure 41).
g028043
Figure 41
1. Monter la rampe en
marche arrière
39
2. Descendre la rampe en
marche avant
5.
Coupez le moteur, enlevez la clé et serrez le
frein de stationnement.
6.
Arrimez la machine près des roues pivotantes
avant et du pare-chocs arrière à l'aide de
sangles, chaînes, câbles ou cordes (Figure
42). Reportez-vous à la réglementation locale
concernant les exigences en matière d'arrimage.
g227761
Figure 42
1. Points d'attache
Déchargement de la machine
1.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 40).
2.
Descendez la rampe en marche avant (Figure
41).
40
Entretien
ATTENTION
Le retrait de pièces et/ou d'accessoires
d'origine peut modifier la garantie, la
maniabilité et la sécurité de la machine.
Les modifications non autorisées du
matériel d'origine ou l'utilisation de pièces
autres que des pièces Toro d'origine
peuvent entraîner des blessures graves
ou mortelles. Toute modification non
autorisée de la machine, du moteur, du
système d'alimentation ou de dégazage
peut contrevenir aux normes de sécurité
telles que ANSI, OSHA et NFPA et/ou à la
réglementation gouvernementale telle EPA
et CARB.
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
ATTENTION
Pendant les opérations d'entretien ou de
réglage, quelqu'un pourrait mettre le moteur
en marche. Le démarrage accidentel du
moteur peut vous blesser gravement ou
blesser des personnes à proximité.
Avant de procéder à un quelconque entretien,
enlevez la clé de contact, serrez le frein de
stationnement et débranchez le fil de la ou
des bougies. Écartez le ou les fils pour éviter
tout contact accidentel avec la ou les bougies.
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent transpercer la peau et
causer des blessures graves. L'injection
de liquide sous la peau nécessite une
intervention chirurgicale dans les heures
qui suivent l'accident, réalisée par un
médecin connaissant ce genre de blessure,
pour éviter le risque de gangrène.
ATTENTION
Le moteur peut devenir brûlant. Vous pouvez
vous brûler gravement à son contact.
Attendez que le moteur soit complètement
refroidi avant d'effectuer des entretiens ou
des réparations à proximité du moteur.
– Le cas échéant, vérifiez l'état de tous
les flexibles et conduites hydrauliques,
ainsi que le serrage de tous les raccords
et branchements, avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
• Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, débrayez toutes les commandes,
serrez le frein de stationnement, coupez le moteur
et enlevez la clé ou débranchez le fil de la bougie.
Attendez l'arrêt complet de tout mouvement et
laissez refroidir la machine avant de la régler, la
nettoyer ou la réparer. Ne confiez jamais l'entretien
de la machine à des personnes non qualifiées.
– N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en
trou d'épingle ou des gicleurs d'où
sort du liquide hydraulique sous haute
pression.
• Débranchez la batterie ou le fil de la bougie avant
d'entreprendre des réparations. Débranchez
toujours la borne négative de la batterie avant
la borne positive. Rebranchez toujours la borne
positive avant la borne négative.
– Utilisez un morceau de carton ou de
papier pour détecter les fuites, jamais
les mains.
• Maintenez la machine, les protections, les capots
– Évacuez soigneusement toute la
pression du système hydraulique
en plaçant les leviers de commande
de déplacement au point mort et
en coupant le moteur avant toute
intervention sur le système hydraulique.
et tous les dispositifs de sécurité en place et en
bon état. Contrôlez fréquemment l'usure ou la
détérioration des composants et remplacez-les
au besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
41
ATTENTION
Les composants du système d'alimentation
sont soumis à une pression élevée.
L'utilisation de composants non
conformes peut causer une panne du
système d'alimentation, une fuite de
carburant et même une explosion.
Utilisez uniquement des conduites et des
filtres à carburant homologués pour les
systèmes à haute pression.
• Examinez les lames avec précaution. Manipulez
toujours les lames avec des gants ou en les
enveloppant dans un chiffon, et toujours avec
prudence. Remplacez toujours les lames
endommagées. N'essayez jamais de les redresser
ou de les souder.
• Utilisez des chandelles pour soutenir la machine
et/ou les composants au besoin.
PRUDENCE
Ne vous fiez pas uniquement à des crics
mécaniques ou hydrauliques pour soulever
la machine aux fins d'entretien ou de
révision; cela pourrait être dangereux. Ils
peuvent ne pas offrir un soutien suffisant
ou peuvent lâcher et laisser retomber la
machine, et causer ainsi des blessures.
Ne vous fiez pas uniquement à des crics
mécaniques ou hydrauliques comme
soutien. Utilisez des chandelles adéquates
ou un support équivalent.
• Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des
pièces mobiles. Dans la mesure du possible,
évitez d'effectuer des réglages sur la machine
quand le moteur est en marche. Si la procédure
d'entretien ou de réglage exige que le moteur
tourne et que des composants se déplacent, faites
preuve d'une extrême prudence.
ATTENTION
Les pièces mobiles et les surfaces
brûlantes peuvent causer des blessures.
N'approchez pas les doigts, les mains ou
les vêtements des pièces rotatives et des
surfaces chaudes.
• Vérifiez fréquemment le couple de serrage de tous
les boulons.
42
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
Après les 75 premières
heures
Procédure d'entretien
• Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre.
• Remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique.
•
•
•
•
•
•
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôlez le système de sécurité.
Moteurs Kawasaki – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Moteurs Kohler – vérifiez la propreté, le serrage et l'état du filtre à air.
Moteurs Kohler – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Moteurs Toro – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Nettoyez le carter du ventilateur (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière
ou de saleté).
Nettoyez la grille d'entrée d'air.
Contrôlez la ceinture de sécurité.
Contrôlez les boutons de l'arceau de sécurité.
Nettoyez la grille du moteur et la surface autour du moteur.
Nettoyez la surface autour du système d'échappement.
Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le vase d'expansion.
Contrôlez les lames.
Nettoyez le tablier de coupe.
Nettoyez la suspension.
• Tondeuses séries 1500 et 2000 – graissez les axes des roues pivotantes avant (plus
fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Kohler – faites l'entretien ou remplacez l'élément en mousse du filtre à air
(plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté).
• Moteurs Toro avec filtre à air standard – nettoyez l'élément en mousse du filtre à air
(plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes).
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
•
Tondeuses série 2500 – graissez le pivot de la poulie de tension du tablier.
Graissez le pivot de la poulie de tension de la pompe.
Contrôlez le pare-étincelles (le cas échéant).
Contrôlez la pression des pneus.
Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures).
Toutes les 100 heures
• Moteurs Kawasaki – vidangez l'huile moteur (plus fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
• Moteurs Kawasaki – remplacez ou nettoyez et réglez l'écartement des électrodes
de la bougie.
• Moteurs Kohler – remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il
y a beaucoup de poussière et de saleté).
• Moteurs Kohler – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur.
• Pour les moteurs Toro à filtre à air standard – remplacez les éléments filtrants en
mousse et en papier (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur. (plus
fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Toro – contrôlez les bougies d'allumage.
• Moteurs Kohler – nettoyez les ailettes de refroidissement (plus fréquemment si
l'atmosphère est poussiéreuse ou sale).
Toutes les 200 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez le filtre à huile moteur (plus fréquemment en cas de
saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Kohler – contrôlez les bougies d'allumage.
• Moteurs Toro – remplacez les bougies d'allumage.
43
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Toutes les 250 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez le préfiltre du filtre à air (plus fréquemment en cas
de saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Kawasaki – contrôlez l'élément de sécurité du filtre à air (plus fréquemment
en cas de saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Toro avec filtre à air grande capacité – remplacez le filtre à air (plus
fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes).
• Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système
hydraulique si vous utilisez le liquide Mobil 1 15W50 (plus fréquemment en cas de
saleté ou poussière abondantes).
Toutes les 300 heures
• Moteurs Kawasaki – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
• Moteurs Toro – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
Toutes les 500 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez l'élément de sécurité du filtre à air (plus fréquemment
en cas de saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Kohler – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
• Moteurs Kohler – remplacez les bougies d'allumage.
• Remplacez le filtre d'entrée d'air antipollution.
• Remplacez le filtre à carburant (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans
une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
• Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système
hydraulique si vous utilisez le liquide Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus fréquemment en
cas de saleté ou poussière abondantes).
Chaque mois
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Contrôlez la charge de la batterie.
• Tondeuses série 2500 – graissez les moyeux des roues pivotantes.
• Peignez les surfaces écaillées.
• Effectuez toutes les procédures décrites au chapitre Remisage
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien
supplémentaires.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en
marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur d'allumage avant d'effectuer un entretien.
Lubrification
Graissez la machine plus fréquemment si vous
travaillez dans une atmosphère sale ou poussiéreuse.
Graissage de la machine
Type de graisse : graisse nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures—Tondeuses séries 1500 et
2000 – graissez les axes des roues
pivotantes avant (plus fréquemment
en cas de saleté ou poussière
abondantes).
Toutes les 50 heures—Tondeuses série 2500
– graissez le pivot de la poulie de tension du
tablier.
Toutes les 50 heures—Graissez le pivot de la
poulie de tension de la pompe.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement ; voir Levier de frein de
stationnement (page 17).
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
Remarque: Grattez la peinture qui pourrait se
trouver sur l'avant des graisseurs.
44
4.
Injectez 1 à 2 jets de graisse dans le pivot de la
poulie de tension de la pompe (Figure 43).
5.
Graissez les axes des roues pivotantes avant
(Figure 43).
g006115
Figure 44
1. Protège-joint
6.
g037570
Figure 43
1. Pivot de poulie de tension
de pompe
Essuyez tout excès de graisse.
Graissage des moyeux des
roues pivotantes
7.
Déposez l'arbre de la roue (en laissant l'autre
écrou d'écartement en place).
8.
Faites levier pour déposer les joints, et vérifiez
l'état et l'usure des roulements; remplacez-les
au besoin.
9.
Garnissez les roulements de graisse universelle.
10.
Insérez 1 roulement, assorti d'un joint neuf, dans
la roue.
Remarque: Remplacez les joints.
11.
Tondeuses série 2500 seulement
Périodicité des entretiens: Une fois par
an—Tondeuses série 2500 –
graissez les moyeux des roues
pivotantes.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Levez le tablier de coupe pour permettre l'accès.
4.
Déposez la roue pivotante de la fourche.
5.
Déposez les protège-joints du moyeu de roue
(Figure 44).
Déposez un des écrous d'écartement de l'arbre
de la roue pivotante.
Remarque: Du frein-filet a été appliqué pour
bloquer les écrous d'écartement sur l'arbre de
roue.
3. Pivot de poulie de tension
de tablier de coupe
(tondeuses série 2500
seulement)
2. Axe de roue pivotante
(tondeuses séries 1500 et
2000 seulement)
6.
2. Écrou d'écartement avec
méplats
Si les deux écrous d'écartement sont absents
de l'arbre de roue, appliquez du frein-filet sur
l'un d'entre eux et vissez-le sur l'arbre de roue,
méplats tournés vers l'extérieur.
Remarque: Ne vissez pas complètement
l'écrou d'écartement au bout de l'arbre de roue.
Laissez environ 3 mm (1/8 po) entre la surface
extérieure de l'écrou d'écartement et l'extrémité
de l'arbre de roue dans l'écrou.
45
12.
Insérez l'ensemble écrou et arbre de roue dans
la roue, du côté roulement et joint neuf.
13.
L'extrémité ouverte de la roue étant tournée vers
le haut, garnissez de graisse universelle la zone
à l'intérieur de la roue autour de l'arbre.
14.
Insérez le second roulement, assorti d'un joint
neuf, dans la roue.
15.
Appliquez du frein-filet sur le filetage du second
écrou d'écartement et vissez-le sur l'arbre de
roue, les méplats tournés vers l'extérieur.
16.
Serrez l'écrou à un couple de 8 à 9 N·m (75 à
80 po-lb), desserrez-le puis resserrez-le à un
couple de 2 à 3 N·m (20 à 25 po-lb).
Remarque: Attention à ne pas faire dépasser
l'arbre de roue de l'écrou.
17.
Reposez les protège-joints sur le moyeu, puis
insérez la roue dans la fourche.
18.
Montez le boulon et serrez l'écrou à fond.
Important: Pour éviter les dommages au joint
et au roulement, vérifiez souvent le réglage du
roulement. Faites tourner la roue pivotante. Elle
ne doit pas tourner librement (plus de 1 ou 2
tours) ni présenter de jeu latéral. Si la roue tourne
librement, ajustez l'écrou d'écartement jusqu'à ce
que vous sentiez une légère résistance. Appliquez
une autre couche de frein-filet.
46
Entretien du moteur
Consignes de sécurité
relatives au moteur
• Coupez le moteur avant de contrôler le niveau
•
d'huile ou d'ajouter de l'huile dans le carter.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ainsi que les vêtements à
l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes.
Identification du moteur
Reportez-vous au schéma suivant pour identifier le moteur de votre machine, puis passez à la section
correspondante indiquée pour effectuer l'entretien (Figure 45).
g231391
Figure 45
1. Moteur Kawasaki
2. Moteur Kohler
3. Moteur Toro avec filtre à air standard
4. Moteur Toro avec filtre à air grande capacité
• Pour l'entretien du moteur Kawasaki, voir Entretien d'un moteur Kawasaki® (page 47).
• Pour l'entretien du moteur Kohler, voir Entretien d'un moteur Kohler® (page 52).
• Pour l'entretien du moteur Toro, voir Entretien d'un moteur Toro (page 56).
Entretien d'un moteur
Kawasaki®
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Kawasaki. Si le moteur de votre machine
ressemble à celui représenté à la Figure 46, il s'agit
d'un moteur Kawasaki.
Important: Reportez-vous au manuel du
propriétaire du moteur pour toutes procédures
d'entretien supplémentaires.
g036714
Figure 46
47
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: Toutes les 250
heures—Moteurs Kawasaki –
remplacez le préfiltre du filtre à air
(plus fréquemment en cas de saleté
ou poussière abondantes).
6.
Contrôle des éléments filtrants
1.
Toutes les 250 heures—Moteurs Kawasaki
– contrôlez l'élément de sécurité du filtre à
air (plus fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
Toutes les 500 heures—Moteurs Kawasaki
– remplacez l'élément de sécurité du filtre à
air (plus fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
2.
Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
si vous travaillez dans des conditions très sales ou
poussiéreuses.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à
air et détachez le couvercle du boîtier du filtre
(Figure 47).
Important: N'essayez pas de nettoyer
l'élément de sécurité. Si l'élément de sécurité
est encrassé, cela signifie que le préfiltre est
endommagé.
Vérifiez l'état du préfiltre en le plaçant devant
une lumière forte. Remplacez le préfiltre s'il est
encrassé, plié ou endommagé.
Pose des éléments filtrants
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Examinez l'élément de sécurité. S'il est
encrassé, remplacez le filtre de sécurité et le
préfiltre.
Remarque: Les trous éventuels apparaîtront
sous forme de points brillants. Ne nettoyez pas
le préfiltre.
Dépose des éléments du filtre à air
1.
Remarque: Évitez de cogner l'élément à
l'intérieur du boîtier.
Ne déposez l'élément de sécurité que si vous
devez le remplacer.
Important: Pour ne pas endommager le moteur,
ne le faites jamais tourner sans que les deux
éléments et le couvercle du filtre à air soient en
place.
1. Si vous montez des éléments filtrants neufs,
vérifiez qu'ils n'ont pas souffert pendant le
transport.
Remarque: N'utilisez pas les éléments s'ils
2.
3.
sont endommagés.
Si vous remplacez l'élément intérieur, insérez-le
avec précaution dans le boîtier du filtre (Figure
47).
Placez ensuite le préfiltre sur l'élément de
sécurité avec le même soin (Figure 47).
Remarque: Vérifiez que le préfiltre est bien
engagé en position en appuyant sur son bord
extérieur lors de la pose.
4.
g001883
Important: N'appuyez pas sur la partie
intérieure souple du filtre.
Remettez en place et verrouillez le couvercle du
filtre à air (Figure 47).
Figure 47
1. Boîtier du filtre à air
2. Préfiltre
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
4. Couvercle du filtre à air
5. Élément de sécurité
3. Dispositif de verrouillage
4.
Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à l'air
comprimé.
5.
Sortez le préfiltre du boîtier du filtre avec
précaution (Figure 47).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Toutes les 100 heures (plus fréquemment en
cas de saleté ou poussière abondantes).
Toutes les 200 heures—Moteurs Kawasaki
– remplacez le filtre à huile moteur (plus
48
fréquemment en cas de saleté ou poussière
abondantes).
Spécifications de l’huile moteur
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SF, SG, SH, SJ ou SL)
Capacité du carter : 1,8 L (61 oz) sans le filtre à
huile; 2,1 L (71 oz) avec le filtre à huile
g036856
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
g037096
Figure 48
Remarque: Bien que l'huile moteur 10W-40 soit
celle préconisée dans la plupart des cas, il faut parfois
changer de viscosité en réponse aux conditions
atmosphériques. L'utilisation d'une huile moteur
20W-50 à des températures ambiantes plus élevées
peut réduire la consommation d'huile.
Contrôle du niveau d'huile moteur
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
Important: Si le carter moteur est trop ou pas
g235263
Figure 49
assez rempli d'huile et que vous faites tourner le
moteur, ce dernier risque d'être endommagé.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Vidange de l'huile moteur
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée
dans un centre de recyclage.
1.
Remarque: Laissez refroidir le moteur pour
3.
donner le temps à l'huile de s'écouler dans le
carter.
Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la
poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la
surface autour du bouchon de remplissage-jauge
d'huile, avant de l'enlever (Figure 49).
Démarrez le moteur et laissez-le tourner
pendant 5 minutes.
Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile,
qui s'écoule alors plus facilement.
2.
49
Garez la machine en plaçant le côté de la
vidange légèrement plus bas que l'autre côté,
pour permettre à toute l'huile de s'écouler.
3.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
4.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
5.
Vidangez l'huile moteur (Figure 50).
g036856
g235264
Figure 51
7.
Démarrez le moteur et conduisez la machine
jusqu'à une surface plane et horizontale.
8.
Contrôlez à nouveau le niveau d'huile.
Remplacement du filtre à huile moteur
g027734
Figure 50
6.
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure
51).
50
1.
Vidangez l'huile moteur; voir Vidange de l'huile
moteur (page 49).
2.
Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 52).
Écartement des électrodes : 0,75 mm (0,03 po)
Dépose des bougies
g036856
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez la surface autour de la base de la
bougie pour empêcher la poussière et les débris
de pénétrer dans le moteur.
4.
Localisez et retirez la ou les bougies comme
montré à la Figure 53.
g036857
g027478
Figure 53
g027477
Figure 52
Contrôle des bougies
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre
Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes
sont usées.
à huile touche le moteur puis vissez-le encore
de trois quarts de tour.
3.
Remplissez le carter moteur d'une huile neuve
du type voulu; voir Spécifications de l’huile
moteur (page 49).
Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
recouvert d'un dépôt noir, cela signifie généralement
que le filtre à air est encrassé.
Entretien de la (des) bougie(s)
Réglez l'écartement des électrodes à 0,75 mm
(0,03 po).
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement
entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est
correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer
et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur
pour contrôler et régler l'écartement des électrodes.
Remplacez la bougie au besoin.
Type de bougie :NGK® BPR4ES ou type équivalent
51
g206628
Figure 54
Pose des bougies
g036713
Figure 56
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Moteurs Kohler
– vérifiez la propreté, le serrage et
l'état du filtre à air.
Toutes les 25 heures—Moteurs Kohler – faites
l'entretien ou remplacez l'élément en mousse du
filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup
de poussière et de saleté).
Toutes les 100 heures—Moteurs Kohler –
remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus
fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et
de saleté).
g027661
Figure 55
Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
Entretien d'un moteur
Kohler®
si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses.
Dépose des éléments filtrants
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Kohler. Si le moteur de votre machine
ressemble à celui représenté à la Figure 56, il s'agit
d'un moteur Kohler.
Important: Reportez-vous au manuel du
propriétaire du moteur pour toutes procédures
d'entretien supplémentaires.
52
1.
Tournez les verrous vers l'extérieur.
2.
Déposez le couvercle pour accéder aux
éléments filtrants (Figure 57).
Remarque: Ne lavez pas l'élément en papier
et ne le nettoyez pas à l'air comprimé, cela
pourrait l'endommager.
Remarque: Remplacez l'élément s'il est
encrassé, déformé ou endommagé. Manipulez
le nouvel élément avec précaution; ne
l'utilisez pas si la surface du joint est pliée ou
endommagée.
2.
Nettoyez la base du filtre à air au besoin et
vérifiez qu'elle est en bon état.
Montage des éléments filtrants
1.
Montez l'élément en mousse sur l'élément en
papier.
2.
Posez les éléments filtrants sur la base du filtre
à air (Figure 58).
3.
Reposez le couvercle et fixez-le avec les verrous
(Figure 57).
g028105
Figure 57
1. Couvercle du filtre à air
2. Verrou du filtre à air
3.
Sortez les éléments en mousse et en papier
(Figure 58).
4.
Sortez l'élément en mousse de l'élément en
papier (Figure 58).
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Toutes les 100 heures—Moteurs Kohler –
vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à
huile moteur.
Huile moteur spécifiée
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SJ ou supérieure)
g028106
Figure 58
1. Couvercle du filtre à air
Capacité du carter : 1,9 L (64 oz liq.) avec le filtre
à huile
3. Élément en papier
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
2. Élément en mousse
Entretien de l'élément en mousse
1.
Lavez l'élément en mousse dans de l'eau
chaude additionnée de savon liquide. Rincez
soigneusement l'élément une fois propre.
2.
Séchez l'élément en le pressant dans un chiffon
propre.
Important: Remplacez l'élément en mousse
s'il est usé ou déchiré.
Entretien de l'élément en papier
1.
g017552
Figure 59
Tapotez doucement l'élément en papier pour
faire tomber la poussière.
53
Contrôle du niveau d'huile moteur
1.
Garez la machine en plaçant le côté de la
vidange légèrement plus bas que l'autre côté,
pour permettre à toute l'huile de s'écouler.
2.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
3.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4.
Vidangez l'huile moteur.
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
Important: Si le carter moteur est trop ou pas
assez rempli d'huile et que vous faites tourner le
moteur, ce dernier risque d'être endommagé.
1.
2.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Remarque: Laissez refroidir le moteur pour
donner le temps à l'huile de s'écouler dans le
carter.
3.
Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la
poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la
surface autour du bouchon de remplissage-jauge
d'huile, avant de l'enlever (Figure 49).
g027934
Figure 61
5.
g027515
Figure 60
Vidange de l'huile moteur et remplacement
du filtre à huile moteur
Remarque: Le bouchon de vidange est fixé à un
flexible de vidange.
54
Serrez la bougie à 14 N·m (125 po-lb).
g027517
Figure 63
7.
Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un
centre de recyclage.
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Moteurs Kohler – contrôlez
les bougies d'allumage.
Toutes les 500 heures—Moteurs Kohler –
remplacez les bougies d'allumage.
g028127
Figure 62
6.
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure
63).
La bougie est conforme à la norme RFI; vous pouvez
également utiliser une bougie équivalente.
Type : Champion XC12YC
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po)
Dépose des bougies
55
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez la surface autour de la base de la
bougie pour empêcher la poussière et les débris
de pénétrer dans le moteur.
4.
Localisez et retirez la ou les bougies comme
montré à la Figure 53.
Pose des bougies
g036857
g027478
Figure 64
g028109
Figure 66
Contrôle des bougies
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes
sont usées.
Entretien d'un moteur Toro
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Toro. Si le moteur de votre machine
ressemble à l’un des deux moteurs représentés à la
Figure 67, il s'agit d'un moteur Toro.
Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
recouvert d'un dépôt noir, cela signifie généralement
que le filtre à air est encrassé.
Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,03 po).
g231404
Figure 67
g206628
1. Filtre à air standard
Figure 65
2. Filtre à air grande capacité
Entretien du filtre à air
Moteurs avec filtre à air standard
Périodicité des entretiens: —Moteurs Toro avec
filtre à air standard – nettoyez
l'élément en mousse du filtre à air
(plus fréquemment en cas de saleté
ou poussière abondantes).
—Pour les moteurs Toro à filtre à air standard –
remplacez les éléments filtrants en mousse et
56
en papier (plus fréquemment en cas de saleté
ou poussière abondantes).
Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses.
Retrait des éléments en mousse et en papier
1.
2.
3.
4.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
g027802
Figure 69
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Entretien de l'élément en mousse
Nettoyez la surface autour du couvercle du
filtre à air pour éviter que des impuretés
n'endommagent le moteur en tombant à
l'intérieur.
1.
Lavez l'élément en mousse dans de l'eau
chaude additionnée de savon liquide. Rincez
soigneusement l'élément une fois propre.
2.
Séchez l'élément en le pressant dans un chiffon
propre.
Soulevez le couvercle et faites pivoter le filtre à
air hors du moteur (Figure 68).
Important: Remplacez l'élément en mousse
s'il est usé ou déchiré.
Entretien de l'élément en papier
1.
Tapotez doucement l'élément en papier pour
faire tomber la poussière.
Remarque: Ne lavez pas l'élément en papier
et ne le nettoyez pas à l'air comprimé, cela
pourrait l'endommager.
Remarque: Remplacez l'élément s'il est
encrassé, déformé ou endommagé. Manipulez
le nouvel élément avec précaution; ne
l'utilisez pas si la surface du joint est pliée ou
endommagée.
g027800
2.
Nettoyez la base du filtre à air au besoin et
vérifiez qu'elle est en bon état.
Montage du filtre à air
1.
Montez l'élément en mousse sur l'élément en
papier.
Remarque: Veillez à ne pas endommager les
éléments.
g027801
Figure 68
5.
Séparez les éléments en mousse et en papier
(Figure 69).
57
2.
Alignez les trous du filtre sur les orifices du
collecteur.
3.
Tournez le filtre pour l’insérer dans la chambre
et enfoncez-le complètement contre le collecteur
(Figure 70).
g230914
Figure 71
g228022
Figure 70
4.
Fermez le couvercle.
Entretien du filtre à air
1. Boîtier du filtre à air
3. Dispositif de verrouillage
2. Filtre
4. Couvercle du filtre à air
4.
Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à l'air
comprimé.
5.
Sortez l'élément filtrant du boîtier du filtre avec
précaution (Figure 72).
Remarque: Évitez de cogner l'élément à
l'intérieur du boîtier.
Moteurs avec filtre à air grande capacité
Périodicité des entretiens: Toutes les 250
heures—Moteurs Toro avec filtre à
air grande capacité – remplacez le
filtre à air (plus fréquemment en cas
de saleté ou poussière abondantes).
Contrôle du filtre
Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
Vérifiez l'état du filtre en le plaçant devant une lumière
forte. Remplacez le filtre s'il est encrassé, plié ou
endommagé.
si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses.
Remarque: Les trous éventuels apparaîtront sous
forme de points brillants. Ne nettoyez pas le filtre.
Dépose du filtre
Montage du filtre
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à
air et détachez le couvercle du boîtier du filtre
(Figure 72).
Important: Pour ne pas endommager le moteur,
ne le faites jamais tourner sans que le filtre à air
et son couvercle soient en place.
1.
Si vous montez un filtre neuf, vérifiez qu'il n'a
pas souffert pendant le transport.
Remarque: N'utilisez pas le filtre s'il est
endommagé.
2.
Introduisez le filtre dans son boîtier avec
précaution (Figure 72).
Remarque: Vérifiez que le filtre est bien
enclenché en position en appuyant sur son bord
extérieur lors de la pose.
Important: N'appuyez pas sur la partie
intérieure souple du filtre.
3.
58
Remettez en place et verrouillez le couvercle du
filtre à air (Figure 72).
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
3.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Moteurs Toro –
contrôlez le niveau d'huile moteur.
Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la
poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la
surface autour du bouchon de remplissage-jauge
d'huile, avant de l'enlever (Figure 49).
Après les 5 premières heures de
fonctionnement/Après le premier mois
(la première échéance prévalant)—Moteurs
Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le
filtre.
—Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur
et remplacez le filtre à huile moteur. (plus
fréquemment en cas de saleté ou poussière
abondantes).
Spécifications de l’huile moteur
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SF, SG, SH, SJ ou SL)
Capacité du carter : 2,4 L (81 oz liq.) avec le filtre
à huile
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
g029683
Figure 72
g235263
Figure 73
Contrôle du niveau d'huile moteur
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre à huile
Important: Si le carter moteur est trop ou pas
assez rempli d'huile et que vous faites tourner le
moteur, ce dernier risque d'être endommagé.
1.
2.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale pour permettre la vidange totale de
l'huile.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
3.
Remarque: Laissez refroidir le moteur pour
donner le temps à l'huile de s'écouler dans le
carter.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4.
Vidangez l'huile moteur.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
59
5.
Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 75).
Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre
à huile touche le moteur puis vissez-le encore
de trois quarts de tour.
g027799
g027477
Figure 75
6.
g029570
Figure 74
60
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure
76).
4.
Localisez et retirez la ou les bougies comme
montré à la Figure 53.
g036857
g027478
Figure 77
g235264
Figure 76
7.
Contrôle des bougies
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un
centre de recyclage.
Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes
sont usées.
Entretien des bougies
Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
recouvert d'un dépôt noir, cela signifie généralement
que le filtre à air est encrassé.
Périodicité des entretiens: —Moteurs Toro –
contrôlez les bougies d'allumage.
Toutes les 200 heures/Tous les 2 ans (la
première échéance prévalant)—Moteurs Toro –
remplacez les bougies d'allumage.
Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,03 po).
Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement
entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est
correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer
et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur
pour contrôler et régler l'écartement des électrodes.
Remplacez la bougie au besoin.
Type : Champion® RN9YC ou NGK® BPR6ES
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po)
g206628
Figure 78
Dépose des bougies
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez la surface autour de la base de la
bougie pour empêcher la poussière et les débris
de pénétrer dans le moteur.
61
Pose des bougies
3.
Déposez le filtre à air du moteur.
4.
Déposez le carénage du moteur.
5.
Montez le filtre à air sur sa base pour éviter que
des débris ne pénètrent dans la prise d'air.
6.
Débarrassez-les de l'herbe et des débris
accumulés.
7.
Déposez le filtre à air et montez le carénage du
moteur.
8.
Mettez le filtre à air en place.
Contrôle du pare-étincelles
Machines équipées d'un
pare-étincelles
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
g027960
Figure 79
ATTENTION
Les composants chauds du système
d'échappement peuvent enflammer les
vapeurs de carburant, même après l'arrêt
du moteur. Les particules chaudes rejetées
quand le moteur est en marche peuvent
enflammer les matières inflammables, et
causer des dommages corporels ou matériels.
Nettoyage du carter de
ventilateur
—Moteurs Kohler – nettoyez les ailettes
de refroidissement (plus fréquemment si
l'atmosphère est poussiéreuse ou sale).
Ne faites pas le plein de carburant et ne faites
pas tourner le moteur si le pare-étincelles
n'est pas en place.
Pour assurer un refroidissement adéquat, le déflecteur
d'herbe, les ailettes de refroidissement et autres
surfaces externes du moteur doivent rester propres.
Moteurs Kohler – déposez le carter du ventilateur et
les autres carénages de refroidissement. Nettoyez les
ailettes de refroidissement et les surfaces externes au
besoin. Remettez les carénages de refroidissement
en place.
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
le déflecteur d'herbe est obstrué, que les ailettes
de refroidissement sont encrassées ou colmatées
et/ou que les carénages de refroidissement sont
déposés.
Nettoyage du circuit de
refroidissement
1.
2.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la PDF et serrez le
frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Attendez que le silencieux soit froid.
4.
Si vous constatez des fissures de la grille ou des
soudures, remplacez le pare-étincelles.
5.
Si la grille est bouchée, enlevez le pare-étincelles
et agitez-le pour détacher les particules, puis
nettoyez la grille à la brosse métallique (faites-la
tremper dans du solvant au besoin).
6.
Reposez le pare-étincelles sur la sortie
d'échappement.
Remplacement du filtre
d'entrée d'air antipollution
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
62
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez le filtre du flexible d'évent.
4.
Insérez un filtre neuf au bout du flexible d'évent.
Entretien du système
d'alimentation
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant
est extrêmement inflammable et hautement
explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler,
ainsi que les personnes se tenant à proximité,
et causer des dommages matériels.
Vous trouverez une liste complète des
consignes de sécurité liées au carburant sous
Ajout de carburant (page 20).
Remplacement du filtre à
carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500
heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant) (plus
fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
Important: Rebranchez les flexibles de carburant
et fixez-les aux emplacements d'origine avec les
attaches en plastique pour les maintenir à l'écart
des composants susceptibles de les endommager.
Le filtre à carburant est situé près du moteur, sur le
côté avant gauche.
63
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Laissez refroidir la machine.
4.
Fermez le robinet d'arrivée de carburant sous le
siège (Figure 80).
Entretien du système
électrique
Consignes de sécurité
relatives au système
électrique
• Débranchez la batterie avant de réparer la
•
machine. Débranchez toujours la borne négative
de la batterie avant la borne positive. Rebranchez
la borne positive avant la borne négative.
Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles.
Débranchez le chargeur avant de brancher ou de
débrancher la batterie. Portez des vêtements de
protection et utilisez des outils isolés.
Entretien de la batterie
Périodicité des entretiens: Chaque mois
Retrait de la batterie
ATTENTION
g029685
Figure 80
Filtre de moteur Kohler montré
5.
Les bornes de la batterie ou les outils en
métal peuvent causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine
et produire des étincelles. Les étincelles
risquent de provoquer l'explosion des gaz de
la batterie et de vous blesser.
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre
les bornes de la batterie et les parties
métalliques de la machine avec des outils
en métal.
Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant.
Entretien du réservoir de
carburant
N'essayez pas de vidanger le réservoir de carburant.
Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de
vidanger le réservoir de carburant et d'effectuer
l'entretien de tous les composants associés au circuit
d'alimentation.
ATTENTION
Si les câbles de la batterie ne sont pas
débranchés correctement, la machine et les
câbles peuvent être endommagés et produire
des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l'explosion des gaz de la batterie et
de vous blesser.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir)
de la batterie avant le câble positif (rouge).
• Connectez toujours le câble positif (rouge)
de la batterie avant le câble négatif (noir).
64
1.
2.
3.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Retirez la batterie, comme montré à la Figure 81.
3.
Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis
débranchez les fils du chargeur des bornes de
la batterie (Figure 82).
4.
Placez la batterie dans la machine et raccordez
les câbles de la batterie; voir Mise en place de
la batterie (page 66).
Remarque: N'utilisez pas la machine si
la batterie n'est pas branchée, au risque
d'endommager le circuit électrique.
g036853
g000960
Figure 82
1. Borne positive (+) de la
batterie
2. Borne négative (–) de la
batterie
g036855
Figure 81
Charge de la batterie
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz
susceptibles d'exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d'étincelles.
Important: Gardez toujours la batterie
chargée au maximum (densité 1,265). Cela est
particulièrement important pour prévenir la
dégradation de la batterie si la température tombe
en dessous de 0 °C (32 °F).
1. Déposez la batterie du châssis; voir Retrait de la
batterie (page 64).
2. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes
entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes à 10 A.
Remarque: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
65
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
Mise en place de la batterie
Entretien des fusibles
1.
Placez la batterie dans son support en tournant
les bornes à l'opposé du réservoir hydraulique
(Figure 81).
2.
Branchez le câble positif (rouge) de la batterie
à la borne positive (+).
3.
Branchez le câble négatif (noir) et le câble de
masse à la borne négative (-) de la batterie.
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il
ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un
fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et
assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit.
Les fusibles sont situés sur la console droite, près du
siège (Figure 84).
1.
Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour
l'enlever.
2.
Remplacez le fusible (Figure 84).
Remarque: Pour les tondeuses MyRide,
assurez-vous que le câble de masse ne frotte
pas contre le bras tiré ou le support inférieur de
l'amortisseur (Figure 84).
g036858
Figure 84
g236732
1. Couvercle du
porte-fusibles
Figure 83
1. Assurez-vous que le câble
de masse ne frotte pas
contre le support inférieur
de l'amortisseur.
2. Assurez-vous que le câble
de masse ne frotte pas
contre le bras tiré.
3. Câble de masse
4.
Fixez les câbles avec 2 boulons, 2 rondelles et
2 contre-écrous (Figure 81).
5.
Placez le capuchon rouge sur la borne positive
(+) de la batterie.
6.
Fixez la batterie en place à l'aide de la sangle
en caoutchouc (Figure 81).
2. Porte-fusibles
66
3. Robinet d'arrivée de
carburant
Entretien du système
d'entraînement
Contrôle de la ceinture de
sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas usée ni
entaillée, et que l'enrouleur et la boucle fonctionnent
correctement. Remplacez la ceinture de sécurité si
elle est endommagée.
Contrôle des boutons de
l'arceau de sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
ATTENTION
g036746
Pour éviter de vous blesser, parfois
mortellement, en vous retournant, gardez
l'arceau de sécurité complètement relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Figure 85
1. Arceau de sécurité relevé
4. Tourner le bouton de
l'arceau de sécurité de
90 degrés
2. Bouton de l'arceau de
5. Bouton de l'arceau de
sécurité en position
sécurité en position
verrouillée
déverrouillée
3. Tirer le bouton de l'arceau 6. Arceau de sécurité
de sécurité et le tourner de
abaissé
90 degrés
Vérifiez que le siège est fixé à la machine.
• Vérifiez que les fixations et les boutons sont en
bon état.
• Les boutons doivent être complètement engagés
quand l'arceau de sécurité est relevé.
Remarque: Il faut parfois pousser en avant ou
tirer en arrière la partie supérieure de l'arceau de
sécurité pour engager complètement les deux
boutons (Figure 85 et Figure 86).
g034593
Figure 86
1. Engagé
67
2. Partiellement engagé –
ne pas utiliser la machine
avec l'arceau de sécurité
dans cette position
Correction de la dérive
1.
Désengagez la commande de la lame (PDF).
2.
Conduisez la machine jusqu'à une surface plane
et dégagée, et amenez les leviers de commande
de déplacement en position de VERROUILLAGE
AU POINT MORT.
3.
Placez la commande d'accélérateur à mi-course
entre les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME.
4.
Poussez les leviers de commande de
déplacement en avant jusqu'à la butée dans la
fente en T.
5.
Vérifiez de quel côté la machine se déporte.
6.
Si la machine se déporte à droite, insérez une
clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès
du panneau de couvercle avant droit et tournez
la vis de réglage de l'alignement dans le sens
horaire ou antihoraire pour ajuster la course du
levier (Figure 87).
7.
Si la machine se déporte à gauche, insérez une
clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès
du panneau de couvercle avant droit et tournez
la vis de réglage de l'alignement dans le sens
horaire ou antihoraire pour ajuster la course du
levier (Figure 87).
8.
9.
Contrôle de la pression des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures/Chaque mois (la première
échéance prévalant)
Les pneus avant et arrière doivent être gonflés à
0,90 bar (13 psi). Les pneus mal gonflés peuvent
compromettre la qualité et l'uniformité de la coupe.
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids
pour obtenir un résultat plus précis.
g001055
Figure 88
Conduisez la machine et vérifiez qu'elle roule
en ligne droite quand les deux leviers de
commande sont poussés à fond en avant.
Contrôle des écrous de
roues
Répétez la procédure de réglage jusqu'à ce que
la direction soit correcte.
Contrôlez et serrez les écrous de roue à un couple de
122 à 136 N·m (90 à 100 pi-lb).
g035859
Figure 87
Levier de commande droit montré
1. Trou d’accès sur panneau
de couvercle avant
2. Vis de réglage de
l'alignement
68
Entretien du système de
refroidissement
Entretien des freins
Réglage du frein de
stationnement
Nettoyage de la grille du
moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Effectuez cette procédure chaque fois
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
que vous déposez ou remplacez un composant du
frein.
À chaque utilisation ou une fois par jour
Avant chaque utilisation, enlevez l'herbe, les saletés
et autres débris éventuellement accumulés sur la
grille du moteur, l'échappement et la zone autour du
moteur. Cela permet d'assurer un refroidissement et
un régime moteur corrects, et réduit les risques de
surchauffe et de dommages mécaniques au moteur.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Préparez la machine pour la pousser
manuellement. Voir Utilisation des vannes de
déblocage des roues motrices (page 37).
4.
Soulevez l'arrière de la machine et soutenez-le
avec des chandelles.
ATTENTION
Ne vous fiez pas uniquement à des
crics mécaniques ou hydrauliques pour
soulever la machine aux fins d'entretien
ou de révision, cela pourrait être
dangereux. En effet, ils peuvent ne pas
offrir un support suffisant ou peuvent
lâcher et laisser retomber la machine,
provoquant ainsi des blessures graves.
Ne vous fiez pas uniquement à des
crics mécaniques ou hydrauliques
comme soutien. Utilisez des chandelles
adéquates ou un support équivalent.
69
5.
Serrez et desserrez le frein de stationnement et
vérifiez que le frein se serre et se desserre sur
chaque roue.
6.
Si un réglage est nécessaire, desserrez le frein
de stationnement : Retirez la goupille fendue de
l'axe de la tringlerie de frein (Figure 89).
9.
Tournez l'axe de la tringlerie de frein jusqu'à ce
que l'extrémité soit en face du trou dans le levier.
• Raccourcissez la tringlerie en la tournant
dans le sens horaire.
• Allongez la tringlerie en la tournant dans le
sens antihoraire.
g036752
Figure 89
1. Goupille fendue
3. Axe de tringlerie de frein
2. Frein de stationnement
7.
Contrôlez les deux longueurs de ressort comme
montré à la Figure 90. Si un réglage est
nécessaire, tournez l'écrou supérieur dans le
sens horaire pour raccourcir le ressort, et dans
le sens antihoraire pour l'allonger.
g036100
Figure 90
1. Écrou supérieur
3. 44 mm (1¾ po)
2. Ressort
8.
Poussez le levier de frein de stationnement à
fond en avant et vers le bas.
70
10.
Insérez l'axe du bras de la tringlerie de frein
dans le trou du frein de stationnement et fixez-la
avec la goupille fendue. Répétez l'opération 5 et
effectuez un nouveau réglage au besoin.
11.
Lorsque le réglage est terminé, retirez les
chandelles ou le support équivalent utilisé, et
abaissez la machine.
12.
Placez la machine en position d'UTILISATION . Voir
Utilisation des vannes de déblocage des roues
motrices (page 37).
Entretien des courroies
Contrôle des courroies
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Remplacez la courroie si elle est usée. La courroie
peut montrer les signes d'usure suivants : grincement
pendant la rotation, glissement des lames pendant la
coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures.
Remplacement de la
courroie sur les tabliers de
coupe à éjection latérale
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de
coupe 76 mm (3 po).
4.
Retirez les couvercles de courroie (Figure 91).
g036861
Figure 92
Tabliers de coupe des tondeuses séries 1500 et 2000
1. Poulie d'embrayage
3. Poulie de tension rappelée
par ressort
2. Courroie du tablier de
coupe
4. Ressort
g027729
Figure 91
5.
Détachez le ressort de la poulie de tension à
ressort. Voir Figure 93 ou Figure 94.
Remarque: Pour les tabliers de coupe des
tondeuses séries 1500 et 2000, utilisez l'outil
de dépose du ressort (réf. Toro 92–5771) pour
décrocher l'ergot du tablier de coupe (Figure 93).
Remarque: Pour les tabliers de coupe des
tondeuses série 2500, insérez un rochet dans le
trou carré du bras de tension pour détendre le
ressort de la poulie de tension (Figure 94).
6.
Retirez la courroie des poulies du tablier de
coupe et de la poulie d'embrayage.
7.
Acheminez la courroie neuve autour des poulies
du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage,
sous le moteur (Figure 92 ou Figure 94).
g028279
Figure 93
Tabliers de coupe des tondeuses séries 1500 et 2000
1. Outil de dépose de ressort
(réf. Toro 92-5771)
4. Bras de poulie de tension
2. Ressort de la poulie de
tension
5. Courroie du tablier de
coupe
3. Ergot du tablier de coupe
71
Remplacement de la
courroie sur les tabliers de
coupe à éjection arrière
Remplacement de la courroie
contrarotative
g036865
Figure 94
Tabliers de coupe des tondeuses série 2500
1. Poulie d'embrayage
4. Cliquet
2. Courroie du tablier de
coupe
5. Trou carré dans le bras de
la poulie de tension pour
le rochet
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de
coupe 76 mm (3 po).
4.
Soulevez le plancher pour accéder à la poulie
centrale.
5.
Retirez le couvercle de courroie en plastique
(Figure 97).
6.
Retirez les 3 boulons qui fixent le couvercle de
courroie en métal et déposez le couvercle.
3. Poulie de tension rappelée
par ressort
8.
9.
Montez le ressort de la poulie de tension (Figure
92 ou Figure 94).
Remarque: Engagez les extrémités du ressort
dans les rainures d'ancrage.
Posez les couvercles de courroie (Figure 95).
g036862
Figure 96
1. Ressort de la poulie de
tension
2. Courroie contrarotative
4. Poulie de tension
5. Trou carré dans le bras de
la poulie de tension pour
le rochet
3. Double poulie
7.
Insérez un rochet dans le trou carré du bras de
la poulie de tension pour détendre le ressort de
la poulie de tension (Figure 96).
8.
Enlevez la courroie de la poulie du tablier de
coupe (Figure 96).
g027730
Figure 95
72
9.
Enlevez la courroie des poulies restantes
(Figure 96).
10.
Acheminez la courroie neuve autour des poulies
du tablier de coupe.
11.
Insérez le rochet dans le trou carré, détendez le
ressort et guidez la courroie neuve autour de la
poulie de tension (Figure 96).
Remplacement de la courroie du
tablier de coupe
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de
coupe 76 mm (3 po).
4.
Retirez les couvercles de courroie (Figure 97).
g036863
Figure 98
3. Trou carré dans le bras de
la poulie de tension pour
le rochet
2. Poulie de tension rappelée 4. Courroie contrarotative
par ressort
1. Courroie du tablier de
coupe
g027729
Figure 97
5.
Déposez la courroie contrarotative; voir
Remplacement de la courroie contrarotative
(page 72)
6.
Insérez un rochet dans le trou carré du bras de
la poulie de tension pour détendre le ressort de
la poulie de tension (Figure 98).
7.
Retirez la courroie des poulies du tablier de
coupe et de la poulie d'embrayage.
8.
Acheminez la courroie neuve autour des poulies
du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage,
sous le moteur (Figure 98).
9.
Tournez et vérifiez que la patte du guide-courroie
vient frapper le moyeu de pivot (Figure 99).
10.
Insérez le rochet dans le trou carré et chaussez
la courroie sur la poulie de tension à ressort
(Figure 98). Engagez les extrémités du ressort
dans les rainures d'ancrage.
11.
Installez la courroie contrarotative; voir
Remplacement de la courroie contrarotative
(page 72)
12.
Posez les couvercles de courroie (Figure 99).
g027730
Figure 99
73
Remplacement de la
courroie d'entraînement de
la pompe hydraulique
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez la courroie du tablier de coupe; voir
Remplacement de la courroie sur les tabliers
de coupe à éjection latérale (page 71) ou
Remplacement de la courroie sur les tabliers de
coupe à éjection arrière (page 72).
4.
Soulevez la machine sur des chandelles (Figure
101).
5.
Déposez la butée d'embrayage (Figure 100).
g036859
Figure 101
1. Poulie de tension
2. Tenon de ressort de poulie 5. Poulie de pompe
de tension
hydraulique droite
3. Poulie de moteur
g036860
Figure 100
1. Butée d'embrayage
6.
Décrochez le ressort de la poulie de tension du
tenon (Figure 101).
7.
Retirez la courroie existante des poulies
d'entraînement de pompe hydraulique et de la
poulie du moteur.
8.
Placez une courroie neuve sur la poulie du
moteur et les 2 poulies de la pompe hydraulique
(Figure 101).
4. Courroie d'entraînement
de pompe
74
6. Poulie de pompe
hydraulique gauche
9.
Reposez la butée d'embrayage (Figure 100).
10.
Reposez la courroie du tablier de coupe; voir
Entretien des courroies (page 71).
Entretien des
commandes
Réglage de l'angle des leviers
Réglage de la position des
leviers de commande
Si les extrémités des leviers se rencontrent; voir
Réglage de la tringlerie de commande de déplacement
(page 75).
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Desserrez le boulon supérieur qui fixe le levier
de commande à l'arbre du bras de commande.
4.
Desserrez le boulon inférieur jusqu'à ce qu'il soit
possible de faire pivoter le levier de commande
en avant ou en arrière. Resserrez les deux
boulons pour fixer la commande à sa nouvelle
position.
5.
Répétez la procédure pour le levier de
commande opposé.
Réglage de la hauteur des leviers
Vous pouvez ajuster la hauteur des leviers de
commande de déplacement en fonction de votre taille.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Retirez les fixations qui maintiennent le levier de
commande sur l'arbre du bras de commande.
g009195
Figure 103
Réglage de la tringlerie de
commande de déplacement
g035858
Figure 102
1. Boulons
2. Trou allongé
Les tringleries de commande de la pompe sont
situées de chaque côté de la machine, sous le siège.
Tournez l'écrou d'extrémité avec une clé à douille de
1/2 pouce pour effectuer des réglages extrêmement
précis et empêcher ainsi la machine de bouger quand
elle est au point mort. Les réglages doivent seulement
être effectués pour le positionnement du point mort.
3. Levier de commande
4. Arbre du bras de
commande
4.
Placez le levier de commande dans les trous
suivants. Fixez le levier avec les fixations.
5.
Répétez la procédure pour le levier de
commande opposé.
75
que les roues tournent légèrement en marche
arrière (Figure 104).
ATTENTION
Le moteur et les roues motrices doivent
tourner pour pouvoir effectuer les réglages.
Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes
peuvent causer des blessures.
N'approchez pas les doigts, les mains ou
les vêtements des pièces rotatives et des
surfaces chaudes.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier de
coupe, enlevez la goupille de hauteur de coupe
et abaissez le tablier de coupe au sol.
4.
Soulevez l'arrière de la machine juste assez
pour permettre aux roues motrices de tourner
librement et placez des chandelles (ou des
supports équivalents) sous la machine.
5.
g036753
Figure 104
Débranchez les connexions électriques du
contacteur de sécurité du siège situé sous le
coussin de l'assise du siège.
1. Écrou
2. Plaque fixe
Remarque: Le contacteur est intégré au siège.
6.
7.
3. Plaque de commande
Branchez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câblage
principal.
12.
Démarrez le moteur, faites-le tourner à plein
régime et desserrez le frein de stationnement.
Remarque: Avant de démarrer le moteur,
veillez à serrer le frein de stationnement
et à écarter les leviers de commande de
déplacement vers l'extérieur. Il n'est pas
nécessaire que vous soyez assis sur le siège.
8.
Remarque: Vous devrez peut-être déposer
le couvercle de la commande de déplacement
pour y accéder.
Laissez tourner le moteur 5 minutes au moins
avec les leviers de commande en position de
vitesse maximale en marche avant pour amener
l'huile hydraulique à la température de service.
déplacement doivent être au point mort quand
vous effectuez les réglages.
Amenez les leviers de commande de
déplacement en position POINT MORT
10.
Les languettes de la plaque de commande
doivent toucher les plaques de retour sur les
machines hydrauliques.
11.
Réglez la longueur des tiges de pompes en
tournant l'écrou dans le sens voulu jusqu'à ce
Amenez les leviers de commande de
déplacement en position de MARCHE ARRIÈRE
et, tout en appuyant légèrement sur les leviers,
laissez les ressorts d'indicateur de marche
arrière ramener les leviers au point mort.
Remarque: Les roues doivent s'arrêter de
tourner ou tourner légèrement en arrière.
13.
Coupez le moteur.
14.
Débranchez le fil volant du faisceau de câbles et
branchez le connecteur au contacteur du siège.
15.
Retirez les chandelles.
16.
Levez le tablier de coupe et mettez la goupille
de hauteur de coupe en place.
17.
Assurez-vous que la machine ne se déplace pas
au point mort quand le frein de stationnement
est desserré.
Remarque: Les leviers de commande de
9.
4. Plaque de retour au point
mort
5. Languettes touchant la
plaque de retour au point
mort
76
Entretien du système
hydraulique
Consignes de sécurité
relatives au système
hydraulique
• Consultez immédiatement un médecin si du
liquide est injecté sous la peau. Toute injection de
liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée
dans les quelques heures qui suivent par une
intervention chirurgicale réalisée par un médecin.
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits
g037051
Figure 105
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
1. Moteur
2. Vase d'expansion
• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
Vidange du liquide
hydraulique et
remplacement des filtres
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez avec précaution le système
Périodicité des entretiens: Après les 75 premières
heures—Remplacez les filtres et le
liquide du système hydraulique.
hydraulique avant toute intervention sur le
système.
Toutes les 250 heures—Après le premier
remplacement, remplacez les filtres et le liquide
du système hydraulique si vous utilisez le
liquide Mobil 1 15W50 (plus fréquemment en
cas de saleté ou poussière abondantes).
Spécifications du liquide
hydraulique
Type de liquide hydraulique : Toro® HYPR-OIL™
500 ou huile Mobil 1 15W-50.
Toutes les 500 heures—Après le premier
remplacement, remplacez les filtres et le liquide
du système hydraulique si vous utilisez le liquide
Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus fréquemment en
cas de saleté ou poussière abondantes).
Important: Utilisez l'huile spécifiée. Tout
autre liquide risque d'endommager le système
hydraulique.
Capacité du système hydraulique (sans les
filtres) : 4,45 L (150 oz liq.)
Vous devez déposer les filtres pour effectuer la
vidange du liquide hydraulique. Remplacez les deux
en même temps; voir Dépose des filtres du système
hydraulique (page 78) pour les spécifications du
liquide.
Contrôle du niveau de
liquide hydraulique
Purgez l'air du système après avoir remplacé les
filtres et fait l'appoint de liquide. Voir Purge du
système hydraulique (page 79). Répétez la procédure
de purge jusqu'à ce que le liquide reste au niveau
MAXIMUM À FROID dans le vase d'expansion après
la purge. Si cette procédure n'est pas effectuée
correctement, la transmission à boîte-pont peut
être irrémédiablement endommagée.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1.
Laissez refroidir le liquide hydraulique.
Contrôlez le niveau d'huile à froid.
2.
Vérifiez le vase d'expansion et ajoutez du
liquide hydraulique Toro® HYPR-OIL™ 500 au
besoin pour faire monter niveau jusqu'au repère
maximum à froid (FULL COLD).
77
Pose des filtres du système
hydraulique
Dépose des filtres du système
hydraulique
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
1.
Appliquez une fine couche de liquide hydraulique
sur la surface du joint en caoutchouc de chaque
filtre.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
2.
3.
Laissez refroidir le moteur.
Vissez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce
que le joint en caoutchouc rejoigne l'adaptateur,
puis vissez-le encore de trois-quarts de tour à
un tour.
4.
Localisez le filtre et les protections sur chaque
transmission de la boîte-pont (Figure 106).
3.
Répétez la procédure pour le filtre opposé.
4.
Retirez les 3 vis qui fixent la protection du filtre
et déposez la protection (Figure 106).
Reposez les protections sur chaque filtre à leur
emplacement d'origine.
5.
Fixez les protections des filtres avec les 3 vis.
6.
Veillez à retirer les bouchons d'aération avant
d'ajouter du liquide.
7.
Versez lentement le liquide spécifié dans le vase
d'expansion jusqu'à ce qu'il ressorte par l'un des
orifices des bouchons d'aération.
8.
Mettez le bouchon d'aération en place.
9.
Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb).
5.
g017444
Figure 106
Côté droit montré
1. Transmission à boîte-pont
4. Vis
2. Filtre
3. Protection de filtre
5. Bouchon d'aération
6.
Nettoyez soigneusement la surface autour des
filtres.
ou de contaminants dans le système
hydraulique.
Placez un bac de vidange sous le filtre pour
récupérer le liquide qui s'écoule quand le filtre et
les bouchons d'aération sont retirés.
8.
Localisez le bouchon d'aération sur chaque
transmission et enlevez-le
9.
Dévissez et déposez le filtre, et vidangez le
liquide de la transmission.
10.
Continuez de verser du liquide dans le vase
d'expansion jusqu'à ce qu'il ressorte par l'orifice
de l'autre bouchon d'aération sur la seconde
transmission.
11.
Mettez en place le bouchon d'aération opposé.
12.
Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb).
13.
Continuez d'ajouter du liquide dans le vase
d'expansion jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le
vase d'expansion.
14.
Passez à Purge du système hydraulique (page
79).
Important: La transmission à boîte-pont
risque d'être irrémédiablement endommagée
si vous n'effectuez pas la purge du système
hydraulique après le remplacement des
filtres et la vidange du liquide hydraulique.
Important: Ne faites pas tomber de saletés
7.
10.
Répétez cette procédure pour les deux filtres.
78
2.
3.
A.
Placez les leviers de dérivation à la position
voulue pour pousser la machine. Les
soupapes de dérivation étant ouvertes et le
moteur en marche, actionnez lentement les
leviers de commande de déplacement vers
l'avant et l'arrière à 5 ou 6 reprises.
B.
Placez les leviers de dérivation à la position
voulue pour utiliser la machine.
C.
La soupape de dérivation étant fermée et
le moteur en marche, actionnez lentement
les leviers de commande de déplacement
en position marche avant et arrière à 5 ou
6 reprises.
D.
Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau de
liquide dans le vase d'expansion. Faites
l'appoint de liquide spécifié jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID
(FULL COLD) sur le vase d'expansion.
Répétez l'opération 2 jusqu'à ce tout l'air soit
purgé du système.
Remarque: La boîte-pont est purgée
correctement lorsqu'elle fonctionne à un niveau
sonore normal et en douceur en marche avant
et arrière aux vitesses normales.
g027477
Figure 107
4.
Purge du système
hydraulique
1.
Démarrez le moteur, déplacez la commande
d'accélérateur à mi-course et desserrez le frein
de stationnement.
Soulevez l'arrière de la machine juste assez
pour permettre aux roues motrices de tourner
librement et placez des chandelles (ou des
supports équivalents) sous la machine.
g017625
Figure 108
1. Points de levage
79
Vérifiez une dernière fois le niveau du liquide
dans le vase d'expansion. Faites l'appoint de
liquide spécifié jusqu'à ce que le niveau atteigne
le repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le
vase d'expansion.
Entretien du tablier de
coupe
Entretien des lames
Pour un bon résultat, les lames doivent toujours être
bien aiguisées. Il est utile de prévoir des lames de
rechange pour le remplacement et le réaffûtage.
g006530
Figure 109
1. Tranchant
Consignes de sécurité concernant
les lames
2. Ailette
Une lame usée ou endommagée peut se briser et
projeter le morceau cassé dans votre direction ou
celle d'autres personnes, et infliger des blessures
graves ou mortelles. N'essayez jamais de réparer une
lame endommagée car vous risquez de contrevenir
aux normes de sécurité du produit.
3. Usure/formation d'une
entaille
4. Fissure
Détection des lames faussées
Remarque: Placez la machine sur une surface plane
horizontale pour effectuer la procédure suivante.
• Vérifiez l'état et l'usure des lames périodiquement.
• Examinez les lames avec prudence. Manipulez
toujours les lames avec des gants ou en les
enveloppant dans un chiffon, et toujours avec
prudence. Remplacez ou aiguisez les lames
seulement; n'essayez jamais de les redresser ou
de les souder.
1.
Élevez le tablier de coupe à la position de
hauteur de coupe la plus élevée.
2.
Enfilez des gants épais ou utilisez une autre
protection adéquate pour les mains, et faites
tourner la lame lentement jusqu'à une position
permettant de mesurer la distance entre le
tranchant et la surface plane sur laquelle se
trouve la machine (Figure 110).
• Sur les machines à plusieurs lames, n'oubliez pas
que la rotation d'une lame peut entraîner celle des
autres.
Avant le contrôle ou l'entretien
des lames
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Coupez le moteur, enlevez la clé et débranchez
le fil de chaque bougie.
g014972
Figure 110
1. Tablier
2. Logement de l'axe
3. Lame
Contrôle des lames
3.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1.
Examinez le tranchant des lames (Figure 109).
2.
Si les lames sont émoussées ou présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les; voir
Aiguisage des lames (page 83).
3.
Inspectez les lames, et plus particulièrement
l'ailette.
4.
Remplacez immédiatement toute lame fendue,
usée ou qui présente une entaille sur cette partie
(Figure 109).
80
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 111).
g014973
g014973
Figure 111
Figure 113
1. Lame (positionnée pour la mesure)
1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure)
2. Surface plane et horizontale
2. Surface plane et horizontale
3. Mesurez la distance entre la lame et la surface (A)
3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B)
4.
Tournez la même lame de 180 degrés pour
amener l'autre tranchant à la même position
(Figure 112).
A.
Si la différence entre A et B est supérieure
à 3 mm (⅛ po), remplacez la lame par
une neuve; voir Remplacement des lames
des tabliers de coupe à éjection latérale
(page 81) ou Remplacement des lames des
tabliers de coupe à éjection arrière (page
82).
Remarque: Si, après avoir remplacé une
lame faussée par une neuve, la différence
est toujours supérieure à 3 mm (⅛ po), l'axe
de la lame est peut-être faussé. Contactez
un dépositaire Toro agréé pour faire réviser
la machine.
g014974
Figure 112
B.
1. Lame (côté déjà mesuré)
2. Mesure (position utilisée précédemment)
6.
Si la différence reste dans les limites
tolérées, passez à la lame suivante.
Répétez cette procédure pour chaque lame.
3. Côté opposé de la lame déplacé en position de mesure
5.
Remplacement des lames des
tabliers de coupe à éjection
latérale
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 113).
Remarque: La différence entre les deux
mesures ne doit pas excéder 3 mm (1/8 po).
Dépose des lames des tabliers de coupe à
éjection latérale
Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, ou
si elles sont déséquilibrées ou faussées.
81
1.
Bloquez l'axe de la lame avec une clé.
2.
Enlevez de l'axe, le boulon, la rondelle bombée
et la lame (Figure 114).
Remarque: Notez le type de lame et la position
de montage de chaque lame. Voir la Figure 116
pour la position correcte.
g017443
Figure 114
1. Ailette de la lame
2. Lame
3. Rondelle bombée
4. Boulon de lame
5. Axe
g017443
Figure 115
Axe de lame centrale et gauche montré
Pose des lames des tabliers de coupe à
éjection latérale
1.
1. Ailette de la lame
2. Lame
3. Rondelle bombée
Placez la lame sur l'axe (Figure 114).
4. Boulon de lame
5. Axe
Important: Pour obtenir une coupe correcte,
2.
3.
l'ailette de la lame doit être dirigée en haut
vers l'intérieur du carter du tablier de coupe.
Montez la rondelle bombée et le boulon de lame
(Figure 114).
Pose des lames des tabliers de coupe à
éjection arrière
Important: La lame droite de ce tablier de coupe
est contrarotative et utilise un boulon à filetage
à gauche. Reportez-vous à la Figure 116 pour
positionner correctement les lames du tablier de
coupe.
Remarque: Orientez le cône de la rondelle
bombée vers la tête du boulon.
Serrez le boulon de la lame à un couple de 115
à 150 N·m (85 à 110 pi-lb).
1.
Remplacement des lames des
tabliers de coupe à éjection arrière
Reposez sur les axes, les lames gauche et
centrale, les rondelles bombées et les boulons
de lame (Figure 115 et Figure 116).
Remarque: Pour que la tonte soit correcte,
l'ailette de la lame doit être dirigée vers le haut
et l'intérieur du tablier de coupe.
Dépose des lames des tabliers de coupe à
éjection arrière
Remarque: Orientez le cône de la rondelle
bombée vers la tête du boulon (Figure 115).
Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, et
si elles sont déséquilibrées ou faussées.
1. Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon
ou un gant épais.
2. Enlevez des axes des lames gauche et centrale,
le boulon de lame, la rondelle bombée et la lame
(Figure 115).
3. Enlevez de l'axe, le boulon de la lame droite
(fileté à gauche), la rondelle bombée et la lame
(Figure 116).
82
2.
Posez sur l'axe, la lame droite, la rondelle
bombée et le boulon (fileté à gauche) (Figure
115 et Figure 116).
3.
Serrez les boulons des lames à un couple de
115 à 150 N·m (85 à 110 pi-lb); voir Figure 116.
Remarque: Si la lame est déséquilibrée, limez
un peu l'extrémité de l'ailette seulement (Figure
117).
g000553
Figure 118
1. Lame
3.
2. Équilibreur
Répétez cette procédure jusqu'à ce que la lame
soit équilibrée.
Réglage de l'horizontalité
transversale et de
l'inclinaison avant/arrière
de la lame
Vérifiez que le tablier de coupe est de niveau chaque
fois que vous l'installez ou si la tonte de la pelouse
semble irrégulière.
g024248
Figure 116
1. Avant du tablier de coupe
4. Lame contrarotative
Vérifiez si des lames sont faussées avant de mettre le
tablier de coupe de niveau. Déposez et remplacez les
lames faussées; voir Entretien des lames (page 80)
avant de continuer.
2. Boulons de lame à filetage 5. Boulon de lame à filetage
à droite
à gauche
3. Lames ordinaires
Mettez le tablier de coupe de niveau transversalement
avant de le faire longitudinalement.
Aiguisage des lames
1.
Assurez-vous que :
Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants
aux deux extrémités de la lame (Figure 117).
• La machine est placée sur une surface plane et
horizontale.
Remarque: Veillez à conserver l'angle de
• Les pneus sont gonflés à la pression correcte; voir
coupe d'origine.
Contrôle de la pression des pneus (page 68).
Remarque: Limez la même quantité de métal
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Contrôlez la pression des pneus des roues
motrices; voir Contrôle de la pression des pneus
(page 68).
4.
Placez le tablier de coupe à la position de
verrouillage de transport.
Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur
un équilibreur (Figure 118).
5.
Tournez prudemment les lames pour qu'elles
soient parallèles dans le sens transversal.
Remarque: Si la lame reste horizontale, elle
6.
Mesurez la distance entre la pointe des lames
et le sol plat (Figure 119). Si les deux mesures
diffèrent de plus de 5 mm (3/16 po), ajustez
sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
g000552
Figure 117
1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine
2.
est équilibrée et peut être utilisée.
83
Remarque: Conservez la vis pour la
l'horizontalité des lames; poursuivez cette
procédure.
repose.
g037879
Figure 119
1. Lames parallèles entre
elles
3. Mesurer la distance entre
la pointe de la lame et la
surface plane ici
2. Pointe de lame
7.
Vérifiez l'inclinaison avant/arrière des lames
(Figure 120). Vérifiez que la pointe avant de
la lame est plus basse que la pointe arrière,
comme montré dans le tableau de hauteur
de cales et d'inclinaison. Si un réglage est
nécessaire, poursuivez cette procédure.
g035850
Figure 121
Tablier de coupe à éjection latérale montré
1. Vis de réglage
3. Réglez l'écartement entre
22 et 29 mm (⅞ et 1⅛ po).
2. Support
g037880
Figure 120
1. Lames dans le sens
longitudinal
3. Mesurer la distance entre
la pointe de la lame et la
surface plane ici
2. Pointe de lame
8.
9.
Placez les galets de protection dans les trous
supérieurs ou enlevez-les complètement pour
effectuer ce réglage.
Tabliers de 152 cm (60 po) seulement :
A. Élevez le tablier de coupe en position de
transport (12,7 cm [5 po]).
B. Desserrez lentement la vis de réglage sur le
ressort d'aide au levage jusqu'à ce que vous
puissiez enlever la vis (voir Figure 121).
84
10.
Placez une cale (voir le Tableau de hauteur de
cale et d'inclinaison) sous le bord arrière de la
jupe du tablier de coupe de chaque côté du
tablier de coupe (Figure 122).
11.
Réglez la commande de hauteur de coupe à la
position 76 mm (3 po).
12.
Placez 2 cales sous chaque côté du bord avant
du tablier de coupe, mais pas sous les supports
ou les soudures des galets anti-scalp.
g038090
Figure 122
Vue de dessous
1. Cale (7,3 cm [2,87 po])
2. Soudures
g035851
Figure 123
Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison
Taille du
tablier
Hauteur de cale avant
Inclinaison
Tous les
tabliers de
coupe
7,3 cm (2,87 po)
4,8 à 6,4 mm (3/16 à 1/4
po)
1. Contre-écrous
3. Patte de support du tablier
2. Bras de levage du tablier
4. Chaîne
17.
Vérifiez que les cales sont parfaitement ajustées
sous la jupe du tablier de coupe et que tous les
boulons sont bien serrés
13.
Tournez prudemment les lames pour qu'elles
soient parallèles dans le sens transversal
(Figure 119).
18.
Poursuivez la procédure de mise à niveau du
tablier en contrôlant l'inclinaison avant/arrière
des lames.
14.
Desserrez les contre-écrous (Figure 123) aux
quatre coins de sorte que le tablier repose
solidement sur les 4 cales.
19.
Vérifiez si les lames sont de niveau et répétez la
procédure de réglage au besoin.
20.
Tabliers de 152 cm (60 po) seulement :
15.
Supprimez le jeu des pattes de support du
tablier et vérifiez que la pédale de levage du
tablier poussée contre la butée.
A.
Élevez le tablier de coupe en position de
transport (12,7 cm [5 po]).
16.
Serrez les 4 contre-écrous.
B.
Remettez la vis de réglage du ressort
d'aide au levage que vous avez retirée à
l'opération 9.
C.
Réglez l'écartement entre le ressort et le
support entre 22 et 29 mm (⅞ et 1⅛ po).
Retrait du tablier de coupe
Avant de réviser ou de retirer le tablier de coupe,
verrouillez les bras rappelés par ressort.
85
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Insérez la goupille de réglage de la hauteur de
coupe à la position 7,6 cm (3 po).
4.
Retirez les couvercles de courroie.
5.
Desserrez la poulie de tension et déposez la
courroie du tablier de coupe; voir Entretien des
courroies (page 71).
6.
Retirez les boulons et les écrous à l'avant de la
plaque, sous le repose-pied.
7.
Enlevez et conservez les boulons et écrous de
chaque côté de la machine (Figure 124).
g015594
Figure 125
g036866
1. Boulon
5. Ressort en place
2. Entretoise
3. Contre-écrou
4. Ressort
6. Déflecteur d'herbe
7. Extrémité en J du ressort
Figure 124
1. Enlever les écrous et boulons ici
2. Enlever les écrous et boulons ici
8.
3.
Placez une entretoise et un ressort sur le
déflecteur d'herbe.
4.
Placez une extrémité en J du ressort derrière
le bord du tablier.
Sortez le tablier par le côté droit de la machine.
Remarque: Prenez soin de placer une
extrémité en J du ressort derrière le bord du
tablier avant de mettre le boulon en place,
comme montré à la Figure 125.
Remplacement du
déflecteur d'herbe
Tondeuses à éjection latérale
seulement
Si l'ouverture d'éjection n'est pas fermée,
la machine peut projeter des objets dans
votre direction ou celle d'autres personnes
et causer des blessures graves. Un contact
avec la lame est également possible.
N'utilisez jamais la machine sans avoir installé
un déflecteur de déchiquetage, un déflecteur
d'éjection ou un système de ramassage.
Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l'entretoise qui fixent le déflecteur aux supports
de pivot (Figure 125).
2.
Enlevez le déflecteur s'il est endommagé ou usé
(Figure 125).
Remettez le boulon et l'écrou en place.
6.
Placez une extrémité en J du ressort autour du
déflecteur d'herbe (Figure 125).
Important: Le déflecteur d'herbe doit
pouvoir pivoter. Ouvrez complètement
le déflecteur d'herbe et vérifiez qu'il peut
s'abaisser complètement.
ATTENTION
1.
5.
86
Nettoyage
Remisage
Nettoyage du dessous du
tablier de coupe
Consignes de sécurité
relatives au remisage
• Coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
•
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
•
3.
complet de toutes les pièces mobiles et faites
refroidir la machine avant de la remiser.
Ne rangez pas la machine ou le carburant près
d'une flamme et ne vidangez pas le carburant à
l'intérieur d'un local.
Enlevez la clé et rangez-la en lieu sûr, hors de la
portée des enfants.
Nettoyage et remisage
Levez le tablier de coupe en position de
TRANSPORT.
1.
Nettoyez la suspension à l'air comprimé.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Débarrassez l'extérieur de toute la machine, en
particulier le moteur et le système hydraulique,
des déchets d'herbe coupée, des saletés et de
la crasse. Éliminez les saletés et les débris
d'herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes
de la culasse et le carter du ventilateur.
Remarque: Ne nettoyez pas les amortisseurs au jet
Important: Vous pouvez laver la machine
d'eau sous pression (Figure 126).
avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez
pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez
pas une trop grande quantité d'eau, surtout
près du panneau de commande, du moteur,
des pompes hydrauliques et des moteurs
électriques.
Vérifier le fonctionnement du frein de
stationnement; voir Réglage du frein de
stationnement (page 69).
Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du
filtre à air (page 48).
Graissez la machine; voir Lubrification (page
44).
Vidangez l'huile moteur; voir Contrôle du niveau
et vidange de l'huile moteur (page 48).
Contrôlez la pression des pneus; voir Contrôle
de la pression des pneus (page 68).
Remplacez les filtres hydrauliques; voir Vidange
du liquide hydraulique et remplacement des
filtres (page 77).
Chargez la batterie; voir Charge de la batterie
(page 65).
Grattez l'herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis
lavez cette dernière au tuyau d'arrosage.
Nettoyage de la suspension
2.
Modèles avec suspension
MyRide™ seulement
3.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
4.
g030538
5.
Figure 126
6.
Élimination des déchets
7.
L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique
et le liquide de refroidissement sont polluants pour
l'environnement. Débarrassez-vous en conformément
à la réglementation nationale et locale en matière
d'environnement.
8.
9.
10.
11.
87
Remarque: Conduisez la machine, en
non autorisées. Couvrez la machine pour la
protéger et la garder propre.
engageant la commande des lames (PDF),
moteur au ralenti accéléré, pendant 2 à
5 minutes après l'avoir lavée.
12.
Vérifiez l'état des lames; voir Entretien des
lames (page 80).
13.
Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant
plus d'un mois, préparez-la comme suit :
A.
Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur
à base de pétrole dans le réservoir de
carburant. Respectez les proportions
spécifiées par le fabricant du stabilisateur.
N'utilisez pas de stabilisateur à base
d'alcool (éthanol ou méthanol).
Remarque: L'efficacité des
stabilisateurs/conditionneurs est optimale
lorsqu'ils sont mélangés à du carburant frais
et sont utilisés de manière systématique.
B.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
pour faire circuler le carburant traité dans
tout le circuit d'alimentation.
C.
Coupez le moteur, laissez-le refroidir et
vidangez le réservoir de carburant.
D.
Redémarrez le moteur et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
E.
Débarrassez-vous du carburant
correctement. Recyclez le carburant
conformément à la réglementation locale
en matière d'environnement.
Important: Ne conservez pas
le carburant additionné de
stabilisateur/conditionneur plus
longtemps que recommandé par le
fabricant du stabilisateur de carburant.
14.
Déposez la ou les bougies et vérifiez leur état;
voir Entretien de la (des) bougie(s) (page 51).
Versez 30 ml (2 cuillerées à soupe) d'huile
moteur dans l'ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le
moteur et bien répartir l'huile dans le cylindre.
Reposez la ou les bougies. Ne rebranchez pas
le fil de la ou des bougies.
15.
Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous
et vis. Réparez ou remplacez toute pièce
endommagée.
16.
Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches
est disponible chez les dépositaires-réparateurs
agréés.
17.
Rangez la machine dans un endroit propre et
sec, comme un garage ou une remise. Retirez
la clé du commutateur d'allumage et rangez-la
hors de la portée des enfants ou des personnes
88
Dépistage des défauts
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Le niveau d'huile est trop bas dans le
carter moteur.
3. Les ailettes de refroidissement et
les conduits d'air sous le carter du
ventilateur sont bouchés.
4. Le filtre à air est encrassé.
2. Faites l'appoint d'huile.
5. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
Le démarreur ne fonctionne pas.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
4. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé
1. La commande des lames est en
position engagée.
1. Désengagez la commande des lames.
2. Les leviers de commande de
déplacement ne sont pas en position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
2. Écartez les leviers de commande
de déplacement vers l'extérieur en
position de VERROUILLAGE AU POINT
MORT.
3. Rechargez la batterie.
4. Vérifiez le bon contact des connexions
électriques.
5. Remplacez le fusible.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. La batterie est à plat.
4. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
5. Un fusible a grillé.
6. Un relais ou contact est défectueux.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale.
Mesure corrective
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
3. Le niveau d'huile est trop bas dans le
carter moteur.
4. La commande d'accélérateur n'est pas
à la bonne position.
2. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
3. Faites l'appoint d'huile.
5. Le filtre à carburant est encrassé.
6. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
7. Le filtre à air est encrassé.
8. Le contacteur de siège ne fonctionne
pas correctement.
9. Les connexions électriques
sont corrodées, desserrées ou
endommagées.
1
0.
1
1.
Le relais ou le contact est usé ou
endommagé.
La bougie est encrassée ou
l'écartement des électrodes est
incorrect.
1 Le fil de la bougie est débranché.
2.
89
4. Placez la commande d'accélérateur
à mi-course entre les positions bas
régime et haut régime.
5. Remplacez le filtre à carburant.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
8. Vérifiez le témoin du contacteur de
siège. Remplacez le siège au besoin.
9. Vérifiez le bon contact des connexions
électriques. Nettoyez soigneusement
les bornes des connecteurs avec
un produit de nettoyage pour
contacts électriques, appliquez de la
graisse diélectrique et branchez les
connecteurs correctement.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
0. agréé.
1 Réglez ou remplacez la bougie.
1.
1 Vérifiez la connexion du fil de la
2. bougie.
Problème
Le moteur perd de la puissance.
La machine tire à gauche ou à droite
(quand les leviers sont complètement en
avant).
La machine ne se déplace pas.
La machine vibre de manière anormale.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Le niveau d'huile est trop bas dans le
carter moteur.
4. Les ailettes de refroidissement et les
passages d'air au-dessus du moteur
sont obstrués.
5. Obstruction de l'évent du bouchon du
réservoir de carburant.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
2. Nettoyez l'élément du filtre à air.
3. Faites l'appoint d'huile.
5. Nettoyez ou remplacez le bouchon du
réservoir.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La dérive doit être corrigée.
1. Corrigez la dérive.
2. Les pneus des roues motrices ne sont
pas gonflés correctement.
2. Gonflez les pneus des roues motrices
à la pression correcte.
1. Les vannes de dérivation ne sont pas
bien fermées.
1. Serrez les vannes de dérivation.
2. La courroie de pompe est usée,
détendue ou cassée.
3. La courroie de pompe est sortie d'une
poulie.
4. Le ressort de tension est cassé ou
manquant.
5. Niveau insuffisant ou surchauffe du
liquide hydraulique.
2. Remplacez la courroie.
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
3. Remplacez la courroie.
4. Remplacez le ressort.
5. Faites l'appoint ou laissez refroidir le
liquide hydraulique.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la ou les lames.
2. Le boulon de fixation de la lame est
desserré.
3. Les boulons de montage du moteur
sont desserrés.
4. Poulies de moteur, de tension ou de
lames desserrées.
5. La poulie du moteur est endommagée.
2. Resserrez le boulon de fixation de la
lame.
3. Resserrez les boulons de montage du
moteur.
4. Resserrez la poulie voulue.
6. Axe de lame faussé.
7. Le support moteur est desserré ou usé.
La hauteur de coupe est inégale.
Mesure corrective
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La ou les lames sont émoussées.
1. Aiguisez la ou les lames.
2. Lame(s) faussée(s).
3. Le tablier de coupe n'est pas de
niveau.
4. Un galet anti-scalp (le cas échéant) est
mal réglé.
5. Le dessous du tablier de coupe est
encrassé.
6. Les pneus ne sont pas gonflés à la
pression correcte.
7. L'axe de lame est faussé.
2. Remplacez la ou les lames.
3. Mettez le tablier de coupe de niveau,
transversalement et longitudinalement.
4. Réglez la hauteur du galet anti-scalp.
90
5. Nettoyez le dessous du tablier de
coupe.
6. Corrigez la pression des pneus.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
Problème
Les lames ne tournent pas.
Cause possible
1. La courroie d'entraînement est usée,
détendue ou cassée.
1. Remplacez la courroie d'entraînement.
2. La courroie d'entraînement s'est
déchaussée de la poulie.
2. Rechaussez la courroie d'entraînement
et contrôlez la position des axes de
réglage et des guide-courroie.
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. La commande de prise de force
(PDF) ou l'embrayage de PDF est
défectueux.
4. La courroie du tablier de coupe est
usée, lâche ou cassée.
L'embrayage ne s'engage pas.
Mesure corrective
4. Remplacez la courroie du tablier de
coupe.
1. Le fusible a grillé.
1. Remplacez le fusible. Vérifiez la
résistance de la bobine, la charge de
la batterie, le circuit de charge et les
connexions des câbles; effectuez les
remplacements nécessaires.
2. Basse tension à l'embrayage.
2. Vérifiez la résistance de la bobine,
la charge de la batterie, le circuit
de charge et les connexions des
câbles; effectuez les remplacements
nécessaires.
3. Remplacez l'embrayage.
4. Réparez ou remplacez le câble
électrique d'embrayage ou le système
électrique. Nettoyez les contacts des
connecteurs.
5. Retirez la cale ou remplacez
l'embrayage.
3. La bobine est endommagée.
4. Alimentation électrique inadéquate.
5. L'entrefer rotor/induit est trop grand.
91
Schémas
g018479
Schéma de câblage – moteur Toro (Rev. A)
92
g036151
Schéma de câblage – moteur Kohler (Rev. A)
93
g037072
Schéma de câblage – moteur Kawasaki (Rev. A)
94
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement
En quoi consiste cet avertissement?
Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit :
AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction –
www.p65Warnings.ca.gov.
Qu’est-ce que la Proposition 65?
La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits
susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances
chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour
chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet
d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques.
La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit
concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D’autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu’un
produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un
avertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre
de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de
renseignements, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu’une société a soit (1) évalué l’exposition et conclu qu’elle dépassait le « niveau ne posant aucun
risque significatif »; soit (2) choisi d’émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d’une substance
chimique de la liste, sans tenter d’en évaluer l’exposition.
Cette loi s’applique-t-elle de partout?
Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état
de Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentations, hôtels, écoles
et hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la
Proposition 65 sur leurs sites internet ou dans leurs catalogues.
Comment les avertissements de Californie se comparent-ils aux limites fédérales?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement
de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière
d’avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales.
Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables?
•
Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu’il ne l’est pas sur des produits similaires
commercialisés ailleurs.
•
Il se peut qu’une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d’utiliser les avertissements de la
Proposition 65 pour ses produits, tandis que d’autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation.
•
•
L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme.
Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la
Proposition 65; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux
semblables.
Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro?
Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits
qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs
des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits
chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque
significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements,
la société Toro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et
donc assujettie à d'importantes pénalités.
Rev A

Manuels associés