Z597-D Z Master, With 60in TURBO FORCE Side Discharge Mower | Toro Z597-D Z Master, With 72in TURBO FORCE Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
Z597-D Z Master, With 60in TURBO FORCE Side Discharge Mower | Toro Z597-D Z Master, With 72in TURBO FORCE Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3351–403
Z597–D
Z Master avec plateau de coupe à éjection
latérale TURBO FORCE 60 ou 70 pouces
Modèle Nº 74268 – 240000001 et suivants
Modèle Nº 74269 – 240000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Enregistrez votre produit sur www.Toro.com
Traduction de l’original (F)
Attention
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du levier de commande
d’accessoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
Réglage du déflecteur d’éjection . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du déflecteur d’éjection . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déverrouillage du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . .
Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement du filtre à huile moteur . . . . . . . . . .
Entretien du circuit de refroidissement . . . . . . . .
Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort
de la pompe hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . .
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . .
Mise à niveau de la tondeuse à trois positions . . . .
Nettoyage du dessous du plateau de coupe . . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des courroies d’entraînement . . .
Réglage des courroies de transmission . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie de ventilateur . . . .
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les gaz d’échappement de cette machine, tout
comme certains de ses composants, sont considérés
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Un pare-étincelles est incorporé à l’ensemble silencieux
car certaines régions et certains pays en exigent l’usage
sur le moteur de la machine.
Important Le moteur de cette machine est équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine sans
pare-étincelles dans une zone boisée, broussailleuse ou
recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions
fédérales peuvent être régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du système anti-retournement
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appoint de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprendre les alarmes sonores . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . .
2004 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
4
4
7
9
15
15
16
17
17
18
18
19
2
Page
20
21
21
22
22
23
23
23
24
24
25
26
26
27
27
28
29
30
31
31
32
34
35
37
38
39
40
40
41
42
42
44
45
46
47
47
48
49
50
50
51
52
52
53
Contactez-nous sur le www.Toro.com
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis
Page
Remplacement et tension de la courroie
d’alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
Entretien des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . .
Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
53
54
55
55
57
57
57
59
60
64
Nº de modèle :
Nº de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
Introduction
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement
des blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la
responsabilité de les utiliser correctement, en respectant
les consignes de sécurité.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros
de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
1
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
3
Préliminaires
Sécurité
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d’exécuter votre tâche correctement et sans danger.
N’utilisez que les accessoires et équipements agréés
par le constructeur.
Remarque : L’ajout d’accessoires non conformes aux
spécifications de l’American National Standards Institute
et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la
non-conformité de la machine.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
et la
en garde signalées par le symbole de sécurité
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez du carburant, en raison de son inflammabilité et
du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant pendant que le
moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant
de faire le plein. Ne fumez pas.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de
sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout
autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou
les personnes à proximité.
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
Utilisation
Formation
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de
la machine d’expliquer le contenu du manuel aux
personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne
maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il
est rédigé.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de force et autres capots de protection sont
solidement fixés en place. Vérifiez que tous les
verrouillages de sécurité fonctionnent correctement.
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne nonqualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien.
Certaines législations imposent un âge minimum pour
l’utilisation de ce type d’appareil.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
4
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que
ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou
déboucher l’éjecteur.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles.
L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain
irrégulier peut provoquer le retournement de la
machine.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si
vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de
manière inhabituelle. Effectuez les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices,
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si les roues perdent de leur motricité, désengagez les
lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la
pente.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand
vous changez de direction. Regardez derrière vous et
de chaque côté avant de changer de direction.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• Suivez les recommandations du constructeur
concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de
contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Soyez particulièrement prudent pour charger la machine
sur une remorque ou un camion, et pour la décharger.
Utilisation du système anti-retournement
(ROPS)
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
• Maintenez l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans
cette position, et attachez la ceinture de sécurité pour
conduire la machine.
Utilisation sur pente
• Apprenez à détacher rapidement la ceinture de sécurité
en cas d’urgence.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• N’oubliez pas que la protection anti-retournement est
inexistante lorsque l’arceau de sécurité est abaissé.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et des
blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• Examinez la zone de travail à l’avance et ne repliez
jamais le système ROPS dans les terrains en pente,
près de fortes dénivellations ou d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la
motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et
d’entraîner la perte du contrôle.
• N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue
nécessité. N’attachez pas la ceinture de sécurité si
l’arceau de sécurité est abaissé.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
5
Entretien et remisage
• Débrayez les commandes, abaissez l’accessoire, serrez
le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la
clé de contact. Attendez l’arrêt complet de toutes les
pièces en mouvement avant de régler, de nettoyer ou
de réparer la machine.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres
agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs
d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter
les risques d’incendie. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous
remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le
carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Débranchez la batterie avant d’entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative
avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne
positive avant la borne négative.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou
enveloppées dans un chiffon, et toujours avec
précaution. Remplacez toujours les lames
défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de
les souder.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
58-6520
1. Graisser
1-523552
PRUDENCE
65-2690
LAMES ROTATIVES !
ARRÊTER LE MOTEUR AVANT
DE PASSER LES MAINS DESSOUS.
E643253
1-643253
66-1340
43-8480
68-8340
98-4387
54-9220
1. Attention – portez des protège-oreilles.
9
98-5954
104-8569
104-7759
103-1636
105-7798
103-3276
107-1613
107-1864
103-5881
10
107-9863
107-2102
107-9864
1. Lisez le Manuel de l’utilisateur.
107-1857
11
107-1861
104-2449
107-2112
107-1622
107-2114
107-1860
12
107-7705
107-7701
107-9866
13
106-9989
106-7492
14
Utilisation
2
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
1
Utilisation du système
anti-retournement (ROPS)
m–7447
Figure 2
Attention
1. Position complètement
abaissée
2. Position abaissée avec
dispositif de ramassage
Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement,
en vous retournant : gardez l’arceau de sécurité
relevé et bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Important Attachez toujours la ceinture de sécurité
quand l’arceau de sécurité est relevé.
Vérifiez que la partie arrière du siège est bloquée
par le verrou.
Important Vérifiez que la partie arrière du siège est
bloquée par le verrou.
5. Pour relever l’arceau de sécurité, retirez les goupilles
fendues puis les deux axes (Fig. 3).
Attention
6. Relevez complètement l’arceau de sécurité puis
insérez les deux axes et fixez ces derniers avec les
goupilles fendues (Fig. 3).
La protection anti-retournement est inexistante si
l’arceau de sécurité est abaissé.
• N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas
d’absolue nécessité.
• N’attachez pas la ceinture de sécurité lorsque
l’arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
• Relevez l’arceau de sécurité dès que possible.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d.
branches, portes, câbles électriques, etc.) avant
de passer sous un obstacle quelconque pour ne
pas le toucher.
1
2
Important N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas
d’absolue nécessité.
3
1. Pour abaisser l’arceau de sécurité, desserrez les
poignées avant (Fig. 4).
4
2. Retirez les goupilles fendues puis les deux axes (Fig. 3).
3. Abaissez l’arceau de sécurité à la position la plus
basse. La position abaissée est à deux niveaux (voir
Figure 2).
m–7431
Figure 3
1. Arceau de sécurité
2. Position relevée
4. Posez les deux axes et fixez-les avec les goupilles
fendues (Fig. 3).
15
3. Ergot
4. Goupille fendue
2
7. Serrez les poignées avant contre les extrémités
centrales de l’arceau de sécurité (Fig. 3).
1
1
m–6897
Figure 4
3
1. Poignée avant
m–6478
Sécurité avant tout
Figure 5
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins
de 15 degrés ou sur les terrains plats.
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse
manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
Danger
Prudence
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives
en cas d’exposition prolongée.
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine.
N’oubliez pas que la protection anti-retournement
est inexistante lorsque l’arceau de sécurité est
abaissé.
Gardez toujours l’arceau de sécurité relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la ceinture
de sécurité.
Figure 6
Lisez et respectez les instructions et les mises en
garde relatives à la protection anti-retournement.
1. Attention – portez des protège-oreilles.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour
les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
• N’utilisez pas la machine à proximité de
dénivellations ou d’étendues d’eau.
• N’utilisez pas la machine sur des pentes de plus
de 15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
16
Appoint de carburant
Danger
Le moteur fonctionne avec du gazole propre et frais avec
un indice d’octane de 40 minimum. Pour garantir la
fraîcheur du carburant, n’achetez pas plus que la quantité
normalement consommée en un mois.
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif. Un
incendie ou une explosion causé(e) par du carburant
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à
proximité, et causer des dommages matériels.
Utilisez du gazole de qualité été (Nº 2–D) si la
température ambiante est supérieure à –7° C (20° F) et du
gazole de qualité hiver (Nº 1–D ou mélange Nº 1–D/2–D)
si la température ambiante est inférieure à –7° C (20° F).
L’usage de gazole de qualité hiver à basses températures
réduit le point d’éclair et le point d’écoulement, ce qui
favorise la facilité de démarrage et réduit les risques de
séparation chimique du carburant due aux basses
températures (aspect visqueux susceptible de colmater les
filtres).
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez tout carburant répandu.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau de carburant doit se trouver entre
6 et 13 mm (1/4 et 1/2 pouce) sous la base du
goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit
rester vide pour permettre au carburant de se
dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
sources d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants.
N’achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons de carburant sur le
sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure
ou le revêtement en matière plastique de la
caisse risquent d’isoler le bidon et de freiner
l’élimination de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
L’usage de gazole de qualité été au-dessus de –7° C (20° F)
contribue à prolonger la vie des organes de la pompe.
Important N’utilisez pas de kérosène ou d’essence à
la place du gazole, sous peine d’endommager le moteur.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez la surface autour de chaque bouchon de
réservoir de carburant et enlevez le bouchon. Le
niveau de carburant dans les deux réservoirs doit se
situer entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 pouce) sous la base
du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit
rester vide pour permettre au carburant de se dilater.
Ne remplissez pas complètement les réservoirs.
3. Revissez fermement les bouchons des réservoirs.
Essuyez le carburant éventuellement répandu.
4. Dans la mesure du possible, faites le plein du réservoir
de carburant après chaque utilisation. Cela minimisera
la formation éventuelle de condensation à l’intérieur
du réservoir.
Attention
Le carburant est toxique et même mortel en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des
maladies graves.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 37).
17
Commandes
Utilisation du compteur horaire
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Figures 7 et 8).
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du
moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez
les entretiens en fonction du nombre d’heures indiqué.
Déverrouillez le siège et soulevez-le pour exposer le
compteur horaire (Fig. 8).
8
7
6
Utilisation du témoin de préchauffage
(orange)
1
4
Le témoin de préchauffage s’allume lorsque la clé de
contact est tournée à la position de marche. Lorsque le
témoin s’éteint, le moteur est prêt à démarrer (Fig. 8).
3
5
Utilisation du voyant de détection d’eau
dans le carburant (rouge)
Ce voyant s’allume lorsqu’il y a de l’eau dans le
carburant. Lorsque le témoin s’éteint, le moteur est prêt à
démarrer (Fig. 8).
Utilisation du thermomètre
2
m–6878
Figure 7
1. Levier de commande de
déplacement
2. Levier de frein de
stationnement
3. Levier de sélection de
hauteur de coupe
4. Bouchon du réservoir de
carburant
3
Le thermomètre enregistre la température du liquide dans
le circuit de refroidissement (Fig. 8).
5. Levier de commande
d’accessoire
6. Commandes
7. Ceinture de sécurité
8. Arceau de sécurité
1
8
Utilisation du voltmètre
Le voltmètre enregistre la puissance fournie par le
système de charge (Fig. 8).
Comprendre les alarmes
sonores
4
2
Une alarme sonore indique à l’utilisateur qu’il doit arrêter
le moteur car il risque sinon d’être endommagé.
6
9
7
5
m–7397
Figure 8
1.
2.
3.
4.
5.
Commutateur d’allumage
Manette d’accélérateur
Témoin de préchauffage
Prise de force (PDF)
Compteur horaire
6. Bouchon du réservoir de
carburant
7. Voltmètre
8. Thermomètre
9. Voyant de détection d’eau
dans le carburant
103-3276
18
Alarme sonore continue
Utilisation du frein de
stationnement
L’alarme sonore continue signale à l’utilisateur que le
moteur surchauffe (voir Entretien du circuit de
refroidissement, page 38).
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez
la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
Alarme sonore intermittente
Serrage du frein de stationnement
L’alarme sonore intermittente signale à l’utilisateur que la
pression d’huile est insuffisante ou que l’alternateur ne se
charge pas. Reportez-vous à Contrôle de l’huile moteur,
page 37, et vérifiez la courroie d’alternateur.
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 7) en position de verrouillage du point mort.
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 10). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
Changer de réservoir de carburant
Important N’utilisez pas la machine si le réservoir de
carburant est vide.
Attention
Le robinet d’arrivée de carburant est situé sous le côté
avant droit du siège.
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine si elle est garée sur une
pente. La machine risque alors de causer des
dommages corporels ou matériels.
La machine possède deux réservoirs de carburant : un à
gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au
robinet d’arrivée de carburant d’où part une conduite
d’alimentation commune reliée au moteur (Fig. 9).
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de
caler ou de bloquer les roues.
Pour utiliser le réservoir de carburant gauche, tournez le
robinet d’arrivée de carburant à la position LH, côté
gauche. Pour utiliser le réservoir de carburant droit,
tournez le robinet d’arrivée de carburant à la position RH,
côté droit (Fig. 9).
Desserrage du frein de stationnement
Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et
vers le bas (Fig. 10) afin de le desserrer. Le frein de
stationnement est desserré et le levier est en appui contre
la butée du frein.
Fermez le robinet d’arrivée de carburant avant de
transporter ou de remiser la machine.
1
2
1
m–6890
3
Figure 9
m–4163
1. Robinet d’arrivée de carburant
Figure 10
1. Frein de stationnement
SERRÉ
2. Frein de stationnement
DESSERRÉ
19
3. Butée de frein
Démarrage et arrêt du moteur
1
1
2
Démarrage à température normale
3
1. Élevez l’arceau de sécurité et bloquez-le en position,
prenez place sur le siège et attachez la ceinture de
sécurité.
2
2. Placez les commandes de déplacement en position de
verrouillage au point mort.
M–4268
m–2720
Figure 12
3. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 19).
Figure 13
1. Accélérateur – régime
maximum
2. Accélérateur – bas
régime
4. Placez la commande de prise de force (PDF) en
position désengagée (Fig. 11).
5. Placez la manette d’accélérateur en position de ralenti
(Fig. 8).
1. Contact coupé
2. Marche
3. Démarrage
Arrêt du moteur
6. Tournez la clé de contact à la position marche
(Fig. 13). Le témoin de préchauffage s’allume.
1. Placez la commande de PDF en position désengagée
(Fig. 12).
7. Lorsque le témoin s’éteint, tournez la clé en position
démarrage. Relâchez la clé quand le moteur démarre.
2. Placez la manette d’accélérateur en position de ralenti
(Fig. 12).
Important Limitez les cycles de démarrage à
30 secondes par minute pour ne pas surchauffer le
démarreur.
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 13).
4. Tournez la clé de contact à la position contact coupé
(Fig. 13).
8. Si le moteur ne démarre pas immédiatement, placez la
commande d’accélérateur en position régime
maximum et tournez la clé en position démarrage.
5. Retirez la clé pour éviter tout démarrage accidentel du
moteur avant de transporter ou de remiser la machine.
Remarque : Le démarrage du moteur demandera
peut-être plusieurs tentatives après une panne sèche.
6. Fermez le robinet d’arrivée de carburant avant de
transporter ou de remiser la machine.
Démarrage par temps froid (en dessous
de –10° C ou 14° F)
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de
remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant.
Serrez le frein de stationnement avant de transporter la
machine.
Remarque : Utilisez l’huile moteur appropriée pour la
température ambiante (voir Vidange de l’huile moteur,
page 35).
Important N’oubliez pas de retirer la clé du
commutateur d’allumage, car la pompe d’alimentation
pourrait se mettre en marche et décharger la batterie.
1. Placez la commande d’accélérateur en position
RÉGIME MAXIMUM et mettez le moteur en marche.
Remarque : N’utilisez pas le carburant conservé depuis
l’été. Utilisez uniquement du gazole frais de qualité hiver.
Prudence
2
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
1
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Figure 11
1. PDF engagée
2. PDF désengagée
20
Principe du système de sécurité
Utilisation de la prise de force
(PDF)
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
La commande de prise de force (PDF) établit et coupe
l’alimentation électrique de l’embrayage.
• le siège du conducteur est inoccupé ;
• le frein de stationnement n’est pas serré ;
Engagement de la PDF
• la prise de force (PDF) n’est pas désengagée ;
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
• les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
2. Placez la commande d’accélérateur en position régime
maximum.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PDF est engagée.
Remarque : Les courroies d’entraînement subiront une
usure excessive si la PDF est engagée alors que la manette
d’accélérateur est à mi-course ou moins.
Contrôle du système de sécurité
3. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour
l’engager (Fig. 14).
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement
réparer par un réparateur agréé.
2
1
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et engagez la PDF. Essayez de mettre le moteur
en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et désengagez la PDF. Actionnez l’un des leviers
de commande de déplacement (dégagez-le de la
position de verrouillage au point mort). Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier
de commande.
m–4201
Figure 14
1. PDF désengagée
2. PDF engagée
Désengagement de la PDF
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la
PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur
doit s’arrêter.
Repoussez la commande de PDF pour la désengager
(Fig. 14).
Système de sécurité
Prudence
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et
déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur
doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier
de commande.
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
21
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
2
3
1
4
Prudence
m–2715
Figure 15
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
3. Marche avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
Conduite en marche avant
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 19).
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 15).
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 15).
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 15).
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 15).
Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de
commande de déplacement sont actionnés alors que le
frein de stationnement est serré.
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de
commande au point mort.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 15).
Arrêt de la machine
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Fig. 15).
Pour arrêter la machine, ramenez et verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort, désengagez
la prise de force (PDF) et tournez la clé de contact en
position contact coupé. Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de
stationnement, page 19). N’oubliez pas d’enlever la clé du
commutateur d’allumage.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
Prudence
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
22
Réglage de la hauteur de coupe
Réglage des galets de
protection
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et
127 mm (1-1/2 à 5 pouces) par pas de 6 mm (1/4 pouce)
suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape.
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de
coupe.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 127 mm ou 5 pouces) (Fig. 16).
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez l’axe de
chape du support de hauteur de coupe (Fig. 16).
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 16).
2. Après avoir réglé la hauteur de coupe, réglez les
rouleaux en retirant l’écrou à collerette, la bague,
l’entretoise et le boulon (Fig. 18, 19 et 20).
4. Placez le levier à la hauteur sélectionnée.
Remarque : Les deux rouleaux centraux ne sont pas
munis d’entretoise (Fig. 19).
1
3. Choisissez le trou pour que le galet de protection se
trouve le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Figures 18, 19 et 20).
2
4. Posez l’écrou à collerette, la bague, l’entretoise et le
boulon. Serrez à 54–61 Nm (40–45 pieds-livres)
(Fig. 18, 19 et 20).
5. Répétez ce réglage sur les autres galets de protection.
m–6820
Figure 16
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Axe de chape
4
Utilisation du levier de
commande d’accessoire
2
Le levier de commande d’accessoire est utilisé avec le
levier de sélection de hauteur de coupe pour relever le
plateau de coupe. Cela facilite le relevage.
1
3
5
Figure 18
1. Placez le pied sur le levier de commande d’accessoire.
1. Galet de protection
2. Entretoise
3. Bague
2. Appuyez sur ce levier tout en tirant sur le levier de
sélection de hauteur de coupe (Fig. 17).
1
m–5028
Figure 17
1. Levier de commande d’accessoire
23
4. Écrou à collerette
5. Boulon
m–6821
1
3
1
4
2
3
4
1
2
m–6823
m–6845
Figure 21
Figure 19
1. Galet de protection
2. Bague
1. Verrou à came
2. Levier
3. Écrou à collerette
4. Boulon
3. Tournez la came pour
augmenter ou diminuer la
pression de verrouillage.
4. Fente
Positionnement du déflecteur
d’éjection
Les chiffres suivants ne sont fournis qu’à titre indicatif.
Les réglages varient selon le type d’herbe, sa teneur en
humidité et sa longueur.
4
Remarque : Si le moteur perd de la puissance et si la
tondeuse continue de se déplacer à la même vitesse,
ouvrez le déflecteur.
2
5
3
m–6844
1
Position A
Figure 20
1. Galet de protection
2. Entretoise
3. Bague
Il s’agit de la position arrière maximale. Il est conseillé
d’utiliser cette position dans les cas suivants :
4. Écrou à collerette
5. Boulon
• Si l’herbe est courte et pas trop dense.
• Si l’herbe est sèche.
• Pour couper l’herbe plus finement.
Réglage du déflecteur d’éjection
• Pour propulser l’herbe coupée plus loin.
Le volume d’éjection de la machine peut être réglé pour
diverses conditions de tonte. Positionnez les verrous à
came et le déflecteur de manière à obtenir la meilleure
qualité de coupe possible.
Position arrière maximale
1. Pour régler les verrous à came, soulevez le levier pour
desserrer le verrou (Fig. 21).
2. Réglez le déflecteur et les verrous à came dans les fentes
de manière à obtenir le volume d’éjection qui convient.
3. Repoussez le levier à sa position d’origine pour serrer
le déflecteur et les verrous (Fig. 21).
m–6829
Figure 22
4. Si les cames ne bloquent pas le déflecteur en position
ou si le déflecteur est trop serré, desserrez le levier
puis tournez le verrou à came. Réglez le verrou à came
jusqu’à obtention de la pression de verrouillage voulue
(Fig. 21).
24
Position B
Positionnement du siège
Utilisez cette position avec le bac à herbe.
Changer le siège de position
Position centrale
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à
la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège et le régler (Fig. 25).
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
Changer la suspension du siège
m–6828
Figure 23
Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal.
Réglez le siège à la position la plus confortable pour vous.
1. Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un sens ou
dans l’autre pour obtenir la position la plus confortable
(Fig. 25).
Position C
Il s’agit de la position ouverte maximale. Il est conseillé
d’utiliser cette position dans les cas suivants :
• Si l’herbe est longue et drue.
• Si l’herbe est humide.
• Pour réduire la consommation de carburant.
• Pour augmenter la vitesse de déplacement lorsque
l’herbe est lourde.
1
• Cette position offre les mêmes avantages que la
tondeuse Toro SFS.
2
Position avant maximale
m–6861
Figure 25
1. Bouton de réglage de la
suspension du siège
m–6827
Figure 24
25
2. Réglage de la position du
siège
Changer la position du dossier
Poussée manuelle de la
machine
Le dossier du siège peut être réglé pour offrir un plus
grand confort. Placez le dossier à la position qui vous
convient le mieux.
Important Poussez toujours la machine manuellement.
Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la
transmission hydraulique.
1. Pour ce faire, tournez le bouton situé sous l’accoudoir
droit dans un sens ou dans l’autre pour obtenir la
position la plus confortable (Fig. 26).
Pour pousser la machine
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
2
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 28).
1
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du
corps et provoquent des fuites de liquide.
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
m–6876
Sélection du fonctionnement de la
machine
Figure 26
1. Bouton de réglage du
dossier
2. Accoudoir droit
Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
horaire pour utiliser la machine (Fig. 28).
Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
Déverrouillage du siège
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les
vannes de dérivation sont vissées.
Poussez le verrou du siège vers le bas pour déverrouiller
le siège. Il est ainsi possible d’accéder à la machine sous
le siège.
3
1
2
1
m–7508
Figure 28
m–7505
1. Vanne de dérivation
Figure 27
1. Verrou du siège
2. Côté droit de la machine
3. Siège
26
Utilisation de l’éjection latérale
Transport de la machine
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et
de blesser d’autres personnes ou des animaux.
Danger
Pour transporter la machine :
• Serrez le frein et bloquez les roues.
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et
la projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du
Attention
plateau de coupe, sa présence est nécessaire
pour diriger l’herbe tondue sur le gazon.
Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au
préalable désengagé la PDF, tourné la clé de
contact en position contact coupé et retiré la clé.
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
• Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé.
27
Chargement des machines
pour le transport
Attention
Le chargement de la machine sur une remorque
ou un camion augmente le risque de basculement
en arrière et donc de blessures graves, voire
mortelles.
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la
machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable
d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse de
chaque côté des roues arrière, plutôt que des rampes
individuelles pour chaque côté de la machine (Fig. 29). La
partie inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge
entre les roues arrière et tient lieu de butée pour le
basculement arrière. La rampe d’une seule pièce constitue
une surface d’appui pour les éléments du châssis au cas où
la machine bascule en arrière. Si vous ne disposez pas
d’une rampe d’une seule pièce, utilisez plusieurs rampes
individuelles pour constituer une rampe continue.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de
rampes individuelles pour recréer une surface
continue plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
La rampe doit être suffisamment longue pour que les
angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 29). Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque
de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près
d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas
de la pente et la rampe du côté haut. Cela minimisera
l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être
aussi de niveau que possible.
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
1
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez.
Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de
basculer en arrière.
4
3
2
1
m–6841
Figure 29
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
28
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Utilisation du support en Z
3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et
poussez le support vers la machine, au bas de la fente
(Fig. 30 et 31).
Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour
faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des
lames.
4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou
sur la languette de pivot (Fig. 31).
5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course.
Attention
Remarque : Pour de meilleurs résultats, placez le pied du
support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon
(Fig. 31).
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Vous devez toujours arrêter le moteur, serrer le
frein de stationnement et retirer la clé de
contact avant de procéder à un quelconque
entretien de la machine.
6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand
le verrou retombe sur la languette en position
verrouillée (Fig. 31). Une fois la machine en place sur
le support, serrez le frein de stationnement et coupez
le moteur.
7. Calez ou bloquez les roues motrices.
Attention
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur
le support en Z. La machine risque alors de
causer des dommages corporels ou matériels.
Monter la machine sur le support en Z
Important
plane.
Utilisez le support en Z sur une surface
Ne garez pas la machine sur le support en Z, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
1. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
2. Retirez la goupille de support (Fig. 30).
8. Procédez maintenant à l’entretien requis.
9. Retirez les cales des roues.
4
1
2
3
2
5
1
3
m–5599
Figure 30
1. Support en Z
2. Verrou
3. Patte
m–5600
Figure 31
4. Goupille de support
5. Base de la fente
1. Support en Z (dans la
fente)
2. Anfractuosité dans le
trottoir ou le gazon
29
3. Verrou en appui sur la
languette de pivot
Descendre du support en Z
Fréquence de tonte
1. Relevez le verrou à la position déverrouillée (Fig. 32).
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus
ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez
plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence
de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse
moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain
temps, coupez-le une première fois assez haut, puis un peu
plus bas 2 jours plus tard.
2. Mettez le moteur en marche et réglez la commande
d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de
stationnement.
3. Descendez lentement du support en reculant.
4. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 30).
4
3
2
Vitesse de travail
1
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
m–5601
Figure 32
1. Support en Z
2. Verrou
3. Position verrouillée
4. Position déverrouillée
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Conseils pour la tonte
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez d’abord une hauteur de coupe un
peu plus haute que la normale. Tondez ensuite à nouveau
l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle.
Réglage du papillon au régime maximum
Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air
doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette
raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse
et évitez d’entourer complètement le plateau de coupe
d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la
tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air
pourra ainsi circuler librement dans le plateau de coupe.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames engagées.
Tonte initiale
Propreté du dessous de la tondeuse
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm
(6 pouces), vous devrez peut être vous y reprendre à deux
fois pour obtenir un résultat acceptable.
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine Toro.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins
que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la
pousse commence à ralentir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée,
ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
30
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des entretiens
Procédure
Après les 8 premières
heures
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
• Changez le filtre hydraulique
Après les 50 premières
heures
• Vidangez l’huile moteur
• Remplacez le filtre à huile
Après les 250 premières
heures
• Changez le filtre hydraulique principal
Chaque fois
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez le carter du plateau de coupe
Nettoyez l’admission d’air du moteur1
Vérifiez le liquide de refroidissement du moteur
Toutes les 8 heures
• Contrôlez les lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Toutes les 50 heures
• Contrôlez la pression des pneus
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
•
Toutes les 150 heures
• Changez l’huile moteur1
Toutes les 200 heures
• Graissez le pivot de frein
• Vérifiez le circuit de refroidissement du moteur
Toutes les 250 heures
• Nettoyez l’élément primaire du filtre à air1
Toutes les 300 heures
• Remplacez le filtre à huile
Graissez le bras de la poulie de tension du ventilateur de refroidissement
Graissez le bras de la poulie de tension de la courroie du plateau de coupe
Graissez le bras de la poulie de tension de la courroie de transmission de pompe
Graissez le bras de la poulie de tension de la courroie de transmission
Graissez le levier de frein
Graissez les bras de support du plateau de coupe
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie
Graissez les paliers des axes de lames
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
Contrôlez les conduites hydrauliques
Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1
Contrôlez les conduites hydrauliques
Vérifiez les durits du circuit de refroidissement
Toutes les 500 heures ou
avant le remisage
• Changez le filtre hydraulique de refroidissement
• Réglez les roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue
Toutes les 600 heures
• Remplacez l’élément de sécurité du filtre à air1
Toutes les 800 heures
• Remplacez le filtre à carburant
31
Périodicité des entretiens
Entretien avant le
remisage
Tous les 4 ans
1Plus
Procédure
•
•
•
•
•
Changez le filtre hydraulique principal
Débranchez et chargez la batterie
Vidangez le carburant
Repeignez les surfaces éraflées
Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de
remiser la machine
• Changez le liquide de refroidissement moteur
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
Entretien des lames de coupe
Contrôle des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 33). Si elles ne
sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez et aiguisez les lames (voir Aiguisage
des lames, page 34).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Fig. 33). Remplacez immédiatement toute lame
endommagée, usée ou qui présente une entaille
(repère 3 de la Fig. 33).
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Il
est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour
le remplacement et le réaffûtage.
Danger
2
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur
ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer
des blessures graves, voire mortelles.
1
3
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
m–151
Figure 33
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Examinez toutes les lames toutes les 8 heures de
fonctionnement.
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement.
Tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
32
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
Attention
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les
limant.
3. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 34). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames
(Fig. 35) et notez cette valeur.
Avant
Dépose des lames
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
m–1078
Figure 34
Attention
Le contact avec la lame peut causer des blessures
graves.
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon.
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame de
l’axe de la lame (Fig. 36).
m–2539
Figure 35
3
4. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant. Mesurez la distance entre la
surface plane et le tranchant des lames, au même
endroit qu’au point 3 ci-dessus. Les mesures obtenues
aux points 3 et 4 ne doivent pas différer de plus de
3 mm (1/8 pouce). Si la différence est supérieure à
3 mm (1/8 pouce), la lame est faussée et vous devez la
changer (voir Dépose des lames et Pose des lames,
page 34).
5
4
2
1
3
4
M–4226
Figure 36
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Rondelle élastique
33
4. Boulon de lame
5. Cône dirigé vers la tête du
boulon
Aiguisage des lames
Entretien du filtre à air
Élément primaire : Nettoyez-le ou remplacez-le toutes les
250 heures de fonctionnement.
Attention
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent
d’être projetés et de causer des blessures graves.
Élément de sécurité : Remplacez-le toutes les 600 heures
de fonctionnement.
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
Remarque : Contrôlez les filtres plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
Dépose des filtres
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 37) en veillant à
conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même
quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour
ne pas déséquilibrer la lame.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
1
3. Basculez le siège en avant et déposez le panneau avant
du moteur (Fig. 42).
m–1854
Figure 37
1
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 38). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 36). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
2
m–7412
Figure 39
2
1
m–1855
1. Panneau avant du moteur
2. Bouton
Figure 38
1. Lame
2. Équilibreur
4. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre et ôtez
le couvercle du corps du filtre (Fig. 40).
5. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé.
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 36).
6. Sortez l’élément primaire du corps du filtre avec
précaution (Fig. 40). Évitez de cogner l’élément à
l’intérieur du corps.
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
7. Ne déposez l’élément de sécurité que si vous avez
l’intention de le remplacer.
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est
endommagé et les deux éléments devront être remplacés.
2. Installez la rondelle élastique et le boulon de la lame.
Le cône de la rondelle élastique doit être dirigé vers la
tête du boulon (Fig. 36). Serrez le boulon de la lame
à 115–150 Nm (85–110 pieds-livre).
34
3. Installez ensuite l’élément primaire sur l’élément de
sécurité avec les mêmes précautions (Fig. 40).
Assurez-vous qu’il est bien engagé en appuyant sur le
rebord extérieur de l’élément que vous installez.
8. Vérifiez l’état de l’élément primaire en le plaçant
devant une lumière forte. Les trous éventuels
apparaîtront sous forme de points brillants. Si le filtre
est endommagé, mettez-le au rebut.
Important N’appuyez pas sur la partie intérieure
non-rigide du filtre.
5
4. Reposez le couvercle, le côté portant l’inscription UP
étant tourné vers le haut, et fermez les dispositifs de
verrouillage (Fig. 40).
3
5. Posez le panneau avant du moteur (Fig. 42).
Vidange de l’huile moteur
1
Fréquence d’entretien et spécifications
Changez l’huile après les 50 premières heures de
fonctionnement puis toutes les 150 heures.
m–7411
4
2
1
Type d’huile : Huile détergente de haute qualité, de classe
de service “API CF ou CF-4” ou plus pour moteurs diesel.
N’utilisez pas d’additifs spéciaux avec les huiles
recommandées.
Figure 40
1. Fixations
2. Couvercle du filtre à air
3. Corps du filtre à air
4. Élément primaire
5. Élément de sécurité
Capacité du carter : 3,3 litres (3,5 quarts)
Viscosité : voir tableau ci-dessous
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
Entretien de l’élément primaire
Soufflez de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur
de l’élément primaire.
Important Ne dépassez pas 689 kPa (100 psi) de
pression et n’approchez pas l’embout à moins de 5 cm
(2 pouces) du filtre. Remplacez les filtres à air
endommagés ou trop encrassés.
Entretien de l’élément de sécurité
Ne nettoyez pas l’élément de sécurité. Remplacez-le
toutes les 600 heures de fonctionnement.
Vidange de l’huile moteur
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire
est endommagé et les deux éléments devront être
remplacés.
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes. Cela permet de réchauffer
l’huile, qui s’écoule alors plus facilement.
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Montage des éléments
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans les deux filtres à air et sans le
couvercle de protection.
4. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
1. Si vous installez des éléments neufs, vérifiez qu’ils
n’ont pas souffert pendant le transport. Ne les utilisez
pas s’ils sont endommagés.
2. Si vous remplacez l’élément de sécurité, insérez-le
avec précaution dans le corps du filtre (Fig. 40).
35
5. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Enlevez le bouchon de vidange et laissez s’écouler
toute l’huile (Fig. 41).
1
6. Retirez le bouchon de remplissage d’huile en haut du
moteur (Fig. 43). Cela facilitera la vidange de l’huile.
3
2
2
m–7506
1
Figure 43
1. Bouchon de remplissage
d’huile
Figure 41
1. Bouchon de vidange
2. Filtre à huile
2. Filtre à air
3. Jauge
3. Ajoutez lentement de l’huile, en vérifiant souvent le
niveau sur la jauge, jusqu’à ce que l’huile atteigne le
trou supérieur sur la jauge. Reportez-vous à la rubrique
Huile moteur, page 35, pour connaître le type d’huile
et la viscosité à utiliser selon la température.
7. Mettez et serrez le bouchon de vidange à 35 Nm
(25–1/2 pieds-livre).
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage agréé.
Important Versez l’huile lentement sans obturer le
trou de remplissage (Fig. 44). Si vous versez l’huile trop
rapidement ou si vous bouchez le trou, l’huile sera
refoulée et encrassera les entrées d’air, ce qui
endommagera le moteur.
Appoint d’huile moteur
1. Basculez le siège en avant et déposez le panneau avant
du moteur (Fig. 42).
1
1
m–5152
Figure 44
2
1. Notez l’espace maintenu dans l’orifice de remplissage
4. Remettez en place la jauge et le bouchon de
remplissage, et fermez le capot.
m–7412
5. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti pendant 5 minutes.
Figure 42
1. Panneau avant du moteur
2. Bouton
6. Coupez le moteur.
2. Retirez le bouchon de remplissage et la jauge
(Fig. 43).
7. Attendez 3 minutes, puis vérifiez le niveau d’huile.
8. Faites l’appoint, au besoin, pour amener le niveau au
trou supérieur de la jauge.
9. Remettez en place la jauge et le bouchon de
remplissage, et fermez le capot.
10. Recherchez les fuites éventuelles.
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur.
36
Contrôle du niveau d’huile moteur
Changement du filtre à huile
moteur
Remarque : Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur
est froid.
Fréquence d’entretien et spécifications
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Changez le filtre à huile après les 50 premières heures de
fonctionnement, puis toutes les 300 heures.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 35).
2. Placez un bac de vidange sous le carter pour recueillir
l’huile du filtre à huile et des conduits de circulation
d’huile dans le moteur.
3. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile pour
éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur (Fig. 46).
3. Tournez le filtre dans le sens anti-horaire pour le
déposer (Fig. 41 et 45).
4. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 46).
Remarque : Débarrassez-vous correctement du filtre à
huile. Recyclez-le conformément à la réglementation
locale en matière d’environnement.
5. Enfoncez la jauge complètement dans le tube. Sortez de
nouveau la jauge et examinez l’extrémité métallique
(Fig. 46). Si le niveau est bas, versez lentement une
quantité d’huile suffisante dans le goulot de remplissage
pour amener le niveau au repère du plein (F).
4. Avant d’installer le filtre, enduisez légèrement le joint
d’huile propre et fraîche. Vissez le filtre à la main
jusqu’à ce que le joint touche l’adaptateur. Donnez
alors entre 1/2 et 3/4 de tour supplémentaire.
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner
le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum (L), au risque d’endommager le moteur.
5. Faites le plein d’huile (voir Appoint d’huile moteur,
page 36).
3
1
2
1
3
m–1256
Figure 45
1. Filtre à huile
2. Joint
3. Adaptateur
2
1
m–7400
Figure 46
1. Jauge d’huile
2. Extrémité métallique
37
3. Côté droit de la machine
Entretien du circuit de
refroidissement
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Déverrouillez le siège, soulevez-le et ouvrez le capot
du moteur.
Danger
3. Lorsque le moteur est froid, vérifiez le niveau de
liquide dans le réservoir de trop-plein. Le liquide doit
atteindre la bosse à l’extérieur du réservoir (Fig. 47).
Les projections de liquide de refroidissement
brûlant sous pression ou le contact avec le
radiateur brûlant et les pièces qui l’entourent
peuvent causer des brûlures graves.
4. Si le niveau de liquide est insuffisant, versez un
mélange 50/50 d’antigel longue durée/Dex-Cool et
d’eau dans le réservoir de trop-plein (Fig. 47).
• N’enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez le moteur refroidir
pendant 15 minutes ou attendez que le bouchon
du radiateur ne brûle plus quand vous le touchez.
• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui
l’entourent car ils sont brûlants.
5. Versez suffisamment du mélange 50/50 dans le
réservoir pour atteindre le trait de repère (Fig. 47).
1
Danger
Le ventilateur et l’arbre de transmission en
rotation peuvent causer des blessures.
• N’utilisez jamais la machine sans les capots de
protection.
• N’approchez pas doigts, mains et vêtements du
ventilateur et de l’arbre de transmission en
rotation.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d’effectuer des entretiens.
1
2
m–7402
Prudence
Figure 47
1. Réservoir de trop-plein
d’antigel
L’ingestion de liquide de refroidissement est toxique.
2. Repère sur le côté du
réservoir de trop-plein
• N’avalez pas de liquide de refroidissement.
• Rangez-le hors de portée des enfants.
Nettoyage du circuit de refroidissement
Nettoyez le système de refroidissement avant chaque
utilisation.
Contrôle du liquide de refroidissement
du radiateur
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.
Contrôlez le niveau du circuit de refroidissement chaque
jour.
Important Avant de mettre le moteur en marche,
enlevez l’herbe éventuellement accumulée sur le
compartiment de la courroie d’entraînement de la pompe.
Contrôlez plus souvent si les conditions sont sèches.
Type de liquide : Mélange 50/50 d’antigel longue durée/
Dex-Cool et d’eau
Capacité du circuit de refroidissement : 3,8 l (128 onces)
2. Déverrouillez et basculez le siège, puis soulevez le
volet en caoutchouc au-dessus du compartiment de la
courroie d’entraînement.
Remarque : N’ouvrez pas le bouchon de radiateur car de
l’air risque alors de pénétrer dans le circuit de
refroidissement.
3. Enlevez les débris accumulés sur le compartiment de
la courroie d’entraînement et sur les pompes
hydrauliques.
38
4. Enlevez les débris accumulés sur l’écran du capot du
moteur.
Remplacement du filtre à carburant
5. Ouvrez le capot du moteur.
Remplacez le filtre à carburant toutes les 800 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
6. Retirez les débris accumulés sur le faisceau du
radiateur et sur le moteur (Fig. 47).
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de
la conduite d’alimentation.
Important Veillez à ne pas endommager les ailettes de
refroidissement du radiateur.
1. Laissez refroidir la machine.
7. Contrôlez l’état des joints sur le capot du moteur et
remplacez-les au besoin.
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
8. Fermez le capot du moteur et rabattez le siège.
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Changement du liquide de refroidissement
Changez le liquide de refroidissement tous les 4 ans ou
toutes les 4000 heures, la première échéance prévalant.
4. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 9).
5. Débranchez le fil du capteur.
Confiez la vidange du liquide de refroidissement à un
réparateur agréé.
6. Retirez le bouchon de vidange et mettez le joint
torique au rebut (Fig. 48).
7. Déposez le filtre.
Entretien du filtre à carburant
8. Vissez un filtre neuf à la main jusqu’à ce que le joint
touche le boîtier, puis vissez de 1/3 de tour
supplémentaire (Fig. 48).
Vidange de l’eau du filtre à carburant
Si le voyant de détection d’eau dans le carburant s’allume,
arrêtez le moteur et vidangez l’eau qui se trouve dans le
filtre à carburant.
9. Mettez le bouchon de vidange en place avec un joint
torique neuf et branchez le fil du capteur.
10. Purgez l’air de la conduite d’alimentation en amorçant
le système d’alimentation (voir Amorçage du système
d’alimentation, page 40).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
11. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 48).
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
12. Mettez le moteur en marche et recherchez les fuites
éventuelles.
5
3. Débranchez le câble négatif de la batterie (voir Retrait
de la batterie, page 56).
4. Laissez refroidir la machine.
4
1
3
5. Placez un bac de vidange sous le filtre à carburant et
dévissez le bouchon de vidange d’un tour.
1
6. Laissez l’eau s’écouler. Le cas échéant, actionnez la
pompe d’amorçage pour vidanger l’eau, mais
seulement jusqu’à ce que du carburant sorte du filtre.
7. Fermez le bouchon de vidange lorsque le carburant
commence à couler.
8. Purgez l’air de la conduite d’alimentation en amorçant
le système d’alimentation (voir Amorçage du circuit
d’alimentation, page 40).
2
m–7409
Figure 48
1. Filtre à carburant
2. Fil du capteur
3. Bouchon de vidange
39
4. Joint torique
5. Bouton d’amorçage
métallique
Amorçage du circuit d’alimentation
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
La pompe d’amorçage est le bouton en métal doré situé en
haut du filtre à carburant (Fig. 49).
4. Essuyez tout excès de graisse.
Pour purger l’air du circuit d’alimentation, appuyez sur la
pompe d’amorçage jusqu’à sentir une forte résistance
(après 10 à 15 pressions du bouton).
Points à graisser
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 50).
2
1
m–7403
Figure 49
1. Filtre à carburant
2. Pompe d’amorçage en
métal doré
Entretien du réservoir à
carburant
Vidange du réservoir de carburant
Figure 50
Le circuit de carburant est sous pression. N’essayez pas de
vidanger le réservoir de carburant. Demandez à un
réparateur agréé de vidanger le réservoir de carburant et
d’effectuer l’entretien de tous les composants associés au
circuit d’alimentation.
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Graissage et lubrification
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 50). Lubrifiez plus
fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière.
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les
pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les
capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le
graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue
pivotante, page 47).
Type de graisse : universelle.
Procédure de graissage
2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur
Zerk dans le trou.
1. Débrayez la prise de force et arrêtez le moteur.
Verrouillez les leviers de commande de déplacement
au point mort et serrez le frein de stationnement.
Enlevez la clé de contact.
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez
l’obturateur hexagonal et le bouchon.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
40
Graissage des axes
7. Graissez le bras de la poulie de tension de la courroie
du ventilateur de refroidissement (Fig. 52).
Le plateau de coupe doit être lubrifié toutes les semaines
ou toutes les 25 heures Utilisez de la graisse universelle
Nº 2 au lithium ou au molybdène.
8. Graissez les bras des poulies de tension des courroies
d’entraînement (Fig. 52).
Important Vérifiez chaque semaine que les axes du
plateau de coupe sont complètement enduits de graisse.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
3. Déposez les couvercles de courroie.
4. Lubrifiez les roulements des trois axes sous les poulies
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 51).
m–7416
5. Graissez le bras de la poulie de tension sur le plateau
de coupe (Fig. 51).
Figure 52
1. Poulie gauche réglable
6. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 51).
2. Arrière de la machine
9. Graissez le bras de la poulie de tension de la courroie
de pompe.
m–7512
Figure 53
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile
légère. Lubrifiez toutes les 160 heures.
m–7420
• Actionneur du contacteur de siège
Figure 51
• Pivot de la poignée de frein
• Bagues de tiges de frein
• Bagues en bronze de commande de déplacement
41
Contrôle de la pression des
pneus
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
15 minutes pour purger l’air éventuellement présent
dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage
et arrêt du moteur, page 20).
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une
fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 54).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
6. Contrôlez le niveau de l’huile lorsqu’elle est chaude.
Le niveau doit se situer entre froid et chaud.
7. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique.
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de
liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le
déflecteur (Fig. 55).
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
1
1
2
m–1872
Figure 54
1. Valve
4
3
Entretien du système
hydraulique
m–5615
Figure 55
Contrôle du liquide hydraulique
1. Bouchon
2. Déflecteur
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique :
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
• Avant de mettre le moteur en marche pour la première
fois.
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
Attention
• Toutes les 25 heures de fonctionnement.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
Type de liquide : Huile moteur synthétique-Mobil 1
15W 50 ou huile synthétique équivalente.
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
Capacité du système hydraulique : 3,8 l (4 quarts)
Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de
l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et
l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur
du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 55).
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 55).
42
Remplacement du filtre hydraulique
primaire
10. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle est
chaude. Le niveau doit se situer entre froid et chaud.
Remplacez le filtre hydraulique primaire :
11. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique.
Ne remplissez pas excessivement.
• Après les 250 premières heures de fonctionnement
puis une fois par an.
Utilisez un filtre spécial été au-dessus de 0°C (32°F)
1
3
Utilisez un filtre spécial hiver au-dessous de 0°C (32°F)
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
m–1256
Figure 57
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
1. Filtre hydraulique
2. Joint
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de
l’adaptateur (Fig. 57).
3. Adaptateur
Remplacement du filtre hydraulique du
ventilateur de refroidissement
Remplacez le filtre hydraulique :
• Toutes les 500 heures de fonctionnement.
• Après chaque remplacement ou réparation du système
de ventilateur de refroidissement hydraulique.
1
1. Placez un bac de vidange sous le filtre puis débranchez
le flexible hydraulique du filtre (Fig. 58).
M–4763
2. Déposez le filtre hydraulique du raccord en T au bas
du filtre (Fig. 58).
Figure 56
1. Filtre hydraulique primaire
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 57).
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
3
1
4
6. Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’à ce que le
liquide déborde du filtre. Tournez alors le filtre à huile
dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc
vienne toucher l’adaptateur du filtre. Serrez ensuite le
filtre de 1/2 tour supplémentaire (Fig. 57).
7. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
2
m–7430
8. Ajoutez du liquide jusqu’au repère de niveau à froid
du déflecteur dans le réservoir hydraulique.
Figure 58
1. Filtre hydraulique du
ventilateur de
refroidissement
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du circuit.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 44.
2. Arrière de la machine
3. Flexible hydraulique
4. Raccord en T
3. Montez le filtre sur le raccord en T en bas et sur le
flexible hydraulique en haut (Fig. 58).
43
Purge du système hydraulique
Réglage du point mort des
leviers
La purge du système de transmission s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger
le système après une vidange ou un entretien.
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
Remarque : Les leviers de commande de déplacement
doivent être installés correctement (voir Montage des
leviers de commande de déplacement dans les instructions
d’installation).
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique et faites
l’appoint pour conserver le niveau correct au besoin.
5. Répétez ces opérations pour l’autre roue.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Contrôle des conduites hydrauliques
3. Déverrouillez et relevez le siège.
4. Commencez par le levier de commande gauche ou
droit au choix.
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
5. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 60).
6. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de
chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot)
touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste
à appuyer sur le ressort) (Fig. 60).
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres
débris éventuellement accumulés autour du système
hydraulique.
7. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 59). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
Attention
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
2
3
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
1
m–6282
Figure 59
1. Position de verrouillage du
point mort
2. Levier de commande
3. Point mort
8. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 60).
44
9. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier, et
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 59).
Attention
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces chaudes peuvent causer des
brûlures.
Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au
boulon de réglage de déplacer le levier à la position
requise.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ou des vêtements à l’écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
10. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 60).
11. Répétez la procédure de l’autre côté de la machine.
9
2
1
6
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
7
3
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
11
10 4
12
5
10
11
3. Déverrouillez le siège, faites-le coulisser vers l’avant,
détachez la tige du siège et basculez ce dernier
complètement en avant.
8
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
M–7510
Figure 60
1. Axe de chape dans la
fente
2. Écrou vissé contre la
chape
3. Boulon de réglage
4. Tige de pompe
5. Écrous doubles
6. Écrou de blocage
7.
8.
9.
10.
11.
12.
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 20.
Ressort
Axe de pivot
Chape
Contre-écrou
Rotule
Bouton de correction
directionnelle
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 60).
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
Remarque : Commencez par régler le point mort des
leviers de commande. Il doit être correct pour que le
réglage suivant soit possible.
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
Danger
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
45
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
Attention
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 61).
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 20.
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est en place et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
Remarque : L’écrou avant de la tige comporte un filetage
à gauche.
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
deux pompes.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 61).
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câblage et branchez le connecteur au contacteur du
siège.
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
10. Retirez les chandelles.
Réglage de la correction
directionnelle
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
La pompe gauche est dotée d’un bouton pour régler la
correction directionnelle.
6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Fig. 61).
2
6
1
5
6
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers, page 44 et Réglage du point mort de la pompe
hydraulique, page 45).
4
5
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
2. Vérifiez si la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
3. Déverrouillez le siège et basculez-le vers l’avant pour
accéder au bouton de correction directionnelle.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
3
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton
vers la droite de la machine (voir la figure 62).
m–7511
Figure 61
1. Écrous doubles
2. Tige de pompe
3. Boulon de réglage
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 62).
4. Chape
5. Contre-écrou
6. Rotule
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
46
Contrôle de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
2
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
3
L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm (125 pieds-livre).
4
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
1
m–6280
Figure 62
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
3. Retirez la goupille fendue.
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
4. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 64).
5. Contrôlez la distance entre la base de la fente de
l’écrou et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir
plus de deux filets (Fig. 64).
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
6. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 64).
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
7. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 64).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
8. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 64).
9. Remettez la goupille fendue.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
4
1
2
3
3. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez
le contre-écrou (Fig. 63).
4. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 63).
m–4638
Figure 64
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 63.
3
2
1
M–4640
Figure 63
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
3. Capuchon anti-poussière
47
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
Avant
Mise à niveau de la tondeuse à
trois positions
Important Trois positions de mesure seulement sont
nécessaires pour mettre la tondeuse de niveau.
Préparation de la machine
B
C
m–1078
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale.
Figure 65
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
m–2539
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
4. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
Figure 66
5. Abaissez la tondeuse à la hauteur de coupe de 76 mm
(3 pouces).
6. Examinez les quatre chaînes. Elles doivent être tendues.
7. Si la distance mesurée au point B ou C n’est pas
correcte, desserrez le boulon de fixation de la chaîne
arrière au bras de support arrière (Fig. 67).
• Si l’une des chaînes arrière est détendue, abaissez
(desserrez) le bras de support avant du même côté
(voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière du plateau
de coupe, page 49).
8. Desserrez l’écrou de blocage sous le bras de support
arrière et agissez sur le boulon de réglage de manière à
obtenir une distance de 7,9 à 8,3 cm (3–1/8 à
3–1/4 pouces).
• Si l’une des chaînes avant est détendue, élevez (serrez)
le bras de support avant correspondant (voir Réglage
de l’inclinaison avant/arrière du plateau de coupe,
page 49).
Remarque : Il est conseillé de régler les deux côtés de la
tondeuse de la même manière.
9. Serrez l’écrou de blocage sous le bras de support
arrière et serrez le boulon de fixation de la chaîne au
bras de support arrière.
Mise à niveau transversale de la
tondeuse
10. Réglez l’autre côté au besoin.
Avant
1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 65).
2
2. Mesurez la distance au point B (Fig. 65) entre la
surface plane et le tranchant des pointes de la lame
droite (Fig. 66).
6
3. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 7,9 et
8,3 cm (3–1/8 et 3–1/4 pouces).
4. Tournez la lame gauche à 180 (Fig. 65).
2
5. Mesurez la distance au point C (Fig. 65) entre la
surface plane et le tranchant des pointes de la lame
gauche (Fig. 66).
1
3
1
6. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 7,9 et
8,3 cm (3–1/8 et 3–1/4 pouces).
7
4
5
m–6830
Figure 67
1.
2.
3.
4.
48
Chaîne arrière
Bras de support arrière
Boulon
Écrou de blocage
5. Boulon de réglage
6. Pivot avant
7. Bras de support avant
Réglage de l’inclinaison avant/arrière du
plateau de coupe
Réglage du ressort de compression
1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 16).
1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 68).
2. Vérifiez que les deux grandes rondelles sont bien
espacées de 29,2 cm (11–1/2 pouces) (Fig. 70).
2. Mesurez la distance au point A (Fig. 68) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 69).
3. Réglez cette distance en desserrant l’écrou de blocage
du ressort et en tournant l’écrou devant chaque ressort
(Fig. 70). Tournez l’écrou dans le sens horaire pour
raccourcir le ressort et dans le sens inverse pour
l’allonger.
3. Notez cette mesure.
4. Mesurez la distance au point B (Fig. 68) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 69).
4. Bloquez l’écrou en position en serrant l’écrou de
blocage du ressort (Fig. 70).
5. Notez cette mesure.
6. La lame doit être plus basse de 6 à 10 mm (1/4 à
3/8 pouce) au point A qu’au point B (Fig. 68). Si ce
n’est pas le cas, passez aux étapes suivantes.
8
1
8
Avant
4
A
6
B
m–1078
2
3
Figure 68
7
5
Avant
m–6831
Figure 70
1. 29,2 cm (11–1/2 pouces)
entre les grandes
rondelles
2. Écrou avant
3. Écrou de blocage du
ressort
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
4.
5.
6.
7.
8.
Pivot avant
Écrou de blocage de pivot
Écrou de relevage
Bras de support avant
Grande rondelle
Figure 69
Nettoyage du dessous du
plateau de coupe
Remarque : Les deux pivots avant doivent être réglés de
la même manière pour maintenir une tension égale des
chaînes.
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau
de coupe.
7. Desserrez d’environ 13 mm (1/2 pouce) les écrous de
blocage à l’avant des pivots avant gauche et droit
(Fig. 70).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
8. Réglez les écrous de relevage sur les côtés gauche et
droit de la machine de manière à abaisser l’avant de
6 à 10 mm (1/4 à 3/8 pouce) au point A par rapport
au point B à l’arrière (Fig. 70).
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
9. Serrez les deux écrous de blocage contre le pivot avant
pour bloquer la hauteur.
3. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
4. Soulevez l’avant de la machine avec le support en Z
(voir Utilisation du support en Z, page 29).
10. Vérifiez que les chaînes sont tendues uniformément et
réglez-les de nouveau au besoin.
49
5. Retirez la courroie des poulies du plateau de coupe et de
la poulie supérieure de la poulie triple (Fig. 71 et 74).
Attention
6. Placez la courroie neuve sur les poulies du plateau de
coupe et sur la poulie supérieure de la poulie triple
(Fig. 71 et 74).
La machine pourrait tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
7. Tirez sur le bras pour détendre la courroie et alignez la
courroie du plateau de coupe sur la poulie de tension
(Fig. 71).
8. Posez et verrouillez les couvercles de la courroie
(Fig. 72).
2
1
3
3
Contrôle des courroies
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont
fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent
des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les
courroies endommagées.
4
3
m–7419
Figure 71
1. Poulie triple
2. Courroie d’entraînement
du plateau de coupe
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
La courroie de la tondeuse peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de
brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle
présente ce genre de problèmes.
2
Remarque : Retirez d’abord les courroies d’entraînement si
vous devez remplacer la courroie du plateau de coupe (voir
Remplacement des courroies d’entraînement, page 51).
1
3. Poulie d’axe de plateau de
coupe
4. Poulie de tension
1
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
m–7422
Figure 72
1. Couvercle de courroie
3. Déposez les couvercles des courroies (Fig. 72).
4. Tirez sur le bras rappelé par ressort de la poulie de
tension pour détendre la courroie.
50
2. Verrou
Remplacement des courroies
d’entraînement
4. Tirez sur la poulie de tension à ressort pour détendre la
courroie (Fig. 74).
5. Retirez la courroie de la poulie supérieure de la poulie
triple (Fig. 71 et 74).
La courroie de la tondeuse peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de
brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle
présente ce genre de problèmes.
6. Déposez la courroie usée.
7. Placez une courroie neuve autour de la poulie
d’embrayage, des poulies de tension réglables, de la
poulie de tension à ressort et de la pile de poulies
avant (Fig. 74).
Remarque : Retirez d’abord la courroie d’entraînement
supérieure si vous devez remplacer la courroie inférieure.
8. Réglez la tension de la courroie (voir Réglage des
courroies de transmission, page 52).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
9. Placez la courroie autour des poulies du plateau de
coupe et de la poulie supérieure de la poulie triple
(Fig. 71 et 74).
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
3. Déposez le panneau de moteur arrière (Fig. 73).
2
4
6
5
4
1
3
m–7414
3
m–7404
Figure 73
Figure 74
1. Panneau de moteur
arrière
1. Courroie d’entraînement
2. Embrayage
3. Poulie de tension rappelée
par ressort
51
4. Poulie de tension réglable
5. Poulie triple
6. Courroie d’entraînement
du plateau de coupe
Réglage des courroies de
transmission
3
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
2
Remarque : Mesurez uniquement les ressorts hélicoïdaux.
3. Mesurez la longueur du ressort. Vérifiez que les
dimensions des spires du ressort sur la poulie de
tension rappelée par ressort correspondent bien aux
valeurs données ci-dessous (Fig. 75 et 76).
1
5
4
m–7416
Figure 76
1. Poulie réglable gauche
2. Poulie de tension rappelée
par ressort gauche
3. Arrière de la machine
• Mesure du ressort gauche : 14,6 +/– 0,3 cm
(5–3/4 +/– 1/8 pouces) (Fig. 75).
4. Poulie réglable droite
5. Poulie de tension rappelée
par ressort droite
• Mesure du ressort droit : 14,0 +/– 0,3 cm
(5–1/2 +/– 1/8 pouces) (Fig. 75).
4. Si le ressort n’est pas aux bonnes dimensions,
desserrez l’écrou de fixation de la poulie de tension
réglable pour pouvoir la déplacer dans la fente
(Fig. 76).
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
Vérifiez l’usure de la courroie des pompes hydrauliques
toutes les 50 heures de fonctionnement.
5. Relâchez la pression sur la poulie de tension rappelée
par ressort (Fig. 76).
1. Basculez le siège en avant et déposez le panneau avant
du moteur (Fig. 42).
6. Abaissez la poulie réglable dans la fente puis serrez
l’écrou (Fig. 76).
7. Vérifiez que les dimensions des spires du ressort sur la
poulie de tension rappelée par ressort sont correctes
(Fig. 75).
2. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
enlevez la courroie des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 77). Enlevez la courroie entre
les poulies.
8. Répétez la procédure de l’autre côté de la machine au
besoin.
3. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 77).
1
4. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
alignez-la sous la courroie de transmission, puis
relâchez-la (Fig. 77).
2,3
1
2
m–7589
Figure 75
1. Ressort/spires de ressort
2. Mesure du ressort
gauche : 14,6+/– 0,3 cm
(5–3/4+/– 1/8 pouces)
m–7405
Figure 77
3. Mesure du ressort droit :
14,0+/– 0,3 cm (5–1/2+/–
1/8 pouces)
1. Poulie de tension rappelée
par ressort
52
2. Courroie d’entraînement
de pompe
Remplacement de la courroie
de ventilateur
Remplacement et tension de la
courroie d’alternateur
Vérifiez l’usure de la courroie de ventilateur toutes les
50 heures de fonctionnement.
Vérifiez l’usure de la courroie d’alternateur toutes les
50 heures de fonctionnement.
1. Déposez le panneau de moteur arrière (Fig. 73).
Remplacement de la courroie
d’alternateur
2. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
enlevez la courroie de ventilateur des poulies du
moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 78).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
3. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 78).
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
4. Abaissez la poulie rappelée par ressort et alignez la
courroie, puis relâchez la poulie (Fig. 78).
3. Basculez le siège en avant et déposez le panneau avant
du moteur (Fig. 79).
1
1
4
2
3 2
m–7426
Figure 78
1. Courroie de ventilateur
2. Poulie de tension
3. Poulie de moteur
m–7412
4. Poulie de pompe
hydraulique
Figure 79
1. Panneau avant du moteur
2. Bouton
4. Déposez la courroie d’entraînement de la pompe (voir
Remplacement de la courroie d’entraînement de la
pompe, page 52).
5. Desserrez les deux boulons de fixation de l’alternateur
(Fig. 80).
6. Retirez la courroie des poulies et de l’alternateur
(Fig. 80).
7. Installez une courroie neuve autour des poulies et de
l’alternateur (Fig. 80).
53
Tension de la courroie d’alternateur
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort, et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
1. Placez un timon entre l’alternateur et le bloc cylindres
(Fig. 80).
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
2. Réglez l’alternateur vers l’extérieur jusqu’à ce que la
courroie présente une flèche de 10 à 13 mm (3/8 à
1/2 pouce) entre le moteur et l’alternateur (Fig. 80).
6. Mesurez la distance entre le support de ressort et
l’écrou de réglage sous le support. Elle doit être
comprise entre 5 et 8 mm (1/4 et 5/16 pouce) (Fig. 81).
3. Resserrez les boulons de l’alternateur.
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessus du roulement de tourillon.
Tournez le contre-écrou sous le roulement de tourillon
jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 81).
4. Vérifiez à nouveau la flèche de la courroie et réglez la
courroie au besoin.
5. Si la flèche est correcte, serrez le boulon supérieur à
19 Nm (170 pouces-livre) et le boulon inférieur à
61 Nm (45 pieds-livre) (Fig. 80).
8. Serrez l’écrou de blocage juste au-dessus du roulement
(Fig. 81).
6. Déposez la courroie d’entraînement de la pompe (voir
Remplacement de la courroie d’entraînement de la
pompe, page 52).
Remarque : S’il est impossible d’obtenir l’écart voulu,
retirez une goupille de l’une des chapes aux extrémités de
la tige de frein. Ajustez la longueur de la tige de façon à
obtenir l’écart de 5–8 mm (1/4–5/16 pouce) puis posez la
tige de frein.
7. Posez le panneau avant du moteur (Fig. 79).
4
1
3
5
2
2
8
1
6
3
8
m–7421
5
4
Figure 80
1. Alternateur
2. Courroie d’alternateur
3. Timon
7
4. Flèche de 10 à 13 mm
(3/8 à 1/2 pouce)
5. Boulon supérieur
6. Boulon inférieur
6
9
m–7417
Figure 81
1. Levier de frein engagé
2. Levier de frein désengagé
3. Ressort de 70 mm
(2-3/4 pouces)
4. Écrou de blocage
au-dessus du roulement
5. Écrou au-dessous du
support de ressort
Réglage du frein de
stationnement
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le
levier).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (2-3/4 pouces) (Fig. 81).
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 81). Vissez l’écrou
jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez
les deux écrous ensemble et répétez la procédure de
l’autre côté de la machine.
54
6.
7.
8.
9.
Roulement de tourillon
5–8 mm (1/4–5/16 pouce)
Support du ressort
Contre-écrou au-dessous
du roulement
10. Tige de frein
11. Chape
Entretien des fusibles
Mise en place de la batterie
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
1. Placez la batterie dans la machine.
2. Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à la
borne positive (+). Fixez le câble.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse
à la borne négative (–) de la batterie. Fixez le câble.
Fusibles : Principal/allumage 20 A, à lame
Bougie/alternateur 40 A, à lame
4. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
1. Pour accéder au fusible principal, déverrouillez le
siège et basculez-le en avant. Pour accéder aux
fusibles du ventilateur et de l’alternateur, soulevez le
siège et ouvrez le capot du moteur.
5. Fixez la batterie avec des boulons en J, la barrette de
maintien et 2 écrous papillons (1/4 pouce) (Fig. 83).
8
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 82).
6
5
3
2
4
2
1
Figure 82
1. Bougie/alternateur – 40 A
2. Principal/allumage – 20 A
7
1
m–7509
Entretien de la batterie
Figure 83
1.
2.
3.
4.
Attention
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
55
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
5.
6.
7.
8.
Fil de masse
Barrette de fixation
Boulons en J
Écrou papillon 1/4”
Retrait de la batterie
Charge de la batterie
Attention
Attention
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
de la machine avec des outils en métal.
1. Déposez la batterie du châssis (voir Retrait de la
batterie, page 56).
2. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et
30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A.
Attention
3. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 84).
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
4
2
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
3
1
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
m–7498
2. Déverrouillez et relevez le siège.
Figure 84
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 83).
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 83).
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
4. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 55).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) qui fixent la
barrette de maintien de la batterie (Fig. 83).
6. Déposez la batterie.
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
56
Remplacement du déflecteur
d’herbe
Élimination des déchets
L’huile moteur, les batteries, l’huile hydraulique et le liquide
de refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d’environnement.
Attention
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou
les personnes à proximité risquent d’être blessés
gravement par les objets happés et éjectés par la
tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame.
Nettoyage et remisage
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
• N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de
broyage ou un éjecteur et un collecteur d’herbe.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets
d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez
toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de
soufflante.
• Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé.
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 85). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité en L du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité en L du
ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le
boulon en place, comme indiqué à la Figure 85.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 34).
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 40).
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 85).
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Vidange de
l’huile moteur, page 35).
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
6
2
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 42).
4
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 42).
8
7
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 55).
3
1
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
8
7
Remarque : Conduisez la machine, PDF engagée et à
plein régime, pendant 2 à 5 minutes après l’avoir lavée.
10. Vérifiez l’état des lames (voir Entretien des lames de
coupe, page 32).
5
m–6846
Figure 85
1.
2.
3.
4.
5.
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Extrémité en L du ressort
(à placer derrière le bord
du plateau avant d’installer
le boulon)
8. Extrémité en J du ressort
57
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base
de pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez
les proportions spécifiées par le fabricant. N’utilisez
pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à du
carburant frais et qu’on les utilise de manière
systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant (voir Vidange du
réservoir de carburant, page 40).
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
E. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important Ne conservez pas le carburant traité/
additionné de stabilisateur plus de 3 mois.
12. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
13. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
14. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
58
Schéma de câblage
59
Dépannage
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Le moteur perd de la puissance.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames
(PDF) est engagée.
1. Désengagez la commande des
lames (PDF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de
stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein du réservoir de
carburant.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
3. Le filtre à carburant est
encrassé.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Fusible d’allumage grillé.
4. Remplacez le fusible.
5. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
5. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Le filtre à carburant est
encrassé.
5. Remplacez le filtre à carburant.
6. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
6. Contactez un réparateur agréé.
60
Problème
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Vibration anormale.
Hauteur de coupe inégale.
g
Causes possibles
Remède
1. Niveau du liquide de
refroidissement bas.
1. Vérifiez et rajoutez du liquide.
2. Les (3) grilles d’entrée d’air
sont encrassées.
2. Nettoyez-les à chaque
utilisation.
3. Débit d’air au moteur restreint.
3. Examinez et nettoyez l’écran
du radiateur à chaque
utilisation.
4. Ailettes du radiateur
encrassées.
4. Nettoyez les ailettes.
5. Niveau d’huile incorrect dans le
carter.
5. Faites l’appoint ou vidangez
pour amener le niveau au
repère maximum.
6. Courroie de ventilateur de
refroidissement usée, lâche ou
cassée.
6. Remplacez la courroie.
7. Charge excessive.
7. Réduisez la charge ;
rétrogradez.
1. Courroie de transmission aux
roues usée, lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la (les) lame(s).
2. Boulon de lame desserré.
2. Serrez le boulon de lame.
3. Boulons de montage du moteur
desserrés.
3. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
4. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
4. Resserrez la poulie voulue.
5. Poulie du moteur
endommagée.
5. Contactez un réparateur agréé.
6. Axe de lame faussé.
6. Contactez un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s)
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. Galet de protection mal réglé.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
61
Problème
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. La courroie de tondeuse est
déchaussée.
1. Mettez la courroie en place et
vérifiez que la plaque de
réglage, le bras de la poulie de
tension, le ressort et les guides
sont correctement positionnés.
2. Courroie de plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
2. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
3. L’embrayage électrique ne
s’engage pas.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. L’embrayage électrique est
usé.
4. Contactez un réparateur agréé.
62
63
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 500 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058 Rev. A

Manuels associés