Toro Z587L Z Master, With 60in TURBO FORCE Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
Toro Z587L Z Master, With 60in TURBO FORCE Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3329–733
Z587L
Z Master avec tondeuse à éjection latérale
TURBO FORCE 60 pouces
Modèle Nº 74250–240000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Enregistrez votre produit sur www.Toro.com
Traduction de l’original (F)
Attention
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du système anti-retournement
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du levier de commande
d’accessoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
Réglage du déflecteur d’éjection . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du déflecteur d’éjection . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déverrouillage du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . .
Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . .
Entretien du circuit de refroidissement . . . . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . .
Entretien du pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . .
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . .
Mise à niveau de la tondeuse à trois positions . . . .
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Un pare-étincelles est incorporé à l’ensemble silencieux
car certaines régions et certains pays en exigent l’usage
sur le moteur de cette machine.
Important Le moteur de cette machine est équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine sans pareétincelles dans une zone boisée, broussailleuse ou
recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions
fédérales peuvent être régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est
conforme à la norme NMB-002 du Canada.
Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
4
7
9
16
16
17
17
17
2
Page
18
18
19
20
20
21
22
22
23
23
24
24
24
25
25
26
26
27
27
28
28
29
30
31
31
32
34
35
37
38
39
39
40
40
41
41
42
44
45
47
47
48
48
50
50
Contactez nous sur le www.Toro.com
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis
Page
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la tension de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
Entretien des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . .
Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . .
Mise au rebut du commutateur à bascule
au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
51
51
Nº de modèle :
53
53
53
54
56
56
57
Nº de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement
des blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
57
58
59
60
64
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Introduction
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la
responsabilité de les utiliser correctement, en respectant
les consignes de sécurité.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Sécurité
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par le symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
1
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter
des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité
pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout
autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou
les personnes à proximité.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
3
Utilisation
Consignes de sécurité
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
Formation
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la
machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de force et autres capots de protection sont
solidement fixés en place. Vérifiez que tous les
verrouillages de sécurité fonctionnent correctement.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne non
qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien.
Certaines législations imposent un âge minimum pour
l’utilisation de ce type d’appareil.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que
ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou
déboucher l’éjecteur.
Préliminaires
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d’exécuter votre tâche correctement et sans danger.
N’utilisez que les accessoires et équipements agréés
par le constructeur.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si
vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de
manière inhabituelle. Effectuez les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand
vous tournez. Regardez derrière vous et de chaque côté
avant de changer de direction.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de
son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Soyez particulièrement prudent pour charger la
machine sur une remorque ou un camion, et pour la
décharger.
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
4
Utilisation sur pente
Utilisation du système anti-retournement
(ROPS)
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Maintenez l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans
cette position, et attachez la ceinture de sécurité pour
conduire la machine.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et des
blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• Apprenez à détacher rapidement la ceinture de sécurité
en cas d’urgence.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la
motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et
d’entraîner la perte du contrôle.
• N’oubliez pas que la protection anti-retournement est
inexistante lorsque l’arceau de sécurité est abaissé.
• Examinez la zone de travail à l’avance et ne repliez
jamais le système ROPS dans les terrains en pente,
près de fortes dénivellations ou d’étendues d’eau.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue
nécessité. N’attachez pas la ceinture de sécurité si
l’arceau de sécurité est abaissé.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles.
L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices,
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter
brusquement en côte. Si les roues perdent de leur
motricité, désengagez les lames et redescendez
lentement jusqu’au bas de la pente.
• Suivez les recommandations du constructeur
concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de
contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
5
Entretien et remisage
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie.
Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer
la machine.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres
agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs
d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter
les risques d’incendie. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous
remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le
carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées
dans un chiffon, et toujours avec précaution. Remplacez
toujours les lames défectueuses. N’essayez jamais de les
redresser ou de les souder.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
98-4387
1-633462
1. Attention – portez des protège-oreilles.
98-5954
103-1027
1-643339
43-8480
1-523552
103-0368
1-643401
104-8569
9
PRUDENCE
LAMES ROTATIVES !
ARRÊTER LE MOTEUR AVANT
DE PASSER LES MAINS DESSOUS.
107-1613
E643253
1-643253
68-8340
54-9220
104-4163
1. Risque d’explosion.
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
66-1340
105-7797
58-6520
1. Graisser
10
105-7798
107-1864
65-2690
107-2102
11
107-2112
107-1857
104-2449
107-1621
12
107-1860
107-1622
107-1861
106-9968
103-2433
13
106-9989
106-7492
14
104-4164
1. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
2. Recyclez.
3. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
4. Restez à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne fumez pas.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
6. Rincez immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum
105-3646
15
8. Repère de remplissage
minimum
9. Instructions pour l’activation
de la batterie
Essence et huile
Danger
Essence préconisée
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et
13 mm (1/4 et 1/2”) sous la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
sources d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué
et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais
plus que la quantité d’essence consommée en un
mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination
de l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10 % d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
16
Plein du réservoir de carburant
Attention
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des
maladies graves.
2. Nettoyez la surface autour de chaque bouchon de
réservoir de carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez
suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans
chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre
6 et 13 mm (1/4 et 1/2”) au-dessous de la base du
goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne
remplissez pas complètement les réservoirs.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau.
3. Revissez fermement les bouchons des réservoirs.
Essuyez l’essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 35).
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/
conditionneur.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
17
Utilisation
2
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
1
Utilisation du système
anti-retournement (ROPS)
m–6836
Figure 2
Attention
1. Position complètement
abaissée
2. Position abaissée avec
dispositif de ramassage
Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement,
en vous retournant : gardez l’arceau de sécurité
relevé et bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Important Attachez toujours la ceinture de sécurité
quand l’arceau de sécurité est relevé.
Vérifiez que la partie arrière du siège est bloquée
par le verrou.
Important Vérifiez que la partie arrière du siège est
bloquée par le verrou.
5. Pour relever l’arceau de sécurité, retirez les goupilles
fendues puis les deux axes (Fig. 3).
Attention
6. Relevez complètement l’arceau de sécurité puis
insérez les deux axes et fixez ces derniers avec les
goupilles fendues (Fig. 3).
La protection anti-retournement est inexistante si
l’arceau de sécurité est abaissé.
• N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas
d’absolue nécessité.
• N’attachez pas la ceinture de sécurité lorsque
l’arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
• Relevez l’arceau de sécurité dès que possible.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d.
branches, portes, câbles électriques, etc.) avant
de passer sous un obstacle quelconque pour ne
pas le toucher.
1
2
Important N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas
d’absolue nécessité.
3
1. Pour abaisser l’arceau de sécurité, desserrez les
poignées avant (Fig. 4).
4
2. Retirez les goupilles fendues puis les deux axes
(Fig. 3).
m–6893
3. Amenez l’arceau de sécurité à la position abaissée. La
position abaissée est à deux niveaux (voir Figure 2).
Figure 3
1. Arceau de sécurité
2. Position relevée
4. Posez les deux axes et fixez-les avec les goupilles
fendues (Fig. 3).
18
3. Axe
4. Goupille fendue
2
7. Serrez les poignées avant contre les extrémités
centrales de l’arceau de sécurité (Fig. 3).
1
1
m–6897
Figure 4
3
1. Poignée avant
m–6478
Sécurité avant tout
Figure 5
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins
de 15 degrés ou sur les terrains plats.
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse
manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
Danger
Prudence
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives
en cas d’exposition prolongée.
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et causer des blessures graves ou
mortelles (noyade, etc.).
Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine.
N’oubliez pas que la protection anti-retournement
est inexistante lorsque l’arceau de sécurité est
abaissé.
Gardez toujours l’arceau de sécurité relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la ceinture
de sécurité.
Figure 6
Lisez et respectez les instructions et les mises en
garde relatives à la protection anti-retournement.
1. Attention – portez des protège-oreilles.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour
les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
• N’utilisez pas la machine à proximité de
dénivellations ou d’étendues d’eau.
• N’utilisez pas la machine sur des pentes de plus
de 15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
19
Commandes
Utilisation du compteur horaire
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Figures 7 et 8).
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre
d’heures indiqué.
8
Déverrouillez le siège et soulevez-le pour lire le compteur
horaire (Fig. 8).
7
6
Utilisation du thermomètre
1
4
Le thermomètre enregistre la température du liquide dans
le circuit de refroidissement (Fig. 8).
3
5
Utilisation du voltmètre
Le voltmètre indique le débit du circuit de charge (Fig. 8).
Utilisation du frein de
stationnement
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
2
m–6878
Figure 7
1. Levier de commande de
déplacement
2. Levier de frein de
stationnement
3. Levier de sélection de
hauteur de coupe
4. Bouchon du réservoir de
carburant
5. Levier de commande
d’accessoire
6. Commandes
7. Ceinture de sécurité
8. Arceau de sécurité
Serrage du frein de stationnement
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 7) en position de verrouillage du point mort.
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 9). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
1
8
4
Attention
2
6
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine si elle est garée sur une
pente. La machine risque alors de causer des
dommages corporels ou matériels.
3
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de
caler ou de bloquer les roues.
7
5
m–6837
Desserrage du frein de stationnement
Figure 8
1.
2.
3.
4.
5.
Commutateur d’allumage
Manette d’accélérateur
Starter
Prise de force (PDF)
Compteur horaire
Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et
vers le bas (Fig. 9) afin de le desserrer. Le frein de
stationnement est desserré et le levier est en appui contre
la butée du frein.
6. Bouchon du réservoir de
carburant
7. Voltmètre
8. Thermomètre
20
1
2
1
2
2
1
m–4201
Figure 10
Figure 11
1. PDF – engagée
2. PDF – désengagée
3
m–2719
1. Starter en service
2. Starter hors service
m–4163
Figure 9
1. Frein de stationnement
SERRÉ
2. Frein de stationnement
DESSERRÉ
3. Butée de frein
1
1
2
3
Démarrage et arrêt du moteur
2
Démarrage du moteur
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
M–4268
m–2720
Figure 12
1. Accélérateur –
régime maximum
2. Accélérateur – ralenti
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 20).
Figure 13
1. Contact coupé
2. Marche
3. Démarrage
3. Placez la commande de prise de force (PDF) en
position Désengagée (Fig. 10).
Arrêt du moteur
4. Placez la manette de starter en position En service
pour démarrer à froid (Fig. 11).
1. Placez la commande de PDF en position désengagée
(Fig. 12).
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre,
placez le starter en position de Marche.
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 12).
5. Placez la manette d’accélérateur en position de
Régime maximum pour démarrer à froid (Fig. 12).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 13).
6. Tournez la clé de contact en position de Démarrage
pour activer le démarreur. Relâchez-la quand le
moteur démarre (Fig. 13).
4. Tournez la clé de contact en position contact coupé
(Fig. 13).
5. Retirez la clé pour éviter tout démarrage accidentel du
moteur avant de transporter ou de remiser la machine.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
6. Fermez le robinet d’arrivée de carburant avant de
transporter la machine ou de la remiser.
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position Hors service (Fig. 11).
Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de
starter à la position En service pendant quelques
secondes. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de
remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant.
Serrez le frein de stationnement avant de transporter la
machine.
21
Système de sécurité
Important N’oubliez pas de retirer la clé du
commutateur d’allumage, car la pompe d’alimentation
pourrait se mettre en marche et décharger la batterie.
Prudence
Prudence
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Principe du système de sécurité
Utilisation de la prise de force
(PDF)
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
• le siège du conducteur est inoccupé ;
La commande de prise de force (PDF) établit et coupe
l’alimentation de l’embrayage électrique.
• le frein de stationnement n’est pas serré ;
• la prise de force (PDF) n’est pas désengagée ;
Engagement de la PDF
• les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PDF est engagée.
2. Placez la commande d’accélérateur en position régime
maximum.
3. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour
l’embrayer (Fig. 14).
Contrôle du système de sécurité
2
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement
réparer par un réparateur agréé.
1
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et embrayez la PDF. Essayez de mettre le moteur
en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
m–4201
Figure 14
1. PDF – désengagée
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et débrayez la PDF. Actionnez l’un des leviers de
commande de déplacement (dégagez-le de la position
de verrouillage au point mort). Essayez de mettre le
moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier
de commande.
2. PDF – engagée
Désengagement de la PDF
Repoussez la commande de PDF en position désengagée
pour la débrayer (Fig. 14).
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la
PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur
doit s’arrêter.
22
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et
déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur
doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier
de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
2
3
1
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
4
m–2715
Figure 15
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum pendant la tonte.
3. Marche avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
Prudence
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 15).
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 15).
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 15).
Conduite en marche avant
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de
commande au point mort.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 20).
Arrêt de la machine
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé
de contact en position contact coupé pour arrêter le moteur.
Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la
tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 20).
N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage.
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 15).
Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de
commande de déplacement sont actionnés alors que le
frein de stationnement est serré.
Prudence
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 15).
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de
se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance.
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Fig. 15).
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
23
Réglage de la hauteur de coupe
Réglage des galets de
protection
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et
127 mm (1-1/2 et 5 pouces) par pas de 6 mm (1/4 pouce)
suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape.
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection du gazon chaque fois que vous modifiez la
hauteur de coupe.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 127 mm (5 pouces)) (Fig. 16).
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez l’axe de
chape du support de hauteur de coupe (Fig. 16).
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 16).
2. Après avoir réglé la hauteur de coupe, réglez les galets
en retirant l’écrou à collerette, la bague, l’entretoise et
le boulon (Figures 18, 19 et 20).
4. Placez le levier à la hauteur sélectionnée.
Remarque : Les deux galets centraux ne sont pas munis
d’entretoise (Fig. 19).
1
3. Choisissez le trou pour que le galet de protection du
gazon se trouve le plus près possible de la hauteur de
coupe correspondante voulue (Figures 18, 19 and 20).
2
4. Posez l’écrou à collerette, l’entretoise, la bague et le
boulon. Serrez à 54–61 Nm (40–45 pieds-livre)
(Figures 18, 19 et 20).
5. Répétez ce réglage sur les autres galets de protection.
m–6820
Figure 16
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Axe de chape
4
Utilisation du levier de
commande d’accessoire
2
Le levier de commande d’accessoire est utilisé avec le
levier de sélection de hauteur de coupe pour relever le
plateau de coupe. Cela facilite le relevage.
1
3
5
Figure 18
1. Placez le pied sur le levier de commande d’accessoire.
1. Galet de protection
2. Entretoise
3. Bague
2. Appuyez sur le levier tout en tirant sur le levier de
sélection de hauteur de coupe (Fig. 17).
1
m–5028
Figure 17
1. Levier de commande d’accessoire
24
4. Écrou à collerette
5. Boulon
m–6821
4. Si les cames ne bloquent pas le déflecteur en position
ou si le déflecteur est trop serré, desserrez le levier
puis tournez le verrou à came. Réglez le verrou à came
jusqu’à obtention de la pression de verrouillage voulue
(Fig. 21).
1
3
1
4
2
4
1
2
3
m–6845
m–6823
Figure 19
1. Galet de protection
2. Bague
Figure 21
3. Écrou à collerette
4. Boulon
1. Verrou à came
2. Levier
3. Tournez la came pour
augmenter ou diminuer la
pression de verrouillage.
4. Fente
Positionnement du déflecteur
d’éjection
4
Les chiffres suivants ne sont fournis qu’à titre indicatif.
Les réglages varient selon le type d’herbe, sa teneur en
humidité et sa longueur.
Remarque : Si le moteur perd de la puissance et si la
tondeuse continue de se déplacer à la même vitesse,
ouvrez le déflecteur.
2
5
3
m–6844
1
Position A
Figure 20
1. Galet de protection
2. Entretoise
3. Bague
4. Écrou à collerette
5. Boulon
Il s’agit de la position arrière maximale. Il est conseillé
d’utiliser cette position dans les cas suivants :
• Si l’herbe est courte et pas trop dense.
• Si l’herbe est sèche.
• Pour couper l’herbe plus finement.
Réglage du déflecteur
d’éjection
• Pour propulser l’herbe coupée plus loin.
Le volume d’éjection de la machine peut être réglé pour
diverses conditions de tonte. Positionnez les verrous à
came et le déflecteur de manière à obtenir la meilleure
qualité de coupe possible.
Position arrière maximale
1. Pour régler les verrous à came, soulevez le levier pour
desserrer le verrou (Fig. 21).
2. Réglez le déflecteur et les verrous à came dans les
fentes de manière à obtenir le volume d’éjection qui
convient.
m–6829
3. Repoussez le levier à sa position d’origine pour serrer
le déflecteur et les verrous (Fig. 21).
Figure 22
25
Position B
Positionnement du siège
Utilisez cette position avec le bac à herbe.
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à
la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
Position centrale
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège (Fig. 25).
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
m–6828
Figure 23
Position C
Il s’agit de la position ouverte maximale. Il est conseillé
d’utiliser cette position dans les cas suivants :
1
m–3655
• Si l’herbe est longue et drue.
Figure 25
• Si l’herbe est humide.
1. Levier de réglage
• Pour réduire la consommation de carburant.
• Pour augmenter la vitesse de déplacement lorsque
l’herbe est lourde.
• Cette position offre les mêmes avantages que la
tondeuse Toro SFS.
Déverrouillage du siège
Position avant maximale
Poussez le verrou du siège en arrière pour déverrouiller le
siège. Il est ainsi possible d’accéder à la machine sous le
siège.
3
2
m–6827
1
Figure 24
m–6840
Figure 26
1. Verrou du siège
2. Bouchon de réservoir de
carburant
26
3. Siège
Poussée manuelle de la
machine
Utilisation de l’éjection latérale
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
Important Poussez toujours la machine manuellement.
Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la
transmission hydraulique.
Danger
Pour pousser la machine
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et
la projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
1. Débrayez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 27).
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du
plateau de coupe, sa présence est nécessaire
pour diriger l’herbe tondue sur le gazon.
Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au
préalable désengagé la PDF, tourné la clé de
contact en position contact coupé et retiré la clé.
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du
corps et provoquent des fuites de liquide.
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
Sélection du fonctionnement de la
machine
• Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé.
Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
horaire pour utiliser la machine (Fig. 27).
Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les
vannes de dérivation sont vissées.
1
m–6124
Figure 27
1. Vanne de dérivation
27
Transport de la machine
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe, ou de ralentir brutalement quand vous la
descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine
risque de basculer en arrière.
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et
de blesser d’autres personnes ou des animaux.
Attention
Pour transporter la machine :
Le chargement de la machine sur une remorque
ou un camion augmente le risque de basculement
en arrière et donc de blessures graves, voire
mortelles.
• Serrez le frein et bloquez les roues.
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de
rampes individuelles pour recréer une surface
continue plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
Attention
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines
pour le transport
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la
machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable
d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse des
roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour
chaque côté de la machine (Fig. 28). La partie inférieure
arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues
arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière.
La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui
pour les éléments du châssis au cas où la machine bascule
en arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes
individuelles pour constituer une rampe continue.
1
4
3
2
1
La rampe doit être suffisamment longue pour que les
angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 28). Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque
de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près
d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas
de la pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera
l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être
aussi de niveau que possible.
m–6841
Figure 28
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
28
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Utilisation du support en Z
6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand le
verrou retombe sur la languette en position verrouillée
(Fig. 30). Lorsque la machine est sur le support, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur.
Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour
faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des
lames.
7. Calez ou bloquez les roues motrices.
Attention
Attention
La machine pourrait tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur
le support en Z. La machine risque alors de
causer des dommages corporels ou matériels.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• N’oubliez pas de toujours couper le moteur,
serrer le frein de stationnement et retirer la clé
de contact avant d’effectuer un quelconque
entretien sur la tondeuse.
Ne garez pas la machine sur le support en Z, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
8. Procédez à l’entretien requis.
9. Retirez les cales des roues.
1
Monter la machine sur le support en Z
Important
plane.
3
2
Utilisez le support en Z sur une surface
m–5600
Figure 30
1. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
1. Support en Z (dans la
fente)
2. Anfractuosité dans le
trottoir ou le gazon
2. Retirez la goupille du support (Fig. 29).
3. Verrou en appui sur la
languette de pivot
4
Descendre du support en Z
2
1. Relevez le verrou à la position déverrouillée (Fig. 31).
5
1
3
2. Mettez le moteur en marche et réglez la commande
d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de
stationnement.
m–5599
Figure 29
1. Support en Z
2. Verrou
3. Patte
3. Descendez lentement du support en reculant.
4. Goupille de support
5. Base de la fente
4. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 29).
4
3
3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et
poussez le support vers la machine, au bas de la fente
(Fig. 29 et 30).
2
1
4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou
sur la languette de pivot (Fig. 30).
m–5601
5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course.
Figure 31
1. Support en Z
2. Verrou
Remarque : Pour de meilleurs résultats, placez le pied du
support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon
(Fig. 30).
29
3. Position verrouillée
4. Position déverrouillée
Conseils pour la tonte
Vitesse de travail
Réglage du papillon au régime maximum
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement le plateau de
coupe d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un
côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone
non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans le
plateau de coupe.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Tonte initiale
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez d’abord une hauteur de coupe un
peu plus haute que la normale. Tondez ensuite à nouveau
l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle.
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”),
vous devrez peut être vous y reprendre à deux fois pour
obtenir un résultat acceptable.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames engagées.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins
que l’herbe ne soit clairsemée, ou à la fin de l’automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée,
ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine Toro.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus
ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez
plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence
de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse
moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain
temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours
plus tard.
30
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après les 5 premières
heures
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
• Changez le filtre hydraulique
• Vidangez l’huile moteur
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez le carter du plateau de coupe
Nettoyez l’admission d’air du moteur1
Contrôlez le liquide de refroidissement
Toutes les 8 heures
• Contrôlez les lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
•
•
Graissez le bras de tension
Graissez le bras de tension de la courroie de transmission
Graissez le levier de frein
Graissez les bras de support du plateau de coupe
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie
Graissez les paliers des axes de lames
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
•
Réglez la tension des courroies
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
Contrôlez la pression des pneus
Nettoyez le filtre à air1
Faites l’entretien du pare-étincelles1
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
•
•
Changez l’huile moteur1
Contrôlez les conduites hydrauliques
Nettoyez le circuit de refroidissement du moteur1
Contrôlez les bougies
Contrôlez les conduites hydrauliques
Contrôlez les flexibles du circuit de refroidissement
Toutes les 200 heures
•
•
•
•
•
•
Changez le filtre à huile (toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges)1
Changez le filtre hydraulique
Contrôlez les bougies
Remplacez le filtre à carburant
Graissez le pivot de frein
Contrôlez le circuit de refroidissement du moteur
Toutes les 300 heures
• Nettoyez le filtre à air1
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
• Réglez les roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue
31
Périodicité des
entretiens
Procédure
Entretien avant le
remisage
Tous les 4 ans
1Plus
•
•
•
•
Débranchez et chargez la batterie
Vidangez l’essence
Repeignez les surfaces éraflées
Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
• Changez le liquide de refroidissement moteur
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez
le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Contrôle des lames
Utilisez des lames bien aiguisées durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 32). Si elles ne
sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez et aiguisez les lames (voir
Aiguisage des lames, page 34).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Fig. 32). Remplacez immédiatement toute lame
endommagée, usée ou qui présente une entaille
(repère 3 de la Fig. 32).
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Il est utile de
prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage.
Danger
2
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur
ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer
des blessures graves, voire mortelles.
1
3
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
m–151
Figure 32
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
débrayez la PDF et serrez le frein de stationnement.
Tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Retirez la clé et débranchez la bougie.
32
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
Attention
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les
limant.
3. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 33). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames
(Fig. 34) et notez cette valeur.
Avant
Dépose des lames
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
m–1078
Figure 33
Attention
Le contact avec la lame peut causer des blessures
graves.
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon.
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame de
l’axe de la lame (Fig. 35).
Figure 34
3
4. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant. Mesurez la distance entre la
surface plane et le tranchant des lames, au même
endroit qu’au point 3 ci-dessus. Les mesures obtenues
aux points 3 et 4 ne doivent pas différer de plus de
3 mm (1/8”). Si la différence est supérieure à 3 mm
(1/8”), la lame est faussée et vous devez la changer
(voir Dépose des lames et Pose des lames, page 34).
5
4
2
1
3
4
M–4226
Figure 35
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Rondelle élastique
33
4. Boulon de lame
5. Cône dirigé vers la tête du
boulon
Aiguisage des lames
Entretien du filtre à air
Élément en papier :
Attention
• Nettoyez-le toutes les 50 heures de fonctionnement.
• Remplacez-le toutes les 300 heures de fonctionnement.
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent
d’être projetés et de causer des blessures graves.
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
(toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière
ou de sable.
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 36) en veillant à
conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même
quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour
ne pas déséquilibrer la lame.
Retrait de l’élément en papier
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
1
3. Déverrouillez et basculez le siège, puis soulevez le
capot du moteur.
m–1854
Figure 36
4. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter
que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Desserrez les clips de blocage et
déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 38).
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 37). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 35). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
1
ÎÎ
Î
ÎÎ
Î
ÎÎ
2
1
m–1855
3
Figure 37
1. Lame
2
2. Équilibreur
M–4382
Figure 38
1. Clip de blocage
2. Couvercle du filtre à air
Pose des lames
3. Filtre à air
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 35).
5. Sortez le filtre de son logement avec précaution
(Fig. 38).
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
2. Installez la rondelle élastique et le boulon de la lame.
Le cône de la rondelle élastique doit être dirigé vers la
tête du boulon (Fig. 35). Serrez le boulon de la lame
à 115–150 Nm (85–110 pieds-livre).
34
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
Nettoyage de l’élément en papier
1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 39).
2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à
l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des solvants,
de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément en papier
s’il est endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer
complètement.
m–4292
Contrôle du niveau d’huile
Remarque : Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur
est froid.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
1
M–4383
3. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile pour
éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur (Fig. 40).
Figure 39
1. Élément en papier
2. Joint de caoutchouc
4. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 40).
Pose de l’élément en papier
5. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage. Sortez de nouveau la jauge et examinez
l’extrémité métallique (Fig. 40). Si le niveau est bas,
versez lentement une quantité d’huile suffisante dans
le goulot de remplissage pour amener le niveau au
repère du plein (F).
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans l’élément en papier du filtre à air.
1. Insérez l’élément dans son logement avec précaution
(Fig. 38).
2. Placez le couvercle du filtre à air dans le logement et
verrouillez les clips de blocage (Fig. 38).
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner
le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum (L), au risque d’endommager le moteur.
Changement de l’huile moteur
et du filtre
3
2
1
Changez l’huile moteur :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SF,
SG, SH, SJ ou supérieure)
M–4381
m–5038
Capacité du carter :
Figure 40
• 2,0 l (67 onces) sans filtre à huile
1. Jauge d’huile
2. Bouchon de remplissage
• 1,8 l (61 onces) avec filtre à huile
Viscosité : Voir tableau ci-dessous
35
3. Extrémité métallique
Vidange de l’huile
Changement du filtre à huile
Changez l’huile toutes les 100 heures.
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile, qui
s’écoule alors plus facilement.
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir
évacuer toute l’huile. Débrayez la PDF, serrez le frein
de stationnement, coupez le moteur et retirez la clé de
contact.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile,
page 36).
3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Tournez le robinet de vidange d’huile pour permettre à
l’huile de s’écouler (Fig. 41).
3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des
filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre.
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l’adaptateur (Fig. 42).
4. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de
vidange.
4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 42).
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage agréé.
3
1
2
m–1256
Figure 42
1. Filtre à huile
2. Joint
m–5030
1
3. Adaptateur
Figure 41
5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint touche l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour
supplémentaire (Fig. 42).
1. Vidange d’huile
5. Versez lentement environ 80 % de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 40) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 35).
6. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Changement de l’huile moteur, page 35).
6. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 35).
7. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
36
Contrôle du liquide de refroidissement
du radiateur
Entretien du circuit de
refroidissement
Contrôlez le niveau du circuit de refroidissement chaque
jour.
Danger
Type de liquide : mélange 50/50 d’antigel longue
durée/Dex–Cool et d’eau
Les projections de liquide de refroidissement
brûlant sous pression ou le contact avec le
radiateur brûlant et les pièces qui l’entourent
peuvent causer des blessures graves.
Capacité du circuit de refroidissement : 3,8 l (128 onces)
Remarque : N’ouvrez pas le bouchon du radiateur, au
risque de faire entrer de l’air dans le circuit de
refroidissement.
• N’enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez le moteur refroidir
pendant au moins 15 minutes ou attendez que le
bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous
le touchez.
• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui
l’entourent car ils sont brûlants.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Déverrouillez et basculez le siège, puis soulevez le
capot du moteur.
3. Quand le moteur a refroidi, contrôlez le niveau de la
cuve de trop-plein. Le liquide doit arriver jusqu’au
repère en relief sur la cuve de trop-plein (Fig. 43).
Danger
4. Si le niveau est bas, ajoutez un mélange 50/50
d’antigel longue durée/Dex–Cool et d’eau dans la
cuve (Fig. 43).
Le ventilateur et l’arbre de transmission en
rotation peuvent causer des blessures.
5. Ajoutez un mélange de refroidissement 50/50 dans la
cuve de trop-plein jusqu’au trait de repère (Fig. 43).
• N’utilisez jamais la machine sans les capots de
protection.
• N’approchez pas doigts, mains et vêtements du
ventilateur et de l’arbre de transmission en
rotation.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d’effectuer des entretiens.
3
1
Prudence
L’ingestion de liquide de refroidissement est toxique.
• N’avalez pas de liquide de refroidissement.
• Rangez-le hors de portée des enfants.
2
4
m–6889
Figure 43
1. Bouchon de radiateur
2. Cuve de trop-plein
d’antigel
37
3. Faisceau de radiateur et
écran
4. Trait de repère sur la cuve
de trop-plein
Nettoyage du circuit de refroidissement
2. Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que
des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur. Débranchez les fils des bougies (Fig. 44).
Nettoyez le système de refroidissement avant chaque
utilisation.
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2
Important Avant de mettre le moteur en marche,
enlevez l’herbe éventuellement accumulée sur le
compartiment de la courroie d’entraînement de la pompe.
Contrôlez plus souvent si les conditions sont sèches.
1
2. Déverrouillez et basculez le siège, puis soulevez le
volet en caoutchouc au-dessus du compartiment de la
courroie d’entraînement.
3. Enlevez les débris accumulés sur le compartiment de la
courroie d’entraînement et sur les pompes hydrauliques.
m–5038
4. Enlevez les débris accumulés sur l’écran du capot du
moteur.
Figure 44
1. Fil de bougie
5. Basculez le capot du moteur en avant.
6. Retirez les débris accumulés sur le faisceau du
radiateur et sur le moteur (Fig. 43).
2. Bougie
Contrôle de la bougie
Important Veillez à ne pas endommager les ailettes de
refroidissement du radiateur.
1. Nettoyez les électrodes en les grattant ou avec une
brosse métallique pour éliminer la calamine et
l’humidité (Fig. 45).
7. Contrôlez l’état des joints sur le capot du moteur et
remplacez-les au besoin.
2. Examinez la bougie (Fig. 45).
8. Fermez le capot du moteur et rabattez le siège.
Important Remplacez toujours les bougies si elles
sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse,
si les électrodes sont usées ou si elles présentent des
fissures.
Changement du liquide de
refroidissement
3. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 45). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 45) si l’écartement est incorrect.
Changez le liquide de refroidissement tous les 4 ans.
Adressez-vous à un réparateur agréé pour changer le
liquide de refroidissement.
2
Entretien de la bougie
3
1
Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de
fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si
l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode
latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour
déposer les bougies et les remonter, et une jauge
d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des
électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
0,76 mm
(0,030 pouce)
m-3215
Figure 45
Type : NGK BPR2ES (ou équivalent)
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 pouce)
Dépose des bougies
1. Débrayez la prise de force (PDF) et arrêtez le moteur.
Verrouillez les leviers de commande de déplacement
au point mort et serrez le frein de stationnement.
Enlevez la clé de contact.
38
3. Écartement (pas à
l’échelle)
Pose des bougies
Vidange du réservoir de
carburant
1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
Danger
2. Vissez les bougies à 23 Nm (17 pieds-livre).
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 44).
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Remplacement du filtre à
carburant
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de
la conduite d’alimentation.
1. Laissez refroidir la machine.
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider
entièrement. Puis, désengagez la PDF, serrez le frein
de stationnement et tournez la clé de contact en
position contact coupé. Enlevez la clé de contact.
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
4. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 46).
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 47).
5. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 46).
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 47).
6. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre
(Fig. 47). Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et
laissez l’essence s’écouler dans un bidon ou un bac de
vidange.
7. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 46).
8. Essuyez tout carburant éventuellement répandu.
9. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 46).
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le
réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant.
5. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 47).
3
2
1
2
m–6841
Figure 46
1. Filtre
2. Collier
3. Robinet d’arrivée de
carburant
1
4
3
2
3
m–6841
Figure 47
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
39
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
Entretien du pare-étincelles
Points à graisser
Toutes les 50 heures de fonctionnement, vérifiez l’état du
pare-étincelles, par exemple la présence éventuelle de
trous ou l’accumulation de débris à la surface de l’écran.
Remplacez le pare-étincelles s’il est endommagé. S’il est
encrassé, déposez-le et nettoyez l’écran avec une brosse
métallique et/ou faites-le tremper dans un solvant.
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 48).
Graissage et lubrification
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 48). Lubrifiez plus
fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière.
Type de graisse : universelle.
Procédure de graissage
1. Débrayez la prise de force (PDF) et arrêtez le moteur.
Verrouillez les leviers de commande de déplacement
au point mort et serrez le frein de stationnement.
Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
Figure 48
4. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les
pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les
capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le
graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue
pivotante, page 47).
2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur
Zerk dans le trou.
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez
l’obturateur hexagonal et le bouchon.
40
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Graissage des axes
Le plateau de coupe doit être lubrifié toutes les semaines
ou toutes les 25 heures. Utilisez de la graisse universelle
Nº 2 au lithium ou au molybdène.
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile
légère.
Important Vérifiez chaque semaine que les axes du
plateau de coupe sont complètement enduits de graisse.
• Actionneur du contacteur de siège
• Pivot de la poignée de frein
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
• Bagues de tiges de frein
• Bagues en bronze de commande de déplacement
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Contrôle de la pression des
pneus
3. Déposez les couvercles de courroie.
4. Lubrifiez les roulements des trois axes sous les poulies
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 49).
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une
fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 50).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
5. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 49).
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
1
m–1872
Figure 50
1. Valve
m–6822
Figure 49
41
Entretien du système
hydraulique
1
2
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique :
4
• Avant de mettre le moteur en marche pour la première
fois.
3
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 25 heures de fonctionnement.
m–5615
Type de liquide : Huile moteur synthétique Mobil 1
15W 50 ou huile synthétique équivalente.
Figure 51
1. Bouchon
2. Déflecteur
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces)
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
Attention
Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de
l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et
l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur
du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 51).
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 51).
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
15 minutes pour purger l’air éventuellement présent
dans le système et réchauffer le liquide (voir
Démarrage et arrêt du moteur, page 21).
6. Contrôlez de nouveau le niveau du liquide lorsqu’il est
chaud. Le niveau doit se situer entre froid et chaud.
7. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique.
Remarque : Lorsque le liquide est chaud, le niveau doit
atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur
(Fig. 51).
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
42
Remplacement du filtre hydraulique
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
Remplacez le filtre hydraulique :
6. Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’à ce que le
liquide déborde du filtre. Tournez alors le filtre à huile
dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en
caoutchouc vienne toucher l’adaptateur du filtre.
Serrez ensuite le filtre de 1/2 tour supplémentaire
(Fig. 53).
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
Utilisez un filtre spécial été au-dessus de 0°C (32°F)
Utilisez un filtre spécial hiver au-dessous de 0°C (32°F)
7. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
8. Ajoutez du liquide jusqu’au repère de niveau à froid
du déflecteur dans le réservoir hydraulique.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du circuit.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 44.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
10. Contrôlez de nouveau le niveau du liquide lorsqu’il est
chaud. Le niveau doit se situer entre froid et chaud.
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de
l’adaptateur (Fig. 53).
11. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique.
Ne remplissez pas excessivement.
1
3
1
2
M–4763
Figure 52
m–1256
1. Filtre hydraulique
Figure 53
1. Filtre hydraulique
2. Joint
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 53).
43
3. Adaptateur
Purge du système hydraulique
Réglage du point mort des
leviers
La purge du système de transmission s’effectue
automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
Remarque : Les leviers de commande de déplacement
doivent être installés correctement (voir Montage des
leviers de commande de déplacement dans les instructions
d’installation).
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure
qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
5. Répétez ces opérations pour l’autre roue.
3. Déverrouillez le siège et basculez-le en avant.
Contrôle des conduites hydrauliques
4. Commencez par le levier de commande gauche ou
droit, au choix.
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
5. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 55).
6. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de
chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot)
touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste
à appuyer sur le ressort) (Fig. 55).
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres
débris éventuellement accumulés autour du système
hydraulique.
7. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 54). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
Attention
2
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
3
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
1
m–6282
Figure 54
1. Position de verrouillage du
point mort
44
2. Levier de commande
3. Position point mort
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
8. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 55).
9. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 54).
Remarque : Commencez par régler le point mort des
leviers de commande. Il doit être correct pour que le
réglage suivant soit possible.
Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au
boulon de réglage de déplacer le levier à la position
requise.
Danger
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
10. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 55).
11. Répétez la procédure de l’autre côté de la machine.
2
9
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
1
6
7
3
Attention
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer
des blessures.
11
10 4
5
10
11
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ou des vêtements à l’écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
8
M–6278
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
Figure 55
1. Axe de chape dans la
fente
2. Écrou vissé contre la
chape
3. Boulon de réglage
4. Tige de pompe
5. Écrous doubles
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Écrou de blocage
Ressort
Axe de pivot
Chape
Contre-écrou
Rotule
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
2. Débranchez le connecteur électrique du contacteur de
sécurité du siège. Installez temporairement un fil
volant aux bornes du connecteur du faisceau de câbles.
3. Déverrouillez et avancez le siège, enlevez la béquille
et basculez le siège complètement en avant.
45
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 21.
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 55).
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 21.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 56).
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
Remarque : L’écrou avant de la tige comporte un filetage
à gauche.
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 55).
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière; effectuez un réglage
au besoin.
2
1
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
4
6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Fig. 55).
Attention
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
3
m–6281
Figure 56
1. Bouton de correction
directionnelle
2. Tige de pompe
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
deux pompes.
3. Boulon de réglage
4. Chape
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du
siège.
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
10. Retirez les chandelles.
46
Réglage de la correction
directionnelle
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
La pompe droite est dotée d’un bouton pour régler la
correction directionnelle.
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers, page 44 et Réglage du point mort de la pompe
hydraulique, page 45).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
3. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez
le contre-écrou (Fig. 58).
2. Vérifiez si la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
4. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 58).
3. Déverrouillez le siège et soulevez-le pour accéder au
bouton de correction directionnelle.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 58.
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton
vers la droite de la machine (voir la figure 57).
3
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 57).
2
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
1
2
M–4640
Figure 58
3
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
4
1
m–6280
Figure 57
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
47
3. Capuchon anti-poussière
Contrôle de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
4. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm (125 pieds-livre).
5. Abaissez la tondeuse à la hauteur de coupe de 76 mm
(3 pouces).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
6. Examinez les quatre chaînes. Elles doivent être
tendues.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• Si l’une des chaînes arrière est détendue, abaissez
(desserrez) le bras de support avant du même côté
(voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière du plateau
de coupe, page 49).
3. Retirez la goupille fendue.
4. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 59).
• Si l’une des chaînes avant est détendue, élevez (serrez)
le bras de support avant correspondant (voir Réglage
de l’inclinaison avant/arrière du plateau de coupe,
page 49).
5. Contrôlez la distance entre la base de la fente de
l’écrou et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir
plus de deux filets (Fig. 59).
6. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 59).
Mise à niveau transversale de la
tondeuse
7. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 59).
1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 60).
2. Mesurez la distance au point B (Fig. 60) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 61).
8. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 59).
3. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 79 et
83 mm (3–1/8 et 3–1/4 pouces).
9. Remettez la goupille fendue.
1
4
4. Tournez la lame gauche à 180 (Fig. 60).
3
5. Mesurez la distance au point C (Fig. 60) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
gauche (Fig. 61).
2
6. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 79 et
83 mm (3–1/8 et 3–1/4 pouces).
m–4638
Figure 59
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
Avant
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
Mise à niveau de la tondeuse à
trois positions
B
C
m–1078
Important Trois positions de mesure seulement sont
nécessaires pour mettre la tondeuse de niveau.
Figure 60
Préparation de la machine
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
48
Réglage de l’inclinaison avant/arrière du
plateau de coupe
1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 63).
2. Mesurez la distance au point A (Fig. 63) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 64).
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
Figure 61
3. Notez cette mesure.
4. Mesurez la distance au point B (Fig. 63) entre la
surface plane et le tranchant de la pointe de la lame
droite (Fig. 64).
7. Si la distance mesurée au point B ou C n’est pas
correcte, desserrez le boulon qui fixe la chaîne arrière
au bras de support arrière (Fig. 60).
5. Notez cette mesure.
8. Desserrez l’écrou de blocage sous le bras de support
arrière et agissez sur le boulon de réglage de manière à
obtenir une distance de 79 à 83 mm (3–1/8 à
3–1/4 pouces).
6. La lame doit être plus basse de 6 à 10 mm (1/4 à
3/8 pouce) au point A qu’au point B (Fig. 63). Si ce
n’est pas le cas, passez aux étapes suivantes.
Avant
Remarque : Il est conseillé de régler les deux côtés de la
tondeuse de la même manière.
9. Serrez l’écrou de blocage sous le bras de support
arrière et serrez le boulon qui fixe la chaîne au bras de
support arrière.
A
10. Réglez l’autre côté au besoin.
Avant
B
m–1078
2
Figure 63
6
2
1
3
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
7
Figure 64
4
1
5
m–6830
Remarque : Les deux pivots avant doivent être réglés de
la même manière pour maintenir une tension égale des
chaînes.
Figure 62
1.
2.
3.
4.
Chaîne arrière
Bras de support arrière
Boulon
Écrou de blocage
5. Boulon de réglage
6. Pivot avant
7. Bras de support avant
7. Desserrez d’environ 13 mm (1/2 pouce) les écrous de
blocage à l’avant des pivots avant gauche et droit
(Fig. 65).
8. Réglez les écrous de relevage sur les côtés gauche et
droit de la machine de manière à abaisser l’avant de
6 à 10 mm (1/4 à 3/8 pouce) au point A par rapport
au point B à l’arrière (Fig. 65).
9. Serrez les deux écrous de blocage contre le pivot avant
pour bloquer la hauteur.
10. Vérifiez que les chaînes sont tendues uniformément et
réglez-les de nouveau au besoin.
49
Réglage du ressort de compression
Nettoyage du dessous du
carter de tondeuse
1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 16).
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau
de coupe.
2. Vérifiez que les deux grandes rondelles sont espacées
de 26,7 cm (10–1/2 pouces) (Fig. 65).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
3. Réglez cette distance en desserrant l’écrou de blocage
du ressort et en tournant l’écrou devant chaque ressort
(Fig. 65). Tournez l’écrou dans le sens horaire pour
raccourcir le ressort, et dans le sens inverse pour
l’allonger.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
4. Bloquez l’écrou en position en serrant l’écrou de
blocage du ressort (Fig. 65).
8
3. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
4. Soulevez l’avant de la machine avec le support en Z
(voir Utilisation du support en Z, page 29).
1
8
Attention
4
6
2
3
7
La machine pourrait tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
5
Avant
m–6831
Figure 65
1. 26,7 cm (10–1/2 pouces)
entre les grandes
rondelles
2. Écrou avant
3. Écrou de blocage du
ressort
4.
5.
6.
7.
8.
Pivot avant
Écrou de blocage du pivot
Écrou de relevage
Bras de support avant
Grande rondelle
Contrôle des courroies
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont
fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent
des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les
courroies endommagées.
50
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
2
1
La courroie du plateau de coupe peut montrer les signes
d’usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés,
traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie
quand elle présente ce genre de problèmes.
1
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
m–6824
Figure 67
1. Couvercle de courroie
3. Déposez les couvercles de la courroie (Fig. 67).
4. Desserrez l’écrou de fixation de la plaque de la poulie
de tension et déplacez la plaque pour détendre la
courroie sur la poulie de tension. Déposez la courroie
usée du plateau de coupe (Fig. 69).
2. Verrou
Réglage de la tension de la
courroie du plateau de coupe
5. Installez la courroie neuve autour des poulies d’axe et
de la poulie de tension du plateau de coupe, dans les
guides de courroie, dans l’ensemble bras de tension
arrière et l’embrayage (Fig. 66).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande
de déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Important Vérifiez le vrillement de la courroie entre
les poulies. Il doit être conforme aux spécifications de la
Figure 66.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
1
3. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
3
Important Vérifiez le vrillement de la courroie entre
les poulies. Il doit être conforme aux spécifications de la
Figure 66.
3
5
3
Important Vérifiez que la courroie est bien en place
dans les guides avant et arrière (Fig. 68).
4. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de
la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver
près du trou d’alignement supérieur de la plaque de
support gauche (Fig. 68).
4
3
2
4
6
m–6825
Figure 66
1. Embrayage
2. Courroie du plateau de
coupe
3. Vrillage de courroie de
1/4 de tour
1
4. Guide de courroie
5. Poulie d’axe du plateau de
coupe
6. Poulie de tension
2
3
6. Réglez la tension de la courroie (voir Réglage de la
tension de la courroie du plateau de coupe, page 51).
1
M–4417
Figure 68
7. Posez et verrouillez les couvercles de la courroie
(Fig. 67).
1. Boulon central
2. Trou d’alignement
3. Plaque de support gauche
51
4. Poulie de tension rappelée
par ressort
5. Si un réglage est nécessaire, desserrez la plaque du
bras de tension et effectuez le réglage (Fig. 69).
6
4
3
6. Insérez un manche à rochet ou une barre de levier dans
le trou carré de la plaque pour régler la tension
(Fig. 69).
5
7. Pour augmenter la tension de la courroie, tournez la
plaque de la poulie de tension jusqu’à ce qu’une
résistance soit sentie et que la rotation s’arrête. Ne
continuez pas quand elle s’arrête (Fig. 69).
8. Serrez les boulons de la plaque de la poulie de tension
(Fig. 69).
2
m–6825
1
Figure 70
3
1. Poulie de tension rappelée
par ressort
2. Trou d’alignement
supérieur
3. Espace de 0 à 6 mm (0 à
1/4 pouce)
4
11. Si la plaque de la poulie de tension touche le bout de
la fente de réglage et qu’il faut encore tendre la
courroie, une légère modification de la poulie de
tension fixe droite peut offrir un réglage de tension
supplémentaire (Fig. 71).
2
m–6826
4. Bras de poulie de tension
5. Courroie
6. Butée en caoutchouc
1
Figure 69
1. Plaque de la poulie de
tension
2. Trou carré
3. Manche de rochet ou
barre de levier
4. Boulon de fixation
1
2
9. Contrôlez la distance entre la butée en caoutchouc et
le bras de la poulie de tension à ressort quand la
plaque de la poulie est tendue. On doit obtenir une
distance de 0 à 6 mm (0 à 1/4 pouce) à partir de la
butée (Fig. 70).
m–3746
Figure 71
10. Réglez la tension de la courroie et la plaque de la
poulie de tension au besoin, et serrez fermement toutes
les fixations (Fig. 69).
1. Poulie de tension fixe
52
2. Fente de réglage
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
4
5
6
Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement de la pompe
hydraulique toutes les 50 heures de fonctionnement.
1
1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
enlevez la courroie des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 72). Enlevez la courroie entre
les poulies.
2
2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 72).
m–3788
3
Figure 73
3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
alignez-la sous la courroie de transmission, puis
relâchez-la (Fig. 72).
1. Levier de frein
2. Ressort 70 mm
(2-3/4 pouces)
3. Écrous de réglage
4. Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm (3/16–1/4 pouce)
6. Contre-écrou et chape
Entretien des fusibles
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
Figure 72
Fusible : Principal – 20 A, à lame
Alternateur – 30 A, à lame
Ventilateur – 30 A, à lame
Réglage du frein de
stationnement
1. Pour accéder au fusible principal, déverrouillez le
siège et basculez-le vers l’avant. Pour accéder aux
fusibles du ventilateur et de l’alternateur, soulevez le
siège et ouvrez le capot du moteur.
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le
levier).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 74).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (2-3/4 pouces) (Fig. 73).
2
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 73). Vissez l’écrou
jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez
les deux écrous ensemble et répétez la procédure de
l’autre côté de la machine.
1
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
m–3653
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
Figure 74
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (3/16 et 1/4 pouce) (Fig. 73).
1. Ventilateur – 30 A
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige
inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 73).
Serrez l’écrou de blocage sur la chape.
53
2. Principal – 20 A
Mise en place de la batterie
Entretien de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 76).
Attention
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse
à la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4 pouce),
2 rondelles (1/4 pouce) et 2 contre-écrous (1/4 pouce)
(Fig. 76).
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
Contrôle du niveau d’électrolyte
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la
batterie.
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4 pouce), ainsi
que 2 écrous papillons (1/4 pouce) (Fig. 76).
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 75).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 75).
11
9
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie, page 55).
5
4
2
7
6
7
1
3
2
3
8
10
m–5004
1
Figure 75
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
m–5598
Figure 76
3. Trait inférieur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
54
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4 pouce
7.
8.
9.
10.
11.
Rondelle 1/4 pouce
Contre-écrou 1/4 pouce
Barrette de maintien
Boulons en J
Écrou papillon 1/4 pouce
Dépose de la batterie
Ajout d’eau dans la batterie
Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée
quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui
seraient alors corrodées.
Attention
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
1. Retirez la batterie de la machine.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
de la machine avec des outils en métal.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 75).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 75) sur le côté
de la batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
Attention
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 75) sur le
côté de la batterie.
6. Remettez les bouchons d’aération.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
Charge de la batterie
Attention
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
2. Déverrouillez le siège et basculez-le en avant.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 76).
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 76).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de
la barrette de maintien de la batterie (Fig. 76).
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 55).
6. Déposez la batterie.
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 54).
55
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10
à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 78). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 77).
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité en L du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité en L du
ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le
boulon en place, comme indiqué à la Figure 78.
4
2
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 78).
3
1
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
6
2
4
8
7
m–4970
Figure 77
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3
1
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
8
7
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 54).
5
m–6846
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
Figure 78
1.
2.
3.
4.
5.
Remplacement du déflecteur
d’herbe
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Extrémité en L du ressort
(à placer derrière le bord
du plateau avant d’installer
le boulon)
8. Extrémité en J du ressort
Attention
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou
les personnes à proximité risquent d’être blessés
gravement par les objets happés et éjectés par la
tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame.
Élimination des déchets
L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de
refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d’environnement.
• N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de
broyage ou un éjecteur et un collecteur d’herbe.
• Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé.
56
Commutateur à bascule au
mercure
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
Le commutateur à bascule se trouve sous le siège.
Déverrouillez le siège et basculez-le en avant pour
l’atteindre.
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les
autres états, il est conseillé d’adopter des procédures
similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs
étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas
être placés avec les ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour
éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux
usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent
être conformes aux stipulations de la réglementation
fédérale, locale ou nationale.
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine
contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un
récipient étanche, le mercure s’évapore à température
ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le
mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas
d’ouvrir ni de réparer ce commutateur.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans de l’époxyde dur, dans un boîtier en plastique. Il est très improbable que du mercure s’échappe du
boîtier. Ces commutateurs bon marché haute performance
sont recyclables.
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro
s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine
sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au
rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert,
manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez
conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou
à un réparateur Toro.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution.
Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente
aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces
indications sont fournies pour que les utilisateurs soient
conscients que ces commutateurs contiennent du mercure
et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les
mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont
endommagés.
Prudence
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
57
BK
GND
DK.GN
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.GN
(NEUTRAL)
SW5
LT.BU
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.BU
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
PTO
CLUTCH
GY
SW3
(BRAKE)
SHOWN IN
OFF POSITION
DK.GN
PK/BK
GY
SW2
(PTO)
B
KEY SW
S
I
T
BK
GND
P1–B
BN
K2
(START RELAY)
P2–C
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
SW7
(TILT SW)
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
A
Y
X
P1–A
DELAY MODULE
100–6186
P1–C
OR
KEY SWITCH PN 88–9830
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
Y
DK.GN
OR/BK
BK
BK
W
DK.BU
DK.GN/BK
FUEL
PUMP
DK.BU
OR
Y/R
S
G
BU/R
YELLOW/RED
R
BK
BK/R
LIGHT GREEN
FAN
BLUE/RED
BLACK/RED
DARK BLUE
PINK/BLACK
WHITE
DK.BU
Y
ORANGE
VIOLET
PK/BK
W
GREY
TAN
LIGHT BLUE
VIO
GREEN
RED
ORANGE/BLACK
T
BLUE
PINK
YELLOW
DARK GREEN
R
BROWN
DARK GREEN/BLACKDK.GN
PK
BLACK
WIRE COLOR CODES
2
5
3
OR
W
Y/R
STARTER
(–)
GND
TEMPERATURE SWITCH
ENGINE KILL
VOLTAGE REGULATOR/FUEL SHUTOFF
OIL PRESSURE SWITCH (N.O.)
–
BATTERY
B
ST
VOLT
VOLTMETER
(+)
OR/BK
R
+
Y
BK
OR
BU/R
*NOTE THAT MOST OF THE WIRE
COLORS CHANGE AT THE ENGINE CONNECTOR.
BK
DK.BU 1
PK
Y/R
LT.GN
LT.BU
OR/BK
DK.GN/BK
OR
GY
GN
BU
BN
TEMP
TEMPGAUGE
I
OR
K3
(FAN RELAY)
4
3
R
F2
30A
VIO
1
F1
20A
VIO
A
5
R
R
B
2
OR
OR OR
HOUR
METER
Y
K1
(KILL RELAY)
GY
T
X
+
OFF
ON
START
2
5
SW1
(IGNITION)
S Y
I
1
4
3
ENGINE
CONNECTOR
–
5
2
4
3
58
1
FAN CONNECTOR
GND
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez
le réservoir de carburant (voir Vidange du réservoir
de carburant, page 39).
1. Débrayez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets
d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez
toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de
soufflante.
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 34).
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien
de la bougie, page 38). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les
bougies. Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 40).
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de
l’huile moteur et du filtre, page 35).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 42).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 41).
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 54).
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
Remarque : Conduisez la machine, PDF engagée et à
plein régime, pendant 2 à 5 minutes après l’avoir lavée.
10. Vérifiez l’état des lames (voir Entretien des lames de
coupe, page 32).
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par le
fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de
stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de
l’essence fraîche et qu’on les utilise de manière
systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
59
Dépannage
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames
(PDF) est engagée.
1. Débrayez la commande des
lames (PDF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le starter n’est pas actionné.
2. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
3. Le filtre à air est encrassé.
3. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
4. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
4. Reconnectez les fils.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est
encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
60
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est
encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Niveau du liquide de
refroidissement bas.
1. Vérifiez et rajoutez du liquide.
2. Les (3) grilles d’entrée d’air
sont encrassées.
2. Nettoyez-les à chaque
utilisation.
3. Débit d’air au moteur restreint.
3. Examinez et nettoyez l’écran
du radiateur à chaque
utilisation.
4. Ailettes du radiateur encrassées.
4. Nettoyez les ailettes.
5. Niveau d’huile incorrect dans le
carter.
5. Faites l’appoint ou vidangez
pour amener le niveau au
repère maximum.
6. Le mélange de carburant est
pauvre.
6. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
7. Charge excessive.
7. Réduisez la charge ;
rétrogradez.
1. Courroie de transmission aux
roues usée, lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
61
Problème
Vibration anormale.
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la (les) lame(s).
2. Boulon de lame desserré.
2. Serrez le boulon de lame.
3. Boulons de montage du moteur
desserrés.
3. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
4. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
4. Resserrez la poulie voulue.
5. Poulie du moteur
endommagée.
5. Contactez un réparateur agréé.
6. Axe de lame faussé.
6. Contactez un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s).
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. Galet de protection mal réglé.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. La courroie du plateau de
coupe est déchaussée.
1. Mettez la courroie en place et
vérifiez que la plaque de
réglage, le bras de la poulie de
tension, le ressort et les guides
de courroie sont correctement
positionnés.
2. Courroie du plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
2. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
3. L’embrayage électrique ne
s’engage pas.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. L’embrayage électrique est usé.
4. Contactez un réparateur agréé.
62
63
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés