Toro SnowMaster 724 QXE Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Toro SnowMaster 724 QXE Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3406-739 Rev A
Souffleuse à neige SnowMaster® 724 et 824 QXE
N° de modèle 36002—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 36003—N° de série 400010798 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Cette machine est destinée au grand public. Elle est
conçue pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues,
telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation
des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est
pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni pour
nettoyer le gravier.
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre machine,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com
pour tout renseignement concernant la machine ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre machine.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série de la machine. Inscrivez les numéros
dans l'espace réservé à cet effet.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Pour les modèles dont la puissance est indiquée, la puissance
brute du moteur a été mesurée en laboratoire par le
constructeur du moteur selon la norme SAE J1940. Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité, antipollution
et d'exploitation, le moteur monté sur cette classe de
souffleuse à neige aura une puissance effective nettement
inférieure.
Important: Si vous utilisez la machine au-dessus
de 1 500 m (5 000 pi) pendant une période continue,
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3406-739* A
Engagement de la vis sans fin ...................................10
Désengagement de la vis sans fin ..............................10
Autopropulsion de la machine ..................................10
Utilisation du levier Quick Stick® .............................11
Dégagement de la goulotte ......................................11
Conseils d'utilisation ...............................................11
Après l'utilisation ......................................................11
Sécurité .................................................................11
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................11
Entretien .....................................................................13
Programme d'entretien recommandé ...........................13
Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................13
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................14
Contrôle et réglage des patins ...................................15
Contrôle des bords d'éjection ...................................15
Vidange de l'huile moteur ........................................15
Remplacement de la bougie......................................16
Réglage du câble de la vis sans fin ..............................17
Réglage du câble de transmission ..............................17
Contrôle de la pression des pneus .............................17
Remisage .....................................................................18
Remisage de la souffleuse à neige ..............................18
veillez à installer le kit pour haute altitude pour que le
moteur réponde aux normes antipollution CARB/EPA.
Le kit pour haute altitude accroît les performances du
moteur tout en prévenant l'encrassement des bougies,
les difficultés de démarrage et l'augmentation des
émissions polluantes. Après avoir installé le kit, apposez
l'étiquette de haute altitude près de l'autocollant
du numéro de série sur la machine. Contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous procurer le
kit pour haute altitude et l'étiquette associée pour votre
machine. Pour trouver le dépositaire le plus proche,
consultez notre site web à www.Toro.com ou contactez
le service client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s)
dans votre Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la configuration
d'origine du moteur si vous devez utiliser la machine en
dessous de 1 500 m (5 000 pi). Si le moteur a été converti
pour l'usage à haute altitude, ne le faites pas tourner à
plus basse altitude, au risque de le faire surchauffer et de
l'endommager.
En cas de doute concernant la conversion de votre
machine pour l'usage à haute altitude, consultez
l'étiquette suivant (Figure 3).
Sécurité
Cette machine est conforme aux spécifications de la
norme B71.3 en vigueur au moment de la production.
• Lisez et assimilez le contenu du manuel avant de
mettre le moteur en marche. Assurez-vous que tous les
utilisateurs de ce produit en connaissent le maniement et
comprennent les mises en garde.
Figure 3
• N'approchez pas les mains ou les pieds des composants
Ce système d'allumage par étincelle est conforme à la norme
canadienne ICES-002.
mobiles de la machine.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place
et en bon état de marche.
Table des matières
• Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection. Tenez
tout le monde à une distance suffisante de la machine.
Introduction .................................................................. 1
Sécurité ........................................................................ 2
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 3
Mise en service .............................................................. 4
1 Dépliage du guidon ............................................... 4
2 Montage de la goulotte .......................................... 5
3 Contrôle du niveau d'huile moteur ........................... 5
Vue d'ensemble du produit .............................................. 6
Utilisation ..................................................................... 7
Avant l'utilisation ........................................................ 7
Sécurité .................................................................. 7
Remplissage du réservoir de carburant ........................ 7
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 8
Pendant l'utilisation .................................................... 8
Sécurité .................................................................. 8
Démarrage du moteur.............................................. 9
Arrêt du moteur .....................................................10
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de
travail, sous la garde d'un adulte responsable autre que
l'utilisateur. Ne confiez jamais l'utilisation de la machine
à un enfant.
• Arrêtez la machine et coupez le moteur avant de faire
l'entretien, de faire le plein de carburant ou de déboucher
la goulotte.
2
Autocollants de sécurité et d'instruction
Remarque: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux. Remplacez
les autocollants endommagés.
1
2
x3
3
4
5
120-9805
120-9805
131–5914
Réf. 131-5915
1. Insérez la clé de contact dans le commutateur d'allumage.
2.
3.
4.
5.
Amorcez le moteur 3 fois.
Actionnez le starter.
Tirez sur le cordon du démarreur.
Une fois que le moteur tourne, désengagez le starter.
1. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par
la vis sans fin – ne placez pas les mains dans la goulotte;
enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant
d'effectuer un entretien ou une révision.
131–1785
Réf. 131-5921
1. Entraînement de la vis sans fin – serrez le levier pour
l'engager; desserrez le levier pour le désengager.
4. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne
distance de la souffleuse à neige.
2. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
5. Autopropulsion – appuyez sur le guidon pour engager
l'autopropulsion.
3. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par
la vis sans fin – ne vous approchez pas des pièces en
mouvement, laissez toutes les protections en place; coupez
le moteur et attendez l'arrêt de la vis sans fin avant de quitter
la machine; enlevez la clé de contact et lisez les instructions
avant de procéder à des entretiens ou des révisions.
3
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Qté
Utilisation
1
Aucune pièce requise
–
Dépliage du guidon.
2
Boulon (¼ po-20 x 1½ po)
Contre-écrou (¼ po-20)
Boulon de carrosserie (¼ po-20 x 1 po)
Contre-écrou (¼ po-20)
Vis (¼ po-20 x 5/8 po)
1
1
3
3
1
Montage de la goulotte.
3
Aucune pièce requise
–
Contrôle du niveau d'huile moteur.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Procédure
Important: Veillez à ne pas coincer les câbles quand
vous dépliez le guidon.
Figure 4
4
2
Montage de la goulotte
Pièces nécessaires pour cette opération:
1
Boulon (¼ po-20 x 1½ po)
1
Contre-écrou (¼ po-20)
3
Boulon de carrosserie (¼ po-20 x 1 po)
3
Contre-écrou (¼ po-20)
1
Vis (¼ po-20 x 5/8 po)
Procédure
1. Insérez le montant de la goulotte dans le support au
bas de la machine et fixez-le à l'aide d'un boulon et d'un
contre-écrou (Figure 5).
Figure 6
Figure 5
1. Montant de goulotte
3. Contre-écrou (¼ po-20)
2. Boulon (¼ po-20 x 1½ po)
4. Support
2. Montez la goulotte et fixez les câbles (Figure 6).
5
Vue d'ensemble du
produit
3
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Aucune pièce requise
Procédure
Remarque: À la livraison de la machine, le carter moteur
contient de l'huile. Avant de mettre le moteur en marche,
contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si
nécessaire.
Voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 14).
Figure 7
1. Commande de la vis sans
fin
2. Bouchon du réservoir de
carburant
3. Jauge de niveau
6. Lame racleuse
4. Patin
9. Commande d'orientation
de la goulotte Quick Stick®
5. Vis sans fin
6
7. Goulotte d'éjection
8. Déflecteur de goulotte
10. Partie supérieure du
guidon
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par de l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque, avant de faire le
plein.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur quand le moteur est froid. Essuyez le
carburant éventuellement répandu.
Figure 8
1. Bouchon du réservoir de
carburant
2. Amorceur
3. Clé de contact
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
5. Poignée du lanceur
6. Prise de démarrage
électrique
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
7. Bouton de démarrage
électrique
4. Starter
• Ne basculez pas la machine en avant ou en
arrière si le réservoir contient du carburant, car
il pourrait s'échapper.
Utilisation
Remplissage du réservoir de
carburant
Avant l'utilisation
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice
d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2).
Sécurité
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
• Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE (éther
méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée.
L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents.
L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15)
par volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme
E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient
20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient 85 % d'éthanol).
L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des
problèmes de performances et/ou des dommages au
moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie.
• N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements
d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui
risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez
des chaussures solides à semelle antidérapante offrant une
bonne prise sur les surfaces glissantes.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute
réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être
projetés par la machine.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Important: Pour réduire les problèmes de démarrage,
ajoutez un stabilisateur à chaque plein et utilisez de
l'essence stockée depuis moins d'un mois.
7
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
marche, sauf si fabricant le demande expressément.
• Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur, enlevez
la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de
la machine. Effectuez les réparations éventuellement
nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer,
car les gaz d'échappement sont dangereux.
• Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer la
neige trop rapidement.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud.
Figure 9
• Examinez soigneusement le cordon d'alimentation
1. Ne remplissez le réservoir de carburant au-dessus du
goulot de remplissage.
avant de le brancher à une source d'alimentation.
Si le cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour
démarrer la machine. Réparez immédiatement le cordon
d'alimentation s'il est endommagé. Débranchez le cordon
d'alimentation quand la machine ne sert pas.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 14).
Pendant l'utilisation
Sécurité
• Les lames de la vis sans fin peuvent infliger des
•
•
•
•
•
•
•
blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le
guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
Faites attention de ne pas glisser ou tomber. Veillez à ne
pas perdre l'équilibre et tenez bien les poignées du guidon.
Avancez toujours à une allure normale, ne courez pas.
Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants.
Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne déblayez pas
la neige activement.
N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné
aux surfaces revêtues.
8
Utilisation du démarreur électrique
Démarrage du moteur
Utilisation du lanceur
Remarque: Insérez complètement la clé dans le
commutateur d'allumage pour démarrer le moteur. La
position centrale ne permet pas de démarrer le moteur.
Figure 11
Remarque: Amorcez le moteur en B de la Figure 12
conformément au tableau suivant :
Température
Figure 10
Remarque: Amorcez le moteur en B de la Figure 11
conformément au tableau d’amorçage.
9
Nombre d'amorçages suggéré
-23 ºC (-10 ºF) et dessus
3
Au-dessous de -23 °C
(-10 °F)
6
Engagement de la vis sans fin
Pour utiliser le démarreur électrique (démarrage électrique
seulement), connectez un cordon d'alimentation d'abord à la
prise de démarrage électrique, puis à la prise d'un disjoncteur
de fuite de terre (GFCI). Utilisez uniquement un cordon
d'alimentation homologué UL de calibre 16 recommandé
pour l'utilisation à l'extérieur et de 15 m (50 pi) de longueur
maximum.
Important: N'utilisez pas le cordon d'alimentation s'il
est usé ou endommagé.
Important: Pour éviter d'endommager le démarreur
électrique, ne l'actionnez que par cycles courts (pendant
5 secondes, à 5 secondes d'intervalle), et pas plus de
10 fois de suite. Si le moteur ne démarre toujours pas,
portez la machine chez un dépositaire-réparateur Toro
agréé pour la faire réviser.
Figure 12
ATTENTION
Désengagement de la vis sans
fin
Le cordon d'alimentation peut être endommagé et
provoquer un choc électrique ou un incendie.
Désengagez la vis sans fin en relâchant la commande.
Examinez soigneusement la rallonge avant
d'utiliser la machine. N'utilisez pas le cordon
s'il est endommagé. Réparez ou remplacez
immédiatement la rallonge si elle est endommagée.
Adressez-vous à un réparateur agréé.
Autopropulsion de la machine
Pour actionner l'autopropulsion, il vous suffit d'avancer, les
mains sur la partie supérieure du guidon et les coudes serrés; la
machine avance automatiquement à votre rythme (Figure 13).
PRUDENCE
Remarque: La machine peut se propulser automatiquement
avec la vis sans fin engagée ou désengagée.
Si vous laissez la machine branchée à une source
d'alimentation, elle pourrait être mise en marche
accidentellement et blesser quelqu'un ou causer
des dommages matériels.
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Arrêt du moteur
Pour couper le moteur, enlevez la clé ou tournez-la à la
position centrale.
Figure 13
10
Utilisation du levier Quick
Stick®
moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles, puis dégagez l'obstruction à l'aide d'un outil
de déneigement (non inclus) et jamais avec la main.
Remarque: Le bouton bleu doit être complètement
enfoncé pour relâcher le verrou et actionner le Quick Stick®.
Important: Les patins peuvent être déplacés si vous
cognez l'avant de la machine sur le sol pour déboucher
la goulotte. Réglez les patins et serrez leurs boulons
fermement; voir Contrôle et réglage des patins (page 15).
Conseils d'utilisation
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par la vis sans fin et
blesser gravement l'utilisateur ou des personnes à
proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone à
déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est
tombée.
• Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces
glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais
laissez la machine avancer à son propre rythme.
Figure 14
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour
bien enlever toute la neige.
Dégagement de la goulotte
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
ATTENTION
Après l'utilisation
Si la vis sans fin/turbine fonctionne mais que la
neige n'est pas éjectée, la goulotte est peut-être
bouchée.
Sécurité
N'utilisez jamais vos mains pour déboucher la
goulotte si elle est obstruée. Vous pourriez vous
blesser.
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
1. Ne quittez pas la position d'utilisation et relâchez la
commande d'autopropulsion.
2. Engagez la vis sans fin.
3. Appuyez sur le guidon pour soulever l'avant de la
machine de quelques centimètres (pouces), puis
soulevez les poignées rapidement pour cogner le sol
avec l'avant de la machine.
4. Désengagez la vis sans fin.
5. Répétez les opérations 1 à 4 au besoin jusqu'à ce que la
neige sorte régulièrement par la goulotte.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous
à la section Remisage (page 18) pour prendre connaissance
de détails importants.
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter
Remarque: S'il est impossible de déboucher la goulotte
en cognant l'avant de la machine sur le sol, coupez le
que les pièces en mouvement ne soient bloquées par le
gel. Coupez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces
11
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de la
goulotte.
• Tournez la goulotte à droite et à gauche pour la dégager
de la glace accumulée.
• Tournez la clé de contact à la position ARRÊT, puis tirez
la poignée du lanceur à plusieurs reprises ou branchez
le cordon d'alimentation à une source d'alimentation et
à la machine. Appuyez ensuite une fois sur le bouton
de démarrage électrique pour empêcher les démarreurs
électrique et à lanceur de geler.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour
les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
• N'utilisez pas la commande de la goulotte pour essayer
de déplacer la goulotte si elle est gelée. Appuyez sur le
bouton bleu et tournez la goulotte à la main.
• Le transport de la machine sur une remorque ou un
véhicule découvert(e) peut faire geler les commandes ou
la goulotte d'éjection.
12
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile moteur.
• Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin au besoin.
• Contrôlez le câble de transmission et réglez-le au besoin.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Toutes les 100 heures
• Remplacez la bougie.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Contrôlez les patins et réglez-les au besoin.
• Contrôlez l'état des bords d'éjection et faites-les remplacer par un
dépositaire-réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse au besoin.
• Vidangez l'huile moteur.
• Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin au besoin.
• Contrôlez le câble de transmission et réglez-le au besoin.
• Contrôlez la pression des pneus.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
Consignes de sécurité pendant
l'entretien
Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d'effectuer tout
entretien sur la machine :
• Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des
réglages, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Si la machine nécessite une réparation importante, faites
appel à un dépositaire-réparateur agréé.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
pour garantir le fonctionnement sûr de la machine.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés, selon les besoins.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
13
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour
Figure 15
14
Contrôle et réglage des patins
Contrôle des bords d'éjection
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez
l'état des bords d'éjection et faites-les
remplacer par un dépositaire-réparateur
agréé, ainsi que la lame racleuse au
besoin.
Contrôlez les patins pour vous assurer que la vis sans fin ne
touche pas le sol. Réglez les patins selon les besoins pour
compenser l'usure (Figure 16).
1. Desserrez les boulons du patin.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des bords d'éjection.
Quand un bord d'éjection est usé jusqu'au trou de l'indicateur
d'usure, faites remplacer les bords d'éjection par un
dépositaire-réparateur agréé ().
2. Glissez un panneau de 5 mm (3/16 po) sous la lame
racleuse.
Remarque: L'utilisation d'un panneau mince
produira une lame racleuse plus agressive. Un panneau
plus épais produira une lame racleuse moins agressive.
3. Abaissez les patins au sol.
Remarque: Vérifiez que les patins reposent à plat
sur le sol.
4. Serrez les boulons des patins.
Figure 17
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact; les
bords d'éjection n'ont pas
besoin d'être remplacées.
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible;
remplacez les deux bords
d'éjection.
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Une fois par an
Dans la mesure du possible, faites tourner le moteur pendant
quelques secondes avant la vidange pour réchauffer l'huile,
afin de faciliter son écoulement et d'entraîner plus d'impuretés.
Utilisez une huile détergente automobile de classe de service
API SJ, SL ou supérieure.
Reportez-vous à la Figure 18 pour sélectionner la viscosité
d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
Figure 16
15
Figure 18
Figure 20
1. Bas niveau d'huile – faites
l'appoint
Capacités d'huile moteur
Modèle
Remplissage max.
36002
0,5 L (16,9 oz)
36003
0,7 L (23,7 oz)
B.
2. Niveau d'huile correct
Revissez la jauge fermement en place.
Remplacement de la bougie
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Remplacez la bougie.
2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon; basculez la machine en arrière et
vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure
19).
ATTENTION
Si vous remplacez la bougie alors que le moteur est
chaud, vous risquez de vous brûler.
Attendez que le moteur ait refroidi avant de
remplacer la bougie.
Utilisez une bougie Toro ou équivalente (Champion®
RN9YC ou NGK BPR6ES).
1. Enlevez le capuchon (Figure 21).
Figure 19
1. Bouchon de vidange d'huile
3. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
4. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
5. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
d'huile.
6. Remplissez le carter moteur.
Figure 21
A. Sortez la jauge et versez lentement de l'huile
dans le goulot de remplissage pour faire monter
le niveau jusqu'au repère maximum sur la jauge
(Figure 20). Ne remplissez pas excessivement.
1. Capuchon de bougie
2. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie.
16
3. Enlevez la bougie d'allumage usagée et mettez-la au
rebut.
3. Maintenez le câble en place et serrez l'écrou (Figure 23).
Réglage du câble de
transmission
Remarque: Vous aurez besoin d'une rallonge de clé
à cliquet pour enlever la bougie.
4. Réglez l'écartement des électrodes de la nouvelle bougie
à 0,76 mm (0,030 po), comme montré à la Figure 22.
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Une fois par an
Si les roues calent facilement ou si tournent sans l'engagement
de la commande d'autopropulsion, réglez le câble de
transmission.
1. Desserrez l'écrou sur le collier supérieur du câble, mais
ne le retirez pas (Figure 24).
Figure 22
1. 0,76 mm (0,030 po)
Réglage du câble de la vis
sans fin
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Une fois par an
Si la courroie d'entraînement glisse ou grince quand la
machine est très chargée, réglez le câble de la vis sans fin.
1. Desserrez l'écrou sur le collier inférieur du câble, mais
ne le retirez pas (Figure 23).
Figure 24
1. Écrou
2. Câble
2. Tirez le câble vers le bas pour le tendre presque
complètement (Figure 24).
Important: Ne tendez pas complètement le
câble. Les roues pourront s'engager sans que la
commande d'autopropulsion soit actionnée si
vous tendez trop le câble.
3. Serrez l'écrou (Figure 24).
Figure 23
1. Écrou
2. Câble
Contrôle de la pression des
pneus
3. Raccord
4. Ressort
Périodicité des entretiens: Une fois par an
2. Tirez sur le câble pour le tendre légèrement (Figure 23).
Vérifiez la pression des pneus des roues et gonflez-les entre
1,03 et 1,38 bar (15 et 20 psi).
Important: Ne tendez pas complètement le câble.
La vis sans fin ne s'arrêtera pas correctement si
vous tendez trop le câble.
17
Remisage
12. La clé de contact étant en position ARRÊT, tirez
lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile
à l'intérieur du cylindre.
Remisage de la souffleuse à
neige
13. Nettoyez la machine.
14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un dépositaire-réparateur agréé. Poncez
les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un
produit antirouille pour prévenir la corrosion.
ATTENTION
• Les vapeurs de carburant sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans un
local où se trouve une flamme nue, les vapeurs
de carburant peuvent s'enflammer et provoquer
une explosion.
15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
16. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre
et sec, hors de la portée des enfants. Laissez refroidir le
moteur avant de ranger la machine dans un local fermé.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
1. Lors du dernier plein de l'année, ajoutez du stabilisateur
au carburant frais.
Remarque: Le carburant ne doit pas être stocké
plus longtemps que ne le recommande le fabricant du
stabilisateur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant.
4. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce
qu'il s'arrête.
5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à
ce qu'il ne veuille plus démarrer.
6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange dans un
bidon de carburant homologué.
7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
8. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore
chaud. Voir Vidange de l'huile moteur (page 15).
9. Déposez la bougie.
10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée
par la bougie.
11. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à un
couple de 27 à 30 N·m (20 à 22 pi-lb).
18
Remarques:
Remarques:
Remarques:
Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation sur le contrôle des émissions
Pour les États-Unis, la Californie et le Canada
*374-0320*
Droits et obligations en vertu de la garantie
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont
le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2017–2018. Les
moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers utilisé en Californie et aux États-Unis, doivent être conçus, construits et certifiés pour satisfaire à
des normes anti-smog strictes. The Toro Company garantit le système antipollution de votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers pour la
durée mentionnée ci-dessous, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement.
Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les
réservoirs, canalisations et bouchons de carburant, les soupapes, cartouches absorbantes des vapeurs d'essence, filtres, flexibles de vapeur, colliers de
serrage, raccords et autres composants connexes du système antipollution.
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre moteurs de petite cylindrée/équipements non
routiers gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Garantie du fabricant
Ce système antipollution est garanti deux ans ou pour la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue. Toute pièce du système antipollution
de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de
l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous
ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus.
En tant que propriétaire de moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement
refuser d'appliquer la garantie en cas de panne des moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers ou de toute pièce causée par un usage abusif,
un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées.
Vous êtes dans l'obligation de confier votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier à un centre de réparation ou un réparateur agréé dès qu'un
problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de trente (30) jours.
Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
1-888-384-9939 (aux États-Unis et au Canada)
envoyez un courriel au Service client à : www.toro.com
Garantie générale du système antipollution
The Toro Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que le moteur de petite cylindrée/équipement non routier est :
•
•
•
Conçu, construit et certifié en conformité avec toutes les lois en vigueur en matière d'émissions; et
Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication susceptible de causer la défaillance d'une pièce garantie; et
En tous égards identique aux pièces décrites dans la demande de certification.
La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie est égale
à deux ans ou à la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie des pièces liées au système antipollution se présente comme suit :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites
fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera
réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période
de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier
remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée
en vertu de la garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être
effectués à titre gracieux par un dépositaire-réparateur agréé.
5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les dépositaires-réparateurs agréés
pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du petit moteur/équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués et directement associés au diagnostic d'une
pièce défectueuse, sous garantie, liée au système antipollution, à condition que ledit diagnostic soit réalisé par un dépositaire-réparateur agréé.
7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur/de
l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie.
8. Durant toute la période de garantie des petits moteurs/équipements non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro
Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie
et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company.
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro Company n'est pas autorisée. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées
374-0320 Rev A
ou modifiées et non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les
pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées.
Pièces couvertes par la garantie
Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur/l'équipement
Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro :
1.
Pièces du circuit d'alimentation
•
•
•
•
•
•
2.
Conduites d'alimentation, raccords et colliers
Réservoir de carburant, bouchon et attache
Cartouche de charbon actif
Filtre à air
Collecteur d'admission
Évent et conduit(s) de recyclage des gaz du carter
Conduite de purge et raccords
Bougie(s) d'allumage et fil(s)
Circuit d'allumage par magnéto
Système d'échappement catalytique
•
•
•
5.
Pompe à carburant
Circuit d'allumage
•
•
4.
Système d'enrichissement pour démarrage à froid (amorceur ou starter)
Système d'admission d'air
•
•
•
•
3.
Carburateur et organes internes
Convertisseur catalytique
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air et soupape(s)
Composants divers utilisés dans le système antipollution
•
•
Valves, contacteurs et tringleries
Connecteurs, raccords et supports
374-0320 Rev A
La garantie Toro
Une garantie limitée de trois ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
SnowMaster
Power Max
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty, en vertu de l'accord passé
entre elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné
ci-dessous utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut
de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant
pendant la période indiquée ci-dessous.
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites
dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il
soit effectué par vous-même ou par un dépositaire-réparateur.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le
transport est à votre charge.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du
système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie
expresse ne couvre pas :
Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine :
•
Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure
telles que pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies,
carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies, ampoules, réglages
de câble/tringlerie ou des freins.
•
Les produits ou pièces ayant subi des modifications, de mauvais
traitements ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou
une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien
•
•
Les frais de prise à domicile et de livraison.
•
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
•
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure
recommandée relative au carburant (consultez le Manuel de
l'utilisateur pour plus de détails)
Produits
Souffleuses à neige SnowMaster et Power
Max et accessoires
– Goulotte
– Déflecteur
— Goulotte inférieure SnowMaster
— Système antiblocage Power Max
(couvercle de carter de turbine en plastique)
Période de garantie
3 ans
À vie (propriétaire
d'origine uniquement)
À vie (propriétaire
d'origine uniquement)
À vie (propriétaire
d'origine uniquement)
À vie (propriétaire
d'origine uniquement)
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales,
par des institutions ou donnés en location sont couverts contre tout
défaut de fabrication ou de matériau pendant une période de 45 jours.
Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas
couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1.
Ce que la garantie ne couvre pas
Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en
charge votre produit. Pour trouver le dépositaire ou le réparateur
le plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous « Tondeuses à
gazon ») ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Vous
pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter
notre système permanent de localisation des dépositaires-réparateurs
Toro.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez
le produit et une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur
diagnostiquera le problème et déterminera s'il est couvert par la
garantie.
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic
de votre dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez
pas à nous contacter à l'adresse suivante :
Toro Warranty Company
Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Tout dommage dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à
des accidents.
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou
de carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 %
de MTBE
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute
période de non utilisation de plus d'un mois.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être
effectuées par un dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de
rechange agréées par Toro. La réparation par un dépositaire-réparateur
Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects
liés à l'utilisation des produits Toro couverts par ces garanties,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer
un équipement ou un service de substitution durant une période
raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie.
Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande (à savoir
que le produit est apte à l'usage courant) et à l'aptitude à l'emploi (à savoir
que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de
la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou
les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas
autorisées dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans
votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent
s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre
pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer
l'information de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens
Les consommateurs australiens trouverons les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens soit à l'intérieur de l'emballage soit chez leur
dépositaire Toro local.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions
ou la location est considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0314 Rev B

Manuels associés