Toro RT600 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3390-986 Rev A
Groupe de déplacement RT600
N° de modèle 25430—N° de série 313000501 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3390-986* A
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement sur les produits et
accessoires, pour trouver un dépositaire ou pour enregistrer
votre produit.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro
d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions
et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de
cette machine. Si vous avez besoin d'un pare-étincelles,
contactez votre dépositaire-réparateur Toro agréé.
Important: Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une zone
boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe sans
l'équiper d'un pare-étincelles en bon état
de marche, ou sans que le moteur soit bridé, équipé
et entretenu correctement pour prévenir les incendies.
D'autres états ou régions fédérales peuvent être
régis par des lois similaires.
Figure 1
1. Emplacement de la plaque des numéros de modèle et de
série
N° de modèle
N° de série
Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués par
le Service des forêts du Ministère de l'Agriculture des
États-Unis (USDAFS).
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Le manuel du propriétaire du moteur ci-joint est
fourni à titre informatif concernant la réglementation
de l'Agence américaine pour la protection de
l'environnement (EPA) et la réglementation
antipollution de l'État de Californie relative aux
systèmes antipollution, à leur entretien et à leur garantie.
Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en
vous adressant au constructeur du moteur.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer
l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques et Remarque, pour insister sur des
renseignements d'ordre général méritant une attention
particulière.
Introduction
Cette machine est conçue pour creuser des tranchées dans
le sol afin d'enterrer les câbles ou les canalisations de
divers services. Elle n'est pas conçue pour creuser dans
la roche, le bois ou tout matériau autre que la terre.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter
de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit.
© 2014—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Table des matières
Sécurité ........................................................................ 4
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Entretien des ponts et de la transmission ....................54
Entretien du système de refroidissement .......................60
Entretien du circuit de refroidissement ......................60
Entretien des courroies ..............................................64
Entretien de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................64
Remplacement de la courroie d'entraînement
du moteur..........................................................65
Entretien du système hydraulique ................................67
Entretien du système hydraulique .............................67
Entretien du système ROPS.........................................70
Contrôle et entretien du système ROPS......................70
Nettoyage ................................................................72
Élimination des salissures et des débris de la
machine.............................................................72
Remisage .....................................................................72
Préparation au remisage saisonnier............................72
Dépistage des défauts ....................................................74
............................................................................. 4
Consignes de sécurité relatives aux lignes
électriques .......................................................... 7
Consignes de sécurité relatives aux canalisations de
gaz..................................................................... 7
Consignes de sécurité relatives aux lignes de
télécommunications ............................................. 7
Consignes de sécurité relatives aux canalisations
d'eau......................................................... 7
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 8
Vue d'ensemble du produit .............................................15
Commandes .........................................................16
Tableau de bord..................................................16
Commandes de déplacement ................................19
Panneau de commande de l'accessoire ..............................................................20
Siège et ceinture de sécurité de l'utilisateur
.....................................................................22
Caractéristiques techniques .....................................23
Outils et accessoires................................................23
Utilisation ....................................................................24
Préparation au travail ..............................................24
Ajout de carburant dans le moteur.............................24
Contrôle du niveau d'huile moteur ...................26
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................26
Contrôle quotidien de la machine..............................27
Démarrage du moteur.............................................28
Réglage du régime moteur .......................................28
Arrêt du moteur .....................................................29
Rodage d'un moteur neuf ou remis à
neuf ..................................................................29
Utilisation de la machine en conditions
extrêmes............................................................29
Utilisation du frein de stationnement .........................30
Conduite et arrêt de la machine.................................30
Utilisation de la transmission....................................31
Avant d'utiliser la machine ..............................32
Utilisation de la lame de remblayage ..........................33
Transport de la machine ..........................................33
À la fin de la journée de travail ..................................35
À la fin du projet ....................................................35
Entretien .....................................................................36
Programme d'entretien recommandé ...........................36
Procédures avant l'entretien ........................................37
Sécurité générale ....................................................37
Lubrification .............................................................37
Graissage de la machine...........................................37
Entretien du moteur ..................................................39
Accès au moteur.....................................................39
Vidange de l'huile moteur et remplacement
du filtre .............................................................41
Entretien du filtre à air ............................................44
Entretien du système d'alimentation .............................47
Entretien du système d'alimentation.................47
Entretien du système électrique ...................................50
Entretien de la batterie ............................................50
Entretien du système d'entraînement ............................53
Entretien des pneus ................................................53
3
Sécurité
Reportez-vous au tableau suivant pour rechercher le service
concerné et la couleur qui lui correspond (États-Unis et
Canada uniquement) :
L'usage ou l'entretien incorrect de cette
machine peut occasionner des accidents. Pour réduire
les risques d'accidents et de blessures, respectez les
consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité (Figure 2)
et la mention Prudence, Attention ou Danger. Ne pas
respecter ces instructions, c'est risquer de vous
blesser, parfois mortellement.
Important: Cette machine est construite en conformité
avec les normes réglementaires pertinentes en vigueur
à la date de fabrication. Toute modification de cette
machine peut causer la non conformité à ces normes
et aux instructions figurant dans ce Manuel de
l'utilisateur. Seuls les dépositaires-réparateurs
Toro agréés sont autorisés à modifier cette machine.
ATTENTION
Service
Couleur
Électricité
Rouge
Télécommunications, alarme ou signal, câbles
ou conduit
Orange
Gaz naturel, huile, vapeur, pétrole ou autre
matière gazeuse ou inflammable
Jaune
Égout et vidange
Vert
Eau potable
Bleu
Canalisations d'eau recyclée,
d'irrigation et de boue
Violet
Marquages de relevés temporaires
Rose
Limites d'excavation proposées
Blanc
Après avoir repéré l'emplacement de tous les services
publics, creusez un trou avec précaution jusqu'au
service concerné pour en confirmer la position et la
profondeur.
Toute opération de soudage, découpe ou perçage
de pièces en fonte ductile de la machine peut
entraîner leur rupture en cours d'utilisation,
et entraîner des blessures parfois mortelles.
Apprendre à se servir de la machine
Vous ne devez jamais souder, découper ou percer
les pièces en fonte ductile de la machine pour
effectuer des réparations ou fixer des éléments.
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre
documentation de formation. Il appartient au propriétaire
de la machine d'expliquer le contenu du manuel
aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne
maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est
rédigé.
Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour
éviter des blessures graves ou mortelles.
Vous pouvez prévenir et vous êtes responsable des blessures
subies par vous et d'autres personnes, ainsi que des
dommages matériels.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
N'utilisez jamais cette machine pour des applications
autres que celles qui sont décrites dans ce manuel.
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Avant d'utiliser cette machine pour creuser des
tranchées, forer des trous ou effectuer tout autre travail
de construction, il est de votre responsabilité de connaître
l'emplacement de tous les services enterrés dans la
zone du projet et de les éviter.
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien
de la machine à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l'utilisation de ce type de machine.
• Apprenez la signalisation manuelle utilisée sur le chantier.
Assurez-vous toujours que toutes les sociétés
locales de services publics marquent clairement
l'emplacement de leurs réseaux. Aux États-Unis
et au Canada, appelez le centre d'appels à
guichet unique. Aux États-Unis, composez le 811
ou appelez le numéro local. Si vous ne connaissez
pas votre numéro local, appelez le numéro national
1-888-258-0808 (États-Unis et Canada uniquement).
Contactez également les sociétés de services publics non
enregistrées auprès du centre d'appels à guichet
unique.
Respectez les instructions du signaleur
Avant d'utiliser la machine
• Avant d'utiliser la machine, faites marquer les
emplacements des services enterrés et ne creusez pas
dans les zones marquées. Informez-vous également de
l'emplacement d'objets et de structures
qui ne sont pas nécessairement marqués, tels que des
réservoirs enterrés, des puits ou des fosses septiques.
• Examinez la zone de travail pour déterminer
Renseignez-vous auprès des autorités locales sur les lois et
règlements en vigueur qui exigent de localiser et d'éviter
les services publics existants.
quels accessoires et équipements vous permettront
d'exécuter votre tâche correctement et sans danger.
4
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de travail
Utilisez uniquement les accessoires et équipements agréés
par le fabricant.
• Repérez clairement le site et ne laissez personne
•
s'approcher.
• Avant de commencer à travailler, examinez le site pour
déterminer les dangers qu'il présente, passez en
revue les procédures de sécurité et d'urgence à
suivre, et les responsabilités de chacun.
•
• Portez des vêtements adaptés, y compris un casque,
des lunettes de sécurité, un pantalon, des chaussures de
sécurité et des protecteurs d'oreilles. Certaines
tâches exigent en outre le port d'un gilet réflecteur
et/ou d'un appareil de protection respiratoire.
Attachez les cheveux longs, les vêtements amples et les
bijoux pour éviter qu'ils se prennent dans les pièces
mobiles.
•
•
• Avant de conduire la machine équipée d'un
•
accessoire, vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
•
des carburants, en raison de leur inflammabilité et
du risque d'explosion des vapeurs qu'ils
dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand
le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur
avant de faire le plein de carburant. Ne fumez pas
près de la machine lorsque le moteur est en marche.
•
•
– Ne faites pas le plein et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l'intérieur d'un local.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots
de protection sont en place et fonctionnent correctement.
N'utilisez pas la machine si les commandes, les
commutateurs et les protections ne fonctionnent pas
correctement.
avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
Des vibrations excessives d'une trancheuse
ou d'une enfouisseuse peuvent provoquer
l'effondrement d'une tranchée, d'un
surplomb ou d'un haut talus, et causer des blessures
graves ou mortelles.
En cas de mauvaise visibilité de la zone de travail, chargez
toujours un signaleur de diriger le mouvement de la
machine.
Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact chaque fois
que vous laissez la machine sans surveillance.
Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
Méfiez-vous de la circulation lorsque vous travaillez près
d'une route et avant de traverser.
Utilisez la machine uniquement dans des lieux dégagés
et à l'écart de tout obstacle. Maintenez toujours
la machine à une distance suffisante des arbres, murs et
autres obstacles, pour éviter les risques de blessures et/ou
de dommages matériels. Utilisez la machine uniquement
dans des zones suffisamment dégagées pour lui permettre
d'évoluer sans risque.
Repérez les points de pincement indiqués sur la machine
et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni
les pieds de ces points.
La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le
tonnerre à proximité, n'utilisez pas la machine et
mettez-vous à l'abri.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres
sur pentes, quelles qu'elles soient, demandent une
attention particulière.
• Dans la mesure du possible, évitez d'utiliser la
machine sur les pentes.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
• Évitez de démarrer ou d'arrêter la machine sur une
pente. Si la machine perd de sa motricité, gardez toujours
le côté lourd de la machine en amont and redescendez la
pente lentement et en ligne droite.
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
• N'utilisez pas la machine à proximité de fortes
dénivellations, de fossés ou de berges. La machine
Consignes générales d'utilisation
• Attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque la
machine est équipée d'un système ROPS.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur
d'un local fermé.
• N'utilisez pas la machine si les capots de protection
ne sont pas solidement fixés en place. Vérifiez la fixation,
le réglage et le fonctionnement de tous les verrouillages
de sécurité.
• Réduisez la vitesse de déplacement de la machine et soyez
prudent quand vous changez de direction et quand vous
traversez des routes et des trottoirs.
• N'utilisez jamais la machine sous l'emprise
de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
5
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
pourrait se retourner brusquement si une roue dépasse au
dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans
le vide, ou si un bord s'effondre.
•
•
Système de protection antiretournement (ROPS)
•
• Si la machine est équipée d'un système de
•
•
•
•
•
protection antiretournement (ROPS), assurez-vous que
la ceinture de sécurité est en bon état et solidement fixée
avant d'utiliser la machine.
Contrôlez le système ROPS aux intervalles recommandés
dans ce manuel ou après un accident.
Si le système ROPS est endommagé, remplacez-le par un
système Toro d'origine; ne réparez et ne modifiez
jamais le système ROPS.
Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous
un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques,
etc.) et évitez de le toucher.
Ne déposez pas le système ROPS sauf pour en faire
l'entretien ou le remplacer.
N'ajoutez jamais de poids à la machine qui lui ferait
excéder le poids total en charge indiqué sur la plaque du
ROPS.
•
•
•
•
•
•
•
•
Consignes de sécurité relatives aux
transport
Lorsque vous transportez la machine vers ou depuis le lieu de
travail, observez les précautions de sécurité suivantes :
• Ne transportez jamais de passagers sur la machine.
• N'autorisez personne à s'approcher pendant
le déplacement de la machine.
• Procédez avec prudence pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
• Surveillez la circulation lorsque vous traversez des routes
avec la machine.
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
Entretien et remisage
• Abaissez le(s) accessoire(s), coupez le moteur, attendez
•
•
l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la
clé de contact chaque fois que vous réglez, nettoyez ou
réparez la machine.
Ne touchez aucune des pièces de la machine juste
après l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes.
Laissez-les refroidir avant d'entreprendre une
réparation, un réglage ou un entretien de la machine.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris
qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
•
•
6
dans un local à l'écart de toute flamme.
Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des
pièces mobiles. Dans la mesure du possible, évitez
d'effectuer des réglages sur la machine moteur en
marche.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez tout
le matériel en bon état de marche.
N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité.
Maintenez la machine propre et exempte de débris.
Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de
carburant.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et
du risque d'explosion des vapeurs qu'ils
dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand
le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur
avant de faire le plein de carburant. Ne fumez pas.
– Ne faites pas le plein du réservoir à l'intérieur
d'un bâtiment.
– Ne vidangez pas le réservoir de carburant à
l'intérieur d'un local.
– Ne remisez pas la machine ou les bidons de carburant
dans un local où se trouve une flamme nue, telle
la veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une
chaudière.
– Ne remplissez pas les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre,
sur le plateau d'un pick-up ou ailleurs que sur
le sol.
– Le bec verseur du bidon doit rester en contact avec le
bord du réservoir pendant le remplissage.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange Toro
d'origine.
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative avant
la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive
avant la borne négative.
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations de
gaz
• Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à
•
•
•
•
l'écart des flammes ou sources d'étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le brancher
à la batterie ou de l'en débrancher. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
L'acide de la batterie est toxique et peut causer
des brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux
et les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
N'approchez pas les mains ou d'autres
parties du corps des fuites en trou d'épingle ou
des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression. Utilisez un morceau de carton ou de
papier pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les
mains. Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures qui
nécessiteront l'intervention d'un chirurgien
spécialisé dans les heures qui suivent pour éviter tout
risque de gangrène.
Laissez refroidir la machine avant de la remiser.
ATTENTION
Si vous endommagez une canalisation de gaz, il
existe immédiatement un risque d'explosion
et d'incendie. Les fuites de gaz sont
inflammables et explosives et peuvent causer des
blessures graves ou mortelles.
• Ne fumez pas pendant l'utilisation de la
machine.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
relatives aux lignes électriques relatives aux lignes de
télécommunications
ATTENTION
PRUDENCE
Si vous quittez le siège de la machine ou touchez
la machine alors qu'elle est chargée
d'électricité, vous vous exposez à des
blessures graves ou mortelles.
Si vous endommagez un câble à fibres optiques
et que vous regardez directement la lumière très
intense ainsi exposée, vous risquez des lésions
oculaires.
Ne quittez pas le siège de machine si celle-ci est
chargée d'électricité.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
Remarque: Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire la zone si la
machine est sous tension et que vous ne pouvez pas quitter
le siège.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
Remarque: La machine peut toucher une ligne de service
public sans être mise sous tension.
• Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas)
que le disjoncteur ou le coupe-circuit se déclenche, mais
pour votre sécurité, partez du principe que la machine
peut être conductrice.
• N'essayez pas de quitter la machine.
•
•
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations
d'eau
Si vous endommagez une canalisation d'eau, une
inondation pourrait se produire.
Remarque: Vous ne risquez rien tant que vous ne
quittez pas le siège de la machine.
Ne touchez aucune partie de la machine, car vous
pourriez alors être relié à la terre.
Ne laissez personne d'autre toucher la machine
ou s'en approcher quand elle est chargée
d'électricité.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les services
publics concernés pour sécuriser la zone.
7
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous
les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Figure 3
Emplacement des autocollants (vue de dessus)
1. Autocollant 125-8470 (sous
le capot)
5. Autocollant 125-8472
9. Autocollant 125-8478
13. Autocollant 125-6699
2. Autocollant 125-8483
3. Autocollant 125-6683
4. Autocollant 125-8484
6. Autocollant 125-6695
7. Autocollant 125-6697
8. Autocollant 125-8471
10. Autocollant 125-8475
11. Autocollant 125-8473
12. Autocollant 125-6691
14. Autocollant 125-6698
8
3
4
Figure 4
Emplacement des autocollants (vue de gauche)
1. Autocollant 125-8479
2. Autocollant 125-4963
3. Autocollant 125-8480
4. Autocollant 125-8482
5. Autocollant 125-8481
6. Autocollant 125-8478
7. Autocollant 125-6689
125-4963
1. Attention – ne touchez pas les surfaces chaudes.
125-6683
1. Tirez pour obtenir le
régime maximal
4. Diminution de régime
2. Augmentation de régime
5. Poussez pour obtenir le
régime minimal
3. Régime moteur
9
125-6691
125-6689
1. Attention – ne vous
approchez pas des
surfaces chaudes.
1. Risque sur les pentes – ne changez pas de vitesse lorsque
la machine se trouve sur une pente.
2. Risque de
coupure/mutilation par
le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles; laissez toutes
les protections et tous les
capots en place.
125-6695
1. Chaîne de trancheuse – en marche avant
9. Engagement de l'enfouisseuse vibrante
2. Lame de remblayage – pivotement à gauche
10. Chaîne de trancheuse – en marche arrière
3. Lame de remblayage – levage
11. Lame de remblayage – inclinaison à droite
4. Lame de remblayage – pivotement à droite
12. Lame de remblayage – inclinaison à gauche
5. Lame de remblayage – flottement
13. Trancheuse – abaissement
6. Lame de remblayage – abaissement
14. Trancheuse – relevage
7. Marche avant rapide
15. Direction arrière à gauche
8. Marche arrière rapide
16. Direction arrière à droite
10
125-6697
1. Indicateur de position
des roues arrière – roues
arrière braquées à droite
3. Indicateur de position
des roues arrière – roues
arrière braquées à gauche
125-6698
1. Bas régime
2. Indicateur de position
des roues arrière – roues
arrière en position ligne
droite
2. Embrayage
5. Sens de déplacement de
la machine
6. Marche arrière rapide
3. Haut régime
7. Passage (gamme basse)
4. Marche avant rapide
8. Passage (gamme haute)
125-6699
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
6. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
2. Attention – n’utilisez pas la machine à moins d’avoir les
compétences nécessaires.
7. Risque d'explosion et de choc électrique – ne creusez
pas avant d'avoir téléphoné aux services publics
locaux.
8. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement
sur le démarrage du moteur – 1) Serrez le frein de
stationnement; 2) Placez la transmission aux roues au point
mort et débrayez tous les accessoires; 3) Tournez la clé à la
position de démarrage.
3. Attention – attachez toujours la ceinture de sécurité quand
vous conduisez la machine.
4. Attention – ne laissez approcher personne de la machine.
9. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement
sur l'arrêt du moteur – 1) Placez la machine sur
une surface plane et horizontale; 2) Serrez le frein de
stationnement; 3) Placez la transmission aux roues au
point mort et débrayez les tous accessoires; 4) Abaissez
les accessoires; 5) Tournez la clé de contact en position
d'arrêt; 6) Enlevez la clé de contact.
5. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles;
gardez toutes les protections et tous les dispositifs de sécurité
en place.
11
125-8472
1. Arrêt du moteur
3. Démarrage du moteur
2. Moteur en marche
125-8470
1. Débranchement de la
batterie.
2. Arrêt
3. Marche
4. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
125-8473
1. Risque d'explosion
– protégez-vous les yeux.
2. Risque de brûlure
chimique – rincez la zone
affectée à l'eau et
consultez un médecin.
125-8471
1. Utilisez la direction avant uniquement pour déplacer la
machine en 4ème en marche avant.
12
3. Risque d'incendie
– restez à distance des
flammes nues.
4. Risque d'empoisonnement – tenir les
enfants à l'écart de
la batterie.
125-8479
1. Risque de brûlure par le contenu sous pression – lisez le
Manuel de l'utilisateur.
125-8475
1. Serrez le frein de
stationnement.
125-8480
2. Desserrez le frein de
stationnement.
1. Attention – ne montez pas sur le système ROPS.
125-8483
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour tout
renseignement sur l'huile hydraulique.
125-8478
1. Carburant diesel
125-8484
1. Prise 12 volts
13
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d'explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
7. Portez une protection
oculaire; les gaz explosifs
peuvent causer la cécité et
d'autres blessures.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
8. L'acide de la
batterie peut causer la
cécité ou des brûlures
graves.
4. Portez une protection
oculaire.
9. Rincez immédiatement les
yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
14
Vue d'ensemble du produit
Figure 5
Côté gauche de la machine
1. Panneau avant
5. Lame de remblayage
2. Panneau gauche
6. Réservoir de carburant
3. Poignées de maintien
7. Marchepied de l'opérateur
4. Abri avec système ROPS
8. Marches
15
Figure 6
Côté droit de la machine
1. Poignées de maintien
5. Marches
2. Panneau droit
6. Regard de niveau de liquide hydraulique
3. Panneau avant
7. Bouchon du réservoir hydraulique
4. Réservoir de liquide hydraulique
Commandes
1
5
Avant de démarrer le moteur et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 7).
2
6
3
7
Tableau de bord
8
Les témoins avertisseurs et indicateurs (sauf le témoin de
préchauffage) s'allument lorsque vous tournez la clé en
position Contact avant de démarrer.
4
Témoins avertisseurs
1. Témoin de préchauffage
du moteur
2. Témoin de colmatage
du filtre de pression
hydraulique
5. Témoin de serrage du
frein de stationnement
6. Témoin de commandes au
point mort
3. Témoin de colmatage du
filtre à air
7. Témoin de basse pression
d'huile moteur
4. Témoin de colmatage du
filtre de retour hydraulique
8. Témoin de basse pression
hydraulique
G022146
Figure 7
Témoins au tableau de bord
L'emplacement de ces témoins est indiqué à la Figure 7.
• Témoin de colmatage du filtre de pression
hydraulique – Ce témoin s'allume quand le moteur
tourne et que le filtre de pression hydraulique est colmaté.
Si le moteur tourne et que ce témoin s'allume,
16
Jauges et instruments
arrêtez la machine et remplacez le filtre de pression
hydraulique.
L'emplacement de ces jauges/instruments est indiqué
à la Figure 8.
• Témoin de colmatage du filtre à air – Ce témoin
s'allume quand le moteur tourne et que le
filtre à air est colmaté. Si le moteur tourne et que ce
témoin s'allume, coupez le moteur et remplacez
l'élément filtrant du filtre à air.
1
2
3
4
5
6
• Témoin de colmatage du filtre de retour hydraulique
– Ce témoin s'allume quand le moteur tourne
et que le filtre de retour hydraulique est colmaté. Si le
moteur tourne et que ce témoin s'allume, arrêtez la
machine et remplacez le filtre de retour hydraulique.
• Témoin de basse pression d'huile moteur – Ce
G022145
témoin s'allume quand le moteur tourne et que la
pression d'huile moteur est inférieure à la plage de
fonctionnement normale. Si le moteur tourne et que ce
témoin s'allume, coupez le moteur et contrôlez le
niveau d'huile moteur.
Figure 8
Jauges et instruments du tableau de bord
1. Thermomètre du liquide
de refroidissement moteur
2. Voltmètre
• Témoin de basse pression hydraulique – Ce témoin
s'allume quand le moteur tourne et que la pression
hydraulique baisse. Si le moteur tourne et que ce témoin
s'allume, coupez le moteur, contrôlez le niveau
de liquide hydraulique et l'étanchéité du système
hydraulique.
3. Compte-tours
4. Compteur horaire du
moteur
5. Jauge de niveau de
carburant
6. Thermomètre de liquide
hydraulique
• Thermomètre de liquide de refroidissement moteur
– Cet instrument indique la température du liquide dans
le circuit de refroidissement du moteur. Les plages de
température et les conditions correspondantes sont les
suivantes :
Témoins indicateurs
L'emplacement de ces témoins est indiqué à la Figure 7.
• Témoin de préchauffage d'admission du
moteur – Ce témoin s'allume lorsque vous
tournez la clé de contact en position Contact et que
l'air d'admission est trop froid pour
permettre au moteur de démarrer. Lorsque l'air
d'admission est suffisamment chaud pour que le
moteur démarre, le témoin s'éteint et vous pouvez
démarrer le moteur.
• Témoin de serrage du frein de stationnement – Ce
témoin s'allume lorsque vous tournez la clé de
contact en position Contact et que vous serrez le frein
de stationnement.
•
• Témoin de commandes au point mort – Ce témoin
s'allume lorsque vous tournez la clé de contact en
position Contact et que les commandes suivantes sont en
position Point mort ou Arrêt :
– Pédale de commande de déplacement
– Levier de commande de déplacement
– Levier de commande d'accessoire
•
17
Remarque: Si l'aiguille de ce cadran indique
que la température du liquide de refroidissement est de
116 ºC (241 ºF) ou plus, coupez le moteur et laissez-le
refroidir. Faites ensuite les contrôles suivants : niveau
de liquide refroidissement, radiateur (présence de débris
à l'intérieur), thermostat, et état et tension de la
courroie d'entraînement.
– 82 ºC (179 ºF) ou moins : basse température
– 82 à 115 ºC (180 à 240 ºF) : température normale de
fonctionnement
– 116 ºC (241 ºF) ou plus : haute température
Voltmètre – Cet instrument indique la tension de la
batterie ou de la batterie et l'alternateur. Les plages
de tension du voltmètre indiquent les conditions suivantes
du système électrique :
– 11,4 volts ou moins : faible charge de la batterie
– 11,5 volts à 12,5 volts : charge normale de la batterie
– 13,8 à 14,4 volts : tension normale de la batterie et de
l'alternateur (lorsque le moteur est en marche)
– 14,5 volts ou plus : tension élevée de la batterie et de
l'alternateur (lorsque le moteur est en marche)
Remarque: Vous devez couper le moteur avant de
vérifier le circuit de charge.
Compte-tours – Ce cadran indique le régime moteur en
tours par minute (tr/min). Chaque chiffre sur le cadran
représente 1 000 tr/min et chaque division est égale à
200 tr/min.
• Compteur horaire du moteur – Ce cadran indique
le nombre total d'heures de fonctionnement
de la machine au dixième d'une heure. Utilisez
le compteur horaire pour déterminer le nombre
d'heures de fonctionnement de la machine entre
deux révisions.
• Jauge de niveau de carburant – Cette jauge indique la
quantité de carburant dans le réservoir de carburant.
• Thermomètre de liquide hydraulique – Ce cadran
indique la température du liquide hydraulique dans le
système.
Figure 10
Interrupteur du frein de stationnement
1. Commutateur à clé
Interrupteur du frein de stationnement – Appuyez
sur le haut de l'interrupteur pour serrer le frein
de stationnement (Figure 9); appuyez sur le bas de
l'interrupteur pour débloquer la pédale du frein de
stationnement.
• Arrêt –Tournez la clé à cette position pour couper le
moteur, mettre le système électrique hors tension et pour
retirer la clé.
• Contact – Tournez la clé à cette position pour mettre
le système électrique sous tension. La clé revient à
cette position lorsque vous la relâchez de la position
Démarrage.
• Démarrage – Tournez la clé à cette position pour
démarrer le moteur.
Commande d'accélérateur
Utilisez la commande d'accélérateur (Figure 11) pour
modifier le régime moteur comme suit :
Figure 9
1. Interrupteur du frein de stationnement
Remarque: Le frein de stationnement se serre
automatiquement lorsque le moteur s'arrête.
Commutateur à clé
Le commutateur à clé (Figure 10) comporte les 3 positions
suivantes :
Figure 11
1. Bouton d'accélérateur
3. Dispositif de blocage
d'accélérateur
2. Commande
d'accélérateur
4. Prise électrique
• Enfoncez le bouton au centre de la commande
d'accélérateur tout en tirant la commande vers le
haut pour augmenter le régime moteur.
18
• Enfoncez le bouton au centre de la commande
d'accélérateur tout en tirant la commande vers le
bas pour réduire le régime moteur.
• Tournez la commande dans le sens antihoraire pour
augmenter légèrement le régime moteur.
• Tournez la commande dans le sens horaire pour
réduire légèrement le régime moteur.
Dispositif de blocage d'accélérateur
Utilisez le dispositif de blocage de l'accélérateur (Figure
11) comme indiqué ci-dessous pour maintenir le régime
moteur stable pendant que vous travaillez avec la machine :
• Tournez le dispositif de blocage d'accélérateur
dans le sens horaire pour bloquer l'accélérateur en
position.
• Tournez le dispositif de blocage d'accélérateur dans
le sens antihoraire pour débloquer l'accélérateur.
Figure 12
• Serrez le dispositif de blocage pour empêcher la
pénétration de l'humidité dans la gaine du câble et
éviter qu'il gèle par temps froid.
1. Pédale au talon (marche
arrière)
Prise de 12 volts
2. Pédale en bout de pied
(marche avant)
Pour commander le sens de déplacement et la vitesse de la
machine, procédez comme suit :
Utilisez la prise de 12 volts (Figure 11) pour
l'alimentation de vos appareils électroniques personnels
(téléphone cellulaire, radio ou GPS).
• Appuyez sur la pédale en bout de pied vers l'avant
pour faire marche avant.
• Enfoncez la pédale au talon pour faire marche arrière.
Commandes de déplacement
• Pour atteindre la vitesse maximale, enfoncez la pédale
Important: La pédale de commande de déplacement, le
levier de commande de déplacement de la machine et le
levier de commande d'accessoire doivent être au
point mort pour pouvoir mettre le moteur en marche.
au plancher.
• Pour réduire la vitesse de la machine ou
l'immobiliser complètement, rapprochez la
pédale de la position neutre.
Important: Vous devez être assis sur le siège de
l'opérateur pour pouvoir embrayer les commandes
de déplacement et manœuvrer la machine; dans le cas
contraire, le moteur s'arrête après 1 seconde.
Levier de commande de déplacement de la machine
Remarque: La position point mort du levier de commande
de déplacement est maintenue par un verrou. Vous devez
sortir le levier de la position verrouillée pour le déplacer en
avant ou en arrière.
Remarque: L'utilisation de la pédale de commande
de déplacement annule l'action du levier de commande
de déplacement.
Le levier de commande de déplacement (Figure 13) a 3
positions : marche avant, point mort et marche arrière.
Pédale de commande de déplacement
La pédale de commande de déplacement (Figure 12)
commande le sens et la vitesse de déplacement de la machine.
19
• Tirez le sélecteur en arrière (vers vous) pour passer en
mode travail.
• Tirez le sélecteur en avant (loin de vous) pour passer en
mode transport.
Sélecteur de gamme
Le sélecteur de gamme (Figure 13) permet de commander la
gamme de démultiplication de la transmission, et comprend
2 positions (haute et basse).
Important: Ne changez pas de gamme pendant le
déplacement de la machine.
Remarque: Le sélecteur de gamme est utilisé en association
avec le sélecteur de mode.
Pour utiliser le sélecteur de gamme, procédez comme suit :
• Poussez le bouton vers la droite (vers vous) pour
sélectionner la gamme basse.
• Poussez le bouton vers la gauche (loin de vous) pour
sélectionner la gamme haute.
Figure 13
1. Poignée
5. Levier de commande de
déplacement (point mort)
Panneau de commande de
l'accessoire
2. Sélecteur de mode
(transport)
6. Levier de commande de
déplacement (marche
arrière)
Le panneau de commande de l'accessoire est situé sur
le côté droit du siège de l'utilisateur (Figure 14).
3. Sélecteur de mode (travail) 7. Sélecteur de gamme
4. Levier de commande de
déplacement (marche
avant)
Utilisez le levier de commande de déplacement de la machine
comme suit :
• Pour déplacer la machine en marche avant, poussez le
levier vers l'avant (en l'éloignant de vous).
• Pour déplacer la machine en marche arrière, tirez le levier
vers l'arrière (vers vous).
Remarque: Plus vous éloignez ou rapprochez le levier de
vous, plus la machine se déplace rapidement.
Remarque: Le levier se bloque en position lorsque vous
le relâchez.
Sélecteur de mode
Le sélecteur de mode (Figure 13) commande la pression
hydraulique vers le moteur de déplacement et comporte 2
positions : mode de transport et mode de travail.
Important: Ne passez pas d'un mode à
l'autre pendant que la machine se déplace.
Remarque: Le sélecteur de mode est utilisé en association
avec le sélecteur de gamme.
Pour utiliser le sélecteur de mode, procédez comme suit :
20
• Poussez le levier vers la droite (loin de vous) pour incliner
•
la lame vers le bas et la droite.
Tirez le levier vers la gauche (vers vous) pour incliner la
lame vers le bas et la gauche.
Levier de commande d'accessoire
Remarque: Utilisez le levier de commande
d'accessoire (Figure 14) pour la trancheuse.
Actionnez le levier de commande comme suit :
• Poussez le levier vers la droite (loin de vous) pour abaisser
l'accessoire.
• Tirez le levier vers la gauche (vers vous) pour relever
l'accessoire.
Remarque: Lorsque vous relâchez le levier, la machine
maintient la position de l'accessoire.
Levier de commande de direction des roues arrière
Utilisez le levier de commande (Figure 14) pour diriger les
roues arrière.
• Poussez le levier vers la droite (loin de vous) pour tourner
les roues arrière vers la droite.
• Tirez le levier vers la gauche (vers vous) pour tourner les
roues arrière vers la gauche.
Figure 14
1. Manette de commande de
la lame de remblayage
4. Commande
d'accessoire
2. Commande de sens de
rotation de la chaîne de
trancheuse/de vitesse de
l'enfouisseuse de
câbles
3. Commande
d'inclinaison de
la lame de remblayage
5. Commande de direction
des roues arrière
Remarque: Vous pouvez tourner les roues avant
simplement à l'aide du volant.
Levier de commande d'accessoire arrière
Le levier de commande d'accessoire arrière est situé sur
le côté droit du siège de l'utilisateur, comme montré à
la Figure 15.
Manette de commande de la lame de remblayage
Utilisez la manette de commande (Figure 14) pour faire
flotter, relever, abaisser et incliner la lame de remblayage.
Actionnez la manette de commande comme suit :
• Poussez la manette de commande partiellement en avant
pour abaisser la lame.
• Poussez la manette de commande complètement en avant
pour faire flotter la lame.
Figure 15
• Tirez la manette de commande en arrière pour relever
la lame.
• Poussez la manette de commande vers la droite (loin de
vous) pour orienter la lame vers la droite.
1. Rotation avant rapide de
la chaîne
4. Rotation arrière lente de la
chaîne ou vibration lente
de l'enfouisseuse
2. Rotation avant lente de la
chaîne
5. Rotation arrière rapide
de la chaîne ou
vibration rapide de
l'enfouisseuse
• Poussez la manette de commande vers la gauche (vers
vous) pour orienter la lame vers la gauche.
3. Position point mort
Levier d'inclinaison de la lame de remblayage
• Fonctionnement de l'enfouisseuse de câble
Utilisez le levier (Figure 14) pour incliner la lame. Actionnez
le levier comme suit :
(option) – actionnez le levier pour commander
l'enfouisseuse comme suit :
21
– Tirez le levier de commande vers l'arrière
pour activer la vibration de la lame; tirez le levier
complètement en arrière pour augmenter la vibration.
Siège et ceinture de sécurité de
l'utilisateur
– Amenez le levier au-delà du point mort pour diminuer
et arrêter les vibrations.
Système de sécurité du siège
ATTENTION
• Fonctionnement de la trancheuse – actionnez le levier
pour commander la trancheuse comme suit :
Le système de sécurité du siège protège
l'utilisateur des blessures.
– Déplacez le levier de commande en avant pour faire
tourner la chaîne d'excavation en avant.
Ne désactivez pas le système de sécurité du siège.
– Déplacez le levier de commande complètement en
avant pour augmenter la vitesse de rotation de la
chaîne.
Le système de sécurité du siège exige que l'utilisateur
soit assis sur le siège pendant le fonctionnement de la
machine.
– Amenez le levier de commande en position point
mort pour arrêter la chaîne.
Remarque: Le témoin de point mort s'allume
lorsque vous tournez la clé en position Contact et que les
leviers de commande de déplacement et de commande
d'accessoires sont tous deux au point mort.
– Déplacez le levier de commande en arrière pour
inverser le sens de rotation de la chaîne.
Remarque: Vous devez vous asseoir sur le siège de
l'utilisateur pour sortir le levier de commande
d'accessoire de la position point mort, sinon le
moteur s'arrête en 1 seconde.
Remarque: Si l'utilisateur quitte le siège alors que le
levier de commande de déplacement n'est pas au point
mort, le moteur s'arrête dans la seconde qui suit. Ne
posez pas d'objets lourds sur le siège et ne modifiez
pas abusivement le système de sécurité.
Témoin de position des roues arrière
(Option)
Commande d'avance et de recul du siège
Ce témoin (Figure 16) montre la position des roues
arrière lorsque vous actionnez la commande de position
correspondante.
Pour avancer ou reculer le siège de l'utilisateur (Figure
17), tirez la barre de commande vers la gauche pour régler la
position du siège en avant ou en arrière.
Figure 17
Figure 16
1. Pointeur
1. Barre de commande
2. Levier du siège
2. Témoin de position des
roues arrière
Commande de pivotement du siège
Pour faire pivoter le siège, tirez le levier vers le haut et faites
pivoter le siège à la position voulue.
22
• Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en position
Ceinture de sécurité
activée.
ATTENTION
• Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire en
position désactivée.
L'utilisation de la machine sans le système
de protection antiretournement (ROPS) solidement
fixé en place peut entraîner des blessures graves ou
mortelles en cas de retournement de la machine.
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine sont susceptibles de modification sans préavis.
Vérifiez que l'arceau de sécurité est bien fixé
en place.
Dimensions et poids de la machine de base
Attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque le
système ROPS est en place.
Empattement
149,8 cm (59 po)
Vérifiez que le siège de l'opérateur est
solidement fixé à la machine.
Hauteur hors tout
(jusqu'au sommet
du ROPS)
243,8 cm (96 po)
Remarque: La réglementation dans certaines localités exige
que les engins de travaux publics soient équipés de ceintures
de sécurité de 76 mm (3 po) de largeur. Vérifiez auprès des
autorités locales la réglementation en vigueur concernant les
ceintures de sécurité.
• Pour attacher la ceinture de sécurité, insérez la languette
dans la boucle gauche.
Largeur hors tout (au niveau
des pneus)
170,2 cm (67 po)
•
Garde au sol minimum
Remarque: Vérifiez que la languette et la boucle sont
bien fixées.
Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le
bouton situé sur la boucle.
Rayon de braquage (2 roues
directrices)
464,8 cm (183 po)
Rayon de braquage (4 roues
directrices)
294,6 cm (116 po)
Poids (sans accessoires)
2 494 kg (5 500 lb)
Outils et accessoires
De nombreux accessoires et outils agréés par Toro sont
disponibles pour améliorer et augmenter les capacités de
la machine. Contactez votre dépositaire-réparateur ou
distributeur agréé ou rendez-vous sur www.Toro.com pour
obtenir une liste de tous les accessoires et outils agréés.
Coupe-batterie
Le coupe-batterie se trouve derrière le capot droit du moteur
(Figure 18); il permet de couper l'alimentation de
batterie de la machine.
Figure 18
1. Position batterie activée
30,5 cm (12 po)
2. Position batterie
désactivée
23
Utilisation
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf, ou du
biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible (<15 ppm)
teneur en soufre. L'indice de cétane minimum doit être
de 40. Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez
pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
Capacité du réservoir de carburant : 75,7 litres (20 gallons
américains)
Préparation au travail
Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 ºF) et
du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange
nº 1-D/2-D) si la température ambiante est inférieure à
-7 ºC (20 ºF). L'usage de carburant de qualité hiver
à basses températures réduit le point d'éclair et les
caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui favorise la
facilité de démarrage et contribue à réduire le colmatage du
filtre à carburant.
Avant d'utiliser la machine sur le site de travail,
effectuez les opérations suivantes :
• Réunissez tous les renseignements pertinents disponibles
relatifs au site de travail avant de commencer à travailler.
• Étudiez tous les schémas et autres plans et identifiez
toutes les structures existantes ou proposées, les
caractéristiques du terrain et tous autres travaux prévus
dans la zone en même temps que les vôtres.
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC
(20 ºF) contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
Notez les éléments suivants sur le site de travail :
– Changements d'élévation dans la zone de
travail prévue
ATTENTION
– État et type de sol dans la zone de travail prévue
– Emplacements des structures, plans d'eau,
voies ferrées et autres obstructions près desquelles ou
autour desquelles vous devrez travailler
Le carburant est toxique, voire mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée
aux vapeurs de carburant peut causer des blessures
et des maladies graves.
– Marqueurs, compteurs et poteaux des services publics
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
– Si le site de travail est proche ou sur une route très
fréquentée, appelez les autorités locales pour vous
renseigner sur les procédures et réglementations de
sécurité appropriées.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni
de l'ouverture du réservoir de carburant
ou de conditionneur.
– Accès au site
• Téléphonez au centre d'appels à guichet
• N'approchez pas le carburant des yeux
et de la peau.
unique (811 aux États-Unis) ou composez le numéro
d'appel unique (888-258-0808 aux États-Unis et au
Canada), et demandez aux sociétés de services publics
participantes de localiser et repérer les réseaux souterrains.
Téléphonez également aux prestataires de services publics
qui ne font pas partie du système d'appel unique.
Ajout de carburant dans le
moteur
Utilisez du carburant diesel à très faible teneur en soufre
(ULSD) dans le moteur. L'utilisation d'autres
carburants peut entraîner une perte de puissance du moteur
et augmenter la consommation de carburant.
Important: N'utilisez pas de kérosène ou
d'essence à la place du carburant diesel, sinon le
moteur sera endommagé.
Utilisez uniquement du carburant diesel conforme à la norme
ASTM D975 (American Society for Testing and Materials
International). Consultez votre distributeur de carburant
diesel.
24
Utilisation de biodiesel
DANGER
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant
et biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 %
pétrodiesel). La partie pétrodiesel doit être à faible ou très
faible teneur en soufre. Prenez les précautions suivantes :
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les mélanges contenant du biodiesel peuvent
endommager les surfaces peintes.
• Utilisez du B5 ayant une teneur en biodiesel de 5 % ou
moins par temps froid.
• Examinez les joints et les flexibles qui entrent en contact
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après la conversion au mélange biodiesel.
• Contactez votre distributeur pour plus de renseignements
sur le biodiesel.
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyez tout
carburant répandu.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l'intérieur d'une
remorque fermée.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues
ou sources d'étincelles qui pourraient
enflammer les vapeurs de carburant.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que
la quantité de carburant consommée en un mois.
• N'utilisez pas la machine
sans l'équiper du système
d'échappement complet et en bon
état de marche.
Stockage du carburant
Si vous conservez du carburant dans un réservoir de stockage,
des impuretés et de l'eau peuvent s'accumuler.
Gardez le réservoir de stockage à l'extérieur et
maintenez le carburant aussi froid que possible. Éliminez
l'eau présente dans le réservoir de stockage de
carburant à intervalles réguliers.
Dans certaines circonstances, de l'électricité statique
peut se former lors du remplissage, produire une étincelle
et enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou
une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler,
ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
Remplissage du réservoir de carburant
Remarque: Remplissez le réservoir de carburant de la
machine à la fin de chaque journée pour éviter la formation
de condensation à l'intérieur du réservoir.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant et enlevez le bouchon (Figure 19).
• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol, à
l'écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau
d'un camion ou d'une remorque, car
la moquette intérieure ou le revêtement en matière
plastique de la caisse risque d'isoler le bidon et de
freiner l'élimination de l'électricité statique
éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir
de carburant.
• S'il n'est pas possible de faire le plein au sol,
laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque,
mais remplissez le réservoir à l'aide d'un
bidon, et non directement à la pompe.
Figure 19
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet
1. Bouchon du réservoir de
carburant
en contact avec le bord du réservoir ou du bidon
jusqu'à la fin du remplissage.
25
2. Goulot de remplissage
Remarque: Retirez le bouchon lentement pour
laisser la pression s'échapper.
du moteur fourni avec la machine pour d'autres
recommandations.
2. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas
du goulot de remplissage pour permettre au carburant
de se dilater.
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le
niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop
élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
Remarque: Le réservoir de carburant a une capacité
de 75,7 L (20 gal. américains).
2. Retirez la jauge (Figure 21) et essuyez-la sur un chiffon
propre (Figure 21).
3. Revissez solidement le bouchon du réservoir de
carburant à la main.
Contrôle du niveau
d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
À la livraison, le carter moteur contient de l'huile;
vérifiez toutefois le niveau d'huile avant et après le
premier démarrage du moteur.
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4
ou mieux.
Figure 21
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de
classification API CH-4 ou mieux est recommandée pour la
plupart des climats, mais reportez-vous à la Figure 20 pour les
viscosités d'huile recommandées pour des conditions
climatiques extrêmes.
1. Jauge de niveau
3. Insérez la jauge au fond du tube, puis ressortez-la
(Figure 21).
4. Lisez le niveau d'huile indiqué sur la jauge.
• Si le niveau d'huile est trop bas, versez
lentement une petite quantité de l'huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Figure 44)
et patientez 3 minutes; voir l'opération 1 de
Plein d'huile moteur (page 43).
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile jusqu'à
obtention du niveau d'huile correct sur la
jauge; voir Vidange de l'huile moteur (page
42).
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Arctic Conditions
2. Tube de jauge
10W-30
5W-30
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
G022415
5. Répétez les opérations 2 à 4 jusqu'à ce que le
niveau d'huile soit correct.
Figure 20
6. Remettez la jauge et le bouchon de remplissage
fermement en place.
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité
(SAE 10W-30 par exemple) de classification API CH-4 ou
mieux est acceptable pour faciliter le démarrage et assurer
un flux d'huile suffisant à des températures ambiantes
inférieures à -5 °C (23 °F). Toutefois, l'utilisation
continue d'une huile à faible viscosité peut réduire la
vie du moteur pour cause d'usure.
7. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible
chez les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de
15W-40 ou 10W-30 et une classification API CH-4 ou mieux.
Consultez le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros de
référence. Reportez-vous également au Manuel du propriétaire
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
26
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible,
vous pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent à
condition qu'il réponde aux propriétés physiques
et aux spécifications de l'industrie qui suivent.
N'utilisez pas de liquide hydraulique synthétique.
Consultez votre distributeur de lubrifiants pour identifier un
produit adéquat.
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
Point d'écoulement,
ASTM D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de
l'industrie :
Figure 22
1. Niveau de remplissage
(mi-hauteur)
500 ppm (maximum)
3. Liquide hydraulique
2. Regard de niveau
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: Le niveau de liquide hydraulique doit
se situer entre les repères minimum et maximum du
regard de niveau.
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques de
différentes marques sont presque incolores, ce qui rend
difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge
pour circuit hydraulique est disponible en bouteilles de
20 ml (0,68 oz). Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à
6 gal. américains) d'huile hydraulique. Vous pouvez
commander ces bouteilles auprès d'un dépositaire Toro
agréé (réf. 44-2500).
4. Si le niveau de liquide hydraulique est en dessous
du repère minimum, enlevez le bouchon de
remplissage/reniflard (Figure 22), ajoutez la quantité
requise du liquide spécifié pour faire monter
jusqu'au repère maximum, puis remettez le
bouchon de remplissage/reniflard en place.
Contrôle quotidien de la
machine
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
2. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
Effectuez chaque jour les contrôles suivants sur la machine
avant de mettre le moteur en marche :
3. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans
le regard de niveau situé sur le côté du réservoir
hydraulique (Figure 22).
• Recherchez et réparez toute fuite éventuelle sous la
machine.
• Contrôlez l'usure, l'état et le gonflage des
pneus.
• Vérifiez l'absence de débris sur la machine, en
particulier autour du moteur.
Remarque: Assurez-vous que la zone autour du moteur
est propre pour assurer le bon refroidissement du moteur.
• Nettoyez ou remplacez les autocollants de sécurité ou
d'instructions devenus illisibles.
27
• Nettoyez les composants de la machine que vous utilisez
7. Tournez la clé de contact à la position Contact et
vérifiez que les témoins de commandes au point mort,
de frein de stationnement et de pression d'huile
s'allument.
en tant qu'opérateur.
• Enlevez tous les éléments non fixés de la machine.
• Vérifiez qu'aucune pièce de la machine n'est
Remarque: Le moteur est équipé d'un
système de préchauffage qui détecte la température de
l'air d'admission. Si la température de
l'air est trop basse, le témoin « attendre avant le
démarrage » signale à l'utilisateur qu'il doit
attendre que l'air d'admission soit chaud
pour démarrer. Lorsque l'air d'admission
est à la température correcte pour démarrer le moteur,
le témoin s'éteint.
cassée, endommagée, desserrée ou manquante.
Remplacez, resserrez ou ajustez ces pièces avant
d'utiliser la machine.
• Réparez ou remplacez toutes les pièces endommagées du
système ROPS et de la ceinture de sécurité.
Démarrage du moteur
ATTENTION
8. Tournez la clé de contact à mi-distance entre les
positions Contact et Démarrage, et vérifiez que les
témoins du tableau de bord fonctionnent correctement;
voir Tableau de bord (page 16).
Avant de démarrer le moteur, asseyez-vous sur le
siège de l'utilisateur, attachez la ceinture de
sécurité, serrez le frein de stationnement et vérifiez
que les leviers de commande de déplacement et
d'excavation sont au point mort. Signalez
aux personnes alentour que vous mettez le moteur
en marche.
9. Tournez la clé de contact en position de démarrage.
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête,
ne ramenez pas la clé à la position de démarrage tant
que le démarreur continue de tourner.
Important: N'actionnez pas le
démarreur tant qu'il continue de tourner.
N'actionnez pas le démarreur plus de
30 secondes de suite. Laissez refroidir le démarreur
pendant 30 secondes avant de l'actionner de
nouveau. Lorsque vous engagez le démarreur, de
la fumée blanche ou noire devrait sortir du tuyau
d'échappement; si ce n'est pas le cas,
contrôlez l'alimentation de carburant.
Remarque: Le système de sécurité du siège vous
empêche de démarrer et d'utiliser la machine si vous
n'êtes pas assis sur le siège. Si vous ne restez pas
assis et que les leviers de commande ne sont pas au point
mort, la transmission aux roues et l'entraînement
de l'accessoire s'arrêteront dans la seconde
qui suit. Ne placez pas d'objet lourd sur le siège, ne
neutralisez-pas le système de sécurité du siège et ne modifiez
pas le système.
2. Vérifiez que le coupe-batterie est en position activée.
10. Lorsque le moteur démarre, vérifiez au tableau de
bord que les indications des jauges et instruments sont
correctes. Si l'un des témoins s'allume,
coupez le moteur et recherchez l'anomalie.
3. Réglez la position du siège et attachez la ceinture de
sécurité.
11. Faites tourner le moteur à 1 000 tr/min jusqu'à
ce que le liquide de refroidissement soit chaud.
1. Vérifiez le niveau d'huile; voir Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 26).
Remarque: Assurez-vous que le siège est face à
l'avant de la machine.
12. Faites fonctionner tous les composants de la machine
avant d'utiliser la machine et assurez-vous du
bon fonctionnement de toutes les commandes et tous
les composants.
4. Vérifiez que l'interrupteur du frein de
stationnement est en position activée.
Remarque: Si le moteur est neuf ou récemment
remis à neuf, voir Rodage d'un moteur neuf ou
remis à neuf (page 29).
5. Vérifiez que tous les leviers de commande sont au point
mort ou en position d'arrêt et que la commande
d'accélérateur est en position de ralenti.
Le témoin de commandes au point mort s'allume.
Réglage du régime moteur
Remarque: Si la machine est équipée d'une
pelle rétrocaveuse, tirez la commande d'arrêt du
moteur vers le haut.
Remarque: Ne faites pas tourner le moteur au ralenti
pendant des périodes prolongées, car cela entraîne une basse
température de fonctionnement qui peut causer la formation
d'acides et de dépôts dans l'huile moteur.
6. Placez la commande d'accélérateur à mi-course.
Remarque: Par très grand froid ou très grande
chaleur, prenez les précautions nécessaires; voir
Utilisation de la machine en conditions extrêmes (page
29).
Remarque: Pour maximiser la vie et les performances de la
machine, faites tourner le moteur à plein régime chaque fois
que cela peut se faire sans risque.
28
• Pour augmenter le régime moteur, appuyez sur le
6. Si vous laissez la machine sans surveillance, enlevez la
clé du commutateur d'allumage.
bouton d'accélérateur central tout en tirant sur
l'accélérateur (Figure 23).
Rodage d'un moteur
neuf ou remis à neuf
Pendant les 20 premières heures de fonctionnement
d'un moteur neuf ou remis à neuf, procédez comme
suit :
• Maintenez le moteur à la température normale de
fonctionnement.
• Ne faites pas tourner le moteur au ralenti pendant des
périodes prolongées.
• Utilisez la machine avec des charges normales pendant les
8 premières heures d'utilisation.
• N'utilisez pas d'huile lubrifiante spécial
rodage. Utilisez l'huile spécifiée; voir Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 26) et Vidange de
l'huile moteur et remplacement du filtre (page 41).
Utilisation de la machine en
conditions extrêmes
Figure 23
1. Bouton d'accélérateur
3. Dispositif de blocage
d'accélérateur
Les températures aussi bien froides que chaudes imposent
des contraintes inhabituelles à la machine et aux accessoires.
Vous pouvez minimiser les problèmes de la machine liés à la
température en procédant comme suit :
2. Commande
d'accélérateur
• Pour réduire le régime moteur, appuyez sur le bouton
•
•
d'accélérateur central tout en repoussant la
commande d'accélérateur.
Pour accroître précisément le régime moteur, tournez
la commande d'accélérateur dans le sens
antihoraire.
Pour réduire légèrement le régime moteur, tournez la
commande d'accélérateur dans le sens horaire.
Par temps chaud
1. Nettoyez tous les débris et toutes les saletés sur le
radiateur, le refroidisseur d'huile hydraulique et
autour du moteur pour garantir la bonne circulation de
l'air de refroidissement du moteur.
2. Essuyez les débris éventuellement déposés sur les
prises d'air des panneaux latéraux du capot.
3. Utilisez des lubrifiants de viscosité correcte.
Arrêt du moteur
4. Contrôlez la valve antipoussière du filtre à air plus
fréquemment si l'atmosphère est extrêmement
poussiéreuse.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal, si
possible.
Important: S'il est nécessaire de garer
temporairement la machine sur une pente ou
un plan incliné, placez-la perpendiculairement
à la pente, face à la descente. Veillez à placer la
machine derrière un objet qui ne bougera pas.
5. Vérifiez l'état de la courroie d'entraînement du ventilateur. Remplacez-la si elle est fissurée
ou usée.
6. Utilisez la machine au régime moteur et dans la
gamme de vitesse qui conviennent pour les conditions
ambiantes; ne surchargez pas le moteur.
2. Soutenez ou abaissez tous les accessoires au sol.
3. Serrez le frein de stationnement.
7. Contrôlez le bouchon de radiateur avant le début de la
saison chaude; remplacez-le s'il est endommagé.
4. Si la machine a été soumise à une lourde charge,
réduisez le régime moteur au 1/4 de l'ouverture
du papillon pendant 2 minutes pour refroidir
uniformément le moteur.
8. Maintenez le niveau correct de liquide de
refroidissement dans le vase d'expansion et le
radiateur, et vérifiez que le système de refroidissement
contient un mélange de 50/50 d'éthylène glycol
et d'eau.
5. Poussez la commande d'accélérateur en position
de ralenti et tournez la clé de contact à la position Arrêt.
29
Par temps froid
L'utilisation de votre machine par temps froid nécessite
une attention particulière pour éviter de l'endommager
gravement. Les procédures suivantes prolongeront la vie utile
de la machine :
1. Nettoyez la batterie et vérifiez qu'elle est chargée
au maximum.
Remarque: Une batterie chargée au maximum à
-17 ºC (0 ºF) ne dispose que de 40 % de la puissance de
démarrage normale. Lorsque la température descend à
-29 ºC (-20 ºF), la batterie ne dispose plus que de 18 %
de sa puissance normale.
2. La machine est équipée d'une batterie sans
entretien. Si vous utilisez une batterie différente et que
vous y ajoutez de l'eau alors que la température
est inférieure à 0 ºC (32 ºF), assurez-vous de la charger
ou de faire tourner le moteur pendant environ 2 heures
pour éviter qu'elle ne gèle.
Figure 24
1. Frein de stationnement
2. Poussez l'interrupteur du frein de stationnement
vers le bas pour desserrer le frein.
3. Contrôlez les câbles et les bornes de la batterie.
Nettoyez les bornes et enduisez chacune d'une
couche de graisse pour prévenir la corrosion.
Remarque: Le frein de stationnement se serre
automatiquement lorsque vous coupez le moteur.
4. Vérifiez que le système d'alimentation est propre
et exempt d'eau. Utilisez le carburant correct
pour les basses températures.
Conduite et arrêt de la machine
Remarque: Pour prévenir l'accumulation de
cire et de condensation dans le réservoir de carburant,
faites le plein de carburant à la fin de chaque journée.
Utilisation de la pédale de commande
de déplacement
La pédale de déplacement command le sens de déplacement
et la vitesse de la machine.
5. Vérifiez le mélange de liquide de refroidissement
avant d'utiliser la machine par temps froid.
Utilisez exclusivement un mélange 50/50 d'eau
et d'éthylène glycol dans le circuit de
refroidissement toute l'année.
• Pour déplacer la machine en marche avant, enfoncez la
pédale en bout de pied.
• Pour déplacer la machine en marche arrière, enfoncez
6. Avant d'utiliser la machine, déplacez-la à petite
vitesse et actionnez toutes les commandes hydrauliques
plusieurs fois pour réchauffer l'huile.
la pédale au talon.
Remarque: Pour augmenter la vitesse, enfoncez davantage
la pédale; pour réduire la vitesse, laissez la pédale remonter
vers la position neutre.
Important: Le moteur et le système hydraulique
doivent être à la température de fonctionnement
correcte avant de travailler avec la machine.
Utilisation du levier de commande de
déplacement
Remarque: Débarrassez la chaîne d'excavation
et les chenilles de toute trace de boue et de neige pour
leur éviter de geler après l'utilisation.
Ce levier de commande vous permet de régler précisément
le sens de déplacement et la vitesse de la machine pendant
l'excavation ou l'enfouissement.
Utilisation du frein de
stationnement
1. Poussez l'interrupteur du frein de stationnement
(Figure 24) vers le haut pour serrer le frein.
30
Arrêt de la machine
ATTENTION
Vous pouvez vous blesser si vous montez ou
descendez de la machine en sautant.
Faites toujours face à la machine pour y monter ou
en descendre, utilisez les poignées de maintien et
les marches, et ne vous précipitez pas.
Cette machine est équipée d'un système de freinage
hydrostatique. Lorsque vous enlevez le pied de la pédale de
commande de déplacement ou que vous ramenez le levier
de commande de déplacement au point mort, la machine
s'arrête. Serrez toujours le frein de stationnement après
avoir arrêté la machine et avant de couper le moteur.
Figure 25
1. Levier de commande de déplacement
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
Important: S'il est nécessaire de garer
temporairement la machine sur une pente ou
un plan incliné, placez-la perpendiculairement
à la pente, face à la descente. Veillez à placer la
machine derrière un objet qui ne bougera pas.
ATTENTION
Pour éviter de vous blesser, restez assis sur le siège
pour utiliser la machine.
2. Soutenez ou abaissez tous les accessoires au sol.
Remarque: Si vous ne restez pas assis sur le siège de
l'utilisateur, le moteur s'arrête en 1 seconde.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Si la machine a été soumise à une lourde charge,
réduisez le régime moteur au 1/4 de l'ouverture
du papillon pendant 2 minutes pour refroidir
uniformément le moteur.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Sortez le levier de la position de verrouillage au
point mort et amenez-le à l'une des positions
suivantes :
5. Appuyez sur le bouton d'accélérateur, poussez la
commande d'accélérateur en position de ralenti
et tournez la clé de contact à la position Arrêt.
• Poussez le levier vers l'avant de la machine
pour déplacer la machine en marche avant.
• Tirez le levier vers l'arrière de la machine
6. Enlevez la clé du commutateur d'allumage.
pour déplacer la machine en marche arrière.
7. A la fin de chaque journée de travail, remplissez le
réservoir de carburant pour éviter la formation de
condensation et d'humidité à l'intérieur.
Remarque: Déplacez le levier complètement vers
l'avant ou l'arrière pour atteindre la vitesse
maximale de la machine.
3. Relâchez le levier.
Utilisation de la transmission
Remarque: Le levier est maintenu en place dans le
sens longitudinal par friction afin de maintenir une
vitesse constante.
Utilisation du sélecteur de mode
Cet interrupteur à bascule (Figure 26) commande le mode
du moteur hydraulique et a 2 positions : transport et travail.
Sélectionnez la position d'utilisation voulue. Poussez le
sélecteur vers l'arrière (vers vous) pour sélectionner la
vitesse de travail (W) ou poussez le sélecteur vers l'avant
(loin de vous) pour sélectionner la vitesse de transport (T).
4. Ramenez le levier en position point mort pour arrêter
la machine.
Remarque: La commande de déplacement au pied
neutralise le fonctionnement du levier de commande
de réglage de déplacement. Si vous utilisez la pédale
pour neutraliser l'action du levier de commande
de déplacement de la machine, le retour de la pédale à
la position neutre rétablira la vitesse de déplacement
sélectionnée par le levier de commande.
31
ATTENTION
La machine peut rouler de manière non contrôlée si
les commandes de déplacement sont au point mort.
Arrêtez la machine et serrez le frein de
stationnement avant de déplacer le levier de vitesse.
• Première : Placez le sélecteur de mode en position de
travail (W), poussez le sélecteur de gamme vers la droite
(vers vous) pour sélectionner la gamme basse.
• Deuxième : Placez le sélecteur de mode en position de
travail (W), poussez le sélecteur de gamme vers la gauche
(loin de vous) pour sélectionner la gamme haute.
• Troisième : Placez le sélecteur de mode en position
de transport (T), poussez le sélecteur de gamme vers la
droite (vers vous) pour sélectionner la gamme basse.
Figure 26
1. Sélecteur de mode
2. Poignée du levier
de commande de
déplacement
• Quatrième : Placez le sélecteur de mode en position
de transport (T), poussez le sélecteur de gamme vers la
gauche (loin de vous) pour sélectionner la gamme haute.
Utilisation du sélecteur de gamme
Cet interrupteur à bascule (Figure 27) a lui aussi 2
positions : gamme haute et gamme basse. Ces gammes sont
utilisées conjointement avec la commande de de vitesse de
déplacement.
Poussez le sélecteur vers la droite (vers vous) pour la gamme
basse ou vers la gauche (loin de vous) pour la gamme
haute. Pour changer de gamme, arrêtez la machine (pédales
de commande de déplacement et levier de commande
d'accessoire au point mort); le témoin de commandes
au point mort est allumé.
Vitesse
Mode de
déplacement
Gamme
1ère
Travail
Basse
2ème
Travail
Haute
3ème
Transport
Basse
4ème
Transport
Haute
Avant d'utiliser la
machine
Après avoir démarré le moteur mais avant d'utiliser
la machine sur le lieu de travail, effectuez les opérations
suivantes :
Important: Vous ne pourrez pas changer de gamme
tant que la machine se déplace.
• Vérifiez que le système ROPS et la ceinture de sécurité
sont correctement installés et en bon état.
• Vérifiez le bon fonctionnement de tous les instruments
et jauges, du témoin de commandes au point mort et de
tous les témoins avertisseurs.
• Rendez-vous sur une surface bien dégagée et vérifiez le
bon fonctionnement de toutes les commandes.
Remarque: Le témoin de commandes au point mort
s'allume quand la clé de contact est en position Contact
et que le levier de commande de déplacement est au point
mort.
Figure 27
1. Gamme basse
2. Gamme haute
1. Faites chauffer le moteur.
2. Tirez la commande d'accélérateur en position
Haut régime.
La machine dispose d'une transmission hydrostatique
à 2 modes munie d'une transmission à 2 gammes
qui offre 4 vitesses en marche avant et marche arrière.
Sélectionnez la combinaison de vitesse la plus adaptée pour la
tâche à effectuer.
3. Relevez les outils et accessoires (trancheuse,
enfouisseuse, etc.).
4. Desserrez le frein de stationnement.
32
Remarque: Vous devez être assis dans le siège de
l'opérateur avant de faire tourner le moteur,
sinon il s'arrêtera au bout de 1 seconde.
• Pour faire flotter la lame de remblayage : déplacez la
manette complètement en avant.
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
Remarque: Le levier de commande de déplacement
régule la vitesse de la machine. Plus vous éloignez le
levier de la position point mort, plus la machine se
déplace rapidement.
droite : poussez le levier d'inclinaison vers la droite
(à l'opposé de vous).
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
gauche : tirez le levier d'inclinaison vers la gauche
(vers vous).
Important: Régulez la vitesse de déplacement
de la machine avec le levier de commande de
déplacement, et non pas avec l'accélérateur.
5. Contrôlez régulièrement les témoins.
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux lors du
remblayage, quand la machine est parallèle à la tranchée,
passez la lame 2 ou 3 fois sur le tas de déblais.
Remarque: Si le tas de déblais est trop haut, placez la
machine perpendiculairement à la tranchée.
Utilisation de la lame de
remblayage
Transport de la machine
Important: Vous devez être assis sur le siège de
l'utilisateur quand vous actionnez les commandes.
Assurez-vous de comprendre les lois et règles de sécurité
en vigueur dans la région d'utilisation de la machine.
Vérifiez que le camion de transport et la machine sont tous
deux munis des équipements de sécurité corrects.
Utilisez la lame de remblayage pour ramener les déblais
dans la tranchée. Vous commandez la lame de remblayage
avec la manette et le levier d'inclinaison de la lame de
remblayage, comme montré à la Figure 28.
Chargement de la machine sur une
remorque
1. Assurez-vous que la remorque et la rampe peuvent
supporter votre poids et celui de la machine.
2. Préparez toujours les accessoires pour le transport
quand vous chargez ou déchargez la machine.
3. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
4. Faites monter la machine lentement et avec précaution
sur la remorque.
5. Abaissez les accessoires sur le plateau de la remorque.
6. Serrez le frein de stationnement.
7. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
8. Calez les roues avant et arrière de la machine.
Figure 28
1. Levier de commande
9. Arrimez l'avant de la machine sur la remorque
au moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure 29).
2. Levier d'inclinaison
Remarque: Utilisez le pont avant pour arrimer la
machine.
Pour actionner la lame de remblayage, procédez comme suit :
• Pour soulever la lame de remblayage : tirez la manette
en arrière.
• Pour abaisser la lame de remblayage : poussez la manette
partiellement en avant.
• Pour faire pivoter la lame de remblayage vers la droite :
déplacez la manette vers la droite.
• Pour faire pivoter la lame de remblayage vers la gauche :
déplacez la manette vers la gauche.
• Pour bloquer la lame de remblayage en position :
maintenez la manette en position de maintien (point
mort).
G023080
Figure 29
10. Arrimez l'arrière de la machine sur la remorque
au moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure 29).
33
Remarque: Cette machine est équipée d'un système
de freinage hydrostatique. Lorsque vous arrêtez le moteur, les
freins sont automatiquement serrés.
Remarque: Utilisez le pont arrière pour arrimer
l'arrière de la machine.
11. Mesurez la distance entre le sol et le point le plus élevé
de la machine.
1. Débranchez le flexible hydraulique du cylindre du frein
de stationnement, comme montré à la Figure 30.
Remarque: Vous devez connaître la hauteur libre
de la machine.
12. Retirez les cales des roues avant et arrière de la
remorque.
13. Après avoir parcouru quelques kilomètres, arrêtez le
camion et vérifiez votre charge.
Remarque: Vérifiez que les chaînes sont toujours
bien tendues et que la machine ne s'est pas
déplacée sur la remorque.
Déchargement de la machine
d'une remorque
1. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
2. Retirez les cales des roues avant et arrière de la machine.
3. Démarrez le moteur.
4. Vérifiez que les accessoires sont en position de
transport.
5. Descendez la machine lentement de la remorque.
Levage de la machine avec un palonnier
1. Attachez un câble de levage de grue au point de levage
simple d'un palonnier.
2. Attachez 2 des câbles de levage situés à un bout
du palonnier à une barre de levage placée sous
l'arrière du châssis de la machine.
Figure 30
3. Attachez les 2 autres câbles de levage du palonnier à
une barre de levage placée sous l'avant du châssis
de la machine.
4. Soulevez la machine lentement et avec précaution, et
abaissez-la à l'emplacement voulu.
Déplacement d'une machine en
panne
1. Raccord hydraulique
de cylindre de frein de
stationnement
3. Raccord de pompe
manuelle relié au raccord
de cylindre
2. Flexible de frein
hydraulique
4. Pompe manuelle
2. Branchez une pompe hydraulique manuelle capable de
produire 24 bar (350 psi) au cylindre de frein (Figure
30).
Dans la mesure du possible, réparez une machine en panne
sur place. Sinon, vous devez déterminer si vous pouvez
déplacer la machine sans l'endommager davantage.
3. Actionnez la pompe manuelle jusqu'à ce que les
freins soient desserrés.
S'il est nécessaire de remorquer la machine, procédez
comme suit avec prudence :
4. Placez le levier de commande de déplacement au point
mort.
Remarque: Si vous ne disposez pas d'une barre
d'attelage rigide, utilisez 2 machines de remorquage.
Attachez une chaîne de remorquage aux machines de
remorquage avant et arrière. Utilisez la machine de
remorquage avant pour déplacer la machine en panne, et la
machine de remorquage arrière pour arrêter la machine en
panne.
Remarque: Vous pouvez déplacer la machine sur
environ 1,6 km (1 mi) à une vitesse maximale de
8 km/h (5 mi). Pour transporter une machine en panne
à plus de 1,6 km (1 mi) de distance, vous devez la
mettre sur une remorque adaptée; voir Transport de la
machine (page 33).
34
5. Remorquer la machine jusqu'au véhicule de
transport ou au lieu de réparation.
6. Débranchez la pompe manuelle et branchez le flexible
au cylindre de frein de stationnement avant le transport
ou les réparations.
À la fin de la journée de travail
Lorsque vous avez terminé votre journée de travail, procédez
comme suit :
1. Remblayez la ou les parties de la tranchée dans
lesquelles vous avez fini de travailler.
2. Amenez la machine dans un endroit sûr et stable.
3. Placez tous les levier au point mort.
4. Serrez le frein de stationnement.
5. Abaissez tous les accessoires au sol.
6. Laissez tourner le moteur au ralenti quelques instants
pour le faire refroidir.
7. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de contact.
8. Tournez le coupe-batterie en position désactivée.
À la fin du projet
1. Lorsque le projet est terminé, remblayez la tranchée
avec la lame de remblayage; voir Utilisation de la lame
de remblayage (page 33).
2. Ramenez les déblais dans la tranchée.
A. Amenez la machine au bout de la tranchée, à
quelques mètres (pieds) du tas de déblais.
B.
Dirigez la machine vers le bord extérieur du tas
de déblais.
C.
Réglez la lame de remblayage en fonction de la
pente du terrain.
D.
Rapprochez le bord extérieur du tas de déblais de
la tranchée.
Remarque: Effectuez au moins 2 passages sur
le tas pour le déplacer.
E. Répétez les opérations ci-dessus pour le tas de
l'autre côté de la tranchée.
F.
Passez sur toute la longueur de la tranchée avec la
lame en position de flottement.
3. Nettoyez au jet d'eau la boue et la terre à la
surface de la machine.
Remarque: N'aspergez pas la console ni les
composants électriques.
4. Transportez la machine hors du chantier terminé; voir
Transport de la machine (page 33).
35
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
• Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
• Contrôle du niveau d'huile dans la transmission.
Après les 200 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile des moyeux de roues.
• Vidangez l'huile des ponts.
• Vidangez l'huile de la transmission et du pont arrière.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôle du niveau de liquide hydraulique dans le réservoir.
Graissez la machine.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air pour déterminer si le filtre à air
est colmaté.
• Contrôlez l'état des pneus et des roues.
• Contrôle du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
Contrôlez et nettoyez la valve à poussière.
Vérifiez si le séparateur carburant-eau contient de l'eau et des sédiments.
Maintenez les pneus gonflés à la pression correcte.
Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur.
Toutes les 200 heures
• Graissez les ponts avant et arrière.
Toutes les 250 heures
•
•
•
•
•
•
Toutes les 300 heures
• Nettoyez le reniflard de chaque pont.
• Contrôlez l'état des composants du circuit de refroidissement. Éliminez la
saleté et les débris et réparez ou remplacez les composants au besoin.
Vidangez l'huile moteur.
Remplacez le filtre à huile moteur.
Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
Contrôle du niveau d'huile dans la transmission.
Contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur.
•
•
•
•
•
•
Graissez l'arbre d'entraînement.
Remplacez l'élément secondaire du filtre à carburant.
Remplacez le préfiltre du filtre à carburant.
Remplacez le filtre de pression hydraulique.
Remplacez le filtre de retour hydraulique.
Contrôlez et faites l'entretien du système ROPS; contrôle nécessaire après
un accident.
Toutes les 1000 heures
•
•
•
•
•
•
Vidangez l'huile des moyeux de roues.
Vidangez l'huile des ponts.
Vidangez l'huile de la transmission et du pont arrière.
Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement.
Contrôlez la tension de la courroie d'entraînement du moteur.
Vidange du liquide hydraulique et nettoyage du reniflard.
Toutes les 2000 heures
• Nettoyez le système de refroidissement.
Toutes les 500 heures
36
Procédures avant
l'entretien
Lubrification
Sécurité générale
Type de graisse : graisse au lithium.
Graissage de la machine
Graissage des essieux avant et arrière
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise réparation
de la machine peut causer des blessures ou la mort.
Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
Si vous ne comprenez pas les procédures
d'entretien de cette machine, contactez un
dépositaire-réparateur Toro autorisé ou consultez le
manuel d'entretien de la machine.
2. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des
pivots supérieur et inférieur, et injectez 2 ou 3 jets de
graisse dans chaque graisseur (Figure 31 et Figure 32).
Remarque: Le pivot d'essieu de chaque roue
comprend 2 graisseurs.
ATTENTION
Les équipements levés sur la machine en
l'absence de l'utilisateur peuvent
causer des blessures ou la mort.
Avant de quitter la zone de travail, soutenez ou
abaissez toujours l'équipement au sol et
coupez le moteur.
ATTENTION
Reposez tous les capots et toutes les protections
après chaque entretien ou nettoyage de la machine.
N'utilisez jamais la machine sans les capots
ou les protections.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Abaissez tous les accessoires, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
Figure 31
Pont avant
3. Laissez refroidir le moteur pendant 2 ou 3 minutes.
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
4. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
5. Tourner le coupe batterie en position désactivée.
37
Figure 32
Pont arrière
Figure 33
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
1. Graisseur (joint de cardan
avant)
3. Graisseur (joint de cardan
arrière)
2. Graisseur (joint coulissant)
3. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de l'arbre
d'entraînement
3. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du
joint de cardan à l'avant de l'arbre
d'entraînement, et injectez 2 ou 3 jets de graisse
dans le raccord.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
4. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du
joint de cardan à l'arrière de l'arbre
d'entraînement, et injectez 2 ou 3 jets de graisse
dans le raccord.
2. Raccordez la pompe à graisse au graisseur de
l'accouplement à glissement à l'avant de
l'arbre d'entraînement, et injectez 2 ou 3
jets de graisse dans le raccord (Figure 33).
5. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de la lame de remblayage
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
2. Raccordez la pompe à graisse aux graisseurs supérieur
et inférieur du vérin de levage et injectez 3 jets de
graisse dans chaque graisseur (Figure 34).
38
Entretien du moteur
Avant de faire l'entretien du moteur, effectuez les
opérations suivantes :
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez tous les accessoires et coupez le moteur.
2. Retirez la clé de contact et laissez refroidir le moteur
pendant 2 ou 3 minutes.
1
Accès au moteur
2
Dépose des panneaux latéraux
3
1. Si l'option pelle rétrocaveuse est installée,
effectuez les opérations secondaires suivantes pour
déposer le panneau latéral gauche; sinon, passez
directement à l'opération 2 :
A. Sur le côté gauche de la machine, enlevez la
goupille de retenue à l'avant du marchepied
(Figure 35).
g021793
Figure 34
1. Graisseur (supérieur)
3. Graisseur (inférieur)
2. Vérin de levage
3. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 35
1. Goupille de retenue
B.
2. Marchepied
Faites pivoter le marchepied pour l'écarter
de la machine, comme montré à la Figure 35.
2. Tirez la poignée du verrou de panneau et et dégagez le
verrou de la patte d'ancrage (Figure 36).
39
5. Relâchez la poignée du verrou.
6. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit :
A. Faites pivoter la partie avant du marchepied à sa
position d'origine (Figure 35).
B.
Placez le trou du marchepied en face du trou de
son support (Figure 35).
C.
Insérez la goupille de retenue dans les trous.
Dépose du panneau avant
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit de la
machine; voir Dépose des panneaux latéraux (page 39).
2. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit, sinon passez à l'opération
3.
Figure 36
1. Panneau latéral
3. Verrou du panneau
2. Patte d'ancrage
A. Retirez la goupille fendue de l'axe de
blocage du siège (Figure 38).
3. Soulevez le panneau latéral avec précaution et
déposez-le de la machine (Figure 36).
Pose des panneaux latéraux
1. Alignez le panneau latéral gauche sur le côté gauche de
la machine et le panneau latéral droit sur le côté droit
de la machine.
2. Alignez les pattes en haut du panneau latéral sur les
supports de réception de la machine (Figure 37).
Figure 38
1. Goupille fendue
Figure 37
1. Patte
3. Supports de réception
2. Panneau latéral
3. Abaissez le panneau latéral en le maintenant bien droit.
Remarque: Vérifiez que les pattes du panneau latéral
sont alignées dans les supports de réception de la
machine.
4. Tirez la poignée du verrou de panneau vers
l'extérieur, puis faites-la pivoter vers le haut
jusqu'à ce qu'elle soit alignée dans le
support d'ancrage (Figure 36).
2. Axe de blocage du siège
B.
Retirez l'axe de blocage du siège du cadre
de la pelle rétrocaveuse et du support du siège
(Figure 38).
C.
Faites pivoter le support du siège vers le haut
et insérez l'axe de blocage du siège dans
les trous du cadre de la pelle rétrocaveuse pour
bloquer le siège en position relevée et faciliter
ainsi la dépose du panneau avant (Figure 38).
Remarque: Insérez l'axe de blocage du
siège et la goupille fendue dans le cadre de la pelle
rétrocaveuse pour bloquer le siège en position.
40
doucement les flexibles dans l'avant du panneau
avant tout en soulevant ce dernier.
3. Retirez les 4 boulons au bas des côtés droit et gauche
du panneau avant (Figure 39).
Pose du panneau avant
1. Alignez le panneau avant au-dessus du radiateur de la
machine.
2. Abaissez le panneau avant sur la machine (Figure 40).
Remarque: Lorsque vous posez le panneau avant de
la machine équipée de la pelle rétrocaveuse, poussez
doucement les flexibles dans l'avant du panneau
avant tout en abaissant le panneau en place.
3. Fixez le panneau avant à la machine au moyen de 4
boulons que vous avez retirés à l'opération 3 de
Pose du panneau avant (page 41).
4. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit :
A. Retirez l'axe de blocage du siège et abaissez
le support du siège en position d'utilisation
(Figure 38).
Figure 39
1. Boulons
B.
Insérez l'axe de blocage du siège dans les
trous du cadre de la pelle rétrocaveuse et du
support du siège (Figure 38).
C.
Insérez la goupille fendue dans le trou de
l'axe de blocage (Figure 38).
5. Posez les panneaux latéraux gauche et droit sur la
machine; voir Pose des panneaux latéraux (page 40).
2. Panneau avant
Vidange de l'huile
moteur et remplacement du
filtre
4. Soulevez le panneau avant et déposez-le de la machine
(Figure 40).
À la livraison, le carter moteur contient de l'huile;
vérifiez toutefois le niveau d'huile avant et après le
premier démarrage du moteur.
La capacité du carter moteur avec filtre est de 11 L (11,6 ptes
américaines).
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4
ou mieux.
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de
classification API CH-4 ou mieux est recommandée pour la
plupart des climats, mais reportez-vous à la Figure 41 pour les
viscosités d'huile recommandées pour des conditions
climatiques extrêmes.
Figure 40
Remarque: Lorsque vous déposez le panneau avant
de la machine équipée de la pelle rétrocaveuse, poussez
41
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Arctic Conditions
10W-30
5W-30
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
G022415
Figure 41
Figure 42
1. Jauge de niveau
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité
(SAE 10W-30 par exemple) de classification API CH-4 ou
mieux est acceptable pour faciliter le démarrage et assurer
un flux d'huile suffisant à des températures ambiantes
inférieures à -5 °C (23 °F). Toutefois, l'utilisation
continue d'une huile à faible viscosité peut réduire la
vie du moteur pour cause d'usure.
2. Tube de jauge
5. Insérez la jauge d'huile dans son tube,
ressortez-la et notez le niveau d'huile indiqué
(Figure 42).
Remarque: Le niveau d'huile sur la jauge
doit se situer entre les repères H (maximum) et L
(minimum).
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible
chez les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de
15W-40 ou 10W-30 et une classification API CH-4 ou mieux.
Consultez le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros de
référence. Reportez-vous également au Manuel du propriétaire
du moteur fourni avec la machine pour d'autres
recommandations.
6. Si le niveau d'huile est en dessous du L repère
minimum, enlevez le bouchon de remplissage et faites
l'appoint d'huile jusqu'à ce que le
niveau atteigne H le repère maximum.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
7. Remettez la jauge en place.
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter moteur.
8. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Remarque: Le meilleur moment pour contrôler le niveau
d'huile moteur est en début de journée, quand le
moteur est froid avant sa mise en marche, si possible. Si
le niveau d'huile atteint juste ou n'atteint pas
le repère minimum sur la jauge, faites l'appoint pour
l'amener au repère maximum. Ne remplissez pas
excessivement. Si le niveau d'huile se situe entre les
repères maximum et minimum sur la jauge, il n'est pas
nécessaire de faire l'appoint.
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
Vidange de l'huile moteur
1. Faites tourner le moteur pendant quelques minutes
avant la vidange pour réchauffer l'huile.
Remarque: L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
2. Abaissez tous les accessoires, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
3. Placez un bac de vidange d'au moins 8,4 L
(8,9 ptes américaines) de capacité sous le raccord de
vidange d'huile moteur (Figure 43).
Remarque: Si le moteur vient de tourner, patientez
au moins 10 minutes pour donner le temps à
l'huile moteur de retourner dans le carter.
3. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
4. Retirez la jauge et essuyez-la sur un chiffon propre
(Figure 42).
42
voir Vidange de l'huile moteur et remplacement
du filtre (page 41).
3. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en
place.
4. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant environ 2 minutes, puis recherchez des
fuites d'huile.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
6. Patientez 2 ou 3 minutes et contrôlez le niveau
d'huile; voir les opérations 2 à 6 de Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 26).
Figure 43
1. Réservoir d'huile
moteur
2. Raccord de vidange
7. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
3. Bouchon
4. Bac de vidange
Remplacement du filtre à huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
4. Enlevez le bouchon du raccord de vidange et vidangez
complètement l'huile moteur (Figure 43).
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
Remarque: Enlevez le bouchon du goulot de
remplissage d'huile pour vidanger l'huile
moteur (Figure 44).
2. Placez un petit bac de vidange sous le filtre à huile et
son adaptateur (Figure 45).
Figure 44
1. Goulot de remplissage
Figure 45
3. Entonnoir
1. Réservoir de liquide
hydraulique
2. Bouchon de remplissage
d'huile
3. Adaptateur de filtre à huile
2. Filtre à huile
5. Nettoyez les plans de joint du bouchon et du raccord
de vidange.
3. Tournez le filtre à huile dans le sens antihoraire et
déposez-le (Figure 45).
6. Remettez le bouchon sur le raccord de vidange (Figure
43).
Remarque: Recyclez le filtre à huile
conformément à la réglementation locale en
matière d'environnement.
Plein d'huile moteur
4. Utilisez un chiffon propre pour essuyer la surface de
l'adaptateur de filtre à huile, en contact avec le
filtre à huile.
1. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage
d'huile en le tirant vers le haut (Figure 43).
Remarque: Utilisez un entonnoir relié à un tuyau
flexible pour diriger l'huile moteur dans le
moteur.
5. Remplissez le filtre à huile neuf de l'huile
moteur spécifiée, attendez que l'élément filtrant
soit saturé d'huile, puis videz l'excédent
d'huile.
2. Versez environ 7 L (7,4 ptes américaines) de
l'huile moteur spécifiée dans le carter moteur;
43
6. Appliquez une fine couche d'huile moteur sur le
joint du filtre à huile neuf.
7. Alignez le filtre à huile neuf sur l'adaptateur et
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce que le
joint du filtre rejoigne l'adaptateur (Figure 45).
Remarque: N'utilisez pas de clé à filtre pour
installer le filtre à huile neuf. La clé peut déformer le
filtre à huile et causer une fuite.
8. Serrez le filtre à huile à la main de 1/2 tour
supplémentaire (Figure 45).
9. Retirez le petit bac de vidange de sous le filtre à huile.
10. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
Entretien du filtre à air
Important: Ne déposez pas les éléments filtrants de la
machine pour vérifier s'ils sont colmatés; suivez
toujours les instructions des procédures ci-après.
Figure 46
1. Valve à poussière
3. Verrou
2. Couvercle du filtre à air
Remarque: Ne remplacez pas un élément filtrant usagé
par un élément vieux de plus de 5 ans; vérifiez la date de
fabrication sur le couvercle de l'élément.
Contrôle du témoin de colmatage du
filtre à air
Remarque: Chaque fois que vous faites l'entretien
du filtre à air, vérifiez que tous les raccords de flexibles et
les brides sont étanches à l'air. Remplacez toutes les
pièces endommagées.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur (page
28).
Entretien de la valve à poussière
2. Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air au
tableau de bord (Figure 47).
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Serrez les côtés de la valve à poussière pour évacuer
l'eau, la poussière ou les saletés éventuellement
accumulées (Figure 46).
Remarque: Assurez-vous de l'absence
d'obstructions dans la valve à poussière.
Figure 47
1. Tableau de bord
2. Témoin de colmatage du
filtre à air
3. Remplacez le(s) élément(s) du filtre à air comme suit :
A. Remplacez le préfiltre; voir Remplacement du
préfiltre (page 45).
44
B.
Répétez les opérations 1 et 2.
C.
Si le témoin de colmatage du filtre à
air s'allume à nouveau, remplacez
Pose du couvercle du filtre à air
l'élément secondaire; voir Remplacement
de l'élément secondaire (page 46).
1. Alignez le capuchon antipoussière sur le couvercle du
filtre à air à la position 7 heures.
Dépose du couvercle du filtre à air
2. Alignez le couvercle du filtre à air sur son boîtier
(Figure 49).
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
2. Tirez le verrou du couvercle de filtre à air vers
l'extérieur (Figure 46).
3. Faites pivoter le couvercle du filtre dans le sens horaire
pour placer le capuchon antipoussière à la position
8 heures (Figure 46).
3. Faites pivoter le couvercle du filtre dans le sens
antihoraire pour placer le capuchon antipoussière à la
position 7 heures (Figure 48).
4. Poussez vers l'intérieur le verrou situé sur le
couvercle du filtre à air jusqu'à ce qu'il soit
complètement engagé (Figure 46).
5. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
Remplacement du préfiltre
Important: Remplacez le préfiltre lorsque le témoin de
colmatage du filtre à air s'allume.
1. Déposez le couvercle du filtre à air; voir Dépose du
couvercle du filtre à air (page 45).
2. Tirez le préfiltre vers l'extérieur et sortez-le du
boîtier du filtre à air (Figure 50).
Figure 48
1. Verrou
3. Capuchon antipoussière
2. Couvercle du filtre à air
4. Écartez le couvercle du boîtier du filtre à air et
déposez-le (Figure 49).
Figure 50
1. Préfiltre
Remarque: Mettez au rebut l'élément filtrant
usagé.
3. Avec un chiffon humide propre, nettoyez
l'intérieur du boîtier du filtre à air (Figure 49).
Figure 49
1. Couvercle du filtre à air
4. Examinez le nouvel élément avec un bon éclairage;
remplacez-le s'il est endommagé.
2. Boîtier du filtre à air
Remarque: Vérifiez la date de fabrication indiquée
à l'extrémité de l'élément filtrant neuf.
5. Nettoyez l'intérieur du couvercle avec un chiffon
propre humide.
45
N'installez pas un élément datant de plus de
5 ans.
5. Écrivez la date actuelle et le nombre d'heures de
fonctionnement du moteur sur l'extrémité de
l'élément avec un marqueur indélébile.
6. Insérez le préfiltre neuf dans le boîtier du filtre à air
(Figure 50).
Remarque: Vérifiez que l'élément filtrant est
complètement engagé dans le boîtier.
7. Reposez le couvercle du filtre à air; voir Pose du
couvercle du filtre à air (page 45).
8. Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air; voir
Contrôle du témoin de colmatage du filtre à air (page
44).
Remplacement de l'élément
secondaire
Figure 51
Remarque: Remplacez l'élément secondaire du filtre
à air après 3 remplacements du préfiltre ou si le témoin de
colmatage du filtre à air s'allume quand le moteur est
marche et que vous avez déjà remplacé le préfiltre.
1. Élément filtrant secondaire
Remarque: Mettez au rebut l'élément filtrant
usagé.
Important: Ne nettoyez pas le préfiltre ou
l'élément filtrant secondaire.
3. Nettoyez l'intérieur du boîtier du filtre à air avec
un chiffon propre humide (Figure 49).
1. Déposez le couvercle du filtre à air; voir Dépose du
couvercle du filtre à air (page 45).
4. Insérez l'élément filtrant secondaire neuf dans le
boîtier du filtre à air (Figure 51).
2. Tirez le préfiltre vers l'extérieur et sortez-le du
boîtier du filtre à air; voir Remplacement du préfiltre
(page 45).
Remarque: Vérifiez que l'élément secondaire
est bien engagé dans le boîtier.
Tirez l'élément filtrant secondaire vers
l'extérieur et sortez-le du boîtier du filtre à air.
(Figure 51).
5. Insérez le préfiltre dans le boîtier du filtre à air; voir
Remplacement du préfiltre (page 45).
Remarque: Vérifiez que le préfiltre est bien engagé
dans le boîtier.
6. Reposez le couvercle du filtre à air; voir Pose du
couvercle du filtre à air (page 45).
7. Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air; voir
Contrôle du témoin de colmatage du filtre à air (page
44).
46
Vidange de l'eau du réservoir de
carburant
Entretien du système
d'alimentation
1. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
du réservoir de carburant.
2. Dévissez le bouchon de vidange du réservoir de
carburant et vidangez l'eau (Figure 53).
Entretien du système
d'alimentation
Vidange du séparateur carburant-eau
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
2. Placez un petit bac de vidange sous l'élément
secondaire du filtre à carburant (Figure 52).
Figure 53
1. Réservoir de carburant
3. Bac de vidange
2. Bouchon de vidange
3. Lorsque le carburant qui s'écoule est propre,
remettez le bouchon de vidange et serrez-le solidement
(Figure 53).
4. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange du
réservoir de carburant.
Aspiration de l’eau du réservoir de
carburant
Remarque: Il est possible d'aspirer l'eau
présente dans le réservoir de carburant au lieu de la vidanger;
voir Vidange de l'eau du réservoir de carburant (page
47).
1. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant (Figure
54).
Figure 52
1. Élément secondaire du
filtre à carburant
2. Robinet de vidange
3. Tournez le robinet de vidange au bas du de
l'élément secondaire de 2 ou 3 tours dans le
sens antihoraire, et videz l'eau et les sédiments
présents dans le séparateur carburant-eau du filtre à
carburant (Figure 52).
Remarque: Si le séparateur carburant-eau contient
de l'eau ou des sédiments, videz aussi l'eau
et les sédiments du réservoir de carburant; passez à
l'opération 2.
4. Lorsque du carburant propre s'écoule du filtre,
tournez le robinet de vidange dans le sens horaire pour
le fermer (Figure 52).
Figure 54
Remarque: Ne serrez pas excessivement le robinet
de vidange.
5. Purgez le système d'alimentation; voir Purge du
système d'alimentation (page 49).
1. Flexible d'aspiration
(bas du réservoir)
3. Matériel d'aspiration
2. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Bac de vidange
2. Faites passer le flexible du matériel d'aspiration
par le goulot de remplissage du réservoir de carburant
6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
47
et poussez l'extrémité jusqu'au fond du
réservoir (Figure 54).
3. Dirigez le flexible d'évacuation du matériel
d'aspiration dans un bac de vidange (Figure 54).
4. Aspirez le liquide du réservoir jusqu'à ce que le
carburant qui s'écoule soit propre.
5. Enlevez le matériel d'aspiration du réservoir.
6. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage du
réservoir de carburant (Figure 54).
Remplacement des éléments du filtre
à carburant
Remplacement de l'élément secondaire du filtre
à carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Figure 55
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
1. Adaptateur de filtre
2. Élément filtrant secondaire 7. Flèche
3. Joint torique
8. Préfiltre du filtre à
carburant
9. Raccord
4. Capteur d'eau
2. Déposez l'élément secondaire et le séparateur
carburant-eau comme suit :
A. Nettoyez l'élément secondaire et la surface
avoisinante.
B.
C.
6. Collier
5. Flexible de carburant
Vidangez complètement le séparateur
carburant-eau; voir Vidange du séparateur
carburant-eau (page 47).
D.
Saisissez fermement l'élément filtrant
secondaire, tournez le capteur d'eau dans le
sens antihoraire et déposez-le (Figure 55).
Saisissez fermement l'élément secondaire
du filtre à carburant, tournez-le dans le sens
antihoraire et déposez-le de l'adaptateur
(Figure 55).
Remarque: Mettez l'élément filtrant au
rebut.
Remarque: Conservez le capteur d'eau
mais jetez le joint torique.
E. Nettoyez l'adaptateur avec un chiffon
propre.
Important: N'utilisez pas de clé à
filtre pour serrer l'élément filtrant.
Vous pourriez endommager l'élément
et causer une fuite.
3. Posez l'élément secondaire et le séparateur
carburant-eau comme suit :
A. Appliquez une fine couche de carburant propre
sur le joint de l'élément filtrant.
B.
Alignez l'élément secondaire neuf sur
l'adaptateur du filtre (Figure 55).
C.
Tournez l'élément secondaire jusqu'à
ce que le joint touche l'adaptateur, puis
tournez-le encore de 3/4 de tour.
D.
Glissez le joint torique neuf sur le capteur
d'eau (Figure 55).
E. Alignez le capteur d'eau au bas de
l'élément secondaire (Figure 55).
48
F.
• Remplacez le filtre à carburant
Saisissez fermement l'élément secondaire
et tournez le capteur d'eau à la main dans
le sens horaire jusqu'à ce qu'il soit
serré (Figure 55).
• Faites tourner le moteur jusqu'à ce que le réservoir
de carburant soit vide
1. Assurez-vous que le moteur et le système
d'échappement sont froids.
4. Purgez le système d'alimentation; voir Purge du
système d'alimentation (page 49).
2. Vérifiez que le réservoir de carburant est au quart plein.
5. Mettez le moteur en marche et vérifiez
l'étanchéité du filtre à carburant.
3. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en
position activée.
6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
4. Localisez le bouton d'amorçage au sommet
de l'adaptateur de l'élément filtrant
secondaire (Figure 56).
Remplacement du préfiltre du filtre à carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
2. Placez des chiffons propres sous le préfiltre.
3. Desserrez les colliers et détachez le préfiltre des
flexibles de carburant (Figure 55).
Remarque: Laissez les colliers sur les flexibles.
Remarque: Mettez le filtre à carburant au rebut.
4. Alignez le préfiltre neuf sur les flexibles en dirigeant la
flèche imprimée sur le filtre vers l'avant (Figure
55).
5. Branchez les flexibles au raccord du préfiltre et serrez
les colliers (Figure 55).
Figure 56
6. Purgez le système d'alimentation; voir Purge du
système d'alimentation (page 49).
1. Bouton d'amorçage
7. Mettez le moteur en marche et vérifiez
l'étanchéité du filtre à carburant.
2. Adaptateur de filtre
5. Appuyez plusieurs fois brièvement sur le bouton
d'amorçage jusqu'à ce que vous sentiez
une résistance (Figure 56).
8. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
6. Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur (page
28).
Purge du système d'alimentation
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après
avoir amorcé le système d'alimentation et
après plusieurs tentatives de démarrage, purgez
les canalisations de carburant haute pression;
reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur ou
demandez l'aide de votre dépositaire-réparateur
Toro agréé.
ATTENTION
Le système d'alimentation est sous haute
pression. Si vous purgez le système sans suivre
les précautions appropriées ou sans posséder les
compétences requises, le liquide peut vous blesser
s'il est injecté sous la peau, ou causer un
incendie ou une explosion.
Lisez la procédure correcte de purge dans le
Manuel du propriétaire du moteur ou contactez
votre dépositaire-réparateur Toro agréé.
Remarque: Purgez l'air du système
d'alimentation en carburant chaque fois que
vous effectuez une des opérations suivantes :
• Vidangez le séparateur carburant-eau
49
Entretien du système
électrique
3. Fixez le couvercle de la batterie à la plate-forme de
l'utilisateur au moyen des 3 boulons retirés
précédemment (Figure 57).
Entretien de la batterie
Entretien de la batterie
ATTENTION
Accès à la batterie
L'exposition à l'acide de la batterie
ou l'explosion de la batterie peut causer de
graves blessures.
Retirez le couvercle de la batterie comme suit :
1. Vérifiez que le coupe-batterie est à la position
désactivée; voir Coupe-batterie (page 23).
Avant d'effectuer l'entretien de la
batterie, munissez-vous toujours d'un
masque, de gants et de vêtements de protection.
2. Enlevez le boulon qui fixe le couvercle de la batterie à
la plaque du système ROPS (Figure 57).
Remarque: Le couvercle de la batterie est situé entre
la commande de déplacement et l'aile gauche.
ATTENTION
La batterie contient de l'acide sulfurique,
qui peut causer de graves brûlures et produire des
gaz explosifs.
1
2
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les
vêtements; rincez les parties affectées avec de
l'eau.
3
• En cas d'ingestion, buvez de grandes
quantités d'eau ou de lait. Ne
provoquez pas de vomissements. Consultez
immédiatement un médecin.
1
2
• N'approchez pas d'étincelles, de
flammes, de cigarettes ou de cigares allumés de
la batterie.
4
5
• Ventilez la batterie lorsque vous la chargez ou si
vous l'utilisez dans un local fermé.
6
• Protégez-vous les yeux lorsque vous travaillez
près d'une batterie.
G021669
Figure 57
1. Boulons
4. Plaque du système ROPS
2. Bride
3. Couvercle de la batterie
5. Aile
6. Plate-forme de
l'utilisateur
• Lavez-vous les mains après avoir manipulé une
batterie.
• Rangez la batterie hors de la portée des enfants.
ATTENTION
3. Retirez les 3 boulons qui fixent le couvercle de la
batterie à la plate-forme de l'utilisateur, et
déposez le couvercle (Figure 57).
Une batterie gelée peut exploser et vous blesser ou
blesser des personnes à proximité, si vous essayez
de la charger ou de démarrer le moteur avec une
batterie de secours.
Remettez le couvercle de la batterie en place comme suit :
1. Alignez les trous des brides de fixation pour le
couvercle de la batterie sur les trous dans la plate-forme
de l'utilisateur autour de la batterie (Figure 57).
Pour éviter le gel de l'électrolyte de batterie,
maintenez la batterie chargée au maximum.
2. Fixez le couvercle de la batterie à la plaque du système
ROPS avec un boulon (Figure 57).
50
ATTENTION
Des étincelles ou une flamme peuvent provoquer
l'explosion de l'hydrogène présent
dans la batterie.
Lorsque vous débranchez les câbles de la batterie,
commencez toujours par le câble négatif (-).
Lorsque vous branchez les câbles de la batterie,
terminez toujours par le câble négatif (-).
Ne provoquez pas de court-circuit aux bornes de la
batterie avec un objet métallique.
Ne soudez pas, ne meulez pas et ne fumez pas près
d'une batterie.
Figure 58
Remarque: Le système électrique de cette machine a une
puissance de 12 volts.
1. Pince du câble de
démarrage (positif)
4. Pince du câble de
démarrage (négatif)
2. Borne de la batterie
déchargée
5. Capuchon
3. Point de masse (écrou
d'alternateur)
Branchement d'une batterie
d'appoint
5. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne
de démarrage de secours (Figure 58).
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
6. Branchez le câble de démarrage négatif (-) à un point
de masse, tel l'écrou au point de pivotement de
l'alternateur (Figure 58).
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
7. Démarrez le moteur; voir les opérations 7 à 10 de
Démarrage du moteur (page 28).
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête,
n'actionnez pas le démarreur tant que ce
dernier continue de tourner. N'actionnez pas
le démarreur plus de 30 secondes de suite. Patientez
30 secondes avant d'actionner à nouveau le
démarreur pour lui donner le temps de refroidir et
augmenter la charge dans la batterie.
Remarque: Cette procédure demande l'intervention
de 2 personnes. Assurez-vous que la personne qui effectue les
connexions porte un masque, des gants et des vêtements de
protection appropriés.
1. Assurez-vous que toutes les commandes sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré.
8. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre
personne de débrancher le câble de démarrage négatif
(-) du châssis, puis de débrancher le câble de démarrage
positif (+).
2. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et
demandez à l'autre personne d'effectuer
les connexions.
Remarque: Vérifiez que la batterie d'appoint
est une batterie de 12 volts.
Charge de la batterie
Important: Si vous utilisez une autre machine
comme source d'alimentation, assurez-vous
que les 2 machines ne se touchent pas.
ATTENTION
3. Préparez-vous à mettre le moteur en marche; voir les
opérations 1 à 6 de Démarrage du moteur (page 28).
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
4. Retirez le capuchon de la borne de la batterie déchargée
(Figure 58).
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
Important: La batterie doit toujours être chargée au
maximum. Cela est particulièrement important pour
51
Tableau de charge de la batterie
prévenir la dégradation de la batterie si la température
tombe en dessous de 0 ºC (32 ºF).
1. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la
batterie.
Remarque: Branchez les fils du chargeur aux bornes
de la batterie avant de le brancher à la source électrique.
Réglage du chargeur
Temps de charge
4 à 6 ampères
30 minutes
25 à 30 ampères
10 à 15 minutes
5. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la source électrique, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 59).
2. Branchez le câble positif du chargeur de batterie à la
borne positive de la batterie (Figure 59).
Remplacement d'un fusible
4
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
2
3
2. Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire à la
position désactivée (Figure 60).
1
G003792
Figure 59
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
3. Branchez le câble négatif du chargeur de batterie à la
borne négative de la batterie (Figure 59).
4. Branchez le chargeur de batterie à la source électrique.
Important: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
Figure 60
Remarque: Chargez la batterie comme indiqué dans
le tableau suivant :
1. Coupe-batterie en position
activée
2. Coupe-batterie en position
désactivée
3. Remplacez le fusible grillé dans le porte-fusibles par un
fusible neuf d'intensité équivalente (Figure 61).
52
Entretien du système
d'entraînement
Entretien des pneus
ATTENTION
L'éclatement des pneus et/ou de certaines
parties des jantes peut causer des blessures ou la
mort.
Éloignez-vous, ainsi que tout autre personne, de
la zone dangereuse. Tenez-vous face à la bande
de roulement du pneu. Gonflez toujours les pneus
à la pression correcte et suivez les instructions de
ce manuel pour ajouter de l'air ou effectuer
l'entretien des pneus.
ATTENTION
Figure 61
N'effectuez pas de soudure sur la roue ou
la jante quand le pneu est monté. Les étincelles
produites pendant le soudage réalisé avec un
mélange explosif d'air et de gaz peuvent
s'enflammer et causer des blessures graves
ou mortelles, que le pneu soit gonflé ou dégonflé.
1. Porte-fusibles
4. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire à la
position activée (Figure 18).
5. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
Il ne suffit pas de dégonfler ou de détalonner le
pneu; vous devez le déposer complètement de la
jante avant le soudage.
ATTENTION
La séparation explosive du pneu et/ou de la
jante peuvent être la cause de blessures graves ou
mortelles.
Confiez l'entretien du pneu à un mécanicien
qualifié.
Contrôle des pneus et des roues
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Contrôlez chaque pneu à la recherche d'objets
incrustés, de plis séparés, de sculptures absentes, de
hernies ou de talon endommagé, et remplacez-le au
besoin.
2. Contrôlez chaque roue pour vérifier qu'elle
n'est pas déformée ou endommagée et
remplacez-la au besoin.
Maintien de la pression correcte des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
53
Serrage des écrous de roues
Important: Maintenez les pneus gonflés à 3,1 bar
(45 psi).
1. Mesurez la pression de gonflage des pneus. Si elle ne
correspond pas à la pression recommandée, exécutez le
reste de cette procédure.
1. Vérifiez que la bride de montage de la roue affleure
contre la bride de montage de l'essieu.
2. Serrez les écrous de chaque roue progressivement
comme suit :
Important: Utilisez un flexible d'air doté
d'une vanne de coupure à distance et un
mandrin autobloquant.
A. Serrez tous les écrous de roue à 100 Nm (75 pi-lb)
dans l'ordre indiqué à la Figure 63.
Remarque: Avant de gonfler le pneu, vérifiez
qu'il est installé correctement sur la machine, ou
placez la roue dans un dispositif de retenue comme
une cage de gonflage.
2. Enlevez le capuchon de la valve.
3. Fixez le mandrin autobloquant du flexible à la valve.
4. Si vous gonflez le pneu directement sur la machine,
tenez-vous derrière la bande de roulement.
Remarque: Assurez-vous que personne ne se trouve
sur le côté du pneu avant de commencer à le gonfler.
5. Ouvrez la vanne de coupure à distance pour gonfler le
pneu à la pression spécifiée, puis fermez la vanne.
Important: Ne gonflez pas le pneu au-delà de la
pression recommandée.
6. Retirez le mandrin pneumatique de la valve.
7. Remettez le capuchon sur la valve.
Entretien des pneus et des roues
Confiez toujours l'entretien des pneus et des roues
de cette machine à un technicien qualifié. Pour prévenir les
accidents, utilisez un dispositif de retenue (comme une cage
de gonflage), le matériel correct et la procédure correcte.
Important: Il existe 2 combinaisons différentes de
sculptures de bande de roulement et de roue; les pneus
des côtés gauche et droit sont différents. Vérifiez que les
sculptures de la bande de roulement sont orientées dans
la bonne direction et que la valve est du bon côté avant
de monter le pneu sur la jante.
Figure 63
B.
Serrez tous les écrous à 200 Nm (150 pi-lb) dans
l'ordre indiqué à la Figure 63.
C.
Serrez tous les écrous à 300 Nm (225 pi-lb) dans
l'ordre indiqué à la Figure 63.
Entretien des ponts et de la
transmission
Contrôle du niveau d'huile dans
les moyeux de roue
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
Figure 62
1. Pneu gauche
3. Pneu droit
2. Vers l'avant
4. Valve
Remarque: Demandez l'aide d'une autre
personne pour aligner les bouchons d'huile dans les
ponts lors de la vidange d'huile.
54
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
Spécifications de l'huile : SAE 80W140,
classification API GL4
2. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce
que le bouchon du moyeu de roue soit à la position
3 heures ou 9 heures (Figure 64).
Capacité d'huile des moyeux de roue : environ
0,62 L (0,65 pte américaine)
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en
vente chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez
le catalogue de pièces pour les numéros de référence.
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude
si possible.
1. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce
que le bouchon du moyeu de roue soit à la position
6 heures (Figure 65).
Figure 64
1. Moyeu de roue
4. Bac de vidange
2. Orifice d'huile à la
position 9 heures
5. Orifice d'huile à la
position 3 heures (autre
possibilité)
3. Bouchon
3. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
4. Placez un bac de vidange sous l'orifice de
vidange du moyeu de roue (Figure 64).
5. Retirez le bouchon du moyeu de roue (Figure 64).
6. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas des
filets de l'orifice d'huile (Figure 64).
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
Figure 65
l'excédent d'huile par l'orifice.
• Si le niveau d'huile est trop bas, faites
l'appoint par l'orifice d'huile du
moyeu de roue; voir l'opération 6 de Vidange
de l'huile des moyeux de roues (page 55).
7. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est
usé ou endommagé.
1. Moyeu de roue
4. Orifice d'huile à la
position 3 heures
2. Orifice d'huile à la
position 6 heures
5. Bouchon
3. Bac de vidange
6. Matériel de vidange
d'huile
2. Placez un bac de vidange sous l'orifice
d'huile du moyeu de roue (Figure 65).
8. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile
du moyeu de roue (Figure 64).
3. Retirez le bouchon et vidangez l'huile du train
planétaire (Figure 65).
9. Répétez les opérations 2 à 8 pour les autres moyeux
de roue.
4. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est
usé ou endommagé.
Vidange de l'huile des moyeux
de roues
5. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce
que le bouchon du moyeu de roue soit à la position
3 heures ou 9 heures (Figure 65).
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 1000 heures
55
6. Versez l'huile spécifiée par l'orifice du
moyeu de roue jusqu'à ce que le niveau atteigne
le bas des filets de l'orifice.
7. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile
du moyeu de roue.
8. Répétez cette procédure pour les autres moyeux de
roue.
Contrôle du niveau d'huile dans
les ponts
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Figure 67
Pont arrière
Toutes les 250 heures
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons
du pont.
1. Carter des pignons (pont
arrière)
2. Retirez le bouchon de l'orifice de contrôle dans
le carter de pignons de pont.
3. Bouchon
2. Orifice de contrôle
3. Vérifiez par l'orifice de contrôle que le niveau
d'huile dans le pont atteint le bas du filetage de
l'orifice (Figure 66 et Figure 67).
Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir
pour bien voir le niveau d'huile.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile par l'orifice
de contrôle.
• Si le niveau d'huile est trop bas, rajoutez
de l'huile dans le carter des pignons par
l'orifice de contrôle; voir les opérations 6 et
7 de Vidange de l'huile des ponts (page 56).
Figure 66
Pont avant
1. Carter des pignons (pont
avant)
3. Bouchon
4. Nettoyez le filetage du bouchon de l'orifice de
contrôle.
2. Orifice de contrôle
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
6. Revissez le bouchon dans l'orifice de contrôle du
carter des pignons de pont (Figure 66 et Figure 67).
Vidange de l'huile des ponts
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 1000 heures
Spécifications de l'huile : SAE 80W140,
classification API GL4
Capacité d'huile du pont avant : environ 3,8 L
(4 ptes américaines)
Capacité d'huile du pont arrière : environ 3,8 L
(4 ptes américaines)
56
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en
vente chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez
le catalogue de pièces pour les numéros de référence.
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons de
pont (Figure 68 et Figure 69).
Figure 70
Pont avant
Figure 68
Pont avant
1. Orifice de vidange
4. Bouchon
2. Carter de pignons
5. Orifice de contrôle
1. Matériel de vidange
d'huile
4. Bouchon (orifice de
contrôle)
2. Carter de pignons
5. Orifice de contrôle
3. Bouchon (orifice de
vidange)
3. Bac de vidange
Figure 71
Pont arrière
Figure 69
Pont arrière
1. Bouchon
4. Carter de pignons
2. Orifice de vidange
5. Orifice de contrôle
1. Bouchon
3. Bouchon (orifice de
vidange)
2. Matériel de vidange
d'huile
4. Orifice de contrôle
3. Bac de vidange
6. Versez l'huile spécifiée dans le carter de pignons
par l'orifice de contrôle, jusqu'à ce que
le niveau atteigne les filets au bas de l'orifice
(Figure 70 et Figure 71).
2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle et
de l'orifice de vidange des carters de pignons
(Figure 68 et Figure 69).
7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile
se stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin.
Remarque: Vidangez complètement l'huile
des carters de pignons et du pont.
Remarque: Continuez d'ajouter de
l'huile jusqu'à ce que le niveau se stabilise
et atteigne le bas des filets de l'orifice de contrôle.
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur
le filetage des bouchons.
8. Revissez le bouchon restant dans le regard du carter
des pignons (Figure 70 et Figure 71).
5. Revissez un des bouchons dans l'orifice de
vidange (Figure 70 et Figure 71).
57
Contrôle du niveau d'huile dans
la transmission
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en
vente chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez
le catalogue de pièces pour les numéros de référence.
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude
si possible.
1. Placez un bac de vidange sous la partie arrière du carter
de transmission (Figure 73).
1. Placez un bac de vidange sous la partie arrière du carter
de transmission (Figure 72).
Figure 72
1. Bouchon
2. Orifice de contrôle
3. Carter de transmission
4. Bac de vidange
Figure 73
4. Bouchon
5. Bac de vidange
1. Orifice de contrôle
2. Orifice de vidange
2. Retirez le bouchon de l'orifice de contrôle de la
transmission (Figure 72).
3. Carter de transmission
3. Vérifiez par l'orifice de contrôle que le niveau
d'huile dans la transmission atteint le bas du
filetage de l'orifice (Figure 72).
2. Enlevez les bouchons l'orifice de contrôle et de
l'orifice de vidange du carter de transmission
(Figure 73).
Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir
pour bien voir le niveau d'huile.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile par l'orifice
de contrôle.
• Si le niveau d'huile est trop bas, ajoutez de
l'huile dans la transmission par l'orifice
de contrôle; voir les opérations 6 et 8 de Vidange
de l'huile de la transmission (page 58).
Remarque: Vidangez complètement l'huile du
carter de pignons et du pont.
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur
le filetage des bouchons.
5. Revissez un des bouchons dans l'orifice de
vidange de la transmission (Figure 74).
4. Nettoyez le filetage du bouchon de l'orifice de
contrôle.
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
6. Placez le bouchon dans l'orifice de contrôle du
carter de transmission (Figure 72).
Vidange de l'huile de la
transmission
Figure 74
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 1000 heures
Spécifications de l'huile : SAE 80W140,
classification API GL4
1. Orifice de contrôle
4. Bac de vidange
2. Bouchon
5. Matériel de vidange
d'huile
3. Carter de transmission
6. Versez l'huile spécifiée dans le carter de
transmission par l'orifice de contrôle,
Capacité d'huile de la transmission : environ 1,7 l
(1,8 pte américaine)
58
jusqu'à ce que le niveau atteigne les filets au bas
de l'orifice (Figure 74).
7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile
se stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin.
Remarque: Continuez d'ajouter de
l'huile jusqu'à ce que le niveau se stabilise
et atteigne le bas des filets de l'orifice de contrôle.
8. Placez le bouchon restant dans l'orifice de
contrôle de la transmission (Figure 74).
Nettoyage des reniflards de pont
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
1. Nettoyez la surface autour des reniflards avec un
solvant de nettoyage (Figure 75 et Figure 76).
Figure 76
1. Pont arrière
2. Orifice de reniflard
3. Raccord reniflard
2. Déposez le reniflard du pont avant (Figure 75).
3. Déposez le reniflard du pont arrière (Figure 76).
4. Nettoyez les reniflards avec un solvant de nettoyage.
5. Séchez les reniflards à l'air comprimé.
Important: Protégez-vous le visage quand vous
utilisez de l'air comprimé.
6. Reposez le reniflard sur le pont avant (Figure 75).
Figure 75
1. Pont avant
2. Orifice de reniflard
7. Reposez le reniflard sur le pont arrière (Figure 76).
3. Raccord reniflard
59
Entretien du système de
refroidissement
Entretien du circuit de
refroidissement
Spécifications du liquide de refroidissement : mélange
50/50 d'éthylène glycol et d'eau
Figure 77
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 17,2 L (18,2 ptes américaines)
1. Vase d'expansion
ATTENTION
Si vous enlevez le bouchon de radiateur alors que
le moteur est chaud, du liquide de refroidissement
chaud peut rejaillir et vous brûler.
• Protégez-vous le visage quand vous ouvrez le
bouchon de radiateur.
• Laissez refroidir le circuit de refroidissement à
moins de 50 ºC (120 ºF) avant d'enlever le
bouchon de radiateur.
• Suivez les instructions de contrôle et
d'entretien du circuit de refroidissement
du moteur.
2. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-chemin entre les
repères minimum et
maximum).
Remarque: Vérifiez que le niveau de liquide de
refroidissement se situe entre les repères minimum et
maximum du vase d'expansion (Figure 77).
5. Ajoutez le liquide de refroidissement spécifié
jusqu'à ce que le niveau se situe exactement
entre les repères minimum et maximum sur le vase
d'expansion.
Remarque: Veillez à bien mélanger la solution de
liquide de refroidissement avant de remplir le vase
d'expansion.
6. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
ATTENTION
Le liquide de refroidissement est toxique.
• Gardez le liquide de refroidissement hors de la
portée des enfants et des animaux.
• Si vous ne réutilisez pas le liquide de
refroidissement, éliminez-le conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Contrôle du niveau de liquide de
refroidissement dans le radiateur
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
ATTENTION
Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous
pression et le liquide de refroidissement qu'il
contient est brûlant. Si vous enlevez le bouchon, du
liquide de refroidissement peut rejaillir et causer
de graves brûlures.
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement dans le vase
d'expansion
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur
pour contrôler le niveau du liquide de
refroidissement.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Remarque: N'enlevez pas le bouchon du radiateur
pendant cette procédure.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si
le moteur est chaud. Laissez le moteur refroidir
pendant au moins 15 minutes ou attendez que le
bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous
le touchez.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
Remarque: Le circuit de refroidissement est rempli
d'antigel constitué d'un mélange 50/50
d'éthylène glycol et d'eau.
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans
le vase d'expansion (Figure 77).
60
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
6. Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,
faites l'appoint jusqu'à ce qu'il
atteigne le bas du goulot de remplissage (Figure 79).
2. Laissez refroidir le moteur.
Important: Ne remplissez pas le radiateur
excessivement.
3. Déposez le panneau avant; voir Dépose du panneau
avant (page 40).
Remarque: Si le niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur est trop bas et que le niveau dans le
vase d'expansion atteint le repère maximum,
recherchez une fuite d'air au niveau du flexible
entre le radiateur et le vase d'expansion.
4. Ouvrez la valve de mise à l'air libre du moteur
(Figure 78).
7. Fermez la valve de mise à l'air libre.
8. Remettez le bouchon de radiateur en place et serrez-le
solidement.
9. Si la température ambiante est inférieure à 0 °C
(32 °F), mélangez parfaitement l'éthylène
glycol et l'eau en faisant tourner le moteur à la
température de fonctionnement pendant 5 minutes.
Figure 78
1. Bouchon de radiateur
Contrôle de l'état des
composants du circuit de
refroidissement
3. Valve de mise à l'air
libre
2. Goulot de remplissage
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
Vérifiez que le circuit de refroidissement ne présente pas
de fuites, qu'il n'est pas endommagé et que les
tuyaux et les colliers sont bien serrés. Nettoyez, réparez,
resserrez ou remplacez les composants au besoin.
5. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage
du radiateur et vérifiez le niveau de liquide de
refroidissement (Figure 78 et Figure 79).
Remarque: Le liquide de refroidissement doit
atteindre le goulot de remplissage.
Contrôle de la concentration du liquide
de refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Contrôlez la concentration d'antigel à l'éthylène
glycol du liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide
de refroidissement est constitué d'un mélange 50/50
d'éthylène glycol et d'eau.
Remarque: Un antigel constitué à parts égales
d'éthylène glycol et d'eau protège le moteur
jusqu'à -37 ºC (-34 ºF) pendant toute l'année.
Vérifiez la concentration du mélange pour confirmer
qu'il est bien composé de 50 % d'éthylène glycol
et de 50 % d'eau.
Figure 79
1. Vase d'expansion
3. Niveau de liquide de
refroidissement (bas du
goulot de remplissage du
radiateur)
2. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-chemin entre les
repères minimum et
maximum).
4. Bouchon de radiateur
Nettoyage du système de
refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 2000 heures/Tous les
2 ans (la première échéance prévalant)
Vidange du système de refroidissement
Important: Ne versez pas le liquide de refroidissement
sur le sol ni dans un bidon non homologué qui pourrait
fuir.
61
Remarque: Utilisez un mélange de carbonate
de sodium et d'eau pour le nettoyage (ou
un équivalent disponible dans le commerce).
Suivez les instructions fournies avec la solution
de nettoyage.
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit ainsi que
le panneau avant; voir Dépose des panneaux latéraux
(page 39) et Dépose du panneau avant (page 40).
2. Enlevez le bouchon de radiateur (Figure 78 et Figure
79).
3. Placez un bac de vidange d'une capacité minimale
de 20 litres (5,3 gallons) sous l'extrémité ouverte
du flexible de vidange (Figure 80).
Remarque: La capacité totale de liquide de
refroidissement du moteur et du radiateur est de 17,2 L
(18,2 ptes).
Figure 81
1. Solution de nettoyage du
circuit de refroidissement
3. Goulot de remplissage
(radiateur)
2. Entonnoir
D.
Important: Ne remettez pas le bouchon du
radiateur.
E. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le thermomètre de liquide de
refroidissement au tableau de bord indique 82 ºC
(180 ºF), puis coupez le moteur (Figure 82).
Figure 80
1. Flexible de vidange
Fermez la valve de mise à l'air libre.
3. Carénage de radiateur
(côté inférieur gauche)
2. Robinet de vidange
4. Ouvrez le robinet de vidange du radiateur et vidangez
tout le liquide de refroidissement.
Remarque: Débarrassez-vous du liquide
de refroidissement usagé conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Figure 82
PRUDENCE
5. Fermez le robinet de vidange (Figure 80).
La solution de nettoyage est très chaude
et peut causer des brûlures.
Rinçage du système de refroidissement
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 17,2 L (18,2 ptes américaines)
Ne vous approchez pas du côté décharge
du flexible de vidange du liquide de
refroidissement.
1. Préparez le système de refroidissement comme suit :
A. Vidangez entièrement le liquide de refroidissement
du radiateur et fermez le robinet de vidange.
B.
Ouvrez la valve de mise à l'air libre (Figure
78).
C.
Versez une solution de nettoyage du système de
refroidissement dans le radiateur par le goulot de
remplissage (Figure 81).
F.
Ouvrez le robinet de vidange et vidangez la
solution de nettoyage dans un bac de vidange
(Figure 80).
G. Fermez le robinet de vidange.
2. Rincez le système de refroidissement comme suit :
A. Ouvrez la valve de mise à l'air libre (Figure
78).
62
B.
2. Ouvrez la valve de mise à l'air libre (Figure 78).
Remplissez le radiateur d'eau propre
(Figure 83).
3. Remplissez le radiateur du liquide de refroidissement
spécifié jusqu'à ce que le niveau de liquide
atteigne le haut du goulot de remplissage (Figure 84).
Remarque: La capacité totale de liquide de
refroidissement du moteur et du radiateur est de 17,2 L
(18,2 ptes).
Figure 83
1. Goulot de remplissage
3. Eau propre
2. Entonnoir
C.
Fermez la valve de mise à l'air libre.
D.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le thermomètre de liquide de
refroidissement au tableau de bord indique 82 ºC
(180 ºF), puis coupez le moteur ().
Figure 84
1. Niveau de liquide de
3. Liquide de refroidissement
refroidissement (au bas du
(mélange 50/50
goulot de remplissage)
d'éthylène glycol et
d'eau)
PRUDENCE
L'eau est très chaude et peut causer
des brûlures.
2. Goulot de remplissage
Ne vous approchez pas du côté décharge
du flexible de vidange du liquide de
refroidissement.
4. Fermez la valve de mise à l'air libre.
5. Remettez le bouchon de radiateur en place.
E. Ouvrez le robinet de vidange (Figure 80) et laissez
l'eau s'écouler dans le bac de vidange.
6. Reposez le panneau avant; voir Pose du panneau avant
(page 41).
F.
7. Remplissez le vase d'expansion de liquide de
refroidissement jusqu'au repère maximum.
G.
Si l'eau qui s'écoule du radiateur
est sale, répétez les opérations 2-A à 2-E
jusqu'à ce que l'eau vidangée soit
propre.
8. Remettez le bouchon du vase d'expansion.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner à
mi-régime pendant 5 minutes.
Fermez le robinet de vidange.
Remplissage du système de refroidissement
10. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Important: Remplissez le système de refroidissement
correctement pour éviter la formation de bouchons
d'air dans les canalisations. Le système de
refroidissement peut subir de graves dommages si vous
n'évacuez pas l'air correctement.
11. Patientez 30 minutes, puis vérifiez le niveau de liquide
dans le vase d'expansion. S'il est trop bas,
faites l'appoint de liquide de refroidissement.
12. Reposez les panneaux latéraux; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
Remarque: Utilisez un mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau dans la machine. La température
ambiante de fonctionnement la plus basse pour ce mélange
est supérieure à -37 °C (-34 °F). Si la température ambiante
est inférieure, ajustez le mélange. Utilisez un mélange
d'éthylène glycol et d'eau dans la machine toute
l'année.
1. Enlevez le bouchon de radiateur (Figure 78 et Figure
79).
63
Entretien des courroies
Entretien de la courroie
d'entraînement du
moteur
ATTENTION
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d'entreprendre des entretiens ou des
réparations.
ATTENTION
Tout contact avec la courroie en rotation peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Coupez toujours le moteur et enlevez la clé de
contact avant toute intervention près des courroies.
Figure 85
Contrôle de l'état de la courroie
3. Appuyez sur la courroie à mi-chemin entre la poulie
de ventilateur et la poulie d'alternateur, comme
montré à la Figure 85.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
Remarque: La flèche entre la règle et la courroie
doit se situer entre 7 et 9 mm (0,28 et 0,35 po),
lorsqu'une poussée de 10 kg (22 lb) est exercée.
2. Vérifiez la courroie à la recherche de coupures,
craquelures, fibres détachées, traces de graisse
ou d'huile, vrillage ou signes d'usure
anormale.
4. Si la tension de la courroie est inférieure ou supérieure
à la plage spécifiée, vous devez la régler; voir Réglage
de la tension de la courroie (page 64).
Remarque: Remplacez la courroie si elle est
excessivement usée ou endommagée; voir Pose de la
courroie (page 66).
5. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
3. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
Réglage de la tension de la courroie
1. Desserrez l'écrou et le boulon au point de
pivotement de l'alternateur (Figure 86).
Contrôle de la tension de la courroie
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 39).
2. Placez une règle par-dessus la courroie
d'entraînement et en travers des poulies,
comme montré à la Figure 85.
64
4. Rapprochez l'alternateur du moteur pour
détendre la courroie afin de pouvoir la retirer de la
poulie d'alternateur (Figure 86).
5. Sortez la courroie des gorges des poulies
d'alternateur, de ventilateur et de vilebrequin.
6. Enlevez les 4 boulons qui fixent la grille au carénage
de ventilateur (Figure 87).
Figure 86
1. Boulon de réglage
3. Alternateur
2. Écrou (point de pivotement 4. Boulon (point de
pivotement de
de l'alternateur)
l'alternateur)
2. Desserrez le boulon de réglage sur l'alternateur
(Figure 86).
3. Éloignez l'alternateur du moteur pour accroître la
tension de la courroie et rapprochez l'alternateur
du moteur pour réduire la tension de la courroie
(Figure 86).
4. Resserrez le boulon de réglage de l'alternateur
(Figure 86).
5. Vérifiez la tension de la courroie; voir Contrôle de la
tension de la courroie (page 64).
6. Si la tension de la courroie est correcte, serrez
l'écrou et le boulon au point de pivotement de
l'alternateur (Figure 86); dans le cas contraire,
répétez les opérations 2 à 5.
Figure 87
1. Boulons
7. Tournez le coupe-batterie en position activée; voir
Coupe-batterie (page 23).
3. Carénage de ventilateur
2. Grille de ventilateur (patte
de fixation)
8. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 40).
7. Faites pivoter la grille de ventilateur dans
le sens antihoraire autour de l'arbre
d'entraînement du ventilateur jusqu'à ce
que l'ouverture dans la grille soit à la position
4 heures (Figure 88).
Remplacement de la courroie
d'entraînement du
moteur
Dépose de la courroie
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Dépose des panneaux latéraux (page 39).
2. Desserrez l'écrou et le boulon au point de
pivotement de l'alternateur (Figure 86).
3. Desserrez le boulon de réglage sur l'alternateur
(Figure 86).
65
Figure 88
1. Grille ventilateur (tournée
à la position 4 heures)
2. Carénage de ventilateur
G021659
Figure 90
8. Lorsque le carénage de ventilateur est à la position
4 heures, alignez la courroie entre la pointe de la pale
du ventilateur et l'ouverture dans le carénage
(Figure 89).
Pose de la courroie
1. Alignez la courroie entre 2 des pales du ventilateur,
et poussez-la en avant et vers le bas avec précaution
jusqu'à ce qu'elle soit en avant du
ventilateur (Figure 90).
2. Amenez une pale du ventilateur à la position 4 heures.
3. Alignez la courroie entre la pointe de la pale de
ventilateur et l'ouverture dans le carénage
(Figure 89).
4. Faites passer la courroie vers l'arrière par-dessus
la pointe de la pale du ventilateur.
5. Répétez les opérations 2 à 4 pour les autres pales du
ventilateur.
G021658
1
2
3
6. Alignez la courroie dans les gorges des poulies
d'alternateur, de ventilateur et de vilebrequin.
4
Figure 89
1. Pale de ventilateur
3. Carénage de ventilateur
2. Courroie
4. Grille de ventilateur
7. Faites pivoter la grille de ventilateur dans le sens
horaire autour de l'arbre d'entraînement
du ventilateur jusqu'à ce que l'ouverture
dans la grille soit à la position 6 heures (Figure 87).
8. Fixez la grille au carénage du ventilateur (Figure 87).
9. Faites passer la courroie devant la pale du ventilateur.
9. Réglez la tension de la courroie; voir Réglage de la
tension de la courroie (page 64).
10. Tournez le ventilateur dans le sens antihoraire et
répétez les opérations 8 et 9 pour les autres pales du
ventilateur.
Remarque: Vérifiez l'alignement de la
courroie dans les gorges des poulies.
11. Alignez la courroie entre 2 des pales du ventilateur,
puis tirez la courroie en arrière et vers le haut avec
précaution afin de la déposer de la machine (Figure 90).
66
Entretien du système
hydraulique
6 gal. américains) d'huile hydraulique. Vous pouvez
commander ces bouteilles auprès d'un dépositaire Toro
agréé (réf. 44-2500).
Remarque: Si la température ambiante excède 43 ºC
(110 ºF), demandez à Toro de vous indiquer les liquides
recommandés.
Entretien du système
hydraulique
Vidange du liquide hydraulique
À la livraison de la machine, le réservoir de liquide hydraulique
contient environ 75,7 L (20 gal américains) de liquide
hydraulique haute qualité. Contrôlez néanmoins le niveau
de liquide hydraulique avant de mettre le moteur en
marche pour la première fois, puis tous les jours.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Vidange du réservoir de liquide hydraulique
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
2. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
Remarque: Dans la mesure du possible, vidangez
le réservoir hydraulique lorsque le liquide hydraulique
est chaud.
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible,
vous pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent à
condition qu'il réponde aux propriétés physiques
et aux spécifications de l'industrie qui suivent.
N'utilisez pas de liquide hydraulique synthétique.
Consultez votre distributeur de lubrifiants pour identifier un
produit adéquat.
3. Enlevez le bouchon de remplissage/reniflard par le
tube de remplissage (Figure 91).
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas
de dommage causé par l'utilisation de produits de
remplacement inadéquats. Utilisez uniquement des produits
provenant de fabricants réputés.
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
Point d'écoulement,
ASTM D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de
l'industrie :
Figure 91
500 ppm (maximum)
1. Réservoir hydraulique
3. Tube de remplissage
2. Regard de niveau
4. Bouchon de
remplissage/reniflard
4. Placez un bac d'au moins 75,7 L (20 gal.
américains) sous le bouchon de vidange du réservoir
hydraulique (Figure 92).
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques de
différentes marques sont presque incolores, ce qui rend
difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge
pour circuit hydraulique est disponible en bouteilles de
20 ml (0,68 oz). Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à
67
Figure 92
1. Réservoir hydraulique
4. Bac de vidange
2. Orifice de vidange
5. Avant
3. Bouchon
5. Retirez le bouchon de vidange du réservoir de liquide
hydraulique (situé sous le réservoir) et vidangez le
réservoir (Figure 92).
Remarque: La capacité du réservoir est
d'environ 75,7 litres (20 gallons); la capacité
totale du système hydraulique est d'environ
98,4 litres (26 gallons).
Figure 93
1. Niveau de remplissage
(mi-hauteur)
3. Liquide hydraulique
2. Regard de niveau
6. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon de
vidange.
2. Nettoyez le bouchon de remplissage/reniflard avec
un solvant.
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est
usé ou endommagé.
3. Remettez le bouchon de remplissage/reniflard en place
(Figure 93).
7. Remettez le bouchon de vidange en place (Figure 92).
Important: Remplacez les filtres de pression et de
retour hydraulique quand vous vidangez le liquide
hydraulique; voir Remplacement du filtre de
pression hydraulique (page 68) et Remplacement
du filtre de retour hydraulique (page 69).
4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
6. Recherchez d'éventuelles fuites autour des filtres
de pression et de retour.
Remplissage du réservoir de liquide hydraulique
7. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange.
1. Remplissez le réservoir du liquide hydraulique spécifié
jusqu'à ce que le niveau atteigne le centre du
regard (Figure 93).
8. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique.
Remplacement du filtre de pression
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de pression
hydraulique sous le côté droit de la machine, derrière le
réservoir hydraulique (Figure 94).
1. Placez un bac de vidange sous le filtre de pression
hydraulique (Figure 94).
68
Remplacement du filtre de retour
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de retour
hydraulique sous l'arrière de la machine (Figure 95).
1. Placez un bac de vidange sous le filtre de pression
hydraulique (Figure 95).
Figure 94
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
3. Filtre de pression
hydraulique
2. Objet pointu
2. Percez le fond du filtre de pression hydraulique et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
(Figure 94).
Figure 95
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
3. Filtre de retour hydraulique
2. Objet pointu
3. Tournez le filtre de pression hydraulique dans le sens
antihoraire et déposez-le (Figure 94).
2. Percez le fond du filtre de retour hydraulique et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
(Figure 95).
Remarque: Mettez le filtre au rebut.
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
Important: N'utilisez pas de clé à sangle
pour serrer le filtre. Une clé à sangle risque de
déformer le filtre et de causer une fuite.
3. Tournez le filtre de retour hydraulique dans le sens
antihoraire pour le déposer (Figure 95).
Remarque: Mettez le filtre au rebut en respectant la
réglementation.
5. Posez le filtre neuf.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un
demi-tour supplémentaire lorsqu'il a rejoint la
tête de filtre.
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
Important: N'utilisez pas de clé à sangle
pour serrer le filtre. Une clé à sangle risque de
déformer le filtre et de causer une fuite.
6. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 26).
5. Posez le filtre neuf.
7. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un
demi-tour supplémentaire lorsqu'il a rejoint la
tête de filtre.
8. Coupez le moteur.
9. Vérifiez l'absence de fuite autour du filtre.
6. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 26).
10. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir
Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 26).
69
Entretien du système
ROPS
7. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
9. Contrôlez l'étanchéité du filtre.
Contrôle et entretien du
système ROPS
10. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir
Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 26).
Contrôle et entretien de la ceinture de
sécurité
Vérifiez toujours que le système ROPS et la ceinture de
sécurité sont correctement installés et en bon état avant
d'utiliser la machine.
1. Vérifiez l'état de la ceinture de sécurité et
remplacez toutes les pièces endommagées.
2. Vérifiez que les boulons de fixation de la ceinture de
sécurité sont bien serrés.
3. Maintenez la ceinture de sécurité en bon état de
propreté en la lavant uniquement à l'eau et au
savon.
Remarque: Ne trempez pas les ceintures de sécurité
dans de l'eau de javel ou de la teinture au risque
d'affaiblir le matériau.
Contrôle et entretien du système ROPS
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Important: Remplacez toute pièce endommagée du
système ROPS avant d'utiliser la machine.
1. Vérifiez que les 8 boulons qui fixent l'arceau de
sécurité au châssis de la machine sont serrés à un couple
de 24,4 à 26,1 Nm (216 à 231 po-lb); voir Figure 96.
70
Figure 98
1. Enrouleur de ceinture de
sécurité
2. Boulon
3. Écrou
4. Boucle
Remarque: Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
4. Vérifiez que le système ROPS et ses composants ne
sont pas fissurés, rouillés ou troués.
Figure 96
1. Arceau de sécurité
2. Boulon
Remarque: Le vieillissement, les intempéries et les
accidents peuvent endommager le système ROPS et ses
composants. En cas de doute concernant le système
ROPS, contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé.
2. Vérifiez que les 4 boulons qui fixent le siège au châssis
de la machine sont serrés à un couple de 5,4 à 6,8 Nm
(48 à 60 po-lb); voir Figure 97.
Remplacement d'un système
ROPS endommagé
Si le système ROPS a été endommagé dans un accident,
tel qu'un retournement ou un choc avec un
objet en hauteur pendant le transport, remplacez tout
composant endommagé pour rétablir le niveau de protection
d'origine du système ROPS.
Après un accident, vérifiez l'état des composants
suivants :
• Arceau de sécurité
• Siège de l'utilisateur
Figure 97
• Fixation de la ceinture de sécurité
1. Boulon
• Ceinture de sécurité
Avant d'utiliser la machine, remplacez tous les
composants endommagés du système ROPS; contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
3. Vérifiez que les boulons et écrous qui fixent
l'enrouleur et la boucle de la ceinture de sécurité
au siège sont serrés à un couple de 7,8 à 9,6 Nm (69 à
85 po-lb); voir Figure 98.
Important: N'essayez pas de souder ou redresser
l'arceau de sécurité s'il est endommagé.
71
Nettoyage
Remisage
Élimination des salissures et
des débris de la machine
Préparation au remisage
saisonnier
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués, que les ailettes de
refroidissement sont encrassées ou bouchées et/ou que
les carénages de refroidissement sont déposés.
Si vous ne comptez pas utiliser la machine pendant plus
d'un mois, préparez la machine, les accessoires et le
moteur comme suit :
Préparation de la machine et des
accessoires
1. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
1. Nettoyez soigneusement la machine et tous les
accessoires; voir Élimination des salissures et des débris
de la machine (page 72).
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
2. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
3. Essuyez le filtre à air pour éliminer la saleté et les débris.
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
4. Nettoyez la saleté et les débris accumulés sur le moteur
à la brosse ou à l'air comprimé.
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à
l'eau. Si vous utilisez de l'eau, évitez
tout contact avec les éléments électriques et les
vannes hydrauliques. N'utilisez pas un jet
à haute pression. Cela pourrait endommager le
système électrique et les vannes hydrauliques, ou
enlever la graisse.
4. Contrôlez et ajustez la pression des pneus au besoin;
voir Maintien de la pression correcte des pneus (page
53).
5. Contrôlez toutes les fixations et resserrez-les au besoin.
6. Graissez tous les graisseurs et points de pivotement,
et essuyez tout excès de graisse; voir Graissage de la
machine (page 37).
7. Réparez les bosses sur la machine ou les accessoires,
et poncez légèrement puis retouchez les surfaces
nues, éraflées, écaillées ou rouillées. Une
peinture pour retouches est disponible chez les
dépositaires-réparateurs Toro agréés.
8. Procédez à l'entretien de la batterie et des câbles,
comme suit :
A. Débranchez les câbles des bornes de la batterie.
B.
Nettoyez les connexions des câbles et les bornes
de la batterie avec une brosse métallique et un
mélange de bicarbonate de soude.
C.
Enduisez les bornes de la batterie et des câbles
de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro
505-547) ou d'une graisse équivalente.
D.
Rechargez lentement la batterie tous les deux mois
pendant 24 heures pour prévenir la sulfatation.
9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
10. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
72
Préparation du moteur
1. Nettoyez soigneusement toutes les pièces externes
du moteur. Éliminez les saletés et les débris pouvant
se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter du
ventilateur.
2. Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre
à huile; voir Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre (page 41).
3. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
4. Coupez le moteur.
5. Rincez le réservoir de carburant avec du carburant
diesel propre et neuf.
6. Rebranchez tous les raccords du circuit
d'alimentation.
7. Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du
filtre à air (page 44).
8. Bouchez l'entrée du filtre à air et la sortie
d'échappement avec du ruban plastique adhésif
imperméable.
9. Vérifiez la protection antigel et ajoutez un mélange
antigel 50/50 d'eau et d'éthylène glycol
en fonction de la température minimale anticipée dans
votre région.
73
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
1. Le démarreur fonctionne, mais le
moteur ne démarre pas.
Mesure corrective
Cause possible
1. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
1. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Un fusible a grillé.
Un fusible est mal installé.
La batterie est déchargée.
Le relais ou le contact est endommagé.
6. Le démarreur ou le solénoïde du
démarreur est endommagé.
7. Des composants internes du moteur
sont grippés.
Remplacez le fusible.
Mettez le fusible en place.
Rechargez ou remplacez la batterie.
Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La procédure de démarrage du moteur
n'a pas été respectée.
1. Voir Démarrage du moteur à la section
Utilisation.
2. Le réservoir de carburant est vide.
3. Le robinet d'arrivée de carburant
est fermé.
4. Le système d'alimentation
contient des impuretés, de l'eau,
du carburant altéré ou le mauvais type
de carburant.
5. La conduite de carburant est bouchée.
2. Faites le plein de carburant neuf.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
8. La vitesse de démarrage est trop lente.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1 Le filtre à carburant est colmaté.
0.
1 Le type de carburant ne convient pas à
1. l'usage à basses températures.
1 Basse compression du moteur.
2.
1 Défaillance des injecteurs ou de la
3. pompe.
74
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez
votre dépositaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments
du filtre à air.
1 Remplacez le filtre à carburant.
0.
1 Vidangez le système d'alimen1. tation, remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
2. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
3. agréé.
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête
aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de
carburant est bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Le système d'alimentation
contient des impuretés ou de
l'eau.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
6. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air
des raccords de flexibles et des
branchements entre le réservoir de
carburant et le moteur.
5. Vidangez le système d'alimentation, remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le système d'alimentation
contient des impuretés ou de
l'eau.
1. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
2. Le moteur surchauffe.
2. Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint
d'huile au besoin; contrôlez
également le circuit de refroidissement
et révisez-le au besoin.
3. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air
des raccords de flexibles et des
branchements entre le réservoir de
carburant et le moteur.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Le type de carburant ne convient pas à
l'usage à basses températures.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
Mesure corrective
3. Air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression du moteur.
6. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
7. Calaminage excessif.
8. Usure ou dommage interne du moteur.
75
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Le niveau de liquide de refroidissement
est trop bas.
1. Contrôlez le niveau de liquide
de refroidissement et faites
l'appoint au besoin.
2. Restriction du débit d'air vers le
radiateur.
3. Le niveau d'huile moteur est
trop bas ou trop haut.
9. La pompe de liquide de refroidissement
est endommagée.
2. Contrôlez et nettoyez la grille de
radiateur.
3. Ajoutez ou vidangez de l'huile
moteur jusqu'à ce que le niveau
atteigne le repère maximum.
4. Réduisez la charge de la machine;
réduisez la vitesse de déplacement de
la machine.
5. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le moteur est soumis à une charge
excessive.
1. Réduisez la vitesse de déplacement
de la machine.
2. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
3. Le mauvais type de carburant est utilisé
dans le système d'alimentation.
2. Faites l'entretien des éléments
du filtre à air.
3. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. La machine est soumise à une charge
excessive.
5. Le mauvais type de carburant est utilisé
dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est endommagé.
7. La courroie de ventilateur est usée ou
cassée.
8. Mauvais calage de l'injection.
L'échappement produit une fumée
noire abondante.
4. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
5. La pompe d'injection est
endommagée.
6. Les injecteurs sont endommagés.
L'échappement produit une fumée
blanche abondante.
Mesure corrective
1. La clé a été tournée en position de
Démarrage avant l'extinction du
témoin de préchauffage.
1. Tournez la clé en position Contact et
attendez l'extinction du témoin
de préchauffage avant de démarrer le
moteur.
2. Basse température du moteur.
2. Contrôlez le thermostat et remplacez-le
au besoin.
3. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
4. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
5. Les injecteurs sont endommagés.
6. Basse compression du moteur.
76
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible
1. Le moteur est soumis à une charge
excessive.
1. Réduisez la vitesse de déplacement
de la machine.
2. Le niveau d'huile moteur est
trop bas ou trop haut.
9. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
1 La pompe d'injection est
0. endommagée.
2. Ajoutez ou vidangez de l'huile
moteur jusqu'à ce que le niveau
atteigne le repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments
du filtre à air.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le
plein de carburant neuf.
5. Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint
d'huile au besoin; contrôlez
également le circuit de refroidissement
et révisez-le au besoin.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air
des raccords de flexibles et des
branchements entre le réservoir de
carburant et le moteur.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
0. agréé.
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
bas.
3. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
4. La pompe et/ou le moteur sont
endommagés.
5. La soupape de sécurité est
endommagée.
2. Faites l'appoint de liquide
hydraulique.
3. Fermez les vannes de remorquage.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le système d'alimentation
contient des impuretés ou de
l'eau.
5. Le moteur surchauffe.
6. Air dans le carburant.
7. Basse compression du moteur.
8. L'évent du réservoir de
carburant est bouché.
La machine ne se déplace pas.
Mesure corrective
77
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
Remarques:
78
Remarques:
79
La garantie Toro des produits pour travaux souterrains
Matériel pour travaux
souterrains
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro
(le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous
nous engageons à réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic,
pièces et main-d'œuvre compris.
La garantie suivante entre en vigueur à la date de réception du Produit par
l'acheteur d'origine ou le propriétaire de matériel de location.
Produits
Période de garantie
Machines et malaxeurs de fluide à moteur
1 an ou 1 000 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
1 an
6 mois
Par les constructeurs de moteurs : 2 ans
ou 2 000 heures de fonctionnement, la
première échéance prévalant
Tous les accessoires de série
Marteau brise-roche
Moteurs
Comment faire intervenir la garantie
Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Dépositaire de produits
pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert par
la garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Dépositaire de produits pour
travaux souterrains, ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations
dans le cadre de la garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Toro Customer Care
Toro Warranty Company
Numéro vert : 855-493-0088 (aux États-Unis)
1-952-948-4318 (clientèle internationale)
À titre de propriétaire du Produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages
mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Ne pas effectuer les entretiens et
réglages requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre
de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas :
•
•
Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux.
L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages
des sièges dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces
peintes, les autocollants rayés, etc.
Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures
supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au dépositaire
Toro agréé.
Pièces
Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le
Manuel de l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date
du premier remplacement prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre
de cette garantie bénéficient de la durée de garantie du produit d'origine et
deviennent la propriété de Toro. Toro se réserve le droit de prendre la décision finale
concernant la réparation ou le remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro
se réserve le droit d'utiliser des pièces remises à neuf pour les réparations
couvertes par la garantie.
Conditions générales
Responsabilités du propriétaire
•
•
•
Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de
carburants (essence, carburant diesel ou biodiesel par exemple) non conformes
à leurs normes industrielles respectives.
La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le remplacement
des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens recommandés font partie des
services normaux requis par les produits Toro qui sont aux frais du propriétaire.
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
•
•
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation
de carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits
chimiques, etc. non agréés.
Entretien aux frais du propriétaire
8111 Lyndale Avenue South
•
•
Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas
d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires et
produits ajoutés ou modifiés d'une autre marque. Une garantie séparée
peut être fournie par le fabricant de ces accessoires.
Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien
et/ou des réglages recommandés. Les réclamations au titre de la garantie
pourront être refusées si le Programme d'entretien recommandé pour
votre produit Toro et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est
pas respecté.
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles
s'avèrent défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou
usées durant le fonctionnement normal du Produit, notamment mais pas
exclusivement : freins, filtres, éclairages, ampoules, courroies, chenilles ou
pneus, dents d'excavation, élindes d'excavation, entraînement
d'excavation ou chaînes de chenilles, patins de chenilles, pignons
d'entraînement, poulies de tension, galets, lames, tranchants ou autres
composants d'attaque du sol.
La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé de produits pour travaux
souterrains est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits
Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses
encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant
une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie. Il n'existe aucune autre
garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution, le cas
échéant. Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande et à
l'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les
restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans
certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie
vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres
droits qui varient selon les états.
Note concernant la garantie du moteur :
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie
séparée répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de
l'environnement (EPA) et/ou de la direction californienne des ressources
atmosphériques (CARB). Les limitations d'heures susmentionnées ne
s'appliquent pas à la garantie du système antipollution. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie de conformité à
la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou figurant dans la
documentation du constructeur du moteur.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre dépositaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à vous procurer
des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du
carton ou auprès de leur dépositaire Toro local.
374-0292 Rev B