Vaisala HMT330 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
211 Des pages
Vaisala HMT330 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Transmetteur d’humidité
et de température Vaisala HUMICAP®
de la série HMT330
M210566FR-K
PUBLIE PAR
Vaisala Oyj
Adresse :
Adresse postale :
Téléphone (int.) :
Télécopie :
Vanha Nurmijärventie 21, FI-01670 Vantaa, Finlande
B.P. Boîte postale 26, FI-00421 Helsinki, Finlande
+358 9 8949 1
+358 9 8949 2227
Visitez notre site Internet à l’adresse www.vaisala.com.
© Vaisala 2014
Il est interdit de reproduire, de publier ou d’afficher publiquement tout ou partie
de ce manuel sous quelque forme ou quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique (photocopie y compris) et il est interdit de le modifier, de le traduire,
de l’adapter, de le vendre ou de le communiquer à tout tiers sans l’accord préalable
écrit du propriétaire du copyright. Les traductions des manuels et des documents
multilingues s’appuient sur les versions originales en anglais. En cas de doute,
les versions anglaises font foi et non les traductions.
Le contenu de ce manuel peut être modifié sans avis préalable.
Veuillez remarquer que ce manuel ne crée aucune obligation légale pour Vaisala
envers le client ou l’utilisateur final. Tous les engagements légaux et contractuels
sont exclusivement inclus dans le contrat de fourniture applicable ou les Conditions
de vente et les Conditions générales de service de Vaisala.
_________________________________________________________________________________
Table des matières
CHAPITRE 1
INFORMATIONS GENERALES ................................................................... 11
À propos de ce manuel .......................................................... 11
Contenu de ce manuel ........................................................ 11
Conventions d’écriture de la documentation ....................... 12
Sécurité ................................................................................... 13
Protection antistatique ......................................................... 13
Recyclage ................................................................................ 14
Conformité aux normes ......................................................... 14
Déclaration de conformité de l’UE....................................... 14
Approbation de type DNV ................................................... 15
Transmetteurs avec interface LAN ou WLAN ..................... 16
Transmetteurs avec interface WLAN .................................. 16
Brevets .................................................................................... 17
Marques déposées ................................................................. 17
Licence logicielle .................................................................... 17
Garantie ................................................................................... 17
CHAPITRE 2
PRESENTATION DU PRODUIT .................................................................. 19
Présentation du transmetteur HMT330 ................................ 19
Caractéristiques principales et options ............................... 20
Structure du transmetteur ................................................... 21
Options de sonde ................................................................ 23
Sonde chauffée HMT337 .................................................... 25
Options de filtres .................................................................... 25
Filtre VHP catalytique .......................................................... 25
CHAPITRE 3
INSTALLATION ............................................................................................ 27
Montage du boîtier ................................................................. 27
Montage standard sans plaque de montage ....................... 27
Montage mural avec kit de montage mural............................ 28
Montage avec kit d’installation sur rail DIN ............................ 30
Installation sur mât avec kit d’installation
pour mât ou tuyauterie ........................................................ 30
Montage de la protection contre
la pluie avec le kit d’installation .......................................... 32
Cadre de montage sur panneau ......................................... 33
Câblage.................................................................................... 34
Presse-étoupes du câble .................................................... 34
Mise à la terre des câbles ................................................... 35
Mise à la terre du boîtier du transmetteur ........................... 36
Câblage des signaux et de l’alimentation ........................... 37
Connexions à une alimentation 24 Vc.a. ............................ 38
VAISALA _________________________________________________________________________ 1
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Montage de la sonde .............................................................. 40
Instructions générales pour les sondes avec câble ................ 41
Transmetteur HMT333 pour gaines et espaces confinés ....... 43
Transmetteur HMT334 pour applications
à haute pression et vide ...................................................... 43
Transmetteur HMT335 pour hautes températures .............. 45
Transmetteur HMT337 pour les
applications à forte humidité ................................................ 46
Sonde de température (en option) ................................. 46
Transmetteur HMT338 pour conduites sous pression............ 46
Serrage de l’écrou à mâchoires ..................................... 48
Modules en option .................................................................. 49
Module d’alimentation.......................................................... 49
Installation ...................................................................... 50
Avertissements ............................................................... 51
Isolation galvanique de l’alimentation.................................. 54
Troisième sortie analogique ................................................ 54
Installation et câblage ..................................................... 55
Relais ................................................................................... 56
Installation et câblage ..................................................... 56
Sélection de l’état d’activation du relais ......................... 56
Interface RS-422/485 .......................................................... 57
Installation et câblage ..................................................... 58
Interface LAN ....................................................................... 62
Interface WLAN ................................................................... 63
Fixation de l’antenne WLAN ........................................... 64
Module d’enregistrement des données ............................... 64
Connecteur à 8 broches ...................................................... 66
CHAPITRE 4
FONCTIONNEMENT .................................................................................... 67
Mise en service ....................................................................... 67
Affichage/clavier (en option) ................................................. 67
Affichage de base ................................................................ 67
Graphique historique ........................................................... 68
Menus et navigation ............................................................ 70
Changer de langue ......................................................... 71
Arrondissement .............................................................. 72
Réglage du rétroéclairage de l’affichage ........................ 72
Réglage du contraste de l’affichage ............................... 72
Utilisation de l’affichage/du clavier ............................ 72
Utilisation de la ligne série ........................................ 73
Verrouillage du clavier (garde-touches) ......................... 73
Verrouillage du PIN du menu ......................................... 73
Réglages usine ............................................................... 74
Configuration des alarmes d’affichage ................................ 74
Utilisation de l’affichage/du clavier ................................. 76
Utilisation de la ligne série.............................................. 77
Programme MI70 Link pour la gestion des données.............. 78
Communication de ligne série .............................................. 79
Connexion au port utilisateur ............................................... 80
Modes de fonctionnement du port utilisateur ................. 80
Connexion au port de service .............................................. 81
Câbles de connexion ...................................................... 81
Installation du pilote du câble USB ................................ 81
Utilisation du port de service .......................................... 82
2 ____________________________________________________________________ M210566FR-K
_________________________________________________________________________________
Communication LAN .............................................................. 82
Configuration IP .................................................................. 83
Utilisation de l’affichage/du clavier ................................. 83
Utilisation de la ligne série ............................................. 85
Configuration du LAN sans fil.............................................. 86
Utilisation de l’affichage/du clavier ................................. 87
Utilisation de la ligne série ............................................. 88
Protocole de communication ............................................... 89
Configuration Web pour LAN et WLAN ............................... 90
Paramètres du programme d’émulation de terminal ........... 91
Ouverture d’une connexion série/USB........................... 91
Ouverture d’une session Telnet (LAN/WLAN) ............... 92
Liste des commandes série .................................................. 94
Obtenir un message de mesure à partir de la ligne série ...... 97
Démarrage du calcul continu des résultats .................... 97
Arrêt du calcul continu des résultats .............................. 97
Une seule lecture des résultats ...................................... 97
Affecter un alias à la commande SEND......................... 98
Sortie de la lecture une seule fois
à partir de tous les transmetteurs .................................. 98
Communication avec un transmetteur en mode POLL ...... 99
OPEN .................................................................................. 99
CLOSE ................................................................................ 99
Formatage du message de ligne série ................................. 99
FTIME et FDATE ............................................................... 100
FST .................................................................................... 100
Paramètres généraux ........................................................... 101
Modification des quantités et des unités ........................... 101
Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 101
Utilisation de la ligne série ........................................... 102
FORM...................................................................... 102
UNIT ........................................................................ 104
Réglage de la compensation de la pression ..................... 105
Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 105
Utilisation de la ligne série ........................................... 105
PRES et XPRES ..................................................... 105
Plage de sortie RH limite................................................... 106
Date et heure..................................................................... 107
Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 107
Utilisation de la ligne série ........................................... 107
Filtrage des données ......................................................... 108
Utilisation de l’affichage/du clavier ............................... 108
Utilisation de la ligne série ........................................... 108
Informations sur le dispositif.............................................. 109
? ................................................................................... 110
LIGHT ........................................................................... 110
HELP ............................................................................ 111
ERRS ........................................................................... 111
MODS .......................................................................... 111
VERS ........................................................................... 112
Réinitialisation du transmetteur
au moyen de la ligne série ................................................. 112
RESET ......................................................................... 112
Verrouillage du menu/clavier avec la ligne série ................ 112
LOCK ........................................................................... 112
VAISALA _________________________________________________________________________ 3
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Paramètres de sortie série................................................... 113
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 113
Utilisation de la ligne série ................................................. 114
SERI ............................................................................. 114
SMODE ........................................................................ 115
ADDR ........................................................................... 115
INTV ............................................................................. 116
SDELAY ....................................................................... 116
ECHO ........................................................................... 116
Enregistrement des données .............................................. 117
Sélection des valeurs d’enregistrement des données .......... 117
DSEL ............................................................................ 117
Consultation des données enregistrées ............................ 118
DIR ............................................................................... 118
PLAY ............................................................................ 119
Suppression des fichiers enregistrés ................................ 120
UNDELETE .................................................................. 121
Réglages de la sortie analogique........................................ 121
Modification du mode et de la plage de sortie ................... 121
Valeurs de sortie analogique ............................................. 123
AMODE/ASEL .............................................................. 123
Tests des sorties analogiques ........................................... 124
ITEST ........................................................................... 125
Réglage de l’indication d’erreur de la sortie analogique ....... 125
AERR............................................................................ 126
Étendre la plage de sortie analogique ............................... 126
Fonctionnement des relais .................................................. 127
Valeur de la sortie relais .................................................... 127
Modes de sortie de relais basés sur la mesure ................. 127
Points de réglage du relais ........................................... 127
Hystérésis ..................................................................... 129
Relais indiquant un état d’erreur du transmetteur ............. 129
Activation/désactivation des relais .................................... 131
Réglage des sorties relais ................................................. 131
RSEL ............................................................................ 133
Essai de fonctionnement des relais ................................... 134
RTEST .......................................................................... 135
Fonctions du capteur ........................................................... 135
Purge chimique (en option) ............................................... 135
Purge chimique automatique (purge à intervalles) ...... 136
Purge chimique manuelle ............................................. 136
Purge chimique à la mise sous tension ........................ 137
Démarrage et configuration de la purge chimique .......... 137
Utilisation des boutons de la carte mère ...................... 137
Utilisation de l’affichage/du clavier (en option) ............. 137
Utilisation de la ligne série............................................ 138
PURGE .................................................................... 138
PUR ......................................................................... 138
RGLIMIT .................................................................. 140
Chauffage du capteur ........................................................ 140
Paramétrage du chauffage du capteur d’humidité ....... 141
XHEAT .................................................................... 141
4 ____________________________________________________________________ M210566FR-K
_________________________________________________________________________________
CHAPITRE 5
MODBUS .................................................................................................... 143
Présentation du support du protocole Modbus ................ 143
Mettre en route Modbus .................................................... 144
Activation du Modbus série ................................................ 145
Utilisation de l’affichage/du clavier (en option).................. 145
Utilisation de la ligne série ................................................ 145
Activation de Modbus Ethernet .......................................... 146
Utilisation de l’affichage/du clavier (en option).................. 146
Utilisation de la ligne série ................................................ 148
Compteurs de diagnostic de Modbus ................................ 149
Affichage des compteurs avec l’affichage/le clavier ......... 149
Affichage des compteurs avec le port de service ............. 150
Désactivation de Modbus .................................................... 150
CHAPITRE 6
MAINTENANCE ......................................................................................... 151
Maintenance périodique ...................................................... 151
Nettoyage .......................................................................... 151
Remplacement du filtre de la sonde ................................. 151
Remplacement du capteur .................................................. 152
Conditions d’erreur ............................................................ 153
Assistance technique .......................................................... 155
Retours produit .................................................................... 155
CHAPITRE 7
ÉTALONNAGE ET REGLAGE .................................................................. 157
Ouverture et fermeture du mode de réglage ..................... 157
Réglage de l’humidité relative ............................................ 159
Utilisation des boutons-poussoirs ..................................... 159
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 160
Utilisation de la ligne série ................................................ 161
Réglage du multipoint avec la ligne série ......................... 163
Syntaxe de la commande MPC ................................... 163
Exemple de procédure de réglage multipoint .............. 164
Réglage de l’humidité relative
après remplacement d’un capteur ...................................... 166
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 166
Utilisation de la ligne série ................................................ 166
FCRH ........................................................................... 166
Réglage de la température .................................................. 166
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 166
Utilisation de la ligne série ................................................ 167
Réglage de la sortie analogique ......................................... 168
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 168
Utilisation de la ligne série ................................................ 168
ACAL ............................................................................ 168
Informations sur le réglage ................................................. 169
Utilisation de l’affichage/du clavier .................................... 169
Utilisation de la ligne série ................................................ 169
CTEXT ......................................................................... 169
CDATE ......................................................................... 169
VAISALA _________________________________________________________________________ 5
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
CHAPITRE 8
DONNEES TECHNIQUES .......................................................................... 171
Spécifications ....................................................................... 171
Performances .................................................................... 171
Humidité relative ........................................................... 171
Température
(+ plages de pression de fonctionnement) ...................... 172
Sonde de température en option .................................. 172
Variables calculées ...................................................... 173
Précision des variables calculées ..................................... 173
Précision de la température
du point de rosée (en °C) ............................................. 173
Précision du rapport de mélange en g/kg
(pression ambiante de 1 013 mbar) ............................. 173
Précision de la température
au thermomètre mouillé (en °C) ................................... 174
Précision de l’humidité absolue en g/m³ ...................... 174
Température du point de rosée
(Sonde chauffée HMT337 en option) ................................ 175
Environnement de fonctionnement.................................... 175
Entrées et sorties ............................................................... 176
Composants mécaniques .................................................. 177
Caractéristiques techniques des modules en option ......... 178
Module d’alimentation .................................................. 178
Module de sortie analogique ........................................ 178
Module relais ................................................................ 178
Module RS-485 ............................................................ 179
Module d’interface LAN ................................................ 179
Module d’interface WLAN............................................. 179
Module d’enregistrement des données ........................ 179
Pièces de rechange et accessoires .................................... 180
Dimensions (mm/pouce) ...................................................... 182
HMT331 ............................................................................. 184
HMT333 ............................................................................. 185
HMT334 ............................................................................. 185
HMT335 ............................................................................. 185
HMT337 ............................................................................. 186
HMT338 ............................................................................. 186
Sonde de température ....................................................... 186
ANNEXE A
KITS D’INSTALLATION DES SONDES
ET EXEMPLES D’INSTALLATION ............................................................ 187
Kits d’installation sur gaine (pour HMT333/337/335) ........ 187
Kit d’installation sur gaine pour
sonde de température (HMT337) ......................................... 188
Kits d’installation Swagelok étanches
à la pression (pour le transmetteur HMT337) ....................... 189
Installation de la sonde d’humidité relative ........................... 189
Installation de la sonde de température ............................ 189
Exemples d’installations étanches
à la vapeur avec presse-étoupes ........................................ 190
Installations de la sonde d’humidité relative
(pour le transmetteur HMT333/337) .................................. 190
Installation d’une sonde de température (HMT337) .......... 191
6 ____________________________________________________________________ M210566FR-K
_________________________________________________________________________________
Exemple d’installation de chambre climatique .................. 192
Exemple d’installation à travers un toit ............................. 193
Kit d’installation à clapet à bille
pour le transmetteur HMT338 ............................................. 194
Kit d’installation météorologique (pour HMT337)............... 196
ANNEXE B
FORMULES DE CALCUL .......................................................................... 197
ANNEXE C
REFERENCE MODBUS ............................................................................. 201
Codes de fonction ................................................................ 201
Table de registre ................................................................... 202
Codage de données .......................................................... 202
Format virgule flottante 32 bits ..................................... 202
Format entier 16 bits .................................................... 203
Données de mesure (lecture uniquement) ........................ 204
Registres d’état (Lecture seule) ........................................ 205
Registres de configuration ................................................ 205
Sorties des états d’exception ............................................. 206
Sous-fonctions de diagnostic ............................................. 207
Objets d’identification du dispositif ................................... 208
Réponses d’exception ......................................................... 208
VAISALA _________________________________________________________________________ 7
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Liste des figures
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Figure 12
Figure 13
Figure 14
Figure 15
Figure 16
Figure 17
Figure 18
Figure 19
Figure 20
Figure 21
Figure 22
Figure 23
Figure 24
Figure 25
Figure 26
Figure 27
Figure 28
Figure 29
Figure 30
Figure 31
Figure 32
Figure 33
Figure 34
Figure 35
Figure 36
Figure 37
Figure 38
Figure 39
Figure 40
Figure 41
Figure 42
Figure 43
Figure 44
Figure 45
Figure 46
Figure 47
Figure 48
Figure 49
Figure 50
Corps du transmetteur .............................................................. 21
Intérieur du transmetteur .......................................................... 22
Sonde fixe HMT331 .................................................................. 23
Sonde à câble court HMT331 ................................................... 23
Options de sonde...................................................................... 24
Montage standard ..................................................................... 27
Montage avec kit de montage mural ........................................ 28
Dimensions de la plaque de
montage en plastique (mm/pouce) ........................................... 28
Dimensions de la plaque de
support de la sonde (mm/pouce) .............................................. 29
Montage avec kit d’installation sur rail DIN .............................. 30
Mât vertical ............................................................................... 30
Mât horizontal ........................................................................... 31
Montage avec la plaque de montage mural métallique ............ 31
Dimensions de la plaque de
montage métallique (mm/pouce) .............................................. 32
Montage de la protection contre
la pluie avec le kit d’installation ................................................ 32
Cadre de montage sur panneau ............................................... 33
Dimensions de montage du panneau (mm/pouce) .................. 34
Presse-étoupes......................................................................... 34
Mise à la terre du blindage du câble électrique ........................ 35
Bloc des bornes à vis sur la carte mère ................................... 37
Connexions à une alimentation 24 Vc.a. .................................. 39
Erreur de mesure à 100 %RH .................................................. 40
Montage horizontal de la sonde ............................................... 41
Montage vertical de la sonde.................................................... 42
Sonde HMT344......................................................................... 44
Serrage de l’écrou .................................................................... 44
Nettoyage du cône de serrage ................................................. 45
Sonde HMT338......................................................................... 47
Scellement de la douille de montage dans le process ............. 47
Serrage de l’écrou à mâchoires ................................................ 48
Module d’alimentation ............................................................... 49
Module d’isolation galvanique .................................................. 54
Troisième sortie analogique ..................................................... 54
Sélection de la troisième sortie analogique .............................. 55
Module relais ............................................................................ 57
Module RS-422/485 .................................................................. 58
Bus RS-485 à 4 fils ................................................................... 60
Bus RS-485 à 2 fils ................................................................... 61
Interface de module LAN .......................................................... 62
Module d’interface WLAN ......................................................... 63
Module d’enregistrement des données .................................... 65
Câblage du connecteur à 8 broches en option......................... 66
Affichage de base ..................................................................... 68
Affichage graphique .................................................................. 68
Affichage graphique avec enregistreur de données ................. 69
Menus principaux...................................................................... 71
Limites d’alarme représentées sur l’écran graphique............... 75
Afficher une alarme active ........................................................ 75
Affichage des alarmes .............................................................. 76
Modification d’une limite d’alarme ............................................ 76
8 ____________________________________________________________________ M210566FR-K
_________________________________________________________________________________
Figure 51
Figure 52
Figure 53
Figure 54
Figure 55
Figure 56
Figure 57
Figure 58
Figure 59
Figure 60
Figure 61
Figure 62
Figure 63
Figure 64
Figure 65
Figure 66
Figure 67
Figure 68
Figure 69
Figure 70
Figure 71
Figure 72
Figure 73
Figure 74
Figure 75
Figure 76
Figure 77
Figure 78
Figure 79
Figure 80
Figure 81
Figure 82
Figure 83
Figure 84
Figure 85
Figure 86
Figure 87
Figure 88
Figure 89
Figure 90
Figure 91
Figure 92
Figure 93
Figure 94
Figure 95
Figure 96
Figure 97
Figure 98
Figure 99
Figure 100
Figure 101
Figure 102
Figure 103
Connecteur de port de service et borne
de port utilisateur sur la carte mère.......................................... 79
Exemple de connexion entre un
port série PC et un port utilisateur ............................................ 80
Menu de l’interface réseau ....................................................... 84
Menu de configuration IP ......................................................... 84
Réglages LAN sans fil .............................................................. 87
Saisie du SSID réseau ............................................................. 87
Sélection du type de réseau sans fil ........................................ 88
Interface de configuration Web pour LAN ................................ 90
Ouverture d’une connexion série ............................................. 92
Ouverture d’une connexion Telnet ........................................... 93
Informations sur le dispositif affichées ................................... 109
Commutateurs de courant/tension des modules de sortie ........ 121
Modes de sortie de relais basés sur la mesure ..................... 128
Modes de sortie de relais ETAT PAR DEFAUT/ EN LIGNE...... 130
Voyants relais sur l’affichage.................................................. 132
Diminution du gain du capteur ............................................... 136
Boutons Purge sur la carte mère ........................................... 137
Réglages de la purge chimique .............................................. 137
Exécution de la purge chimique ............................................. 138
Réglages de l’interface sérielle .............................................. 145
Configuration IP ...................................................................... 147
Réglages LAN sans fil ............................................................ 147
Protocole de communication .................................................. 147
Compteurs Modbus ................................................................ 149
Remplacement du capteur ..................................................... 153
Indicateur d’erreur et message d’erreur ................................. 153
Boutons de réglage et de purge ............................................. 158
Menu de réglage .................................................................... 158
Sélection du type de référence en 1 point.............................. 160
Précision sur la plage de température ................................... 172
Précision de la mesure du point de rosée .............................. 175
Dimension du corps du transmetteur ..................................... 182
Dimensions de l’antenne WLAN ............................................ 183
Dimensions de la sonde fixe HMT331 ................................... 184
Dimensions de la sonde à câble court HMT331 .................... 184
Dimensions de la sonde HMT333 .......................................... 185
Dimensions de la sonde HMT334 .......................................... 185
Dimensions de la sonde HMT335 .......................................... 185
Dimensions de la sonde HMT337 .......................................... 186
Dimensions de la sonde HMT338 .......................................... 186
Dimensions de la sonde de température en option ............... 186
Kit d’installation de montage sur gaine .................................. 187
Kit de montage sur gaine pour sonde de température ........... 188
Kit d’installation Swagelok pour sonde d’humidité relative......... 189
Kit d’installation Swagelok pour sonde de température ......... 189
Installation du câble avec presse-étoupe ............................... 190
Installation de la sonde avec presse-étoupe .......................... 190
Installation étanche à la vapeur ............................................. 191
Installation de montage mural ................................................ 191
Installation de chambre climatique
(indisponible chez Vaisala)..................................................... 192
Exemple d’installation à travers un toit................................... 193
Installation de la sonde HMT338
à travers un ensemble clapet à bille ....................................... 194
Kit d’installation météorologique
pour installation extérieure ..................................................... 196
VAISALA _________________________________________________________________________ 9
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Liste des tableaux
Tableau 1
Tableau 2
Tableau 3
Tableau 4
Tableau 5
Tableau 6
Tableau 7
Tableau 8
Tableau 9
Tableau 10
Tableau 11
Tableau 12
Tableau 13
Tableau 14
Tableau 15
Tableau 16
Tableau 17
Tableau 18
Tableau 19
Tableau 20
Tableau 21
Tableau 22
Tableau 23
Tableau 24
Tableau 25
Tableau 26
Tableau 27
Tableau 28
Tableau 29
Tableau 30
Tableau 31
Tableau 32
Tableau 33
Tableau 34
Tableau 35
Tableau 36
Tableau 37
Tableau 38
Tableau 39
Tableau 40
Tableau 41
Tableau 42
Tableau 43
Tableau 44
Tableau 45
Tableau 46
Tableau 47
Classes d’application, d’emplacement ..................................... 15
Quantités mesurées par le transmetteur HMT330 ................... 19
Quantités mesurées en option par le transmetteur HMT330 ....... 19
Dimensions de la sonde HMT338 ............................................ 47
Branchement des fils à paires torsadées aux bornes à vis ...... 59
4 fils (Commutateur 3 : Marche) ............................................... 60
2 fils (Commutateur 3 : Arrêt) ................................................... 61
Périodes d’observation et résolution ........................................ 64
Câblage du connecteur à 8 broches en option......................... 66
Périodes des courbes et calculs Max/Min ................................ 69
Messages d’informations du graphique en mode curseur ....... 70
Paramètres ALSEL ................................................................... 77
Paramètres de communication série
par défaut pour le port utilisateur .............................................. 80
Paramètres de communication pour le port de service ............ 82
Paramètres IP pour les interfaces LAN et WLAN..................... 83
Configuration du LAN sans fil ................................................... 86
Commandes de mesure ........................................................... 94
Commandes de communication ............................................... 94
Commandes de formatage ....................................................... 95
Commandes d’enregistrement des données ............................ 95
Commandes de la purge chimique ........................................... 95
Commandes d’étalonnage et de réglage ................................. 95
Paramétrage et test des sorties analogiques ........................... 96
Paramétrage et test des relais .................................................. 96
Autres commandes ................................................................... 96
Modificateurs de la commande FORM ................................... 103
Facteurs de conversion pour les unités de pression .............. 106
Niveaux de filtrage .................................................................. 108
Sélection des modes de sortie ............................................... 115
Exemples d’état de relais ....................................................... 131
Variantes Modbus prises en charge ....................................... 143
Messages d’erreur .................................................................. 154
Fonctionnement des voyants DEL.......................................... 158
Liste d’exemples pour une correction multipoint .................... 164
Variables calculées (plages générales) .................................. 173
Longueurs du câble de sonde standard
et poids approximatif du transmetteur (en kg/lb) .................... 177
Pièces de rechange et accessoires ........................................ 180
Codes de fonction pris en charge ........................................... 201
Blocs de registre Modbus HMT330 ........................................ 202
Registres de données de mesure........................................... 204
Registres d’état ....................................................................... 205
Registres des paramètres de configuration ............................ 205
Registres des drapeaux de configuration ............................... 206
Sorties des états d’exception HMT330 ................................... 206
Diagnostics Modbus HMT330 ................................................ 207
Identification du dispositif Modbus HMT330 ........................... 208
Réponses d’exception Modbus HMT330 ............................... 208
10 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales
CHAPITRE 1
INFORMATIONS GENERALES
Ce chapitre contient des remarques générales relatives au manuel et au
produit.
À propos de ce manuel
Ce manuel fournit des informations sur l’installation, le fonctionnement
et la maintenance du transmetteur d’humidité et de température Vaisala
HUMICAP® de la série HMT330.
Contenu de ce manuel
Ce manuel est composé des chapitres suivants :
- Chapitre 1, Informations générales, contient des remarques
générales relatives au manuel et au produit.
- Chapitre 2, Présentation du produit, présente les caractéristiques,
les avantages ainsi que la nomenclature produit du transmetteur
HMT330.
- Chapitre 3, Installation, vous apporte des informations
d’aide à l’installation de ce produit.
- Chapitre 4, Fonctionnement, contient des informations
nécessaires au fonctionnement de ce produit.
- Chapitre 5, Modbus, contient des informations nécessaires lors
du fonctionnement du transmetteur avec le protocole Modbus.
- Chapitre 6, Maintenance, contient des informations relatives
à l’entretien de base de ce produit.
- Chapitre 7, Étalonnage et réglage, contient des informations et des
instructions relatives à l’étalonnage et au réglage de ce produit.
- Chapitre 8, Données techniques, contient les données techniques
sur le produit.
- Annexe A, Kits d’installation des sondes et exemples d’installation,
présente les kits d’installation disponibles pour le transmetteur HMT330
et fournit certains exemples d’installation.
VAISALA ________________________________________________________________________ 11
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
- Annexe B, Formules de calcul, présente les équations utilisées dans
le transmetteur HMT330 pour calculer les valeurs du point de rosée,
le rapport de mélange, l’humidité absolue et l’enthalpie sous des
conditions normales de pression.
- Annexe C, Référence Modbus, décrit les fonctions et les données
Modbus du transmetteur.
Conventions d’écriture
de la documentation
Dans ce manuel, les considérations importantes de sécurité sont mises
en exergue de la façon suivante :
AVERTISSEMENT
Signale un grave danger. Si vous ne lisez pas et ne respectez pas
scrupuleusement les instructions fournies, vous vous exposez
à des risques de blessures, voire à un danger de mort.
ATTENTION Signale un danger potentiel. Si vous ne lisez pas et ne respectez pas
scrupuleusement les instructions fournies, vous risquez d’endommager
le produit ou de perdre des données importantes.
REMARQUE Souligne des informations importantes relatives à l’utilisation du produit.
12 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales
Sécurité
La sécurité du transmetteur d’humidité et de température Vaisala
HUMICAP® de la série HMT330 qui vous est fourni a été testée en
usine et la sortie approuvée. Veuillez noter les précautions suivantes :
AVERTISSEMENT
Raccordez le produit à la terre et vérifiez régulièrement l’installation
extérieure à la terre afin d’éviter tout danger de décharge électrique.
ATTENTION Ne modifiez pas l’instrument. Une modification incorrecte du produit
peut endommager celui-ci, engendrer des dysfonctionnements ou entraîner
la non conformité du produit vis-à-vis de la législation.
Protection antistatique
Les décharges électrostatiques (ESD) peuvent provoquer des dommages
immédiats ou latents des circuits électroniques. Les produits Vaisala sont
protégés de façon adéquate contre les décharges électrostatiques dans le
cadre de l’utilisation prévue. Il est cependant possible de provoquer des
décharges électrostatiques en touchant, en retirant ou en insérant des objets
dans le boîtier de l’instrumentet ainsi d’endommager le produit.
Pour être certain de ne pas produire vous-même de fortes décharges
statiques :
- Manipulez les composants sensibles aux ESD sur un établi
correctement relié à la terre et protégé contre les ESD. Si ce n’est
pas possible, reliez-vous à la masse du boîtier de l’équipement avant
de toucher les cartes. Protégez-vous à l’aide d’un bracelet antistatique
et d’un cordon de connexion résistif. Lorsqu’aucune de ces solutions
n’est possible, touchez une partie conductrice du boîtier de l’appareil
d’une main avant de toucher les cartes.
- Tenez systématiquement les cartes par les bords et évitez de toucher
les contacts des composants.
VAISALA ________________________________________________________________________ 13
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Recyclage
Recyclez tous les matériaux qui peuvent l’être.
Veuillez jeter le dispositif conformément aux réglementations en vigueur.
Ne le jetez pas avec les déchets ménagers.
Conformité aux normes
Déclaration de conformité de l’UE
Le transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la
série HMT330 est conforme aux dispositions des directives européennes
suivantes :
- Directive Basse tension
- Directive EMC
- Directive ROHS
comme en témoigne sa conformité aux normes suivantes :
- EN 60950-1 : Appareils de traitement de l’information – Sécurité –
Partie 1 : Exigences générales.
- EN 61326-1 : Matériels électriques de mesure, de commande et
de laboratoire – Exigences CEM applicables aux environnements
industriels.
- EN 550022 : Appareils de traitement de l’information – Caractéristiques
des perturbations radioélectriques – Limites et méthodes de mesure.
- EN 61000-3-2 : Limites pour les émissions de courant harmonique.
- EN 61000-3-3 : Limitation des variations de tension, des fluctuations
de tension et du papillotement dans les réseaux publics d’alimentation
basse tension.
14 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales
Approbation de type DNV
Le transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la
série HMT330 est conforme aux règles de Det Norske Veritas en ce qui
concerne la classification des navires, des embarcations légères à grande
vitesse et les normes en mer de Det Norske Veritas.
Tests applicables effectués selon la norme de certification n° 2.4, avril 2006.
Tableau 1
Classes d’application, d’emplacement
Type
Température
Humidité
Vibrations
CEM
Boîtier
HMT330
B
B
A
B
B/IP65
PRODUIT TYPE APPROUVÉ
CERTIFICAT N° : A-13529
VAISALA ________________________________________________________________________ 15
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Transmetteurs avec interface
LAN ou WLAN
Cet équipement qui a subi des essais est compatible avec les limites d’un
dispositif numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 des Règles
FCC. Ces limites sont conçues pour offrir une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. L’exploitation
est soumise aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas
provoquer d’interférence et (2) ce dispositif doit accepter toute interférence,
y compris les interférences entraînant des erreurs de fonctionnement.
Cet équipement génère, utilise et peut irradier des énergies de fréquence
radio qui peuvent, s’il n’est pas installé et exploité conformément aux
instructions, créer des interférences nuisibles sur les communications
radio. Toutefois, il n’est pas possible de garantir l’absence d’interférences
dans une installation donnée. En cas d’interférences nuisibles sur les
réceptions radio ou TV, ce que vous pouvez vérifier en éteignant et
en rallumant l’équipement, tentez d’y remédier en appliquant une ou
plusieurs des mesures suivantes :
- Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
- Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
- Raccorder l’équipement à une sortie située sur un circuit différent
de celui sur lequel le récepteur est raccordé.
- Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV compétent pour
obtenir de l’aide.
Transmetteurs avec interface WLAN
Cet équipement a été conçu pour fonctionner avec une antenne 2 dBI demi
onde. Les antennes dont le gain est supérieur à 2 dBi sont interdites avec
ce dispositif. L’impédance de l’antenne est de 50 ohms.
Afin de réduire l’interférence radio possible avec les autres utilisateurs,
le type d’antenne et son gain doivent être choisis de telle sorte que l’EIRP
(Equivalent Isotropically Radiated Power) (produit de la puissance fournie
à une antenne et du gain de l’antenne dans la direction spécifique par rapport
à une antenne isotropique) ne soit pas supérieur à celui autorisé pour une
communication réussie.
Cet appareil numérique de la classe [B] est conforme à la norme canadienne
ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe [B] est conforme à la norme NMB003
du Canada.
16 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 1 _______________________________________________________ Informations générales
Brevets
Le transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de
la série HMT330 est protégé, par exemple, par les brevets suivants et
leurs droits nationaux correspondants :
Brevets finnois 98861 et 99164, brevets français 6650303 et 9504397,
brevets allemands 69418174 et 19513274, brevets japonais 3585973
et 2801156, brevets 0665303 et 2288465 du Royaume-Uni et brevet
américain 5607564.
Marques déposées
HUMICAP® est une marque déposée de Vaisala Oyj.
Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Licence logicielle
Ce produit intègre un logiciel développé par Vaisala. L’utilisation
de ce logiciel est régie par les conditions de licence jointes au contrat
d’approvisionnement applicable ou, en l’absence de conditions de licence
distinctes, par les conditions générales de licence du groupe Vaisala.
Garantie
Rendez-vous sur notre site Internet pour consulter nos conditions
de garantie standard : www.vaisala.com/warranty.
Veuillez noter qu’une telle garantie ne s’applique pas en cas de
dommage dû à l’usure normale, à des conditions de fonctionnement
exceptionnelles, à une négligence lors de la manipulation ou de
l’installation, ou à des modifications non autorisées. Veuillez consulter
le contrat d’approvisionnement applicable ou les conditions de vente
pour obtenir des détails sur la garantie de chaque produit.
VAISALA ________________________________________________________________________ 17
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
18 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit
CHAPITRE 2
PRESENTATION DU PRODUIT
Ce chapitre présente les caractéristiques, les avantages et la nomenclature
du transmetteur d’humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la
série HMT330.
Présentation du transmetteur HMT330
Le transmetteur HMT330 permet d’établir des mesures d’humidité
fiables dans une large gamme d’applications. Au niveau des sorties
analogiques, vous pouvez choisir entre des signaux de courant ou
des signaux de tension. Vous pouvez également choisir des sorties
numériques RS-232 (standard) ou RS-422/485 (en option).
Les quantités mesurées et calculées par le transmetteur HMT330 sont
présentées dans le Tableau 2 ci-dessous. Les quantités disponibles en
option sont présentées dans le Tableau 3 ci-dessous.
Tableau 2
Quantités mesurées par le transmetteur HMT330
Quantité
Abréviation
Humidité relative (HR)
Température (T)
HR
T
Tableau 3
Unité
métrique
% d’HR
ºC
Unité non
métrique
% d’HR
ºF
Quantités mesurées en option par
le transmetteur HMT330
Quantité
Abréviation
TDF
Unité
métrique
ºC
Unité non
métrique
ºF
Température du point
de rosée/point de givre (Td/f)
Température du
point de rosée (Td)
Humidité absolue (a)
Rapport de mélange (x)
Température au
thermomètre mouillé (Tw)
Volume d’air humide/d’air sec
(par volume ou par poids) (H2O)
Pression de la vapeur d’eau (Pw)
Pression de saturation
de la vapeur d’eau (Pws)
Enthalpie (h)
Différence de T et Td/f (∆T)
TD
ºC
ºF
A
X
TW
g/m
g/kg
ºC
H2O
ppmv/ppmw ppmv/ppmw
PW
PWS
hPa
hPa
psi
psi
H
DT
kJ/kg
ºC
Btu/lb
ºF
3
3
gr/ft
gr/lb
ºF
VAISALA ________________________________________________________________________ 19
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Caractéristiques principales et options
-
Nombreuses sondes pour différentes applications
Affichage convivial et interface clavier (en option)
Quantités de sortie calculées disponibles
Différents kits de montage de la sonde, options de protection du
capteur et longueurs du câble de sonde
Kits de montage du transmetteur pour diverses installations
Purge chimique pour les applications où l’interférence de produits
chimiques dans l’environnement de mesure pose problème
Sonde et capteur chauffé pour les environnements à taux d’humidité
élevé (HMT337)
Capteur de température supplémentaire (HMT337)
Prise en charge du protocole de communications série Modbus
Connectivité USB pour les connexions de service par l’intermédiaire
du câble USB-RJ45 en option
Modules en option :
- Alimentation isolée
- Module d’alimentation pour secteur c.a.
- Module RS-422/485
- Interfaces LAN et WLAN
- Module d’enregistreur de données avec horloge en temps réel
- Module de sortie analogique supplémentaire
- Module relais
20 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit
Structure du transmetteur
1104-001
Figure 1
Corps du transmetteur
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 1 ci-dessus :
1
2
=
=
3
4
5
6
=
=
=
=
Signal + presse-étoupe du câble d’alimentation
Presse-étoupe pour module optionnel
ou connecteur antenne WLAN
Presse-étoupe pour module optionnel ou câble secteur c.a.
Vis du couvercle (4 pièces)
Affichage et clavier (en option)
Voyant du couvercle
VAISALA ________________________________________________________________________ 21
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
0508-010
Figure 2
Intérieur du transmetteur
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 2 ci-dessus :
1
2
3
4
=
=
=
=
5
6
7
=
=
=
8
9
10
11
=
=
=
=
Port de service (RS-232)
Commutateurs DIP pour le paramétrage des sorties analogiques
Bornes à vis pour le câblage de l’alimentation et des signaux
Relais, enregistreur de données, RS-422/485, module LAN
ou WLAN (en option)
Connecteur de raccordement à la terre
Module d’alimentation (en option)
Relais, enregistreur de données ou module de sortie analogique
(en option)
Câble de la sonde d’humidité
Câble de la sonde de température (en option)
Module d’isolation galvanique (en option)
Boutons de réglage (boutons de purge chimique) avec voyant
DEL
22 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit
Options de sonde
Le transmetteur HMT331 est conçu pour des applications exigeantes
en montage mural. La version standard comporte une sonde fixe.
1102-025
Figure 3
Sonde fixe HMT331
La sonde à câble court HMT331 est une version spéciale à utiliser avec
le module WLAN et lorsque le module LAN et le module d’alimentation
sont simultanément installés. Elle comporte la sonde HMT333 sur un câble
court (21 cm) et une plaque de montage avec un support de sonde.
1102-024
Figure 4
Sonde à câble court HMT331
VAISALA ________________________________________________________________________ 23
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
0911-066
Figure 5
Options de sonde
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 5 :
1
2
=
=
3
=
4
=
5
=
HMT333 pour les gaines et les espaces confinés
HMT334 pour les applications à haute
pression et à vide (jusqu’à 100 bars)
HMT335 pour températures élevées
(jusqu’à 180 °C, étanche à la vapeur)
*) Bride disponible en option
HMT337 pour les applications à humidité élevée
(sonde mise en température en option)
HMT338 pour conduites sous pression (jusqu’à 40 bars)
Pour les longueurs des câbles de la sonde, se reporter au Tableau 36
page 177.
24 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 2 ______________________________________________________ Présentation du produit
Sonde chauffée HMT337
La différence de température entre la sonde et l’environnement extérieur
peut provoquer de la condensation sur le capteur. Une sonde humide ne
peut pas analyser l’humidité réelle de l’air ambiant. Si l’eau condensée
est contaminée, la durée de vie de la sonde peut diminuer et l’étalonnage
être modifié.
La sonde HMT337 peut être utilisée dans des applications où la condensation
est due à un taux d’humidité élevé et à des changements rapides de ce taux.
La sonde chauffée est mise à température en continu de manière à ce que
sa température soit toujours supérieure à celle de l’environnement. Toute
condensation sur la sonde est ainsi éliminée. La consommation énergétique
d’une sonde chauffée est légèrement supérieure à celle des autres sondes.
Options de filtres
Il existe plusieurs types de filtres pour le transmetteur HMT330. Tous les
filtres ont un diamètre de 12 mm avec un filetage femelle et sont compatibles
avec tous les modèles de sondes HMT330. Vous pouvez sélectionner les
filtres recommandés pour un type de sonde sur le formulaire de commande
HMT330.
Pour plus d’informations, se reporter à la section Pièces de rechange
et accessoires page 180.
Filtre VHP catalytique
Le péroxyde d’hydrogène vaporisé (VHP) est une forme gazeuse du
péroxyde d’hydrogène, couramment utilisé dans la décontamination et
la stérilisation. Le péroxyde d’hydrogène a une pression de saturation
relativement faible qui augmente la possibilité de saturation lorsqu’il est
utilisé dans des conditions humides. En cas de conditions de saturation,
du péroxyde d’hydrogène liquide se formera sur les surfaces dans l’espace
décontaminé.
Le capteur Vaisala HUMICAP® est compatible avec une exposition
directe au VHP à de fortes concentrations et des centaines de cycles
de VHP jusqu’à saturation. La performance à long terme est très bonne
à des concentrations plus élevées que celles généralement utilisées pour
la stérilisation. Toutefois, pour les applications où une saturation complète
est possible, Vaisala recommande d’utiliser le filtre VHP catalytique pour
protéger la sonde et prolonger l’intervalle d’étalonnage.
Le filtre catalytique repose sur une méthode généralement connue où
l’H2O2 est divisé en H2O et O2. Cette réaction est produite par la couche
catalytique qui a été appliquée au filtre. Comme le filtre empêche le VHP
d’atteindre le capteur d’humidité, le capteur répond uniquement à l’humidité.
Le filtre catalytique affecte les résultats, environ 1 % d’HR pour 300 pmm
de VHP, ou +3 % d’HR pour 900 ppm de VHP (à 23 °C/73,4 °F).
VAISALA ________________________________________________________________________ 25
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
26 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
CHAPITRE 3
INSTALLATION
Ce chapitre vous donne des conseils pour vous aider à installer ce produit.
Montage du boîtier
Le boîtier peut être monté soit sans la plaque de montage, soit avec les
plaques de montage en option.
Montage standard sans plaque
de montage
Montez le boîtier en fixant le transmetteur sur le mur à l’aide de 4 vis,
par exemple, des vis M6 (non fournies).
0804-066
Figure 6
Montage standard
VAISALA ________________________________________________________________________ 27
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Montage mural avec kit de montage mural
Pour un montage mural avec kit, la plaque de montage (référence Vaisala
214829) peut être fixée directement sur le mur ou dans un boîtier mural
standard (boîtier de jonction US). Si vous câblez par derrière, faites sortir la
prise en plastique de l’orifice de câblage du transmetteur avant le montage.
0503-004
Figure 7
Montage avec kit de montage mural
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 7 ci-dessus :
1
2
3
4
=
=
=
=
5
=
Plaque de montage en plastique
Fixez la plaque sur le mur à l’aide de 4 vis M6 (non fournies)
Côté courbé vers le haut
Fixez le transmetteur HMT330 sur la plaque de montage
à l’aide des 4 vis M3 (fournies)
Orifices pour le montage mural ou sur boîtier de jonction
183 (7,20)
Ø6,2 (0,24)
59 (2,32)
8,5 (0,33)
6,5 (0,26)
10,5 (0,41)
84 (3,30)
104 (4,09)
116 (4,57)
4,5 (0,18)
133 (5,24)
Épaisseur
9,5 (0,37)
59 (2,32)
0804-065
Figure 8
Dimensions de la plaque de montage en plastique
(mm/pouce)
28 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
La sonde à câble court HMT331 est conçue pour être montée sur le
mur avec la plaque de support de la sonde (référence Vaisala 226252).
La plaque de support de la sonde est similaire à la plaque de montage
standard, exception faite du support de sonde en bas.
0911-061
Figure 9
Dimensions de la plaque de support de la sonde
(mm/pouce)
VAISALA ________________________________________________________________________ 29
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Montage avec kit d’installation sur rail DIN
Le kit d’installation sur rail DIN comprend un kit de montage mural,
2 fixations à clip et 2 vis M4 x 10 DIN 7985 (référence Vaisala : 215094).
1.
Fixez les deux attaches à la plaque de montage en plastique à l’aide
des vis fournies dans le kit d’installation.
Fixez le transmetter HMT330 sur la plaque de montage en plastique
à l’aide des 4 vis (fournies).
Enfoncez le transmetteur dans le rail DIN afin que les fixations à clip
s’enclenchent dans le rail.
2.
3.
0503-002
Figure 10
Montage avec kit d’installation sur rail DIN
Installation sur mât avec kit d’installation
pour mât ou tuyauterie
Le kit d’installation pour mât ou conduite (référence Vaisala : 215108)
comprend la plaque de montage métallique et les 4 écrous de montage
pour montage sur mât. Lors du montage, la flèche figurant sur la plaque
de montage métallique doit pointer vers le haut ; se reporter à la Figure 13
page 31.
0503-006
Figure 11
Mât vertical
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 11 ci-dessus :
1
2
=
=
Pattes de scellement (2) M8 (fournies) pour mâts de 30 à 102 mm
Écrous de montage M8 (4)
30 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
0503-007
Figure 12
Mât horizontal
Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 12 ci-dessus :
1
=
Écrous de montage M8 (4)
La plaque de montage métallique est comprise dans le kit d’installation
de protection contre la pluie ainsi que dans le kit d’installation pour mât
ou conduite.
0503-041
Figure 13
Montage avec la plaque de montage mural métallique
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 13 ci-dessus :
1
2
=
=
3
=
Fixez la plaque au mur à l’aide de 4 vis M8 (non fournies)
Fixez le transmetteur HMT330 à la plaque de montage à l’aide
des 4 vis M6 (fournies)
Notez la position de la flèche lors du montage. Elle doit être
orientée vers le haut.
VAISALA ________________________________________________________________________ 31
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
0509-151
Figure 14
Dimensions de la plaque de montage métallique
(mm/pouce)
Montage de la protection contre la pluie
avec le kit d’installation
La protection contre la pluie est vivement recommandée pour des
installations extérieures, en particulier pour des transmetteurs
comportant l’option affichage/clavier.
0503-008
Figure 15
Montage de la protection contre la pluie avec
le kit d’installation
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 15 ci-dessus :
1
2
3
= Fixez la protection contre la pluie (référence Vaisala : 215109) sur
la plaque de montage métallique à l’aide des 2 vis de montage M6
(fournies)
= Fixez la plaque de montage avec protection contre la pluie avec le
kit d’installation sur le mur ou sur le mât (voir installation sur mât)
= Fixez le transmetteur à la plaque de montage à l’aide des 4 vis M6
(fournies)
32 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Cadre de montage sur panneau
Pour permettre une installation intégrée propre et sans poussière du
transmetteur, un cadre de montage sur panneau est disponible en option
(référence Vaisala : 216038). Le cadre est en plastique fin et souple,
avec une bande adhésive sur un côté.
Le cadre sert à masquer tous les bords coupants de l’orifice d’installation
et donne un aspect plus fini. Notez que le cadre de montage sur panneau
n’est pas prévu pour supporter le poids du transmetteur et ne comprend
aucun support de montage.
Utilisez le cadre de montage sur panneau comme suit :
1.
Utilisez le cadre comme un modèle pour marquer la taille requise
pour l’orifice d’installation dans le panneau.
Découpez l’orifice dans le panneau.
Montez le transmetteur dans le panneau avec les supports appropriés.
Retirez le papier qui protège la bande adhésive sur le cadre et fixez
le cadre autour du transmetteur. Se reporter à la Figure 16 ci-dessous.
2.
3.
4.
0704-002
Figure 16
Cadre de montage sur panneau
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 16 ci-dessus :
1
2
=
=
Panneau (non inclus)
Cadre de montage sur panneau
VAISALA ________________________________________________________________________ 33
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
0804-083
Figure 17
Dimensions de montage du panneau (mm/pouce)
Câblage
Presse-étoupes du câble
Pour les connexions à l’alimentation et les connexions analogiques/série,
nous vous conseillons d’utiliser un seul câble électrique blindé de trois à dix
fils. Le diamètre du câble doit être compris entre 8 et 11 mm. Le nombre
de presse-étoupes dépend des options du transmetteur. Se reporter aux
recommandations suivantes pour les presse-étoupes :
0503-010
Figure 18
Presse-étoupes
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 18 ci-dessus :
1
2
3
= Câble pour signal/alimentation, Ø 8 à 11 mm
= Câble pour le module en option, Ø 8 à 11 mm
= Câble pour le module d’alimentation en option, Ø 8 à 11 mm
34 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
REMARQUE En présence d’un niveau sonore électrique élevé (par exemple, près
d’un moteur électrique puissant), nous vous conseillons d’utiliser
un câble blindé ou de veiller à ce que les câbles signaux soient bien
séparés des autres câbles.
Mise à la terre des câbles
Mettez correctement à la terre le blindage du câble électrique afin
d’obtenir les meilleures performances CEM possibles.
0605-027
Figure 19
Mise à la terre du blindage du câble électrique
VAISALA ________________________________________________________________________ 35
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Se reporter à la Figure 19 page 35 pour effectuer la procédure ci-dessous.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Coupez la gaine extérieure à la longueur voulue.
Coupez la tresse ou la feuille de blindage à la dimension X.
Poussez l’écrou borgne à calotte (élément 1) ainsi que
l’insert d’étanchéité avec la douille de contact du presse-étoupe
(élément 2+3) dans le câble, comme illustré sur le schéma.
Repliez la tresse ou la feuille de blindage d’environ 90 ° (élément 4).
Poussez l’insert d’étanchéité avec la douille de contact du presseétoupe (éléments 2+3) jusqu’à la tresse ou à la feuille de blindage.
Montez la partie inférieure (élément 5) sur le boîtier.
Enfoncez l’insert d’étanchéité avec la prise de contact du presseétoupe (éléments 2+3) dans la partie inférieure (élément 5).
Vissez l’écrou borgne à calotte (élément 1) dans la partie inférieure
(élément 5).
Mise à la terre du boîtier du transmetteur
Si vous devez raccorder le boîtier du transmetteur à la terre, le connecteur
de mise à la terre se trouve à l’intérieur du boîtier ; se reporter à la Figure 2
page 22. Notez que la sonde est connectée au même potentiel que le boîtier.
Vérifiez que les différentes mises à la terre sont bien effectuées sur le même
potentiel. Sinon, cela pourrait engendrer de dangereux courants à la terre.
Si une isolation galvanique de la ligne d’alimentation s’avère nécessaire
depuis les signaux de sortie, vous pouvez commander avec le transmetteur
HMT330 un module d’isolation galvanique optionnel. Ce module empêche
les boucles de terre dangereuses.
36 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Câblage des signaux et de l’alimentation
Pour connecter le transmetteur à un connecteur à 8 broches, se reporter
à la section Connecteur à 8 broches page 66. Pour câbler le module
d’alimentation, se reporter à la section Module d’alimentation page 49.
0506-028
Figure 20
Bloc des bornes à vis sur la carte mère
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 20 ci-dessus :
1
2
3
AVERTISSEMENT
=
=
=
Bornes d’alimentation de 10 à 35 Vc.c., 24 Vc.a.
Port utilisateur (bornes RS-232)
Bornes des signaux analogiques
Veillez à ne connecter que les câbles hors tension.
1.
2.
3.
4.
-
Ouvrez le couvercle du transmetteur en desserrant les quatre vis.
Insérez les câbles d’alimentation et les câbles des signaux dans le
presse-étoupe du fond du transmetteur (cf. les instructions de mise
à la terre dans les sections précédentes).
Connectez les câbles de sortie analogique aux bornes : Ch1+, Ch1-,
Ch2+, Ch2-. Connectez les câbles du port utilisateur RS-232 aux
bornes RxD, GND et TxD. Pour plus d’informations sur la connexion
RS-232, se reporter à la section Communication de ligne série page 79.
Pour le câblage des modules en option, se reporter à la section
correspondante pour de plus amples instructions :
Interface RS-422/485 page 57
Relais page 56
Troisième sortie analogique page 54
Interface LAN page 62
Interface WLAN page 63
VAISALA ________________________________________________________________________ 37
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
5.
6.
7.
Raccordez les câbles d’alimentation aux connecteurs :
Bornes POWER 10 ... 35 V+ 24 V~ (+) et (-). Si vous utilisez
une alimentation 24 Vc.a., se reporter à la remarque ci-dessous
avant de connecter les câbles d’alimentation.
Mettre l’appareil sous tension. Le voyant DEL sur le couvercle
s’allume en continu en cas de fonctionnement normal.
Fermez le couvercle et remettez les vis en place. Le transmetteur
est prêt à fonctionner.
Connexions à une alimentation 24 Vc.a.
Nous vous conseillons d’utiliser une alimentation à potentiel flottant
séparée pour chaque transmetteur (se reporter à la partie supérieure de
Figure 21 en page 39). Si vous devez connecter plusieurs transmetteurs
ou d’autres instruments à une seule alimentation c.a., la phase (~) doit
toujours être reliée au connecteur (+) de chaque transmetteur (se reporter
à la partie inférieure de Figure 21).
ATTENTION UTILISATION D’UNE ALIMENTATION 24 Vc.a.
Pour prévenir tout incendie et/ou dégât, si un câble 24 Vc.a. est relié
à la terre ou connecté à une borne « - », « 0 » ou « GND » d’un autre
dispositif, vous devez aussi raccorder le même fil à la borne « - »
de cet instrument.
38 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
0703-041
Figure 21
Connexions à une alimentation 24 Vc.a.
VAISALA ________________________________________________________________________ 39
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Montage de la sonde
Lors de mesures d’humidité et particulièrement lors de l’étalonnage,
il est essentiel que la température de la sonde et celle de l’environnement
de mesure soient identiques. La plus légère variation de température entre
l’environnement et la sonde peut engendrer une erreur. Comme le montre
la courbe ci-dessous, si la température est de 20 °C et l’humidité relative
de 100 %RH, une différence de ±1 °C entre l’environnement et la sonde
peut provoquer une erreur de ±6 %RH.
Le graphique ci-dessous illustre l’erreur de mesure à 100 %RH lorsque
la différence entre la température ambiante et la température du capteur
est de 1 °C.
0507-023
Figure 22
Erreur de mesure à 100 %RH
40 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Instructions générales pour les sondes
avec câble
Montez les sondes avec câble horizontalement ; ainsi, toute condensation
présente sur le tube ne peut s’écouler dans le capteur.
0507-024
Figure 23
Montage horizontal de la sonde
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 23 ci-dessus :
1
2
3
4
=
=
=
=
À étanchéifier
À isoler
Isoler le câble
Laisser pendre le câble sans le tendre. L’eau condensée
ne peut pas ainsi s’écouler le long du câble vers la sonde.
VAISALA ________________________________________________________________________ 41
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Si vous n’avez pas d’autre choix que d’installer la sonde verticalement,
le point d’entrée doit être soigneusement isolé. Le câble doit également
pendre librement pour éviter l’écoulement de l’eau condensée le long du
câble vers la sonde.
0507-022
Figure 24
Montage vertical de la sonde
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 24 ci-dessus :
1
2
3
4
=
=
=
=
À étanchéifier
Isoler le câble.
À isoler
Laisser pendre le câble sans le tendre. Cela empêche l’eau
condensée de s’écouler le long du câble vers le capteur.
REMARQUE Ne pas fixer de sonde chauffée (HMT337) sur les structures métalliques
afin d’éviter tout problème de condensation résultant de la propagation
de la chaleur sur le métal.
Si la température de process est nettement supérieure à celle de
l’environnement, toute la sonde et, de préférence, une grande longueur
de câble doivent se trouver à l’intérieur du process. Cela empêche des
imprécisions de mesures résultant de la propagation de la chaleur le long
du câble.
Pour un montage sur la paroi d’une gaine ou d’un tuyau, elle doit être
insérée par le côté de la conduite. Si ce n’est pas possible et si l’insertion
doit se faire par le haut, il est nécessaire d’isoler soigneusement le point
d’entrée.
Pour plus de détails sur les kits d’installation des sondes Vaisala et certains
exemples d’installation, se reporter à l’Annexe A page 187.
42 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Transmetteur HMT333 pour gaines
et espaces confinés
La sonde HMT333 est une sonde universelle de petite taille (d=12 mm)
adaptée aux gaines et aux conduites, et pour laquelle Vaisala fournit un
kit d’installation.
La sonde HMT333 permet deux choix de plages de mesure. La première
version de la sonde est équipée d’un câble flexible et peut servir à effectuer
des mesures dans des environnements où la température monte jusqu’à
80 °C. La seconde version convient aux mesures dans des environnements
où la température monte jusqu’à 120 °C.
Se reporter à l’Annexe A page 187 pour les kits d’installation de sonde
HMT333 et certains exmples d’installation.
- Kit de montage sur gaine
- Presse-étoupe
Transmetteur HMT334 pour applications
à haute pression et vide
La sonde HMT334 permet de mesurer dans des salles pressurisées et des
process industriels. Elle est fournie avec un écrou, une vis de serrage et
une rondelle d’étanchéité. Laissez la vis de serrage et l’écrou en place sur
le corps de la sonde lorsque vous la manipulez afin de ne pas endommager
la surface parfaitement polie de la sonde. Suivez les instructions
ci-dessous pour obtenir un assemblage étanche :
1.
2.
3.
4.
Dévissez la vis de serrage de l’écrou et de la sonde.
Fixez la vis à la paroi de la chambre avec une rondelle d’étanchéité.
Serrez la vis dans le manchon fileté à l’aide d’une clé dynamométrique.
Le couple de serrage est de 150 ± 10 Nm (110 ± 7 pi-lb).
Insérez le corps de la sonde dans la vis de serrage et serrez l’écrou
manuellement sur la vis de serrage jusqu’à ce que le raccord soit bien
serré.
Marquez l’emplacement de la vis de serrage et de l’écrou hexagonal.
VAISALA ________________________________________________________________________ 43
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
0506-029
Figure 25
Sonde HMT344
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 25 ci-dessus :
1
2
3
4
5
5.
=
=
=
=
=
Cône de serrage
Écrou
Vis de serrage, M22x1,5 ou NPT 1/2"
Rondelle d’étanchéité
Sonde ; d = 12 mm
Serrez encore l’écrou de 30° (1/12 de tour) ou, si vous disposez
d’une clé dynamométrique, serrez-le de 80 ± 10 Nm (60 ± 7 pi-lb).
0503-034
Figure 26
Serrage de l’écrou
REMARQUE Lorsque vous resserrez l’écrou après un desserrage, ne forcez pas trop.
6.
Nettoyez et graissez le cône de serrage de la vis tous les dix
desserrages. Changez la rondelle d’étanchéité chaque fois que
la vis de serrage est desserrée. Utilisez de la graisse pour vide
poussé (par exemple Dow Corning) ou une graisse similaire.
44 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
0503-033
Figure 27
Nettoyage du cône de serrage
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 27 ci-dessus :
1
2
3
4
=
=
=
=
Vis de serrage
Rondelle d’étanchéité
Cône de serrage
Coton-tige propre
ATTENTION Dans les process pressurisés, il est primordial de serrer avec beaucoup
de précautions les écrous et vis support afin d’éviter que la sonde ne se
détache en raison de la pression.
REMARQUE En cas d’installation dans un process dont la pression diffère
de la pression atmosphérique normale, veuillez entrer la valeur
de la pression du procédé (en hPa ou mbar) dans la mémoire du
transmetteur avec l’option affichage/clavier, en utilisant la ligne série
(se reporter à la section PRES et XPRES page 105), ou en utilisant le
protocole Modbus (se reporter à Registres de configuration page 205).
Transmetteur HMT335 pour hautes
températures
La sonde HMT335 est installée de la même manière que la sonde HMT333,
mais sans la barre de support. Se reporter à l’Annexe A page 187 pour de
plus amples informations sur le kit d’installation pour les gaines de la sonde
HMT335.
Pour éviter des valeurs d’humidité incorrectes, la différence de température
entre l’intérieur et l’extérieur de la gaine ne doit pas être importante.
VAISALA ________________________________________________________________________ 45
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Transmetteur HMT337 pour les
applications à forte humidité
La sonde HMT337 est destinée à des environnements où l’humidité
relative est très élevée, proche de la saturation. La sonde chauffée empêche
la saturation du capteur. Une sonde de température supplémentaire est
également disponible.
Se reporter à Annexe A page 187 pour une présentation des kits d’installation
suivants pour la sonde HMT337 avec des exemples d’installation :
-
Kit de montage dans gaine
Presse-étoupe
Connecteur Swagelok étanche à la pression
Kit d’installation météorologique de Vaisala
Des kits d’installation sont disponibles pour les sondes d’humidité et les
sondes de température.
Sonde de température (en option)
Une sonde de température supplémentaire est disponible pour mesurer la
température ambiante avec la sonde HMT337 (avec chauffage de la sonde).
Cette sonde vous permet de mesurer des quantités d’humidité différentes du
point de rosée et du rapport de mélange. La sonde de température doit être
connectée au transmetteur en usine. Ne raccourcissez pas et ne raccordez
pas à nouveau le câble vous-même.
Vous devez installer la sonde de température supplémentaire dans le même
environnement de mesure que la sonde HMT337. Vérifiez que la chaleur ne
passe pas de la sonde chauffée à la sonde de température. Pour un exemple
d’installation, se reporter à la section Exemple d’installation à travers un
toit page 193.
Transmetteur HMT338 pour conduites
sous pression
Grâce à son système d’insertion coulissante, la sonde HMT338 est facile
à installer et à retirer du process sous pression. La sonde est spécialement
conçue pour effectuer des mesures dans des tuyauteries. Se reporter au Kit
d’installation à clapet à bille pour le transmetteur HMT338 page 194.
46 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
0508-077
Figure 28
Sonde HMT338
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 28 ci-dessus :
1
2
=
=
Écrou à mâchoires, écrou hexagonal de 24 mm
Douille de montage, tête hexagonale de 27 mm
Il existe deux types de douilles de montage :
- Douille de montage ISO1/2 structure solide
- Douille de montage MPT1/2 structure solide
Tableau 4
Dimensions de la sonde HMT338
Type de sonde
Standard
En option
Dimension de la sonde
178 mm
400 mm
Plage de réglage
120 mm
340 mm
0507-025
Figure 29
Scellement de la douille de montage dans le process
VAISALA ________________________________________________________________________ 47
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Serrage de l’écrou à mâchoires
1.
2.
3.
4.
Réglez la sonde à la profondeur souhaitée selon le type d’installation.
Serrez d’abord l’écrou à mâchoires à la main.
Marquez l’emplacement de la vis de serrage et de l’écrou à mâchoires.
Serrez encore l’écrou de 50 à 60° (1/6 de tour environ) à l’aide d’une
clé. Si vous avez une clé dynamométrique, serrez l’écrou à 45 ± 5 Nm
maximum (33 ± 4 pi-lb).
0505-276
Figure 30
Serrage de l’écrou à mâchoires
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 30 ci-dessus :
1
2
3
4
=
=
=
=
Sonde
Écrou à mâchoires
Vis de serrage
Stylo
ATTENTION Veillez à ne pas endommager le corps de la sonde. Un corps endommagé
réduit l’étanchéité de la sonde et peut également rendre difficile son
insertion dans l’écrou à mâchoires.
ATTENTION Dans les process pressurisés, il est primordial de serrer avec beaucoup
de précautions les écrous et les vis de support afin d’éviter que la sonde
ne se desserre en raison de la pression.
REMARQUE Veillez à ne pas trop serrer l’écrou afin de pouvoir le desserrer facilement
à l’ouverture.
48 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
REMARQUE En cas d’installation dans un process dont la pression diffère de la
pression atmosphérique normale, veuillez saisir la valeur de la pression
du process (en hPa ou en mbar) dans la mémoire du transmetteur. Vous
pouvez saisir la valeur avec l’option affichage/clavier, en utilisant la ligne
série (se reporter à la section PRES et XPRES page 105), ou en utilisant
le protocole Modbus (se reporter à Registres de configuration page 205).
Modules en option
Module d’alimentation
Seul un électricien agréé est habilité à procéder au raccordement au module
d’alimentation. Un dispositif de déconnexion accessible doit être intégré
dans le câblage fixe.
0506-027
Figure 31
Module d’alimentation
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 31 ci-dessus :
1
2
3
=
=
=
4
5
=
=
Raccorder les câbles d’alimentation c.a. (secteur) à ces bornes
Borne de mise à la terre
Si le module n’est pas installé en usine : raccorder les câbles
de ces bornes aux bornes POWER 10 ... 35 V 24 V de la carte
mère.
+
-
VAISALA ________________________________________________________________________ 49
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Débranchez l’alimentation et ouvrez le couvercle du transmetteur.
Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les câbles.
Si le module d’alimentation a été installé en usine, passez à l’étape 5.
Pour fixer le module, vissez-le dans le fond du boîtier avec les quatre
vis. Se reporter à la position de la Figure 2 page 22.
Raccordez les câbles des bornes du module d’alimentation + et - aux
bornes POWER 10 ... 35 V 24 V sur la carte mère du transmetteur.
Raccordez les câbles secteur AC aux bornes du module d’alimentation
marqués N et L.
Fixez le câble de mise à la terre à la borne de mise à la terre sur le côté
droit du transmetteur.
Branchez l’alimentation. Le voyant DEL sur le couvercle du transmetteur reste allumé en permanence lors d’un fonctionnement normal.
AVERTISSEMENT
Ne pas détacher le module d’alimentation du transmetteur lorsqu’il est
sous tension.
AVERTISSEMENT
Ne pas raccorder l’alimentation secteur au module d’alimentation si celui-ci
n’est pas installé dans le transmetteur.
AVERTISSEMENT
Toujours raccorder la borne de protection à la terre.
50 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Avertissements
Dieses Produkt entspricht der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EWG).
-
Das Netzmodul darf nur von einem dazu befugten Elektriker angeschlossen werden.
-
Trennen Sie das Netzmodul nicht vom Messwertgeber, wenn der Strom eingeschaltet ist.
-
Verbinden Sie das Netzmodul nur mit der Spannungsquelle, wenn es im Messwertgeber
HMT330 montiert ist.
-
Das Erdungskabel muss zum Schutz immer angeschlossen sein.
Ce produit est conforme à la Directive relative à la Basse Tension (2006/95/EEC).
-
Seul un électricien compétent est habilité à raccorder le module d’alimentation au secteur.
-
Ne pas détacher le module d’alimentation du transmetteur lorsqu’il est en service.
-
Ne pas raccorder le secteur au module d’alimentation lorsque celui-ci n’est pas installé dans
le transmetteur HMT330.
-
Toujours raccorder un bornier de protection à la terre.
Tämä tuote on pienjännitedirektiivin (2006/95/EEC) mukainen.
-
Vaihtovirtaliitännän saa kytkeä tehonsyöttömoduuliin ainoastaan valtuutettu sähköasentaja
-
Älä irrota tehonsyöttömoduulia lähettimestä, kun virta on kytkettynä.
-
Älä kytke verkkovirtaa tehonsyöttömoduuliin, jos kyseistä moduulia ei ole asennettu HMT330
lähettimeen.
-
Kytke aina maadoitusliittimet.
Denna produkt uppfyller kraven i direktivet om lågspänning (2006/95/EEC).
-
Nätanslutningen (växelströmsanslutningen) får bara anslutas till strömförsörjningsmodulen
av en behörig elektriker.
-
Ta inte loss strömförsörjningsmodulen från mätaren när strömmen är på.
-
Anslut inte strömförsörjningsmodulen till nätet när den inte är installerad i HMT330-mätaren
-
Anslut alltid en skyddande jordningsplint.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva sul basso voltaggio (2006/95/CEE).
-
La conduttura elettrica può essere collegata al modulo di alimentazione elettrica soltanto
da un elettricista autorizzato.
-
Non staccare l’alimentazione elettrica dal trasmettitore quando è acceso.
-
Non collegare la corrente elettrica al modulo di alimentazione elettrica se non è installato nel
trasmettitore HMT330.
-
Collegare sempre il morsetto protettivo a terra!
VAISALA ________________________________________________________________________ 51
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet om lavspænding (2006/95/EØS).
-
Netstrømskoblingen til må kun tilsluttes strømforsyningsmodulet af en autoriseret elinstallatør
-
Strømforsyningsmodulet må ikke løsgøres fra senderen, mens spændingen er sluttet til.
-
Slut ikke netspændingen til strømforsyningsmodulet, når det ikke er installeret i HMT330- senderen
-
Forbind altid den beskyttende jordklemme!
Dit product voldoet aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EEG (Laagspanningsrichtlijn).
-
De stroom kan aan de stroomtoevoer module aangesloten worden alleen door een bevoegde
monteur.
-
Het is niet toegestaan de stroomtoevoer module van de transmitter los te koppelen wanneer
de stroom aan is.
-
Het is niet toegestaan de stroom aan de stroomtoevoer module aan te sluiten als deze niet in
een HMT330-transmitter is gemonteerd.
-
Altijd beschermend aardcontact aansluiten!
Este producto cumple con la directiva de bajo voltaje (2006/95/EEC).
-
La conexión de la alimentación principal al módulo de alimentación sólo puede realizarla
un electricista autorizado.
-
No desenchufe el módulo de alimentación del transmisor cuando esté encendido.
-
No conecte la alimentación principal al módulo de alimentación cuando no esté instalado en el
transmisor HMT330.
-
Conecte siempre el terminal de protección de conexión a tierra.
See toode vastab madalpinge direktiivile (2006/95/EEC).
-
Voolukaabli võib vooluallika mooduli külge ühendada ainult volitatud elektrik.
-
Ärge ühendage vooluallika moodulit saatja küljest lahti, kui vool on sisse lülitatud.
-
Ärge ühendage voolukaablit vooluallika mooduli külge, kui seda pole HMT330-tüüpi
saatjasse paigaldatud.
-
Ühendage alati kaitsev maandusklemm!
Ez a termék megfelel a Kisfeszültségű villamos termékek irányelvnek (2006/95/EGK).
-
A hálózati feszültséget csak feljogosított elektrotechnikus csatlakoztathatja a tápegységmodulra.
-
A bekapcsolt távadóról ne csatolja le a tápegységmodult.
-
Ne csatlakoztassa a hálózati feszültséget a tápegységmodulhoz, ha az nincs beépítve a HMT330
távadóba.
-
Feltétlenül csatlakoztasson földelő védőkapcsot!
52 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Šis produktas atitinka direktyvą dėl žemos įtampos prietaisų (2006/95/EB).
-
Elektros tinklą su energijos tiekimo moduliu sujungti gali tik įgaliotas elektrikas.
-
Niekada neišimkite energijos tiekimo modulio iš siųstuvo, kai maitinimas yra įjungtas.
-
Jei energijos tiekimo modulis nėra įmontuotas HMT330 siųstuve, nejunkite jo į elektros
tinklą.
-
Visada prijunkite prie apsauginės įžeminimo jungties!
Šis produkts atbilst Zemsprieguma direktīvai (2006/95/EEC).
-
Strāvas pieslēgumu var pieslēgt pie barošanas avota moduļa tikai autorizēts elektriķis.
-
Neatvienot barošanas avota moduli no raidītāja, kad pieslēgta strāva.
-
Nepievienot strāvu barošanas avota modulim, ja tas nav uzstādēts HMT330 raidītājā
-
Vienmēr pievienot aizsargājošu iezemētu terminālu !
Ten produkt spełnia wymogi Dyrektywy niskonapięciowej (2006/95/EEC).
-
Napięcie zasilające powinno zostać podłączone do modułu zasilacza tylko przez
wykwalifikowanego elektryka.
-
Nie wolno odłączać modułu zasilacza od nadajnika, kiedy zasilanie jest włączone.
-
Nie wolno podłączać napięcia zasilającego do modułu zasilacza, kiedy nie jest on
zamontowany w nadajniku HMT330.
-
Zawsze należy podłączać zabezpieczający zacisk uziemiający!
Tento výrobek vyhovuje Směrnici pro nízké napětí (2006/95/EEC).
-
Připojení síťového napájení k napájecímu modulu smí provádět pouze oprávněný elektrikář.
-
Neodpojujte napájecí modul od snímače při zapnutém napájení.
-
Nepřipojujte síťové napájení k napájecímu modulu, pokud není instalován ve snímači HMT330.
-
Vždy zapojte ochrannou zemnící svorku!
VAISALA ________________________________________________________________________ 53
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Isolation galvanique de l’alimentation
Si une isolation galvanique de la ligne d’alimentation s’avère nécessaire
depuis les signaux de sortie, vous pouvez commander un module d’isolation
galvanique optionnel avec le transmetteur HTM330. Ce module empêche
les boucles de terre dangereuses.
REMARQUE Le module d’isolation galvanique n’est pas nécessaire si vous utilisez
le module d’alimentation c.a. Notez aussi que ces deux modules
sont physiquement incompatibles pour une installation simultanée.
Si les deux modules sont installés, il n’y a plus de place pour fermer
complètement le couvercle du transmetteur.
0506-030
Figure 32
Module d’isolation galvanique
Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 32 ci-dessus :
1
=
Module d’isolation galvanique
Troisième sortie analogique
0503-030
Figure 33
Troisième sortie analogique
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 33 ci-dessus :
1
2
3
=
=
=
Broches de câble plat
Bornes à vis pour la ligne de signal
Commutateurs DIP pour sélectionner le mode et la plage de sortie
54 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Installation et câblage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
REMARQUE
Débranchez l’alimentation. Si le module de sortie analogique
a été installé en usine, passez à l’étape 4.
Ouvrez le couvercle du transmetteur et vissez le module de sortie
analogique sur la position pour le MODULE 2 à l’aide des quatre
vis. Reportez-vous à la Figure 2 page 22.
Raccordez le câble plat entre le module de sortie analogique et le
connecteur de la carte mère pour le MODULE 2.
Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les câbles.
Raccordez les fils aux bornes à vis Ch+ et Ch-.
Sélectionnez la sortie courant/tension en réglant sur ACTIVE les
commutateurs 1 ou 2.
Sélectionnez la plage en réglant sur ACTIVE un des commutateurs
3 à 7.
Seul un des commutateurs 1 à 2 peut être en position ACTIVE à la fois.
Seul un des commutateurs 3 à 7 peut être en position ACTIVE à la fois.
0508-029
Figure 34
8.
9.
Sélection de la troisième sortie analogique
Branchez l’alimentation.
Sélectionnez la quantité et réglez la voie via la ligne série ou
l’affichage/clavier (se reporter à la section Valeurs de sortie
analogique page 123). Pour tester la sortie analogique, se reporter
à la section Tests des sorties analogiques page 124. Pour le réglage
des indications de panne, se reporter à la section Réglage de
l’indication d’erreur de la sortie analogique page 125.
VAISALA ________________________________________________________________________ 55
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Relais
Le transmetteur HTM330 peut être équipé d’un ou de deux modules
relais configurables. Chaque module contient deux relais configurables.
Se reporter à la capacité des contacts dans la section Caractéristiques
techniques des modules en option page 178.
Installation et câblage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Débranchez l’alimentation et ouvrez le couvercle du transmetteur.
Si le module relais a été installé en usine, passez à l’étape 5.
Pour fixer le module relais, vissez-le dans le fond du boîtier avec
les quatre vis. Se reporter à la position de la Figure 2 page 22.
Lorsque le secteur fonctionne, fixez le fil de mise à la terre
à la borne de mise à la terre.
Raccordez le câble plat entre le module relais et les broches
MODULE 1 ou MODULE 2 de la carte mère.
Retirez le bouchon de protection du presse-étoupe et filetez les
câbles relais.
Raccordez les fils aux bornes à vis : NO, C et NC. Se reporter
à la section Sélection de l’état d’activation du relais ci-dessous.
ATTENTION Pour une utilisation aux États-Unis : Si votre transmetteur comporte
le module relais et un module LAN ou WLAN, la tension maximum
admissible pour connexion au relais est de 50 V.
7.
Branchez l’alimentation et fermez le couvercle.
Sélection de l’état d’activation du relais
La borne du milieu C et une des bornes NO/NC doivent être connectées.
Vous pouvez choisir librement les polarités.
NO
CT
NC
Normalement ouvert
Relais commun
Normalement fermé
Relais NON activé :
Relais ACTIVÉ :
Les sorties C et NC sont fermées, NO est ouvert
Les sorties C et NO sont fermées, NC est ouvert.
REMARQUE Pour des instructions supplémentaires sur le fonctionnement du
relais, par exemple, la sélection de la quantité pour la sortie de relais
et le réglage des points de réglage du relais), se reporter à la section
Fonctionnement des relais page 127.
56 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
0503-037
Figure 35
Module relais
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 35 ci-dessus :
1
2
3
4
=
=
=
=
Voyant DEL du relais 1 ou 3
Boutons de test du relais
Broches de câble plat
Voyant DEL du relais 2 ou 4
AVERTISSEMENT
Le module relais peut contenir des tensions dangereuses même
si l’alimentation du transmetteur est déconnectée. Avant d’ouvrir
le transmetteur, vous devez couper à la fois le transmetteur et la
tension raccordée aux bornes du relais.
AVERTISSEMENT
Ne pas raccorder l’alimentation secteur à un relais sans relier
le transmetteur à la terre.
Interface RS-422/485
L’interface RS-422/485 permet d’établir une communication entre un réseau
RS-485 et le transmetteur HMT330. Cette interface est isolée et offre un
débit de communication maximal de 115 200 bits/s. (Pour une longueur
de bus maximale de 1 km, utilisez un débit de 19 200 b/s ou moins.)
Lorsque vous choisissez un convertisseur RS-232 à RS-485 pour le réseau,
évitez les convertisseurs auto-alimentés car ils ne sont pas nécessairement
compatibles avec la consommation électrique nécessaire.
REMARQUE Le port utilisateur RS-232 sur la carte principale du transmetteur HMT330
ne peut pas être utilisé lorsque le module RS-485 est connecté. Le port
de service fonctionne normalement.
VAISALA ________________________________________________________________________ 57
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
2
3
1
1102-023
Figure 36
Module RS-422/485
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 36 ci-dessus :
1
2
3
=
=
=
Broches de câble plat
Commutateurs de sélection
Bornes à vis pour le câblage
REMARQUE Les lignes de données sur les versions antérieures du module RS-422/485
sont repérées par A et B au lieu de D1+ et D0-. Lorsque la ligne est inactive,
D1+ a une tension positive par rapport à D0-.
Lorsque vous connectez le module, pensez à permuter les fils D1+ et D0si vous avez un problème de communication.
Installation et câblage
1.
2.
3.
4.
Débranchez l’alimentation. Si le module RS-422/485 a été installé
en usine, passez à l’étape 4.
Ouvrez le capot du transmetteur et vissez le module RS-422/485
au fond du boîtier à l’aide de quatre vis.
Raccordez le câble plat entre le module RS-422/485 et les broches
MODULE1 (Communications) de la carte mère.
Faites passer les câbles réseau dans le presse-étoupe.
58 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
5.
Raccordez les fils à paire torsadée (1 ou 2 paires) aux bornes
à vis comme indiqué dans le Tableau 5 ci-dessous :
Tableau 5
Branchement des fils à paires torsadées aux
bornes à vis
Borne à vis
Ligne de données
(RS-485 à 2 fils)
Ligne de données
(RS-422/485 à 4 fils)
1
2
3
4
5
(non connecté)
(non connecté)
Commun
D0D1+
Rx D0Rx D1+
Commun
Tx D0Tx D1+
Pour éviter tout problème dans le réseau RS-422/485, la borne
Commun doit être câblée aux bornes correspondantes des autres
dispositifs.
6.
Si vous utilisez le bus RS-422 ou RS-485 pour connecter
uniquement un transmetteur HMT330 à un ordinateur maître,
activez la terminaison interne du transmetteur HMT330 en mettant
les commutateurs 1 et 2 sur ON. Vérifiez que la fin de ligne
de l’ordinateur maître est également terminée (à l’aide de la
terminaison interne du maître ou d’un terminateur séparé).
Si vous raccordez plusieurs transmetteurs au même bus RS-485,
vérifiez que les commutateurs 1 et 2 sont sur OFF et terminez le
bus avec des terminateurs séparés à chaque extrémité. Vous pourrez
ainsi retirer un transmetteur sans bloquer le fonctionnement du bus.
REMARQUE Si vous utilisez la terminaison interne du transmetteur à l’extrémité
du bus RS-485 (au lieu d’utiliser des terminateurs séparés), le bus ne
fonctionnera pas lorsque vous retirerez le transmetteur.
7.
Utilisez le type de bus (4-fils/2-fils) pour sélectionner le commutateur
de sélection 3.
En mode 4 fils, le maître RS-485 envoie les données au transmetteur
HMT330 via les bornes Rx D1+ et Rx D0- et reçoit les données du
transmetteur HMT330 via les bornes Tx D1+ et Tx D0-.
VAISALA ________________________________________________________________________ 59
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Arrêt
Arrêt
120R
Rx D0Rx D1+
Commun
Tx D0Tx D1+
120R
Boîte de
jonction
Ligne
commune
Embase
Maître bus RS485
Paire torsadée
Adresse NN
Commutateur
Arrêt désactivé
Arrêt désactivé
fil 2/4 activé
RS422 désactivé
Tx D0Tx D1+
Commun
Rx D0Rx D1+
Boîte de
jonction
Ligne
commune
Embase
RS485-1
Paire torsadée
Adresse MM
Commutateur
Arrêt désactivé
Arrêt désactivé
fil 2/4 on
RS422 désactivé
Tx D0Tx D1+
Commun
Rx D0Rx D1+
RS485-1
Boîte de
jonction
120R
120R
Embase
Baud > 19,2 K Embase < 10 ft, 3 m
Baud > 112 K Embase < 1 ft, 0,3 m
Arrêt
Arrêt
1102-028
Figure 37
Bus RS-485 à 4 fils
Tableau 6
4 fils (Commutateur 3 : Marche)
Maître RS-485
Tx D1+
Tx D0Rx D1+
Rx D0-
Données
→
→
←
←
HMT330
Rx D1+
Rx D0Tx D1+
Tx D0-
60 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Arrêt
120R
D0D1+
Commun
Boîte de
jonction
Embase
Maître bus RS485
Paire torsadée
Ligne commune
Adresse NN
Commutateur
Arrêt désactivé
Commun
Arrêt désactivé
D0fil 2/4 désactivé
RS422 désactivé D1+
Boîte de
jonction
Embase
RS485-1
Paire torsadée
Ligne commune
Adresse MM
Commutateur
Arrêt désactivé
Commun
Arrêt désactivé
D0fil 2/4 désactivé
RS422 désactivé D1+
Boîte de
jonction
120R
Embase
RS485-1
Arrêt
1102-027
Figure 38
Bus RS-485 à 2 fils
Tableau 7
2 fils (Commutateur 3 : Arrêt)
Maître RS-485
D1+
D0-
8.
9.
Données
↔
↔
HMT330
D1+
D0-
Lorsque le RS-422 fonctionne en mode communication,
réglez les deux commutateurs 3 et 4 en position ON
(le câblage en 4 fils est obligatoire pour le mode RS-422).
Branchez l’alimentation et fermez le couvercle.
VAISALA ________________________________________________________________________ 61
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Interface LAN
L’interface LAN optionnelle permet d’établir une connexion Ethernet au
transmetteur. L’utilisateur peut établir une session terminal virtuelle avec
un programme client Telnet tel que PuTTY ou avec le protocole TCP.
Lorsque l’interface LAN est utilisée, la communication série utilisant le
port utilisateur RS-232 est désactivée.
Le module d’interface LAN doit être installé en usine (lors de la commande
du transmetteur) ou par un centre de services Vaisala. Une fois installé,
le module est automatiquement utilisé par le transmetteur. La connexion
physique au réseau se fait sur le connecteur RJ45 du module d’interface LAN,
avec un câble Ethernet à paires torsadées (10/100Base-T). Les transmetteurs
avec l’interface LAN optionnelle sont livrés pré-installés avec le câble et
le presse-étoupe correspondants.
L’interface LAN peut utiliser les réglages statique et dynamique.
Si l’interface est configurée pour utiliser des réglages dynamiques,
le réseau où l’interface LAN est connectée doit comporter un serveur
DHCP qui fournit ces réglages.
Vous pouvez configurer le réseau en utilisant l’affichage et le clavier
optionnels ou en utilisant le port de service. Pour plus d’instructions,
se reporter à la section Communication LAN page 82. L’interface LAN
fournit aussi une interface de configuration web, à laquelle vous pouvez
accéder en saisissant l’adresse IP de l’interface LAN dans le champ
d’adresse d’un navigateur web. Se reporter à la section Configuration
Web pour LAN et WLAN en page 90.
ATTENTION L’interface LAN est conçue pour utilisation dans des environnements
réseau sécurisés (connexion internet VPN ou sur réseau local d’entreprise
sécurisé). Évitez de directement connecter le transmetteur sur un réseau
public car le dispositif peut être attaqué par un utilisateur malveillant via
le réseau.
1 = Connecteur
de câble plat
2 = Connecteur RJ45
avec voyants DEL
pour liaison et activité
0709-003
Figure 39
Interface de module LAN
62 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
Interface WLAN
L’interface optionnelle WLAN permet d’établir une connexion Ethernet
sans fil (IEEE 802.11b) au transmetteur. L’utilisateur peut établir une
session terminal virtuelle avec un programme client Telnet tel que PuTTY
ou avec le protocole Modbus TCP. Lorsque l’interface WLAN est utilisée,
la communication série utilisant le port utilisateur RS-232 est désactivée.
L’interface prend en charge le système WEP (Wired Equivalent Privacy)
et le protocole WAP (Wi-Fi Protected Access) (WAP, WPA2). Pour le
système WEP, le cryptage est pris en charge avec une authentication
ouverte ou par clé partagée. Le protocole WPA est utilisé en mode PSK
(Pre-Shared Key), avec le cryptage TKIP ou CCMP (appelé aussi AES).
Comme l’interface LAN, l’interface WLAN peut utiliser les réglages
réseau statique et dynamique. Si l’interface est configurée pour utiliser
des réglages dynamiques, le réseau où l’interface WLAN est connectée
doit comporter un serveur DHCP qui permet ces réglages.
L’interface WLAN fournit aussi une interface de configuration web,
à laquelle vous pouvez accéder en saisissant l’adresse IP de l’interface
WLAN dans le champ d’adresse d’un navigateur web. Se reporter
à la section Configuration Web pour LAN et WLAN page 90.
1 = Connecteur
de câble plat
2 = Connecteur pour
câble d’antenne
(connecté au couvercle
du transmetteur)
0802-103
Figure 40
Module d’interface WLAN
ATTENTION L’interface WLAN est conçue pour utilisation dans des environnements
réseau sécurisés (connexion internet VPN ou sur réseau local d’entreprise
sécurisé). Évitez de connecter directement le transmetteur sur un réseau
public car le dispositif peut être attaqué par un utilisateur malveillant via
le réseau.
REMARQUE Le réglage pays par défaut pour l’interface WLAN est celui des États-Unis,
ce qui limite le fonctionnement aux voies 1 à 11. Pour activer d’autres
voies (12 à 14), vous pouvez changer le réglage pays en utilisant l’interface
de configuration du web.
VAISALA ________________________________________________________________________ 63
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
REMARQUE L’interface WLAN n’est pas recommandée pour utilisation avec le modèle
de sonde fixe HMT331 (pour des applications à montage mural). La sonde
HMT331 à câble court est conçue pour être utilisée avec l’interface WLAN.
Fixation de l’antenne WLAN
Le module d’interface WLAN doit être installé en usine (lors de
la commande du transmetteur) ou par un centre de services Vaisala.
Avant d’utiliser le transmetteur, vous devez fixer l’antenne de l’interface
WLAN au connecteur RP-SMA sur le couvercle du transmetteur.
L’emplacement de l’antenne est indiquée dans la Figure 83 page 183.
Module d’enregistrement des données
Le module d’enregistrement des données optionnel élargit le stockage
des données mesurées. Une fois le module installé, ce stockage est
automatiquement utilisé par le transmetteur. Vous pouvez parcourir
les données stockées en utilisant le module d’affichage optionnel et
y accéder via les connexions série. Se reporter aux sections Graphique
historique page 68 et Enregistrement des données page 117.
Le module d’enregistrement des données contient une mémoire flash
non volatile permettant 4 années et 5 mois de stockage pour 4 paramètres
à un intervalle d’échantillonnage de 10 secondes. Lorsque la mémoire
est pleine, l’enregistrement des données ne s’arrête pas. Les données les
plus anciennes sont écrasées. Pour chaque paramètre et chaque période
d’observation, le module stocke les valeurs minimum et maximum
pendant l’intervalle, ainsi qu’une valeur de courbe des données dont
la moyenne est calculée à partir des échantillons prélevés pendant
l’intervalle (se reporter au Tableau 8 page 64).
Tableau 8
Périodes d’observation et résolution
Période d’observation
20 minutes
3 heures
1 jour
10 jours
2 mois
1 an
4 ans
Période pour les calculs
courbe/max/min (résolution)
10 secondes
90 secondes
12 minutes
2 heures
12 heures
3 jours
12 jours
Les valeurs consignées sont identiques à celles sélectionnées pour la mesure
au moyen de l’affichage/du clavier ou de la ligne série. Lorsque vous utilisez
le transmetteur, vérifiez que les valeurs désirées sont sélectionnées. Si vous
modifiez les valeurs à une étape ultérieure, le transmetteur commencera
à enregistrer les nouvelles valeurs et cessera d’enregistrer les valeurs qui
ne sont plus sélectionnées. Le changement des valeurs ne suppprime
64 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 3 ________________________________________________________________ Installation
aucune donnée de mesure déjà présente dans la mémoire. Toutefois,
il n’est plus possible d’accéder aux données d’une valeur supprimée
tant que la valeur n’est pas d’abord réactivée.
Le module d’enregistrement des données comporte une horloge en
temps réel avec batterie de secours. L’horloge a été réglée sur l’heure
universelle coordonnée (UTC) en usine et elle ne peut plus être réglée
par l’utilisateur. Les données qui sont stockées dans la mémoire de
l’enregistreur sont horodatées par l’horloge de l’enregistreur.
Lorsque la date et l’heure sont réglées sur le transmetteur, elles sont
stockées dans la mémoire du transmetteur de façon décalée par rapport
à l’heure de l’horloge de l’enregistreur de données. Lorsque vous parcourez
les données stockées, le décalage de temps est appliqué à l’horodatage
représenté dans l’historique graphique et les données émises par le port
série. L’horodatage dans la mémoire de l’enregistreur de données reste
inchangé par rapport au moment où il a été initialement enregistré.
Vous pouvez compenser la dérive d’horloge (moins de ±2 min/an) en
réglant l’heure sur le transmetteur. Le décalage de l’heure est ainsi mis
à jour sur l’affichage et sur le port série. Vous pouvez régler l’heure au
moyen du clavier/de l’affichage ou des commandes série.
1 = Broches de
câble plat
2 = Batterie
0706-068
Figure 41
Module d’enregistrement des données
Après une réinitalisation ou une mise sous tension, l’initialisation du module
enregistreur de données prend environ 10 secondes. L’instrument ne démarre
pas tant que le module d’enregistrement des données n’est pas prêt.
Le voyant DEL sur le module clignote en vert en cas de fonctionnement
normal. Si le voyant est rouge, le module rencontre un problème technique.
Le transmetteur indiquera aussi le problème en activant l’erreur « Erreur
interne du module d’ajout ». Si le module ne fonctionne pas correctement,
le transmetteur doit être envoyé à Vaisala pour maintenance.
Le module d’enregistrement des données doit être installé en usine
(lors de la commande du transmetteur) ou par un centre de services Vaisala.
Une fois installé, le module est automatiquement utilisé par le transmetteur.
Lorsque le module nécessite une nouvelle batterie, le transmetteur doit être
expédié à Vaisala pour maintenance.
VAISALA ________________________________________________________________________ 65
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Connecteur à 8 broches
1104-126
Figure 42
Câblage du connecteur à 8 broches en option
Tableau 9
Câblage du connecteur à 8 broches en option
Broche Fil
1
2
3
4
5
6
7
8
Signal série
Signal analogique
RS-232 (EIA-232) RS-485 (EIA-485)
Blanc
Données hors TX D1+
Marron
(GND série)
(GND série)
Signal GND
(pour les deux voies)
Vert
Ch 2+
Jaune
Ch 1 +
Gris
Alimentation Alimentation Alimentation Rose
Alimentation +
Alimentation +
Alimentation +
Bleu
Données dans RX D0Blindé/rouge Blindage de câble Blindage de câble Blindage de câble
66 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
CHAPITRE 4
FONCTIONNEMENT
Ce chapitre contient les informations nécessaires au fonctionnement
de ce produit.
Mise en service
Quelques secondes après la mise sous tension, le voyant DEL sur
le couvercle du transmetteur s’allume en continu pour indiquer un
fonctionnement normal. Si le module d’enregistrement des données
est installé, le démarrage peut prendre jusqu’à 18 secondes.
Si vous utilisez l’affichage en option et si vous mettez le transmetteur
sous tension pour la première fois, la fenêtre du choix de langue s’ouvre.
Sélectionnez la langue à l’aide des touches ▼▲ et appuyez sur le bouton
CHOISIR (bouton
gauche).
La pression a une incidence sur les calculs et la précision de la mesure
de l’humidité. Par conséquent, il n’est possible d’obtenir des calculs précis
que si la pression ambiante est prise en considération. Pour savoir comment
régler la pression, se reporter à la section Réglage de la compensation
de la pression page 105.
Affichage/clavier (en option)
Affichage de base
L’affichage vous indique les valeurs des mesures des valeurs sélectionnées
dans les unités sélectionnées. Vous pouvez sélectionner de 1 à 4 valeurs
pour l’affichage numérique standard (se reporter à la section Modification
des quantités et des unités page 101.)
VAISALA ________________________________________________________________________ 67
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
1= Bouton de raccourci
INFOS ; se reporter
à la section Informations
sur le dispositif page 109
2 = Bouton de raccourci
GRAPH. ; se reporter
à la section Graphique
historique page 68
3 = Valeurs sélectionnées
pour l’affichage
0705-209
Figure 43
Affichage de base
REMARQUE À partir de n’importe quel affichage, même en l’absence du bouton
QUITTER, vous pouvez revenir à l’affichage de base en appuyant
quatre secondes sur le bouton de fonction droit.
Graphique historique
L’affichage graphique affiche la courbe des données ou le graphique
min/max des valeurs sélectionnées, une par une. Le graphique est
automatiquement mis à jour au cours des mesures.
0705-210
Figure 44
Affichage graphique
Graphique des courbes : Affiche une courbe des valeurs moyennes.
Chaque valeur est une moyenne calculée sur une période. Se reporter
au Tableau 10 ci-dessous.
Graphique max/min : Affiche les valeurs maximales et minimales sous
la forme d’une courbe. Chaque point affiche le minimum et le maximum
absolus observés pendant la période de temps représentée par le point de
données. Se reporter au Tableau 10 page 69.
68 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Tableau 10
Périodes des courbes et calculs Max/Min
Période d’observation Période pour les calculs
courbe/max/min (résolution)
20 minutes
10 secondes
3 heures
90 secondes
1 jour
12 minutes
10 jours
2 heures
2 mois
12 heures
1 an
3 jours
4 ans*
12 jours
* Indique la période d’enregistrement maximum du module d’enregistrement
des données (disponible si le module enregistreur de données est installé)
Utilisez les fonctions suivantes de l’affichage graphique :
- Appuyez sur le bouton SUIV. pour permuter entre le graphique de courbe
et le graphique max/min des valeurs sélectionnées pour affichage.
- Appuyez sur le bouton QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
- Appuyez sur les touches fléchées ▼▲ pour effectuer un zoom avant
et arrière dans la fenêtre du graphique.
- Appuyez sur les touches fléchées ◄► pour déplacer le curseur
(barre verticale) le long de l’axe du temps. Le mode curseur vous
permet d’observer des points de mesure individuels. La valeur
numérique à la position du curseur est indiquée dans le coin supérieur
gauche. L’angle supérieur droit affiche le temps entre le moment
présent et le moment choisi (sans le module d’enregistrement
des données), ou la date et l’heure à la position du curseur
(lorsque le module d’enregistrement des données est installé).
- Si le module d’enregistrement des données en option est installé, vous
pouvez faire défiler le curseur sur l’écran pour passer à un nouveau
point sur l’axe du temps. La nouvelle date s’affiche et le curseur est
centré sur la date à laquelle le curseur a défilé sur l’écran.
0706-030
Figure 45
Affichage graphique avec enregistreur de données
Si le module d’enregistrement de données est installé, vous pouvez vous
déplacer rapidement sur l’axe de temps : zoom arrière, déplacement du
curseur et zoom avant.
VAISALA ________________________________________________________________________ 69
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Le temps représenté sous le graphique est réglé en fonction du
décalage de temps actuel du transmetteur. Si vous modifiez le réglage
de la date et de l’heure du transmetteur, l’horodatage change en
conséquence dans le graphique historique. Pour plus de détails sur
l’effet d’un changement manuel de la date et de l’heure, se reporter
à la section Module d’enregistrement des données page 64.
Tableau 11
Messages d’informations du graphique en mode
curseur
Message
Echec alim.
Abs. de don.
Erreur système
Echec mes. T
Echec mes. RH
Mode rég. actif
Interprétation
Panne de courant (également indiquée sous la forme d’une
ligne verticale en pointillé)
Aucune quantité sélectionnée pour l’affichage
Problème d’alimentation ou de dispositif
Echec du capteur/de la mesure de température
Echec du capteur/de la mesure de l’humidité
Mode réglage actif (les données enregistrées dans le mode
de réglage ne sont pas affichées)
Un point d’interrogation après l’heure signifie qu’au moins une panne
de courant (ligne verticale pointillée) s’est produite après le moment
choisi. Dans ce cas, la différence exacte de temps entre l’heure actuelle
et la position du curseur n’est pas connue avec exactitude. Si le module
d’enregistrement de données est installé, le temps est connu et il n’y
a pas de points d’interrogation.
Menus et navigation
Vous pouvez modifier les paramètres et choisir des fonctions dans les
menus.
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur n’importe laquelle
des touches fléchées ▼▲◄► dans le mode d’affichage de base
(numérique).
Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour vous déplacer dans les menus.
Ouvrez un sous-menu avec la touche ►.
Appuyez sur ◄ pour revenir au menu précédent.
Le bouton de fonction QUITTER vous renvoie à l’affichage de base.
70 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
0705-208, 0802-040
Figure 46
Menus principaux
Certaines options de menu, telles que Purge dans le menu Mesure,
ne s’affichent que si elles sont compatibles avec le transmetteur et les
autres options installées.
Changer de langue
1.
Revenez à l’affichage de base en maintenant enfoncé le bouton
droit
pendant quatre secondes.
2.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches
▼▲◄►.
Défilez jusqu’à l’option de menu Système, et appuyez sur la
touche ►. L’option de menu est indiquée par le symbole de clé .
Défilez jusqu’à l’option de menu Langue, et appuyez sur
le bouton gauche
. L’option de menu est indiquée par le
symbole de drapeau .
Sélectionnez la langue à l’aide des touches ▼▲ et appuyez
sur le bouton
gauche pour confirmer la sélection.
Appuyez sur le bouton
droit pour quitter l’affichage de base.
3.
4.
5.
6.
VAISALA ________________________________________________________________________ 71
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Arrondissement
Arrondissez à une décimale grâce à la fonction Arrondi. Par défaut,
la fonction d’arrondissement est activée. L’arrondissement n’a aucun
effet sur les valeurs sans décimale.
1.
2.
3.
4.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches
fléchées ▼▲◄►.
Sélectionnez Affichage et confirmez en appuyant sur la touche
fléchée ►.
Sélectionnez Arrondi et appuyez sur la touche ACTIVER/DESACT.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Réglage du rétroéclairage de l’affichage
Par défaut, le rétroéclairage est activé. En mode automatique, l’affichage
reste rétroéclairé pendant 30 secondes une fois que l’on a appuyé sur un
bouton. Lorsque vous appuyez sur un bouton, la lumière se rallume.
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches
fléchées ▼▲◄►.
Sélectionnez Affichage, appuyez sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Rétroéclairage, appuyez sur la touche MODIF.
Sélectionnez Activer/Desact/Auto., appuyez sur CHOISIR.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Réglage du contraste de l’affichage
Le contraste de l’affichage se règle automatiquement en fonction de la
température ambiante. Toutefois, selon l’emplacement de l’installation
et le sens d’observation, il peut être nécessaire d’affiner manuellement
le contraste.
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches
fléchées ▼▲◄►.
Sélectionnez Affichage, appuyez sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Contraste, appuyez sur la touche REGLER.
Réglez le contraste en appuyant sur les touches fléchées ◄►.
Appuyez sur OK et QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
72 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série CON pour afficher ou régler
le contraste d’affichage.
CON [xxx]<cr>
où
xxx
=
Valeur de contraste pour l’affichage. Plage recommandée
-9 ... 9, valeur par défaut 0. Les valeurs négatives éclaircissent
l’écran, les valeurs positives l’assombrissent.
Exemple (afficher le réglage de contraste actuel) :
>con
Contrast
>
: 0
Exemple (régler le contraste sur 5) :
>con 5
Contrast
>
: 5
Verrouillage du clavier (garde-touches)
Cette fonction verrouille le clavier et empêche toute utilisation
involontaire des touches.
1.
2.
Maintenez enfoncée la touche de fonction gauche pendant
4 secondes pour verrouiller le clavier (quel que soit l’affichage).
Pour déverrouiller le clavier, appuyez sur la touche OUVRIR
pendant 4 secondes.
Verrouillage du PIN du menu
Vous pouvez empêcher des modifications non autorisées des
paramètres du dispositif en activant le verrouillage du PIN du menu.
Lorsque cette fonction est activée, l’affichage de base, l’affichage
graphique et les affichages des informations sur le dispositif sont
disponibles, mais l’accès aux menus est verrouillé. Le symbole de
la clé indique l’activation de cette fonction.
1.
2.
3.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches
fléchées ▼▲◄►.
Sélectionnez Système, appuyez sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez PIN du Menu, appuyez sur la touche ACTIVER.
VAISALA ________________________________________________________________________ 73
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
4.
5.
Entrez un code PIN à l’aide des touches fléchées ▼▲. Appuyez
sur OK pour confirmer le réglage. Le PIN est désormais verrouillé
et une clé apparaît à l’écran.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base. Vous
ne pourrez revenir au menu qu’en saisissant le code PIN correct.
Si vous voulez désactiver le verrouillage du PIN, allez dans le menu en
tapant le code PIN puis sélectionnez Système, PIN du Menu, appuyez
sur la touche ACTIVER.
Si vous avez oublié le code PIN, ouvrez le couvercle du transmetteur et
appuyez une fois sur la touche ADJ. Attendez quelques secondes que le
menu de réglage s’ouvre. Sélectionnez Effacer PIN de menu, appuyez
sur
EFFAC.
REMARQUE Vous pouvez également désactiver complètement le clavier avec
la commande série LOCK. Se reporter à la section Verrouillage du
menu/clavier avec la ligne série page 112.
Réglages usine
Utilisez l’affichage/le clavier pour restaurer les réglages d’usine. Cette
opération n’affecte pas les autres réglages. Seuls les réglages disponibles
dans les menus sont restaurés.
1.
2.
3.
Appuyez sur une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Réglages usine et appuyez sur la touche RETAB. pour
confirmer votre choix. Appuyez sur le bouton OUI pour réinitialiser
tous les réglages usine par défaut.
Se reporter à la section Paramètres généraux page 101 pour une description
des autres options du menu.
Configuration des alarmes d’affichage
La fonction Afficher alarme fournit deux alarmes configurables de façon
indépendante pour les transmetteurs avec l’option affichage/clavier. Chaque
alarme suit une valeur sélectionnée, avec des valeurs de limite librement
configurables. Chaque alarme dispose d’une valeur d’hystérésis configurable
pour éviter tout déclenchement inutile lorsque la mesure fluctue autour
de la limite d’alarme. Les alarmes peuvent être configurées pour n’importe
quelle valeur prise en charge par le transmetteur. Vous pouvez configurer
les alarmes d’affichage uniquement en utilisant l’option affichage/clavier.
74 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Vous pouvez activer l’alarme à l’intérieur ou à l’extérieur de la plage
spécifiée en réglant les limites correctement :
- Pour que l’alarme s’active lorsque la quantité mesurée est hors de la
plage spécifiée, régler la limite Valeur sup. au-dessus de la limite
Valeur inf..
- Pour que l’alarme s’active lorsque la quantité mesurée est comprise
dans la plage, régler la limite Valeur sup. au-dessous de la limite
Valeur inf..
Les limites d’alarme sont représentées sur l’affichage graphique sous forme
de lignes pointillées. Lorsqu’une alarme d’affichage est activée, l’étalonnage
automatique de l’affichage graphique laisse toujours les limites visibles.
1102-012
Figure 47
Limites d’alarme représentées sur l’écran graphique
Lorsqu’une alarme est activée, une remarque sur l’alarme s’affiche et les
voyants de l’affichage clignotent. Si l’enregistreur de données est installé,
la remarque sur l’alarme inclut l’heure et la date de l’alarme.
0802-041
Figure 48
Afficher une alarme active
Plusieurs alarmes peuvent être actives simultanément ; l’alarme qui s’est
déclenchée en premier s’affichera. L’alarme active suivante apparaît lorsqu’on
acquitte l’alarme actuellement affichée en appuyant sur la touche OK.
Les alarmes activées n’apparaissent qu’à l’écran ; il n’y a pas de messages
d’alarme pour la ligne série. Une fois qu’une alarme a été acquittée, vous
devez vous reporter aux graphiques de données pour voir à quel moment
les valeurs mesurées ont dépassé les limites. Vous pouvez utiliser les
sorties de relais optionnelles comme sorties d’alarme en les configurant
séparément ; se reporter à la section Réglage des sorties relais page 131.
VAISALA ________________________________________________________________________ 75
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches fléchées
du clavier.
Utilisez les touches fléchées pour sélectionner Affichage, suivi
d’Alarmes, pour ouvrir le menu Afficher alarmes. Le menu Afficher
alarmes affiche les alarmes actuellements activées et désactivées.
0802-069
Figure 49
3.
Affichage des alarmes
Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une alarme à configurer.
La page de modification des alarmes s’ouvre.
REMARQUE Les changements que vous effectuez sur la page de modification des
alarmes prennent immédiatement effet et peuvent provoquer l’affichage
de l’alarme à l’écran.
4.
5.
Pour sélectionner une valeur pour l’alarme, appuyez sur le bouton
Modif. et sélectionnez la valeur dans la liste.
Pour modifier ou supprimer les valeurs de limite d’alarme, déplacez
la sélection sur le champ Valeur sup. ou Valeur inf. et appuyez sur
le bouton Régler. Vous serez invité à Edit. ou à Retirer la valeur.
0802-070
Figure 50
Modification d’une limite d’alarme
Lorsque vous modifiez la valeur, utilisez les touches fléchées haut
et bas pour modifier la valeur sous le curseur. Utilisez les touches
fléchées gauche et droite pour déplacer le curseur. Appuyez sur OK
pour accepter la valeur modifiée ou sur Annuler pour annuler la
modification.
76 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
6.
7.
8.
Réglez une valeur d’Hystérésis pour éviter le déclenchement
inutile de l’alarme en raison de petites modifications de mesure
qui dépassent la limite de l’alarme de façon répétée.
Cochez ou décochez la case à cocher Activer alarme pour activer
ou désactiver l’alarme.
Appuyez sur le bouton Quitter pour quitter l’écran de configuration
de l’alarme et revenir à l’écran de base.
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série ALSEL pour afficher ou régler les
alarmes d’affichage.
ALSEL [quantité1 quantité2]<cr>
où
quantité1 = Quantité pour l’alarme d’affichage 1. Vous pouvez régler
n’importe quelle quantité disponible sur votre transmetteur,
se reporter au Tableau 2 page 19 et au Tableau 3 page 19.
Outre les quantités, vous pouvez aussi sélectionner ce qui
suit :
FAULT – Alarme pour les erreurs du dispositif
ONLINE – Alarme pour les opérations du capteur qui gèlent
la sortie de mesure (par exemple, purge chimique).
quantité2 = Quantité pour l’alarme d’affichage 2. Les options sont les
mêmes que pour la quantité1.
Exemple (afficher les réglages de l’alarme d’affichage) :
>alsel ?
Al1 RH
Al1 RH
Al1 RH
Al1 RH
Al2 T
Al2 T
Al2 T
Al2 T
>
above:
below:
hyst :
enabl:
above:
below:
hyst :
enabl:
Tableau 12
Nom
above
below
80.00 %RH
1.00 %RH
ON
40.00 'C
1.00 'C
ON
Paramètres ALSEL
Description
Si précisé, l’alarme s’éteint lorsque la valeur de quantité dépasse
la valeur exacte de ce point de réglage. Toutefois, si above <
below, l’alarme disparaît plutôt à (above + hyst) et (below – hyst).
Impossible à régler pour les alarmes panne et en ligne.
Si précisé, l’alarme s’éteint lorsque la valeur chute en dessous
de la valeur exacte de ce point de réglage. Toutefois, si above <
below, l’alarme disparaît plutôt à (above + hyst) et (below – hyst).
Impossible à régler pour les alarmes panne et en ligne.
VAISALA ________________________________________________________________________ 77
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Nom
hyst
enabl
Description
Distance par rapport à la quantité de rétraction supplémentaire
du point de réglage nécessaire pour regénérer l’alarme au prochain
passage de ce point de réglage.
Impossible à régler pour les alarmes panne et en ligne.
Activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme d’affichage.
Exemple (régler Tdf et T comme quantités d’alarme d’affichage
et configurer les alarmes à l’invite) :
>alsel tdf t
Al1 Tdf
above:
Al1 Tdf
below:
Al1 Tdf
hyst :
Al1 Tdf
enabl:
Al2 T
above:
Al2 T
below:
Al2 T
hyst :
Al2 T
enabl:
>
80.00 'C ? 0
- ?
1.00 'C ?
ON ?
40.00 'C ? 30
- ?
1.00 'C ?
ON ?
Programme MI70 Link pour la gestion des
données
MI70 Link est un programme de support qui vous permet de gérer
les données de mesure de votre transmetteur Vaisala à l’aide d’un PC
Windows. Avec le programme MD170 Link, vous pouvez, par exemple :
- Surveiller directement les données du transmetteur avec la fonction
de fenêtre en temps réel.
- Transférer les données enregistrées de la mémoire principale du
transmetteur au format numérique ou graphique, pour utilisation
ultérieure dans un tableur (par exemple Microsoft Excel) ou dans
n’importe quelle autre application. Notez que la quantité maximum
de points de données qui peuvent être téléchargés en un seul transfert
est de 6500.
Pour utiliser le programme MI70 Link, vous devez connecter votre PC
Windows au port de service du transmetteur avec un câble série ou USB.
Le programme M170 Link et les câbles de connexion optionnels sont
disponibles auprès de Vaisala. Se reporter à la section Pièces de rechange
et accessoires page 180.
78 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Suivez les étapes ci-dessous pour connecter votre transmetteur
et commencer à utiliser le programme M170 Link :
1.
Connectez votre PC au port de service du transmetteur.
Se reporter à la section Connexion au port de service page 81.
Vérifiez que le transmetteur HMT330 est sous tension.
Démarrez le programme M170 Link.
Commencez à utiliser le programme. En général, il n’est
pas nécessaire de sélectionner manuellement un port COM,
le logiciel M170 Link peut le détecter automatiquement.
2.
3.
4.
REMARQUE Pour obtenir des instructions sur l’utilisation du programme M170 Link,
se reporter à l’aide en ligne du programme.
Communication de ligne série
Connectez l’interface série à l’aide du port utilisateur ou du port de
service.
Pour un interfaçage permanent vers le système hôte, utilisez le port
utilisateur. Vous pouvez modifier les paramètres série et fonctionner
en mode RUN, STOP, SEND, POLL et Modbus.
Pour les connexions temporaires, utilisez le port de service. Le port
de service est toujours disponible avec des paramètres série fixes.
0605-039
Figure 51
Connecteur de port de service et borne
de port utilisateur sur la carte mère
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 51 ci-dessus :
1
2
=
=
Connecteur du port de service
Bornes du port utilisateur
VAISALA ________________________________________________________________________ 79
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Connexion au port utilisateur
Utilisez un câble série adapté entre les bornes à vis RxD, GND et TxD du
port utilisateur et le port série du PC, se reporter à la Figure 52 ci-dessous.
Tableau 13
Paramètres de communication série par défaut pour
le port utilisateur
ANALOG OUTPUTS USER PORT POWER
RS-232
10…36 V=
24 V~
Paramètre
Bauds
Parité
Bits de données
Bits d’arrêt
Contrôle du débit
Valeur
4800
Paire
7
1
Aucune
+
–
RxD
GND
TxD
Ch1+
Ch1–
Ch2+
Ch2–
1 2 3 4 5
6 7 8 9
IOIOI
0506-033
Figure 52
Exemple de connexion entre un port série PC
et un port utilisateur
Les connexions aux broches 4, 6, 7 et 8 du port série de l’ordinateur ne
sont obligatoires que si vous utilisez un logiciel nécessitant un protocole
de transfert matériel.
Modes de fonctionnement du port utilisateur
Lorsque le transmetteur est sous tension, il se comporte selon son mode
de fonctionnement configuré :
- En mode STOP, le transmetteur sort la version du logiciel et l’invite
de commande (s’il y a écho).
- En mode RUN, une mesure s’affiche immédiatement.
- En mode SEND, un message de mesure s’imprime et une invite de
commande s’affiche (s’il y a écho).
- En mode POLL ou Modbus, le transmetteur n’affiche rien après la mise
sous tension.
Pour une description des modes, se reporter à la section SMODE page 115.
REMARQUE Le port utilisateur RS-232 ne peut pas être utilisé lorsqu’un module de
communication (LAN, WLAN ou interface RS-422/485) a été installé.
80 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Connexion au port de service
Câbles de connexion
Pour se connecter au port de service, vous avez besoin d’un câble adapté
avec un connecteur RJ45. Selon les connexions de votre PC, vous pouvez
utiliser le câble de connexion série (accessoire en option 19446ZZ) ou
le câble de connexion série USB-RJ45 (accessoire en option 219685).
Le câble USB vous permet de raccorder le transmetteur à un PC via un
port USB standard de type A. Notez que le câble USB ne permet pas
un transfert de données à haute vitesse, car le débit binaire est limité par
l’interface série du port de service.
Installation du pilote du câble USB
Si vous n’avez pas déjà utilisé le câble USB Vaisala, installez le pilote
avant d’utiliser le câble. Lorsque vous installez le pilote, vous devez
accuser réception de toutes les invites de sécurité qui s’affichent.
1.
Assurez-vous que le câble de service USB n’est pas branché.
Débranchez-le si nécessaire.
2.
Insérez le CD fourni avec le câble ou téléchargez le tout dernier
pilote sur www.vaisala.com.
3.
Exécutez le programme d’installation du pilote USB (setup.exe)
et acceptez les valeurs d’installation par défaut.
4.
Une fois le pilote installé, connectez le câble de service USB
à l’un des ports USB de votre PC. Windows détecte alors le
nouveau périphérique et utilise automatiquement le pilote.
5.
Un port COM a été réservé au cours de l’installation. Vérifiez
le numéro de port et le statut du câble, avec le programme
Vaisala USB Instrument Finder qui a été installé dans le
menu de démarrage de Windows.
Chaque câble est considéré par Windows comme un périphérique spécifique
et se voit réserver un nouveau port COM. Veillez à utiliser le port approprié
lorsque vous paramétrez votre programme d’émulation de terminal.
VAISALA ________________________________________________________________________ 81
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Utilisation du port de service
1.
2.
3.
Desserrez les vis sur le couvercle du transmetteur et ouvrez
le transmetteur.
Raccordez le câble désiré (câble interface série ou câble USB)
à votre PC et au connecteur du port de service sur le transmetteur.
Pour connaître l’emplacement du port de service, se reporter
à la Figure 51 page 79.
Ouvrez un programme d’émulation de terminal et réglez les
paramètres de communication comme suit :
Tableau 14 Paramètres de communication pour le port
de service
Paramètre
Bauds
Parité
Bits de données
Bits d’arrêt
Contrôle du débit
Valeur
19200
Aucune
8
1
Aucune
Pour une explication détaillée sur l’utilisation d’un programme
d’émulation de terminal, se reporter à la section Paramètres du
programme d’émulation de terminal page 91.
4.
Allumez le transmetteur HMT330.
Communication LAN
Pour activer la communication LAN, vous devez connecter physiquement
une interface LAN ou WLAN au réseau et les paramètres de mise en réseau
doivent être adaptés à votre réseau. Pour une description des interfaces,
se reporter aux sections Interface LAN page 62 et Interface WLAN page 63.
Les interfaces LAN et WLAN fonctionnent toutes les deux en accédant
à l’interface série (Port utilisateur) du transmetteur. Toutes les commandes
et les protocoles disponibles avec l’interface série sont également
disponibles via les interfaces LAN et WLAN ; se reporter à la section
Liste des commandes série page 94. Pour savoir comment se connecter
en utilisant un programme d’émulation de terminal, se reporter à la section
Paramètres du programme d’émulation de terminal page 91.
82 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Configuration IP
Les paramètres IP des interfaces LAN et WLAN sont décrits dans
le Tableau 15. Vous pouvez voir les réglages actuels sur la ligne série
ou en utilisant l’affichage des informations du dispositif ; se reporter
à la section Informations sur le dispositif page 109.
Tableau 15
Paramètres IP pour les interfaces LAN et WLAN
Paramètre
Description
Configuration automatique S’il est activé, le transmetteur récupèrera ses
(DHCP)
paramètres réseau (y compris l’adresse IP)
à partir d’un serveur du réseau. S’il est désactivé,
ce sont les paramètres statiques du réseau qui
sont utilisés.
Configuration Web
S’il est activé, vous pouvez modifier les réglages
de l’interface en utilisant un navigateur web.
Vous pouvez accéder à la page de configuration
en navigant vers l’adresse IP du transmetteur.
Adresse IP
L’identifiant du réseau en quatre parties du
transmetteur. Doit être manuellement réglé si
la configuration automatique n’est pas utilisée.
Netmask
Passerelle
MAC
Valeur d’exemple : 192.168.0.222
Utilisé en combinaison avec l’adresse IP
pour déterminer à quel réseau le transmetteur
appartient. Doit être réglé manuellement si la
configuration automatique n’est pas utilisée.
255.255.255.0 est un netmask courant.
L’adresse IP du serveur qui permet au
transmetteur d’accéder aux autres réseaux.
Doit être manuellement réglée si la configuration
automatique n’est pas utilisée.
Valeur d’exemple : 192.168.0.1
L’adresse MAC est l’adresse matérielle unique de
l’interface LAN ou WLAN. Elle n’est pas modifiable.
Utilisation de l’affichage/du clavier
Vous pouvez configurer les réglages IP des interfaces LAN et WLAN avec
l’affichage/le clavier comme suit :
1.
2.
3.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu principal.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Interfaces.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Réglages
réseau. Un certain délai intervient lorque le transmetteur actualise
les informations réseau.
VAISALA ________________________________________________________________________ 83
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
4.
Vous êtes maintenant dans le menu Interface réseau. Si vous
sélectionnez l’option configuration IP, le menu de configuration
IP s’ouvre.
1102-015
Figure 53
5.
Menu de l’interface réseau
Le menu Interface réseau vous permet aussi de configurer
le Protocole de com., d’activer ou de désactiver l’option
Configuration Web, ou de Déconnecter les utilisateurs qui
accèdent actuellement à l’interface LAN ou WLAN.
Dans le menu de configuration IP, sélectionnez Automatic
configuration (DHCP), ou entrez l’ adresse IP, le Netmask
et la Passerelle manuellement. Si la configuration automatique
est activée, il est impossible de faire une configuration manuelle.
0709-004
Figure 54
6.
Menu de configuration IP
Pour saisir une valeur manuellement, utilisez les touches fléchées
▲▼ pour sélectionner le paramètre à modifier et appuyez sur Modif.
Un curseur apparaît dans le premier chiffre. Déplacez le curseur avec
les touches fléchées ◄► et modifiez la valeur sous le curseur au
moyen des touches fléchées ▲▼. Confirmez votre choix en appuyant
sur OK.
Après avoir configuré les paramètres désirés, appuyez sur QUITTER
pour appliquer les changements et revenir à l’affichage de base.
84 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série NET pour afficher ou régler les
paramètres réseau pour les interfaces LAN et WLAN. Vous pouvez
aussi actualiser les informations réseau ou débrancher toutes les
connexions actives.
NET [REFRESH] [DISCONNECT] [DHCP WEB] [DHCP IP SUBNET
GATEWAY WEB]<cr>
Où
REFRESH
= Met à jour les informations réseau et les affiche
DISCONNECT = Déconnecte toutes les sessions actives
DHCP
= ON ou OFF. Active ou désactive
la configuration IP automatique.
WEB
= ON ou OFF. Active ou désactive
la page configuration Web.
IP
= L’identifiant du réseau en quatre parties du
transmetteur. Doit être manuellement réglé si
la configuration automatique n’est pas utilisée.
SUBNET
= Utilisé en combinaison avec l’adresse IP pour
déterminer à quel réseau le transmetteur appartient.
Doit être manuellement réglé si la configuration
automatique n’est pas utilisée.
GATEWAY
= L’adresse IP du serveur qui permet
au transmetteur d’accéder aux autres
réseaux. Doit être manuellement réglée si la
configuration automatique n’est pas utilisée.
Exemples :
>net refresh
OK
DHCP
:
IP address
:
Subnet mask
:
Default gateway:
Web config.
:
MAC address
:
Status
:
>
>net on off
DHCP
:
IP address
:
Subnet mask
:
Default gateway:
Web config.
:
MAC address
:
Status
:
OK
>
OFF
192.168.0.101
255.255.255.0
192.168.0.1
OFF
00:40:9d:2c:d2:05
Not connected
ON
192.168.0.104
255.255.255.0
192.168.0.1
OFF
00:40:9d:2c:d2:05
Connected
VAISALA ________________________________________________________________________ 85
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
>net off 192.168.0.101 255.255.255.0 192.168.0.1 off
DHCP
: OFF
IP address
: 192.168.0.101
Subnet mask
: 255.255.255.0
Default gateway: 192.168.0.1
Web config.
: OFF
MAC address
: 00:40:9d:2c:d2:05
Status
: Connected
OK
>
Configuration du LAN sans fil
Les paramètres de l’interface WLAN sont décrits dans le Tableau 16.
Vous pouvez voir les réglages actuels sur la ligne série ou en utilisant
l’affichage des informations du dispositif ; se reporter à la section
Informations sur le dispositif page 109.
- Le cryptage CCMP s’appelle cryptage AES sur certains produits
de mise en réseau.
- L’interface WLAN prend en charge la sécurité WPA et WPA2
(appelée aussi 802.11i) lorsque le mode WPA-PSK est sélectionné.
- Si votre réseau WLAN utilise une autre méthode de sécurité que celle
indiquée ci-dessous, vous devez configurer un réseau WLAN temporaire
avec n’importe lequel de ces paramètres puis utiliser la configuration
web pour régler les paramètres de sécurité WLAN pour le réseau réel.
Se reporter à la section Configuration Web pour LAN et WLAN page 90.
Tableau 16
Configuration du LAN sans fil
Paramètre
SSID
Type de sécurité
Description
L’identifiant du service (c’est-à-dire, le nom du
réseau) du réseau sans fil auquel se connecter.
1 à 32 caractères.
Le type de sécurité du réseau sans fil. Options
disponibles :
OPEN
OPEN/WEP
WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK/CCMP
Clé de sécurité
Tous les autres choix, sauf OPEN, nécessitent
une clé de sécurité ; voir ci-dessous.
La clé de cryptage ou le mot de passe utilisé
avec un réseau crypté.
86 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Utilisation de l’affichage/du clavier
Vous pouvez configurer les paramètres LAN sans fil avec
l’affichager/le clavier comme suit :
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Interfaces.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Réglages
réseau. Un délai interviendra lorque le transmetteur actualisera
les informations réseau.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Réglages
LAN sans fil.
0802-111
Figure 55
5.
Réglages LAN sans fil
L’entrée Nom sur la page affiche le SSID du réseau sans fil
actuellement sélectionné. Appuyez sur le bouton REGLER pour
modifier le SSID. Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour modifier
le caractère sous le curseur et les touches fléchées ◄► pour déplacer
le curseur. Appuyez sur le bouton OK lorsque vous avez terminé.
0802-110
Figure 56
Saisie du SSID réseau
VAISALA ________________________________________________________________________ 87
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
6.
Pour modifier le type de réseau actuellement sélectionné,
sélectionnez l’entrée Type et appuyez sur le bouton Modif.
Sélectionnez le nouveau type dans la liste et appuyez sur le
bouton Choisir.
0802-112
Figure 57
7.
8.
Sélection du type de réseau sans fil
Si vous avez sélectionné un type de réseau crypté (WEP ou WPA),
vous devez saisir la clé de sécurité à utiliser. Sélectionnez l’entrée
clé/mot de passe et appuyez sur le bouton Régler. Saisissez la clé
de la même façon que pour le SSID et appuyez sur le bouton OK.
Avec le codage WEP, vous devez saisir la clé de cryptage en
hexadécimal (10 hexadécimales pour un cryptage 64-bits ou 26
hexadécimales pour un cryptage 128-bits). Une clé WPA doit
comporter 8 à 63 caractères ASCII.
Après avoir sélectionné les paramètres du réseau sans fil, appuyez sur
le bouton Quitter du menu Paramètres LAN sans fil. Une invite
vous demande de confirmer les nouveaux paramètres. Notez que
lorsque de nouveaux paramètres sont sauvegardés, toutes les
connexions WLAN actuellement actives sont déconnectées.
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série WLAN pour afficher ou régler
les réglages réseau sans fil. Si vous définissez un type de réseau crypté,
vous devez saisir la clé de sécurité. Avec le cryptage WEP, vous devez
saisir la clé de cryptage au format hexadécimal (10 hexadécimales pour
un codage 64 bits ou 26 hexadécmales pour un codage 128 bits) ou avec
des caractères ASCII ordinaires (5 caractères pour un codage 64 bits ou
13 caractères pour un codage 128-bits). Une clé WPA doit comporter 8
à 63 caractères ASCII.
88 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
WLAN [SSID TYPE]<cr>
où
SSID
TYPE
=
=
Nom du réseau en 1 à 32 caractères
Type de sécurité du réseau sans fil. Options disponibles :
OPEN
OPEN/WEP
WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK/CCMP
Exemples :
>wlan ?
Network SSID
Type
>
: WLAN-AP
: OPEN
>wlan accesspoint wpa-psk/tkip
Network SSID
: accesspoint
Type
: WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox
Save changes (Y/N) ? y
OK
>
Protocole de communication
Lorsqu’une connexion est établie via l’interface LAN ou WLAN,
la session a le même mode de communication, le même intervalle
de mode run, la même adresse poll et les mêmes réglages d’écho
que la session port série (Port utilisateur) aurait.
Vous pouvez changer ces paramètres avec l’affichage/clavier, la ligne série
(Port utilisateur ou port de service) ou à la volée pendant une session Telnet.
Le chemin du menu de l’affichage vers les paramètres du protocole
de communication est le suivant : Menu principal ► Interfaces ►
Interface réseau ► Protocole de communication.
Les commandes permettant de modifier les paramètres sont SMODE,
INTV, ADDR, and ECHO.
VAISALA ________________________________________________________________________ 89
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Configuration Web pour LAN et WLAN
Les interfaces LAN et WLAN ont toutes les deux une page de configuration
web qui est accessible avec un navigateur. Si vous n’avez pas désactivé
la page des réglages réseau, vous pouvez y accéder avec un navigateur web
à l’adresse IP de l’interface. Vous pouvez vérifier l’adresse IP actuellement
affectée à l’interface à partir des écrans d’informations du dispositif
(se reporter à Informations sur le dispositif page 109), ou à partir de la
ligne série en envoyant la commande net ?.
Lorsque vous accédez à la page de configuration web, vous devez d’abord
vous connecter.
Username : user
Password : vaisala
La page de configuration web vous fournit des options de configuration
réseau similaires à celles de la ligne série et de l’affichage/clavier. Elle
comporte aussi des options supplémentaires pour les utilisateurs avancés.
Par exemple, il y a plus d’options pour sécuriser le réseau sans fil.
Si vous utilisez ces options supplémentaires, elles apparaîtront comme des
configurations personnalisées lorsqu’elles seront affichées à partir de la
ligne série ou de l’affichage/clavier.
1102-017
Figure 58
Interface de configuration Web pour LAN
90 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Paramètres du programme d’émulation
de terminal
Les instructions ci-dessous indiquent comment se connecter au
transmetteur HMT330 en utilisant l’application d’émulation de terminal
PuTTY pour Windows. Procédez au câblage et à la configuration
nécessaires du transmetteur avant de suivre les instructions.
Vous pouvez télécharger l’application PuTTY à l’adresse www.vaisala.com.
REMARQUE Vous ne pouvez pas utiliser PuTTY pour accéder au transmetteur via le
port utilisateur si le transmetteur est configuré pour utiliser le protocole
Modbus. Toutefois, vous pouvez toujours utiliser PuTTY pour accéder
au transmetteur via le port de service.
Ouverture d’une connexion série/USB
1.
2.
3.
Mettez sous tension le transmetteur HMT330 et lancez
l’application PuTTY.
Sélectionnez la catégorie Serial & USB settings et vérifiez que le
port COM correct est sélectionné dans le champ Serial or USB line
to connect to. Changez le port si nécessaire.
Si vous utilisez un câble USB Vaisala, vous pouvez vérifier le port
qu’il utilise en cliquant sur le bouton USB Finder.... Le programme
Vaisala USB Instrument Finder qui a été installé avec les pilotes
USB s’ouvre.
Vérifiez que les autres paramètres série/ligne USB sont adaptés
à votre connexion et modifiez-les si nécessaire. Les paramètres
par défaut (affichés dans la Figure 59 en page 92) sont utilisés par
le port de service du transmetteur HMT330.
VAISALA ________________________________________________________________________ 91
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
0810-070
Figure 59
4.
Ouverture d’une connexion série
Cliquez sur le bouton Open pour ouvrir la fenêtre
de connexion et commencer à utiliser la ligne série.
Si le programme PuTTY ne peut pas ouvrir le port série que vous
avez sélectionné, il affichera un message d’erreur. Le cas échéant,
redémarrez le programme PuTTY et vérifiez les paramètres.
Ouverture d’une session Telnet (LAN/WLAN)
REMARQUE Les instructions ci-dessous présupposent que l’interface LAN/WLAN sur
le transmetteur est correctement configurée et que la connexion réseau
est déjà effectuée.
1.
2.
3.
Mettez sous tension l’instrument et lancez l’application PuTTY.
Si votre transmetteur acquiert une adresse réseau avec DHCP,
attendez une minute que ce soit terminé, puis vérifiez l’adresse
à partir du transmetteur.
Dans la fenêtre Session, sélectionnez le type de connexion Telnet.
Saisissez l’adresse IP de votre transmetteur dans le champ Host Name
(or IP address). Utilisez le port Telnet par défaut 23.
92 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
0810-071
Figure 60
4.
Ouverture d’une connexion Telnet
Cliquez sur le bouton Open pour ouvrir la fenêtre de connexion
et commencer à utiliser la session Telnet.
Si l’application PuTTY ne peut pas se connecter à l’adresse IP,
un message d’erreur s’affiche. Dans ce cas, vérifiez l’adresse IP
et les connexions, relancez l’application PuTTY et réessayez.
VAISALA ________________________________________________________________________ 93
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Liste des commandes série
Toutes les commandes peuvent être saisies en lettres majuscules
ou minuscules. Dans les exemples fournis, les commandes saisies
par l’utilisateur sont en gras.
La mention <cr> fait référence à la touche de retour chariot (Entrée) du
clavier de l’ordinateur. Saisissez la mention <cr> pour effacer le contenu
de la mémoire tampon des commandes avant d’exécuter des commandes.
Dans les tableaux ci-dessous, le texte en gras entre parenthèses correspond
au paramètre par défaut.
Tableau 17
Commandes de mesure
Commande
R
S
SEND [0 ... 255]
DSEND
Tableau 18
Commandes de communication
Commande
INTV [0 ... 255 S/MIN/H]
SMODE [STOP/SEND/
RUN/POLL/MODBUS]
SDELAY
SERI [baud p d s]
ADDR [0 ... 255]
NET
WLAN
OPEN [0 ... 255]
CLOSE
Description
Lance le calcul des résultats en continu
Arrête le calcul des résultats en continu
Transmet le résultat une fois
Affiche les valeurs une fois à partir
de tous les transmetteurs connectés
(en mode STOP ou POLL)
Description
Définit l’intervalle des résultats en continu
(en mode RUN)
Définit le mode de l’interface série
Affiche ou définit le temps de réponse minimal
du port de l’utilisateur (RS232 ou RS485)
Paramètres du port utilisateur (par défaut :
4800 E 7 1) baud : 300 ... 115200
Définit l’adresse du transmetteur
(pour les modes POLL et MODBUS)
Affiche ou définit les paramètres de mise
en réseau pour les interfaces LAN et WLAN
Affiche ou définit les paramètres du
réseau sans fil pour l’interface WLAN
Ouvre une connexion temporaire
à un dispositif en mode POLL
Ferme la connexion temporaire
(retour au mode POLL)
94 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Tableau 19
Commandes de formatage
Commande
FORM
TIME
DATE
FTIME [ON/OFF]
FDATE [ON/OFF]
FST [ON/OFF]
SCOM
UNIT
Tableau 20
Commandes d’enregistrement des données
Commande
DIR
PLAY [0 ... 28] [START END]
DSEL
DELETE
UNDELETE
Tableau 21
Commande
CRH
CT
CTA
FCRH
CTEXT
CDATE
ACAL
MPC
Description
Affiche les fichiers enregistrés
Émet le fichier de données enregistrées.
Vous ne pouvez spécifier les temps de début
et de fin que si le module d’enregistrement de
données est installé. Le temps doit être indiqué
au format suivant : aaaa-mm-jj hh:mm:ss
Sélectionne l’enregistrement des données
et les quantités à afficher (1 ... 4).
Supprime tous les fichiers de
données, y compris la mémoire du module
d’enregistrement des données optionnel.
Récupère les fichiers supprimées
qui n’ont pas été écrasés
Commandes de la purge chimique
Commande
PUR
PURGE
RGLIMIT [ON/OFF]
Tableau 22
Description
Définit le format de sortie
des commandes SEND et R
Définit l’heure
Définit la date
Ajoute le temps aux résultats SEND et R
Ajoute la date aux résultats SEND et R
Ajoute l’état du chauffage de la sonde
et de la purge chimique en connexion
avec les commandes SEND et R
Affecte un nouveau nom de commande
qui fonctionne comme la commande SEND
Sélectionne l’unité de sortie (métrique ou non)
Description
Définit la purge chimique automatique
Démarre la purge chimique manuelle
Empêche la purge chimique si la température
du capteur est inférieure à 0 °C
Commandes d’étalonnage et de réglage
Description
Étalonnage de l’humidité relative
Étalonnage de la température
Étalonnage de la sonde de
température supplémentaire
Étalonnage de l’humidité relative
après changement de capteur
Fournit le texte au champ
d’information de l’étalonnage
Définit la date de l’étalonnage
Étalonnage de la sortie analogique
Étalonnage de l’humidité relative multipoint
VAISALA ________________________________________________________________________ 95
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Tableau 23
Paramétrage et test des sorties analogiques
Commande
AMODE
ASEL
ITEST
AERR
AOVER [ON/OFF]
Tableau 24
Paramétrage et test des relais
Commande
RSEL
RTEST
Tableau 25
Description
Définit et affiche les relais
Teste les relais
Autres commandes
Commande
?
??
ALSEL
CON
ECHO [ON/OFF]
ERRS
FILT
FIND
HELP
LIGHT
LOCK
MODBUS
MODS
PRES [hPa]
RHLIMIT [ON/OFF]
VERS
XHEAT
XPRES [hPa]
Description
Affiche les modes de sortie analogique
Sélectionne les paramètres
pour les sorties analogiques
Teste les sorties analogiques
Modifie les valeurs d’erreur
des sorties analogiques
Étend la plage de sortie analogique de 10 %
Description
Affiche des informations sur le dispositif
Affiche des informations sur le dispositif
en mode POLL
Définit les alarmes d’affichage
Définit le contraste d’affichage
Active/désactive l’écho de l’interface série
Énumère les erreurs actuelles du transmetteur
Définit le filtrage des résultats
Tous les dispositifs en mode
POLL envoient leurs adresses
Énumère les commandes
actuellement disponibles
Définit le mode de rétroéclairage de l’affichage
Verrouille le menu ou désactive le clavier
Affiche les compteurs de diagnostic de Modbus
Affiche les informations
sur les modules connectés
Définit la valeur des compensations de pression
Valeur de limite la plus élevée
de la sortie RH à 100 %
Affiche les informations relatives
à la version du logiciel
Chauffage du capteur
Définit temporairement la valeur
des compensations de pression
96 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Obtenir un message de mesure à partir
de la ligne série
Démarrage du calcul continu des résultats
Utilisez la commande R pour démarrer le calcul continu des mesures.
R<cr>
Le format de sortie par défaut dépend des quantités que votre
transmetteur supporte. Vous pouvez changer le format de message
de sortie et l’intervalle avec les commandes FORM et INTV.
Se reporter aux sections FORM page 102 et INTV page 116.
Exemple :
>r
RH= 60.5 %RH T= 23.7 'C Tdf= 15.6 'C Td= 15.6 'C a= 13.0
g/m3
x= 11.1 g/kg Tw= 18.5 'C H2O= 17889 ppmV pw=
17.81 hPa pws= 29.43 hPa h= 52.3 kJ/kg dT= 8.1 'C
Si une valeur est trop longue pour s’inscrire dans l’espace alloué dans
le résultat ou si une erreur est survenue dans l’émission de la quantité,
la valeur est affichée sous forme d’astérisques « * ».
Exemple :
>r
RH=***.* %RH T= 31.0 'C
Arrêt du calcul continu des résultats
Utilisez la commande S pour mettre fin au mode RUN. Après cette
commande, vous pouvez utiliser toutes les autres commandes. Vous
pouvez aussi appuyer sur le bouton Esc ou réinitialiser le transmetteur
pour arrêter le calcul des résultats.
S<cr>
Se reporter à la commande SMODE pour modifier le mode
de fonctionnement par défaut (mise sous tension).
Une seule lecture des résultats
Utilisez la commande SEND pour afficher la lecture une seule fois
en mode STOP.
SEND<cr>
VAISALA ________________________________________________________________________ 97
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Exemples :
>send
RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C
>send
RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C Td= 36.0 'C Tdf= 36.0 'C a= 42.4
g/m3
x= 38.8 g/kg Tw= 30.8 'C ppm= 62414 pw= 59.53 hPa
pws= 60.52 hPa h= 130.7 kJ/kg
Affecter un alias à la commande SEND
Utilisez la commande SCOM pour affecter une nouvelle commande qui
fonctionne comme la commande SEND. La commande standard SEND
du transmetteur fonctionnera toujours normalement quelle que soit la
définition de SCOM. Les noms de commande sont sensibles à la casse.
SCOM<cr>
Exemple (affectation de la commande MEASURE sous forme d’un alias
pour la commande SEND) :
>scom
Send command
:
? measure
>measure
RH= 23.8 %RH T= 21.4 'C
>
Vous pouvez supprimer la définition SCOM en appuyant sur Esc lorsque
vous saisissez le nom de commande :
>scom
Send command
>
: measure ? <esc>
Sortie de la lecture une seule fois à partir de tous les
transmetteurs
Utilisez la commande DSEND pour envoyer le résultat une seule fois
à partir de tous les transmetteurs connectés qui sont en mode STOP ou
POLL. Pour éviter des collisions de données, les transmetteurs enverront
leur réponse au bout d’un délai adapté. La réponse inclut les adresses des
transmetteurs, suivies de leur message de mesure.
REMARQUE La durée d’exécution totale de la commande DSEND dépend du
débit binaire de la connexion du port série. À des vitesses lentes,
le temps de réponse des dispositifs avec beaucoup de numéros
d’adresses sera considérable. Le délai sera identique même s’il
n’y a pas d’autres dispositifs.
98 ___________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
DSEND<cr>
Exemple (transmetteurs avec les adresses 3 et 25 répondant) :
>dsend
3 RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C
25 RH= 71.1 %RH T= 34.0 'C
>
Communication avec un transmetteur
en mode POLL
OPEN
Lorsque tous les transmetteurs du bus RS 485 sont en mode POLL,
la commande OPEN définit un seul transmetteur temporairement
en mode STOP pour que les autres commandes puissent être saisies.
OPEN [aa]
où
aa =
Adresse du transmetteur (0 à 255)
CLOSE
La commande CLOSE remet le transmetteur en mode POLL.
Exemple :
>OPEN 2
(opens the line to transmitter 2, other
transmitters stay in POLL mode)
>CRH
...
>CLOSE
(for example, calibration performed)
(line closed)
Formatage du message de ligne série
REMARQUE Plutôt que d’utiliser les commandes FTIME, FDATE et FST décrites
dans cette section, vous pouvez utiliser la commande FORM avec les
modificateurs TIME, DATE et STAT. Se reporter à la section FORM
page 102.
VAISALA ________________________________________________________________________ 99
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
FTIME et FDATE
Les commandes FTIME et FDATE permettent d’activer/de désactiver
la sortie de l’heure et de la date sur la ligne série. Pour ajouter une heure
aux sorties R et SEND saisir :
FTIME [x]<cr>
Pour ajouter une date aux résultats R et SEND saisir :
FDATE [x]<cr>
où
x
=
ON ou OFF
Exemples :
>send
RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C
>ftime on
Form. time
: ON
>send
03:47:59 RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C
>fdate on
Form. date
: ON
>send
2004-07-05 03:48:03 RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C
>
FST
Pour sortir l’état du chauffage optionnel de la sonde et de la purge
chimique en connexion avec les commandes SEND et R saisir :
FST [x]<cr>
où
x
=
ON ou OFF (par défaut)
Exemples :
>fst on
Form. status
: ON
>send
N
0 RH= 40.1 %RH T= 24.0 'C Td= 9.7 'C Tdf= 9.7 'C a=
8.7 g/m3
x=
7.5
g/kg Tw= 15.6 'C ppm= 11980 pw= 12.00 hPa pws= 29.91 hPa
h= 43.2 kJ/kg
>purge
Purge started, press any key to abort.
>send
S 134 RH= 40.2 %RH T= 24.1 'C Td= 9.8 'C Tdf= 9.8 'C a=
8.8 g/m3
x=
7.5
g/kg Tw= 15.7 'C ppm= 12084 pw= 12.10 hPa pws= 30.11 hPa
h= 43.5 kJ/kg
>
100 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
où l’état de la sonde est indiqué par les lettres et valeurs suivantes :
N ... xxx = Fonctionnement
où h xxx = Alimentation du
normal
chauffage de la sonde
X ... xxx = Chauffage du capteur où xxx = Température
du capteur (°C)
H ... xxx = Purge chimique
où xxx = Température du
capteur (°C)
S ... xxx = Refroidissement du
où xxx = Température du
capteur après la purge
capteur (°C)
Pour plus d’informations sur la purge chimique, se reporter à la section
Purge chimique (en option) page 135.
Paramètres généraux
Modification des quantités et des unités
Pour modifier les quantités et les unités, utilisez les commandes série ou
l’affichage/le clavier en option. Se reporter au Tableau 2 page 19 pour les
valeurs disponibles et au Tableau 3 page 19 pour les valeurs optionnelles.
REMARQUE Seules les quantités sélectionnées lors de la commande du dispositif
peuvent être sélectionnées pour être affichées comme quantité de sortie.
Utilisation de l’affichage/du clavier
Utilisez l’affichage/le clavier pour choisir l’affichage des valeurs.
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Affichage.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Valeurs.
Sélectionnez la valeur avec les touches fléchées ▲▼. Confirmez
votre choix en appuyant sur SELECT. Vous pouvez sélectionner
de 1 à 4 valeurs à la fois.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Pour sélectionner les unités d’affichage :
1.
2.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Appuyez sur la touche fléchée ► pour sélectionner Affichage.
VAISALA _______________________________________________________________________ 101
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Appuyez sur les touches fléchées ▲▼ pour sélectionner Unités.
Confirmez votre choix en appuyant sur la flèche droite.
Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour sélectionner les unités
à afficher. Confirmez votre choix en appuyant sur MODIF. Les
unités passent du système métrique au non métrique, ou vice versa.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
3.
4.
5.
REMARQUE La modification des valeurs/unités affichées (à l’aide de l’affichage/
du clavier) n’affecte en rien les données de sortie série.
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série FORM pour modifier le format et la
commande UNIT pour sélectionner les unités de sortie métriques ou non
métriques.
FORM
Utilisez la commande de ligne série FORM pour sélectionner les valeurs
et le format de sortie pour les messages de mesure de la ligne série.
FORM [x]<cr>
où
x
=
Chaîne de formateur
La chaîne de formateur contient les valeurs et les modificateurs. Si aucune
chaîne de formateur n’est saisie, la commande affiche la chaîne de formateur
actuellement active. Noter que le symbole dièse « # » est représenté comme
une barre oblique inverse « \ » lors de l’affichage de la chaîne de formateur
actuelle.
Exemple :
>form
3.1 "RH=" RH " " U4 3.1 "T=" T
3.1 "Td=" Td " " U3 3.1 "a=" a
"Tw=" Tw " " U3 6.0 "H2O=" H2O
4.2 "pws=" pws " " U4 4.1 "h="
\r \n
>
"
"
"
h
"
"
"
"
U3 3.1 "Tdf=" Tdf
U7 4.1 "x=" x " "
U5 4.2 "pw=" pw "
" U7 3.1 "dT=" dT
" " U3
U6 3.1
" U4
" " U3
Lorsque vous entrez la commande, utilisez les abréviations des valeurs.
Pour de plus amples informations sur les valeurs, se reporter au Tableau 2
et au Tableau 3 page 19.
Les modificateurs sont présentés dans le Tableau 26 page 103.
102 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Tableau 26
Modificateurs de la commande FORM
Modificateur
x.y
Description
Modificateur de longueur
(nombre de chiffres et place des décimales)
Tabulateur
Retour chariot
Saut de ligne
Constante de chaîne
Caractère spécial, code « xxx » (décimal),
par exemple #027 pour Echap
Champ et longueur de l’unité (longueur optionnelle)
Adresse du transmetteur [00...255]
Marqueurs d’erreur pour P, T, Ta,
HR [0000 ... 1111], 0 = aucune erreur
Etat du transmetteur inscrit dans un champ de 7 caractères,
par exemple :
N
0
chauffage désactivé
h 115
chauffage de la sonde actif, alimentation 115/255
H 159,0 chauffage de la purge actif, température 159°C
S 115,0 refroidissement de la purge actif, température 115°C
X 95,0 chauffage du capteur actif, température 95°C
Numéro de série du transmetteur
Heure [hh:mm:ss]
Date [aaaa-mm-jj]
Somme de contrôle Modulus-256 du message
envoyé, notation hexadécimale encodée ASCII
Somme de contrôle Modulus-65536 du message
envoyé, notation hexadécimale encodée ASCII
Somme de contrôle xor NMEA du message envoyé,
notation hexadécimale encodée ASCII
#t
#r
#n
«»
#xxx
U5
ADDR
ERR
STAT
SN
TIME
DATE
CS2
CS4
CSX
Exemples :
>form "RH=" 4.2 rh U5 #t "T=" t U3 #r #n
OK
>send
RH= 16.03%RH
T= 74.66'F
>form "Tfrost=" tdf U3 #t "Temp=" t U3 #r#n
OK
>send
Tfrost=
36.0'C
Temp=
31.0'C
>
La commande « FORM / » renvoie au format de sortie par défaut.
Le format de sortie par défaut dépend de la configuration du dispositif.
>form /
OK
>send
RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C
>
VAISALA _______________________________________________________________________ 103
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
UNIT
Utilisez la commande UNIT pour sélectionner les unités de sortie
métriques ou non métriques et modifier l’unité pour la valeur H2O :
UNIT [x]<cr>
où
x
=
Système unité à utiliser. Options disponibles :
M (unités métriques)
N (unités non métriques)
UNIT H2O [y]<cr>
où
y
=
Unité à utiliser pour H20. Options disponibles :
PPMV (parties par million par volume)
PPMW (parties par million par poids)
REMARQUE Cette commande modifie à la fois les unités de sortie série et de
l’affichage. Si vous souhaitez afficher simultanément les unités
métriques et non métriques, sélectionnez les unités ultérieurement
à l’aide de l’affichage/du clavier.
Exemples :
>unit m
Output units
>
: metric
>unit h2o ppmv
H2O units
: ppmV
>
104 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Réglage de la compensation
de la pression
La pression influence les calculs et la précision de la mesure de
l’humidité. Par conséquent, il n’est possible d’obtenir des calculs
précis que si la pression du process est prise en considération.
Notez que les conversions de mmHg et inHg sont définies à 0°C
et pour mmH2O et inH2O à 4°C.
REMARQUE La compensation de la pression ne devrait être utilisée que dans l’air
normal. Pour des mesures dans d’autres gaz, veuillez contacter Vaisala
pour de plus amples informations.
Utilisation de l’affichage/du clavier
Utilisez l’affichage/le clavier pour définir la compensation de la pression.
Pour sélectionner l’unité de pression à l’aide de l’affichage/du clavier,
se reporter à la section Modification des quantités et des unités page 101.
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Sélectionnez Mesure et appuyez sur la touche fléchée ► pour
confirmer votre choix.
Sélectionnez Compen. de pression et appuyez sur la touche
fléchée ► pour confirmer votre choix.
Appuyez sur REGLER et saisissez la valeur de la pression dans
l’unité choisie à l’aide des touches fléchées.
Appuyez sur OK et QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Utilisation de la ligne série
PRES et XPRES
Il convient d’utiliser la commande XPRES si la valeur est fréquemment
modifiée (par exemple, par un système automatique qui met à jour la valeur).
Sa valeur n’est pas conservée à la réinitialisation et à la remise à zéro ;
c’est la dernière valeur définie avec la commande PRES qui est utilisée
à la place. Utilisez la ligne série et procédez comme suit :
PRES [aaaa.a]<cr>
XPRES [aaaa.a]<cr>
où
aaaa.a = Pression absolue du process (hPa)
VAISALA _______________________________________________________________________ 105
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Exemple :
>pres
Pressure
>pres 2000
Pressure
>
Tableau 27
: 1013.00 hPa ?
: 2000.00 hPa
Facteurs de conversion pour les unités de pression
De
mbar
2
Pa N/m
mmHg torr
inHg
mmH2O
inH2O
atm
at
bar
1)
psia
1) psia = psi absolu.
À : hPa
1
0,01
1,333224
33,86388
0,09806650
2,490889
1013,25
980,665
1000
68,94757
Par exemple, 29,9213 inHg = 29,9213 × 33,86388 = 1013,25 hPa.
Plage de sortie RH limite
Utilisez la commande de ligne série RHLIMIT si vous voulez strictement
limiter la valeur autorisée de la quantité d’humidité relative (RH) à la plage
0 à 100%. La limite est mise en oeuvre sur toutes les sorties et sur l’affichage.
Les autres quantités ne sont pas affectées, uniquement l’humidité relative.
Notez que l’observation de valeurs supérieures à 100 % RH est utile pour
détecter de la condensation sur le capteur et une dérive possible des mesures
lorsque l’humidité est très forte. Pour cette raison, Vaisala recommande de
conserver le réglage par défaut (désactivé) de cette fonction.
RHLIMIT [ON/OFF]<cr>
où
ON =
OFF =
La plage autorisée de sortie RH va de 0 à 100 %.
La plage autorisée de sortie RH va de -5 à 110 % (par défaut).
Exemple (afficher le réglage actuel) :
>rhlimit ?
RH limit 0...100: OFF
>
Exemple (activer la limite RH) :
>rhlimit on
RH limit 0...100: ON
>
106 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Date et heure
Utilisation de l’affichage/du clavier
Si l’enregistreur de données optionnel est installé, vous pouvez
modifier l’heure et la date à l’aide de l’affichage/du clavier.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Sélectionnez Système et appuyez sur la touche fléchée ► pour
confirmer votre choix.
Sélectionnez Date et heure, appuyez sur la touche fléchée ►.
Pour saisir le mode de réglage, appuyez sur la touche SET pour
saisir le mode de réglage et utilisez les touches fléchées pour
sélectionner et modifier les valeurs.
Vous pouvez aussi modifier les formats de date et d’heure qui
figurent sur les graphiques. Les formats sélectionnés ne sont
utilisés que sur l’affichage graphique, ils ne modifient pas les
formats utilisés dans la communication série.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Utilisation de la ligne série
Pour définir l’heure, tapez la commande TIME. Pour définir la date,
tapez la commande DATE.
TIME<cr>
DATE<cr>
Ces réglages d’heure et de date sont affichés sur l’horodateur de la
commande PLAY. Si vous souhaitez inclure l’heure et la date dans les
commandes R et SEND, utilisez les commandes FTIME et FDATE.
Exemple :
>time
Time
: 13:42:49 ?
>date
Date
: 2007-05-31 ?
REMARQUE Si le module d’enregistrement de données en option n’est pas installé,
la date et l’heure disponibles sur les ports série (uniquement) passent
à 2000-01-01 00:00:00 lors d’une réinitialisation ou d’une coupure
de courant.
VAISALA _______________________________________________________________________ 107
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Filtrage des données
Le filtre de moyenne des données calcule une moyenne sur une certaine
période de temps. Les interférences de mesure les plus faibles sont obtenues
grâce au filtrage approfondi. Les trois niveaux de filtrage possibles sont
les suivants :
Tableau 28
Paramètre
OFF
STANDARD
EXTENDED
Niveaux de filtrage
Niveau de filtrage
Pas de filtrage (paramètre par défaut).
Filtrage standard. Environ 13 s en moyenne.
Filtrage approfondi. 1 minute environ en moyenne par défaut,
mais configurable sur la ligne série.
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Sélectionnez Mesure en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Filtrage et appuyez sur MODIF. pour confirmer
votre choix.
Sélectionnez Désactivé/Standard/Approfondi et appuyez
sur CHOISIR pour confirmer votre choix.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Utilisation de la ligne série
Utilisez la commande de ligne série FILT pour définir le niveau
de filtrage.
FILT [level] [extfactor]<cr>
où
niveau
= Niveau de filtrage. Options disponibles :
OFF (pas de filtrage, réglage par défaut)
ON (réglage standard, environ 13 s en moyenne)
EXT (filtrage approfondi, environ 1 mn en moyenne par défaut
mais configurable en changeant le coefficient d’extension)
coefficient = Facteur de moyenne pondérée pour le niveau de filtrage
d’extension approfondi. Plage de 0 à 1, 0,030 par défaut.
En mode de filtrage approfondi, la sortie est calculée
en fonction de la formule suivante :
[(nouveau résultat * coefficient d’extension) +
(ancien résultat * (1.0 – coefficient d’extension))]
Ceci signifie qu’à la valeur 1 du coefficient d’extension,
le transmetteur ne prendra en compte que la toute dernière
mesure, mais à la valeur 0,1 du coefficient d’extension,
une nouvelle sortie est une combinaison de l’ancienne
sortie (90%) et de la toute dernière mesure (10%).
108 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Exemple (activer le filtrage standard) :
>filt on
Filter
>
: ON
Informations sur le dispositif
Utilisez l’affichage/le clavier ou la ligne série pour afficher des
informations sur le dispositif.
Appuyez sur la touche INFO dans l’affichage de base pour voir
les informations suivantes :
- Fonctionnement actuel du capteur (par exemple, purge chimique)
en cours (le cas échéant)
- Erreurs actuelles ou passées non confirmées, le cas échéant
- Informations sur le dispositif
- Date et heure actuelles (s’affichent uniquement si le module
d’enregistrement de données est installé)
- Informations sur le réglage fournies par l’utilisateur
- Réglages de mesure
- Informations sur les réglages de la purge chimique (le cas échéant)
- Réglages de l’alarme d’affichage
- Informations sur l’interface série
- Réglages réseau et état des interfaces LAN et WLAN
- Informations sur la sortie analogique
- Informations sur la sortie relais (le cas échéant)
1103-064
Figure 61
Informations sur le dispositif affichées
Parcourez les affichages d’informations en appuyant plusieurs fois sur
la touche SUITE jusqu’à ce que vous obteniez les informations désirées.
Vous pouvez également parcourir les affichages d’informations avec les
touches fléchées. Appuyez sur OK pour revenir à l’affichage de base.
VAISALA _______________________________________________________________________ 109
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
?
Utilisez la commande de ligne série ? pour vérifier la configuration actuelle
du transmetteur. La commande ?? est similaire mais peut aussi servir si
le transmetteur est en mode POLL.
Exemple :
>?
HMT330 / 5.10.0
Serial number :
Batch number
:
Adjust. date
:
Adjust. info
:
Date
:
Time
:
Serial mode
:
Baud P D S
:
Output interval:
Address
:
Echo
:
Pressure
:
Filter
:
Module 1
:
Module 2
:
>
D1140055
D0750008
2010-12-17
Helsinki / FIN
2011-02-09
09:29:35
STOP
19200 N 8 1
10 s
0
ON
1013.25 hPa
OFF
LOGGER-1
(1024 MB; HW: B; SW: 3)
not installed
LIGHT
Utilisez la commande LIGHT pour afficher ou régler le mode de
rétroéclairage de l’affichage (en option). Si vous envoyez la commande
sans préciser un mode, le mode de rétroéclairage actuel s’affiche.
LIGHT [mode]<cr>
où
mode =
Mode de fonctionnement du rétroéclairage
de l’affichage. Options disponibles :
ON (rétroéclairage toujours activé)
OFF (rétroéclairage toujours désactivé)
AUTO (le rétroéclairage s’active et se désactive
automatiquement lorsque le clavier est utilisé)
Exemple :
>light
Backlight
>light auto
Backlight
>
: OFF
: AUTO
110 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
HELP
Utilisez la commande HELP pour énumérer les commandes
actuellement disponibles. Les commandes disponibles sont déterminées par la configuration du dispositif et les options installées.
Exemple :
>help
?
ASEL
CT
DSEL
FILT
LIGHT
PRES
SEND
TIME
>
ACAL
CDATE
CTEXT
DSEND
FORM
LOCK
R
SERI
UNDELETE
ADDR
CLOSE
DATE
ECHO
HELP
MODBUS
RESET
SMODE
UNIT
AERR
CON
DELETE
ERRS
INTV
MODS
SCOM
SYSTEM
VERS
ALSEL
CRH
DIR
FCRH
ITEST
PLAY
SDELAY
TEST
XPRES
ERRS
Utilisez la commande ERRS pour afficher les messages d’erreur
du transmetteur, se reporter au Tableau 32 page 154.
Exemple (pas d’erreurs actives) :
>errs
No errors
>
Exemple (erreurs actives) :
>errs
Error: E2
>
Humidity sensor open circuit.
MODS
Utilisez la commande MODS pour afficher des informations sur
les modules optionnels qui sont connectés au transmetteur.
Exemple :
>mods
Module 1
: WLAN-1 (POST: release_82000941_J; FW:
Version 82000977_K1 10/16/2008)
Module 2
: LOGGER-1
(1024 MB; HW: B; SW: 5)
>
VAISALA _______________________________________________________________________ 111
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
VERS
Utilisez la commande VERS pour afficher des informations sur la version
du logiciel.
Exemple :
>vers
HMT330 / 5.10
>
Réinitialisation du transmetteur au moyen
de la ligne série
RESET
Cette commande permet de réinitialiser le dispositif. Le port utilisateur passe
au démarrage du mode de sortie sélectionné avec la commande SMODE.
Verrouillage du menu/clavier avec la ligne
série
LOCK
Utilisez la commande LOCK pour empêcher l’utilisateur d’entrer dans le
menu au moyen du clavier ou pour verrouiller intégralement le clavier. Vous
pouvez définir en option un code PIN à quatre chiffres, 4444 par exemple.
Si un code PIN a été défini, une invite demandera à l’utilisateur de saisir
le code lorsqu’il essaiera d’accéder au menu. Une saisie correcte du code
désactivera le verrouillage le temps que l’utilisateur revienne à l’écran de
base.
LOCK [x] [yyyy]<cr>
où
x
= Niveau de verrouillage du clavier, plage 0 à 2. Options disponibles :
0 – Pas de verrouillage (accès intégral)
1 – Menu verrouillé, mais graphiques accessibles
2 – Clavier complètement désactivé
yyyy = Code PIN à 4 chiffres. Le code ne peut être réglé que lorsque le
niveau de verrouillage du clavier est égal à 1.
112 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Exemples :
>lock 1 4444
Keyboard lock
>
: 1 [4444]
>lock 1
Keyboard lock
>
: 1
Paramètres de sortie série
Il est possible de modifier les paramètres de communication du port
utilisateur via la ligne série ou à l’aide de l’affichage/du clavier en
option. Les paramètres de communication du port de service sont fixés
et ne peuvent pas être modifiés.
REMARQUE Si un module de communication (LAN, WLAN ou RS-422/485)
a été installé, le port utilisateur est inaccessible. Toute modification
des réglages s’affichera dans l’interface fournie par le module, le cas
échéant.
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Sélectionnez Interfaces et appuyez sur la touche fléchée ►
pour confirmer votre choix.
Sélectionnez Interface sérielle et appuyez sur la touche ►
pour confirmer votre choix.
Sélectionnez Débit binaire et Format sériel en appuyant
sur la touche MODIF. Utilisez les touches fléchées ▲▼ pour
sélectionner et appuyez sur CHOISIR pour confirmer votre choix.
Sélectionnez le Protocole qui sera utilisé par la sortie série en
appuyant sur la touche MODIF. Sélectionnez l’option avec les
touches fléchées ▲▼ et appuyez sur CHOISIR. C’est le même
réglage du mode série qui est modifié par la commande série SMODE.
- Le mode RUN émet de façon continue le message de mesure
à l’intervalle défini. Si vous sélectionnez le mode RUN, réglez
également l’Intervalle RUN souhaité.
- Le mode POLL permet à plusieurs émetteurs de partager la même
ligne RS-485. Si vous sélectionnez le mode POLL, sélectionnez
aussi l’Adresse appareil, car chaque transmetteur sur la ligne
doit avoir une adresse unique.
- En mode STOP, le transmetteur émet la version logicielle
du transmetteur à la réinitialisation ou à la mise sous tension
et reste silencieux, dans l’attente de commandes.
VAISALA _______________________________________________________________________ 113
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
6.
7.
8.
9.
- Le mode SEND est presque identique au mode STOP. La seule
différence est que le transmetteur émet un message de mesure au
démarrage, au lieu d’une version de logiciel.
- En mode MODBUS, seule la communication du protocole Modbus
est disponible. Se reporter au Chapitre 5, Modbus, page 143.
Sélectionnez l’Intervalle RUN et l’unité.
Appuyez sur OK pour confirmer.
Sélectionnez l’Adresse appareil et appuyez
sur REGLER pour confirmer.
Sélectionnez ECHO, et appuyez sur ACTIVER
pour l’activer, DESACT. pour le désactiver.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Les nouveaux réglages du port utilisateur définis avec l’affichage/
le clavier prennent effet immédiatement.
Utilisation de la ligne série
REMARQUE Vous pouvez utiliser les commandes série pour modifier/visualiser les
paramètres du port utilisateur même si vous êtes actuellement connecté
au port de service.
SERI
Utilisez la commande SERI pour définir les réglages de communication
pour le port utilisateur. Les réglages modifiés seront activés à la prochaine
réinitialisation ou à la prochaine mise sous tension.
SERI [b p d s]<cr>
Où
b
=
p
d
s
=
=
=
Débit binaire (110, 150, 300, 600, 1200, 2400,
4800, 9600,19200, 38400, 57600, 115200)
Parité (n = aucune, e = paire, o = impaire)
Bits de données (7 ou 8)
Bits d’arrêt (1 ou 2)
Les paramètres peuvent être modifiés un par un ou tous à la fois.
Exemple (modification de tous les paramètres) :
>SERI 600 N 8 1
600 N 8 1
>
Exemple (modification de la parité seulement) :
>SERI O
4800 O 7 1
114 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
SMODE
Utilisez la commande SMODE pour définir le mode de fonctionnement
du port utilisateur au démarrage.
SMODE [xxxx]<cr>
Où
xxx =
STOP, SEND, RUN, POLL ou MODBUS.
Tableau 29
Mode
STOP
Sélection des modes de sortie
Sortie de mesure
Uniquement avec
la commande SEND.
Un seul message de
mesure automatiquement au
démarrage, puis uniquement
avec la commande SEND.
Sortie automatique.
Uniquement avec la
commande SEND [addr].
SEND
RUN
POLL
MODBUS
Doit être lue à partir
du transmetteur avec
le protocole Modbus.
Commandes disponibles
Toutes (mode par défaut).
Toutes.
Uniquement la commande S.
SEND [addr] et OPEN [addr].
Les autres commandes
disponibles après l’ouverture
d’une ligne vers le transmetteur
à l’aide de la commande OPEN.
Utilisation avec les
bus RS-485 où plusieurs
transmetteurs peuvent
partager la même ligne.
Protocole Modbus
uniquement, se reporter au
Chapitre 5, Modbus, page 143.
Le mode de sortie sélectionné sera activé à la prochaine
réinitialisation ou à la prochaine mise sous tension.
ADDR
Utilisez la commande ADDR pour définir l’adresse dispositif du
transmetteur. Les adresses sont obligatoires pour le mode POLL
et le mode MODBUS (Modbus série).
ADDR [aa]<cr>
Où
aa =
Adresse dispositif du transmetteur, plage 0 à 255
(valeur par défaut = 0)
Exemple (modification de l’adresse du transmetteur de 0 à 52) :
>addr
Address
>
: 0 ? 52
VAISALA _______________________________________________________________________ 115
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
INTV
Utilisez la commande INTV pour régler l’intervalle de sortie du mode
RUN. L’intervalle de temps n’est utilisé que lorsque le mode RUN est
actif. En réglant l’intervalle sur zéro, vous obtenez le débit de sortie le
plus rapide possible.
INTV [xxx yyy]<cr>
Où
xxx
yyy
= Délai, plage 0 ... 255.
= Unité : S, MIN ou H.
Exemple (réglage de l’intervalle de sortie sur 10 minutes) :
>intv 10 min
Output interval: 10 min
>
SDELAY
Avec la commande SDELAY vous pouvez définir le délai
(temps de réponse) pour le port utilisateur ou afficher la valeur de délai
actuellement définie. Le réglage du délai peut être nécessaire en cas
d’une communication en semi-duplex (en général deux fils RS485).
La valeur de délai correspond à des dixièmes de millisecondes
(par exemple, 5 = 0,050 de temps de réponse minimum). La valeur
peut être comprise entre 0 et 254.
Exemple :
>sdelay
Serial delay
: 0 ? 10
>sdelay
Serial delay
: 10 ?
ECHO
Utilisez la commande ECHO pour définir l’écho du port utilisateur.
Cette commande active ou désactive l’écho des caractères reçus.
ECHO [x]<cr>
Où
x
=
ON (activé, par défaut) ou OFF (désactivé)
116 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
REMARQUE Si vous utilisez l’interface RS-485 avec une connexion à deux fils,
désactivez toujours l’écho. Lorsque vous utilisez une connexion
à 4 fils RS-232, RS-422/485, LAN ou WLAN, vous pouvez l’activer
ou la désactiver.
Enregistrement des données
La fonction d’enregistrement des données est toujours activée et collecte
automatiquement les données dans la mémoire du dispositif. Si le module
d’enregistrement des données en option est installé, le transmetteur l’utilise
automatiquement. Les données enregistrées ne s’effacent pas de la mémoire
lorsque l’alimentation est coupée. Les données collectées peuvent être
consultées sous la forme d’un graphique à l’affichage ou énumérées dans
une ligne série ou le programme MI70 Link.
Sélection des valeurs d’enregistrement
des données
Si le dispositif dispose de l’affichage en option, les valeurs enregistrées
sont toujours celles qui ont été sélectionnées pour l’affichage. Il est
possible d’enregistrer jusqu’à quatre valeurs à la fois. Pour obtenir des
instructions sur la sélection des valeurs affichées avec le clavier, se reporter
à la section Modification des quantités et des unités page 101.
DSEL
Utilisez la commande de ligne série DSEL pour sélectionner les valeurs
à enregistrer si le transmetteur n’est pas équipé de l’affichage/du clavier.
DSEL [xxx]<cr>
où
xxx =
Valeur d’enregistrement des données. Se reporter au Tableau 2
page 19 et au Tableau 3 page 19 pour les valeurs.
Exemple :
>dsel rh t tdf
RH T Tdf
>
Saisissez la commande sans paramètres et appuyez sur ENTER pour
afficher les paramètres d’enregistrement actuels.
VAISALA _______________________________________________________________________ 117
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Consultation des données enregistrées
Si le dispositif dispose de l’affichage en option, l’affichage graphique
présente les données des valeurs sélectionnées, une à la fois. Se reporter
à la section Graphique historique page 68 pour des détails sur l’affichage
graphique.
Vous pouvez également transférer les données enregistrées vers la ligne
série sous forme numérique grâce aux commandes suivantes.
DIR
Utilisez la ligne série et saisissez la commande DIR pour contrôler les
fichiers disponibles.
Sans le module d’enregistrement des données, le dispositif enregistre six
fichiers (six périodes d’observation) pour chaque valeur sélectionnée.
L’enregistreur de données augmente le nombre de fichiers enregistrés
à sept pour chaque valeur. Ainsi, le nombre total de fichiers varie de 6 à 28.
Se reporter au Tableau 10 page 69.
Par exemple, sélectionnez trois valeurs (HR, T et Tdf). La dernière colonne
illustre le nombre de points de données qui a été mémorisé dans le fichier.
Exemple (module d’enregistrement des données installé) :
>dir
File
1 RH
2 RH
3 RH
4 RH
5 RH
6 RH
7 RH
8 T
9 T
10 T
11 T
12 T
13 T
14 T
15 Tdf
16 Tdf
17 Tdf
18 Tdf
19 Tdf
20 Tdf
21 Tdf
>
description
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
(12 d intervals)
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
(12 d intervals)
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
(12 d intervals)
Oldest data available
2007-05-30 08:26:50
2007-05-30 05:25:30
2007-05-29 05:48:00
2007-05-19 02:00:00
2007-03-23 12:00:00
2006-04-20 00:00:00
2002-12-16 00:00:00
2007-05-30 08:26:50
2007-05-30 05:25:30
2007-05-29 05:48:00
2007-05-19 02:00:00
2007-03-23 12:00:00
2006-04-20 00:00:00
2002-12-16 00:00:00
2007-05-30 08:26:50
2007-05-30 05:25:30
2007-05-29 05:48:00
2007-05-19 02:00:00
2007-03-23 12:00:00
2006-04-20 00:00:00
2002-12-16 00:00:00
No. of points
13996800
1555200
194400
19440
3240
540
135
13996800
1555200
194400
19440
3240
540
135
13996800
1555200
194400
19440
3240
540
135
118 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Exemple (sans module d’enregistrement des données) :
>dir
File
1 RH
2 RH
3 RH
4 RH
5 RH
6 RH
7 T
8 T
9 T
10 T
11 T
12 T
13 Tdf
14 Tdf
15 Tdf
16 Tdf
17 Tdf
18 Tdf
>
description
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
(10 s intervals)
(90 s intervals)
(12 min intervals)
(2 h intervals)
(12 h intervals)
(3 d intervals)
Oldest data available
2008-04-11 23:41:10
2008-04-11 20:41:11
2008-04-10 21:03:41
2008-03-31 18:03:41
2008-02-04 12:03:41
2007-03-04 00:03:41
2008-04-11 23:41:11
2008-04-11 20:41:11
2008-04-10 21:03:41
2008-03-31 18:03:41
2008-02-04 12:03:41
2007-03-04 00:03:41
2008-04-11 23:41:11
2008-04-11 20:41:11
2008-04-10 21:03:41
2008-03-31 18:03:41
2008-02-04 12:03:41
2007-03-04 00:03:41
No. of points
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
135
PLAY
Utilisez la commande PLAY pour envoyer le fichier sélectionné vers
la ligne série. Si le module d’enregistrement des données est installé,
vous pouvez spécifier un intervalle de résultat.
Les données du résultat sont délimitées par une tabulation <TAB>.
Les résultats sont donc compatibles avec la plupart des programmes de
tableurs. Avant d’émettre la commande, réglez la date et l’heure locales
avec les commandes TIME et DATE, si nécessaire.
PLAY [x] [start_date start_time end_date end_time]<cr>
où
x
start_date
start_time
end_date
end_time
= Nombre de fichiers de données à émettre, dans une plage
de 0 à 21. Les chiffres correspondent à la sortie de la
commande DIR, se reporter à l’exemple de la page 118.
Si vous sélectionnez le chiffre 0, tous les fichiers de
données seront émis.
= Date de démarrage de l’intervalle de sortie. Doit être
saisie au format suivant : aaaa-mm-jj.
= Heure de démarrage de l’intervalle de sortie. Doit être
saisie au format hh:mmm:ss ou h:mm.
= Date de fin de l’intervalle de sortie. Doit être saisie
au format suivant : aaaa-mm-jj.
= Heure de fin de l’intervalle de sortie. Doit être saisie
au format hh:mmm:ss ou h:mm.
VAISALA _______________________________________________________________________ 119
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Exemple :
>play 3 2007-05-05 00:00:00 2007-05-06 00:00:00
RH
(12 min intervals) 2007-05-05 00:00:00 121
Date
Time
trend
min
max
yyyy-mm-dd hh:mm:ss
%RH
%RH
%RH
2007-05-05 00:00:00 19.16
18.99
19.33
2007-05-05 00:12:00 19.30
19.09
19.55
2007-05-05 00:24:00 20.01
19.28
21.17
2007-05-05 00:36:00 21.21
20.98
21.44
2007-05-05 00:48:00 19.57
17.72
21.11
2007-05-05 01:00:00 19.09
18.62
19.84
...
Vous pouvez utiliser la touche <ESC> pour interrompre la sortie de la liste.
REMARQUE L’émission d’un grand nombre de données enregistrées peut engendrer
des fichiers de données volumineux et peut prendre du temps, jusqu’à
plusieurs jours pour toute la mémoire de l’enregistreur de données à une
résolution de 10 secondes. Pour faciliter le traitement des données, il est
recommandé de sélectionner l’intervalle de données le plus important
possible et de spécifier Soigneusement les heures de début et de fin.
Suppression des fichiers enregistrés
Vous pouvez supprimer les fichiers de données enregistrés au moyen
de l’affichage/du clavier ou de la commande DELETE sur la ligne série.
La suppression s’effectue toujours pour toutes les données ; vous ne
pouvez pas supprimer de fichiers individuels.
Notez que le transmetteur écrase automatiquement les anciennes données
lorsque la mémoire est pleine ; la suppression manuelle des fichiers
enregistrés n’est donc pas nécessaire en utilisation normale.
Utilisez l’affichage/le clavier pour supprimer les fichiers de données :
1.
2.
3.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Effacer les mémoires de graphiques en appuyant
sur la touche EFFAC. Appuyez sur la touche OUI pour confirmer
votre choix.
ATTENTION Cette fonction efface tout l’historique des données du transmetteur,
y compris tous les graphiques et le contenu du module d’enregistrement
des données en option.
120 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
UNDELETE
Comme la commande DELETE, la commande UNDELETE est émise
sans aucun argument. Elle récupère toutes les données supprimées qui
n’ont pas encore été écrasées.
Réglages de la sortie analogique
Les sorties analogiques sont définies en usine selon le bon de commande.
Si vous souhaitez modifier ces paramètres, procédez comme suit : Se reporter
à la section Troisième sortie analogique page 54.
Modification du mode et de la plage
de sortie
Les deux voies de sortie disposent chacune de leur propre module
de commutateur DIP à 8 commutateurs, vous pouvez les localiser sur
la Figure 2 page 22 (commutateurs DIP pour les réglages des sorties
analogiques).
1.
2.
Sélectionnez la sortie courant/tension en mettant sur ON l’un
des commutateurs, 1 ou 2.
Sélectionnez la plage en mettant sur ON l’un des commutateurs
de 3 à 7.
0503-045
Figure 62
Commutateurs de courant/tension des modules
de sortie
VAISALA _______________________________________________________________________ 121
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 62 en page 121 :
1
2
=
=
3
=
Commutateurs de sortie de sélection courant ou tension (de 1 à 2).
Commutateurs de sélection de la plage courant/tension (de 3 à 7)
pour les sorties analogiques 1 et 2.
Commutateurs pour l’utilisation de service uniquement. Laissez-les
toujours en position OFF.
REMARQUE Ne réglez qu’un seul mode et une seule plage sur OFF pour une seule
voie de sortie. Le reste des commutateurs doit rester sur OFF.
Exemple : 0 ... Sortie tension 5 V sélectionnée pour la voie 1 et 4 à 20 mA
sélectionnée pour la voie 2.
1 2 3 4 5 6 7 8
OFF ON
█
█
█
█
█
█
█
█
1 2 3 4 5 6 7 8
█
█
█
█
█
█
Sélection
Sortie tension sélectionnée
0 ... 5 V sélectionné
█
Sortie courant sélectionnée
█
4 ... 20 mA sélectionné
REMARQUE Si vous avez personnalisé le réglage de sortie d’erreur (AERR), vérifiez
que les valeurs d’erreur définies sont encore valides après modification du
mode/de la plage de sortie. Se reporter à la section Réglage de l’indication
d’erreur de la sortie analogique page 125.
122 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Valeurs de sortie analogique
Utilisez l’affichage/le clavier pour modifier et étalonner les valeurs
de sortie analogique.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Sélectionnez Interfaces en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Sorties analogiques en appuyant sur la touche
fléchée ►.
Sélectionnez Sortie 1/2/3 en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Valeur en appuyant sur les touches fléchées ▲▼.
Confirmez votre choix en appuyant sur MODIF.
Sélectionnez la valeur en appuyant sur les touches fléchées.
Appuyez sur CHOISIR pour confirmer votre choix.
Sélectionnez Ech., limite inférieure, en appuyant sur les touches
fléchées ▲▼. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre choix.
Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage.
Sélectionnez la limite supérieure en appuyant sur les touches
fléchées ▲▼. Utilisez les touches fléchées pour définir la valeur
limite supérieure. Appuyez sur REGLER pour confirmer votre
choix. Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
AMODE/ASEL
Utilisez la ligne série pour sélectionner et étalonner les valeurs de sortie
analogique. Vérifiez les modes de sortie analogique avec la commande
AMODE.
AMODE<cr>
Exemple :
>amode
Ch1 output
Ch2 output
>
: 0...1V
: 0...1V
Sélectionnez et étalonnez les valeurs des sorties analogiques avec la
commande ASEL. Notez que les valeurs optionnelles ne peuvent être
sélectionnées que si elles ont été sélectionnées lors de la commande du
dispositif.
VAISALA _______________________________________________________________________ 123
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
ASEL [xxx yyy zzz]<cr>
où
xxx = Valeur de la voie 1
yyy = Valeur de la voie 2
zzz = Valeur de la voie 3 de la sortie analogique en option
Saisissez toujours toutes les valeurs pour toutes les sorties. Pour les valeurs
et leurs abréviations se reporter à Tableau 2 page 19 et au Tableau 3 page 19.
Utilisez la commande ASEL [xxx yyy] comme illustré dans l’exemple cidessous lorsque vous utilisez un dispositif à deux sorties analogiques.
Exemple :
>asel rh t
Ch1 (RH ) low
Ch1 (RH ) high
Ch2 (T ) low
Ch2 (T ) high
>
:
:
:
:
0.00 %RH ? 0
100.00 %RH ? 100
-40.00 'C ? -50
60.00 'C ? 80
Tests des sorties analogiques
Utilisez l’affichage/le clavier pour tester le fonctionnement des sorties
analogiques en forçant les sorties aux valeurs connues. Mesurez ensuite
les sorties à l’aide d’un ampèremètre/voltmètre.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Sélectionnez Système en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Diagnostic en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Essais sortie analog. en appuyant sur la touche
fléchée ►.
Sélectionnez l’une des options de test Force 0%/50%/100%
d’échelle. Appuyez sur ESSAI pour confirmer votre choix.
Toutes les sorties sont testées simultanément. La valeur réelle
de la sortie dépend de la plage sélectionnée.
Appuyez sur OK pour arrêter les essais. Appuyez sur QUITTER
pour revenir à l’affichage de base.
124 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
ITEST
Utilisez la commande ITEST pour tester le fonctionnement des sorties
analogiques. La commande ITEST force les sorties analogiques sur
les valeurs saisies. Les sorties analogiques restent à ces valeurs jusqu’à
ce que vous saisissiez la commande ITEST sans paramètres ou que
vous réinitialisez le transmetteur.
ITEST [aa.aaa bb.bbb cc.ccc]<cr>
où
aa.aaa = Valeur de courant ou de tension à définir pour la voie 1
(mA ou V)
bb.bbb = Valeur de courant ou de tension à définir pour la voie 2
(mA ou V)
cc.ccc = Valeur de courant ou de tension à définir pour la voie 3
(en option) (mA ou V)
Exemples :
>itest 20 5
Ch1 (Td )
Ch2 (T )
>itest
Ch1 (Td )
Ch2 (T )
>
:
:
:
:
*
*
-23.204 'C
22.889 'C
20.000 mA
5.000 mA
H'672A
H'34F9
16.238 mA
8.573 mA
H'FFFE
H'5950
Réglage de l’indication d’erreur
de la sortie analogique
Par défaut, en usine, l’état des sorties analogiques pendant une erreur est
0 V/0 mA. Soyez prudent lorsque vous sélectionnez la nouvelle valeur
d’erreur. L’état d’erreur du transmetteur ne doit pas provoquer de problèmes
inattendus pour la surveillance du process.
Utilisez l’affichage/le clavier pour définir l’indication d’erreur de la sortie
analogique.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
Sélectionnez Interfaces en appuyant sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Sorties analogiques en appuyant sur la touche
fléchée ►.
Sélectionnez Sortie 1/2/3 en appuyant sur la touche fléchée ►.
VAISALA _______________________________________________________________________ 125
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
5.
6.
Sélectionnez Ind. de défaut. Appuyez sur REGLER pour confirmer
votre choix. Saisissez la valeur d’indication d’erreur à l’aide des
touches fléchées. Appuyez sur OK pour confirmer votre réglage.
Cette valeur est émise si une erreur se produit sur le transmetteur.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
AERR
Utilisez la commande de ligne série AERR pour modifier la sortie d’erreur.
Exemple :
>aerr
Ch1 error out
Ch2 error out
>
: 0.000V ? 5.0
: 0.000V ? 5.0
REMARQUE La valeur de la sortie d’erreur doit être comprise dans une plage valide
du mode de sortie.
REMARQUE La valeur de sortie d’erreur n’est affichée qu’en cas de problème électrique
mineur (endommagement d’un capteur d’humidité par exemple). En cas
de dysfonctionnement grave du dispositif, la valeur de sortie d’erreur n’est
pas nécessairement affichée.
Étendre la plage de sortie analogique
Utilisez la commande AOVER pour autoriser les voies de sortie
analogiques à dépasser leur plage spécifiée de 10 %. L’étalonnage du
paramètre reste identique ; la plage supplémentaire est utilisée pour une
plage de mesure supplémentaire à l’extrémité supérieure de l’échelle.
AOVER [ON/OFF]<cr>
Exemple :
>aover on
Extended output: ON
>
L’exemple suivant illustre la façon dont la sortie analogique est affectée.
La voie 1 sort l’humidité relative avec une sortie de tension de 0 à 5 V
(0 à 100 %RH). Après envoi de la commande AOVER ON, la plage va
de 0 à 5,5 V (0 à 110 %RH). Notez que le point 100 %RH est encore à 5 V.
126 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Fonctionnement des relais
Valeur de la sortie relais
Un relais surveille la valeur choisie pour la sortie relais.
Vous pouvez choisir n’importe quelle valeur disponible.
Modes de sortie de relais basés
sur la mesure
Points de réglage du relais
Lorsque la valeur mesurée se trouve entre les valeurs « supérieure » et
« inférieure », le relais est passif. Si vous avez choisi la valeur inférieure
comme « supérieure » et la valeur supérieure comme « inférieure »,
le relais est passif tant que la valeur mesurée ne se trouve pas entre les
points de réglage. Vous pouvez également ne définir qu’un seul point
de réglage. Se reporter à la Figure 63 en page 128 pour des exemples
illustrant les différents modes de sortie de relais à base de mesure.
VAISALA _______________________________________________________________________ 127
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
1102-007
Figure 63
Modes de sortie de relais basés sur la mesure
Le mode 4 est généralement utilisé s’il est nécessaire d’activer une
alarme lorsque la valeur mesurée dépasse une plage sûre. Le relais
est actif lorsque la mesure se trouve dans la plage et est désactivé
si la valeur s’écarte de la plage ou en cas d’échec de la mesure.
REMARQUE Si la mesure de la valeur sélectionnée échoue ou si le transmetteur
n’est plus alimenté, le relais est désactivé.
128 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Hystérésis
La fonction d’hystérésis permet d’empêcher que le relais ne fasse des va-etvient lorsque la valeur mesurée est proche des valeurs des points de réglage.
Le relais est activé lorsque la valeur mesurée atteint la valeur exacte du
point de réglage. Si la valeur redescend et atteint à nouveau le point de
réglage, le relais n’est pas libéré avant que la valeur n’atteigne le point
de réglage augmenté/diminué de la valeur d’hystérésis.
L’hystérésis doit être inférieure à la différence des points de réglage.
Exemple : Si la valeur « actif au-dessus de » est de 60 %RH et que la valeur
de l’hystérésis est de 5 %RH, le relais s’activera lorsque l’humidité relative
atteindra 60 %RH. Si l’humidité diminue, le relais est libéré à 55 %RH.
REMARQUE Si les deux points de réglage sont spécifiés et si le point de réglage
« supérieur » est inférieur au point de réglage « inférieur », l’hystérésis
fonctionne dans le sens opposé, c’est-à-dire que le relais est libéré lorsque
la valeur mesurée atteint la valeur exacte du point de réglage.
Relais indiquant un état d’erreur
du transmetteur
Vous pouvez régler un relais de façon à ce qu’il suive l’état
de fonctionnement du dispositif. En sélectionnant EN DEFAUT/EN
LIGNE comme valeur de sortie, un relais modifie l’état en fonction de
l’état de fonctionnement de la manière suivante :
EN DEFAUT
Fonctionnement normal : relais actif (les sorties C et NO sont fermées)
Etat de non-mesure (état d’erreur ou hors tension) :
relais libéré (les sorties C et NC sont fermées)
EN LIGNE
Mesure en direct (données disponibles) : relais actif
(les sorties C et NO sont fermées)
Pas de données en direct (par exemple : mode état d’erreur, purge chimique
ou mode de réglage) : relais libéré (les sorties C et NC sont fermées)
Se reporter à la Figure 64 en page 130 pour des exemples illustrant les
modes de sortie de relais ETAT EN DEFAUT/EN LIGNE.
VAISALA _______________________________________________________________________ 129
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
1102-040
Figure 64
Modes de sortie de relais EN DEFAUT/
EN LIGNE
Les relais EN DEFAUT/EN LIGNE sont généralement utilisés en
association avec une sortie analogique pour obtenir des informations de
validité pour la valeur de sortie.
REMARQUE Si le transmetteur n’est plus alimenté, tous les relais à base d’état sont
libérés comme dans le cas d’un échec instrument.
130 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Tableau 30
Exemples d’état de relais
Critère pour
l’activation
de relais
État de
fonctionnement
du transmetteur
NC-C
Connecté
NO-C
Connecté
Non choisi
Mise hors tension
HR inférieure
à 50 %*
HR supérieure
à 50 %*
HR mesurée
supérieure à 50 %
HR mesurée
inférieure à 50 %
HR mesurée
supérieure à 50 %
HR mesurée
inférieure à 50 %
Mesure OK
En défaut
Erreur active
Mesure en direct
En ligne
Purge ou chauffage
capteur actif
* L’hystérésis a un effet lorsque la commutation de relais se base sur des mesures
en direct. Se reporter à la section Hystérésis page 129.
Activation/désactivation des relais
Vous pouvez par exemple désactiver les sorties relais pour entretenir votre
système.
Réglage des sorties relais
REMARQUE Lorsqu’un seul module de relais est installé, les relais sont appelés
« relais 1 » et « relais 2 ».
Si deux modules de relais sont installés, les relais du module connectés
à l’encoche MODULE 1 sont appelés « relais 1 » et « relais 2 » et les relais
connectés à l’encoche MODULE 2 sont appelés « relais 3 » et « relais 4 ».
VAISALA _______________________________________________________________________ 131
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
0706-003
Figure 65
Voyants relais sur l’affichage
Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 65 ci-dessus :
1
=
Énumère les relais activés. L’état d’activation est affiché
en noir. Les relais désactivés ne sont pas affichés.
Utilisez l’affichage/le clavier pour régler les sorties relais.
1.
Appuyez sur l’une des touches fléchées pour ouvrir le Menu
principal.
2.
Sélectionnez Interfaces, confirmez en appuyant sur la touche
fléchée ►.
3.
Sélectionnez Sorties de relais, confirmez en appuyant sur la
touche fléchée ►.
4.
Sélectionnez Relais 1/2/3/4, confirmez en appuyant sur la touche
fléchée ►.
5.
Sélectionnez la Valeur, confirmez en appuyant sur Modif.
Sélectionnez la valeur en appuyant sur les touches fléchées.
Confirmez votre choix en appuyant sur Choisir.
6.
Sélectionnez Valeur sup./Valeur inf.. Appuyez sur REGLER
pour confirmer votre choix. (Si une invite vous le demande,
sélectionnez EDIT. si vous voulez régler le point de réglage
avec les touches fléchées. Sélectionnez RETIRER si vous
voulez retirer le point de réglage.)
7.
Sélectionnez Hystérésis en appuyant sur les touches fléchées.
Appuyez sur REGLER pour régler l’hystérésis. Appuyez sur OK.
8.
Sélectionnez Etablir relais avec les touches fléchées, appuyez
sur ACTIVER/DESACT. pour activer/désactiver le relais.
132 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
RSEL
Utilisez la ligne série pour sélectionner la valeur, les points de réglage et
l’hystérésis ou activer/désactiver les sorties relais. Saisissez la commande
RSEL.
RSEL [q1 q2 q3 q4]<cr>
où
q1
q2
q3
q4
=
=
=
=
Valeur pour le relais 1 ou Par défaut/en ligne
Valeur pour le relais 2 ou Par défaut/en ligne
Valeur pour le relais 3 ou Par défaut/en ligne
Valeur pour le relais 4 ou Par défaut/en ligne
Réglages d’usine : Tous les relais sont désactivés.
Utilisez les abréviations des valeurs présentées ci-dessus. Se reporter
au Tableau 2 page 19 et au Tableau 3 page 19.
Exemple de commutateur de limite de fenêtre : Sélectionnez le relais 1
pour suivre la mesure de l’humidité relative et le relais 2 pour suivre la
mesure de la température. Deux points de réglage du relais sont définis
pour les deux relais.
>rsel rh t
Rel1 RH
above: 0.00 %RH ? 30
Rel1 RH
below: 0.00 %RH ? 40
Rel1 RH
hyst : 0.00 %RH ? 2
Rel1 RH
enabl: OFF ? ON
Rel2 T
above: 0.00 'C ? 30
Rel2 T
below: 0.00 'C ? 40
Rel2 T
hyst : 0.00 'C ? 3
Rel2 T
enabl: OFF ? ON
>
Exemple de commutateur de fin de course normal : Sélectionnez le relais 1
pour suivre l’humidité relative, le relais 2 pour suivre la température et
les relais 3 et 4 pour suivre le point de rosée. Un seul point de réglage est
choisi pour toutes les sorties.
VAISALA _______________________________________________________________________ 133
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
>rsel rh t td td
Rel1 RH
above: 60.00 %RH ? 70
Rel1 RH
below: 70.00 %RH ? Rel1 RH
hyst : 2.00 %RH ? 2
Rel1 RH
enabl: ON ? on
Rel2 T
above: 50.00 'C ? 60
Rel2 T
below: 40.00 'C ? Rel2 T
hyst : 2.00 'C ? 2
Rel2 T
enabl: ON ? on
Rel3 Td
above: 5.00 'C ? 10
Rel3 Td
below: 0.00 'C ? Rel3 Td
hyst : 1.00 'C ? 1
Rel3 Td
enabl: OFF ? on
Rel4 Td
above: 0.00 'C ? 20
Rel4 Td
below: 0.00 'C ? Rel4 Td
hyst : 0.00 'C ? 2
Rel4 Td
enabl: OFF ? on
>
Exemple d’utilisation du relais 1 comme alarme par défaut :
sélectionnez le relais 1 pour suivre l’état d’erreur et le relais 2 pour
suivre la mesure de température.
>rsel fault t
Rel1 FAUL above:
Rel1 FAUL below:
Rel1 FAUL hyst :
Rel1 FAUL enabl:
Rel2 T
above:
Rel2 T
below:
Rel2 T
hyst :
Rel2 T
enabl:
>
ON ?
0.00 'C ? 30
0.00 'C ? 0.00 'C ? 2
OFF ? ON
Essai de fonctionnement des relais
Les essais activent les relais même s’ils étaient désactivés.
Utilisez les boutons poussoir du module pour activer les relais. Appuyez
sur la touche REL 1 ou REL 2 pour activer le relais correspondant.
Le relais est activé :
Le relais n’est pas activé :
le voyant est allumé
le voyant est éteint
Utilisez l’affichage/le clavier pour tester le fonctionnement des relais.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches fléchées.
Sélectionnez Système, appuyez sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Diagnostic, appuyez sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Essais relais, appuyez sur la touche fléchée ►.
Sélectionnez Inverser relais 1..., appuyez sur ESSAI. La sortie relais
sélectionnée est alors mise de force dans l’état opposé. Appuyez sur
OK pour revenir au fonctionnement normal.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
134 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
RTEST
Utilisez la commande de ligne série RTEST pour tester le fonctionnement
des relais.
RTEST [x1 x2 x3 x4]<cr>
où
x
=
ON/OFF
Exemple : Activez puis libérez les quatre relais.
>rtest on on on on
ON ON ON ON
>
>rtest off off off off
OFF OFF OFF OFF
>
Saisissez la commande RTEST sans les paramètres pour arrêter les essais.
Fonctions du capteur
Purge chimique (en option)
Dans certaines applications spécifiques, le gain du capteur peut diminuer
progressivement en raison de l’interférence provoquée par un produit
chimique présent, par exemple, dans le gaz mesuré. La diminution du gain
de capteur résultant de l’interférence chimique et l’effet du processus
de purge chimique sont illustrés ci-dessous, se reporter à la Figure 66
page 136. Le polymère du capteur absorbe le produit chimique à l’origine
de l’interférence, ce qui réduit sa capacité à absorber les molécules d’eau.
En conséquence, le gain du capteur diminue. Avec la purge chimique,
la chauffe du capteur d’humidité à une température d’environ +160 °C
pendant plusieurs minutes induit l’évaporation de la substance chimique
en interférence.
La fonction de purge démarre par une étape de chauffe, se poursuit par une
stabilisation et lorsque la température du capteur diminue, le transmetteur
revient en mode normal. L’intégralité du cycle prend environ 6 minutes.
REMARQUE La fonction de purge chimique verrouille les valeurs de sortie pendant
6 minutes environ.
VAISALA _______________________________________________________________________ 135
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
0508-035
Figure 66
Diminution du gain du capteur
Avant de commencer la purge chimique, veuillez prendre en compte les
points suivants :
- Le capteur est protégé par une grille PPS avec un filet en acier inoxydable,
un filtre fritté en acier inoxydable ou un filtre SST à membranes.
- La température du capteur doit être inférieure à 100 °C. À des températures
plus élevées, les substances chimiques s’évaporent spontanément du
capteur et la purge chimique n’est alors plus nécessaire.
- Des températures inférieures à zéro ralentissent la récupération du capteur
après la purge chimique. Le capteur est complètement sec après la purge
et il peut par très grand froid mettre plus de deux heures pour atteindre
de nouveau le niveau d’humidité ambiante.
Purge chimique automatique (purge à intervalles)
Lorsque le transmetteur HMT330 sort d’usine, la purge chimique
automatique (si elle a été choisie) s’effectue à intervalles réguliers
définis en usine. L’utilisateur peut modifier cet intervalle à l’aide des
commandes série ou de l’affichage/du clavier en option. Cela peut être
nécessaire si l’environnement de mesure contient des concentrations
élevées de substances chimiques en interférence. La purge chimique
automatique peut également être désactivée si nécessaire.
Purge chimique manuelle
La purge chimique doit toujours être effectuée avant l’étalonnage
(se reporter à la section Étalonnage et réglage page 157) ou lorsqu’il y
a des raisons de croire qu’un capteur a été exposé à un produit chimique
en interférence. Assurez-vous que le capteur a atteint une température
normale avant de commencer l’étalonnage.
136 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Purge chimique à la mise sous tension
Vous pouvez régler la purge chimique (purge de démarrage) pour qu’elle
commence 10 secondes après la mise sous tension du dispositif.
Démarrage et configuration de la purge
chimique
Utilisation des boutons de la carte mère
Lancez la purge chimique manuelle en appuyant simultanément sur les deux
boutons PURGE de la carte mère à l’intérieur du transmetteur pendant quelques
secondes. Le voyant clignote jusqu’à la fin de la purge (6 minutes environ).
0508-011
Figure 67
Boutons Purge sur la carte mère
Utilisation de l’affichage/du clavier (en option)
1.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur les touches
fléchées ▼▲◄►.
2.
Sélectionnez ►Mesure, appuyez sur la touche ►.
3.
Sélectionnez ►Purge chimique, appuyez sur la touche ►.
1102-016
Figure 68
Réglages de la purge chimique
-
Lancez la purge chimique manuellement en sélectionnant Démarrer
purge et en appuyant sur DEMARR.
-
Sélectionnez Démarrage purge avec les touches fléchées. Appuyez
sur Activer/Désact. pour activer/désactiver la purge au démarrage.
VAISALA _______________________________________________________________________ 137
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
-
Activez/désactivez la purge automatique en sélectionnant Purge
automatique, appuyez sur le bouton ►ACTIVER/DESACT.
-
Définissez l’intervalle de purge automatique en sélectionnant
Intervalle : ..., appuyez sur REGLER. Définissez l’intervalle de
purge et l’unité (heure/jour) à l’aide des touches fléchées. L’intervalle
doit être compris entre 1 heure et 10 jours. Appuyez sur OK.
-
Si le module d’enregistrement des données est installé, vous
pouvez également spécifier la Date et l’Heure à laquelle la purge
sera exécutée la fois suivante.
4.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
0706-004
Figure 69
Exécution de la purge chimique
Utilisation de la ligne série
PURGE
Utilisez la commande PURGE pour démarrer immédiatement
la purge chimique.
>purge
Purge started, press any key to abort.
>
L’invite « > » apparaît lorsque la période de chauffe est dépassée.
Cependant, les sorties du transmetteur sont bloquées aux valeurs
mesurées avant l’exécution de la purge chimique, jusqu’à la fin
du temps de stabilisation.
PUR
La commande PUR vous permet d’activer ou de désactiver la purge
chimique automatique et de mise sous tension et définir l’intervalle pour
la purge automatique. Si le capteur est exposé à des produits chimiques,
nous vous conseillons d’effectuer une purge chimique au moins une fois
toutes les 720 min (=12 heures). Dans les applications peu susceptibles
d’être exposées à des substances chimiques, l’intervalle peut être plus long.
Si le transmetteur comporte un module d’enregistrement des données,
vous pouvez aussi définir la date et l’heure de démarrage pour l’intervalle
de purge. Une fois l’heure définie atteinte, la purge s’effectuera à l’intervalle
défini. Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour vérifier que la purge
chimique démarre à une heure spécifique du jour.
138 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Ne changez pas les réglages de durée, de stabilisation, de température
ou de différence de température sauf si le personnel de Vaisala vous
le recommande.
Tapez PUR et appuyez sur ENTREE pour poursuivre. Sautez les valeurs
inchangées en appuyant sur ENTREE. Entrez les valeurs modifiées
au format affiché par la valeur actuelle (par exemple, date et heure).
L’intervalle maximal est de 14 400 minutes (10 jours).
Exemple (pas de module d’enregistrement des données installé) :
>pur
Interval Purge
Interval
Power-up Purge
Duration
Settling
Temperature
Temp. diff.
>
:
:
:
:
:
:
:
OFF
720
OFF
120
240
160
0.5
?
min ?
?
s ?
s ?
'C ?
'C ?
Exemple (avec module d’enregistrement des données installé) :
>pur
Interval Purge :
Interval
:
Next Purge date:
Next Purge time:
Power-up Purge :
Duration
:
Settling
:
Temperature
:
Temp. diff.
:
>
OFF ?
720 min ?
2011-02-09 ?
12:00:00 ?
OFF ?
120 s ?
240 s ?
160 ‘C ?
0.5 ‘C ?
REMARQUE Pour activer immédiatement de nouvelles valeurs pour l’intervalle,
réinitialisez le transmetteur.
REMARQUE Lorsque la purge chimique à la mise sous tension est activée, attendez
environ 6 minutes après la mise sous tension pour commencer les
mesures. Les voies de sortie sont verrouilleés pendant les premières
minutes de fonctionnement aux valeurs initiales mesurées.
VAISALA _______________________________________________________________________ 139
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
RGLIMIT
Utilisez la commande RGLIMIT pour empêcher la purge chimique dans
des températures inférieures à zéro.
RGLIMIT [ON/OFF]<cr>
où
ON
OFF
= Purge chimique désactivée à des températures < 0°C.
= Purge chimique autorisée à des températures < 0°C.
Exemple (activer le limiteur et empêcher la purge dans des températures
inférieures à zéro) :
>rglimit on
No purge if <0'C: ON
>
Chauffage du capteur
Cette fonction est disponible en option uniquement pour les transmetteurs
équipés du capteur HUMICAP®180C ou HUMICAP®180RC. Elle ne peut
être utilisée qu’avec la sonde chauffée.
Le chauffage du capteur est recommandé pour les environnements à taux
d’humidité élevé où même de petites différences de température peuvent
provoquer de la condensation sur le capteur. Le chauffage du capteur
accélère la récupération du capteur d’humidité suite à la condensation.
Le chauffage du capteur démarre lorsque l’humidité relative de
l’environnement de mesure atteint la valeur d’humidité relative définie
par un utilisateur (limite RH). L’utilisateur peut définir la température de
chauffage du capteur d’humidité relative ainsi que la durée de ce chauffage.
Après le cycle, les conditions d’humidité sont contrôlées et un nouveau cycle
de chauffe est exécuté si les conditions prédéfinies sont à nouveau atteintes.
REMARQUE Pendant le chauffage du capteur, les sorties sont bloquées aux valeurs
mesurées avant le cycle de chauffe.
140 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 4 ____________________________________________________________ Fonctionnement
Paramétrage du chauffage du capteur d’humidité
Lorsque le transmetteur HMT330 sort d’usine, le chauffage du capteur se fait
selon les valeurs par défaut définies à l’usine. Vous pouvez activer/désactiver
la fonction, modifier la limite d’humidité relative et définir une température
et une durée de chauffe.
XHEAT
Active/désactive le chauffage du capteur.
XHEAT [xx]<cr>
où :
xx = ON/OFF
Exemple :
>xheat on
Extra heat
>xheat off
Extra heat
>
: ON
: OFF
Pour configurer le chauffage du capteur, utilisez la commande XHEAT
sans paramètres. Saisissez les valeurs après le point d’interrogation.
Les plages disponibles sont les suivantes :
Limite d’humidité relative
0 ... 100 %RH (par défaut : 95 %RH)
de chauffage supplémentaire
(la fonction de chauffage démarre
au-dessus du point de réglage)
Température de chauffage
0 ... 200 ºC (par défaut : 100 ºC)
supplémentaire
Durée supplémentaire de chauffage 0 ... 255 s (par défaut : 30 s)
Exemple :
>xheat
Extra heat
:
Extra heat RH :
Extra heat temp:
Extra heat time:
>xheat on
Extra heat
:
>
OFF
95 ? 90
100 ? 85
30 ? 10
ON
VAISALA _______________________________________________________________________ 141
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
142 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus
CHAPITRE 5
MODBUS
Ce chapitre contient des informations nécessaires lors du fonctionnement
du transmetteur avec le protocole Modbus.
Présentation du support du protocole Modbus
Vous pouvez accéder au transmetteur HMT330 en utilisant le protocole
de communication série Modbus. Le support pour le protocole Modbus
est disponible sur tous les transmetteurs HMT330 ainsi qu’une fonction
standard à partir de la version de logiciel 5.10. Les variantes Modbus prises
en charge ainsi que les connexions qu’elles utilisent sont énumérées dans
le Tableau 31 ci-dessous.
Tableau 31
Variantes Modbus prises en charge
Variante Modbus prise en charge
Modbus RTU (Modbus série)
Modbus TCP (Modbus Ethernet)
Connexions
RS-232 (port utilisateur standard)
Interface RS-422/485 (module optionnel)
Interface LAN (module optionnel)
Interface WLAN (module optionnel)
Les fonctions, registres, options de configuration et diagnostics Modbus
pris en charge sont décrits à l’Annexe C, Référence Modbus, page 201.
Notez les restrictions suivantes à la mise en oeuvre de Modbus :
- Le mode Modbus TCP n’accepte qu’une seule connexion TCP
à la fois. Concevez le système pour qu’un seul client Modbus TCP
ait accès au transmetteur.
- Modbus TCP ne peut traiter fiablement qu’une seule transaction
Modbus à la fois. Réduisez la vitesse d’interrogation du client pour
éviter des transactions imbriquées.
VAISALA _______________________________________________________________________ 143
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Mettre en route Modbus
Pour mettre le protocole Modbus en route sur le transmetteur HMT330,
vous devez effectuer certaines tâches de configuration avec l’affichage et le
clavier intégrés (optionnels) ou un PC connecté à la ligne série. Par exemple,
vous pouvez vous connecter au port de service avec le câble de service USB
(code de référence Vaisala : 219685). Le transmetteur doit être mis sous
tension à partir d’un câble d’alimentation adapté pendant la configuration.
Les instructions de configuration sont fournies dans les sections suivantes :
- Activation du Modbus série page 145
- Activation de Modbus Ethernet page 146
Lorsque vous avez configuré le transmetteur, procédez à l’installation
et au câblage selon les instructions du Chapitre 3, Installation, page 27.
Pour utiliser les instructions de configuration, vous devez déjà connaître son
utilisation. Des détails supplémentaires sur l’affichage/le clavier, l’utilisation
du port de service et les commandes série sont disponibles dans d’autres
sections de ce manuel :
- L’utilisation de l’option affichage/clavier est décrite dans la section
Affichage/clavier (en option) page 67.
- Si c’est la première fois que vous utilisez le câble de service USB,
vous trouverez des instructions détaillées dans la section Connexion
au port de service page 81. Avant d’utiliser le câble de service, vous
devez installer le pilote nécessaire.
- La configuration des interfaces LAN et WLAN est décrite dans
la section Communication LAN page 82.
- Les commandes de série disponibles dans le port de service sont
décrites à partir de la section Liste des commandes série page 94.
144 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus
Activation du Modbus série
Outre l’activation du protocole Modbus dans le dispositif, le protocole
Modbus sur RS-232 ou RS-485 nécessite les paramètres logiciels suivants :
débit binaire série, parité, nombre de bits d’arrêt et adresse du dispositif
Modbus.
Utilisation de l’affichage/du clavier
(en option)
1.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches
fléchées ▼▲◄►.
2.
Accédez à Interfaces ► Interface sérielle.
3.
Sur l’écran des réglages Interface sérielle :
- Activez le protocole Modbus.
- Changez le débit en bauds et la parité si nécessaire.
- Définissez l’adresse du dispositif Modbus.
1101-033
Figure 70
4.
Réglages de l’interface sérielle
Après avoir changé les réglages, appuyez sur le bouton QUITTER.
La configuration Modbus est maintenant terminée, les changements
de configuration effectués avec l’affichage et le clavier prennent
immédiatement effet.
Utilisation de la ligne série
1.
2.
3.
4.
Ouvrez le couvercle du transmetteur.
Raccordez le câblage de l’alimentation (si vous n’utilisez pas
le module d’alimentation) et mettez sous tension le transmetteur.
Connectez le câble de service USB entre un ordinateur et le port
de service du transmetteur.
Lancez le programme Vaisala USB Instrument Finder (Localisateur
de périphérique USB Vaisala) (installé sur l’ordinateur avec le pilote
du câble de service USB) et vérifiez le port COM que le câble utilise.
VAISALA _______________________________________________________________________ 145
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
5.
6.
Ouvrez un programme d’émulation de terminal et connectez-le au
port de service. Les réglages de la ligne série fixe du port de service
sont 19200, 8, 1, N.
Utilisez la commande SMODE pour activer le mode Modbus :
>smode modbus
Serial mode
>
7.
: MODBUS
Si nécessaire, utilisez la commande SERI pour vérifier et/ou modifier
les réglages de l’interface sérielle pour le port utilisateur. Par exemple,
pour que le réglage série du port utilisateur soit sur 19200 N 8 1,
envoyez la commande suivante :
>seri 19200 N 8 1
REMARQUE Le nombre de bits de données doit toujours être de 8 pour le Modbus RTU.
L’interface Modbus sérielle du transmetteur HMT330 ne fonctionne pas
avec des débits en baud de 115, 150 et 300 b/s.
8.
Utilisez la commande ADDR pour définir l’adresse Modbus du
transmetteur. Par exemple, pour définir l’adresse Modbus sur 52,
envoyez la commande suivante :
>addr 52
9.
Vous devez définir une adresse différente de zéro sinon le
Modbus RTU ne fonctionnera pas.
La configuration Modbus est terminée. Réinitialisez ou mettez sous
tension le transmetteur pour activer le mode Modbus et poursuivez
l’installation du transmetteur et le câblage de l’interface sérielle.
Activation de Modbus Ethernet
Outre l’activation du protocole Modbus dans le dispositif, le protocole
Modbus TCP nécessite les paramètres logiciels suivants : Adresse IP,
masque de sous-réseau et adresse passerelle par défaut. Le nom de réseau
(SSID) et les réglages de sécurité doivent aussi être configurés si le réseau
sans fil est utilisé.
Utilisation de l’affichage/du clavier
(en option)
1.
2.
Ouvrez le Menu principal en appuyant sur l’une des touches
fléchées ▼▲◄►.
Accédez à Interfaces ► Réglages réseau ► Configuration IP.
146 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus
3.
Sur l’écran Configuration IP, définissez les paramètres de
configuration réseau et quittez pour enregistrer les changements.
1101-034
Figure 71
4.
5.
Configuration IP
Retournez au menu Réglages réseau. Si vous utilisez l’interface
WLAN, sélectionnez Réglages LAN sans fil.
Sur l’écran Réglages LAN sans fil, définissez le nom du réseau
(SSID) et les options de sécurité puis quittez pour enregistrer les
changements.
1101-036
Figure 72
6.
7.
Réglages LAN sans fil
Retournez au menu Réglages réseau. Sélectionnez Protocole
de communication.
À l’écran Protocole de communication, activez le protocole
Modbus. Appuyez sur le bouton QUITTER pour enregistrer les
changements.
Notez que le réglage de l’adresse du dispositif n’est pas applicable
pour Modbus TCP. En mode Modbus, le transmetteur répondra
à tous les messages Modbus valides avec n’importe quelle valeur
« identifiant de l’unité ».
1101-035
Figure 73
Protocole de communication
VAISALA _______________________________________________________________________ 147
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
8.
La configuration Modbus est maintenant terminée, les changements
de configuration effectués avec l’affichage et le clavier prennent
immédiatement effet.
Utilisation de la ligne série
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ouvrez le couvercle du transmetteur.
Raccordez le câblage de l’alimentation (si vous n’utilisez pas
le module d’alimentation) et mettez sous tension le transmetteur.
Connectez le câble de service USB entre un ordinateur et le port
de service du transmetteur.
Lancez le programme Vaisala USB Instrument Finder (Localisateur
de périphérique USB Vaisala) (installé sur l’ordinateur avec le pilote
du câble de service USB) et vérifiez le port COM que le câble utilise.
Ouvrez un programme d’émulation de terminal et connectez-le au
port de service. Les réglages de la ligne série fixe du port de service
sont 19200, 8, 1, N.
Utilisez la commande SMODE pour activer le mode Modbus :
>smode modbus
serial mode
>
7.
: MODBUS
Configurez les paramètres de mise en réseau de l’interface que vous
utilisez :
REMARQUE Après le démarrage du transmetteur, quelques minutes peuvent s’écouler
avant que l’interface réseau ne soit diponible pour la configuration.
a.
Utilisez la commande NET pour configurer les paramètres de
mise en réseau de l’interface LAN et WLAN. Vous pouvez,
par exemple, entrer la commande sans les paramètres et entrer
les réglages à l’invite :
>net
DHCP
: ON ? OFF
IP address
: 0.0.0.0 ? 143.154.142.102
Subnet mask
: 0.0.0.0 ? 255.255.0.0
Default gateway: 0.0.0.0 ?
Web config.
: ON ? OFF
Save changes (Y/N) ? y
OK
>
148 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 5 ___________________________________________________________________ Modbus
b.
Si vous utilisez l’interface WLAN, utilisez la commande
WLAN pour configurer le nom du réseau (SSID) et les
réglages de sécurité. Par exemple :
>wlan
Network SSID
: NAME ? NETWORKID
Type
: OPEN ? WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox
Save changes (Y/N) ? y
OK
>
Pour une description des réglages disponibles, se reporter
à la section Configuration du LAN sans fil page 86.
8.
La configuration Modbus est terminée. Réinitialisez ou mettez sous
tension le transmetteur pour activer le mode Modbus et poursuivez
l’installation du transmetteur.
Compteurs de diagnostic de Modbus
Le transmetteur HMT330 comporte des compteurs de diagnostic qui
peuvent servir à souligner les problèmes Modbus. Les compteurs sont
toujours actifs lorsque le protocole Modbus est activé.
Affichage des compteurs avec
l’affichage/le clavier
Vous pouvez utiliser l’option affichage/clavier pour afficher et effacer
les compteurs. Entrez dans le Menu principal et accédez à Système ►
Diagnostic ► Compteurs MODBUS.
1101-037
Figure 74
Compteurs Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 149
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Affichage des compteurs avec le port
de service
Utilisez la commande MODBUS pour afficher les compteurs :
MODBUS<cr>
Exemple :
>modbus
Bus messages
:
Bus comm. error:
Bus exceptions :
Slave messages :
Slave no resp. :
Last message
:
>
0
0
0
0
0
Outre les compteurs de diagnostic, le dernier message (reçu ou transmis)
s’affiche au format hexadécimal. Si le dernier message était un message
diffusé, le message de réponse supprimé s’affiche.
Le dernier message affiché peut être incomplet en cas de trafic Modbus
actif lors de l’utilisation de la commande MODBUS.
Modbus RTU uniquement : si le dernier message reçu a été rejeté en raison
d’une somme de contrôle CRC erronée, la commande MODBUS affiche
le message avec le CRC corrigé (les deux derniers octets mis à jour).
Pour effacer les compteurs, sélectionnez de nouveau le mode Modbus avec
la commande SMODE :
>smode modbus
Désactivation de Modbus
Si vous cessez d’utiliser Modbus avec le transmetteur, réglez le
transmetteur sur un autre mode de fonctionnement avec l’option
affichage/clavier ou avec la commande SMODE.
Par exemple, pour remettre le transmetteur en mode RUN où
les mesures sont sorties à des intervalles réguliers, envoyez la
commande suivante via le port de service :
>smode run
Vous pouvez aussi entrer dans le Menu principal avec l’option
affichage/clavier et changer le mode du sous-menu Interfaces.
Les autres réglages de communication de l’interface de sortie
(port utilisateur, interface LAN ou interface WLAN) resteront tels
que configurés mais le protocole Modbus sera désactivé.
150 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 6 _______________________________________________________________ Maintenance
CHAPITRE 6
MAINTENANCE
Ce chapitre contient des informations nécessaires à la maintenance
de base de ce produit.
Maintenance périodique
Nettoyage
Nettoyez le boîtier du transmetteur avec un chiffon doux non pelucheux
trempé dans un détergent doux.
Remplacement du filtre de la sonde
1.
Tournez le filtre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
le desserrer.
2.
Retirez le filtre de la sonde. Veillez à ne pas toucher le capteur avec
le filtre. Sans filtre, le capteur est facilement endommagé. Vous devez
donc manipuler la sonde avec précaution.
3.
Equipez la sonde d’un nouveau filtre. Si vous utilisez un filtre en acier
inoxydable (pour les applications pile à combustible), veillez à bien
serrer le filtre (force recommandée : 5 Ncm).
Vous pouvez commander un filtre neuf auprès de Vaisala, se reporter
à la section Pièces de rechange et accessoires page 180.
VAISALA _______________________________________________________________________ 151
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Remplacement du capteur
REMARQUE Lors du remplacement du capteur, le nouveau capteur doit être du même
type que l’ancien capteur (par exemple, HUMICAP180R). Le type
de capteur ne peut être modifié que dans un centre de service Vaisala.
Des informations sur les capteurs Vaisala sont disponibles en ligne
à l’adresse www.vaisala.com/sensorinfo.
Le remplacement des capteurs d’humidité HUMICAP180 et
HUMICAP180R est simple. Si le transmetteur comporte l’option purge
chimique et/ou sonde chauffée qui utilise le capteur HUMICAP180C
ou HUMICAP180RC, le remplacement est plus difficile car une soudure
est requise pour fixer les broches de l’élément de capteur de température
intégré. Vaisala vous recommande de confier le remplacement des capteurs
HUMICAP180C et HUMICAP180RC aux centres de service de Vaisala
Service, mais des pièces de rechange sont disponibles si vous souhaitez
le faire vous-même. Les instructions de soudure ne sont pas fournies.
Le changement du capteur doit être considéré comme de la maintenance
corrective et n’est pas nécessaire en fonctionnement normal. Si la précision
du transmetteur ne semble pas conforme aux spécifications, vous pourrez
très probablement la restaurer en exécutant l’étalonnage et le réglage et dans
ce cas un remplacement du capteur ne sera pas nécessaire. Reportez-vous
au chapitre Étalonnage et réglage page 157.
Pour remplacer le capteur HUMICAP180 ou HUMICAP180R :
1.
2.
3.
Retirez le filtre de la sonde. Se reporter aux instructions de la section
Remplacement du filtre de la sonde page 151.
Retirez le capteur endommagé et insérez en un nouveau. Manipulez
le nouveau capteur par le socle en plastique. NE TOUCHEZ PAS LA
PLAQUE DU CAPTEUR.
Effectuez un étalonnage et un réglage comme indiqué dans la section
Réglage de l’humidité relative après remplacement d’un capteur
page 163.
152 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 6 _______________________________________________________________ Maintenance
4.
Installez un nouveau filtre sur la sonde. Si vous utilisez un filtre en acier
inoxydable, veillez à bien serrer le filtre (force recommandée : 5 Nm).
1
2
=
=
Tirez le capteur
Socle en plastique
0508-079
Figure 75
Remplacement du capteur
Conditions d’erreur
En condition d’erreur, les valeurs affectées ne sont pas mesurées et la sortie
est affichée comme suit :
- Les sorties 0 mA ou 0 V de la voie analogique (vous pouvez utiliser la
commande de la ligne série AERR ou l’affichage/clavier pour changer
cette valeur d’indication erronée, se reporter à la section Réglage de
l’indication d’erreur de la sortie analogique page 125).
- La sortie du port série indique des étoiles « *** » au lieu des données
de mesure.
- L’affichage indique « ---- » au lieu des données de mesure.
- Le voyant du couvercleclignote.
- L’indicateur d’erreur apparaît sur l’affichage.
1103-068
Figure 76
Indicateur d’erreur et message d’erreur
Le chiffre suivant se rapporte à la Figure 76 ci-dessus :
1
= Indicateur d’erreur
L’indicateur d’erreur disparaît lorsque la condition d’erreur prend fin et
que vous avez vérifié le message d’erreur. Appuyez sur le bouton INFO
pour afficher le message d’erreur.
VAISALA _______________________________________________________________________ 153
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Vous pouvez également vérifier le message d’erreur via l’interface série
avec la commande ERRS. Si l’erreur persiste, veuillez consulter Vaisala.
Se reporter à la section Assistance technique page 155.
Tableau 32
Messages d’erreur
Code d’erreur Message d’erreur
E0
Dysfonction. mesure
capteur d’humidité
E1
Court-circuit capteur d’humidité
E2
Circuit ouvert capteur d’humidité
E3
Circuit ouvert capteur
de température
E4
Court-circuit capteur
de température
E5
Dysfonction. mesure
de température
E6
Courant de fuite capteur
de température
E7
Erreur lecture ADC interne
E8
Court-circuit capteur
de tempér. suppl
E9
Erreur somme de contrôle
dans mémoire de conf. interne
Erreur lecture EEPROM
Erreur écriture EEPROM
Echec connexion sur
module d’ajout 1 (ou 2)
Température interne du
dispositif hors limites
Erreur somme de contrôle logiciel
ou mémoire RAM interne
E10
E11
E12 … E13
E14
E15
E18
E19
E20 … E22
E24 … E25
E26
E28 … E29
E30
E31
Voltage de référence
interne ADC hors limites
Voltage de référence de sortie
analogique interne hors limites
Commutateurs de config.
Pour sortie analogique
1/2/3 mal paramétrés
Erreur interne du module
d’ajout 1 (ou 2)
Module de com. installé dans
une encoche incorrecte
Module inconnu/incompat.
installé dans encoche 1 (ou 2)
Voltage analogique
interne hors limites
Système de voltage
interne hors limites
Action
Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du câble
de la sonde. Enlever la poussière, l’eau, la glace ou
d’autres contaminants de la sonde.
Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du
câble de la sonde.
Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et du câble
de la sonde. Enlever la poussière, l’eau, la glace ou
d’autres contaminants de la sonde.
Vérifier l’intégrité de la sonde d’humidité et des
câbles de la sonde. Enlever la poussière, l’eau,
la glace ou d’autres contaminants des sondes.
Echec du transmetteur interne. Enlever le
transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux
au service après-vente de Vaisala.
Vérifier l’intégrité de la sonde de température et
du câble de la sonde. Enlever la poussière, l’eau,
la glace ou d’autres contaminants de la sonde.
Echec du transmetteur interne. Enlever le
transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux
au service après-vente de Vaisala.
Mettre l’appareil hors tension et vérifier la connexion
du module. Mettre l’appareil sous tension.
S’assurer que la température de fonctionnement
se trouve dans la plage valide.
Echec du transmetteur interne. Enlever le
transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux
au service après-vente de Vaisala.
Echec du transmetteur interne. Enlever le
transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux
au service après-vente de Vaisala.
Contrôler et reconfigurer les commutateurs,
se reporter à la page 55.
Déconnecter l’alimentation et vérifier la connexion
du module.
Déconnecter l’alimentation et placer le module
de communication dans une autre encoche.
S’assurer que le module est compatible avec
le transmetteur HMT330.
Echec du transmetteur interne. Enlever le
transmetteur et renvoyer l’appareil défectueux
au service après-vente de Vaisala.
Vérifier que la tension d’alimentation est correcte
et que l’alimentation est suffisante pour l’instrument.
154 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 6 _______________________________________________________________ Maintenance
Assistance technique
Pour toute question d’ordre technique, envoyez un message électronique
à l’assistance technique Vaisala à l’adresse suivante : [email protected].
Pour un meilleur service, nous vous demandons de bien vouloir nous
communiquer au minimum les informations suivantes :
-
Nom et modèle du produit concerné
Numéro de série du produit
Nom et emplacement du site d’installation
Coordonnées d’une personne compétente au niveau technique capable
de fournir des informations complémentaires sur le problème.
Retours produit
Pour de plus amples informations concernant les retours produit
dans le cadre de la maintenance, rendez-vous sur notre page
www.vaisala.com/returns.
Pour obtenir les coordonnées des Centres de service Vaisala, rendez-vous
sur notre page www.vaisala.com/servicecenters.
VAISALA _______________________________________________________________________ 155
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
156 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
CHAPITRE 7
ÉTALONNAGE ET REGLAGE
Le transmetteur HMT330 est intégralement étalonné et réglé avant
expédition. L’étalonnage se fait généralement tous les ans. Selon
l’application, des contrôles peuvent être effectués plus régulièrement.
Il faut toujours effectuer un étalonnage lorsqu’il y a une raison de penser
que le dispositif n’est plus suffisamment précis.
Nous vous conseillons de faire réaliser l’étalonnage et le réglage par
Vaisala. Pour obtenir les coordonnées des Centres de service Vaisala,
rendez-vous sur notre page www.vaisala.com/servicecenters.
Ces opérations sont effectuées soit à l’aide des boutons-poussoirs de la
carte mère, via le port série ou à l’aide de l’affichage/clavier en option.
(Vous pouvez également utiliser les instruments portables HM70 et HMI41
de Vaisala.)
Ouverture et fermeture du mode de réglage
1.
2.
3.
4.
Ouvrez le capot du transmetteur. Les boutons à utiliser pour
le réglage se trouvent sur le côté gauche de la carte mère.
Si l’option purge chimique est disponible, elle doit toujours être
effectuée avant l’étalonnage. Pour démarrer la purge chimique,
appuyez simultanément sur les deux boutons-poussoirs PURGE
(sur la carte mère) pendant quelques secondes. Le voyant DEL
rouge clignote jusqu’à la fin de la purge (6 minutes environ).
Appuyez sur la touche ADJ pour activer le mode de réglage.
Appuyez à nouveau sur la touche ADJ pour désactiver le mode
de réglage.
VAISALA _______________________________________________________________________ 157
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
0508-013
Figure 77
Boutons de réglage et de purge
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 77 ci-dessus :
1
2
3
=
=
=
Voyant DEL
Bouton de réglage
Appuyez simultanément sur les boutons de purge pour
démarrer la purge chimique (si elle est disponible)
Le menu de réglage s’affiche uniquement lorsqu’on appuie sur
le bouton ADJ (sur la carte mère à l’intérieur du transmetteur).
0706-007
Figure 78
Menu de réglage
Tableau 33
Fonctionnement des voyants DEL
Fonction du voyant DEL
Voyant éteint
Voyant allumé
Voyant clignotant de manière régulière
Voyant clignotant par petites impulsions
Description
réglage verrouillé
réglage disponible
mesure non stabilisée
purge chimique en cours
REMARQUE Si vous utilisez une sonde chauffée (HMT337 en option), le chauffage
de la sonde sera interrompu lorsque vous appuierez sur la touche ADJ.
Attendez que la sonde ait atteint la température ambiante avant de démarrer
la procédure de réglage.
REMARQUE La valeur de compensation de la pression fixée à 1 013,25 hPa est utilisée
en mode de réglage.
158 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
Réglage de l’humidité relative
Utilisation des boutons-poussoirs
Un réglage simple, à l’aide des boutons-poussoirs est possible avec
deux références d’humidité relative : 11 %RH (LiCl) et 75 %RH (NaCl).
1.
Effectuez la purge chimique (si disponible).
Référence LiCl
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur le bouton ADJ (se reporter à la Figure 77 page 158)
sur la carte mère pour activer le mode de réglage. Le voyant DEL
commence à clignoter.
Enlevez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans un orifice de
mesure à 11 %RH (LiCl) dans le calibreur d’humidité HMK15.
Utilisez les fixations de l’adaptateur pour les sondes des modèles
HMT334, HMT335, HMT337 et HMT338.
Attendez au moins 30 minutes pour laisser le capteur se stabiliser
(le voyant DEL est allumé en continu). Le réglage ne peut s’effectuer
si l’environnement n’est pas stabilisé (le voyant DEL clignote).
Lorsque le voyant DEL est allumé en continu, appuyez sur
le bouton LiCl~11% pour régler la condition 11 %HR. Après le
réglage, le transmetteur revient en mode de fonctionnement
normal (le voyant DEL est éteint).
Référence NaCl
6.
7.
8.
9.
Pour le réglage de la seconde référence 75 %RH, appuyez sur
le bouton ADJ pour ouvrir le mode de réglage. Le voyant DEL
commence à clignoter.
Insérez la tête dans orifice de mesure de la chambre de référence
à 75 %RH (NaCl) du calibreur d’humidité HMK15. Utilisez les
fixations de l’adaptateur pour les sondes des modèles HMT334,
HMT335, HMT337 et HMT338.
Attendez au moins 30 minutes pour laisser le capteur se stabiliser
(le voyant DEL est allumé en continu). Le réglage ne peut s’effectuer
si l’environnement n’est pas stabilisé (le voyant DEL clignote).
Appuyez sur le bouton NaCl 75 % pour régler la condition
75 %RH. Après le réglage, le transmetteur revient en mode
de fonctionnement normal (le voyant DEL est éteint).
VAISALA _______________________________________________________________________ 159
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Utilisation de l’affichage/du clavier
Notez que la différence entre les deux références d’humidité doit être
de 50 %RH au minimum.
1.
2.
3.
4.
5.
Effectuez la purge chimique (si disponible).
Appuyez sur le bouton ADJ (ouvre le MENU DE REGLAGE).
Sélectionnez Régler mesure RH, appuyez sur le bouton ►.
Sélectionnez Réglage en 1 point/en 2 points, appuyez sur DEMARR.
Sélectionnez la référence en suivant les instructions de l’affichage,
appuyez sur CHOISIR.
0706-005
Figure 79
6.
7.
8.
9.
10.
Sélection du type de référence en 1 point
Retirez le filtre de la sonde et insérez cette dernière dans une
encoche de mesure de la chambre de référence en basse humidité
(par exemple, LiCl : 11 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15).
Utilisez les fixations de l’adaptateur pour les sondes des modèles
HMT334, HMT335, HMT337 et HMT338.
Attendez au moins 30 minutes pour que le capteur se stabilise.
Suivez l’évolution de la stabilisation sur l’affichage GRAPH.
Appuyez sur PRET après stabilisation. Si vous avez choisi la valeur
de référence Autre, saisissez maintenant la valeur de référence
à l’aide des touches fléchées.
Pour un réglage en deux points, effectuez le réglage du point
suivant selon la procédure décrite ci-dessus.
Appuyez sur OUI pour confirmer le réglage. Appuyez sur OK
pour revenir au menu de réglage.
Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage
et revenir à l’affichage de base. Avant de désactiver le mode
de réglage, entrez les informations de réglage dans le dispositif,
se reporter à la section Informations sur le réglage page 169.
160 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
Utilisation de la ligne série
Notez que la différence entre les deux références d’humidité doit être
de 50 %RH au minimum.
1.
2.
3.
4.
5.
Connectez le transmetteur HMT330 à l’ordinateur. Se reporter
à la section Communication de ligne série page 79. Ouvrez un
programme d’émulation de terminal.
Effectuez la purge chimique (si disponible).
Appuyez sur le bouton ADJ.
Retirez le filtre de la sonde et insérez cette dernière dans un orifice
de mesure de la chambre de référence en basse humidité (par
exemple, LiCl : 11 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15).
Utilisez les fixations de l’adaptateur pour les sondes des modèles
HMT334, HMT335, HMT337 et HMT338.
Saisissez la commande CRH et appuyez sur ENTER.
>crh
6.
7.
8.
Attendez au moins 30 minutes pour que le capteur se stabilise.
Tapez C et appuyez sur ENTER plusieurs fois pour vérifier si les
résultats sont stabilisés.
Lorsque les résultats sont stabilisés, saisissez l’humidité de référence
après le point d’interrogation et appuyez sur ENTER.
>crh
RH :
11.25 Ref1 ? c
RH :
11.25 Ref1 ? c
RH :
11.25 Ref1 ? c
RH :
11.24 Ref1 ? c
RH :
11.24 Ref1 ? 11.3
Press any key when ready ...
9.
10.
Le dispositif attend maintenant que vous fournissiez la valeur
de limite supérieure. Insérez la sonde dans l’encoche de mesure de
la chambre de référence en haute humidité (par exemple, NaCl :
chambre 75 %RH dans l’étalonneur d’humidité HMK15). Utilisez
les fixations de l’adaptateur pour les sondes HMT334, HMT335,
HMT337 et HMT338. Appuyez sur une touche lorsque tout est prêt.
Laissez la sonde se stabiliser pendant 30 minutes environ.
Vous pouvez suivre l’évolution de la stabilisation en tapant
C et en appuyant sur ENTER.
VAISALA _______________________________________________________________________ 161
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
11.
Lorsque la sonde est stabilisée, saisissez la valeur de référence
de limite supérieure après le point d’interrogation et appuyez sur
ENTER.
>crh
RH :
11.25 Ref1 ? c
RH :
11.24 Ref1 ? c
RH :
11.24 Ref1 ? 11.3
Press any key when ready ...
RH
RH
RH
RH
OK
>
12.
13.
14.
:
:
:
:
75.45
75.57
75.55
75.59
Ref2
Ref2
Ref2
Ref2
?
?
?
?
c
c
c
75.5
OK indique que le réglage a réussi et que les nouveaux coefficients
d’étalonnage sont calculés et sauvegardés. Saisissez les informations
de réglage (date et texte) dans la mémoire du transmetteur. Pour cela,
se reporter aux commandes CTEXT et CDATE.
Appuyez sur le bouton ADJ sur la carte mère pour désactiver le mode
de réglage.
Retirez la sonde de l’environnement de référence et remettez en place
le filtre.
162 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
Réglage du multipoint avec la ligne série
Vous pouvez utiliser la commande MPC (présentée dans la version
logicielle 5.14) pour effectuer un réglage multipoint sur la mesure de
l’humidité relative. En raison de la réponse linéaire du capteur HUMICAP®,
les deux points de réglage standard sont recommandés pour tous les
utilisateurs. N’utilisez la correction multipoint que si :
- Vous devez régler la mesure de l’humidité relative en 3 à 6 points de
réglage.
- Vous êtes intéressé par une plage de mesure étroite et si vous voulez
optimiser la performance des mesures d’humidité relative pour cette
plage.
Le réglage multipoint fonctionne au moyen d’une table de correction qui
contient 2 à 6 points de réglage. Pour chaque point, vous saisissez la lecture
d’humidité relative que le transmetteur affiche et la valeur de référence
d’humidité correcte. Vous pouvez sélectionner tous les points de référence
dans la plage 0 à 100 %RH mais Vaisala recommande que la différence entre
les points de référence le plus bas et le plus élevé soit au moins de 50 %RH.
REMARQUE Le réglage multipoint est appliqué « au dessus » du réglage en deux
points standard effectué par l’utilisateur (effectué avec la commande
CRH, les boutons poussoir ou l’affichage). Il est recommandé, avant de
commencer à utiliser la commande MPC, d’effacer le réglage d’humidité
existant. Cela se fait dans le cadre de la procédure de réglage multipoint
donnée en exemple ici.
Syntaxe de la commande MPC
MPC [quantity] [function]<cr>
où
quantity =
function =
Valeur à régler. La seule valeur disponible est RH.
Fonction désirée. Options disponibles :
ON – Activer la correction multipoint.
OFF – Désactiver la correction multipoint.
LIST – Afficher la table de correction.
INIT – Commencer à saisir les valeurs dans la table
de correction.
CLEAR – Supprimer toutes les valeurs de la table de
correction et désactiver la correction multipoint.
VAISALA _______________________________________________________________________ 163
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Exemple de procédure de réglage multipoint
1.
2.
Connectez le transmetteur HMT330 à l’ordinateur. Se reporter
à la section Communication de ligne série page 79. Ouvrez un
programme d’émulation de terminal.
Envoyer la commande PURGE pour effectuer la purge chimique
et attendez six minutes qu’elle se termine. Les transmetteurs sans
la fonction de purge chimique ne répondront pas à la commande.
>purge
Purge started, press any key to abort...
3.
4.
Appuyez sur le bouton ADJ sur le panneau de contact.
Affichez le décalage et le gain de réglage standard actuellement
appliqué par l’utilisateur avec la commande L. Si le décalage est de
zéro et le gain de un (exemple affiché ci-dessous), aucune correction
utilisateur n’est appliquée :
>l
RH offset
RH gain
T offset
T gain
5.
0.00000000E+00
1.00000000E+00
0.00000000E+00
1.00000000E+00
Si un décalage ou un gain RH est appliqué, notez le réglage puis
annulez-le en écrivant zéro pour le décalage RH et un pour le gain
RH avec la commande LI :
>li
RH offset
RH gain
T offset
T gain
6.
:
:
:
:
:
:
:
:
0.001300000E+00 ? 0
1.040000000E+00 ? 1
0.00000000E+00 ?
1.00000000E+00 ?
Vous devez préparer une liste de 3 à 6 points de correction avec un
générateur d’humidité ou des solutions salines (par exemple, avec
l’étalonneur d’humidité HMK15). Vous devez mesurer la lecture
d’humidité relative du transmetteur à chaque point et noter la lecture
d’humidité relative de référence. Voici une liste d’exemples pour
une correction en quatre points :
Tableau 34 Liste d’exemples pour une correction multipoint
Numéro de point
1
2
3
4
Lecture du transmetteur
12,2 %RH
34 %RH
75,5 %RH
97,3 %RH
Référence
11 %RH
33 %RH
75 %RH
97 %RH
Pour commencer, retirez le filtre de la sonde et insérez cette dernière
dans un orifice de mesure de la chambre de référence en basse
humidité que vous pensez utiliser. Allez de l’humidité basse
à l’humidité élevée. N’oubliez pas d’attendre au moins 30 minutes
pour que le capteur se stabilise à chaque point.
164 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
7.
8.
Lorsque vous avez terminé de préparer la liste, retirez la sonde
de la dernière chambre de mesure et remettez le filtre.
Sur la ligne série, envoyez la commande MPC RH INIT et
commencez à saisir les résultats et les points de référence de la
liste que vous avez préparée à l’étape 6. Lorsque vous n’avez plus
de points à saisir, appuyez sur entrée pour enregistrer les points.
>mpc rh init
1 Reading :
1 Reference:
2 Reading :
2 Reference:
3 Reading :
3 Reference:
4 Reading :
4 Reference:
5 Reading :
?
?
?
?
?
?
?
?
?
12.2
11
34
33
75.5
75
97.3
97
Mpc points saved.
9.
Envoyez la commande MPC RH LIST pour vérifier la liste que
vous avez saisie :
>mpc rh list
MPC
#
Reading
1
12.20
2
34.00
3
75.50
4
97.30
10.
: OFF
Reference Correction
11.00
-1.20
33.00
-1.00
75.00
-0.50
97.00
-0.30
Si la liste de correction vous satisfait, activez la correction multipoint
en envoyant la commande MPC RH ON.
>mpc rh on
11.
Le réglage multipoint est maintenant terminé.
VAISALA _______________________________________________________________________ 165
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Réglage de l’humidité relative après
remplacement d’un capteur
Utilisation de l’affichage/du clavier
Si vous utilisez l’affichage/le clavier optionnel, suivez les instructions de
la section Utilisation de l’affichage/du clavier page 160 mais sélectionnez
Rég. nouv. capteur RH (au lieu du réglage en 1 point/en 2 points).
Utilisation de la ligne série
Lorsqu’un capteur a été remplacé, suivez la procédure décrite dans les
sections précédentes. Remplacez simplement la commande CRH par la
commande FCRH.
FCRH
Exemple :
>fcrh
RH
:
1.82 1. ref
?
Press any key when ready...
RH
:
74.22
2. ref
OK
>
0
? 75
OK indique que l’étalonnage a réussi.
Réglage de la température
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur le bouton ADJ de la carte mère pour activer le
MENU DE REGLAGE. Si vous utilisez une sonde chauffée
pour la mesure, le chauffage de la sonde sera interrompu lorsque
vous appuierez sur la touche ADJ. Attendez quelques minutes
pour que la sonde atteigne la température ambiante.
Sélectionnez ► Régler mesure T, appuyez sur la touche ►.
Sélectionnez Réglage en 1 point/en 2 points, appuyez sur DEMARR.
Enlevez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans la référence
de température.
Attendez au moins 30 minutes pour que le capteur se stabilise.
Suivez l’évolution de la stabilisation sur l’affichage GRAPH.
166 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
6.
7.
8.
9.
Appuyez sur PRET après stabilisation. Indiquez la température
de référence avec les touches fléchées.
Pour un réglage en deux points, effectuez le réglage du point suivant
selon la procédure décrite ci-dessus. Notez que la différence entre
les deux références de température ne peut être inférieure à 30 °C.
Appuyez sur OK. Appuyez sur OUI pour confirmer le réglage.
Appuyez sur OK pour revenir au menu de réglage.
Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage et revenir
à l’affichage de base.
Utilisation de la ligne série
1.
2.
3.
Appuyez sur la touche ADJ sur la carte mère pour activer le mode
de réglage. Si vous utilisez une sonde chauffée pour la mesure,
le chauffage de la sonde sera interrompu lorsque vous appuierez
sur la touche ADJ. Attendez quelques minutes pour que la sonde
atteigne la température ambiante.
Enlevez le filtre de la sonde et insérez la sonde dans la température
de référence.
Entrez la commande CT or (CTA pour une sonde de température
supplémentaire) et appuyez sur ENTER.
>ct
ou pour une sonde de température supplémentaire :
>cta
4.
Tapez C et appuyez sur ENTER plusieurs fois pour vérifier si les
résultats sont stabilisés. Laissez la lecture se stabiliser, indiquez la
température de référence après le point d’interrogation et appuyez
sur ENTER trois fois.
Lorsque vous utilisez deux températures de référence
(étalonnage en 2 points) appuyez sur ENTER deux fois seulement
et insérez la sonde dans la seconde référence. Lorsque les résultats
sont stabilisés, saisissez la seconde température de référence après
le point d’interrogation et appuyez sur ENTER. Veuillez noter que
la différence entre les deux références de température doit au moins
être égale à 30 ºC.
Exemple (réglage en un seul point) :
>ct
T
:
16.06 Ref1 ? c
T
:
16.06 Ref1 ? c
T
:
16.06 Ref1 ? c
T
:
16.06 Ref1 ? c
T
:
16.06 Ref1 ? c
T
:
16.06 Ref1 ? 16.0
Press any key when ready ...
T
:
16.06 Ref2 ?
OK
>
VAISALA _______________________________________________________________________ 167
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
5.
6.
7.
OK signifie que l’étalonnage a réussi. Saisissez les informations
d’étalonnage (date et texte) dans la mémoire du transmetteur ;
se reporter aux commandes série CTEXT et CDATE.
Appuyez sur le bouton ADJ sur la carte mère pour désactiver
le mode de réglage.
Retirez la sonde de l’environnement de référence et remettez
en place le filtre.
Réglage de la sortie analogique
Lors de l’étalonnage de la sortie analogique, les valeurs suivantes
sont imposées à la sortie analogique :
- Courant de sortie : 2 mA et 18 mA
- Tension de sortie : 10 % et 90 % de la plage
Connectez le transmetteur HMT330 à un ampèremètre/voltmètre
étalonné afin de mesurer le courant ou la tension en fonction du type
de sortie sélectionné.
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Appuyez sur le bouton ADJ pour activer le MENU DE REGLAGE.
Sélectionnez Réglage sorties analog, appuyez sur le bouton ►.
Sélectionnez la sortie à régler Réglage sortie analog 1/2, appuyez
sur DEMARR.
Mesurez la valeur de la première sortie analogique à l’aide d’un
multimètre. Sélectionnez la valeur mesurée à l’aide des touches
fléchées. Appuyez sur OK.
Mesurez la valeur de la seconde sortie analogique à l’aide d’un
multimètre. Sélectionnez la valeur mesurée à l’aide des touches
fléchées. Appuyez sur OK.
Appuyez sur OK pour revenir au menu de réglage.
Appuyez sur QUITTER pour désactiver le mode de réglage et revenir
à l’affichage de base.
Utilisation de la ligne série
Saisissez la commande ACAL et tapez le résultat du multimètre pour chaque
cas. Continuez en appuyant sur la touche ENTER.
ACAL
Exemple (sorties courant) :
>acal
Ch1
Ch1
Ch2
Ch2
>
I1
I2
I1
I2
(mA)
(mA)
(mA)
(mA)
?
?
?
?
2.046
18.087
2.036
18.071
168 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 7 _______________________________________________________ Étalonnage et réglage
Informations sur le réglage
Ces informations sont affichées dans les champs d’informations du
dispositif. Se reporter à la section Informations sur le dispositif page 109.
Utilisation de l’affichage/du clavier
1.
2.
3.
4.
5.
Si vous n’êtes pas dans le menu de réglage, appuyez sur le bouton
ADJ sur la carte mère (ouvre le MENU DE REGLAGE).
Sélectionnez Info réglage, appuyez sur le bouton ►.
Sélectionnez Date, appuyez sur REGLER. Saisissez la date
à l’aide des touches fléchées. Appuyez sur OK.
Sélectionnez i, appuyez sur REGLER. Saisissez le texte
d’informations (maximum 17 caractères) à l’aide des touches
fléchées. Appuyez sur OK.
Appuyez sur QUITTER pour revenir à l’affichage de base.
Utilisation de la ligne série
CTEXT
Utilisez la commande CTEXT pour saisir le texte dans le champ
des informations de réglage.
Exemple :
>ctext
Adjust. info
>
: (not set) ? HMK15
CDATE
Utilisez la commande CDATE pour saisir la date dans le champ
des informations de réglage. Réglez la date de réglage au format
AAAA-MM-JJ.
Exemple :
>cdate
Adjust. date
>
: (not set) ? 2004-05-21
VAISALA _______________________________________________________________________ 169
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
170 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques
CHAPITRE 8
DONNEES TECHNIQUES
Ce chapitre contient les données techniques du produit.
Spécifications
Performances
Humidité relative
Plage de mesure
0 ... 100 %RH
Précision (dont non linéarité, hystérésis et répétabilité)
avec
HUMICAP®180
HUMICAP®180R
HUMICAP®180C
HUMICAP®180RC
à +15 … 25 °C
à -20 … +40 °C
à -40 … + 180 °C
pour applications typiques
pour applications typiques
pour applications avec purge chimique et/
ou sonde chauffée
pour applications avec purge chimique et/
ou sonde chauffée
± 1 %RH (0 ... 90 %RH)
± 1,7 %RH (90 ... 100 %RH)
± (1,0 + 0,008 × valeur lue) %RH
± (1,5 + 0,015 × valeur lue) %RH
Incertitude d’étalonnage usine (+20 °C)
± 0,6 %RH (0 ... 40 %RH)
± 1,0 % d’HR (40 ... 97 %RH)
(Défini comme limites de déviation standard
± 2. Légères variations possibles, se reporter
également au certificat d’étalonnage.)
Temps de réponse (90 %) pour HUMICAP®180 et HUMICAP®180C dans l’air calme
8 s avec filtre à grille
20 s avec filtre à grille + maillage acier
40 s avec filtre fritté
Temps de réponse (90 %) pour HUMICAP®180R et HUMICAP®180RC à 20 °C dans
écoulement d’air 0,1 m/s
17 s avec filtre à grille
50 s avec filtre à grille + maillage acier
60 s avec filtre fritté
VAISALA _______________________________________________________________________ 171
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Température (+ plages de pression de fonctionnement)
HMT331
HMT333 80 ºC
HMT333 120 ºC
HMT334
-40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
-40 ... +80 °C (-40 ... +176 °F)
-40 ... +120 °C (-40 ... +248 °F)
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F),
0 ... 10 MPa (0 ... 100 bar)
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F)
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F)
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F),
0 ... 4 MPa (0 ... 40 bar)
HMT335 (étanche à la vapeur)
HMT337 (étanche à la vapeur)
HMT338
Précision à + 20 °C (+ 68 °F)
± 0,2 °C
Précision sur la plage de température (cf. graphique ci-dessous) :
D °C
0.7
0.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.1
°C
0
-0.1
-0.2
-0.3
-0.4
-0.5
-0.6
-0.7
-80
-60
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
0507-021
Figure 80
Précision sur la plage de température
Capteur de température
Pt100 RTD Classe F0.1 IEC 60751
Sonde de température en option
Plage de mesure de la température :
Précision générale :
Capteur :
Longueur du câble :
Etanche à la pression :
Matériau de la sonde :
-70 ... + 180 ºC (-94 ... +356 ºF)
0,1 ºC (0,18 ºF)
Pt100 PRT DIN IEC 751 classe 1/4 B
2 m, 5 m et 10 m
Jusqu’à 7 bar
Acier inoxydable
172 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques
Variables calculées
Tableau 35
Variable
Variables calculées (plages générales)
Sonde HMT331
Sonde HMT333
Sondes
HMT334/335/337/338
Température de point de rosée -20 ... +60 ºC
-20 ... +80 ºC
-20 ... +100 ºC
Rapport de mélange
0 ... 160 g/kg air sec 0 ... 500 g/kg air sec 0 ... 500 g/kg air sec
3
3
3
Humidité absolue
0 ... 160 g/m
0 ... 500 g/m
0 ... 500 g/m
Température au
0 ... 60 ºC
0 ... +100 ºC
0 ... +100 ºC
thermomètre mouillé
Enthalpie
-40 ... +1500 kJ/kg
-40 ... +1500 kJ/kg
-40 ... +1500 kJ/kg
Pression de vapeur d’eau
0 ... 1000 hPa
0 ... 1000 hPa
0 ... 1000 hPa
Précision des variables calculées
Les précisions des variables calculées dépendent de la précision d’étalonnage
des capteurs d’humidité et de température ; ici la précision est de ± 2 %HR et
± 0,2 °C.
Précision de la température du point de rosée (en °C)
Temp.
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Humidité relative
10
20
30
1,86 1,03
0,76
2,18 1,19
0,88
2,51 1,37
1,00
2,87 1,56
1,13
3,24 1,76
1,27
3,60 1,96
1,42
4,01 2,18
1,58
4,42 2,41
1,74
4,86 2,66
1,92
5,31 2,91
2,10
5,80 3,18
2,30
40
0,63
0,72
0,81
0,92
1,03
1,14
1,27
1,40
1,54
1,69
1,85
50
0,55
0,62
0,70
0,79
0,88
0,97
1,08
1,19
1,31
1,44
1,57
60
0,50
0,56
0,63
0,70
0,78
0,86
0,95
1,05
1,16
1,26
1,38
70
0,46
0,51
0,57
0,64
0,71
0,78
0,86
0,95
1,04
1,14
1,24
80
0,43
0,48
0,53
0,59
0,65
0,72
0,79
0,87
0,96
1,05
1,14
90
—
—
0,50
0,55
0,61
0,67
0,74
0,81
0,89
0,97
1,06
100
—
—
0,48
0,53
0,58
0,64
0,70
0,76
0,84
0,91
0,99
90
—
—
0,13
0,47
1,54
5,15
24,01
—
—
100
—
—
0,13
0,49
1,62
5,58
29,29
—
—
Précision du rapport de mélange en g/kg
(pression ambiante de 1 013 mbar)
Temp.
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
Humidité relative
10
20
30
0,003 0,003 0,003
0,017 0,018 0,019
0,08 0,09
0,09
0,31 0,33
0,35
0,97 1,03
1,10
2,68 2,91
3,16
6,73 7,73
8,92
16,26 21,34 28,89
40,83 74,66 172,36
40
0,003
0,021
0,10
0,37
1,17
3,43
10,34
40,75
—
50
60
70
0,003 0,004 0,004
0,022 0,023 0,025
0,10
0,11
0,11
0,39
0,41
0,43
1,24
1,31
1,38
3,72
4,04
4,38
12,05 14,14 16,71
60,86 98,85 183,66
—
—
—
80
0,004
0,026
0,12
0,45
1,46
4,75
19,92
438,56
—
VAISALA _______________________________________________________________________ 173
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Précision de la température au thermomètre mouillé
(en °C)
Temp.
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Humidité relative
10
20
30
0,20 0,20
0,20
0,21 0,21
0,22
0,27 0,28
0,28
0,45 0,45
0,45
0,84 0,77
0,72
1,45 1,20
1,03
2,23 1,64
1,32
3,06 2,04
1,58
3,85 2,40
1,81
4,57 2,73
2,03
5,25 3,06
2,25
40
0,20
0,22
0,29
0,44
0,67
0,91
1,13
1,31
1,48
1,65
1,82
50
0,20
0,22
0,29
0,44
0,64
0,83
0,99
1,14
1,28
1,41
1,55
60
0,20
0,22
0,29
0,44
0,61
0,76
0,89
1,01
1,13
1,25
1,37
70
0,20
0,23
0,30
0,43
0,58
0,71
0,82
0,92
1,03
1,3
1,24
80
0,20
0,23
0,30
0,43
0,56
0,67
0,76
0,85
0,95
1,04
1,13
90
—
—
0,31
0,42
0,54
0,63
0,72
0,80
0,88
0,97
1,05
100
—
—
0,31
0,42
0,52
0,60
0,68
0,75
0,83
0,91
0,99
90
—
—
0,16
0,53
1,49
3,63
7,83
15,3
27,8
46,9
74,9
100
—
—
0,17
0,55
1,54
3,74
8,05
15,7
28,4
47,9
76,4
Précision de l’humidité absolue en g/m³
Temp.
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Humidité relative
10
20
30
0,004 0,004 0,005
0,023 0,025 0,027
0,10 0,11
0,12
0,37 0,39
0,41
1,08 1,13
1,18
2,73 2,84
2,95
6,08 6,30
6,51
12,2 12,6
13,0
22,6 23,3
23,9
39,1 40,0
41,0
63,5 64,9
66,4
40
50
0,005 0,005
0,029 0,031
0,13
0,13
0,43
0,45
1,24
1,29
3,07
3,18
6,73
6,95
13,4
13,8
24,6
25,2
42,0
43,0
67,8
69,2
60
0,006
0,032
0,14
0,47
1,34
3,29
7,17
14,2
25,8
44,0
70,7
70
0,006
0,034
0,15
0,49
1,39
3,40
7,39
14,6
26,5
45,0
72,1
80
0,006
0,036
0,15
0,51
1,44
3,52
7,61
15,0
27,1
45,9
73,5
174 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques
Température du point de rosée
(Sonde chauffée HMT337 en option)
Précision de la mesure du point de rosée (°C)
Détermine l’intersection de la courbe de température du point de rosée
et de la mesure de différence de point de rosée (température du process –
température du point de rosée) sur l’axe des ordonnées.
Température du point de rosée (°C)
0
5
-40
20
-20
40
60
4
80
3
100
2
1
0
0
20
40
60
Différence au point de rosée (°C)
80
100
0508-017
Figure 81
Précision de la mesure du point de rosée
Environnement de fonctionnement
Plage des températures de fonctionnement
pour la mesure de l’humidité
-70 ... +180 °C (-94...+356 °F)
voir caractéristiques de la sonde
pour l’électronique du corps du transmetteur -40 ... +60 °C (40 ... +140 °F)
avec affichage
0 ... +60 °C (-32 ... +140 °F)
Plage des températures de stockage
sans affichage
avec affichage
Compatibilité électromagnétique
-55 … +80 °C (-67 … +176 °F)
-40 … +80 °C (-40 … +176 °F)
EN61326-1: Matériels
électriques de mesure, de
commande et de laboratoire –
Exigences CEM applicables
aux environnements industriels
VAISALA _______________________________________________________________________ 175
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Entrées et sorties
Tension de fonctionnement
avec module d’alimentation en option
Temps de démarrage après mise sous tension
Consommation de courant à 20 °C (Uin 24 Vc.c.)
RS-232
Uout 2 × 0 ... 1 V/0 ... 5 V/0 ... 10 V
Iout 2 x 0...20 mA
affichage et rétroéclairage
pendant la purge du capteur
Sorties analogiques (2 en standard, 3ème en option)
sortie courant
sortie tension
Précision des sorties analogiques à 20 °C
Dépendance à la température des sorties analogiques
Charges externes
sorties courant
0 ... sortie 1 V
0 ... Sorties 5 V et 0…10 V
Taille des fils
Sorties numériques
Protocoles
Sorties relais (en option)
Affichage (en option)
Langues du menu
10 ... 35 Vc.c., 24 Vc.a.
100 ... 240 Vc.a., 50/60 Hz
3s
25 mA max.
25 mA max.
60 mA max.
+ 20 mA
+110 mA max.
0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA
0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V
± 0,05 % pleine échelle
± 0,005 % pleine portée
RL < 500 ohm
RL > 2 kohm
RL > 10 kohm
0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ... 14)
fils torsadés recommandés
RS-232
RS-422/485 (en option)
LAN (en option)
WLAN (en option)
Commandes ASCII
Modbus RTU
Modbus TCP
0,5 A, 250 Vc.a., SPDT
Écran à cristaux liquide
rétroéclairé, affichage
graphique de la courbe
Chinois, anglais, finnois,
français, allemand, japonais,
russe, espagnol, suédois
176 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques
Composants mécaniques
Presse-étoupe
Raccordement du conduit
Connecteur du câble utilisateur (en option)
option 1
option 2
Diamètre du câble de la sonde
HMT333 80ºC
Autres sondes
Matériau du tube de la sonde
HMT331
Autres sondes
Matériau du boîtier
Degré de protection du boîtier
Sans affichage
Avec affichage et clavier
Poids du transmetteur (avec sonde, câble et modules)
Tableau 36
M20x1,5 pour diamètre de
câble 8...11 mm/0,31..0,43"
1/2"NPT
8 broches série M12 (mâle)
avec prise (femelle) et câble
noir de 5 m/16,4 pi.
avec prise (femelle)
et bornes à vis
6,0 mm
5,5 mm
Plastique ABS revêtu de chrome
AISI316L
G-AlSi 10 Mg (DIN 1725)
IP 66 (NEMA 4X)
IP 65 (NEMA 4X)
1,0 ... 3,0 kg (2,2 ... 6,6 lb)
Longueurs du câble de sonde standard et poids
approximatif du transmetteur (en kg/lb)
Type de sonde
Longueur du câble de la sonde
2m
5m
10 m
HMT333
1,1/2,4
1,2/2,6
1,5/3,3
HMT334
1,4/3,1
1,6/3,5
1,9/4,2
HMT335
1,3/2,9
1,4/3,1
1,7/3,7
HMT337
1,2/2,6
1,3/2,9
1,5/3,3
HMT338 232 mm 1,3/2,9
1,5/3,3
1,7/3,7
HMT338 454 mm 1,4/3,1
1,6/3,5
1,9/4,2
15 m
2,0/4,3
-
20 m
2,1/4,5
2,1/4,5
2,5/5,6
VAISALA _______________________________________________________________________ 177
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Caractéristiques techniques
des modules en option
Module d’alimentation
Tension de fonctionnement
Connexions
Presse-étoupe
Température de fonctionnement
Température de stockage
Numéro de dossier UL
100 ... 240 Vc.a. 50/60 Hz
bornes à vis pour fil
0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ... 14)
pour câble de 8 à 11 mm
de diamètre
-40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
-40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
E249387
Module de sortie analogique
Sorties
0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA,
0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V
-40 ... +60 °C (-40 ... +140 ºF)
Plage des températures de fonctionnement
Consommation électrique
Uout 0 ... 1 V
Uout 0 ... 5 V/0 ... 10 V
Iout 0 ... 20 mA
30 mA max.
30 mA max.
60 mA max.
Charges externes
sorties courant
Charge max + résistance de boucle du câble
0 ... .1 V
0 ... 5 V et 0 ... 10 V
RL< 500 ohms
540 ohms
RL> 2000 ohms
RL> 10 000 ohms
Plage des températures de stockage
Borne à vis à 3 broches
taille max. des fils
-55 ... +80 °C (-67 ... +176 ºF)
1,5 mm2 (AWG16)
Module relais
Plage des températures de fonctionnement
Plage de pression de fonctionnement
Consommation d’énergie à 24 V
Contacts SPDT (permutation), par exemple,
Disposition des contacts C Form
Imax
Imax
Norme de sécurité des composants du relais
Plage des températures de stockage
Borne à vis à 3 broches/relais
taille max. des fils
-40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF)
500 ... 1300 mmHg
30 mA max.
0,5 A 250 Vc.a.
0,5 A 30 Vc.c.
IEC60950 UL1950
-55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF)
2,5 mm2 (AWG14)
178 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques
Module RS-485
Plage des températures de fonctionnement
Modes de fonctionnement
Vitesse max. de fonctionnement
Isolation du bus
Consommation d’énergie à 24 V
Charges externes
charges standard
Plage des températures de stockage
Taille max. des fils
-40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF)
Semi-duplex à 2 fils (1 paire)
Duplex intégral à 4 fils (2 paires)
115,2 kbaud
300 Vc.c.
50 mA max.
32 RL> 10 kohm
-55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF)
1,5 mm2 (AWG16)
Module d’interface LAN
Plage des températures de fonctionnement
Plage des températures de stockage
Plage d’humidité de fonctionnement
Consommation d’énergie à 24 V
Type Ethernet
Connecteur
Affectation d’adresse IPv4
Protocoles
Nombre max de clients Telnet/Modbus
-40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF)
-40 ... +85 ºC (-40 ... +185 ºF)
5 … 95 %RH
60 mA max.
10BASE-T 100BASE-TX
8P8C (RJ45)
DHCP (automatique), statique
Telnet, Modbus TCP
1
Module d’interface WLAN
Plage des températures de fonctionnement
Plage des températures de stockage
Plage d’humidité de fonctionnement
Consommation d’énergie à 24 V
Normes prises en charge
Connecteur
Affectation d’adresse IPv4
Protocoles
Nombre max de clients Telnet/Modbus
Sécurité
-20 ... +60 ºC (-4 ... +140 ºF)
-40 ... +85 ºC (-40 ... +185 ºF)
5 … 95 % d’HR
80 mA max.
802.11b
RP-SMA
DHCP (automatique), statique
Telnet, Modbus TCP
1
WEP 64/128, WPA2/802.11i
Module d’enregistrement des données
Plage des températures de fonctionnement
Plage des températures de stockage
Consommation d’énergie à 24 V
Paramètres consignés
Intervalle de consignation
Période de consignation maximum
Points consignés
Précision de l’horloge
Durée de vie de la batterie
à -40 ... +30 ºC (-40 ... +86 ºF)
à +30 ... +60 ºC (+86 ... +140 ºF)
-40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF)
-55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF)
10 mA max.
maximum de quatre avec des
valeurs courbe/min/max pour
chacun
10 s (fixe)
4 ans 5 mois
137 millions de points/paramètre
supérieure à ±2 min/an
7 ans
5 ans
VAISALA _______________________________________________________________________ 179
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Pièces de rechange et accessoires
Des informations sur les pièces de rechange, les accessoires et
les produits d’étalonnage sont disponibles en ligne à l’adresse
www.vaisala.com et store.vaisala.com.
Tableau 37
Pièces de rechange et accessoires
Description
Code commande
MODULES
Module relais
RELAY-1
Module de sortie analogique
AOUT-1
Module RS-485 isolé
RS485-1
Module d’alimentation
POWER-1
Module d’isolation galvanique
DCDC-1
CAPTEURS
HUMICAP180
15778HM
HUMICAP180R
HUMICAP180R
HUMICAP180C
229011SP
HUMICAP180RC
HUMICAP180RC
Capteur PT100
10429SP
FILTRES
Grille en plastique PPS avec
DRW010281SP
maillage acier inoxydable
Grille en plastique PPS
DRW010276SP
Filtre fritté AISI 316L
HM47280SP
Filtre VHP catalytique
231865
Filtre en acier inoxydable
HM47453SP
Filtre en acier inoxydable avec membrane
214848SP
ACCESSOIRES DE MONTAGE DU TRANSMETTEUR
Kit de montage mural
214829
Plaque de support sonde
226252
Kit d’installation sur mât ou tuyau
215108
Kit d’installation de protection contre la pluie
215109
Clips du rail DIN avec plaque d’installation
215094
Kit d’installation météorologique
HMT330MIK
Cadre de montage sur panneau
216038
ACCESSOIRES DE MONTAGE POUR LA SONDE
HMT334
Douille de montage M22x1,5
17223SP
Douillle de montage NPT1/2
17225SP
HMT335
Bride de montage pour le transmetteur HMT335 210696
HMT337
Connecteur Swagelok pour sonde 12 mm,
SWG12ISO38
filetage ISO 3/8"
Connecteur Swagelok pour sonde 12 mm,
SWG12ISO12
filetage ISO 1/2"
Connecteur Swagelok pour sonde 12 mm,
SWG12NPT12
filetage NPT 1/2"
Swagelok pour sonde 6 mm, filetage ISO 1/2"
SWG6ISO12
Swagelok pour sonde 6 mm, filetage ISO 1/8"
SWG6ISO18
Swagelok pour sonde 6 mm, filetage NPT 1/8"
SWG6NPT18
180 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques
Description
Code commande
Presse-étoupe M20x1,5 avec joint fendu
HMP247CG
Kit d’installation sur gaine pour les
210697
transmetteurs HMT333 et le HMT337
Kit d’installation sur gaine
215003
pour sonde de température
HMT338
Clapet à bille ISO1/2 avec joint soudé
BALLVALVE-1
Douille de montage pour structure solide ISO1/2 DRW212076SP
Douille de montage pour structure solide NPT1/2 NPTFITBODASP
Adaptateur de filetage ISO1/2 vers NPT1/2
210662SP
Presse manuelle
HM36854SP
Kit bouchons (ISO 1/2)
218773
CABLES DE RACCORDEMENT
Câble d’interface série
19446ZZ
Câble d’interface série USB-RJ45
219685
Câble de connexion MI70 avec connecteur RJ45 211339
Câble de connexion HMI41 avec connecteur RJ45 25917ZZ
CABLES DE SORTIE POUR CONNECTEUR A 8 BROCHES
Câble de raccordement 5 m
212142
8 broches M12, femelle, noir
Connecteur femelle 8 broches
212416
M12 avec bornes à vis
Connecteur mâle 8 broches
214806SP
M12 avec câble et adaptateur
PRESSE-ETOUPES
Presse-étoupe du câble M20x1,5
214728SP
pour câble de 8 à 11 mm
Presse-étoupe du câble M20x1,5
214729
pour câble de 11 à 14 mm
Presse-étoupe du câble M16x1,5 pour
216681SP
plaque de montage mural traversante
Raccord de conduit M20x1,5 pour conduit NPT1/2 214780SP
Fiche isolante M20x1,5
214672SP
LOGICIEL WINDOWS
Kit d’interface logicielle
215005
AUTRES
Adaptateur d’étalonnage HMK15 pour sondes
211302SP
12 mm avec broches de capteur >7 mm
Adaptateur d’étalonnage HMK15 pour sondes
218377SP
12 mm avec broches de capteur <3 mm
Kit boîtier de rechange : vis hexagonales du
238509
capot (4) et charnière avec vis de serrage
VAISALA _______________________________________________________________________ 181
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
27.5
(1.08)
71 (2.80)
77 (3.03)
Dimensions (mm/pouce)
53.5 (2.10)
38 (1.50)
38 (1.50)
53.5 (2.10)
183 (7.20)
ø 7 (0.28)
96 (3.78)
116 (4.57)
169 (6.65)
0506-035
Figure 82
Dimension du corps du transmetteur
182 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques
92 (3.62)
116 (4.57)
183 (7.20)
0804-035
Figure 83
Dimensions de l’antenne WLAN
VAISALA _______________________________________________________________________ 183
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
120 (4.72)
HMT331
12 (0.47)
0508-030
Figure 84
Dimensions de la sonde fixe HMT331
106 (4.17)
116 (4.57)
183 (7.20)
42 (1.65)
0911-060
Figure 85
Dimensions de la sonde à câble court HMT331
184 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Chapitre 8 _________________________________________________________ Données techniques
HMT333
0804-060
Figure 86
Dimensions de la sonde HMT333
HMT334
0804-059
Figure 87
Dimensions de la sonde HMT334
HMT335
0508-020
Figure 88
Dimensions de la sonde HMT335
La bride est disponible en option pour la sonde HMT335.
VAISALA _______________________________________________________________________ 185
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
HMT337
0804-061
Figure 89
Dimensions de la sonde HMT337
HMT338
0508-078
Figure 90
Dimensions de la sonde HMT338
Sonde de température
0804-062
Figure 91
Dimensions de la sonde de température en option
186 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe A _____________________________ Kits d’installation des sondes et exemples d’installation
ANNEXE A
KITS D’INSTALLATION DES SONDES
ET EXEMPLES D’INSTALLATION
Kits d’installation sur gaine
(pour HMT333/337/335)
Le kit d’installation sur gaine comprend une bride, une rondelle
d’étanchéité, une barre de support, un élément de fixation de la sonde
et des vis pour fixer la bride à la paroi de la gaine. Codes de référence
Vaisala : 210697 (pour HMT333 et HMT337), 210696 (pour HMT335,
pas de barre de support) et 215003 pour la sonde de température.
0508-021
Figure 92
Kit d’installation de montage sur gaine
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 92 :
1
2
3
4
5
6
REMARQUE
=
=
=
=
=
=
Paroi de la gaine
Bride
Rondelle d’étanchéité
Barre de support (non incluse dans le kit du transmetteur HMT335)
Élément de fixation de la sonde (à fixer avec la barre de support)
Sonde d’humidité relative
Lorsque la différence de température entre la gaine et l’air extérieur de la gaine est
importante, la barre de support doit être installée le plus profondément possible
dans la gaine. Cela permet d’éviter des erreurs dues à la conduction de la chaleur
dans la barre et le câble.
VAISALA _______________________________________________________________________ 187
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Kit d’installation sur gaine pour sonde
de température (HMT337)
Le kit d’installation sur gaine de Vaisala pour la sonde de température
comprend la bride, la barre de support, l’élément de fixation de la sonde,
la rondelle d’étanchéité et les vis de serrage (4 pièces). Code de référence
Vaisala : 215003.
75 mm
50 mm
B 4,2 x16 DIN7981
forage 16 à 22 mm
135 à 370 mm
0507-018
Figure 93
Kit de montage sur gaine pour sonde de température
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 93 :
1
2
3
4
5
6
7
=
=
=
=
=
=
=
Paroi de la gaine
Bride
Rondelle d’étanchéité
Barre de support
Support de la sonde (à fixer sur la barre de support)
Patte de fixation (à fixer sur le support de la sonde)
Sonde de température (à fixer sur la patte de fixation)
188 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe A _____________________________ Kits d’installation des sondes et exemples d’installation
Kits d’installation Swagelok étanches
à la pression (pour le transmetteur HMT337)
Installation de la sonde d’humidité relative
Le kit d’installation Swagelok pour la sonde d’humidité relative comprend
le connecteur Swagelok avec un filetage ISO3/8" ou NPT1/2". Codes de
référence Vaisala : SWG12ISO38 ou SWG12NPT12.
0508-032
Figure 94
Kit d’installation Swagelok pour sonde d’humidité relative
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 94 :
1 = Sonde d’humidité relative
2 = Connecteur de la gaine
3 = Filetage ISO3/8" ou NPT1/2"
4 = Connecteur Swagelok
5 = Embouts
Installation de la sonde de température
Le kit d’installation Swagelok pour la sonde de température comprend
le connecteur Swagelok avec un filetage ISO3/8" ou NPT1/8". Codes de
référence Vaisala : SWG6ISO18 ou SWG6NPT18.
135 mm
33 mm
18 mm min
P = max 10 bar
T = max 180 ºC
max 30 mm
1 2 3
4
0508-016
Figure 95
Kit d’installation Swagelok pour sonde de température
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 95 :
1 = Sonde de température
2 = Connecteur de la gaine
3 = Connecteur Swagelok
4 = Embouts
VAISALA _______________________________________________________________________ 189
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Exemples d’installations étanches
à la vapeur avec presse-étoupes
Installations de la sonde d’humidité relative
(pour le transmetteur HMT333/337)
Le presse-étoupe de câble AGRO est disponible auprès de Vaisala
(référence : HMP247CG.)
1
3
2
0508-026
Figure 96
Installation du câble avec presse-étoupe
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 96 :
1 = Écrou (à serrer sur la partie principale)
2 = Joint
3 = Partie principale et joint torique
0508-018
Figure 97
Installation de la sonde avec presse-étoupe
L’installation de la sonde avec presse-étoupe n’est pas disponible chez
Vaisala.
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 97 :
1
2
= AGRO 1160.20.145 (T= -40 ... +100 ºC) Indisponible chez Vaisala.
= Dans des endroits pressurisés, utilisez une bague de verrouillage
(par exemple : 11× 1 DIN471).
190 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe A _____________________________ Kits d’installation des sondes et exemples d’installation
Installation d’une sonde de température (HMT337)
0508-015
Figure 98
Installation étanche à la vapeur
L’installation étanche à la vapeur n’est pas disponible chez Vaisala.
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 98 :
1
=
2
=
Presse-étoupe. Par exemple AGRO 1100.12.91.065
(T= -25 ... +200 ºC)
Dans des endroits pressurisés, utilisez une bague de verrouillage
(exemple : 6x 0,7 DIN471)
0508-022
Figure 99
Installation de montage mural
L’installation de montage mural n’est pas disponible chez Vaisala.
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 99 :
1
2
3
4
5
=
=
=
=
=
Presse-étoupe. Par exemple AGRO 1100.12.91.065
Manchon en PTFE compacté
Silicone entre le manchon en PTFE et le câble
Sonde de température
Support recommandé pour maintenir la sonde en position
horizontale
VAISALA _______________________________________________________________________ 191
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Exemple d’installation de chambre
climatique
0507-016
Figure 100
Installation de chambre climatique
(indisponible chez Vaisala)
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 100 :
1
2
3
4
5
6
7
=
=
=
=
=
=
=
Manchon en PTFE
Presse-étoupe, par exemple : AGRO 1100.12.91.065
Collier de serrage en acier inoxydable ou fixation semblable
À étanchéifier (au silicone)
Sonde de température
Sonde d’humidité relative
HMP247CG, presse-étoupe AGRO (disponible chez Vaisala)
REMARQUE Laissez pendre les câbles de façon à éviter que l’eau condensée ne s’écoule
vers la sonde.
192 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe A _____________________________ Kits d’installation des sondes et exemples d’installation
Exemple d’installation à travers un toit
2
1
12
3
En extérieur
11
10
9
8
4
5
Process :
Par exemple,
+85 °C, 85 %RH
7
6
0507-015
Figure 101
Exemple d’installation à travers un toit
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 101 :
1
2
3
4
=
=
=
=
5
6
7
=
=
=
8
=
9
10
11
12
=
=
=
=
Câbles de la sonde isolés
Joints
Toit
Presse-étoupe pour sonde de température
(par exemple : AGRO 1100.12.91.065)
Sonde de température
Sonde d’humidité relative
Presse-étoupe pour sonde d’humidité relative
(par exemple : AGRO 1160.20.145)
Adaptateur en plastique pour protéger les sondes de la condensation d’eau
en provenance du tuyau. Diamètre légèrement inférieur au diamètre du tube.
Tube en plastique pour la sonde (2 pièces)
Tube en acier inoxydable passant à travers le toit
Deux barres filetées maintenant l’adaptateur en plastique
Extrémité isolée du tuyau
VAISALA _______________________________________________________________________ 193
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Kit d’installation à clapet à bille pour
le transmetteur HMT338
Le kit d’installation à clapet à bille (référence Vaisala : BALLVALVE-1)
est préférable lorsque vous connectez la sonde à un process ou à un tuyau
sous pression. Utilisez le jeu de clapets à bille ou l’ensemble clapet à bille
avec un orifice de bille de 14 mm de diamètre ou plus. Si vous installez
la sonde (Ø 12 mm) dans un tuyau de process, veuillez noter que la taille
nominale du tuyau doit être d’au moins 1 pouce (2,54 cm). Utilisez la
poignée de la presse manuelle pour enfoncer la sonde dans le process ou
le tuyau (< 10 bar).
0507-043
Figure 102
Installation de la sonde HMT338 à travers un ensemble
clapet à bille
Les chiffres suivants se rapportent à la Figure 102 :
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
Outil de presse manuel
Poignée du clapet à bille
Sonde
Chambre ou tuyau du process
La rainure sur la sonde indique la limite de réglage supérieure
Filtre
Bille du clapet à bille
Vis de serrage
194 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe A _____________________________ Kits d’installation des sondes et exemples d’installation
REMARQUE La sonde peut être installée dans le process via le clapet à bille
à condition que la pression du processus soit inférieure à 10 bar.
Dans ce cas, il ne faut pas fermer le process avant l’installation ou le
retrait de la sonde. Cependant, si le process est arrêté avant le retrait
de la sonde, sa pression doit être de 20 bar maximum.
REMARQUE Lorsque vous mesurez des températures en fonction des valeurs, veillez
à ce que la température au point de mesure soit égale à celle du process,
ou les valeurs d’humidité risquent d’être incorrectes.
Suivez les étapes ci-dessous pour installer la sonde HMT338 à travers
un ensemble clapet à bille. Après l’installation, la sonde doit reposer
dans la chambre de process ou dans le tuyau comme représenté dans
la Figure 102 page 194.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Arrêtez le process si la pression de celui-ci est supérieure à 10 bar.
Si la pression est inférieure, il ne faut pas arrêter le process.
Fermez le clapet à bille.
Étanchéifiez les filets sur la douille de montage ;
se reporter à la Figure 29 page 47.
Attachez la douille de montage au clapet à bille et serrez-la.
Faites glisser l’écrou à mâchoires de la sonde vers le filtre,
aussi loin que possible.
Insérez la sonde dans la douille de montage et serrez manuellement l’écrou à mâchoires sur la douille de montage.
Ouvrez le clapet à bille.
Enfoncez la sonde à travers le clapet à bille dans le process.
Si la pression est élevée, utilisez la poignée d’enfoncement
fournie avec la sonde. Si vous poussez trop fort la sonde avec
la poignée, vous pouvez endommager le câble.
Notez que la sonde doit être bien enfoncée pour que le filtre
soit complètement à l’intérieur du flux du process.
Marquez l’emplacement de la vis de serrage et de l’écrou à mâchoires.
Serrez encore l’écrou à mâchoires avec une clé à griffes de 50 à 60°
(1/6 de tour environ). Si vous disposez d’une clé dynamométrique,
serrez l’écrou à 45 ± 5 Nm maximum (33 ± 4 pi-lb). Se reporter
à la Figure 30 page 48.
REMARQUE Veillez à ne pas serrer l’écrou à mâchoires à plus de 60° pour pouvoir
le desserrer facilement à l’ouverture.
VAISALA _______________________________________________________________________ 195
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Si vous voulez retirer la sonde du processus, notez que vous vous devez
tirer suffisamment sur la sonde pour l’extraire. Vous ne pouvez pas fermer
le clapet si vous ne voyez pas la rainure sur le corps de la sonde.
Kit d’installation météorologique (pour HMT337)
Le kit d’installation météorologique Vaisala HMT330MIK (Référence
Vaisala : HMT330MIK) permet d’installer le HMT337 à l’extérieur afin
d’obtenir des mesures météorologiques fiables. Pour plus d’informations,
se reporter à la brochure du HMT330MIK et son bon de commande.
Options de bouclier anti-rayonnement :
DTR502
DTR502
Ø 220 (8,7)
211 (8,3)
299 (11,8)
Ø 105 (4,1)
D’autres emplacements pour une plaque de
montage supplémentaire du transmetteur.
Plaque de montage du transmetteur.
371 (14,6)
160 (6.3)
Ø 40 (1,6)
Ø 100 (3,9)
645 (25,4)
800 (31,5)
800 (31,5)
Lorsque la tête de pression statique (SPH10/20) est utilisée,
Plaque de montage sur mât
le transmetteur doit être installé sur le mât. Un raccord étanche entre le pour barres de support.
transmetteur et la tête de pression statique est effectué avec un tuyau
souple sous pression. Pour éviter que de l’eau condensée n’obstrue pas
le tuyau s’il gèle, vérifier que le tuyau ne pend pas librement.
Barre de support et écran pour
sonde de température chauffée
(plaque de montage transmetteur
incluse dans l’option).
Barre de support et bouclier anti-radiations pour
sonde de température supplémentaire ou sonde
RH non chauffée ou sonde de température.
0804-063
Figure 103
Kit d’installation météorologique pour installation
extérieure
196 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe B __________________________________________________________ Formules de calcul
ANNEXE B
FORMULES DE CALCUL
Cette annexe répertorie les formules utilisées pour les valeurs calculées.
Les transmetteurs de la série HMT330 mesurent l’humidité relative
et la température. A partir de ces valeurs, on calcule le point de rosée,
le rapport de mélange, l’humidité absolue et l’enthalpie dans des
conditions de pression normale au moyen des équations suivantes :
Point de rosée :
Td =
Tn
m
−1
 Pw 
log

 A 
(1)
Pw est la pression de la vapeur d’eau. Les paramètres A, m et Tn
dépendent de la température conformément au tableau suivant :
t
1)
<0 °C
0 ... 50 °C
50 ... 100 °C
100 ... 150 °C
150 ... 180 °C
A
6,1134
6,1078
5,9987
5,8493
6,2301
m
9,7911
7,5000
7,3313
7,2756
7,3033
Tn
273,47
237,3
229,1
225,0
230,0
1) Utilisé pour le calcul du point de givre si le point de rosée est négatif
VAISALA _______________________________________________________________________ 197
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Rapport de mélange :
x = 621,99 ⋅
Pw
p - Pw
(2)
Humidité absolue :
a = 216,68 ⋅
Pw
T
(3)
Enthalpie :
h = (T − 273,15) ⋅ (1,01 + 0,00189 ⋅ x) + 2,5 ⋅ x
(4)
La pression de saturation de vapeur d’eau Pws est calculée au moyen
de deux équations (5 et 6) :
3
Θ = T − ∑ CiT i
(5)
i =o
où :
T
Ci
C0
C1
C2
C3
=
=
=
=
=
=
température en K
coefficients
0,4931358
-0,46094296 * 10-2
0,13746454 * 10-4
-0,12743214 * 10-7
3
ln Pws = ∑ bi Θ i + b4 ln Θ
(6)
i = −1
où :
bi
b-1
b0
b1
b2
b3
b4
=
=
=
=
=
=
=
coefficients
-0,58002206 * 104
0,13914993 * 101
-0,48640239 * 10-1
0,41764768 * 10-4
-0,14452093 * 10-7
6,5459673
198 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe B __________________________________________________________ Formules de calcul
La pression de la vapeur d’eau est calculée au moyen de :
Pw = RH ⋅
Pws
100
(7)
Les parties par million par volume sont calculées au moyen de l’équation :
ppmv = 106 ⋅
Pw
( p − Pw )
(8)
Symboles :
Td
Pw
Pws
RH
x
p
A
T
h
=
=
=
=
=
=
=
=
=
température du point de rosée (°C)
pression de la vapeur d’eau (hPa)
pression de saturation de la vapeur d’eau (Pa)
humidité relative (%)
rapport de mélange (g/kg)
pression atmosphérique (hPa)
humidité absolue (g/m3)
température (K)
enthalpie (kJ/kg)
VAISALA _______________________________________________________________________ 199
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Cette page est volontairement laissée vierge.
200 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe C __________________________________________________________ Référence Modbus
ANNEXE C
REFERENCE MODBUS
Cette annexe décrit les fonctions et les données Modbus du transmetteur
Codes de fonction
Le transmetteur HMT330 prend en charge tous les codes de fonction de
classe 0 et de classe 1 de conformité Modbus définis dans la version 1.0
de la spécification Open Modbus/TCP.
Tableau 38
Codes de fonction pris en charge
Code de fonction
01 (0x01)
02 (0x02)
03 (0x03)
04 (0x04)
05 (0x05)
06 (0x06)
07 (0x07)
08 (0x08)
15 (0x0F)
16 (0x10)
22 (0x16)
23 (0x17)
43/14 (0x2B/0x0E)
Nom
Read Coils
Read Discrete Inputs
Read Holding Registers
Read Input Registers
Write Single Coil
Write Single Register
Read Exception Status
Diagnostics
Write Multiple Coils
Write Multiple Registers
Mask Write Register
Read/Write Multiple Registers
Read Device Identification
Remarques
Classe 1
Classe 1
Classe 0
Classe 1
Classe 1
Classe 1
Classe 1
Classe 2
Classe 0
Classe 2
Classe 2
Les codes de fonction de classe 0 sont suffisants pour accéder
à toutes les données de mesure et tous les paramètres de configuration
du transmetteur HMT330. En outre, toutes les commandes de classe 1
et certaines commandes de classe 2 sont également prises en charge
d’où une meilleure compatibilité et une communication plus efficace
lorsque cela est nécessaire.
Les données d’identification du dispositif et de diagnostic Modbus
ne peuvent être lues qu’avec les codes de fonction dédiés à cette fin
(08 et 43/14).
VAISALA _______________________________________________________________________ 201
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Table de registre
Toutes les données disponibles via l’interface Modbus sont regroupées dans
six blocs contigus de registres comme décrit dans le Tableau 39 ci-dessous.
Tableau 39
Address
0001…0068
0257…0290
0513…0517
0769…0790
1025…1035
1281…1288
Blocs de registre Modbus HMT330
Format de données
Flottant IEEE 32-bits
Entier signé 16-bits
Champ de bit
Flottant IEEE 32-bits
Entier signé 16-bits
Champ de bit
Description
Données de mesure (Lecture seule)
Registres d’état (lecture seule)
Paramètres de configuration
Drapeaux de configuration
Les adresses sont des adresses de modèle de données décimal Modbus de
base 1 sans le premier chiffre (par exemple, 0xxxx, 1xxxx, 3xxxx ou 4xxxx).
Soustrayez 1 pour obtenir les valeurs de champ d’adresse utilisées dans le
Modbus Protocol Data Unit (PDU).
La table de registre est identique pour tous les codes de fonction Modbus.
Par exemple, les codes de fonction 03 et 04 renvoient exactement le même
résultat, de même que les codes 01 et 02.
Les codes de fonction 01 et 02 renvoient 0 si le registre correspondant
a la valeur 0x0000 et 1 si le registre est non zéro. L’écriture avec les codes
de fonction 05 ou 15 écrit effectivement la valeur 0x0000 ou 0x0001 dans
le(s) registre(s).
Codage de données
Toutes les valeurs numériques sont disponibles aux formats flottant IEEE
32-bits et nombre entier signé 16 bits.
Format virgule flottante 32 bits
Les valeurs virgule flottante sont représentées au format virgule flottante
IEEE 32-bits standard. Les 16 bits les moins significatifs des virgules
flottantes sont placés dans la plus petite adresse Modbus comme indiqué
dans la version 1.0 de la spécification Open Modbus TCP. Cet ordre de
mots est aussi appelé « petit boutien » ou « Modicon ».
REMARQUE Malgré la spécification, certains maîtres Modbus peuvent prévoir un
ordre d’octets « grand boutien » (le mot le plus significatif en premier).
Dans ce cas, vous devez sélectionner le format virgule flottante « mots
inversés » dans votre maître Modbus pour les registres HMT330 Modbus.
202 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe C __________________________________________________________ Référence Modbus
Une valeur « NaN silencieux » est renvoyée pour les valeurs
indisponibles. L’écriture de n’importe quel NaN ou d’une valeur
infinie est silencieusement ignorée. Un NaN silencieux est,
par exemple, 0x7FC00000 ; toufefois, le maître doit comprendre
n’importe quelle valeur NaN.
REMARQUE Une valeur de virgule flottante 32 bits complète doit être lue et écrite
dans une transaction Modbus unique (par exemple, les codes de fonction
05, 06 et 22 n’ont pas d’effet sur les valeurs de virgule flottante).
Format entier 16 bits
Les valeurs entier 16 bits sont étalonnées pour inclure les décimales
nécessaires (voir la table de registre correspondante pour le facteur
d’étalonnage). Les valeurs négatives (le cas échéant) sont représentées
dans le complément à 2 (65535 = -1,65534 = -2, etc.).
REMARQUE Les paramètres de mesure avec des valeurs normalement positives
(par exemple, 0°... 100 %RH) peuvent occasionnellement renvoyer
de petites valeurs négatives en raison d’une imprécision de mesures.
Ces valeurs négatives sont renvoyées sous forme de grandes valeurs
d’entier 16 bits (complément à 2).
Si la valeur étalonnée ne rentre pas dans la plage 0 à 65535
(plage de 16 bits), la valeur est « cadrée » sur la plage en ajoutant
ou en soustrayant 65536 autant de fois que nécessaire.
Par exemple, le rapport de mélange de valeur 658,92 g/kg est renvoyé
au format entier de 16 bits en 356 (0x0164). Vous devrez ajouter un
décalage correspondant aux données 16 bits dans le maître Modbus
pour sortir une valeur valide :
356 (valeur de registre 16 bits) + 65536 (décalage) = 65892 --> 658,92 g/kg
(étalonné par ×0,01).
Toutefois, la plupart des valeurs de données de mesure ne nécessitent
pas de décalage.
Une valeur de 16 bits zéro est renvoyée pour les valeurs indisponibles.
Il n’est pas possible de distinguer les valeurs absentes des valeurs zéro
réelles si la valeur zéro est incluse dans la plage de mesures valide du
paramètre.
VAISALA _______________________________________________________________________ 203
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
REMARQUE Si votre maître Modbus prend en charge les valeurs de virgule flottante
32 bits, utilisez-les toujours à la place des registres d’entiers de 16 bits.
L’utilisation de valeurs d’entiers de 16 bits n’est pas recommandée dans
les applications critiques parce que vous ne pouvez pas distinguer les
vraies valeurs zéro des valeurs zéro générées par les échecs de mesure.
Outre ceci, le complément à 2 fait apparaître les valeurs négatives
comme des valeurs positives importantes, ce qui doit être pris en
compte lorsqu’on utilise les valeurs de registre 16 bits.
Lors de l’écriture de valeurs 16 bits dans les registres de configuration,
elles sont toujours traitées comme des entiers signés dans la plage de
-32768 à + 32767. Vous devez utiliser les registres de virgule flottante
pour écrire des valeurs hors de la plage d’entiers signés de 16 bits.
La valeur maximum qu’il est possible d’écrire est également 32767 pour
les registres de configuration qui n’acceptent pas de valeurs négatives.
Données de mesure (lecture uniquement)
Tableau 40
Nom
HR
T
Td
Td/f
a
x
Tw
H2O
pw
pws
H
ΔT
H2O
Registres de données de mesure
Flottant
0001…0002
0003…0004
0007…0008
0009…0010
0015…0016
0017…0018
0019…0020
0021…0022
0023…0024
0025…0026
0027…0028
0031…0032
0065…0066
Nombre entier
0257 (×0,01)
0258 (×0,01)
0260 (×0,01)
0261 (×0,01)
0264 (×0,01)
0265 (×0,01)
0266 (×0,01)
0267 (×1)
0268 (×0,1)
0269 (×0,1)
0270 (×0,01)
0272 (×0,01)
0289 (×1)
Unité
%
°C
°C
°C
g/m³
g/kg
°C
ppmV
hPa
hPa
kJ/kg
°C
ppmW
Les mesures disponibles dépendent de la configuration de l’instrument.
Les valeurs peuvent aussi être indisponibles en cas d’échec du dispositif.
Lire les registres d’état ou les sorties d’état d’exception pour vérifier les
échecs.
REMARQUE Seules les données en temps réel peuvent être lues à partir de
l’instrument. Les données qui sont enregistrées dans la mémoire du
transmetteur (mémoire interne ou module d’enregistrement des données)
ne peuvent pas être lues via Modbus.
204 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe C __________________________________________________________ Référence Modbus
Registres d’état (Lecture seule)
Tableau 41
Registres d’état
Nom
Par défaut
En ligne
Code d’erreur (bits 15...0)
Code d’erreur (bits 31...16)
Adresse
0513
0514
0516
0517
Description
1 = Pas d’erreurs
1 = Données disponibles en ligne
Champ de bit qui représente
les codes d’erreur énumérés
dans le Tableau 32 page 154.
Les erreurs actives sont réglées sur 1.
Par exemple, si le bit 14 est réglé sur 1,
le code d’erreur E14 est actif.
Les informations d’erreur peuvent aussi être récupérées avec le code
fonction 08, sous-fonction 02.
REMARQUE Des informations sur l’état de base du transmetteur HMT330 sont
également disponibles avec le code de fonction 07 Lecture de l’état
d’exception. Pour tous détails, se reporter à la section Sorties des états
d’exception page 206.
Registres de configuration
Les registres des paramètres de configuration servent à configurer la mesure.
L’écriture des valeurs hors plage est silencieusement ignorée.
Tableau 42
Registres des paramètres de configuration
Nom
Valeur par défaut de
réglage de la pression
Valeur temporaire de
réglage de la pression
Intervalle de
purge chimique
Poids moléculaire
pour le calcul ppmw
Flottant
0769…0770
Entier
1025 (×1)
Plage valide
0…9999 hPa
0771…0772
1026 (×1)
0…9999 hPa
0773…0774
1027 (×1)
10…2880 min
0775…0776
1028 (×0,001)
0…999,999 g/mol
Si vous modifiez de façon répétée le réglage de la pression, modifiez la
valeur temporaire au niveau du registre 0771...0772 (1026) plutôt que le
réglage permanent au niveau du registre 0769…0770 (1025). Réglez la
valeur temporaire sur zéro pour revenir au réglage par défaut de la pression.
Les unités non métriques ne sont pas disponibles sur Modbus. Si elles sont
nécessaires, calculez la conversion hors du transmetteur.
Les drapeaux de configuration servent à sélectionner certaines options de
base de l’instrument et à démarrer manuellement les opérations du capteur.
VAISALA _______________________________________________________________________ 205
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
Tableau 43
Registres des drapeaux de configuration
Nom
Filtrage standard activé/désactivé
Filtrage étendu activé/désactivé
Purge chimique automatique
activée/désactivée
Adresse
1281
1282
1283
Démarrage de la purge
chimique activé/désactivé
Purge chimique en cours
1284
Chauffage du capteur
activé/désactivé
1287
1285
Description
1 = Filtrage activé
1 = Filtrage étendu activé
1 = Purge automatique activée.
Se reporter au registre de
configuration 0773...0774 (1027).
1 = Démarrage purge activé
1 = Purge en cours
(écrire 1 pour le démarrage
manuel)
1 = Chauffage capteur activé
(fonction en option)
Les drapeaux 1281 et 1282 sont mutuellement exclusifs.
Certains des registres de configuration pourraient ne pas avoir
d’incidence selon le modèle d’instrument et la configuration.
Les autres paramètres de configuration ne sont pas généralement utiles et
ne sont pas disponibles avec l’interface Modbus. Le câble de service doit
être utilisé pour modifier si nécessaire les autres paramètres de configuration.
Sorties des états d’exception
Les sorties des états d’exception (lire avec le code de fonction 07)
indiquent le résumé de l’état du transmetteur HMT330 comme décrit
dans le Tableau 44 ci-dessous.
Tableau 44
Sortie
0 (0x01)
1 (0x02)
Sorties des états d’exception HMT330
Nom
Par défaut
En ligne
Description
1 = Pas d’erreurs
1 = Données disponibles en ligne
Les informations d’état sont également disponibles avec l’accès registre ;
se reporter à la section Registres d’état (Lecture seule) page 205.
206 __________________________________________________________________ M210566FR-K
Annexe C __________________________________________________________ Référence Modbus
Sous-fonctions de diagnostic
Le transmetteur HMT330 prend en charge les fonctions de diagnostic
Modbus décrites dans la spécification V1.1B du protocole d’application
de Modbus. Ces fonctions de diagnostic sont accessibles avec le code de
fonction 08. Se reporter au Tableau 45 ci-dessous pour les détails.
Tableau 45
Code
00 (0x00)
01 (0x01)
02 (0x02)
04 (0x04)
10 (0x0A)
11 (0x0B)
12 (0x0C)
13 (0x0D)
14 (0x0E)
15 (0x0F)
Diagnostics Modbus HMT330
Nom de la sous-fonction
Return Query Data
Restart Communications
Option
Return Diagnostic Register
Remarques
Annule le mode « Ecoute seule ».
Le champ de données doit
avoir la valeur « 00 00 » pour
l’option de redémarrage des
communications. La sousfonction 01 avec champ de
données « FF 00 » est rejetée.
Non-zéro s’il y a des erreurs
de transmetteur actives.
Pour les mêmes informations
d’erreur, se reporter aux registres
0516 et 0517. La valeur du registre
de diagnostic est un OR logique
de ces deux registres d’état.
Force Listen Only Mode
Met le dispositif « hors ligne »
Clear Counters and
Le registre de diagnostic
Diagnostic Register
ne peut pas être effacé
Return Bus Message Count
Nombre total de messages
observés sur le bus/l’interface
Return Bus Communication
Nombre de messages
Error Count
avec mauvais CRC sur le
Modbus RTU ou de trames
Modbus TCP erronées
Return Bus Exception
Nombre de réponses
Error Count
d’exception Modbus envoyé
Return Slave Message Count Nombre de messages
Modbus traités
Return Slave No
Nombre de messages
Response Count
Modbus reçus sans envoi
d’une réponse. Ceci arrive pour
les messages de diffusion reçus
(Modbus RTU uniquement)
ou lorsque le HMT330 est
en mode « Ecoute seule ».
Bien que les diagnostics Modbus soient normalisés uniquement pour
les dispositifs de ligne série, le transmetteur HMT330 prend en charge
les mêmes fonctions de diagnotic sur le Modbus TCP.
VAISALA _______________________________________________________________________ 207
MANUEL DE L’UTILISATEUR _________________________________________________________
REMARQUE La réinitialisation, la mise sous tension du transmetteur ou la resélection
du mode Modbus (par commande série ou avec l’interface utilisateur)
réinitialise tous les compteurs de diagnostic Modbus et annule tout mode
« Ecoute seule ».
Objets d’identification du dispositif
Le transmetteur HMT330 Modbus est conforme au niveau d’identification
étendu défini dans la spécification V1.1 b du protocole d’application Modbus.
L’accès continu et l’accès individuel aux objets sont tous deux pris en charge.
Tableau 46
Identification du dispositif Modbus HMT330
Id objet Nom de l’objet
0x00
VendorName
0x01
ProductCode
0x02
0x03
0x04
0x80
MajorMinorVersion
VendorUrl
ProductName
SerialNumber
0x81
CalibrationDate
0x82
CalibrationText
Description
« Vaisala »
Code produit
(par exemple, « HMT3330 »)
Version logiciellle (par exemple « 5.10 »)
« http://www.vaisala.com/ »
Nom produit de l’instrument
Numéro de série
(par exemple « D0710040 »)
Date du dernier étalonnage
(par exemple « 2011-02-07 »,
vide si non disponible)
Texte des informations sur le dernier
étalonnage (vide si indisponible)
Réponses d’exception
Les réponses d’exception du transmetteur sont conformes à la spécification
V1.AB du protocole d’application Modbus.
Tableau 47
Code
01
02
03
Réponses d’exception Modbus HMT330
Nom
ILLEGAL FUNCTION
ILLEGAL DATA ADDRESS
ILLEGAL DATA VALUE
Cause
Code de fonction non pris en charge
Adresse hors des plages valides
Requêtre autrement invalide
L’accès à des registres indisponibles (non pris en charge ou temporairement
absents) à l’intérieur des plages spécifiées dans leTableau 40 ne génère
pas une exception. Une valeur « indisponible » (un NaN silencieux pour les
données de virgule flottante ou zéro pour les données d’entier) est renvoyée
à la place. Une exception est générée uniquement pour un accès à l’extérieur
des blocs de registre définis dans la section Table de registre page 202.
208 __________________________________________________________________ M210566FR-K
www.vaisala.fr
*M210566FR*

Manuels associés