ESAB KHM 350 YS - CC/CV Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
ESAB KHM 350 YS - CC/CV Manuel utilisateur | Fixfr

KHM 350 YS CC/CV

Emploi et entyretien

0794 999 91 6 104 FR 01/04 for serial No. 112 – XXX - XXXX

)

'(&/$5$7,21'(&21)250,7( ESAB Welding Equipment AB, S-695 81 Laxà, Suède, déclare sous sa proper responsabilité que la motosoudeuse modèle KHM 350 YS – CC/CV avec numéro de code O794002880 est conforme aux Directives Communautaires et modifications y-relatives 98/37/CE – 73/23/CE – 89/336/CE et pour la vérification ont été considérées les normes harmonisées suivantes EN 292-1 – EN 292-2 – EN 60974-1 – EN 60204-1 – EN 50199, d’autres normes 84/535/CE – ISO 8528 ont été consultées.

Laxå 2001 Joakim Cahlin ESAB Welding Equipment AB 695 81 LAXÅ SWEDEN Tel. + 46 58 481000 fax +46 584 411924

) Cher Client, Nous désirons vous remercier pour avoir acheté ce produit.

,1'(; .+0<6²&&&9

0 1 Veuillez bien prendre le temps de lire ce manuel et de vous familiariser avec la machine avant d’essayer de l’utiliser. Si vous aviez des questions ou des problèmes, veuillez bien contacter le Service Assistance autorisé le plus proche. Ils ont l’expérience et les pièces de rechange d’origine. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine annule la garantie.

,1'(; '(6&5,37,21

,1)250$7,216*(1(5$/(6

INFORMATIONS SUR CE MANUEL DESCRIPTION DES SYMBOLES PRECAUTIONS EN GENERAL 3$*( M 2 M 2.1 M 2.5 PRECAUTIONS POUR SOUDEUSES TRANSPORT MONTAGE CHARIOT INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION

23(5$7,216

DEBALLAGE PREPARATION DU GROUPE DEMARRAGE DU MOTEUR ARRET DU MOTEUR COMMANDES UTILISATION DE LA INSTRUMENTATION

6&+(0$6(73,(&(6'(5(&+$1*(

COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE DIAGRAMME CABLAGES – MOTEUR EP1 TELECOMMANDE PHG 1 ENTRETIEN MAGASINAGE DONNEES TECHNIQUES & DESCRIPTION MACHINE DIAGRAMME CABLAGES – CONTROLE SOUDAGE CC/CV DIAGRAMME CABLAGES – PUISSANCE SOUDAGE DIAGRAMME CABLAGES – AUXILIAIRE Y400V / I230V / 2x110v c.t.e. DIAGRAMME CABLAGES – AUXILIAIRE Y400V / I230Vx3 DESCRIPTION SYSTEME ELECTRIQUE PIECES DE RECHANGE PIECES DE RECHANGE PIECES DE RECHANGE PIECES DE RECHANGE KIT TRANSPARENTS CHARIOT

PHG 1

M 2.5.1 M 4 M 6.2 M 2.6, M 2.7 M 3 M 20 M 21.1 M 22.1 M 31 M 32 M 38.7 M 43, M 43.3, M 44.2 M 45 M 51, M 52, M 53 R 1, M 61.1 M 61.2, M 61.3, M 61.4, M 61.5 M 60 DS 7, DS 7.1, DS 8, DS 8.1, DS 9, DS 9.1 DS 10, DS 10.1 KA 9

KD 10

)

(03/2,(7(175(7,(1 ,1)250$7,216685&(0$18(/

0 2

,1)250$7,216*(1(5$/(6

- Dans l’enveloppe où vous avez trouvé ce manuel vous trouverez aussi un manuel pour le moteur, et accessoires (si demandés). Ce produit a été projeté pour soudage et génération de puissance électrique pour outils et autres appareils électriques utilisés dans le bâtiment; TOUT AUTRE USAGE n’est pas permis et nous ne pouvons pas etre tenus responsables pour blessures ou dommages résultant d’un emploi incorrect. Nos produits sont fabriqués en conformité avec les normes de sécurité en vigueur afin d’éviter de blesser les personnes ou d’endommager la machine ou d’autres choses. + /DJDUDQWLHQ·HVWSDVYDOLGHVLHOOHQ·HVWSDV UpDOLVpHSDUXQDJHQWG·XQVHUYLFHDXWRULVp(6$% .

Faire des modifications à la machine sans notre autorisation écrite annulera la garantie et nous dédouanera de toute responsabilité.

$868-(7'(&(0$18(/

Avant d’utiliser la machine veuillez bien lire attentivement ce manuel et suivre les instructions qui y sont contenues. Ceci vous aidera à éviter des problèmes, blessures possibles et dommages à la machine. Le manuel est écrit pour du personnel expérimenté et qualifié, qui est familiarisé avec les lois sur la santé et la sécurité et les règlements y-relatifs. Ce manuel fait partie intégrante du produit et doit être tenu en lieu sûr pour pouvoir être consulté tant que dure le produit. Si la machine est vendue, le manuel doit être transféré au nouveau propriétaire. Quelques figures contenues dans ce manuel sont destinées à aider à identifier certaines pièces et peuvent ne pas correspondre à la machine en votre possession. +

1RWH /HIDEULFDQWSHXWDSSRUWHUGHVDPpOLRUDWLRQV RXPRGLILFDWLRQVDXSURGXLWRXjVHVDFFHVVRLUHVFRPPHLOV VRQWGpFULWVGDQVFHPDQXHOVDQVPHWWUHFHPDQXHOjMRXU

1,9($8;'·$77(17,21

Les en-têtes utilisés dans ce manuel sont destinés à appeler votre attention sur les hasards possibles et les aspects importants des opérations de la machine ü

'$1*(5(8;

Indique une forte possibilité de grave blessure personnelle ou mort si les instructions ne sont pas suivies. ü

$9(57,66(0(17

Indique une possibilité de blessure à des personnes ou dommage à l’équipement si les instructions ne sont pas suivies. ü

358'(1&(

Indique que des dommages à l’équipement ou à la propriété peuvent résulter si les instructions ne sont pas suivies. ü

,03257$17

ü

127(

ü

$77(17,21

Ces titres donnent des informations utiles sur la préparation, l’opération et le soin de la machine.

)

(03/2,(7(175(7,(1 '(6&5,37,216<0%2/(6

0 2.1

6<0%2/(6*(1(5$8;

6723

² Lire avec grande attention Lire avec attention

&/(

Utiliser les outils adaptés pour le genre de travail à faire

6<0%2/(6'·$9(57,66(0(17

$77(17,21

Si cet avis n’est pas suivi, personnes et choses peuvent être blessées ou endommagées.

+$87(7(16,21

Ne pas toucher – risque de blessure ou mort.

)(8

Risque de feu.

&+$/(85

Surfaces très chaudes.

(;3/26,)

Matériel explosif ou danger d’explosion, en général.

3$6'¶($8 'RQRWXVHZ

ater as it can cause shortcircuits or other damage.

1(3$6)8

Cigarettes, allumettes ou briquets peuvent provoquer un feu ou une explosion.

$&,'(6

Danger de corrosion ou de brûlures.

6<0%2/(6'(6(&85,7(

8WLOLVHUOHVDSSDUHLOVGHSURWHFWLRQYRXOXVSRXUOHJHQUH GHVRXGDJHTXLHVWIDLW

Utiliser des vêtements de protection, etc. spécialement appropriés pour le type de soudage qui est fait.

3URWpJH]YRXVHQIDLVDQWO¶HQWUHWLHQVXUODPDFKLQH

Il est recommandé de vous protéger en faisant la maintenance, telle que remplir la batterie, faire le plein etc.

)DLUHDWWHQWLRQDX[SUpFDXWLRQVGHVpFXULWpHQGpSODoDQW ODPDFKLQH

Se référer aux instructions avant de déplacer la machine.

9rWHPHQWVGHVpFXULWpjSRUWHU

Il est obligatoire de porter les articles de protection personnelle indiqués quand on utilise l’équipement.

8WLOLVHUOHVGLVSRVLWLIVGHVpFXULWpUHTXLV±

Les dispositifs de sécurité adaptés au type de soudage et au lieu de travail doivent être utilisés.

1HSDVXWLOLVHUG¶HDXVXUGHVIHX[pOHFWULTXHV±

Il est défendu d’utiliser l’eau pour éteindre les feux dans un équipement électrique.

1HSDVXWLOLVHUG¶HDXVXUGHVIHX[pOHFWULTXHV±

Il est défendu d’utiliser l’eau pour éteindre les feux dans un équipement électrique.

6RXGDJHLQWHUGLW±

Il est défendu de souder dans des zones contenant des gaz explosifs.

)

(03/2,(7(175(7,(1 35(&$87,216(1*(1(5$/

0 2.5

ü

,03257$17

+ Lire et comprendre ces instructions. + Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir cet équipement, lire les manuels d’opération de la soudeuse et du moteur.

+ Si on n’observe pas les informations dans les manuels, il peut résulter des blessures au personnel et/ou des dommages ò la machine ou autres biens. + Respecter toutes les lois et règlements sur la sécurité en se servant de cet équipement. ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ Ne pas fumer, éviter flammes ouvertes et étincelles, et ne pas utiliser d’appareils électriques en faisant le plein. Dévisser lentement le bouchon du réservoir pour évacuer les vapeurs de carburant. Ne pas trop remplir le réservoir Eviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Essuyer le carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Fermer le robinet du carburant, s’il existe, ou vider le ü WHFKQLTXH

$9(57,66(0(17

1HSDVHQOHYHURXDQLPHUOHVGLVSRVLWLIVGHSURWHFWLRQ² Il est interdit d’enlever ou d’animer les dispositifs de protection. 1H SDV XWLOLVHU OD PDFKLQH VL HOOH Q·HVW SDV HQ ERQ pWDW La machine doit être en bonne condition de travail avant d’être ⇒ ⇒ réservoir avant de déplacer la machine. 3285/(6*5283(6081,6'(%$77(5,(6(8/(0(17 Des étincelles peuvent causer l’explosion des vapeurs de la batterie. 027(8565()52,',63$5($86(8/(0(17 Dévisser lentement le bouchon du liquide refroidissant d’un moteur chaud pour permettre aux vapeurs de utilisée. Les défauts, spécialement ceux qui concernent la sécurité de la machine, doivent être réparés avant d’utiliser la machine. )$,5(/(3/(,1'8027(85 ⇒ Arrêter le moteur en faisant le plein. ⇒ .

s’échapper. La vapeur chaude et le liquide refroidissant chauffé sous pression peuvent brûler le visage, les yeux, la peau. F 35(0,(56(&2856 Au cas où l’opérateur serait éclaboussé accidentellement par des liquides corrosifs et/ou des gaz toxiques chauds, ou n’importe quoi qui peut causer des blessures graves ou la mort, donner les premiers secours selon les standards ou instructions locales en vigueur sur les accidents du travail. Contact avec la peau Contact avec les yeux Ingestion Succion des liquides hors des poumons Inhalation Laver avec de l’eau et du savon Irriguer avec beaucoup d’eau; si l’irritation persiste contacter un spécialiste Ne pas provoquer de vomissement pour éviter l’entrée de vomissure dans les poumons; envoyer chercher un médecin. Si vous supposez que la vomissure est entrée dans les poumons (en cas de vomissement spontané) emmener le sujet d’urgence à l’hôpital En cas d’exposition à haute concentration de vapeurs, emmener immédiatement la personne en question dans une zone non polluée F 35(9(17,21'()(8 Si pour une raison quelconque la zone de travail prend feu avec des flammes susceptibles de causer de graves blessures ou la mort, appliquer les premiers secours comme c’est décrit par les normes locales en vigueur.

Appropriés A ne pas employer Autres indications Protection particulière

02<(16'¶(;7,1&7,21

Anhydride carbonique (ou dioxyde de carbone) en poudre, écume, eau nébulisée. Eviter l’emploi de jets d’eau. Couvrir d’écume ou de sable les éventuels abris qui ne sont pas en feu, utiliser des jets d’eau pour refroidir les superficies proches du feu. Porter un masque auto-respiratoire quand il y a beaucoup de fumée. Avertissements utiles Eviter par des moyens appropriés d’avoir des éclaboussures d’huile sur des surfaces métalliques chaudes ou sur des contacts électriques (interrupteurs, fiches, etc.). En cas d’éclaboussure d’huile à partir des circuits à pression, tenir ò l’esprit, que le point d’inflammabilité est très bas. ü

$9(57,66(0(17

ü

358'(1&(

'$1*(5(8;

/$ 0$&+,1( 1( '2,7 3$6 (75( 87,/,6(( '$16 '(6 =21(6$$70263+(5((;3/26,9(

)

(03/2,(7(175(7,(1 35(&$87,216²0272628'(86(

0 2.5.1

35(&$87,216

L’opérateur de la soudeuse est responsable de la sécurité des gens qui travaillent avec la soudeuse et de ceux qui se trouvent dans le voisinage. Les mesures de sécurité doivent répondre aux normes et règlements sur les motosoudeuses. Les informations données ci-dessous sont en addition aux normes locales de sécurité. • • •

$77(17,21

S’assurer que la zone est sure avant de commencer toute opération de soudage. Ne pas toucher de câbles nus, conducteurs ou contacts car ils peuvent être actifs et il y a danger de choc électrique qui peut causer la mort ou de sérieuses brûlures. L’électrode et les câbles de soudage, etc. sont actifs quand le groupe marche. Ne pas toucher de parties électriques ou l’électrode • Protéger visage et yeux (masque de protection avec verres sombres et écrans latéraux), oreilles et corps (vêtements de protection non inflammables). • • • quand on est dans l’eau ou avec les mains, les pieds ou les vêtements mouillés. S’isoler de la surface du travail en soudant. Utiliser tapis ou autre matériel isolant pour éviter le contact physique avec la surface du travail et le sol. Toujours porter des gants isolants secs, sans trous, et une protection pour le corps. • • • • Ne pas enrouler de câbles autour du corps. Utiliser des protections pour les oreilles si le niveau du bruit est élevé. Tenir le matériel inflammable loin de la zone de soudage. Ne pas souder sur des récipients qui contiennent du matériel inflammable. • • • • Ne pas souder près de stations où l’on fait le plein. Ne pas souder sur des surfaces facilement inflammables. Ne pas utiliser la soudeuse pour dégeler des tuyaux. Enlever l’électrode du porte-électrode quand on ne • • soude pas. Eviter d’inhaler des gaz avec un système de ventilation ou, si ce n’est pas possible, utiliser un respirateur d’air approuvé. Ne pas travailler dans des locaux fermés où il n’y a pas de flux d’air frais.

)

(03/2,(7(175(7,(1 75$163257

0 4 ü

127(

Si vous devez déplacer ou transporter la machine, suivre les instructions conformément aux figures. VDQV essence dans le réservoir, VDQV huile dans le moteur et VDQV électrolyte dans la batterie. S’assurer que les appareils de transport sont adaptés aux dimensions et au poids de la machine. ☞ Le remorquage sur routes ou autoroutes publiques de tout type (67(;&/8 , parce que non en conformité avec les

628/(9(56(8/(0(17/$0$&+,1( 1(3$6628/(9(50$&+,1((7&+$5,27 '$1*(5 L’œillet de levage n’est pas prévu pour supporter le poids ajouté du chariot de remorquage sur route.

) E

1RWH

Pour le montage de la machine sur le chariot suivre les instructions ci-dessous: 1) - Soulever la machine(au moyen du crochet adapté). 2)- Pointer la ganache (3) du pied de stationnement au timon avec les vis M10x20, les écrous M10 et les rondelles (de manière à laisser passer l’arbalétrier du pied lui-meme). 3)- Séparer (en les dévissant) les deux parties du pied de stationnement (4S-4I) pour pouvoir ensuite les monter sur la ganache. 4)- Insérer dans la ganache (3) la partie supérieure (4S) du pied de stationnement et puis revisser la partie inférieure (4I), ensuite serrer les vis (4V) de la ganache au timon et bloquer provisoirement tout le pied avec le levier adapté (4L). 5)- Monter sur la machine le timon (5) complet du pied avec les vis M10x20, écrous et rondelles. 6)- Monter l’essieu (7) à la base de la machine avec les vis M 10x20 et les rondelles y-relatives (au nombre de deux par partie) en faisant coincider les supports relatifs. 8)- Enfiler la roue (9) sur l’essieu en faisant attention à l’entretoise (8). 9)- Gonfler et/ou contrôler le pneu (9) en portant la pression à quatre atm. 10)- Abaisser la machine au sol et placer définitivement le pied de stationnement (en réglant la hauteur la plus favorable). ü $9(57,66(0(17 Ne pas remplancer le pneu par des modèles différent de l’original. 5(02548$*( Les machines prévues pour le montage de chariot remorquage lent, peuvent être remorquées jusqu'à atteindre une YLWHVVHGH.PK

sur des surfaces asphaltées. + (67,17(5',7 le remorquage sur routes ou autoroutes publiques de n'importe quel type parce que QRQ pourvu des mesures exigées par les normes de circulation nationales et étrangères.

(03/2,(7(175(7,(1 0217$*(&+$5,27 3285.+0

ü

$77(17,21

Le chariot ne peut être retiré de la machine et utilisé séparément (avec actionnement manuel ou à la suite de véhicules) pour le transport de charges ou de toute façon puor usages différents de celui des mouvements de la machine. 0 6.2

)

(03/2,(7(175(7,(1 ,1)250$7,216685/·,167$//$7,21 ,1)250$7,216685/·,167$//$7,21

MOTEURS DIESEL • Utiliser en espace ouvert avec flux d’air frais ou chasser les gaz d’échappement loin de la zone de travail. POSITION DE LA MACHINE Placer la machine sur une surface plane à une distance d’au moins 1,5 m d’édifices ou autres structures. P (;+ $8 67 28 738 7 Si la surface n’est pas plane, s’assurer que l’angle de la machine n’excède pas les valeurs indiquées sur les dessins ci-dessous. + 0 2.6

S’assurer que l’air chaud et/ou les gaz d’échappement de la machine sont chassés et non remis en circulation dans la machine. L’air chaud et/ou les gaz d’échappement remis en circulation causeraient surchauffe de la machine et médiocre combustion dans le moteur. + S’assurer que la machine ne bouge pas pendant opération. Protéger la machine de la pluie et ne pas la mettre dans un lieu où il y a danger d’inondation. /·LQILOWUDWLRQG·HDXSHXWFDXVHUGHVFRXUWVFLUFXLWVTXL SHXYHQW rWUH GDQJHUHX[ SRXU OHV SHUVRQQHV HW HQGRPPDJHUODPDFKLQH Le degré de protection de la machine est écrit sur la plaque des valeurs nominales et dans ce manuel à la page «Données Techniques». DEPLACEMENT DE LA MACHINE Avant de déplacer la machine arrêter le moteur et déconnecter tous les câbles qui pourraient empêcher le mouvement.

)

2XYHUWXUHGX FRXYHUFOH °LOOHWFHQWUDO GHOHYDJH .+0<6&&&9 ,167$//$7,21

0 2.7

2XYHUWXUHGX FRXYHUFOH 5HPSOLVVDJH FDUEXUDQW (QWUpHGHO·DLU JURXSHpOHFWURJqQH (QWUpHGH O·DLUPRWHXU 6RUWLHDLU PRWHXU 6RUWLHDLU PRWHXU 7X\DX G·pFKDSSHPHQWJD] 685)$&(75(6 &+$8'(

)

(03/2,(7(175(7,(1 '(%$//$*(

0 3 ü

,1)250$7,216*(1(5$/(6685/©(0%$//$*(

A la réception des marchandises s’assurer que le produit n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas d’articles endommagés ou manquants vous devez informer immédiatement votre transporteur. Les matériels d’emballage doivent être disposés selon les règles locales. '(%$//$*('(/$0$&+,1( 1. Sortir la machine (C) du carton. Repérer le Manuel (B) qui est empaqueté avec le manuel du moteur et les accessoires dans une enveloppe de plastique (A). Cette enveloppe peut être sous ou à l’intérieur de la machine. 2. Contrôler la plaque des valeurs nominales sur la machine et confirmer que le numéro matricule et le modèle sont les mêmes que ceux indiqués sur la feuille d’emballage/facture. 1% Pour plus d’information comment préparer le groupe à l’usage, se référer aux parties y-relatives de ce manuel.

)

%$77(5,(

Sortir la batterie de la machine. Remplir la d’électrolyte batterie jusqu’au niveau maximum. Attendre 30 minutes environ et compléter avec électrolyte. Si de l’acide est renversé, rincer avec de l’eau avant de remettre la batterie dans la machine et de reconnecter les

(03/2,(7(175(7,(1 &$5%85$17

0 20 Remplir le réservoir de carburant diesel de bonne qualité. + $77(17,21 Le carburant diesel est très inflammable; avant de remplir le réservoir, arrêter le moteur. Ne pas faire le plein en présence de flammes ouvertes. Si du carburant est répandu sur le moteur, le nettoyer immédiatement avant de faire partir le moteur. câbles. ü

$9(57,66(0(17

L’acide sulfurique est corrosif. Protéger mains, yeux et vêtements. Sortir la batterie de la machine pour le remplissage. Garantie $118/(( pour dommages dus à acide renversé. 0$; 0,1

/8%5,),$17

Contrôler le niveau de l’huile du moteur en utilisant la jauge à huile. Le niveau devrait être entre les marques minimum et maximum. Ajouter plus d’huile si nécessaire. Si le filtre à air est du type à bain d’huile, le remplir avec la même huile jusqu’au niveau indiqué sur le filtre.

'(*5(6'(9,6&26,7(6$(5(&200$1'(

Pour le type et la viscosité de l’huile, se référer au manuel pour le moteur (fourni avec la machine). +

127( $YDQW GH IDLUH GpPDUUHU OH PRWHXU OLUH OHV LQVWUXFWLRQVGDQVOHPDQXHOSRXUOHPRWHXU

/,48,'('(5()52,',66(0(17

Verser le liquide de refroidissement par le trou situé au sommet du radiateur jusqu’à ce qu’il atteigne l’ouverture. Pour le type de liquide à utiliser et pour l’entretien du système de refroidissement, se référer au manuel pour le moteur.

0,6($7(55(

Une bonne terre est REOLJDWRLUH pour toue les modèles avec GFI (interrupteur différentiel). Ce dispositif de protection ne protègera pas l’opérateur s’il Q·\DSDV de bonne terre. + Utiliser un câble de terre de bonne qualité et le connecter au point terre de la machine. Suivre tous les règlements locaux et/ou normes en vigueur. Les machines avec protection par Isomètre n’ont pas besoin de terre. Une fois que les susdites opérations ont été faites, la machine peut être utilisée.

)

(03/2,(7(175(7,(1 '(0$55$*((787,/,6$7,21027(85027(856',(6(/

Contrôler tous les jours ü

127(

1HSDVFKDQJHUO¶DMXVWHPHQWGXPRWHXUIDLWHQXVLQH HWQHSDVWRXFKHUOHVSDUWLHVVFHOOpHV

027(856$728560,1

Ces moteurs démarrent à bas régime. S’assurer que l’accélérateur manuel est complètement poussé à fond.

'(0$55(85

Le démarreur a quatre positions.

35(&+$8))$*(

Le pré-chauffage doit être utilisé pour faire démarrer ces moteurs.

'(0$55$*('8027(85

Tourner la clé vers la position avec le symbole du voyant. Le voyant apparaîtra. Après 10 secondes environ tourner la clé complètement en sens horaire vers la position START. Une fois que le moteur part, lâcher la clé et la laisser en position ON. Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes pour qu’il chauffe avant de le charger.

0,1,080 $8720$7,48( 3527(&7,21 027(85(3

Le dispositif EP1 a une double fonction. Il surveille la pression de l’huile du moteur et la température du moteur, et arrête le moteur si la pression de l’huile est trop basse ou la température trop haute. En addition, le EP1 accélère le moteur quand on commence à souder ou qu’on exige de la puissance auxiliaire. Le EP1 entre en service quand le moteur a démarré et pendant quelques secondes la fonction d’arrêt est inhibée pour permettre au moteur de partir. LOW (jaune) – basse température ENGINE (vert) – pression et température OK PRESS (rouge) - arrêt dû à basse pression de l’huile HIGH (rouge) – arrêt dû à haute température «LAPIN» (vert) – moteur accéléré Le «LOW» jaune apparaîtra quand le moteur démarre. Un temps de chauffage de 30 secondes a été pré-établi et pendant ce temps la lampe «LOW» restera allumée et le moteur n’accélèrera pas. Après ce temps le moteur accélèrera quand le EP1 en sentira le besoin. ☞ 1% : Un temps de chauffage plus long (4-5 minutes) est recommandé pour températures au-dessous de +10°C. Après 15 secondes le moteur sera contrôlé et si tout fonctionne normalement, la lampe verte «OK» s’allumera Après que la lampe «LOW» s’est éteinte, le moteur peut être accéléré en touchant la pièce à travailler avec l’électrode de soudage ou en insérant une charge reliée à une des prises de sortie auxiliaire. Après que la lampe «LOW» s’est éteinte, le moteur peut être accéléré en touchant la pièce à travailler avec l’électrode de soudage ou en insérant une charge reliée à une des prises de sortie auxiliaire. En cas de pression insuffisante de l’huile, la lampe rouge (PRESS) s’allumera et le EP1 arrêtera le moteur. En cas de haute température du moteur, la lampe rouge (HIGH) s’allumera et le moteur ira au régime minimum. Pour réutiliser la machine, il est nécessaire de l’arrêter, la laisser refroidir et trouver la raison de la surchauffe. ü

$77(17,21

52'$*(

3HQGDQWOHVSUHPLqUHVKHXUHVG¶RSpUDWLRQQHSDV XWLOLVHU SOXV GH GH OD SXLVVDQFH PD[LPXP GX JURXSH HW VRXYHQW FRQWU{OHU OH QLYHDX GH O¶KXLOH (Q WRXWFDVVXLYUHOHVUqJOHVGRQQpHVGDQVOHPDQXHOGX PRWHXU

ü

127(

0 21.1

Avec le dispositif de protection moteur EP1, utiliser le levier accélérateur SEULEMENT EN SECOURS, si la protection moteur ne fonctionne pas. Dans ce cas appeler nos Centres d’Assistance autorisés.

) + • Avant d’arrêter le moteur, il est REOLJDWRLUH de: détacher ou interrompre toutes les charges qui sont connectées aux sorties auxiliaires du groupe. • arrêter le soudage 3RXUDUUrWHUOHPRWHXU Tourner la clé de démarrage dans la position OFF.

(03/2,(7(175(7,(1 $55(7'8027(85',(6(/

0 22.1

)

.+0<6&&&9 &200$1'(6

0 31 9 Prise de soudage (+) 10 Prise de soudage (-) 15 Prise courant auxiliaire 16 Levier accélérateur 59B Rupteur de circuit courant aux. 59C Rupteur de circuit dévidoir 42V A5 Sélecteur force d’arc B5 Bouton poussoir courant aux. D Interrupteur différentiel (30 mA) D1 Unité contrôle moteur et économiseur EP.1 F Fusible F6 Selecteur Arc-Force I3 Commutateur échelle de soudage I4 M Indicateur préchauffage Compte-heures M1 Lampe avertissement niveau M6 Commutateur CC/CV N Voltmètre 300V C.A. N1 Lampe avertissement charge batterie Q1 Clé démarreur S6 Selecteur dévidoir T Régleur courant de soudage X1 Prise commande à distance W1 Interrupteur commande à distance

) Après avoir préparé la machine (chargé la batterie, mis du carburant et de l’huile) la machine est prête à opérer. Avant de faire démarrer le moteur, noter ce qui suit: • La soudeuse devrait être utilisée seulement par du personnel qualifié, expérimenté dans le travail avec des motosoudeuses.

• Contrôler le niveau de l’huile tous les jours. Le carburant devrait être mis avant de faire partir le moteur.

• Avant d’utiliser la soudeuse ou la puissance auxiliaire, laisser chauffer le moteur et avant d’arrêter le moteur le laisser tourner sans charge pour le refroidir.

Se référer aux instructions suivantes concernant la fonction des diverses commandes sur le panneau frontal. &RPPDQGHVHWLQVWUXPHQWV

.+0<6²&&&9 (16(59,&(

0 32

) 5pJODJHFRXUDQWWHQVLRQGHVRXGDJH Le potentiomètre de courant/tension de soudage règle le courant de soudage quand le commutateur CC/CV (voir ci-dessous) est dans la position CC (courant constant). Choisir l’échelle appropriée de courant (20-200A et 20 350A) pour la dimension des électrodes à souder au moyen du sélecteur de gamme de courant (voir ci dessous). Le potentiomètre de courant/tension de soudage règle la tension de soudage quand le commutateur CC/CV (voir ci-dessous) est dans la position CV (tension constante). Choisir la tension correcte pour le type et la dimension de fil à utiliser. Moins de courant (plus petit diamètre d’électrodes) Plus de courant (plus grand diamètre d’électrodes) Réglage courant de soudage (CV) Réglage courant de soudage (CC) deux (2) échelles 6pOHFWLRQJDPPHGXFRXUDQWGHVRXGDJH Arc de soudage 20 - 350A 6HXOHPHQW&& Arc de soudage 20 - 200A 6pOHFWHXUIRUFHG·DUF Cette soudeuse est munie de courant de base pour soudage perfectionné avec électrodes cellulosiques. Le courant de base fonctionne quand le sélecteur de force d’arc est en marche. Ce courant de base peut être aussi utilisé quand on soude avec fil.

Sélecteur on / off

6pOHFWLRQGX0RGH²&&RX&9 Ce commutateur est utilisé pour sélectionner le mode CC (courant constant) pour souder avec électrodes ou le mode CV (tension constante) pour souder avec fil. Le courant, ou la tension, est réglé par le potentiomètre de réglage courant de soudage/tension (voir ci-dessus).

.+0<6²&&&9 (16(59,&(

0 32 CC (courant constant) – électrodes CV (tension constante) - fil Un alimentateur de fil, qui opère en dehors de la tension de soudage. &RQQH[LRQFRPPDQGHjGLVWDQFH La commande à distance PHG1 en option est utilisée pour commander à distance le courant ou la tension. Quand le commutateur est «ON» (pointant vers le connecteur commande à distance), le courant/tension est réglé par la commande à distance. Quand le commutateur est «OFF» (pointant vers le haut), le courant/tension est réglé par le potentiomètre du panneau frontal. COMMANDE A DISTANCE INTRODUIRE ET TOURNER POUR BLOQUER Courant de soudage réglé par la commande sur le panneau frontal Courant de soudage réglé par la commande à distance

'pYLGRLU²VRXGDJH&9 La soudeuse est déjà disposée pour le branchement du connecteur relatif au dévidoir; sur le panneau frontal il est possible de choisir l’alimentation du dévidoir entre la tension d’arc en c.c. – ARC VOLTAGE – ou une tension 42 V c.a. Dans ce cas, derrière le panneau frontal, sont disponibles sur planche à bornes les fils pour le branchement du connecteur ; suivre la séquence des lettres et des couleurs des fils comme indiqué par l’autocollant au bord de la machine et par le schéma électrique y-relatif.

) ü

$WWHQWLRQ modalité CV. débrancher la commande à distance PHG1 quand on travaille avec le dévidoir en

&RQQH[LRQVGXFkEOHGHVRXGDJH Pour électrode positive en courant continu, connecter le câble de travail à la borne négative (-) et le porte électrode à la borne positive (+). Pour électrode négative en courant continu, inverser les connexions des câbles. + S’assurer que la prise de terre fait bon contact et est près de la position de soudage. INTRODUIRE ET TOURNER POUR BLOQUER 6RUWLHV SXLVVDQFH DX[LOLDLUH HW UXSWHXU GH FLUFXLW WKHUPLTXH Le groupe est muni de 4 prises de sortie puissance auxiliaire – une triphasée et trois monophasées – Les tensions dépendent de la tension choisie. La prise triphasée ne demande pas de protection car l’alternateur asynchrone se protège lui-même. Les prises monophasées sont fournies avec rupteurs de circuit thermiques. La prise 32A a un type de rupteur de circuit thermique avec bouton poussoir qui sort en cas de surcharge. Après avoir été activé, il a besoin d’un temps bref pour refroidir et puis il peut être réinséré. Les deux prises 16A ont des rupteurs de circuit thermiques, qui ont une lampe indicatrice incorporée, et ils peuvent aussi être utilisés pour arrêter la puissance vers la prise. Quand elles sont surchargées, le bouton vert sort et la lampe s’éteint. Pour rétablir, attendre quelques minutes qu’il refroidisse et puis appuyer sur le bouton vert. Pour arrêter la puissance vers la prise, appuyer sur le bouton rouge. Si les rupteurs de circuit thermiques continuent à sortir, vérifier que la charge n’est pas trop grande pour le rendement de la prise.

.+0<6²&&&9 (16(59,&(

0 32 Interrupteur courant auxiliaire et rupteur de circuit Couleurs V= vert/ON R= rouge/OFF Prise alimentation auxiliaire Protection thermique alimentation APPUYER POUR RÉTABLIR Prise alimentation auxiliaire INTRODUIR Fiche alimentation auxiliaire *URXQGIDXOWLQWHUUXSWHU L’interrupteur différentiel protège l’opérateur de blessure en cas de défaut de terre. S’il est activé, lever le couvercle en plastique et pousser le levier vers le haut pour rétablir. &OpGHGpPDUUDJH Interrupteur différentiel Soulever pour rétablir Pour faire partir le moteur, tourner la clé de démarrage vers la gauche (position pré-chauffage indiquée par le symbole de led). Quand la lampe verte sous la clé (elle a le même symbole de led) s’éteint, tourner la clé en sens horaire à la position «START» pour activer le moteur de démarrage. Une fois que le moteur a démarré, la reporter en position «ON». Démarrage à froid (max. 15 secondes ) Fusible pour circuit électrique Clé de démarrage Pour arrêter le moteur tourner la clé en position «OFF».

)

0RGXOH SURWHFWLRQ PRWHXU (3 HW PLQLPXP DXWRPDWLTXH

Le module de protection moteur arrête le moteur si la pression de l’huile est trop basse ou si la température du moteur est trop haute. Il y a une série de LEDS qui montrent l’état du moteur Le LED jaune du haut s’allume chaque fois que le moteur démarre et empêche l’accélération du moteur pendant 30 secondes environ pour permettre au moteur de chauffer. Par basses températures le moteur devrait être tenu au minimum plusieurs minutes après que le LED s’est éteint avant de le charger. Après 15 secondes environ le LED vert s’allume indiquant que la pression de l’huile est suffisante et la température du moteur n’est pas trop haute. Les deux LEDS rouges s’allument dans le cas d’un arrêt du moteur et montrent si la basse pression de l’huile ou la haute température du moteur ont causé cet arrêt. Le dernier LED vert s’allume quand le moteur est accéléré (voir ci-dessous). Le EP.1 non seulement protège le moteur mais a aussi une caractéristique de minimum automatique, qui garde le moteur à basse vitesse jusqu’à ce que le courant de soudage ou la puissance auxiliaire soit demandé, économisant le carburant, réduisant le niveau sonore et prolongeant la vie du moteur. Il y a deux senseurs indépendants – l’un pour le soudage et l’autre pour la puissance auxiliaire. Soudage – Le fait de toucher la pièce de travail avec l’électrode accélèrera le moteur qui restera accéléré aussi longtemps que le courant sera prélevé. Si aucun courant n’est prélevé pendant 20- 30 secondes environ, le moteur retournera à basse vitesse. Puissance auxiliaire – brancher l’outil ou autre charge à n’importe quelle prise et mettre en marche. Le moteur accélèrera et restera accéléré aussi longtemps que le courant sera prélevé. Si aucun courant n’est prélevé pendant 20-30 secondes environ, le moteur retournera à basse vitesse. Liquide refroidi – En cas de haute température du liquide de refroidissement, la lampe témoin s’allumera et le moteur sera tenu au MINIMUM, empêchant ainsi de prélever de la puissance. Dans ce cas il est CONSEILLE d’arrêter le moteur et de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. 39.1(G) Basse température huile/moteur froid 39.2(V) OK 39.3(R) Test moteur/ moteur Basse pression huile

.+0<6²&&&9 (16(59,&(

39.4(R) huile 39.5(V) Haute température Moteur au maximum 0 32 /(*(1'(&28/(856 G V R jaune vert rouge ?

1RWH Ce groupe est équipé d’un accélérateur manuel à utiliser dans le cas improbable où le EP.1 ou le solénoïde accélérateur faillirait. Cet accélérateur manuel peut aussi être utilisé dans les cas où la fonction minimum automatique ne convient pas pour le type de soudage qui est pratiqué.

ATTENTION: Pour machines avec protection Levier Accélérateur minimum automatique ne fonctionne pas.

?

1RWH : Les protections moteur du type «EP» ne fonctionnent pas quand l’huile est de qualité inférieure parce que non changée régulièrement à intervalles comme prescrit dans le manuel du moteur. /DPSHVLQGLFDWLYHV Indicateur charge batterie – cette lampe s’allume si le circuit chargeant la batterie ne marche pas. Indicateur arrêt pour bas niveau de carburant – quand le carburant dans le réservoir est au niveau réserve, cette lampe s’allume et le moteur s’arrête automatiquement pour empêcher d’avoir de l’air dans les lignes de carburant du moteur. ?

1RWH : Cet indicateur s’allumera quand le niveau de carburant est bas, mais peut ne pas rester allumé après que le moteur s’arrête.L’indicateur charge batterie et le LED basse pression d’huile (sur EP.1) seront allumés comme le moteur s’arrête même si le problème ne les concerne pas. Indicateurs prises actives – il y a des lampes au-dessus des prises pour puissance auxiliaire qui sont allumées quand la puissance est présente dans les prises.

) Lampes indicatives Peu de carburant pas de charge préchauffage

,QVWUXPHQWV

Les instruments standard comprennent un compte heures de service et un voltmètre pour la puissance auxiliaire qui montre la puissance triphasée (400V) Si le voltmètre ne montre aucune tension, controler que le GFI (interrupteur différentiel) est inséré. La tension montrée variera selon la charge. A vide la tension peut atteindre 440V et à pleine charge descendre jusqu’à 360V. Heures de service Voltmètre puissance auxiliaire

.+0<6²&&&9 (16(59,&(

0 32

) La commande, pour régler le courant de soudage à distance, est reliée au panneau frontal par un connecteur multiple. Le dispositif s'insère en positionnant sur "ON" la levette (7) de l'interrupteur située au-dessus du connecteur multiple (8). Positionner la manette du régleur courant de soudage (5) en correspondance de la valeur de courant choisi de façon à obtenir l'ampérage nécessaire, tenant compte du diamètre et du type d'électrode.

(03/2,(7(175(7,(1 7(/(&200$1'(3+*

0 38.7

ü

$77(17,21

4XDQGRQQXWLOLVHSDVOHLO3+*SRVLWLRQQHUOD OHYHWWHGHOLQWHUUXSWHXUVXU2))

)

(03/2,(7(175(7,(1 (175(7,(1

0 43 /HVSLqFHV en mouvement • ü

$9(57,66(0(17

Si pour quelque raison, on doit opérer sur la machine en marche, faire attention à ne pas toucher les parties en mouvement, les surfaces très chaudes, les câbles vifs, etc. qui peuvent être non protégés. replacer immédiatement après avoir achevé l’entretien. Utiliser des outils convenables et porter des vêtements adaptés. peuvent blesser.

(175(7,(1'(/$0$&+,1(

L’entretien se réfère à toutes les opérations concernant le contrôle et le remplacement de pièces mécaniques et électriques sujettes à usure. En addition il se réfère au contrôle et complément ou remplacement de fluides tels que carburant, huile et acide pour batterie, et le nettoyage régulier de la machine. Les réparations se réfèrent au remplacement de pièces usées ou endommagées, et elles devraient être faites par des Centres de Service autorisés. Pour le moteur se rapporter au Manuel du Fabricant pour les instructions sur l’entretien. L’entretien périodique devrait être exécuté suivant le programme indiqué dans ce manuel. Contrôler régulièrement qu’il n’y a pas d’obstructions dans les tuyaux d’aspiration/échappement de l’alternateur, du moteur ou du logement qui pourraient restreindre le flux d’air frais. Une surface WUqV FKDXGH peut vous faire du mal.

)

%$77(5,(

Contrôler périodiquement le niveau de l’électrolyte dans la batterie, surtout après de longues périodes d’inactivité. ☞ $77(17,21 : La batterie doit avoir tous ses éléments en bon état et doit être remplie d’électrolyte. La batterie se charge automatiquement pendant que le moteur tourne. ☞ Si la batterie ne se charge pas, contrôler le rupteur de circuit.

352&('(32855(&+$5*(5/$%$77(5,(

Enlever les bouchons des évents. Contrôler le niveau de l’électrolyte dans tous les compartiments et, si nécessaire, ajouter de l’eau distillée jusqu’au niveau indiqué. Replacer les bouchons des évents. Utiliser un densimètre pour déterminer l’état de charge de la batterie. 32,'663(&,),48( 1.265 1.230 3285&(17$*('( &+$5*( 100% 75% 1.200 1.170 50% 25%

),/75($$,56(&

Remplacer la cartouche du filtre à air toutes les 200 heures sous des conditions normales et toutes les 100 heures dans des milieux poussiéreux.

5$',$7(85

Contrôler régulièrement le niveau du liquide dans le radiateur et remplir comme demandé. Si c’est le cas, contrôler la quantité d’antigel et ajouter comme demandé pour empêcher de geler pendant les mois d’hiver.

$/7(51$7(85$6<1&+521(

Aucun entretien n’est nécessaire puisque l’alternateur n’a ni balais ni bagues de contact, et qu’il n’y a pas de dispositifs pour réglage du rendement.

(03/2,(7(175(7,(1 (175(7,(1

0 43.3

(7,48(77(6(775$163$5(176

Contrôler étiquettes et transparents une fois par an et les UHPSODFHU s’ils manquent ou sont illisibles.

&$%/(6(7&211(;,216

Contrôler périodiquement la condition des câbles et serrer les connexions. ü

,03257$17

Quand on fait les opérations d’entretien, avoir soin d’éviter de polluer l’environnement avec les matériaux utilisés pendant la maintenance. Suivre tous les règlements locaux relatifs à la santé et à la sécurité.

)

.+0<6²&&&9 (175(7,(1

Avoir du personnel qualifié pour faire le travail de maintenance et de réparation. 0 44.2

Arrêter le moteur avant de faire tout travail à l’intérieur de la machine. Si pour une raison quelconque la machine doit être en marche pendant qu’on travaille dedans, faire attention aux parties en mouvement et aux surfaces chaudes qui peuvent être sans protection quand la machine est ouverte. Enlever les gardes seulement quand c’est nécessaire pour faire l’entretien, et les replacer quand la maintenance qui exige de les oter est terminée. 35(&$87,216'(6(&85,7('$16/(628'$*($/·$5& $9(57,66(0(173527(*(=9286(7/(6$875(6'( 3266,%/(6%/(6685(6*5$9(628'(0257 )80((6(7*$=3(89(17(75('$1*(5(8; Utiliser un ventilateur ou un système d’échappement pour chasser les gaz de la zone de respiration. 027(85 Les parties en mouvement peuvent blesser Les surfaces très chaudes peuvent vous faire du mal. %$77(5,( L’acide sulfurique est corrosif; protéger mains, yeux, vêtements, etc. 81(6(&2866((/(&75,48(3(8778(5 Ne pas toucher les parties électriquement vives ou les électrodes avec la peau ou des vêtements mouillés. S’isoler du travail et de la terre. Toujours porter des gants isolants secs. /(65$<216'(/·$5&3(89(17%58/(5 /(%58,73(87(1'200$*(5/·28Î Porter une protection pour les yeux, les oreilles et le corps. /(6(7,1&(//(6'8628'$*(3(89(17&$86(5,1&(1',(28(;3/26,21 Tenir éloigné le matériel inflammable. Ne pas souder des récipients qui ont contenu des matériaux inflammables. /(&$5%85$17',(6(/(6775(6,1)/$00$%/(

(175(7,(13(5,2',48(

¤ 7<3('·(175(7,(1 Filtres Filtre air sec Filtre pompe carburant ; ; Radiateur Passages air Ventilateur ; ; ; Réservoir carburant ; Injecteurs ; Etat filtre à air Niveau huile base ; ; Niveau électrolyte batterie ; Quantité liquide refroidissant Courroie – Ventilateur et courroie ventilateur ; ; ; Serrer écrous et boulons ; Soupapes, bras balancier ; Réglage injecteur ; Eau dans pré-filtre carburant ; Base Vidange huile ; 1) Changement eau ; Filtre air sec ; Cartouche Filtre carburant Filtre huile 1) ; ; 1) NOTE: Balais, moteur démarreur Courroie ventilateur ; ; Remplacer huile et filtre à huile après les 50 premières heures de travail. Dans des conditions extrêmes d’opération (arrêts et démarrages fréquents, milieu poussiéreux, temps froid, longues périodes de service à vide, carburant contenant plus de 0,5% de soufre) faire l’entretien plus souvent. Contrôler tous les jours l’état des câbles et des connexions! 3RXULQVWUXFWLRQVGpWDLOOpHVVXUO·HQWUHWLHQVHUpIpUHUDX[PDQXHOV

)

(03/2,(7(175(7,(1 5(0,6$*(

0 45

$XFDVRORQQXWLOLVHUDLWSDVODPDFKLQHSHQGDQWSOXV GHMRXUVV¶DVVXUHUTXHOHPLOLHXRHOOHHVWUHPLVpH JDUDQWLVVHXQDEULGHVVRXUFHVGHFKDOHXUFKDQJHPHQWV PpWpRURORJLTXHV RX WRXW FH TXL SHXW SURYRTXHU URXLOOH FRUURVLRQRXGRPPDJHVHQJpQpUDO

027(856',(6(/

Pour de brèves périodes on conseille, tous les 10 jours environ, de faire fonctionner la machine à pleine charge pendant 15-30 minutes pour une répartition correcte du lubrifiant, pour recharger la batterie et pour prévenir d'éventuels blocages du système d'injection. Pour de longues périodes d'inutilisation, se référer au manuel du fabricant de moteurs. Nettoyer soigneusement la carrosserie et toutes les autres parties de la machine. Protéger la machine avec une housse en plastique et la remiser dans un endroit sec. ü

,03257$17

En faisant les opérations nécessaires de remisage, éviter que des substances poluantes, liquides, huiles épuisées, etc. apportent des dommages à personnes ou choses ou causent des effets négatifs à l'ambiance, à la santé ou à la sécurité dans le respect total des et/ou dispositions locales en vigueur.

)

.+0<6²&&&9 '211((67(&+1,48(6(7'(6&5,37,21'(/$0$&+,1(

0 51 La KHM 350 YS est une motosoudeuse et est à la fois: a) une source de courant pour soudage à l’arc b) une génératrice de courant électrique La machine, qui est actionnée par un moteur à combustion interne. est destinée à usage industriel et professionnel. Le moteur est accouplé directement à un alternateur tri-monophasé. L’assemblage complet est monté à l’intérieur d’un cadre de protection avec point de levage et amortisseurs.

Type: asynchrone, triphasé-monophasé, auto-excité, auto-réglé, sans balais

*(1(5$75,&(&$

Isolement 5(1'(0(17 Service Puissance Tension classe H T 400V M 230V M 110V c.t.e 100 3.5 110 32

027(85 63(&,),&$7,21*(1(5$/(

Courant Fréquence Cos. Marque Modèle Type Cylindrée Numero cylindre Puissance (**) Vitesse d’opération Système de refroidissement Capacité huile moteur Capacité système de refroidissement Démarreur Batterie Capacité électrolyte batterie Carburant Protection Poids (*) Dimensions Lxlxh (*) Capacité réservoir carburant % KVA 100 12 100 7 V A Hz Ø IP kg mm litre 400 17.3

50 0.8 YANMAR 3 TNE 74 4 - temps cc nr. 1006 3 kW ( CV ) 16.6 (22.3) t/min 3000 litre litre 12V litre Liquid ~ 5 ~ 4 eléctrique 60Ah 5 Diesel 230 30.4 50 0.8 23 475 1550x 720x 930 32 50 0.8 1RWH T = triphasé M = monophasé (**)= Rendement maximum suivant ISO 3046/1 (*) = Les valeurs ci-dessus sont valides sans accessoire 5(1'(0(17²1,9($8'(38,66$1&($&2867,48( + Le rendement indiqué est garanti à 20°C et à une pression de 1 bar (jusqu’à 1000 m aucune correction pour pression atmosphérique n’est exigée). A haute température et au-dessus de 1000 m d’altitude le rendement du moteur diminuera et la machine peut avoir besoin d’ajustement pour prestations à options. + 1% à grandes altitudes le mélange standard air-carburant est excessivement riche, l’efficience du moteur est réduite et par conséquent la consommation de carburant augmentera. + Niveau max de puissance acoustique admis selon les normes CEE du 17/09/84 n. 84/535-536. La machine respecte les limites de bruit, exprimées en puissance de son, donnée dans les directives susdites. Ces limites peuvent être utilisées pour juger le niveau sonore produit sur place. Par exemple: le niveau de puissance sonore de 100 LWA. La pression sonore (bruit produit) à 7 mètres de distance est environ 75 dBA (la valeur de limite – 25). Pour calculer le niveau sonore à d’autres distances , utiliser cette formule: ry² dBAx = dBAy + 10 log rx² 7² 4²

)

.+0<6&&&9 '211(67(&+1,48(6 *5283('(628'$*(

Max. courant de soudage CC Réglage électronique courant soudage (sur deux échelles) Tension d’amorçage (OCV) Diamètre de l’électrode (rutile, basique, cellulosique) de A A V mm 350/35% - 320/60% - 270/100% 20 - 200 20 - 350 65 2 - 6

*5283('(628'$*( &9

Max. courant de soudage CC Tension de soudage – Réglage électronique Diamètre du fil

)$&7(856'·87,/,6$7,216,08/7$1((

&285%('(5(1'(0(17 $9(&)25&('·$5&%& A V mm 320/60% - 270/100% 15 - 40 0.8 – 2 0 52 Dans le cas où soudage et génération peuvent être utilisés simultanément, toutefois le moteur ne peut pas être surchargé. La table ci-dessous donne les limites maxima à respecter.

&285$17'(628'$*( 38,66$1&($8;,/,$,5( >250 A 0 200 A 4 kVA 150 A 7.5 kVA 100 A 10 kVA 0 12 kVA

)

.+0<6&&&9 '211((67(&+1,48(6

0 53

)

&200$1'(6'(3,(&(6'e7$&+e(6

La commande des pièces de rechange s’effectue auprès du représentant ESAB le plus proche, se reporter à la dernière page du manuel. Dans toute commande, prière d’indiquer le type et le numéro de série de machine ainsi que les désignations et les numéros de pièces conformément à la liste des pièces de rechange.

Cela facilite l’expédition et assure une livraison correcte.

4XDQGYRXVFRPPDQGH]GHVSLqFHVGHUHFKDQJH LOHVWFRQVHLOOpG·LQGLTXHU

1) 2) 3)

“ numéro de série “ modèle de soudeuse u numéro de la pièce 4) quantité + “ /HVGRQQpHVGHPDQGpHVVHWURXYHQWVXUODSODTXH GHVYDOHXUVQRPLQDOHVGHODPDFKLQH 5

Manuels associés