Guía del usuario | Copeland Compresseurs semi-hermétiques Stream 4MF-13 à 4MK-35 et 6MM-30 à 6MK-50 Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
GUIDE D’APPLICATION Compresseurs semi-hermétiques Copeland Stream 4MF-13 à 4MK-35 6MM-30 à 6MK-50 GUIDE D’APPLICATION Table des matières A propos de ce guide d’application ...................................................................................... 1 1 Instructions de sécurité ............................................................................................ 1 1.1 Explication des pictogrammes ............................................................................. 1 1.2 Consignes de sécurité ......................................................................................... 2 1.3 Instructions générales.......................................................................................... 2 2 Description des produits ........................................................................................... 3 2.1 Gamme de compresseurs.................................................................................... 3 2.2 Nomenclature ...................................................................................................... 3 2.3 Plaque signalétique.............................................................................................. 4 2.4 Plage d’application............................................................................................... 4 2.5 2.4.1 Huiles et fluides frigorigènes approuvés ....................................................... 4 2.4.2 Enveloppes d’application .............................................................................. 5 2.4.3 Catégorie DESP et pressions maximales autorisées PS............................... 5 Caractéristiques................................................................................................... 5 2.5.1 Construction du compresseur ....................................................................... 5 2.5.2 Refroidissement du compresseur ................................................................. 5 2.5.3 Injection de liquide / Demand Cooling........................................................... 6 2.5.4 Démarrage à vide ......................................................................................... 6 2.5.5 Réduction de puissance................................................................................ 7 2.5.6 Réduction de puissance digitale ................................................................... 8 2.5.7 Pompes à huile ............................................................................................. 8 2.5.8 Pression d’huile ............................................................................................ 8 2.5.9 Circulation d’huile ......................................................................................... 8 2.5.10 Niveau d’huile ............................................................................................... 9 2.5.11 Retour d’huile de l’installation ....................................................................... 9 2.6 3 Dimensions des compresseurs Stream.............................................................. 10 2.6.1 Modèles 4M*............................................................................................... 10 2.6.2 Modèles 6M*............................................................................................... 10 Installation.............................................................................................................. 12 3.1 Manutention des compresseurs ......................................................................... 12 3.1.1 Livraison ..................................................................................................... 12 3.1.2 Transport et entreposage............................................................................ 12 3.1.3 Positionnement et fixation........................................................................... 12 3.1.4 Emplacement de l’installation...................................................................... 13 3.1.5 3.2 Jeux de suspensions .................................................................................. 13 Contrôle des pressions ...................................................................................... 13 3.2.1 Pressostat de sécurité haute pression ........................................................ 13 3.2.2 Pressostat de sécurité basse pression........................................................ 14 3.2.3 Protection des installations A2L fonctionnant sous la pression atmosphérique ................................................................................................................... 14 3.2.4 Pressions maximales autorisées................................................................. 15 3.3 Procédure de brasage ....................................................................................... 15 3.4 Filtres................................................................................................................. 16 3.5 Matériau isolant ................................................................................................. 16 4 Branchements électriques ...................................................................................... 17 4.1 Recommandations générales ............................................................................ 17 4.2 Installation électrique ......................................................................................... 17 4.2.1 Moteur à bobinage fractionné (YY/Y) (part-winding) – Code A.................... 18 4.2.2 Démarrage Etoile / Triangle (Y/∆) – Code E................................................ 18 4.2.3 Boîtier électrique : position des barrettes .................................................... 18 4.3 Boîtier électrique................................................................................................ 19 4.4 Protection électrique .......................................................................................... 19 4.5 Protection du compresseur ................................................................................ 19 4.6 5 4.5.1 Copeland Compressor Electronics.............................................................. 19 4.5.2 Copeland Protection ................................................................................... 24 4.5.3 CoreSense Diagnostics (jusqu’en décembre 2019) .................................... 28 Résistance de carter .......................................................................................... 31 Démarrage et fonctionnement ................................................................................ 32 5.1 Test d'étanchéité................................................................................................ 32 5.2 Tirage au vide du système ................................................................................. 32 5.3 Contrôles préliminaires avant démarrage........................................................... 32 5.4 Procédure de charge ......................................................................................... 33 5.5 Mise en service.................................................................................................. 33 5.6 Temps minimum de fonctionnement .................................................................. 34 5.7 Variateurs de fréquence recommandés ............................................................. 34 6 Maintenance et réparation...................................................................................... 35 6.1 Qualification du personnel.................................................................................. 36 6.2 Préparation et procédure de travail .................................................................... 36 6.3 Débrasage des composants du système ........................................................... 36 6.4 Démontage des composants d’une installation .................................................. 36 6.5 Changement de fluide........................................................................................ 37 6.6 Remplacer un compresseur ............................................................................... 37 AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 7 6.6.1 Remplacement du compresseur ................................................................. 37 6.6.2 Procédure de retour des compresseurs utilisés sur les installations avec A2L ................................................................................................................... 38 6.7 Lubrification et vidange d’huile ........................................................................... 38 6.8 Additifs pour l’huile............................................................................................. 39 Démontage et mise au rebut .................................................................................. 39 Annexe 1: Raccords des compresseurs Stream ................................................................ 40 Annexe 2: Couples de serrage (en Nm) ............................................................................. 41 AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 A propos de ce guide d’application Le but de ce guide d’application est de fournir des conseils dans l'application des compresseurs semihermétiques Copeland Stream 4M* et 6M*. Il est destiné à répondre aux questions soulevées lors de la conception, de l'assemblage et de l'exploitation d'un système avec ces produits. Outre le soutien qu'elles apportent, les instructions données dans ce document sont également essentielles pour un fonctionnement correct et sûr des compresseurs. La sécurité, la performance et la fiabilité du produit peuvent être compromises si celui-ci n’est pas utilisé conformément à ce guide d’application ou est mal utilisé. Ce guide d’application couvre uniquement les applications fixes. Pour les applications mobiles, veuillez contacter votre support technique Copeland local. 1 Instructions de sécurité Les compresseurs semi-hermétiques Copeland sont fabriqués en conformité avec les dernières normes industrielles en vigueur en Europe. Un accent particulier a été mis sur la sécurité de l’utilisateur. Les compresseurs Stream 4M* et 6M* sont conçus pour être installés sur des machines et systèmes en conformité avec les directives et réglementations suivantes : Directive Machine MD 2006/42/CE Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 Directive Basse Tension LVD 2014/35/UE Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Ils ne peuvent être mis en service en Europe que s’ils ont été installés sur ces machines et systèmes en conformité avec les normes existantes et s’ils respectent, dans leur ensemble, les dispositions légales correspondantes. Pour les normes à appliquer, se référer à la « Déclaration du Constructeur », disponible sur www.copeland.com/fr-fr. NOTE : Seuls les compresseurs prévus à cet effet peuvent être utilisés avec des fluides frigorigènes inflammables. Copeland marque d’un autocollant spécial tous les compresseurs qualifiés pour ce type de fluides. Les installations utilisant ce type de fluides doivent être réalisées correctement et conformément aux règles de sécurité, comme spécifié dans les normes de sécurité correspondantes, telles que, mais sans s’y limiter, EN 378. Elles doivent être conformes à toutes les législations et réglementations applicables. Il incombe à l'utilisateur de s'assurer du respect de ces législations et réglementations. La Fiche de Données de Sécurité (FDS) spécifique à chaque fluide frigorigène doit être prise en compte. Veuillez consulter le document fourni par le fournisseur de fluide. Conserver ce guide d'application pendant toute la durée de vie du compresseur. Nous vous conseillons vivement de vous conformer à ces instructions de sécurité. 1.1 Explication des pictogrammes Risque d’incendie Ce pictogramme indique un risque d’atmosphère inflammable. AVERTISSEMENT Ce pictogramme indique la présence d'instructions permettant d'éviter de graves blessures et dégâts matériels. Haute tension Ce pictogramme indique que les opérations citées présentent un grave danger d'électrocution. Risque de brûlure ou de gelure Ce pictogramme indique que les opérations citées présentent un risque de brûlure ou de gelure. Risque d'explosion Ce pictogramme indique que les opérations citées présentent un risque d'explosion. NOTE Risque d'atmosphère explosive Ce pictogramme indique un risque d'atmosphère explosive. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 1 ATTENTION Ce pictogramme indique la présence d'instructions permettant d'éviter des dégâts matériels accompagnés ou non de blessures superficielles. IMPORTANT Ce pictogramme indique la présence d'instructions permettant d'éviter un dysfonctionnement du compresseur. Ce mot indique une recommandation permettant de faciliter les opérations. 1.2 ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Consignes de sécurité Les compresseurs frigorifiques doivent être utilisés exclusivement dans le cadre de l'usage prévu. L’installation doit être étiquetée conformément aux normes et à la législation en vigueur. L’installation, la mise en service et la maintenance de cet équipement ne peuvent être effectuées que par des professionnels qualifiés et autorisés. Le branchement électrique des compresseurs et de leurs accessoires ne peut être réalisé que par du personnel qualifié. Toutes les normes en vigueur concernant le branchement d’équipements électriques et de réfrigération doivent être respectées. Les législations et réglementations nationales en matière de protection du personnel doivent être respectées. Exigences et conditions supplémentaires pour les installations frigorifiques fonctionnant avec des fluides frigorigènes inflammables A2L : ▪ Seul du personnel compétent (comme spécifié dans la norme EN 13313) qualifié pour la manipulation de fluides frigorigènes inflammables est autorisé à mettre en service, démarrer et entretenir les compresseurs/installations frigorifiques ; le personnel non formé, en ce compris l'utilisateur, n'y est pas autorisé et doit faire appel à un expert. ▪ La charge maximale en fluide est spécifiée dans les normes telles que, mais sans s'y limiter, EN 378, EN 60335-2-40 et EN 60335-2-89. Le concepteur de l’installation doit mettre en œuvre toutes les mesures de sécurité définies par les normes applicables. Ne pas dépasser la charge maximale de fluide. ▪ Si une atmosphère inflammable est détectée, il faut immédiatement prendre les précautions nécessaires pour atténuer le risque tel que déterminé dans l'évaluation des risques. Le personnel doit utiliser des équipements de sécurité (lunettes et chaussures de sécurité, gants et vêtements de protection, casque). 1.3 Instructions générales AVERTISSEMENT Installation sous pression ! Risque de blessures graves et/ou de panne ! Eviter tout démarrage accidentel du système avant son installation complète. Ne jamais laisser l’installation sans surveillance lorsqu'elle est sous vide sans charge de fluide frigorigène, lorsqu'elle contient une charge d’attente (azote) ou lorsque les vannes de service du compresseur sont fermées, sans avoir au préalable mis le système hors tension. AVERTISSEMENT Panne de système ! Risque de blessures ! Seuls les fluides frigorigènes et huiles frigorifiques approuvés doivent être utilisés. AVERTISSEMENT Surface à haute température ! Risque de brûlure ! Ne pas toucher le compresseur ou la tuyauterie avant refroidissement. Veiller à ce que les autres équipements se trouvant à proximité du compresseur ne soient pas en contact avec celui-ci. Marquer et sécuriser les sections accessibles. ATTENTION Surchauffe ! Endommagement des paliers et roulements ! Ne pas utiliser les compresseurs sans charge de fluide frigorigène ou s’ils ne sont pas connectés au système. ATTENTION Contact avec l’huile frigorifique ! Détérioration du matériel ! Manipuler les POE avec précaution et toujours porter un équipement de protection approprié (gants, lunettes de sécurité, etc.) lors de la manipulation. Veiller à ce que les huiles POE n’entrent en contact avec aucune surface ou matériau pouvant être détériorés par les POE, en particulier certains polymères (par exemple les PVC/CPVC et le polycarbonate). IMPORTANT Dégâts durant le transport ! Dysfonctionnement du compresseur ! Utiliser l’emballage d'origine. Éviter les chocs et la position inclinée ou renversée. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 2 2 Description des produits 2.1 Gamme de compresseurs Ce guide d’application couvre les compresseurs semi-hermétiques Copeland Stream. Les compresseurs semi-hermétiques à pistons se déclinent en différentes gammes. La série Stream est constituée des modèles 4M* et 6M* avec des volumes balayés de 62 à 153 m³/h. Puissance Volume nominale balayé (cv) (m3/h) 4MF-13X 13 4MA-22X 22 4ML-15X 15 4MH-25X 25 4MM-20X 17 4MI-30X 27 4MT-22X 22 4MJ-33X 30 4MU-25X 25 4MK-35X 32 6MM-30X 27 6MI-40X 35 6MT-35X 32 6MJ-45X 40 6MU-40X 40 6MK-50X 50 Poids net (kg) 62 71 78 88 99 120 135 153 Fixations (mm) Puissance frigorifique (kW) 177 R448A R449A 28,0 178 R513A R454C* R455A* R454A* 20,8 27,1 27,7 30,7 31,8 20,9 28,1 29,3 32,2 180 36,1 24,1 31,3 34,0 37,2 187 36,2 23,8 31,4 34,3 37,6 182 39,4 26,5 34,5 37,5 41,2 188 41,0 26,7 34,9 38,4 41,5 183 44,5 29,6 37,3 40,6 45,1 45,1 29,0 39,6 43,0 46,8 49,4 32,9 43,4 47,6 51,4 50,7 32,4 44,1 48,2 52,3 215 59,0 39,9 53,0 58,1 62,9 219 61,9 38,5 53,0 56,5 63,1 221 65,3 44,7 59,1 64,1 70,0 223 69,1 44,9 58,7 64,3 70,4 225 76,3 49,1 64,4 71,6 77,4 230 76,4 48,3 65,1 72,3 77,8 190 186 202 381 x 305 Modèle * = Fluides A2L Conditions : Evaporation -10 °C, condensation 45 °C, gaz aspirés 20 °C, sous-refroidissement 0 K Tableau 1: Gamme et performances des compresseurs Stream 4M* & 6M* pour les fluides A1 & A2L* Les compresseurs Copeland Stream conviennent pour de nombreuses applications qu’ils soient utilisés seuls, en groupes de condensation ou dans des équipements multi-compresseurs. NOTE : Le compresseur n’est qu’un composant parmi d’autres combinés entre eux pour constituer un circuit frigorifique opérationnel et efficace. Les informations contenues dans ce document concernent les compresseurs semi-hermétiques Stream munis d’équipements et accessoires standards uniquement. 2.2 Nomenclature La désignation des compresseurs Stream contient les informations techniques suivantes : Figure 1 : Nomenclature AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 3 Les compresseurs Stream ont été modifiés pour pouvoir fonctionner avec les fluides A2L. Les modèles modifiés sont identifiés par l’indice d’évolution « 2 » dans la nomenclature. Seuls les compresseurs portant le numéro d’indice « 2 » sont approuvés pour le fonctionnement avec les fluides A2L. Les compresseurs portant le numéro d’indice « 1 » ne conviennent pas aux fluides A2L et peuvent fonctionner uniquement avec les fluides A1. Les compresseurs portant l’indice d’évolution « 2 » peuvent fonctionner indifféremment avec les fluides A2L et A1. La qualification et la compatibilité avec les fluides A2L et le passage à l’indice d’évolution « 2 » dans la nomenclature des compresseurs sont d'application à partir du numéro de série 21J7611M (1er octobre 2021). 2.3 Plaque signalétique Toutes les informations importantes liées à l’identification du compresseur sont imprimées sur la plaque signalétique située sous la pompe à huile du compresseur. L’installateur doit graver le type de fluide frigorigène utilisé sur la plaque signalétique. Figure 2 : Position de la plaque signalétique des compresseurs Stream Le numéro de série comprend l’année et le mois de production représenté par une lettre (janv. = A, fév. = B, ... déc. = L). Exemple : le numéro de série 23C01811M indique que le compresseur a été fabriqué en mars 2023. 2.4 Plage d’application 2.4.1 Huiles et fluides frigorigènes approuvés IMPORTANT Il est essentiel de faire particulièrement attention au réglage des pressostats et régulateurs de surchauffe en raison du « glissement de température » qui peut être important avec certains fluides constitués de mélanges, tels que les fluides R454C, R455A et R454A. NOTE : Les fluides R454C, R455A et R454A sont classés A2L (légèrement inflammables). NOTE : Pour les installations utilisant des fluides A1 (R448A, R449A, R407A, R407F, R404A, R407C, R513A, R450A, R134a or R22) l’autocollant indiquant la présence de fluide inflammable est inutile et doit être ôté du compresseur. Compresseurs Stream 4M* & 6M* Fluides frigorigènes approuvés R454C, R455A & R454A R448A, R449A, R407A, R407F, R404A, R407C, R513A, R450A & R134a R22 Huiles approuvées (chargées d’usine) RL32 3MAF RL32 3MAF Suniso 3 GS RL32 3MAF RL32 3MAF Mobil EAL Arctic 22 CC Shell 22-12, Suniso 3 GS Fuchs Reniso KM 32 Capella WF 32 Huiles SAV Tableau 2: Huiles et fluides frigorigènes approuvés Les quantités de recharge en huile sont données dans le logiciel de sélection Select disponible sur www.copeland.com/fr-fr/tools-resources. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 4 Pour recharger : ▪ Lorsque le compresseur est totalement vide d’huile, la quantité d’huile à recharger est habituellement inférieure de 0,12 litre à la charge d’huile initiale (ce qui correspond à l’huile dispersée dans l’installation). Pour faire l’appoint : ▪ Lors de la mise en service, d’une maintenance programmée ou d’un entretien, ajouter de l’huile pour avoir un niveau d’huile correct dans le compresseur, c’est-à-dire entre minimum ¼ et maximum ¾ du voyant d’huile. 2.4.2 Enveloppes d’application ATTENTION Lubrification inadéquate ! Casse du compresseur ! La surchauffe à l’aspiration du compresseur doit toujours être suffisante pour éviter l’entrée de gouttelettes de liquide dans le compresseur. Une surchauffe stable d’un minimum de 5 K est requise dans le cas d’une configuration typique avec un détendeur. Les enveloppes d’application sont données dans le logiciel de sélection Select sur www.copeland.com/frfr/tools-resources. 2.4.3 Catégorie DESP et pressions maximales autorisées PS La directive des équipements sous pression DESP 2014/68/UE ne s’applique pas aux compresseurs semi-hermétiques Stream 4M* et 6M*. La pression PS est la pression maximale autorisée cotés haute et basse pression du compresseur. La valeur de pression maximale PS de chaque compresseur est imprimée sur sa plaque signalétique. La sécurité est établie en conformité avec les normes applicables pour un produit donné. Se référer également au paragraphe 3.2.4 « Pressions maximales autorisées ». Compresseurs Côté haute pression Côté basse pression 4M* et 6M* 32,5 bar(g) 22,5 bar(g) Tableau 3 : Pressions maximales autorisées 2.5 Caractéristiques 2.5.1 Construction du compresseur Tous les compresseurs Stream 4M* et 6M* sont équipés de plaques à clapets spécifiques. Il s’agit d’une plaque à clapets de conception unique propre à Copeland et comparable à la technologie Discus. En cas d’échange, vérifier qu’un joint de cylindre correct a été sélectionné, ceci afin de maintenir la puissance élevée de ces compresseurs. Chaque tête de culasse est équipée de deux trous avec bouchon de 1/8" - 27 NPTF pour la connexion des pressostats à haute pression. Ces pressostats à haute pression doivent être calibrés et testés avant la mise en service du compresseur ; ils doivent arrêter le compresseur si la pression maximale autorisée est dépassée. La tête de culasse complète est sous pression de refoulement. Figure 3 : Conception du compresseur Stream 2.5.2 Refroidissement du compresseur Les moteurs de compresseurs doivent toujours être refroidis, de même que les culasses dans certaines conditions de fonctionnement. Tous les compresseurs Stream sont refroidis par les gaz aspirés. Sur les compresseurs refroidis par les gaz aspirés, le moteur est refroidi par le fluide frigorigène passant par ce dernier. Dans certaines conditions de fonctionnement, un ventilateur supplémentaire peut être nécessaire (voir logiciel Select sur www.copeland.com/fr-fr). NOTE : Le fonctionnement de la ventilation additionnelle peut être régulé par le module Copeland Compressor Electronics (le module d’extension C doit être commandé). AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 5 2.5.3 Injection de liquide / Demand Cooling AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! L’électrovanne de la ligne d’injection de liquide n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais elle peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée. Ne jamais activer la bobine lorsqu’elle n’est pas montée sur l’électrovanne. Maintenir la bobine en place à l’aide d’une vis. En général, il y a 2 façons de fournir un refroidissement additionnel aux compresseurs 4M* et 6M* : ▪ Fonction injection de liquide avec le module Copeland Compressor Electronics : Dans ce cas, le module Copeland Compressor Electronics est équipé avec le module d’extension C. Cette fonction de régulation est combinée avec une vanne d’injection de liquide montée sur le corps du compresseur. ▪ Fonction injection de liquide avec le Demand Cooling : Cette solution nécessite l’emploi d’une sonde de température de refoulement supplémentaire, un régulateur Demand Cooling et un kit électrovanne d’injection de liquide. L’injection de liquide peut être requise pour les applications basses températures afin de maintenir les températures de refoulement dans des limites acceptables. Pour les applications basses températures avec les fluides R448A et R449A dans certaines zones de la plage d’application, l’injection de liquide peut être requise pour les compresseurs ci-dessous : 4MF-13X 4ML-15X 4MM-20X 4MT-22X 4MU-25X 6MM-30X 6MT-35X 6MU-40X NOTE : Pour les enveloppes de compresseur correspondantes avec injection de liquide, voir les limites de fonctionnement dans le logiciel de sélection Select, disponible sur www.copeland.com/fr-fr/tools-resources. 2.5.4 Démarrage à vide AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! L’électrovanne de démarrage à vide n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais elle peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée. Ne jamais activer la bobine lorsqu’elle n’est pas montée sur l’électrovanne. Maintenir la bobine en place à l’aide d’une vis. Le démarrage à vide est requis principalement pour les compresseurs raccordés pour un démarrage fractionné (par exemple avec un moteur AWM) ou un démarrage étoile/triangle (moteur EWM). Les compresseurs 4M* et 6M* peuvent être équipés d’un système de démarrage à vide interne monté d’usine (à commander en option). Les compresseurs préparés pour le démarrage à vide sont livrés avec une culasse spéciale sur laquelle une électrovanne et sa bobine devront être montées. Un clapet antiretour supplémentaire doit être monté sur la tuyauterie de refoulement. Il est recommandé de positionner le clapet anti-retour à environ 50-100 cm du refoulement du compresseur. Habituellement, le démarrage à vide est activé une fois avant le démarrage du compresseur pendant 5 à 10 secondes, puis maintenu fermé pendant le fonctionnement. L’électrovanne de démarrage à vide ouvre un passage dans la plaque à clapets, ce qui permet d’équilibrer la pression d’aspiration et la pression de refoulement. A. Fonctionnement normal B. Fonctionnement à vide 2 1 Culasse spéciale 2 Bobine d’électrovanne 3 Vanne 4 Piston de commande poussé par un ressort 5 Côté aspiration 6 Haute pression dans la culasse 7 Plaque à clapets 3 1 1 6 4 5 7 Figure 4 : Composants et fonctionnement du démarrage à vide AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 6 Montage La culasse modifiée et la plaque à clapets pour démarrage à vide ne peuvent être montées que sur certains bancs de cylindres des compresseurs 4M* et 6M*. Figure 5 : Position de démarrage à vide – 4M* 6M* Figure 6 : Position de démarrage à vide – NOTE : Le fonctionnement du démarrage à vide peut aussi être régulé par le module Copeland Compressor Electronics (le module d’extension D devra être commandé). 2.5.5 Réduction de puissance AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d’incendie ! L’électrovanne de réduction de puissance n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée. Ne jamais activer la bobine lorsqu’elle n’est pas montée sur l’électrovanne. Maintenir la bobine en place à l’aide d’une vis. Une réduction de puissance mécanique est possible sur les compresseurs 4M* et 6M*. Elle est basée sur le principe de blocage de l’aspiration. Le port d’aspiration de la plaque à clapets est fermé par le piston de commande. Lorsque le compresseur est commandé d’origine avec réduction de puissance, il est équipé d’une (4M*) ou de une/deux (6M*) culasses spéciales. Les électrovannes avec bobine sont montées sur les culasses. Les réductions de puissance se montent sur des bancs de cylindres bien spécifiques. La réduction de puissance doit être montée aux emplacements suivants : ▪ 4M* 50 % Côté boîtier électrique er ▪ 6M* 1 étage 33 % Culasse centrale ▪ 6M* 2ème étage 66 % Côté boîtier électrique Figure 7 : Position réduction de puissance – 4M* puissance – 6M* AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 Figure 7 8: Position réduction de 2.5.6 Réduction de puissance digitale Les compresseurs 4M* et 6M* peuvent être équipés d’une réduction de puissance digitale. Dans ce cas les compresseurs doivent être équipés d’usine avec des culasses spéciales pour permettre une régulation de puissance progressive avec modulation par impulsions. Lorsque le compresseur est équipé d’origine de la réduction de puissance digitale, la lettre « D » est ajoutée à la nomenclature, par exemple 4M*D ou 6M*D. Appliquée sur une des culasses d’un compresseur 4M*D, elle permet de moduler la puissance de 50 à 100 %. Lorsqu’elle est combinée avec le blocage des gaz aspirés sur un compresseur 6M*D, elle fournit une modulation de puissance de 33 à 100 %. La réduction de puissance digitale est obtenue en utilisant une méthode de décharge interne éprouvée, empêchant l’arrivée des gaz à la zone d’aspiration de la plaque à clapets. La modulation de puissance est obtenue en variant le pourcentage de rapport entre pleine puissance et délestage sur un cycle. Le mécanisme du piston de décharge régulant le débit de gaz aspirés dans les cylindres est commandé par une électrovanne conçue pour les fréquences d’impulsion élevées. Boulons / goujons Electrovanne Joint d’électrovanne Figure 9 : Composants du système de réduction de puissance digitale NOTE : Les compresseurs Stream équipés du module Copeland Compressor Electronics peuvent recevoir le module d’extension D pour la régulation digitale et le démarrage à vide. 2.5.7 Pompes à huile Tous les compresseurs Stream sont équipés d’une pompe à huile externe. Les pompes à huiles utilisées sur les compresseurs Stream sont indépendantes du sens de rotation. Sur les compresseurs Stream livrés avec le module Copeland Compressor Electronics (-N) ou précédemment livrés avec le module CoreSense Diagnostics (-D), la pompe à huile intègre la sonde électronique pour la fonction de protection de pression d’huile. Les compresseurs Stream livrés avec le module CoreSense Protection (-P) permettent le branchement d’un système de protection d’huile OPS2, FD-113ZU ou Sentronic, ou le branchement d’un pressostat standard (sonde de pression d’huile de l’OPS2 intégrée dans la pompe à huile). 2.5.8 Pression d’huile La pression d’huile normale est supérieure de 1,05 à 4,2 bar à la pression du carter. Pour mesurer la pression, raccorder deux manomètres au compresseur en comparant les lectures. Le premier manomètre doit être connecté à la pompe à huile. Le second doit être connecté au carter d’huile (par le bouchon de remplissage d’huile ou tout autre bouchon au niveau du carter). NOTE : La pression mesurée sur la vanne d’aspiration ne correspond pas à la pression du carter. Elle ne doit donc pas être utilisée comme référence pour le différentiel de pression. 2.5.9 Circulation d’huile L'huile ramenée avec le gaz d'aspiration via le filtre à l'aspiration et séparée dans le compartiment moteur pénètre dans le carter du vilebrequin en passant à travers un clapet anti-retour monté sur la paroi délimitant le compartiment moteur et le carter du vilebrequin. Ce clapet se ferme au démarrage du compresseur en raison du différentiel de pression entre le compartiment moteur et le carter de vilebrequin, ralentissant ainsi la diminution de la pression dans le carter pendant un certain temps. Le clapet permet de limiter l’émulsion du mélange huile/fluide qui se produirait en cas de chute de pression brutale. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 8 Le clapet s’ouvre à nouveau lorsque les pressions se sont équilibrées sous l’effet du schnorkel (clapet Venturi). Ce deuxième clapet établit la liaison entre le carter de vilebrequin et la chambre d'aspiration. Il réduit très lentement le différentiel de pression grâce à un petit orifice au niveau du clapet de sorte que l'huile mousse moins et que seule une quantité limitée d’émulsion huile/fluide est transférée à la pompe à huile. Les compresseurs 4 cylindres possèdent 1 clapet Venturi logé sur le banc de cylindres gauche, alors que les compresseurs 6 cylindres possèdent 2 clapets logés sur les bancs de cylindres gauche et droit. 2.5.10 Niveau d’huile Tous les compresseurs 4M* et 6M* sont livrés avec un volume d’huile suffisant pour une utilisation normale. Le niveau d’huile optimum doit être vérifié lorsque l’installation atteint un état stable de fonctionnement. Le niveau d’huile doit correspondre à celui indiqué sur le schéma ci-dessous, c’est-à-dire à minimum ¼ et maximum ¾ du voyant d’huile. Un niveau d’huile plus élevé est acceptable quand un régulateur d’huile est utilisé car celui-ci permet de réduire une circulation d’huile excessive. Figure 10 : Lecture du voyant d’huile sur compresseurs 4M* et 6M* 2.5.11 Retour d’huile de l’installation ATTENTION Lubrification insatisfaisante ! Destruction des paliers et pièces en mouvement ! Assurer en permanence un retour d’huile adéquat de l’installation vers le compresseur. Eviter tout retour de fluide frigorigène liquide au compresseur. Le fluide liquide dilué dans l’huile pourrait lessiver l’huile des paliers et des pièces en mouvement, ce qui conduirait à une surchauffe et une panne du compresseur. Les tuyauteries de l’installation doivent être conçues pour assurer une vitesse suffisante des gaz, afin de permettre à l’huile de toujours revenir aux compresseurs quelles que soient les conditions. Le calcul du diamètre de chaque tuyauterie dépend des propriétés du fluide : niveau de pression, débit massique et densité. Un test fonctionnel doit être réalisé après l’établissement et l’assemblage d’un nouveau design d’installation. Ce test doit inclure une qualification du retour d’huile de l’installation. Pour les installations comprenant plusieurs compresseurs, la qualification d’un système supplémentaire d’équilibrage d’huile entre les compresseurs en parallèle est indispensable. La conception et le fonctionnement de l’installation doivent être examinés pour identifier les conditions critiques et vérifier le retour et l'équilibrage de l'huile. Habituellement, les situations suivantes doivent être prises en compte : ▪ Installations à un seul compresseur : pour vérifier le retour d’huile, les conditions de test doivent correspondre à un débit massique minimum et une densité des gaz aspirés minimale avec des cycles démarrage/arrêt continus et fréquents. ▪ Installations à plusieurs compresseurs : pour vérifier le retour d’huile et l’équilibrage d’huile sur un tandem ou sur une centrale, les conditions de test doivent correspondre aux angles de la plage d’application de l’installation avec des cycles démarrage/arrêt continus et fréquents. ▪ Il faudra également tester les coups de liquide et la surchauffe du gaz à l’aspiration du compresseur. Ces vérifications doivent être réalisées aux conditions de fonctionnement standards, mais aussi dans des conditions particulières telles que démarrages/arrêts fréquents du compresseur, démarrage du compresseur après une longue période d'arrêt avec migration de fluide, dégivrage, faible charge ou variations de charge, ventilateurs ou pompes fonctionnant à faible charge, etc. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 9 2.6 Dimensions des compresseurs Stream 2.6.1 Modèles 4M* Figure 11 : Dimensions des compresseurs 4M* Compresseur A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) G (mm) 637 145 88,5 355,9 354,6 662 170 99,4 376,2 354,8 662 170 99,4 376,2 354,8 692 200 131,4 380 354,8 4MF-13X 4MA-22X 4ML-15X 4MH-25X 4MM-20X 4MI-30X 4MT-22X 4MJ-33X 4MU-25X 4MK-35X Tableau 4 : Dimensions des compresseurs 4M* 2.6.2 Modèles 6M* Figure 12 : Dimensions des compresseurs 6MM* & 6MI* AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 10 Figure 13 : Dimensions des compresseurs 6MT*, 6MJ*, 6MU* & 6MK* Compresseur 6MT-35X 6MJ-45X 6MU-40X 6MK-50X A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) 729 206 137,8 446 759 776 238 255 169,8 186,7 445 445 Tableau 5 : Dimensions des compresseurs 6MT*, 6MJ*, 6MU* & 6MK* AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 11 3 Installation AVERTISSEMENT Haute pression ! Risques de lésions de la peau et des yeux ! Ouvrir les raccords et vannes sous pression avec prudence. 3.1 Manutention des compresseurs 3.1.1 Livraison Vérifier que la livraison est complète et sans dommages. Les défauts devront être signalés immédiatement par écrit. Equipement standard : ▪ Vannes d'arrêt d'aspiration et de refoulement (les compresseurs « Service » 4M*S et 6M*S sont équipés de plaques de fermeture à la place des vannes) ▪ Charge en huile, voyant de niveau d’huile ▪ Amortisseurs ▪ Module Copeland Compressor Electronics ▪ Charge en gaz inerte jusqu'à 2,5 bar(g) (air sec) Les compresseurs sont livrés sur palettes. Les ventilations additionnelles sont livrées dans des cartons séparés. Les accessoires peuvent être livrés montés ou séparés. Les électrovannes ne sont jamais livrées montées. 3.1.2 Transport et entreposage AVERTISSEMENT Risque de chute ! Risque de blessures ! Ne déplacer les compresseurs qu’avec du matériel de manutention adapté au poids. Maintenir en position verticale. Respecter les limites d’empilage selon la Figure 14. Vérifier et prendre les mesures nécessaires pour assurer la stabilité des piles d’emballages. Maintenir à l’abri de l’humidité. Respecter le nombre maximum « n » d’emballages identiques pouvant être empilés l’un sur l’autre : ▪ ▪ Transport : n = 1 Entreposage : n = 1 Figure 14 : Limites d’empilage pour le transport et l’entreposage NOTE : Le compresseur est préchargé avec de l’air sec pour éviter toute contamination par l'humidité. 3.1.3 Positionnement et fixation IMPORTANT Dégâts de transport ! Dysfonctionnement du compresseur ! Utiliser uniquement l’anneau de levage lors de la manutention. Risque de dégâts ou fuites en cas d’utilisation des raccords d’aspiration ou de refoulement. Si possible, garder le compresseur en position horizontale lors de la manutention. Pour raisons de sécurité, 2 anneaux de levage (½" - 13 UNC) doivent être montés avant de déplacer un compresseur (voir schémas en Figure 15 pour d’autres méthodes de levage). 4M* max. 220 kg 6M* max. 260 kg Figure 15 : Méthodes de levage des compresseurs AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 12 Ne pas lever le compresseur par les vannes de service ou d’autres accessoires pour éviter les fuites de fluide ou tout autre dégât. 3.1.4 Emplacement de l’installation Veiller à ce que les compresseurs soient installés sur une base solide. Pour les configurations multi-compresseurs (en parallèle), les compresseurs doivent être montés sur une surface ou des rails parfaitement horizontaux. 3.1.5 Jeux de suspensions Des suspensions flexibles doivent être utilisées pour amortir les vibrations et les pulsations au démarrage. Chaque compresseur Stream 4M* ou 6M* est donc livré avec un jeu de quatre amortisseurs à ressort adaptés. En raison de la différence de répartition des poids (côté cylindres / côté moteur), différents ressorts doivent être utilisés de chaque côté. Les ressorts s’identifient par des couleurs : violet côté moteur et orange côté cylindres. Veiller à retirer les cales de transport avant la mise en service. Cale de transport Position de transport Position en fonctionnement Figure 16 : Position des suspensions pendant le transport et en fonctionnement Lorsque les compresseurs Stream sont utilisés pour des applications en parallèle, par exemple en centrale, des suspensions plus dures en caoutchouc remplacent les suspensions à ressort standards. Un compresseur peut aussi être monté de façon rigide (sans ressorts). Dans ce cas, davantage de vibrations et d’à-coups seront transmis au châssis. Les irrégularités de la surface de montage auront des répercussions sur la centrale et/ou sur le carter et les pieds du compresseur. Une irrégularité excessive peut soumettre le système à une contrainte mécanique trop élevée et endommager le compresseur ou la centrale de compresseurs. C’est pourquoi la planéité de la surface de montage est primordiale. Par ailleurs, l’utilisation de suspensions caoutchouc permet d’éviter au compresseur tant les vibrations et les à-coups que les contraintes mécaniques. Si l’installation requiert un niveau très élevé d’absorption des vibrations, des amortisseurs de vibration supplémentaires (disponibles dans le commerce) peuvent être montés entre les rails et la surface de montage. 3.2 Contrôle des pressions 3.2.1 Pressostat de sécurité haute pression Les réglementations et normes en vigueur, par exemple la norme EN 378-2, doivent être suivies pour appliquer un contrôle adéquat et faire en sorte que la pression ne dépasse jamais la limite maximale. Un pressostat HP est nécessaire pour empêcher le compresseur de fonctionner en dehors des limites de pression autorisées. Le pressostat HP doit être installé correctement, ce qui signifie que l’on ne peut en aucun cas installer une vanne de service entre le compresseur et le pressostat. Le réglage de la coupure HP doit être défini en fonction de la norme appliquée, du type d’installation, du type de fluide et de la pression maximale admissible PS. Le pressostat HP doit disposer d’un réarmement manuel pour une protection maximale de l’installation. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 13 3.2.2 Pressostat de sécurité basse pression ATTENTION Fonctionnement hors plage d’application ! Casse du compresseur ! Une protection BP doit être installée sur la ligne d’aspiration pour arrêter le compresseur lorsqu’il fonctionne hors des limites de l’enveloppe d’application. Ne pas ponter ou by-passer le pressostat BP. ATTENTION Fonctionnement avec basses pressions d’aspiration ! Dégâts au compresseur ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur avec une aspiration restreinte ou avec le pressostat BP shunté. Ne jamais faire fonctionner le compresseur à des pressions hors plage de fonctionnement. Laisser la pression d’aspiration descendre sous la limite de la plage d’application pendant plus de quelques secondes peut conduire à une surchauffe des pistons et un endommagement des pièces. Les réglementations et normes en vigueur doivent être suivies pour appliquer un contrôle adéquat et faire en sorte que la pression soit toujours supérieure à la limite minimale requise. Le pressostat BP doit être installé correctement sur la ligne d’aspiration, ce qui signifie que l’on ne peut en aucun cas installer une vanne de service entre le compresseur et le pressostat. La consigne minimale de coupure doit être définie en fonction du type de fluide et de la plage d’application autorisée pour le compresseur (voir logiciel Select sur www.copeland.com/fr-fr/tools-resources). Le pressostat BP doit disposer d’un réarmement manuel pour une protection maximale de l’installation. 3.2.3 Protection des installations A2L fonctionnant sous la pression atmosphérique AVERTISSEMENT Fonctionnement en dessous de la pression atmosphérique ! Risque d’incendie ! Lors d’un fonctionnement en dessous de la pression atmosphérique, un mélange inflammable peut se former dans l’installation. Veiller à assurer l’étanchéité de l’installation pour empêcher toute entrée d’air. ATTENTION Fonctionnement hors plage d’application ! Casse du compresseur ! Une protection BP doit être installée sur la ligne d’aspiration pour arrêter le compresseur lorsqu’il fonctionne hors des limites de l’enveloppe d’application. AVERTISSEMENT Fonctionnement avec basses pressions d’aspiration ! Dégâts au compresseur ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur avec une aspiration restreinte ou avec le pressostat BP shunté. Ne jamais faire fonctionner le compresseur à des pressions hors plage de fonctionnement. Laisser la pression d’aspiration descendre sous la limite de la plage d’application pendant plus de quelques secondes peut conduire à une surchauffe des pistons et un endommagement des pièces. Des exigences particulières en matière de sécurité et d'étanchéité s'appliquent aux installations équipées de compresseurs 4M* et 6M* devant fonctionner en dessous de la pression atmosphérique. Les précautions suivantes doivent être prises : ▪ Vérifier tous les points critiques de l’installation et des raccords de tuyauteries ; l'étanchéité doit être assurée même à très basse pression. ▪ Limiter la pression de service absolue minimale à 0,5 bar ; il est recommandé d'installer un pressostat BP mécanique pour une réponse rapide. ▪ L'installation d'un pressostat HP mécanique est obligatoire. Pour les installations équipées d'une vanne d'arrêt au refoulement du compresseur, seul un pressostat BP mécanique peut être utilisé. Les pressostats électroniques, qui pourraient entraîner une réponse différée du capteur, ne sont pas autorisés. ▪ Les pressostats HP et BP doivent être installés correctement sur les lignes de refoulement et d'aspiration, ce qui signifie qu'aucune vanne de service ne peut être installée entre le compresseur et les protections de pression (voir EN 378 ou ISO 5149). ▪ Un contrôle de la température de refoulement est obligatoire pour arrêter le compresseur lorsque la température de refoulement maximale est dépassée. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 14 ▪ Des avertissements supplémentaires doivent être apposés sur toute installation équipée de vannes d'arrêt. Les avertissements doivent contenir des instructions pour ouvrir complètement les vannes après chaque réparation ou entretien. Les compresseurs ne peuvent être mis sous tension que lorsque les mesures de sécurité (coupure haute pression et coupure température de refoulement) ont été contrôlées et vérifiées comme étant opérationnelles. NOTE : Tous les points ci-dessus doivent être respectés. Si un seul d'entre eux n’est pas respecté, le compresseur ne doit pas fonctionner en dessous de la pression atmosphérique 3.2.4 Pressions maximales autorisées Les pressions de refoulement maximales autorisées d'après la norme EN 12693 telles qu’indiquées sur la plaque signalétique du compresseur sont obligatoires et ne doivent pas être dépassées. ▪ Côté haute pression (HP) : 28,0 bar(g) (jusqu’au n° de série 14K46143M) ▪ 32,5 bar(g) (n° de série 14K46144M et suivants) Côté basse pression (BP) : 22,5 bar NOTE : La plage d'application d'un compresseur peut être réduite pour diverses raisons. Il est conseillé de vérifier les limites d'application dans le logiciel Select sur www.copeland.com/fr-fr. 3.3 Procédure de brasage AVERTISSEMENT Mélange air/fluide inflammable ! Création d’une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! Oter tout le fluide frigorigène avant d’ouvrir le circuit. En cas d'intervention sur un système rempli de fluide, veiller à respecter les consignes de sécurité et de travail données au Chapitre 6 « Maintenance et réparation ». AVERTISSEMENT Températures élevées ! Brûlures ! Procéder avec prudence lors du brasage des composants du circuit. Ne pas toucher le compresseur tant qu’il n’a pas refroidi. Veiller à ce que les autres équipements à proximité du compresseur ne le touchent pas. IMPORTANT Blocage ! Casse du compresseur ! Maintenir un débit d’azote sans oxygène à basse pression dans le circuit pendant le brasage. L’azote déplace l’air et empêche la formation d’oxydes de cuivre. Si de l’oxyde de cuivre se formait dans l’installation, il pourrait boucher les filtres protégeant les tubes capillaires, les détendeurs et les orifices de retour d’huile des accumulateurs. Contamination ou humidité ! Endommagement des paliers ! Afin de minimiser l’entrée de contaminants et d’humidité, n’ôter les bouchons que lorsque le compresseur est raccordé à l’installation. Pour le brasage des éléments de tuyauterie, se reporter à la Figure 17 et à la procédure suivante : ▪ Le rinçage des tuyauteries à l'azote sans oxygène pendant le processus de brasage est recommandé pour les applications avec les fluides frigorigènes A1 et obligatoire pour les applications avec les fluides inflammables A2L. ▪ Les tubes acier cuivrés des compresseurs Stream peuvent être brasés presque de la même façon que Figure 17 : Zones de brasage n’importe quel tube de cuivre. ▪ Brasures recommandées : brasure Silfos contenant au minimum 5 % d’argent. Néanmoins, 0 % d’argent reste acceptable. Pour braser des raccords où des métaux différents ou ferriques sont joints, une tige en alliage d'argent avec une teneur minimale en argent de 30 % doit être utilisée, qu'elle soit enrobée de flux ou avec un flux séparé. ▪ Vérifier que les surfaces interne et externe du tube sont propres avant l'assemblage. ▪ Chauffer la zone 1 en utilisant un chalumeau à deux têtes. ▪ A mesure que la tuyauterie approche de la température de brasage, déplacer la flamme du chalumeau vers la zone 2. ▪ Chauffer la zone 2 jusqu’à ce que la température de brasage soit atteinte, en déplaçant le chalumeau de haut en bas et en le faisant tourner autour de la tuyauterie pour la chauffer uniformément. Ajouter la brasure à l’endroit du raccord en déplaçant le chalumeau autour du raccord pour déposer de la brasure sur toute sa circonférence. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 15 ▪ ▪ Après avoir déposé de la brasure autour du raccord, déplacer le chalumeau pour chauffer la zone 3. Ceci la fera couler à l’intérieur du raccord. Le temps passé à chauffer la zone 3 doit être aussi bref que possible. Comme pour tout raccord brasé, toute surchauffe peut nuire au résultat final. 3.4 Filtres ATTENTION Blocage du filtre ! Casse du compresseur ! Utiliser des filtres avec au moins 0,6 mm d’ouverture. L’utilisation de filtres à maille plus fine que 30 x 30 (ouvertures de 0,6 mm) à quelque endroit du système est déconseillée. Les expériences sur le terrain ont démontré que des filtres à maille plus fine utilisés pour protéger des détendeurs thermostatiques, tubes capillaires ou accumulateurs, peuvent être obstrués temporairement ou de façon permanente par des débris de l’installation et bloquer le flux d’huile ou de fluide frigorigène desservant le compresseur. Un tel blocage peut provoquer une panne du compresseur. 3.5 Matériau isolant En général, on utilise un matériau isolant dans un système pour isoler la ligne d'aspiration, la bouteille anti-coups de liquide, le bulbe du détendeur ou le thermostat de refoulement. Il convient d'accorder une attention particulière aux propriétés non-électrostatiques du matériau isolant lors de sa sélection pour les applications avec fluides A2L, car il peut constituer une source d’inflammation potentielle. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 16 4 Branchements électriques 4.1 Recommandations générales Un schéma électrique est situé à l’intérieur du couvercle du boîtier électrique du compresseur. Vérifier que la tension, les phases et la fréquence d’alimentation correspondent à la plaque signalétique avant de brancher le compresseur. Pour pouvoir installer les presse-étoupes, il faut au préalable enlever les pastilles. Pour ce faire, le boîtier électrique doit être fermé avec son couvercle. Copeland recommande d’enlever les pastilles au moyen d’un foret torsadé pour éviter tout dommage au boîtier. Foret torsadé Pastilles Figure 18 Pour des raisons de sécurité, en cas de fonctionnement avec les fluides frigorigènes A2L moyennement inflammables tels que R454C, R455A et R454A, Copeland recommande d’effectuer l’installation électrique conformément à la norme EN 60204-1 et/ou aux autres normes et réglementations en vigueur. Lors du montage de compresseurs 4M* ou 6M* sur des installations chargées en fluide A2L, les mesures suivantes doivent être prises : ▪ Utiliser les bornes et l’outil de serrage adaptés à la taille des fils pour s’assurer que ceux-ci soient correctement connectés. ▪ Le fil de mise à la terre doit être conforme aux réglementations et codes de conduite locaux (seules les pièces fournies peuvent être utilisées). ▪ Serrer la vis de terre avec un couple de 4,5 à 5,7 Nm. ▪ Utiliser un passe-câble. ▪ Protéger les câbles et les fils contre les arrêtes tranchantes. 4.2 Installation électrique AVERTISSEMENT Câbles conducteurs ! Risque de choc électrique ! Couper l’alimentation avant toute intervention sur l’équipement électrique. AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d’incendie ! La connexion électrique du compresseur n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais elle peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. Veiller à ce que les installations mécaniques et électriques soient correctement réalisées. Respecter les instructions d’installation et de serrage données plus loin. Les condensateurs de l’installation peuvent rester chargés pendant quelques minutes après l’arrêt de l’installation. Avant toute intervention sur l’installation électrique, s’assurer qu’aucune étincelle n’est possible. Vérifier constamment que l’atmosphère ambiante est ininflammable pendant l’intervention. AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d’incendie ! Les raccordements électriques des accessoires des compresseurs tels que la résistance de carter, les électrovannes, le module Copeland Compressor Electronics, etc, ne constituent pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais ils peuvent le devenir si leur installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. Fixer toutes les terminaisons correctement dans les borniers. S’assurer que tous les câbles soient raccordés de façon permanente et sécurisée. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 17 NOTE : Pour que les attaches électriques soient correctement montées sur les bornes de la plaque à bornes, les écrous doivent être vissés avec un couple de serrage de 8,5 à 9,6 Nm. NOTE : Il est recommandé d’installer un dispositif à courant résiduel (RCD) dans toute installation électrique utilisant des compresseurs Stream 4M* et 6M*associés avec les fluides inflammables A2L tels que R454C, R455A et R454A. Le but du RCD est de détecter les fuites de courant à la terre en cas de problème électrique, par exemple avec les broches de raccordement des bornes ou les accessoires électriques. Figure 19 : Dispositif à courant résiduel (RCD) Tous les compresseurs peuvent démarrer en direct. La position des barrettes de pontage pour le démarrage direct (en fonction du type de moteur et/ou de la tension du secteur) est représentée au paragraphe 4.2.3 « Boîtier électrique : position des barrettes ». 4.2.1 Moteur à bobinage fractionné (YY/Y) (part-winding) – Code A Ce type de moteur se compose de deux enroulements partiels (2/3 + 1/3) complètement séparés, couplés en étoile (Y) à l'intérieur du moteur, et fonctionnant en parallèle. Le moteur n'est pas commutable : il est qualifié pour une seule tension. Le premier bobinage (2/3, bornes 1-2-3) peut être utilisé pour le démarrage à bobinage fractionné (ôter les pontages !). Après une temporisation de 1 ± 0,1 seconde le deuxième enroulement (1/3, bornes 7-89) doit être alimenté. 4.2.2 Démarrage Etoile / Triangle (Y/∆) – Code E Ce moteur peut être couplé en étoile (Y) ou en triangle (∆) au moyen des pontages. Il est qualifié pour 2 tensions (par exemple 230 V en triangle, 400 V en étoile). Lorsque la tension de réseau correspond à la plage de tensions nominales du moteur en branchement ∆, le moteur convient également pour un démarrage Y (ôter les pontages !). 4.2.3 Boîtier électrique : position des barrettes Les moteurs à bobinage fractionné peuvent être connectés en démarrage direct ou fractionné. Démarrage direct Y-Y Démarrage fractionné 1er bobinage 1–2-3 Y-Y Moteur bobinage fractionné Y-Y Code A Les moteurs Etoile / Triangle peuvent être connectés en démarrage direct ou en démarrage Y-∆. Démarrage direct ∆ Démarrage direct Y Moteur Étoile / Triangle Y-∆ Code E AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 18 Démarrage Étoile/Triangle Y-∆ 4.3 Boîtier électrique AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! Une attention particulière devra être portée sur les installations frigorifiques contenant de fluide A2L car une intervention sur les bornes sous tension dans le boîtier électrique du compresseur peut provoquer une inflammation. Ne jamais toucher les bornes sous tension avec un outil ou un câble lorsque le compresseur est sous tension. Les compresseurs fonctionnant avec des fluides inflammables doivent utiliser exclusivement le boîtier électrique qualifié fourni avec le compresseur. Le boitier électrique est IP54 pour tous les compresseurs Stream 4M* et 6M*. Les presse-étoupes influencent la classe de protection du boitier électrique. L’emploi de presse-étoupes appropriés est fortement recommandé afin de conserver la classe de protection (IP). 4.4 Protection électrique Indépendamment de la protection interne du moteur, des fusibles doivent être installés avant le compresseur. La sélection des fusibles doit s’effectuer sur base des normes VDE 0635, DIN 57635, IEC 269-1 ou EN 60-269-1. 4.5 Protection du compresseur Tous les compresseurs Stream 4M* et 6M* sont équipés d’origine d’une protection. La livraison standard contient le système de protection avancé « Copeland Compressor Electronics ». Il est également possible de commander les compresseurs équipés du module Copeland Protection (anciennement CoreSense Protection), un système de protection moins perfectionné. Exemples de désignation Protection Copeland Compressor Electronics Copeland Protection «N» 4MK2-35X AWM/D-N «P» 4MK2-35X AWM/D-P Next Generation CoreSense «N» 4MK1-35X AWM/D-N CoreSense Diagnostics «D» 4MK1-35X AWM/D-D Commentaires À partir du n° de série 21E59371 (mai 2021) En option (modèles en -P) Du n° de série 19L55XXX (déc. 2019) au n° 21E59371M (mai 2021) Du n° de série 10A52XXX (jan. 2010) au n° 20L30XX (déc. 2020) Tableau 6 : Aperçu des systèmes de protection des compresseurs 4M* et 6M* 4.5.1 Copeland Compressor Electronics AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! L’interrupteur électrique du module Copeland Compressor Electronics n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais il peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. Le module Copeland Compressor Electronics (anciennement Next Generation CoreSense) est standard sur tous les compresseurs semi-hermétiques Stream 4M* et 6M*. Grâce à une protection active, des algorithmes poussés et des caractéristiques telles qu’un historique des pannes et des indicateurs LED, le module Copeland Compressor Electronics permet aux techniciens d’analyser l’état passé et récent du système, ce qui favorise un diagnostic plus rapide et plus précis et réduit les temps d’arrêt. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 19 Figure 20 : Module Copeland Compressor Electronics électrique Figure 21 :Module dans le boîtier De conception compacte, le module Copeland Compressor Electronics se compose d’une carte de base et de modules d’extension optionnels offrant des fonctionnalités étendues. La carte de base, avec entre autres capteur d’intensité, sonde de température de refoulement et capteur de pression d’huile, permet un diagnostic précis et une protection contre des défaillances telles que température de refoulement élevée, rotor bloqué, phase manquante, déséquilibre de tension, basse tension, etc… Une protection externe contre les surintensités n'est donc pas nécessaire. Le module peut communiquer via le protocole Modbus et par Bluetooth (en option). Les modules d’extension optionnels à brancher sur la carte de base apporteront des fonctionnalités supplémentaires. 4.5.1.1 Spécifications du module Copeland Compressor Electronics Le module Copeland Compressor Electronics est logé et précâblé dans le boîtier électrique. Tous les paramètres requis sont flashés pendant la production du compresseur. Le module de contrôle peut être alimenté en 115 ou 230 VAC. Température ambiante de fonctionnement Température de stockage Tension d’alimentation Classe de protection -30 à 70 °C -30 à 80 °C 115-230 VAC - 50/60 Hz IP00 Tableau 7 : Spécifications du module Copeland Compressor Electronics 4.5.1.2 Caractéristiques du système Copeland Compressor Electronics Le système Copeland Compressor Electronics est modulaire. Cette conception modulaire donne à l’utilisateur la possibilité de choisir des niveaux de protection et/ou de régulation individuels. Il est possible d’étendre la protection du compresseur d’une protection de base à une protection de haut niveau pour augmenter la durée de vie du compresseur. Figure 22 : Vue intérieure du module Copeland Compressor Electronics et de ses modules d’extension Fonctions de base Protection contre les températures de refoulement élevées Protection de niveau d’huile (avec le TraxOil Copeland Flow Controls) Protection contre les défaillances de phase Protection contre les sous-tensions et surtensions Protection du bobinage fractionné Protection contre les contacteurs soudés Connexion avec un ordinateur ou un appareil sous Android ou iOS Protection contre la surchauffe du moteur Protection contre les pressions d’huile insuffisantes Protection d’intensité Protection contre le déséquilibre des phases Mesure de la consommation d'énergie Régulation de la résistance de carter Protection contre fréquence arrêt/démarrage Indicateurs LED sur le couvercle du boîtier électrique Bouton reset pour réarmement manuel Tableau 8 : Liste des fonctions de base 4.5.1.3 Copeland Compressor Electronics – Modules d’extension Le module Copeland Compressor Electronics de base peut être équipé sur demande de modules d’extension, ce qui permet d’ajouter des fonctionnalités supplémentaires : ▪ Module d’extension C : Régulation de l’injection de liquide et de la ventilation de culasse AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 20 ▪ ▪ Module d’extension D : Régulation de puissance digitale et démarrage à vide Module d’extension E : Connexion Modbus NOTE : Pour plus de détails à propos du module Copeland Compressor Electronics, de ses fonctions et protections standards ou optionnelles, veuillez consulter les Informations Techniques suivantes : ▪ TI_Stream_NGCS_01 « Copeland Compressor Electronics pour compresseurs Copeland Stream » ▪ TI_Stream_NGCS_02 « Modbus Communication ». ▪ TI_Stream_NGCS_03 « Module d’Extension Modbus pour CoreSense Next Generation – Guide d’Installation Abrégé ». ▪ TI_Stream_NGCS_04 « Module Copeland Compressor Electronics pour Compresseurs Copeland Stream – Guide d’Installation abrégé » ▪ TI_Stream_NGCS_06 « Copeland Compressor Electronics – Liquid Injection Extension Module C – Quick Installation Guide » ▪ TI_Stream_NGCS_07 « Copeland Compressor Electronics – Digital Modulation Extension Module D – Quick Installation Guide » 4.5.1.4 Copeland Compressor Electronics – Raccordements des modules de base Le module Copeland Compressor Electronics est livré d’origine avec les modules de base prémontés. Figure 23 : Raccordements des modules de base 4.5.1.5 Copeland Compressor Electronics – Raccordements et schémas électriques Légende B1 ........... Sonde de température au refoulement DGT..... Contrôle température de refoulement B2 ........... Surveillance du niveau d’huile (TraxOil) OW ...... Surveillance digitale du niveau d’huile B3 ........... Pressostat de pression d’huile (OPS) OPS..... Protection de pression d’huile B11 ......... Pressostat HP AR ....... Relais d’alarme B12 ......... Pressostat BP DS ....... Signal de marche CTR2 ...... Passerelle Data Port E1 ........... Résistance de carter CH ....... Régulation de la résistance de carter F1/F2/F3. Fusibles compresseur PTC ..... Protection thermique du moteur F4/F5 ...... Fusibles ventilation PM ....... Contrôle des phases F6 ........... Fusible module et résistance PS........ Alimentation F7 ........... Fusible circuit de commande H1........... LED de diagnostic K11 ...... Sonde d’intensité M2 .......... Moteur ventilateur Q11 ........ Contacteur compresseur Q12...... Contacteur compresseur Y Q13 ........ Contacteur compresseur Δ Q14...... Contacteur compresseur 2ème bobinage Q15 ........ Contacteur ventilation (fractionné) AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 21 SB1 ........ Bouton de réarmement Y21 ......... Electrovanne réduction de puissance 1 T1 ........... Sonde d’intensité Y22 ...... Electrovanne réduction de puissance 2 CM....... Contrôle de l’intensité Figure 24 : Schéma électrique pour démarrage fractionné avec moteur AW Figure 25 : Schéma électrique pour démarrage direct avec moteur AW AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 22 Figure 26 : Schéma électrique – Moteurs Étoile / Triangle (EW…) Figure 27 : Schéma électrique – Moteurs à bobinage fractionné et Etoile / Triangle (AW… et EW…) AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 23 4.5.2 Copeland Protection AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! Le module Copeland Protection n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais il peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. Les compresseurs peuvent également être livrés avec le système Copeland Protection (protection plus basique) à la place du système Copeland Compressor Electronics. Cette variante est disponible en option et doit être commandée spécifiquement. La désignation des compresseurs Stream équipés du module Copeland Protection se termine par la lettre « -P ». 4.5.2.1 Copeland Protection – Spécifications IMPORTANT Alimentation électrique et contact entre 11-14 raccordés à différentes sources ! Mauvais fonctionnement du module ! Utiliser le même potentiel pour l’alimentation électrique et l’interrupteur du circuit de commande (11-14). Sur les compresseurs Stream équipés du module Copeland Protection, la résistance des thermistances (résistance à coefficient de température positif, PTC) est fonction de la température et permet de contrôler la température du bobinage. Deux chaînes de 3 thermistances sont insérées en série dans le bobinage du moteur de telle sorte que les thermistances puissent suivre la température du bobinage avec peu d'inertie. Le module Copeland Protection déclenche un relais de commande en fonction de la résistance des thermistances. Il est monté dans le boîtier électrique et les thermistances sont connectées. Attention : La tension maximale de contrôle des thermistances est de 3 V. La résistance totale à froid pour chaque chaîne de thermistances doit être ≤ 1800 Ω. Copeland Protection Figure 28 : Câblage au circuit de contrôle Classe de protection du module : IP20. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 24 4.5.2.2 Copeland Protection – Schémas électriquesError! Reference source not found. Copeland Protection Les moteurs à bobinage fractionné peuvent être connectés en démarrage direct ou en démarrage fractionné. Légende A1 ........ Module Copeland Protection A2 ........ Pressostat d’huile OPS2 A5 ........ Boîtier électrique compresseur F6 ........ Fusible F7 ........ Fusible F8 ........ Fusible F10 ...... Interrupteur protection thermique M21 K1 ........ Contacteur M1 K4 ........ Contacteur M1 pour second bobinage M21 ..... Moteur ventilateur / condenseur R2........ Résistance de carter Y21 ...... Electrovanne réduction de puissance 1 Y22 ...... Electrovanne réduction de puissance 2 Y3 ........ Electrovanne de démarrage à vide Figure 29 : Schéma électrique – Moteurs à bobinage fractionné (AW…) AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 25 Copeland Protection Légende A1 ........ Module Copeland Protection A2 ........ Pressostat d’huile OPS2 A5 ........ Boîtier électrique compresseur F6 ........ Fusible F7 ........ Fusible F8 ........ Fusible F10 ...... Interrupteur protection thermique M21 K1........... Contacteur M1 K2........... Contacteur M1 Y K3........... Contacteur M1 Δ M21 ........ Moteur ventilateur / condenseur R2 .......... Résistance de carter Y21/22.... Electrovannes réduction de puissance Y3........... Electrovanne de démarrage à vide Figure 30 : Schéma électrique – Moteurs Etoile / Triangle (EW…) 4.5.2.3 Contrôle de la pression d’huile Le pressostat s’enclenche quand la pression différentielle d'huile entre la pression de sortie de la pompe et la pression du carter est trop basse. Le pressostat doit être réglé de manière fixe et ne doit pas pouvoir être manipulé ultérieurement. Si le différentiel d'huile descend au-dessous de la consigne, le compresseur sera mis hors service après une temporisation de 120 secondes. Le redémarrage doit être effectué manuellement après avoir éliminé la cause du dérangement. NOTE : Le contrôle adéquat de la pression d’huile avec un pressostat approuvé est une condition nécessaire pour l’application de la garantie ! Les pressostats d’huile suivants peuvent être livrés comme accessoires : ▪ Pressostat d’huile électronique OPS2 ▪ Pressostat d’huile mécanique Copeland Flow Controls FD-113ZU, uniquement utilisable avec les fluides A1. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 26 Pressostat différentiel d’huile électronique OPS2 AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! Le pressostat électronique n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais il peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. Spécifications du pressostat différentiel d’huile OPS2 : ▪ Différentiel de pression : 0,95 ± 0,15 bar ▪ Temporisation : 120 ± 15 sec Lorsqu’un câble à 5 fils est utilisé entre le panneau électrique et le boîtier électrique du compresseur vers le module OPS, les mêmes fils peuvent être appliqués à l’OPS2 pour obtenir les mêmes fonctions que l’OPS1. Pour bénéficier de toutes les fonctionnalités de l’OPS2, un câble à 7 fils doit être utilisé entre le tableau électrique et le boîtier électrique du compresseur. Le schéma de câblage en Figure 31 ci-dessous se rapporte à une option utilisant un câble à 7 fils. Fils : Brun (BN) = Arrivée alimentation électrique Violet (VIO) = Signal de fonctionnement du compresseur Gris (GR) = Entrée du contact inverseur en provenance du circuit de commande Orange (OG) = Sortie du contact inverseur reliée au contacteur du compresseur Rose (PK) = Sortie du contact inverseur reliée à l’alarme Bleu (BU) = Sortie alimentation électrique Figure 31 : Schéma de câblage de l’OPS2 NOTE : Lorsque des câbles à 5 ou à 7 fils sont spécifiés, seuls 4 ou 6 fils sont requis. Dans certains pays, seuls des câbles à 5 ou à 7 fils sont disponibles. Pour d’autres schémas de câblage et de plus amples informations sur l’OPS2, consulter l’Information Technique TI_Semi_Oil_Pressure_02 « Copeland semi-hermetic compressors – Oil pressure differential switch OPS2 » sur www.copeland.com/fr-fr. Pressostat d’huile mécanique – Copeland Flow Controls FD-113ZU Le pressostat différentiel d’huile Copeland Flow Controls FD-113ZU n’est approuvé que pour les fluides A1. Il ne peut pas être utilisé avec les fluides A2L. Le pressostat d’huile mécanique fonctionne avec les points de consigne ci-dessous : ▪ Pression de coupure : 0,63 ± 0,14 bar ▪ Pression de réenclenchement : 0,9 ± 0,1 bar ▪ Temporisation : 120 ± 15 sec Légende : 11...... Tension d’alimentation 21...... Tension de commande 22...... Circuit de contrôle 24...... Contact d’alarme A2 ..... Pressostat d’huile A5 ..... Boîtier électrique du compresseur R ....... Relais N ....... Neutre t ........ Temporisation Figure 32 : Schéma de câblage du FD-113ZU Classe de protection : IP30. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 27 4.5.3 CoreSense Diagnostics (jusqu’en décembre 2019) AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! L’interrupteur électrique du module CoreSense Diagnostics n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais il peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. Le système CoreSense Diagnostics était le système de protection standard de tous les compresseurs semi-hermétiques Stream 4M* et 6M* jusqu’en décembre 2019 inclus. Ce système combine les protections moteur et huile dans un seul module, y compris la protection de pression d’huile et l’observation de la chaîne de thermistances. Il fournit une protection avancée contre notamment température de refoulement élevée, rotor bloqué, phase manquante, déséquilibre de tension, basse tension etc… Une protection externe contre les surintensités n'est pas nécessaire. Le module communique via le protocole Modbus. Figure 33 : Compresseur Stream avec module CoreSense Diagnostics Sonde température refoulement Module sondes Capteur d’intensité Module CoreSense Sonde pression d’huile Sonde température moteur (PTC) Figure 34 : Module CoreSense Diagnostics et module de sondes AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 28 Le schéma ci-dessous illustre le branchement électrique du module CoreSense Diagnostics : Figure 35 : Schéma de câblage du CoreSense Diagnostics 4.5.3.1 CoreSense Diagnostics – Schémas électriquesError! Reference source not found. Légende A4 ........ Module sondes A5 ........ Boîtier électrique compresseur CCH .... Résistance de carter F6 ........ Fusible F7 ........ Fusible F8 ........ Fusible F10 ...... Interrupteur protection thermique M21 K1 .......... Contacteur M1 K4 .......... Contacteur M1 pour second bobinage M21........ Moteur ventilateur / condenseur R2 .......... Résistance de carter Y21 ........ Electrovanne réduction de puissance 1 Y22 ........ Electrovanne réduction de puissance 2 Figure 36 : Schéma électrique – Moteurs à bobinage fractionné (AW…) NOTE : Le module de sondes logé dans le boîtier électrique nécessite une alimentation électrique spécifique en 24 VAC. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 29 Légende A4 ........ Module sondes A5 ........ Boîtier électrique compresseur CCH .... Résistance de carter F6 ........ Fusible F7 ........ Fusible F8 ........ Fusible F10 ...... Interrupteur protection thermique M21 K1 ........ Contacteur M1 K2 ........ Contacteur M1 Y K3 ........ Contacteur M1 Δ M21 ..... Moteur ventilateur / condenseur R2........ Résistance de carter Y21 ...... Electrovanne réduction de puissance 1 Y22 ...... Electrovanne réduction de puissance 2 Figure 37 : Schéma électrique – Moteurs Etoile / Triangle (EW…) NOTE : Le module de sondes logé dans le boîtier électrique nécessite une alimentation électrique spécifique en 24 VAC. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 30 4.6 Résistance de carter AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable en raison d’une température de surface élevée ! Risque d'incendie ! La résistance de carter n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais elle peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. S’assurer que la résistance de carter soit correctement insérée dans le doigt de gant dans le corps du compresseur, après application de pâte thermo-conductrice. ATTENTION Surchauffe et grillage ! Dégâts au compresseur ! Ne jamais alimenter la résistance de carter à l’air libre, avant de l’installer sur le compresseur ou lorsqu’elle n’est pas en parfait contact avec la cloche du compresseur. IMPORTANT Dilution d’huile ! Dysfonctionnement des paliers ! La résistance de carter doit être branchée au moins 12 heures avant de démarrer le compresseur. La résistance de carter est utilisée pour éviter la migration de fluide dans le carter pendant les périodes d’arrêt. Pour les compresseurs 4M* et 6M*, la résistance de carter est disponible en 120 V, 230 V et 480 V. Le fonctionnement des résistances de carter en 120 V et 230 V est régulé par le module Copeland Compressor Electronics ; cette régulation n’est pas possible avec la résistance de carter en 480 V. La résistance de carter est vissée dans un doigt de gant (voir Figure 38). Le couple de serrage recommandé est de 57-68 Nm. S’assurer que la résistance de carter soit correctement insérée dans le doigt de gant dans le corps du compresseur, après application de pâte thermo-conductrice. Figure 38 : Résistance de carter 100 Watt La résistance de carter doit rester alimentée à l’arrêt du compresseur. Le premier démarrage sur le terrain est un moment très critique pour tout compresseur car les surfaces des paliers sont neuves et nécessitent une courte période de rodage pour pouvoir supporter des contraintes élevées, même dans des conditions défavorables. La résistance de carter doit être alimentée au moins 12 heures avant de démarrer le compresseur afin d’éviter la dilution de fluide dans l’huile et les contraintes mécaniques sur les paliers au démarrage. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 31 5 Démarrage et fonctionnement AVERTISSEMENT Effet Diesel ! Destruction du compresseur ! Le mélange air/huile porté à haute température peut provoquer une explosion. Eviter tout fonctionnement avec de l’air. AVERTISSEMENT Mélange air/fluide inflammable ! Création d’une atmosphère potentiellement inflammable ! Avant de démarrer l’installation, s’assurer que l’atmosphère n’est pas inflammable et que l’installation est bien chargée en fluide frigorigène. 5.1 Test d'étanchéité AVERTISSEMENT Haute pression ! Risque de blessures ! Prendre en considération les consignes de sécurité et se référer aux pressions de test avant de commencer le test. IMPORTANT Contamination de l’installation ! Dysfonctionnement des paliers ! Utiliser uniquement des gaz inertes (par exemple de l’azote ou de l’air sec) pour les tests d’étanchéité. NE PAS UTILISER d’autres gaz industriels. L’étanchéité de tous les compresseurs Copeland est testée sur la chaîne de production. Tous les compresseurs reçoivent une charge d’air sec en usine (entre 1 et 2,5 bar en pression relative). Le maintien de la charge de sécurité du compresseur est significatif de son état d'étanchéité. La conception de l'étanchéité de l'installation et les méthodes de vérification de l'étanchéité répondent aux exigences les plus rigoureuses (voir EN 378). Toute l’installation, y compris le compresseur, devra subir un test d’étanchéité avant de charger le fluide frigorigène dans le circuit et de mettre l’installation en route. La procédure et les critères d'acceptation doivent être conformes aux normes en vigueur, par exemple la norme EN 378. Lorsqu’on ôte les bouchons du compresseur pour raccorder une prise de pression ou pour charger l’huile, il est possible qu’un bouchon saute sous la pression en provoquant un jet d'huile. Tout modification ultérieure apportée au niveau des raccords du compresseur (bouchons, vis, etc…) peut impacter l’étanchéité de celui-ci. L’étanchéité du compresseur devra toujours être testée après avoir ouvert ou modifié les raccords. Ne jamais ajouter de fluide frigorigène au gaz du test (comme indicateur de fuite). 5.2 Tirage au vide du système Avant de mettre l'installation en service, enlever la charge de maintien puis tirer l’installation au vide à l'aide d'une pompe à vide. Pour les installations avec fluides A2L, la pompe à vide et tous les outils doivent être approuvés pour le mélange air/fluide A2L. L'installation doit être mise au vide jusqu'à une pression absolue de 3 mbar. L'humidité résiduelle suite à un bon tirage au vide doit être inférieure à 50 ppm. Lors de la charge initiale, les vannes d’aspiration et de refoulement du compresseur doivent rester fermées. Il est conseillé d'installer des vannes d'accès correctement dimensionnées sur la ligne d’aspiration et la ligne liquide, au point le plus éloigné du compresseur. La pression doit être mesurée en installant une jauge de vide sur les vannes d'accès et non sur la pompe à vide ; ceci évite les mesures incorrectes générées par les pertes de charge dans le flexible de raccordement. 5.3 Contrôles préliminaires avant démarrage AVERTISSEMENT Mélange air/fluide A2L dans une atmosphère potentiellement inflammable ou explosive ! Risque d’incendie ou d’explosion ! A chaque démarrage d’une installation chargée en fluide A2L après charge, réparation ou maintenance, s’assurer de ne pas démarrer et faire fonctionner accidentellement l’installation sous atmosphère inflammable ou explosive. Discuter des détails de l’installation avec l’installateur et si possible obtenir les plans, schémas électriques, etc. L’idéal est d’avoir une liste de contrôle ; néanmoins, les points suivants doivent toujours être vérifiés : ▪ Absence d’atmosphère explosive ou de gaz inflammable dans le milieu ambiant, en particulier pour les installations fonctionnant aux fluides A2L. ▪ Ventilation adéquate selon le volume de la pièce et la charge de fluide, en particulier pour les installations fonctionnant aux fluides A2L. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 32 ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Vérification visuelle de la partie électrique, câblage, fusibles, etc. Bon état des passe-câbles, raccordement correct de tous les branchements électriques et boitier électrique fermé pour assurer son indice de protection (IP). Vérification visuelle de l’étanchéité de l’installation et des accessoires tels que bulbes de détendeur, bobines d’électrovannes, câbles desserrés sur l’installation électrique etc… Calibration des pressostats HP & BP et toute vanne activée par la pression. Vérification des points de consigne et du fonctionnement de tous les organes de sécurité et de protection. Toutes les vannes en position de fonctionnement correct. Manifolds montés. Charge en fluide correctement effectuée. Emplacement et montage de l’isolateur électrique du compresseur. 5.4 Procédure de charge AVERTISSEMENT Mélange air/fluide A2L dans une atmosphère potentiellement inflammable ou explosive ! Risque d’incendie ou d’explosion ! Pour le remplissage, utiliser uniquement du matériel approuvé pour l’utilisation avec les fluides A2L. S’assurer que tous les raccords soient bien étanches. S’assurer de charger avec du fluide A2L pur. ATTENTION Fonctionnement avec basses pressions d’aspiration ! Dégâts au compresseur ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur avec une aspiration restreinte ou avec le pressostat BP shunté. Ne jamais faire fonctionner le compresseur à des pressions hors plage de fonctionnement. Avant de charger ou de recharger, le circuit frigorifique doit être testé en pression et contre les fuites avec un gaz approprié. S’assurer que l’installation est raccordée à la terre avant de charger en fluide, en particulier pour les installations fonctionnant aux fluides A2L. Le circuit doit être chargé en liquide via la vanne de service du réservoir de liquide ou par une vanne sur la ligne liquide. L’emploi d’un filtre déshydrateur dans le tube de charge est fortement conseillé. L’installation devra être chargée en liquide simultanément côté BP et HP pour s’assurer qu’une pression positive est présente dans le compresseur avant son démarrage. La majeure partie de la charge doit être placée du côté haute pression du circuit pour éviter de lessiver les paliers durant le premier démarrage sur la chaîne de montage. Il fait faire extrêmement attention à ne pas trop remplir l’installation en fluide. NOTE : Pour les systèmes fonctionnant avec du fluide A2L, l’installateur/fabricant de l’installation doit respecter les limitations de charge selon les normes en vigueur, par exemple EN 378. 5.5 Mise en service ATTENTION Dilution d’huile ! Dysfonctionnement des paliers ! La résistance de carter doit être branchée au moins 12 heures avant de démarrer le compresseur pour éviter les coups de liquide. ATTENTION Fonctionnement avec pression de refoulement élevée ! Dégâts au compresseur ! Ne pas utiliser le compresseur pour tester les points de consigne du pressostat HP. Les paliers peuvent être endommagés avant d’avoir fonctionné normalement pendant quelques heures. Le liquide et les charges haute pression peuvent être néfastes aux nouveaux paliers. Il est donc important de s’assurer que les nouveaux compresseurs ne soient pas soumis à la présence de liquide et à des tests de fonctionnement sous haute pression. Il est déconseillé d'utiliser le compresseur pour tester le pressostat HP sur la ligne de production. La fonction du pressostat peut être testée avec de l'azote avant l'installation et le câblage peut être vérifié en déconnectant le pressostat HP pendant le test de fonctionnement. Avant la mise en service, équiper le compresseur selon la documentation technique Copeland de manière à ce qu'il corresponde à l'application prévue. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 33 Les couples de serrage recommandés pour les vis sont indiqués à l’Annexe 2. A l'exception des joints métalloplastiques (Wolverine), tous les joints, y compris les joints toriques, doivent être huilés avant leur montage. NOTE : Un compresseur ne doit jamais être employé en dehors de ses plages d'utilisation ! Consulter les fiches techniques des compresseurs concernés. Pour éviter toute détérioration du moteur, le compresseur NE DOIT JAMAIS démarrer ou subir un contrôle haute tension lorsqu’il est sous vide poussé. 5.6 Temps minimum de fonctionnement Un nombre maximal de 10 démarrages par heure est recommandé. La considération la plus critique est le temps minimal de fonctionnement requis pour assurer le retour d’huile au compresseur après le démarrage. Le temps minimal devient le temps requis pour que l’huile perdue lors démarrage du compresseur revienne au carter du compresseur. Faire tourner le compresseur pendant une période plus courte, par exemple pour maintenir un contrôle très strict de la température, entraînera une perte progressive d'huile et endommagera le compresseur. 5.7 Variateurs de fréquence recommandés Les compresseurs Stream sont approuvés pour fonctionner avec variateurs de fréquence. Cependant, le fonctionnement des compresseurs 4M* et 6M* avec les fluides A2L (R454C, R455A et R454A) avec variation de fréquence n’a pas encore été officiellement qualifié. Sur toute la plage de fréquence, les vibrations engendrées autour du compresseur peuvent être plus élevées selon les bandes de fréquence. Le degré de vibration et les bandes de fréquence dépendent fortement de l’installation. Des suspensions caoutchouc doivent être utilisées avec tout compresseur régulé par variateur de fréquence afin d’aider à atténuer les vibrations. Tout compresseur régulé par variateur de fréquence doit être muni d’un contrôle actif de l’huile. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 34 6 Maintenance et réparation AVERTISSEMENT Câbles conducteurs ! Risque de choc électrique ! Respecter la procédure de verrouillage/déverrouillage et les réglementations nationales avant toute intervention de maintenance ou d'entretien sur l’installation. N'utiliser le compresseur qu'avec un système mis à la terre. Utiliser des connexions électriques vissées dans toutes les applications. Se reporter aux schémas de câblage de l'équipement d'origine. Les raccordements électriques doivent être réalisés par des techniciens qualifiés en électricité. AVERTISSEMENT Flamme explosive ! Risque d'incendie ! Les mélanges huile/fluide sont hautement inflammables. Le fluide doit être complètement vidangé avant d’ouvrir l’installation. Eviter de travailler avec une flame non protégée dans les installations chargées en fluide. AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ou explosive ! Risque d'incendie et d’explosion ! L’atmosphère peut devenir inflammable suite à l’ouverture de l’installation chargée en fluide A2L. Tous les composants électriques pouvant constituer une source d’inflammation doivent être éteints pendant l'entretien et la maintenance. S’assurer que la température de la surface des composants ne dépasse jamais les limites imposées par les standards de sécurité applicables, par exemple EN 378-2. Mélange de fluide inflammable/air ! Risque d'incendie et d’explosion ! Oter tout le fluide avant d’ouvrir l’installation. Veiller à éliminer complètement le fluide de tous les composants tels que les échangeurs de chaleur, les accumulateurs de fluide, etc. Rincer le système et les composants avec un gaz inerte avant toute intervention et avant le brasage. AVERTISSEMENT Flamme nue dans une atmosphère potentiellement inflammable ou explosive ! Risque d'incendie et d’explosion ! Contrôler la zone à l'aide d'un détecteur de fluide approprié avant et pendant le travail sur une installation avec du fluide A2L, pour s'assurer que le technicien soit averti de la présence d'une atmosphère potentiellement toxique ou inflammable. S’assurer que le détecteur de fuite est adapté à l'utilisation avec tous les fluides applicables. Le personnel qui effectue des travaux impliquant la mise à nu de la tuyauterie d’une installation frigorifique doit éviter d'utiliser toute source d’inflammation d'une manière qui pourrait entraîner un risque d'incendie. Toutes les sources d’inflammation doivent être tenues suffisamment éloignées du site d'installation, de réparation, d'enlèvement ou de mise au rebut aussi longtemps que le fluide pourrait être libéré dans l'espace environnant. Il est strictement interdit de fumer ou d'utiliser des flammes nues en tout temps. Pendant l'entretien, s’assurer que : ▪ la zone est bien ventilée ; ▪ les matériaux et équipements utilisés conviennent pour une utilisation en conditions inflammables ; ▪ uniquement des outils ne produisant pas d'étincelles sont utilisés ; ▪ des gants et des vêtements antistatiques sont utilisés ; ▪ l’accumulation de charges électrostatiques est évitée ; ▪ aucune flamme nue ou non protégée n'est utilisée. Si des parties du circuit frigorifique sont chargées avec du fluide frigorigène inflammable, il faut s’assurer que toutes les vannes soient hermétiquement fermées et que les tubes ouverts après les vannes soient vidés. AVERTISSEMENT Mélange air/fluide A2L ! Risque d’incendie et d’explosion ! Après chaque ouverture du compresseur pour maintenance ou réparation, les parties ouvertes doivent être hermétiquement refermées. Vérifier que les surfaces d’étanchéité ne soient pas contaminées et utiliser des joints propres et neufs. Serrer les vis avec le couple de serrage approprié et appliquer de la Loctite si nécessaire. Avant de refaire le plein de fluide il faut d’assurer que le tirage au vide et le contrôle d’étanchéité de l’installation ont été effectués correctement. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 35 Avant toute réparation, le technicien doit effectuer une analyse de risques visant à évaluer tous les risques possibles sur une installation A2L. Le compresseur devra subir un test d’étanchéité avant d’être chargé en fluide. Pour un test d'étanchéité correct, voir les normes applicables, par exemple la norme EN 378. Tous les joints doivent être testés avec un équipement capable de détecter une fuite de fluide de 5 g/an ou mieux. 6.1 Qualification du personnel Le personnel travaillant à la maintenance, à la réparation et au démantèlement d’installation chargée en fluide A2L doit être dûment formé. Toute procédure de travail ayant une incidence sur la sécurité ne pourra être effectuée que par du personnel qualifié et formé conformément aux systèmes de certification nationaux ou autres systèmes équivalents. Exemples de procédures de travail : intervention sur le circuit frigorifique, ouverture de composants scellés, ouverture d’enceintes ventilées… 6.2 Préparation et procédure de travail Pour toutes les installations chargées en fluide A2L, une procédure de travail doit être fournie lors de la phase de préparation. Tout le personnel de maintenance et toute personne travaillant sur le site doivent recevoir des instructions sur la nature du travail à effectuer. Lorsque des travaux doivent être effectués sur les installations frigorifiques ou les pièces associées, des équipements d'extinction d’incendie appropriés doivent être fournis. Les extincteurs à poudre ou à CO2 sont considérés comme appropriés. Vérifier que des équipements d'extinction d’incendie appropriés sont disponibles à proximité de la zone de travail. Avant de commencer à travailler sur des installations contenant des fluides frigorigènes inflammables, des contrôles de sécurité sont requis pour s'assurer que le risque d’inflammation est réduit au minimum. Le travail doit être entrepris selon une procédure contrôlée de manière à minimiser le risque de présence de gaz ou de vapeur inflammable pendant l'exécution du travail. Dans un espace confiné, éviter de travailler sur des installations remplies de fluide inflammable. 6.3 Débrasage des composants du système AVERTISSEMENT Flamme explosive ! Risque d’incendie ! Le mélange huile/fluide est hautement inflammable. Oter tout le fluide frigorigène avant d’ouvrir le circuit. Eviter de travailler avec une flamme non protégée dans un circuit chargé en fluide. Il est important de vidanger tout le fluide frigorigène à la fois du côté haute pression et du côté basse pression avant d’ouvrir un circuit. Si un chalumeau est appliqué sur le côté BP alors que la line d'aspiration est pressurisée, le mélange huile/fluide sous pression pourrait s'enflammer lorsqu'il s'échappe et entre en contact avec la flamme. Pour éviter cela, il est important de vérifier les pressions côtés HP et BP à l'aide d’un manomètre avant de procéder au débrasage. Des instructions doivent être fournies dans la documentation associée à ces produits ainsi que dans les zones de montage et de réparation. Si un démontage du compresseur est requis, le compresseur doit être enlevé en coupant les raccords plutôt qu’en les débrasant. 6.4 Démontage des composants d’une installation Lors du démontage des composants d’une installation, les recommandations ci-dessous doivent être suivies : 1. Pour les installations chargées en fluide A1 (R448A, R449A, R407A, R407F, R404A, R407C, R513A, R450A et R134a), récupérer le fluide et vider l’installation à l’aide d'un groupe de récupération et d’une pompe à vide. Tout le fluide doit être récupéré pour éviter tout rejet conséquent. 2. Pour les installations chargées en fluide A2L (R454C, R455A et R454A), récupérer le fluide et vider l’installation à l’aide d'un groupe de récupération et d'une pompe à vide spécialement conçus pour les fluides A2L. S’assurer que la sortie de la pompe à vide ne soit pas proche d’une source d’inflammation potentielle et qu’une ventilation est en place. 3. Rincer l’installation avec un gaz inerte (azote sec). Ne pas utiliser de l’air comprimé ou de l’oxygène pour purger les installations frigorifiques. 4. Pour les installations chargées en fluide A2L, la procédure de tirage au vide et de rinçage à l’azote doit être répétée jusqu’à ce qu’il ne reste plus de fluide dans l’installation. Lorsque la charge finale d'azote sans oxygène est utilisée, l’installation doit être ramenée à la pression atmosphérique pour permettre de travailler. 5. Démonter les composants à l’aide d’un coupe-tube. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 36 6. Vidanger, récupérer et éliminer l’huile du compresseur de façon appropriée. Figure 39 : Zones du raccord Pour démonter : ▪ À l'aide d’un coupe-tube, couper les conduites d’aspiration et de refoulement de manière que le nouveau compresseur puisse être facilement reconnecté à l’installation. ▪ Chauffer les zones 2 et 3 du raccord jusqu’à ce que la brasure se ramollisse et que le tube puisse être extrait du raccord. Pour remonter : ▪ Matériaux de brasage recommandés : brasures Silfos d’argent ou contenant un minimum de 5 % d’argent telles qu’utilisées avec d’autres compresseurs. ▪ Les propriétés thermiques de l’acier et du cuivre étant différentes, il se peut que les procédures de brasage doivent être modifiées par rapport à celles couramment utilisées. 6.5 Changement de fluide AVERTISSEMENT Mélange air/fluide A2L dans une atmosphère potentiellement inflammable ou explosive ! Risque d’incendie et d’explosion ! Pour les applications avec les fluides A2L, éviter le mélange air/A2L dans le circuit frigorifique. S’assurer que l’installation est remplie de fluide A2L pur. Si le fluide doit être remplacé, la charge doit être récupérée au moyen d’un groupe de récupération et de bouteilles de récupération spécialement conçus pour les fluides A2L. ATTENTION Fonctionnement avec basses pressions d’aspiration ! Dégâts au compresseur ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur avec une aspiration restreinte ou avec le pressostat BP shunté. Ne jamais faire fonctionner le compresseur à des pressions hors plage de fonctionnement. Laisser la pression d’aspiration descendre sous la limite de la plage d’application pendant plus de quelques secondes peut conduire à une surchauffe des pistons et un endommagement des pièces. Les huiles et fluides frigorigènes approuvés sont donnés au paragraphe 2.4.1. Le remplacement du fluide frigorigène n’est pas nécessaire tant que l’installation n’est pas contaminée (par exemple, appoint de charge avec un fluide non approprié). Afin de vérifier la composition du fluide, un échantillon peut être prélevé et analysé chimiquement. Il est aussi possible de comparer les pressions et températures du fluide avec des appareils de mesure précis, aux emplacements de l’installation où le fluide est sous forme liquide ou vapeur. Ces mesures se feront à l’arrêt une fois les températures stabilisées. 6.6 Remplacer un compresseur ATTENTION Lubrification insatisfaisante ! Destruction des paliers ! Si l’installation comporte une bouteille accumulatrice de fluide, celle-ci doit être remplacée après avoir remplacé un compresseur suite à un grillage du moteur. L’orifice de retour d’huile de l’accumulateur peut être obstrué par des débris ou se boucher, ce qui provoquerait un manque d’huile, donc une casse du nouveau compresseur. Ôter complètement le fluide et l’huile du compresseur remplacé. 6.6.1 Remplacement du compresseur Lors du remplacement d’un compresseur fonctionnant avec du fluide A2L, l’huile doit être purgée du compresseur et celui-ci doit être rincé à l’azote sec. NE PAS fermer les embouts avec des bouchons. En cas de grillage du moteur, la plus grande partie de l’huile contaminée sera enlevée avec le compresseur. Le nettoyage du reste de l’huile se fait au moyen de filtres déshydrateurs montés sur les tuyauteries d’aspiration et de liquide. L’utilisation d’un filtre déshydrateur fonctionnant à 100 % sur alumine activé sur la tuyauterie d’aspiration est conseillée mais le filtre doit être démonté après 72 heures. Lorsqu’un compresseur individuel ou tandem est remplacé sur le terrain, une grande partie de l’huile peut rester dans l’installation. Si ceci n’affecte normalement pas la fiabilité du compresseur de remplacement, l’huile en excès renforce néanmoins l’effet de traînée du rotor et augmente sa consommation d’énergie. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 37 6.6.2 Procédure de retour des compresseurs utilisés sur les installations avec A2L Installations fonctionnant avec des fluides frigorigènes A1 : le compresseur peut être renvoyé chez Copeland pour analyse uniquement après avoir soigneusement ôté la totalité du fluide. La charge d’huile peut rester dans le compresseur et les vannes d’aspiration et de refoulement doivent être fermées. L'autocollant d'avertissement portant le symbole d'inflammabilité éventuellement présent sur le couvercle du boîtier électrique doit être retiré afin que le compresseur ne soit pas mal déclaré à la réception en usine. Installations fonctionnant avec des fluides frigorigènes A2L : tant le fluide que l’huile doivent être complètement retirés avant de renvoyer le compresseur en usine pour analyse. Tous les raccords du compresseur doivent rester ouverts et des autocollants d’avertissement pour fluide inflammable doivent être apposés sur l’emballage. Veuillez suivre la procédure et les recommandations ci-dessous : ▪ Vérifier si l’atmosphère ambiante est inflammable pendant tout le déroulement de la procédure. Si une atmosphère inflammable est détectée, couper immédiatement l’alimentation électrique et assurer une ventilation convenable de la zone de travail. ▪ Reprendre le travail lorsque l’atmosphère n’est plus dangereuse. ▪ Retirer le fluide de l’installation à l'aide d'un groupe de récupération adéquat. La résistance de carter du compresseur peut être alimentée pendant cette étape ; elle doit être immédiatement déconnectée si une atmosphère inflammable est détectée. ▪ Récupérer jusqu’à une pression absolue de 3 mbar ou moins. Pour de meilleurs résultats, faire tourner le groupe de récupération deux ou trois fois si nécessaire pour récupérer aussi le fluide dilué dans l’huile. ▪ Rincer toute l’installation avec de l’azote sec sans oxygène. ▪ Démonter les vannes aspiration et refoulement du compresseur, ou couper la tuyauterie à l’aide d’un coupe-tubes. Vidanger et récupérer correctement l’huile du compresseur. Purger à nouveau le compresseur avec de l’azote sec pendant quelques minutes. ▪ Le compresseur doit être retourné sans huile et avec les raccords ouverts ; ne pas fermer les raccords avec des vannes ou des bouchons. ▪ Récupérer et conserver l’huile en toute sécurité. Indiquer la quantité et la couleur de l’huile purgée du compresseur. L’idéal est de fournir une photo de bonne qualité. ▪ Éliminer l’huile conformément aux lois et réglementations locales en vigueur. ▪ Utiliser un emballage en carton approprié pour l’expédition du compresseur. Apposer des étiquettes ▪ ▪ d’avertissement sur tous les côtés et sur le dessus de l’emballage. Ecrire le message suivant sur l’emballage : "Warning! Flammable A2L refrigerant compressor for analysis". Le compresseur doit rester en position verticale ; ceci doit être mentionné sur l’emballage. Si plusieurs compresseurs doivent être renvoyés, chaque compresseur doit être emballé individuellement. NOTE : Vérifier avec le transporteur que toutes les exigences qui s’appliquent à ce type d’envoi sont respectées. 6.7 Lubrification et vidange d’huile AVERTISSEMENT Mélange air/fluide A2L dans une atmosphère potentiellement inflammable ou explosive ! Risque d’incendie et d’explosion ! Utiliser un groupe et des bouteilles de récupération appropriés lors d’une vidange d’huile sur une installation chargée en fluide A2L, y compris pour l’élimination de l’huile car du fluide A2L peut être dilué dans l’huile. ATTENTION Réaction chimique ! Destruction du compresseur ! Ne pas mélanger les huiles ester avec les huiles minérales et/ou alkyl benzènes. Le compresseur est livré avec une charge d’huile initiale. L’huile chargée d’origine dans les compresseurs Stream 4M* & 6M* est une huile polyolester (POE) Emkarate RL 32 3MAF. La quantité d’huile chargée d’origine est indiquée en litres sur la plaque signalétique. La recharge in situ sera inférieure de 0,05 à 0,1 litre. Les valeurs de recharge en huile se trouvent dans le logiciel Select sur www.copeland.com/frfr/tools-resources. L’un des inconvénients de l’huile POE est qu’elle est beaucoup plus hygroscopique que l’huile minérale (Figure 40). Une très brève exposition à l’air ambiant suffit pour qu’une huile POE absorbe une quantité AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 38 d’eau telle qu’elle devient impropre à l’utilisation dans un circuit frigorifique. L’huile POE absorbant plus l’humidité que l’huile minérale, il est plus difficile de se débarrasser complètement de l’humidité par un tirage au vide. Figure 40 : Absorption d’humidité par une huile ester comparée à une huile minérale en ppm par poids à 25 °C et à un taux d’humidité relative de 50 % (h = heures) Les compresseurs Copeland contiennent de l’huile avec un taux d’humidité bas. Celui-ci peut néanmoins augmenter durant le processus d’assemblage du circuit. Il est donc conseillé d’installer un filtre déshydrateur de taille adéquate sur tous les circuits utilisant de l’huile POE pour maintenir le taux d’humidité de l’huile à un niveau inférieur à 50 ppm. Lorsque de l’huile POE est chargée dans une installation, il est recommandé que son taux d’humidité ne dépasse pas 50 ppm. Lorsque le taux d’humidité de l’huile contenue dans un circuit frigorifique atteint un niveau trop élevé, on peut assister à un phénomène de corrosion et de cuivrage. L’installation doit être évacuée à une pression inférieure ou égale à 3 mbar selon la norme EN 378-4. Des voyants d’huile et indicateurs d’humidité peuvent être utilisés avec les fluides frigorigènes HFC et les lubrifiants. Cependant, ils ne renseigneront que sur le taux d’humidité du fluide frigorigène. Le taux d’humidité réel de l’huile sera vraisemblablement plus élevé qu’indiqué. Ceci résulte de l’hygroscopicité élevée de l’huile POE. En cas de doute quant au taux d’humidité réel dans le circuit, des échantillons d’huile doivent être prélevés et analysés. 6.8 Additifs pour l’huile Bien que Copeland ne puisse se prononcer sur aucun produit spécifique, d’après nos tests et notre expérience, nous déconseillons en règle générale l’emploi d’additifs quels qu’ils soient, qu’il s’agisse de réduire les pertes dues au frottement ou de toute autre raison. De plus, il est difficile et complexe d’évaluer rigoureusement la stabilité chimique à long terme de tout additif en présence de fluide, de températures faibles et élevées, et des matériaux habituellement rencontrés dans une installation frigorifique. L’emploi d’additifs sans test adéquat peut engendrer des dysfonctionnements ou une usure prématurée des composants de l’installation, et dans certains cas, entraîner l’annulation de la garantie des composants. 7 Démontage et mise au rebut Pour enlever l’huile et le fluide frigorigène : ▪ Ne pas jeter ces produits dans la nature. ▪ Utiliser la méthode et l’équipement appropriés pour le démontage. ▪ Respecter les règles en vigueur pour la mise au rebut de l’huile et du fluide frigorigène. Respecter les règles en vigueur pour la mise au rebut du compresseur. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 39 Annexe 1: Raccords des compresseurs Stream 4M* 4MF-13 4MA-22 SL 4ML-15 4MH-25 4MM-20 4MI-30 Ligne d’aspiration (à braser) 4MF-13, 4ML-15, 4MA-22 4MT-22 4MJ-30 4MU-25 4MK-32 Ø 1 5/8" DL Ligne de refoulement (à braser) 4MF-13, 4ML-15, 4MA-22, 4MM-20, 4MH-25, 4MI-30 Ø 1 1/8" Ø 1 3/8" Ø 2 1/8" DL Ligne de refoulement (à braser) 4MT22, 4MJ33, 4MU25, 4MK35 1 Ligne d’aspiration (à braser) 4MM-20, 4MH-25, 4MI-30, 4MT-22, 4MJ-33, 4MU-25, 4MK-35 Trous de fixation Ø 25,5 mm 5 Résistance de carter 2 Bouchon magnétique 1" - 16 UN 6 Bouchon remplissage d’huile 1/4" 3 Voyant d’huile 1/4"-20 UNC 7 Bouchon raccord HP 1/8" 4 Bouchon raccord BP SL 6M* 6MM-30 6MI-40 SL SL 6MT-35 6MJ-45 1/8" 6MU-40 6MK-50 Ligne d’aspiration (à braser) 6MM-30, 6MT-35, 6MI-40, 6MJ-45 Ligne d’aspiration (à braser) 6MK-50, 6MU-40 Ø 2 1/8" D L Ø 2 5/8" D L Ligne de refoulement (à braser) 6MT-35, 6MU-40, 6MJ-45, 6MK-50 Ligne de refoulement (à braser) 6MI-40, 6MM-30 Ø 1 5/8" Ø 1 3/8" 1 Trous de fixation Ø 25,5 mm 5 Résistance de carter 2 Bouchon magnétique 6 Bouchon remplissage d’huile 1/4" 3 Voyant d’huile 7 Bouchon raccord HP 1/8" 4 Bouchon raccord BP 1" - 16 UN 1/4" - 20 UNC 1/8" AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 40 Annexe 2: Couples de serrage (en Nm) 1/2"-13 UNC 53 - 84 Nm SW 19 Vanne d’arrêt refoulement 1/2"-13 UNC 53 - 84 Nm SW 19 5/8"-11 UNC 104 - 164 Nm SW 23,8 Ecrou Rotalock 1 3/4"-12 UNF 41 - 54 Nm SW 50 Plaque de fond 3/8"-16 UNC 57 - 68 Nm SW 14,2 Semelle de fixation 3/8"-16 UNC 57 - 68 Nm SW 14,2 Couvercle moteur 1/2"-13 UNC 68 - 79 Nm SW 18 Contre-palier 3/8"-16 UNC 57 - 68 Nm SW 14,2 Pompe à huile 5/16"-18 UNC 31 - 37 Nm SW 12,7 Voyant d’huile 1/4"-20 UNC 4.5 - 6 Nm SW 11 OPS2 Capteur du pressostat électronique 60 - 75 Nm Bouchon magnétique 1"-16 UN 102 - 136 Nm SW 25,4 10-32 UNF 3 - 4 Nm SW 9 Traversée de câbles (thermistances) 10-32 UNF 3.4 - 4 Nm SW 9 1/4"-28 UNF 5 - 6.5 Nm SW 10 Plaque à bornes 3/8"-16 UNC 57 - 68 Nm SW 14,2 Culasse 1/2"-13 UNC 129 - 149 Nm SW 18 Tourillon de biellette 1/4"-28 UNF 15 - 18 Nm Vis "Torx"* Bouchon 4 1/4"-18 NPTF 27 - 50 Nm SW 17,5 Bouchon magnétique 1"-16 UN 102 - 136 Nm SW 25,4 Vanne d’arrêt d’aspiration Traversée de câbles * En cas de remplacement des ensembles bielle/piston, nettoyer les vis Torx et appliquer de la Loctite 2701. Les valeurs de couples de serrage données dans ce tableau sont les valeurs de montage. Si un resserrage est nécessaire après assouplissement des joints, le couple de serrage doit être au maximum à -15 % de la valeur minimale, et au maximum à +10 % du couple maximal. CLAUSE DE NON-RESPONSABILITE : Le logo Copeland est une marque commerciale et une marque de service de Copeland LP ou de l'une de ses filiales. Copeland Europe GmbH décline toute responsabilité en cas d'erreurs dans les caractéristiques techniques, dimensions, etc. indiquées, ainsi qu'en cas d'erreurs typographiques. Les produits, spécifications, conceptions et caractéristiques techniques figurant dans le présent document sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Illustrations non contractuelles. ©2025 Copeland LP. Tous droits réservés. AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR_Rev01 41 BENELUX Josephinastraat 19 NL-6462 EL Kerkrade Tel: +31 45 535 06 73 Fax: +31 45 535 06 71 [email protected] GERMANY, AUSTRIA & SWITZERLAND Theo-Mack-Str. 3 DE-63477 Maintal Tel: +49 6109 605 90 [email protected] FRANCE, GREECE & MAGHREB 8, Allée du Moulin Berger FR-69134 Ecully Cédex, Technoparc - CS 90220 Tel: +33 4 78 66 85 70 Fax: +33 4 78 66 85 71 [email protected] ITALY Via Ramazzotti, 26 IT-21047 Saronno (VA) Tel: + 39 02 9713 8060 Fax: +39 02 96 17 88 88 [email protected] SPAIN & PORTUGAL C/ Pujades, 51-55 Box 53 ES-08005 Barcelona Tel: +34 93 412 37 52 [email protected] CZECH REPUBLIC Hajkova 22 CZ - 133 00 Prague Tel: +420 733 161 651 Fax: +420 271 035 655 [email protected] UK & IRELAND Tel: +44 1189 83 80 00 Fax: +44 1189 83 80 01 [email protected] SWEDEN, DENMARK, NORWAY & FINLAND Pascalstr. 65 DE-52076 Aachen Tel: +49 2408 929 0 Fax: +49 2408 929 525 [email protected] EASTERN EUROPE & TURKEY Pascalstr. 65 DE-52076 Aachen Tel: +49 2408 929 0 Fax: +49 2408 929 525 [email protected] POLAND ul. Konstruktorska 13 PL-02673 Warsaw Tel: +48 22 458 92 05 Fax: +48 22 458 92 55 [email protected] BALKAN Selska cesta 93 HR-10 000 Zagreb Tel: +385 1 560 38 75 Fax: +385 1 560 38 79 [email protected] MIDDLE EAST & AFRICA PO Box 26382 Jebel Ali Free Zone - South, Dubai - UAE Tel: +971 4 811 81 00 Fax: +971 4 886 54 65 [email protected] ROMANIA & BULGARIA Str. Alexandru Vaida Voevod Nr. 53B, Et. 5 400436, Cluj-Napoca, Romania Tel: +40 364 821 680 [email protected] ASIA PACIFIC Suite 2503-8, 25/F., Exchange Tower 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay Kowloon , Hong Kong Tel: +852 2866 3108 Fax: +852 2520 6227 For more details, see copeland.com/en-gb Copeland Europe GmbH Pascalstrasse 65 - 52076 Aachen, Germany Tel. +49 (0) 2408 929 0 - Fax: +49 (0) 2408 929 570 – Internet: copeland.com/en-gb The Copeland logo is a trademark and service mark of Copeland LP or one of its affliates. Copeland Europe GmbH shall not be liable for errors in the stated capacities, dimensions, etc., as well as typographic errors. Products, specifcations, assumptions, designs and technical data contained in this document are subject to modifcation by us without prior notice. Illustrations are not binding. ©2024 Copeland LP. All rights reserved. ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.