ユーザーガイド | Copeland Compresseurs semi-hermétiques pour applications A2L & A1, 2D*, 3D* & 8D* Mode d'emploi
PDF
ダウンロード
ドキュメント
GUIDE D’ APPLICATION Compresseurs semi-hermétiques Copeland pour applications A2L & A1 2D*, 3D* & 8D* GUIDE D’APPLICATION Table des matières À propos de ce guide d’application........................................................................................ 1 1 Instructions de sécurité .............................................................................................. 1 1.1 Explication des pictogrammes............................................................................... 1 1.2 Consignes de sécurité ........................................................................................... 2 1.3 Consignes de sécurité générales .......................................................................... 2 2 Description des produits ............................................................................................ 3 2.1 Gamme de compresseurs ..................................................................................... 3 2.2 Désignation des compresseurs ............................................................................. 3 2.3 Plaque signalétique ............................................................................................... 4 2.4 Plage d’application ................................................................................................ 4 2.5 2.4.1 Huiles et fluides frigorigènes approuvés ........................................................ 4 2.4.2 Enveloppes d’application ............................................................................... 5 2.4.3 Catégorie DESP et pressions maximales autorisées PS ............................... 5 Caractéristiques..................................................................................................... 5 2.5.1 Construction du compresseur ........................................................................ 5 2.5.2 Refroidissement du compresseur .................................................................. 5 2.5.3 Injection de liquide / Demand Cooling............................................................ 5 2.5.4 Démarrage à vide........................................................................................... 6 2.5.5 Réduction de puissance................................................................................. 7 2.5.6 Pompes à huile .............................................................................................. 8 2.5.7 Pression d’huile.............................................................................................. 8 2.5.8 Circulation d'huile ........................................................................................... 8 2.5.9 Niveau d’huile................................................................................................. 8 2.5.10 Retour d’huile de l’installation ........................................................................ 9 2.6 3 Dimensions des compresseurs ............................................................................. 9 2.6.1 Modèles 2D*................................................................................................... 9 2.6.2 Modèles 3D*................................................................................................. 10 2.6.3 Modèles 8D*................................................................................................. 10 Installation................................................................................................................ 11 3.1 Manutention des compresseurs .......................................................................... 11 3.1.1 Livraison....................................................................................................... 11 3.1.2 Transport et stockage .................................................................................. 11 3.1.3 Manutention ................................................................................................. 11 3.1.4 Emplacement de l’installation....................................................................... 12 AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 3.1.5 3.2 Jeux de suspensions.................................................................................... 12 Contrôle des pressions........................................................................................ 12 3.2.1 Pressostat de sécurité haute pression ......................................................... 12 3.2.2 Pressostat de sécurité basse pression ........................................................ 13 3.2.3 Protection des installations A2L fonctionnant sous la pression atmosphérique ..................................................................................................................... 13 3.2.4 Soupape de sécurité interne ........................................................................ 14 3.2.5 Pressostat différentiel d’huile ....................................................................... 14 3.2.6 Pressions maximales autorisées.................................................................. 14 3.3 Procédure de brasage ......................................................................................... 14 3.4 Filtres................................................................................................................... 15 3.5 Matériau isolant ................................................................................................... 15 4 Branchements électriques ....................................................................................... 16 4.1 Recommandations générales.............................................................................. 16 4.2 Installation électrique........................................................................................... 17 4.2.1 Moteur à bobinage fractionné (YY/Y) (part-winding) – Code A.................... 17 4.2.2 Démarrage Étoile/Triangle (Y/∆) – Code E .................................................. 17 4.2.3 Boîtier électrique : position des barrettes..................................................... 18 4.3 Boîtier électrique.................................................................................................. 18 4.4 Organes de protection ......................................................................................... 18 4.5 Protection du moteur ........................................................................................... 18 4.6 Demand Cooling.................................................................................................. 20 4.7 Contrôle de la pression d’huile ............................................................................ 21 4.8 5 4.7.1 Pressostat d’huile électronique OPS2.......................................................... 21 4.7.2 Pressostat d'huile mécanique - Copeland Flow Controls FD-113ZU ........... 21 Résistance de carter............................................................................................ 22 4.8.1 Résistances de carter 70 Watt et 100 Watt.................................................. 22 4.8.2 Résistance de carter 200 Watt..................................................................... 23 Démarrage & fonctionnement .................................................................................. 24 5.1 Contrôle des fuites............................................................................................... 24 5.2 Tirage au vide du système .................................................................................. 24 5.3 Contrôles préliminaires avant le démarrage........................................................ 24 5.4 Procédure de charge ........................................................................................... 25 5.5 Mise en service.................................................................................................... 25 5.6 Temps minimum de fonctionnement ................................................................... 26 5.7 Variateurs de fréquence recommandés .............................................................. 26 6 Maintenance & réparation........................................................................................ 27 6.1 Qualification du personnel ................................................................................... 28 AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 6.2 Préparation et procédure de travail ..................................................................... 28 6.3 Démontage des composants d’une installation ................................................... 28 6.4 Changement de fluide ......................................................................................... 29 6.5 Remplacer un compresseur ................................................................................ 29 Remplacement du compresseur .................................................................. 29 6.5.2 Procédure de retour des compresseurs utilisés sur les installations avec A2L ..................................................................................................................... 30 6.6 Lubrification et vidange d’huile ............................................................................ 30 6.7 Additifs pour l’huile .............................................................................................. 31 7 8 6.5.1 Dépannage .............................................................................................................. 32 7.1 Manque d'huile .................................................................................................... 32 7.2 Concentration trop élevée de fluide dans l'huile .................................................. 32 7.3 Surchauffe insuffisante des gaz aspirés.............................................................. 32 7.4 Formation d'acides .............................................................................................. 32 7.5 Refroidissement insuffisant ................................................................................. 32 7.6 Surchauffe au refoulement trop élevée ............................................................... 33 7.7 Grillage du moteur par sous-dimensionnement des contacteurs ........................ 33 7.8 Grillage du moteur par protection intégrale non raccordée ou pontée ................ 33 Démontage et mise au rebut.................................................................................... 34 Annexe 1 : Raccords des compresseurs ............................................................................. 35 Annexe 2 : Couples de serrage (Nm) .................................................................................. 37 AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 À propos de ce guide d’application Le but de ce guide est de fournir des conseils dans l'application des compresseurs semi-hermétiques Copeland 2D*, 3D* et 8D*. Il est destiné à répondre aux questions soulevées lors de la conception, de l'assemblage et de l'exploitation d'un système avec ces produits. Outre le soutien qu'elles apportent, les instructions données dans ce document sont également essentielles pour un fonctionnement correct et sûr des compresseurs. La sécurité, la performance et la fiabilité du produit peuvent être compromises si celui-ci n’est pas utilisé conformément à ce guide d’application ou est mal utilisé. Ce guide d’application couvre uniquement les applications fixes. Pour les applications mobiles, veuillez contacter votre support technique Copeland local. 1 Instructions de sécurité Les compresseurs semi-hermétiques Copeland sont fabriqués en conformité avec les dernières normes industrielles en vigueur en Europe. Un accent particulier a été mis sur la sécurité de l’utilisateur. Les compresseurs semi-hermétiques 2D*, 3D* et 8D* sont conçus pour être installés sur des systèmes en conformité avec les directives et réglementations suivantes : Directive Machines DM 2006/42/EC Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 Directive Basse Tension LVD 2014/35/EU Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 Ils ne peuvent être mis en service dans l’Union Européenne que s’ils ont été installés dans ces systèmes conformément aux dispositions légales correspondantes et s’ils respectent, dans leur ensemble, la législation et les réglementations locales. Pour les normes à appliquer, se référer à la « Déclaration du Constructeur », disponible sur www.copeland.com/fr-fr. NOTE : Seuls les compresseurs prévus à cet effet peuvent être utilisés avec des fluides frigorigènes inflammables. Copeland marque d’un autocollant spécial tous les compresseurs qualifiés pour ce type de fluides. Les installations utilisant ce type de fluides doivent être réalisées correctement et conformément aux règles de sécurité, comme spécifié dans les normes de sécurité correspondantes, telles que, mais sans s’y limiter, EN 378. Elles doivent être conformes à toutes les lois et réglementations applicables. Il incombe à l'utilisateur de s'assurer du respect de ces lois et réglementations. La Fiche de Données de Sécurité (FDS) spécifique à chaque fluide frigorigène doit être prise en compte. Veuillez consulter le document fourni par le fournisseur de fluide. Conserver ce guide d'application pendant toute la durée de vie du compresseur. Nous vous conseillons vivement de vous conformer à ces instructions de sécurité. 1.1 Explication des pictogrammes Risque d’incendie Ce pictogramme indique un risque de feu ou d’atmosphère inflammable. AVERTISSEMENT Ce pictogramme indique la présence d'instructions permettant d'éviter de graves blessures et dégâts matériels. Haute tension Ce pictogramme indique que les opérations citées présentent un grave danger d'électrocution. Risque de brûlure Ce pictogramme indique que les opérations citées présentent un risque de brûlure. Risque d'explosion Ce pictogramme indique que les opérations citées présentent un risque d'explosion. Risque d'atmosphère explosive Ce pictogramme indique un risque d'atmosphère explosive. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 1 NOTE ATTENTION Ce pictogramme indique la présence d'instructions permettant d'éviter des dégâts matériels et d’éventuelles blessures. IMPORTANT Ce pictogramme indique la présence d'instructions permettant d'éviter un dysfonctionnement du compresseur. Ce mot indique une recommandation permettant de faciliter les opérations. 1.2 Consignes de sécurité Les compresseurs frigorifiques doivent être utilisés exclusivement dans le cadre de l'usage prévu. L’installation doit être étiquetée conformément aux normes et à la législation en vigueur. L’installation, la mise en service et la maintenance de cet équipement ne peuvent être effectuées que par des professionnels qualifiés et autorisés. Le branchement électrique des compresseurs et de leurs accessoires ne peut être réalisé que par du personnel qualifié. Toutes les normes en vigueur concernant le branchement d’équipements électriques et de réfrigération doivent être respectées. Les législations et réglementations nationales en matière de protection du personnel doivent être respectées. Exigences et conditions supplémentaires pour les installations frigorifiques fonctionnant avec des fluides frigorigènes inflammables A2L : Seul du personnel compétent (comme spécifié dans la norme EN 13313) qualifié pour la manipulation de fluides frigorigènes inflammables est autorisé à mettre en service, démarrer et entretenir les compresseurs/installations frigorifiques ; le personnel non formé, en ce compris l'utilisateur, n'y est pas autorisé et doit faire appel à un expert. La charge maximale en fluide est spécifiée dans les normes telles que, mais sans s'y limiter, EN 378, EN 60335-2-40 et EN 60335-2-89. Le concepteur de l’installation doit mettre en œuvre toutes les mesures de sécurité définies par les normes applicables. Ne pas dépasser la charge maximale de fluide. Si une atmosphère inflammable est détectée, il faut immédiatement prendre les précautions nécessaires pour atténuer le risque tel que déterminé dans l'évaluation des risques. Le personnel doit utiliser des équipements de sécurité (lunettes et chaussures de sécurité, gants et vêtements de protection, casque). 1.3 Consignes de sécurité générales AVERTISSEMENT Installation sous pression ! Risque de blessures graves et/ou de panne ! Eviter tout démarrage accidentel du système avant son installation complète. Ne jamais laisser l’installation sans surveillance lorsqu'elle est sous vide sans charge de fluide frigorigène, lorsqu'elle contient une charge d’attente (azote) ou lorsque les vannes de service du compresseur sont fermées, sans avoir au préalable mis le système hors tension. AVERTISSEMENT Panne de système ! Risque de blessures ! Seuls les fluides frigorigènes et huiles frigorifiques approuvés doivent être utilisés. AVERTISSEMENT Surface à haute température ! Risque de brûlure ! Ne pas toucher le compresseur ou la tuyauterie avant refroidissement. Veiller à ce que les autres équipements se trouvant à proximité du compresseur ne soient pas en contact avec celui-ci. Marquer et sécuriser les sections accessibles. ATTENTION Surchauffe ! Endommagement des paliers et roulements ! Ne pas utiliser les compresseurs sans charge de fluide ou s’ils ne sont pas connectés au système. ATTENTION Contact avec l’huile frigorifique ! Détérioration du matériel ! Manipuler les huiles POE avec précaution et toujours porter un équipement de protection approprié (gants, lunettes de sécurité, etc.) lors de la manipulation. Veiller à ce que les huiles POE n’entrent en contact avec aucune surface ou matériau pouvant être détériorés par celles-ci, en particulier certains polymères (par exemple les PVC/CPVC et le polycarbonate). IMPORTANT Dégâts durant le transport ! Dysfonctionnement du compresseur ! Utiliser l’emballage d'origine. Éviter les chocs et la position inclinée ou renversée. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 2 2 Description des produits 2.1 Gamme de compresseurs Ce guide d’application couvre les compresseurs semi-hermétiques Copeland 2D*, 3D* et 8D* avec des volumes balayés de 16,8 à 181 m3/h. La conception optimisée des plaques à clapets de ces compresseurs leur confère un rendement énergétique très élevé. Les compresseurs semi-hermétiques Copeland conviennent pour de nombreuses applications qu’ils soient utilisés seuls, en groupes de réfrigération ou dans des équipements multi-compresseurs. Les compresseurs Stream 4M* et 6M* font l’objet d’un guide spécifique (voir le guide d’application AGL_Stream_ST_A2L_A1_4M_6M_FR « Compresseurs semi-hermétiques Copeland Stream ». NOTE : Le compresseur n’est qu’un composant parmi d’autres combinés entre eux pour constituer un circuit frigorifique opérationnel et efficace. Les informations contenues dans ce document concernent les compresseurs semi-hermétiques munis d’équipements et accessoires standards uniquement. 2.2 Désignation des compresseurs La désignation des compresseurs Discus et standard contient les informations techniques suivantes : Figure 1 : Nomenclature Les compresseurs 2D*, 3D* et 8D* ont été modifiés pour pouvoir fonctionner avec les fluides A2L. Les modèles modifiés sont identifiés par l’indice d’évolution dans la nomenclature (voir Tableau 1 cidessous). Seuls les compresseurs portant le nouveau numéro d’indice sont approuvés pour le fonctionnement avec les fluides A2L, ou bien avec les fluides A1. Les compresseurs portant un ancien indice d’évolution sont qualifiés pour fonctionner avec les fluides A1 uniquement. "Ancien" indice d’évolution (fluides A1) 2D*3 "Nouvel" indice d’évolution (fluides A2L + A1) 2D*4 3D*5 3D*6 8D*6 8D*7 Tableau 1 : Indices d’évolution et classe de sécurité des fluides correspondantes La qualification et l'aptitude au fonctionnement avec les fluides A2L ainsi que le changement des indices d’évolution dans la nomenclature s'appliquent à partir des numéros de série commençant par 23B** (date de production : février 2023). AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 3 2.3 Plaque signalétique Toutes les informations importantes liées à l’identification du compresseur sont imprimées sur la plaque signalétique. Le numéro de série comprend l’année et le mois de production représenté par une lettre (janv. = A, fév. = B, ... déc. = L). Exemple : le numéro de série 25E0242AA indique que le compresseur a été fabriqué en mai 2025. Figure 2 : Exemples de plaques signalétiques pour compresseurs 2D* & 3D* Figure 3 : Exemple de plaque signalétique pour compresseurs 8D* 2.4 Plage d’application 2.4.1 Huiles et fluides frigorigènes approuvés IMPORTANT Certains fluides constitués de mélanges (p. ex. R454C, R455A et R454A) ont un glissement de température considérable. Il est essentiel de faire particulièrement attention à ce glissement de température lors du réglage des pressostats. NOTE : Les fluides R454A, R454C et R455A sont classés A2L (légèrement inflammables). NOTE : Pour les installations utilisant des fluides A1 (R448A, R449A, R407A, R407F, R404A, R407C, R513A, R450A, R134a et R22), l’autocollant indiquant la présence de fluide inflammable est inutile et doit être ôté du compresseur. Compresseurs 2D*, 3D* & 8D* Fluides frigorigènes approuvés R454C, R455A & R454A R22 Huiles approuvées (chargées d’usine) R448A, R449A, R407A, R407F, R404A, R407C, R513A, R450A & R134a RL32 3MAF RL32 3MAF Suniso 3 GS Huiles SAV RL32 3MAF RL32 3MAF Mobil EAL Arctic 22 CC Shell 22-12, Suniso 3 GS Fuchs Reniso KM 32 Capella WF 32 Tableau 2 : Fluides frigorigènes et huiles approuvés pour des recharges ou des compléments Les quantités de recharge en huile sont données dans le logiciel de sélection Copeland Select disponible sur www.copeland.com/fr-fr/tools-resources. Pour recharger : Lorsque le compresseur est totalement vide d’huile, la quantité d’huile à recharger est habituellement inférieure de 0,12 litre à la charge d’huile initiale (ce qui correspond à l’huile dispersée dans l’installation). Pour faire l’appoint : Lors de la mise en service, d’une maintenance programmée ou d’un entretien, ajouter de l’huile pour avoir un niveau d’huile correct dans le compresseur, c’est-à-dire entre minimum ¼ et maximum ¾ du voyant d’huile. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 4 2.4.2 Enveloppes d’application ATTENTION Lubrification inadéquate ! Casse du compresseur ! La surchauffe à l’aspiration du compresseur doit toujours être suffisante pour éviter l’entrée de gouttelettes de liquide dans le compresseur. Une surchauffe stable d’un minimum de 10 K est requise dans le cas d’une configuration typique avec un détendeur. Pour les enveloppes d’application et les données techniques, consulter le logiciel Select sur www.copeland.com/fr-fr/tools-resources. 2.4.3 Catégorie DESP et pressions maximales autorisées PS La directive des équipements sous pression DESP 2014/68/UE ne s’applique pas aux compresseurs semi-hermétiques Stream 2D*, 3D* et 8D* La pression PS est la pression maximale autorisée cotés haute et basse pression du compresseur. La valeur de pression maximale PS de chaque compresseur est imprimée sur sa plaque signalétique. La sécurité est établie en conformité avec les normes applicables pour un produit donné. Se référer également au paragraphe 3.2.6 « Error! Reference source not found. ». Compresseurs PS côté haute pression PS côté basse pression 2D*, 3D* & 8D* 32,5 bar(g) 22,5 bar(g) Tableau 3 : Pressions maximales autorisées 2.5 Caractéristiques 2.5.1 Construction du compresseur Les compresseurs semi-hermétiques faisant l'objet de ce guide sont des modèles de compresseurs de type 2D*, 3D* et 8D* avec respectivement 2, 3 et 8 cylindres, refroidis par gaz aspirés, avec un volume balayé de 16,8 à 181 m³/hr. Ils sont équipés de plaques à clapets Discus. Chaque tête de culasse est équipée d’un trou avec bouchon de ⅛" - 27 NPTF pour connecter des pressostats à haute pression. Ces pressostats à haute pression doivent être calibrés et testés avant la mise en service du compresseur ; ils doivent arrêter le compresseur si la pression maximale autorisée est dépassée. La tête de culasse complète est sous pression de refoulement. 2.5.2 Refroidissement du compresseur Les compresseurs 2D*, 3D* et 8D* sont refroidis par les gaz aspirés. Le moteur est refroidi par le fluide frigorigène passant par ce dernier. Dans certaines conditions de fonctionnement (voir logiciel Select sur www.copeland.com/fr-fr/tools-resources), un ventilateur supplémentaire peut s’avérer nécessaire. 2.5.3 Injection de liquide / Demand Cooling AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! L’électrovanne de la ligne d’injection de liquide n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais elle peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée. Ne jamais activer la bobine lorsqu’elle n’est pas montée sur l’électrovanne. Maintenir la bobine en place à l’aide d’une vis. L’injection de liquide peut être requise pour les applications basses températures afin de maintenir les températures de refoulement dans des limites acceptables. C’est le cas pour les compresseurs 2D* et 3D* pour les applications au R448A, R449A, R407A et R407F par exemple. L’injection de liquide peut être réalisée par le système « Demand Cooling », constitué d’une sonde de température de refoulement, d’un régulateur Demand Cooling d’une vanne d’injection de liquide. Le système Demand Cooling utilise du matériel électronique moderne. Un capteur de température logé dans la culasse mesure la température de refoulement et transmet l’information au régulateur Demand Cooling. Lorsque les températures critiques sont atteintes, le régulateur active une vanne d'injection qui dose la quantité fluide liquide saturé à injecter dans la cavité d'aspiration du compresseur afin de refroidir les gaz aspirés. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 5 Le Demand Cooling est un accessoire optionnel du compresseur. Le kit Demand Cooling se compose d'une sonde de température, d'un régulateur électronique, d'un détendeur électronique, d’éléments de tuyauterie, d'un filtre déshydrateur, d'un voyant et d'un support de montage. Figure 4 : Composants d’injection pour modèles 2D* et 3D* Voir également le paragraphe 4.6 « Demand Cooling ». NOTE : Pour les enveloppes d’application correspondantes, voir le logiciel de sélection Select, disponible sur www.copeland.com/fr-fr/tools-resources. 2.5.4 Démarrage à vide AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! L’électrovanne de démarrage à vide n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais elle peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée. Ne jamais activer la bobine lorsqu’elle n’est pas montée sur l’électrovanne. Maintenir la bobine en place à l’aide d’une vis. Le démarrage à vide est requis principalement pour les compresseurs raccordés pour un démarrage fractionné (par exemple avec un moteur AWM) ou un démarrage étoile/triangle (moteur EWM). 2.5.4.1 Démarrage à vide pour les modèles 2D* et 3D* En raison de la conception des compresseurs 2D* et 3D*, les composants pour le démarrage à vide sont montés à l'extérieur du compresseur. Le kit de démarrage à vide se compose d'un tube de bypass très court qui relie le côté haute pression du compresseur au côté aspiration. Une électrovanne est installée sur ce bypass. Le kit se compose des pièces suivantes : 1 x Tuyauterie assemblée avec corps de vanne (1) 1 x Raccord Rotalock (2) 1 x Joint Rotalock (3) 1 x Joint de bride sur culasse (4) 1 x Joint de bride sur vanne Rotalock (4) 1 x Bobine d’électrovanne (5) 1 x Clapet de retenue x Screws ½" – 13 UNC X 2 ¾" Figure 5 :Composants du démarrage à vide pour modèles 2D* et 3D* Lorsque le compresseur est mis en marche, l'électrovanne ouvre le tube de bypass et le maintient ouvert pendant la phase de démarrage. Le fluide est court-circuité sans augmentation significative de la pression et le moteur est soulagé. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 6 Une fois la procédure de démarrage terminée, c'est-à-dire après la mise sous tension du deuxième bobinage, du passage du branchement en étoile au triangle ou le court-circuitage des résistances de démarrage, l'électrovanne est mise hors tension, ce qui ferme le bypass. Un clapet anti-retour (NRV) doit être installé dans la conduite de refoulement pour empêcher le fluide de revenir du condenseur vers le côté aspiration. 2.5.4.2 Démarrage à vide pour les modèles 8D* Les compresseurs 8D* peuvent être équipés d’un système de démarrage à vide interne monté d’usine (à commander en option). Les compresseurs préparés pour le démarrage à vide sont livrés avec une culasse spéciale sur laquelle une électrovanne et sa bobine devront être montées. Un clapet anti-retour supplémentaire doit être monté sur la tuyauterie de refoulement. Il est recommandé de positionner le clapet anti-retour à environ 50-100 cm du refoulement du compresseur. Fonctionnement normal Fonctionnement à vide 2 1 Culasse spéciale 2 Bobine d’électrovanne 3 Vanne 4 Piston de commande poussé par un ressort 5 Côté aspiration 6 Haute pression dans la culasse 7 Plaque à clapets 3 1 6 1 4 1 5 7 Figure 6 : Composants et fonctionnement du démarrage à vide Habituellement, le démarrage à vide est activé une fois avant le démarrage du compresseur pendant 5 à 10 secondes, puis maintenu fermé pendant le fonctionnement. L’électrovanne de démarrage à vide ouvre un passage dans la plaque à clapets, ce qui permet d’équilibrer la pression d’aspiration et la pression de refoulement. Montage La culasse modifiée et la plaque à clapets pour démarrage à vide ne peuvent être montées que sur certains bancs de cylindres des compresseurs. Par conséquent, tous les compresseurs 8D* ont des positions de culasse fixes pour le démarrage à vide. Figure 7 : Position de démarrage à vide pour modèles 8D* 2.5.5 Réduction de puissance AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d’incendie ! L’électrovanne de réduction de puissance n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée. Ne jamais activer la bobine lorsqu’elle n’est pas montée sur l’électrovanne. Maintenir la bobine en place à l’aide d’une vis. Une réduction de puissance mécanique est possible sur les compresseurs 8D*. Elle est basée sur le principe de blocage de l’aspiration. Le port d’aspiration de la plaque à clapets est fermé par le piston de commande. Lorsque le compresseur est commandé d’origine avec réduction de puissance, il est équipé d’une ou deux culasses spéciales. Les électrovannes avec bobine sont montées sur les culasses. Les réductions de puissance se montent sur des bancs de cylindres bien spécifiques. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 7 La réduction de puissance doit être montée aux emplacements suivants : 8D* 1er étage 25 % Culasse la plus basse côté boîtier électrique ème 8D* 2 étage 50 % Culasse la plus basse côté vanne de refoulement Figure 8 : Position réduction de puissance sur modèles 8D* 2.5.6 Pompes à huile Tous les compresseurs 2D*, 3D* et 8D* sont équipés d’une pompe à huile externe. Les pompes à huiles utilisées sur les compresseurs semi-hermétiques sont indépendantes du sens de rotation. Les compresseurs sont conçus pour accueillir le système de protection d’huile OPS2 (sonde de pression d’huile de l’OPS2 intégrée dans la pompe à huile) ou tout autre pressostat d’huile classique. 2.5.7 Pression d’huile La pression d’huile normale est supérieure de 1,05 à 4,2 bar à la pression du carter. Pour mesurer la pression, raccorder deux manomètres au compresseur et comparer les lectures. Le premier manomètre doit être connecté à la pompe à huile. Le second doit être connecté au carter d’huile (par le bouchon de remplissage d’huile ou tout autre bouchon au niveau du carter). NOTE : La pression mesurée sur la vanne d’aspiration ne correspond pas à la pression du carter. Elle ne doit donc pas être utilisée comme référence pour le différentiel de pression. 2.5.8 Circulation d'huile L'huile ramenée avec le gaz d'aspiration via le filtre à l'aspiration et séparée dans le compartiment moteur pénètre dans le carter du vilebrequin en passant à travers un clapet anti-retour monté sur la paroi délimitant le compartiment moteur et le carter du vilebrequin. Ce clapet se ferme au démarrage du compresseur en raison du différentiel de pression entre le compartiment moteur et le carter de vilebrequin, ralentissant ainsi la diminution de la pression dans le carter pendant un certain temps. Le clapet permet de limiter l’émulsion du mélange huile/fluide qui se produirait en cas de chute de pression brutale. Le clapet s’ouvre à nouveau lorsque les pressions se sont équilibrées sous l’effet du schnorkel (clapet Venturi). Ce deuxième clapet établit la liaison entre le carter de vilebrequin et la chambre d'aspiration. Il réduit très lentement le différentiel de pression grâce à un petit orifice au niveau du clapet de sorte que l'huile mousse moins et que seule une quantité limitée d’émulsion huile/fluide est transférée à la pompe à huile. 2.5.9 Niveau d’huile Tous les compresseurs sont livrés avec un volume d’huile suffisant pour une utilisation normale (voir la quantité d’huile dans Select). Le niveau d’huile optimum doit être vérifié lorsque l’installation atteint un état stable de fonctionnement où le niveau d’huile doit correspondre à celui indiqué sur le schéma cidessous. Le niveau peut aussi être vérifié dans un délai de 10 secondes après l’arrêt du compresseur. Pour les compresseurs de 4 à 8 cylindres, un niveau d’huile plus élevé peut être accepté quand un régulateur d’huile est utilisé car le séparateur d’huile réduira une circulation d’huile excessive. 2D*, 3D* 8D* Figure 9: Lecture du voyant d’huile AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 8 2.5.10 Retour d’huile de l’installation ATTENTION Lubrification insatisfaisante ! Destruction des paliers et pièces en mouvement ! Assurer en permanence un retour d’huile adéquat de l’installation vers le compresseur. Eviter tout retour de fluide frigorigène liquide au compresseur. Le fluide liquide dilué dans l’huile pourrait lessiver l’huile des paliers et des pièces en mouvement, ce qui conduirait à une surchauffe et une panne du compresseur. Les tuyauteries de l’installation doivent être conçues pour assurer une vitesse suffisante des gaz, afin de permettre à l’huile de toujours revenir aux compresseurs quelles que soient les conditions. Le calcul du diamètre de chaque tuyauterie dépend des propriétés du fluide : niveau de pression, débit massique et densité. Un test fonctionnel doit être réalisé après l’établissement et l’assemblage d’un nouveau design d’installation. Ce test doit inclure une qualification du retour d’huile de l’installation. Pour les installations comprenant plusieurs compresseurs, la qualification d’un système supplémentaire d’équilibrage d’huile entre les compresseurs en parallèle est indispensable. La conception et le fonctionnement de l’installation doivent être examinés pour identifier les conditions critiques et vérifier le retour et l'équilibrage de l'huile. Habituellement, les situations suivantes doivent être prises en compte : Installations à un seul compresseur : pour vérifier le retour d’huile, les conditions de test doivent correspondre à un débit massique minimum et une densité des gaz aspirés minimale avec des cycles démarrage/arrêt continus et fréquents. Installations à plusieurs compresseurs : pour vérifier le retour d’huile et l’équilibrage d’huile sur un tandem ou sur une centrale, les conditions de test doivent correspondre aux angles de la plage d’application de l’installation avec des cycles démarrage/arrêt continus et fréquents. Il faudra également tester les coups de liquide et la surchauffe du gaz à l’aspiration du compresseur. Ces vérifications doivent être réalisées aux conditions de fonctionnement standards, mais aussi dans des conditions particulières telles que démarrages/arrêts fréquents du compresseur, démarrage du compresseur après une longue période d'arrêt avec migration de fluide, dégivrage, faible charge ou variations de charge, ventilateurs ou pompes fonctionnant à faible charge, etc. 2.6 Dimensions des compresseurs 2.6.1 Modèles 2D* Figure 10: Dimensions des compresseurs 2D* AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 9 2.6.2 Modèles 3D* Figure 11: Dimensions des compresseurs 3D* 2.6.3 Modèles 8D* Figure 12: Dimensions des compresseurs 8D* AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 10 3 Installation AVERTISSEMENT Haute pression ! Risques de lésions de la peau et des yeux ! Ouvrir les raccords et vannes sous pression avec prudence. 3.1 Manutention des compresseurs 3.1.1 Livraison Vérifier que la livraison est complète et sans dommages. Les défauts devront être signalés immédiatement par écrit. Equipement standard : Vannes d'arrêt d'aspiration et de refoulement Charge en huile, voyant de niveau d’huile Amortisseurs Protection du moteur Charge en gaz inerte jusqu'à 2,5 bar(g) (air sec) 3.1.2 Transport et stockage AVERTISSEMENT Risque de chute ! Risque de blessures ! Ne déplacer les compresseurs qu’avec du matériel de manutention adapté au poids. Maintenir en position verticale. Respecter les limites d’empilage selon la Figure 13. Vérifier et prendre les mesures nécessaires pour assurer la stabilité des piles d’emballages. Maintenir à l’abri de l’humidité. Respecter le nombre maximum « n » d’emballages identiques pouvant être empilés l’un sur l’autre : Transport: n = 1 pour 8D* / n = 2 pour 3D* / n = 3 pour 2D* Entreposage: n = 1 pour 8D* / n = 2 pour 2D* & 3D* Figure 13 : Limites d’empilage pour le transport et l’entreposage NOTE : Le compresseur est préchargé avec de l’air sec pour éviter toute contamination par l'humidité. 3.1.3 Manutention IMPORTANT Dégâts de transport ! Dysfonctionnement du compresseur ! Utiliser uniquement l’anneau de levage lors de la manutention. Risque de dégâts ou fuites en cas d’utilisation des raccords d’aspiration ou de refoulement. Si possible, garder le compresseur en position horizontale lors de la manutention. Ne pas lever le compresseur par les vannes de service ou d’autres accessoires pour éviter les fuites de fluide ou tout autre dégât. 2D* max. 140 kg 3D* max. 175 kg AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 11 8D* Lifting eye max. 350 kg ½" - 13 UNC Figure 14 : Méthodes de levage des compresseurs 3.1.4 Emplacement de l’installation Veiller à ce que les compresseurs soient installés sur une base solide. Pour les configurations multi-compresseurs (en parallèle), les compresseurs doivent être montés sur une surface ou des rails parfaitement horizontaux. 3.1.5 Jeux de suspensions Des suspensions flexibles doivent être utilisées pour amortir les vibrations et les pulsations au démarrage. Chaque compresseur est donc livré avec un jeu de quatre amortisseurs à ressort de couleur. Lorsque les compresseurs sont utilisés pour des applications en parallèle, par exemple en centrale, des suspensions plus dures en caoutchouc remplacent les suspensions à ressort standard. Un compresseur peut aussi être monté de façon rigide (sans ressorts). Dans ce cas, davantage de vibrations et d’à-coups seront transmis au châssis. Si l’installation requiert un niveau très élevé d’absorption des vibrations, des amortisseurs de vibration supplémentaires (disponibles dans le commerce) peuvent être montés entre les rails et la surface de montage. Pour assurer une lubrification correcte des éléments mécaniques, le compresseur doit être installé en position horizontale sur les 2 axes du plan. Veiller à retirer les cales de transport avant la mise en service. Cale de transport Position de transport Position en fonctionnement Amortisseurs en caoutchouc pour Tandem Figure 15 : Position des suspensions pendant le transport et en fonctionnement 3.2 Contrôle des pressions 3.2.1 Pressostat de sécurité haute pression Les réglementations et normes en vigueur, par exemple la norme EN 378-2, doivent être suivies pour appliquer un contrôle adéquat et faire en sorte que la pression ne dépasse jamais la limite maximale. Un pressostat HP est nécessaire pour empêcher le compresseur de fonctionner en dehors des limites de pression autorisées. Le pressostat HP doit être installé correctement, ce qui signifie que l’on ne peut en aucun cas installer une vanne de service entre le compresseur et le pressostat. Le réglage de la coupure HP doit être défini en fonction de la norme appliquée, du type d’installation, du type de fluide et de la pression maximale admissible PS. Le pressostat HP doit disposer d’un réarmement manuel pour une protection maximale de l’installation. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 12 3.2.2 Pressostat de sécurité basse pression ATTENTION Fonctionnement hors plage d’application ! Casse du compresseur ! Une protection BP doit être installée sur la ligne d’aspiration pour arrêter le compresseur lorsqu’il fonctionne hors des limites de l’enveloppe d’application. Ne pas ponter ou by-passer le pressostat BP. ATTENTION Fonctionnement avec basses pressions d’aspiration ! Dégâts au compresseur ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur avec une aspiration restreinte ou avec le pressostat BP shunté. Ne jamais faire fonctionner le compresseur à des pressions hors plage de fonctionnement. Laisser la pression d’aspiration descendre sous la limite de la plage d’application pendant plus de quelques secondes peut conduire à une surchauffe des pistons et un endommagement des pièces. Les réglementations et normes en vigueur doivent être suivies pour appliquer un contrôle adéquat et faire en sorte que la pression soit toujours supérieure à la limite minimale requise. Le pressostat BP doit être installé correctement sur la ligne d’aspiration, ce qui signifie que l’on ne peut en aucun cas installer une vanne de service entre le compresseur et le pressostat. La consigne minimale de coupure doit être définie en fonction du type de fluide et de la plage d’application autorisée pour le compresseur (voir logiciel Select sur www.copeland.com/fr-fr/toolsresources). Le pressostat BP doit disposer d’un réarmement manuel pour une protection maximale de l’installation. 3.2.3 Protection des installations A2L fonctionnant sous la pression atmosphérique AVERTISSEMENT Fonctionnement en dessous de la pression atmosphérique ! Risque d’incendie ! Lors d’un fonctionnement en dessous de la pression atmosphérique, un mélange inflammable peut se former dans l’installation. Veiller à assurer l’étanchéité de l’installation pour empêcher toute entrée d’air. ATTENTION Fonctionnement hors plage d’application ! Casse du compresseur ! Une protection BP doit être installée sur la ligne d’aspiration pour arrêter le compresseur lorsqu’il fonctionne hors des limites de l’enveloppe d’application. AVERTISSEMENT Fonctionnement avec basses pressions d’aspiration ! Dégâts au compresseur ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur avec une aspiration restreinte ou avec le pressostat BP shunté. Ne jamais faire fonctionner le compresseur à des pressions hors plage de fonctionnement. Laisser la pression d’aspiration descendre sous la limite de la plage d’application pendant plus de quelques secondes peut conduire à une surchauffe des pistons et un endommagement des pièces. Des exigences particulières en matière de sécurité et d'étanchéité s'appliquent aux installations équipées de compresseurs 2D*, 3D* et 8D* devant fonctionner en dessous de la pression atmosphérique. Les précautions suivantes doivent être prises : Vérifier tous les points critiques de l’installation et des raccords de tuyauteries ; l'étanchéité doit être assurée même à très basse pression. Limiter la pression de service absolue minimale à 0,5 bar. L'installation d'un pressostat HP mécanique est obligatoire. Pour les installations équipées d'une vanne d'arrêt au refoulement du compresseur, seul un pressostat BP mécanique peut être utilisé. Les pressostats électroniques, qui pourraient entraîner une réponse différée du capteur, ne sont pas autorisés. Les pressostats HP et BP doivent être installés correctement sur les lignes de refoulement et d'aspiration, ce qui signifie qu'aucune vanne de service ne peut être installée entre le compresseur et les protections de pression (voir EN 378 ou ISO 5149). Un contrôle de la température de refoulement est obligatoire pour arrêter le compresseur lorsque la température de refoulement maximale est dépassée. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 13 Des avertissements supplémentaires doivent être apposés sur toute installation équipée de vannes d'arrêt. Les avertissements doivent contenir des instructions pour ouvrir complétement les vannes après chaque réparation ou entretien. Les compresseurs ne peuvent être mis sous tension que lorsque les mesures de sécurité (coupure haute pression et coupure température de refoulement) ont été contrôlées et vérifiées comme étant opérationnelles. NOTE : Tous les points ci-dessus doivent être respectés. Si un seul d'entre eux n’est pas respecté, le compresseur ne doit pas fonctionner en dessous de la pression atmosphérique. 3.2.4 Soupape de sécurité interne Les compresseurs 8D* sont équipés d'une soupape de sécurité placée entre la chambre de refoulement et la chambre d'aspiration. Cette soupape empêche le compresseur d'éclater au cas où la vanne de refoulement est accidentellement fermée. NOTE : Cette soupape n'est pas suffisante pour protéger l'installation complète contre des pressions dangereusement élevées ! Avant la mise en service du compresseur, les pressostats et autres appareils de sécurité (conformes aux standards de sécurité) doivent être branchés correctement. Les pressions maximales admissibles ne doivent pas être dépassées. Chaque compresseur est muni d'un orifice fileté (⅛" - 27 NPTF) sur la ou les culasses pour la mise en place des pressostats haute pression. 3.2.5 Pressostat différentiel d’huile Le pressostat s’enclenche quand la pression différentielle d'huile entre la pression de sortie de la pompe et la pression du carter est trop basse. Si le différentiel d'huile descend au-dessous de la consigne, le compresseur sera mis hors service après une temporisation de 120 secondes. Le redémarrage doit être effectué manuellement après avoir éliminé la cause du dérangement. Le pressostat doit être correctement réglé et non ajustable. Les pressostats d’huile suivants peuvent être livrés en accessoires : Pressostat électronique OPS2 Pressostat mécanique Copeland Flow Controls FD-113ZU, applicable uniquement avec les fluides A1 Pour plus de détails sur les pressostats d’huile et leurs schémas électriques, voir paragraphe 4.7 « Contrôle de la pression d’huile ». NOTE : Le contrôle adéquat de la pression d’huile avec un pressostat approuvé est une condition nécessaire pour l’application de la garantie ! 3.2.6 Pressions maximales autorisées Les pressions de refoulement maximales autorisées (d'après EN 12693), indiquées sur la plaque signalétique du compresseur, sont obligatoires et ne doivent pas être dépassées. Côté haute pression (HP) : Côté basse pression (BP) : 32,5 bar(g) 22,5 bar(g) NOTE : La plage d'application d'un compresseur peut être restreinte pour diverses raisons. Il est conseillé de vérifier les limites d'application dans le logiciel Select sur www.copeland.com/frfr/tools-resources. 3.3 Procédure de brasage AVERTISSEMENT Mélange air/fluide inflammable ! Création d’une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! Oter tout le fluide frigorigène avant d’ouvrir le circuit. En cas d'intervention sur un système rempli de fluide, veiller à respecter les consignes de sécurité et de travail données au Chapitre 6 « Error! Reference source not found. ». AVERTISSEMENT Températures élevées ! Brûlures ! Procéder avec prudence lors du brasage des composants du circuit. Ne pas toucher le compresseur tant qu’il n’a pas refroidi. Veiller à ce que les autres équipements à proximité du compresseur ne le touchent pas. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 14 ATTENTION Blocage ! Casse du compresseur ! Maintenir un débit d’azote dépourvu d’oxygène à basse pression dans le circuit pendant le brasage. L’azote déplace l’air et empêche la formation d’oxydes de cuivre. Si de l’oxyde de cuivre se formait dans l’installation, il pourrait boucher les filtres protégeant les tubes capillaires, les détendeurs et les orifices de retour d’huile des accumulateurs. Contamination ou humidité ! Endommagement des paliers ! Afin de minimiser l’entrée de contaminants et d’humidité, n’ôter les bouchons que lorsque le compresseur est raccordé à l’installation. Pour le brasage des éléments de tuyauterie, se reporter à la Figure 16 et à la procédure suivante : Le rinçage des tuyauteries à l'azote sans oxygène pendant le processus de brasage est recommandé pour les applications avec les fluides frigorigènes A1 et obligatoire pour les applications avec les fluides inflammables A2L. Les tubes acier cuivrés des compresseurs semi-hermetiques peuvent être brasés presque de la même façon que n’importe quel tube de cuivre. Brasures recommandées : Brasure Silfos contenant de Figure 16 : Zones de brasage préférence au minimum 5 % d’argent. 0 % d’argent reste néanmoins acceptable. Pour braser des raccords où des métaux différents ou ferriques sont joints, une tige en alliage d'argent avec une teneur minimale en argent de 30 % doit être utilisée, qu'elle soit enrobée de flux ou avec un flux séparé. Vérifier que les diamètres interne et externe du tube sont propres avant l'assemblage. Chauffer la zone 1 en utilisant un chalumeau à deux têtes. A mesure que la tuyauterie approche de la température de brasage, déplacer la flamme du chalumeau vers la zone 2. Chauffer la zone 2 jusqu’à ce que la température de brasage soit atteinte en déplaçant le chalumeau de haut en bas et en le faisant tourner autour de la tuyauterie pour la chauffer uniformément. Ajouter la brasure à l’endroit du raccord en déplaçant le chalumeau autour du raccord pour déposer de la brasure sur toute sa circonférence. Après avoir déposé de la brasure autour du raccord, déplacer le chalumeau pour chauffer la zone 3. Ceci la fera couler à l’intérieur du raccord. Le temps passé à chauffer la zone 3 doit être aussi bref que possible. Comme pour tout raccord brasé, toute surchauffe peut nuire au résultat final. 3.4 Filtres ATTENTION Blocage du filtre ! Casse du compresseur ! Utiliser des filtres avec au moins 0,6 mm d’ouverture. L’utilisation de filtres à maille plus fine que 30 x 30 (ouvertures de 0,6 mm) à quelque endroit du système n’est pas conseillée. Les expériences sur le terrain ont démontré que des filtres à maille plus fine utilisés pour protéger des détendeurs thermostatiques, tubes capillaires ou accumulateurs, peuvent être obstrués temporairement ou de façon permanente par des débris de l’installation et bloquer le flux d’huile ou de fluide frigorigène desservant le compresseur. Un tel blocage peut provoquer une panne du compresseur. 3.5 Matériau isolant En général, on utilise un matériau isolant dans un système pour isoler la ligne d'aspiration, la bouteille anti-coups de liquide, le bulbe du détendeur ou le thermostat de refoulement. Pour les applications avec fluides A2L, il convient d'accorder une attention particulière aux propriétés non-électrostatiques du matériau isolant lors de sa sélection, car il peut potentiellement constituer une source d’inflammation. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 15 4 Branchements électriques 4.1 Recommandations générales Un schéma électrique se trouve à l’intérieur du couvercle du boîtier électrique du compresseur. Vérifier que la tension et la fréquence d’alimentation correspondent à la plaque signalétique avant de brancher le compresseur. Le compresseur est livré avec un relais de protection thermique monté dans le boîtier électrique. Les thermistances sont raccordées d’usine. L'alimentation et le circuit de contrôle doivent être raccordés conformément au schéma électrique (collé sur le couvercle du boîtier électrique). Pour plus d’informations sur les schémas électriques, veuillez consulter notre site www.copeland.com/fr-fr. Pour pouvoir installer les presse-étoupes, il faut au préalable enlever les pastilles. Pour ce faire, le boîtier électrique doit être fermé avec son couvercle. Copeland recommande d’enlever les pastilles au moyen d’un foret torsadé pour éviter tout dommage au boîtier. Foret torsadé 2D* 3D* & 8D* Figure 17 : Schéma de perçage des presse-étoupes au boîtier électrique Position boîtier électrique 1 Diamètre du trou du boîtier (mm) 20,6 Traversée de câble M20 x 1,5 Diamètre extérieur (mm) 20 2 32,5 M32 x 1,5 32 3 50,5 M50 x 1,5 50 4 63,5 M63 x 1,5 63 Tableau 4 : Dimensions des presse-étoupes L’indice de protection de chaque boîtier électrique selon la norme IEC 60529 est donné au Tableau 5 cidessous. Veuillez également vous référer au paragraphe 4.3 « Boîtier électrique ». 2D* Indice de protection IP54 3D* IP54 IP56 8D* IP54 IP56 Compresseurs Option - Tableau 5 : Indice de protection du boîtier électrique Pour des raisons de sécurité, en cas de fonctionnement avec les fluides frigorigènes A2L moyennement inflammables tels que R454C, R455A et R454A, Copeland recommande d’effectuer l’installation électrique conformément à la norme EN 60204-1 et/ou aux autres normes et réglementations en vigueur. Lors du montage de compresseurs 2D*, 3D* ou 8D* sur des installations chargées en fluide A2L, les mesures suivantes doivent être prises : Utiliser les bornes et l’outil de serrage adaptés à la taille des fils pour s’assurer que ceux-ci soient correctement connectés. Le fil de mise à la terre doit être conforme aux réglementations et codes de conduite locaux (seules les pièces fournies peuvent être utilisées). Serrer la vis de terre avec un couple de 4,5 à 5,7 Nm. Utiliser un passe-câble. Protéger les câbles et les fils contre les arrêtes tranchantes. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 16 4.2 Installation électrique AVERTISSEMENT Câbles conducteurs ! Risque de choc électrique ! Couper l’alimentation avant toute intervention sur l’équipement électrique. AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d’incendie ! La connexion électrique du compresseur n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais elle peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. Veiller à ce que les installations mécaniques et électriques soient correctement réalisées. Respecter les instructions d’installation et de serrage données plus loin. Les condensateurs de l’installation peuvent rester chargés pendant quelques minutes après l’arrêt de l’installation. Avant toute intervention sur l’installation électrique, s’assurer qu’aucune étincelle n’est possible. Vérifier constamment que l’atmosphère ambiante est ininflammable pendant l’intervention. AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d’incendie ! Les raccordements électriques des accessoires des compresseurs tels que la résistance de carter, les électrovannes, le relais Kriwan, etc, ne constituent pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais ils peuvent le devenir si leur installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. Fixer toutes les terminaisons correctement dans les borniers. S’assurer que tous les câbles soient raccordés de façon permanente et sécurisée. NOTE : Pour que les attaches électriques soient correctement montées sur les bornes de la plaque à bornes, les écrous doivent être vissés avec un couple de serrage de 8,5 à 9,6 Nm. NOTE : Il est recommandé d’installer un dispositif à courant résiduel (RCD) dans toute installation électrique utilisant des compresseurs 2D*, 3D* et 8D* associés avec les fluides inflammables A2L tels que R454C, R455A et R454A. Le but du RCD est de détecter les fuites de courant à la terre en cas de problème électrique, par exemple avec les broches de raccordement des bornes ou les accessoires électriques. Figure 18 : Dispositif à courant résiduel (RCD) Les compresseurs 2D*, 3D* and 8D* sont disponibles avec différentes versions de moteurs triphasés qui peuvent tous démarrer en direct. En plus du démarrage direct, les moteurs peuvent être en version partwinding (bobinage fractionné) ou Etoile/Triangle. La position des barrettes de pontage pour le démarrage direct (en fonction du type de moteur et/ou de la tension du secteur) est représentée au paragraphe 4.2.3 « Boîtier électrique : position des barrettes ». 4.2.1 Moteur à bobinage fractionné (YY/Y) (part-winding) – Code A Ce type de moteur se compose de deux enroulements partiels (2/3 + 1/3) complètement séparés, couplés en étoile (Y) à l'intérieur du moteur, et fonctionnant en parallèle. Le moteur n'est pas commutable : il est qualifié pour une seule tension. Le premier bobinage (2/3, bornes 1-2-3) peut être utilisé pour le démarrage à bobinage fractionné (ôter les pontages !). Après une temporisation de 1 ± 0,1 seconde le deuxième enroulement (1/3, bornes 7-89) doit être alimenté. 4.2.2 Démarrage Étoile/Triangle (Y/∆) – Code E Ce moteur peut être couplé en étoile (Y) ou en triangle (∆) au moyen des pontages. Il est qualifié pour 2 tensions (par exemple 220V-240V en triangle et 380V-420V en étoile). Lorsque la tension de réseau correspond à la plage de tensions nominales du moteur en branchement ∆, le moteur convient également pour un démarrage Y (ôter les pontages !). AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 17 4.2.3 Boîtier électrique : position des barrettes Les moteurs à bobinage fractionné peuvent être connectés en démarrage direct ou fractionné. Démarrage fractionné 1er bobinage 1-2-3 Y-Y Démarrage direct Y-Y Moteur bobinage fractionné Y-Y Code A Les moteurs Etoile/Triangle peuvent être connectés en démarrage direct ou en démarrage Y-∆. Démarrage direct ∆ Démarrage direct Y Démarrage Étoile/Triangle Y-∆ Moteur Étoile/Triangle Y-∆ Code E Figure 19: position des barrettes 4.3 Boîtier électrique AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! Une attention particulière doit être portée aux installations frigorifiques contenant du fluide A2L car une intervention sur les bornes sous tension dans le boîtier électrique du compresseur peut provoquer une inflammation. Ne jamais toucher les bornes sous tension avec un outil ou un câble lorsque le compresseur est sous tension. Les compresseurs fonctionnant avec des fluides inflammables doivent utiliser exclusivement le boîtier électrique qualifié fourni avec le compresseur. Le boîtier électrique est IP54 pour tous les compresseurs semi-hermétiques 2D*, 3D* et 8D*. Les presse-étoupes influencent la classe de protection du boîtier électrique. S’ils sont montés d’usine, l'indice de protection est réduit à IP41. L’emploi de presse-étoupes appropriés est fortement recommandé afin de conserver la classe de protection (IP). Figure 20 : Presse-étoupe 4.4 Organes de protection Indépendamment de la protection interne du moteur, des fusibles doivent être installés avant le compresseur. La sélection des fusibles doit s’effectuer sur la base des normes VDE 0635, DIN 57635, IEC 269-1 ou EN 60269-1. 4.5 Protection du moteur Chaque compresseur 2D*, 3D* ou 8D* est muni d'une protection du moteur. Tous les moteurs triphasés ont une protection du moteur par thermistances désignée dans le code du moteur par la lettre « W ». La résistance des thermistances (résistance à coefficient de température positif, PTC) est fonction de la température et permet de contrôler la température du bobinage. Une chaîne de 3 thermistances (sur les AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 18 modèles 2D* et 3D*) ou 2 chaînes de 3 thermistances (sur les modèles 8D*) sont insérées en série dans le bobinage du moteur de telle sorte que les thermistances puissent suivre la température du bobinage avec peu d'inertie. Les compresseurs 2D*, 3D* et 8D* utilisent la nouvelle génération de relais (INT69-2 et INT69TM-2) qui présente les mêmes caractéristiques que la précédente (INT69 et INT69TM). Le module de protection est connecté aux thermistances dans le boîtier électrique. Il déclenche un relais de commande en fonction de la résistance des thermistances : INT69-2 : 1 ou 2 chaînes de thermistances et 5 min de temporisation INT69TM-2 : 2 chaînes de thermistances Attention : La tension maximale de contrôle des thermistances est de 3 V. La résistance totale à froid pour chaque chaîne de thermistances doit être ≤ 1800 Ω. INT69-2 (2D*, 3D*) INT69TM-2 (8D*) Legend L ..........Tension d’alimentation N ..........Neutre 1+2 ......Chaîne de thermistances 12.........Contact d’alarme 14.........Circuit de commande 11.........Tension de commande A1 ........Relais 3+4 ....... Traversée de câbles des raccords de thermistances dans le boîtier électrique S1-S4 ... Traversée de câbles des raccords de thermistances dans la boîte à bornes (8D*) T1+T2... Chaîne de thermistances (env. 90 à 750 Ω par chaîne à +20 °C) NAT ...... Température nominale de réponse Figure 21 : Branchement interne Indice de protection du module : IP20. IMPORTANT Alimentation électrique et contact entre 11-14 raccordés à différentes sources ! Mauvais fonctionnement du module ! Utiliser le même potentiel pour l’alimentation électrique et l’interrupteur du circuit de commande (11-14). Figure 22 : Câblage au circuit de contrôle AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 19 4.6 Demand Cooling L'injection de liquide avec le système Demand Cooling peut être utilisée pour étendre les plages de fonctionnement des compresseurs 2D* et 3D* pour les applications basses températures avec des fluides tels que R448A, R449A, R407A et R407F (voir paragraphe 2.5.3 « Injection de liquide / Demand Cooling » pour plus d’informations). Figure 23 : Schéma électrique du Demand Cooling Légende A1 ..... Protection moteur Kriwan A2 ..... Pressostat d’huile A6 ..... Régulateur du Demand Cooling / XEV01D B1 ..... Thermostat d’ambiance B12 ... Sonde de refoulement du Demand Cooling E2 ..... Résistance de carter F1 ..... Fusible du circuit de contrôle F2 ..... Fusible de la résistance de carter F5 ..... Contact temporisé du pressostat d’huile F10 ... Protection thermique du ventilateur F12 ... Disjoncteur du compresseur F13 ... Pressostat HP F14 ... Pressostat BP H1..... Lampe témoin du module Kriwan H2 ..... Lampe témoin du Demand Cooling K11 ... Relais temporisé - démarrage fractionné M1..... Moteur du compresseur M2 .... Ventilation additionnelle N ....... Neutre Q14 ... Contacteur du 2ème bobinage fractionné Q11 .. Contacteur du 1er bobinage fractionné Q15 .. Contacteur de la ventilation additionnelle R5 ..... Thermistances moteur du compresseur S1 ..... Interrupteur auxiliaire de la résistance de carter Y1 ..... Electrovanne ligne liquide Y3 ..... Electrovanne démarrage à vide Y6 ..... Vanne d’injection du Demand Cooling WH = Blanc BK = Noir OG = Orange RD = Rouge Figure 24 : Régulateur Demand Cooling et raccords électriques du régulateur AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 20 4.7 Contrôle de la pression d’huile 4.7.1 Pressostat d’huile électronique OPS2 AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d'incendie ! Le pressostat électronique n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais il peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. Spécifications du pressostat différentiel d’huile OPS2 : Différentiel de pression : 0,95 ± 0,15 bar Temporisation : 120 ± 15 sec Lorsqu’un câble à 5 fils est utilisé entre le panneau électrique et le boîtier électrique du compresseur vers le module OPS, les mêmes fils peuvent être appliqués à l’OPS2 pour obtenir les mêmes fonctions qu’un OPS1. Pour bénéficier de toutes les fonctionnalités de l’OPS2, un câble à 7 fils doit être utilisé entre le tableau électrique et le boîtier électrique du compresseur. Le schéma de câblage en Figure 26 ci-dessous se rapporte à une option utilisant un câble à 7 fils. Fils : Brun (BN) = Arrivée alimentation électrique Violet (VIO) = Signal de fonctionnement du compresseur Gris (GR) = Entrée du contact inverseur en provenance du circuit de commande Orange (OG) = Sortie du contact inverseur reliée au contacteur du compresseur Rose (PK) = Sortie du contact inverseur reliée à l’alarme Bleu (BU) = Sortie alimentation électrique Figure 25 : Schéma de câblage de l’OPS2 NOTE : Lorsque des câbles à 5 ou à 7 fils sont spécifiés, seuls 4 ou 6 fils sont requis. Dans certains pays, seuls des câbles à 5 ou à 7 fils sont disponibles. Pour de plus amples informations sur l’OPS2 consulter l’Information Technique TI_Semi_Oil_Pressure_02 « Copeland semi-hermetic compressors – Oil pressure differential switch OPS2 » disponible sur www.copeland.com/fr-fr. 4.7.2 Pressostat d'huile mécanique - Copeland Flow Controls FD-113ZU Le pressostat différentiel d’huile Copeland Flow Controls FD-113ZU n’est approuvé que pour les fluides A1. Il ne peut pas être utilisé avec les fluides A2L. Le pressostat d’huile mécanique fonctionne avec les points de consigne ci-dessous : Pression de coupure : 0,63 ± 0,14 bar Pression de réenclenchement : 0,9 ± 0,1 bar Temporisation : 120 ± 15 sec AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 21 Légende : 11 ..... Tension d’alimentation 21 ..... Tension de commande 22 ..... Circuit de contrôle 24 ..... Contact d’alarme A2..... Pressostat d’huile A5..... Boîtier électrique du compresseur R....... Relais N....... Neutre t ........ Temporisation Figure 26 : Schéma de câblage du FD-113ZU Classe de protection : IP30. 4.8 Résistance de carter AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable en raison d’une température de surface élevée ! Risque d'incendie ! La résistance de carter n’est pas une source d’inflammation en fonctionnement normal dans une application avec fluide A2L, mais elle peut le devenir si son installation n’est pas correctement réalisée selon les instructions. S’assurer que la résistance de carter soit correctement insérée dans le doigt de gant dans le corps du compresseur, après application de pâte thermoconductrice. ATTENTION Surchauffe et grillage ! Dégâts au compresseur ! Ne jamais alimenter la résistance de carter à l’air libre, avant de l’installer sur le compresseur ou lorsqu’elle n’est pas en parfait contact avec la cloche du compresseur. IMPORTANT Dilution d’huile ! Dysfonctionnement des paliers ! La résistance de carter doit être branchée au moins 12 heures avant de démarrer le compresseur. Une résistance de carter est utilisée pour éviter la migration de fluide dans le carter pendant les périodes d’arrêt. La résistance de carter doit rester alimentée à l’arrêt du compresseur. Le premier démarrage sur le terrain est un moment très critique pour tout compresseur car les surfaces des paliers sont neuves et nécessitent une courte période de rodage pour pouvoir supporter des contraintes élevées y compris dans des conditions défavorables. La résistance de carter doit être branchée au moins 12 heures avant de démarrer le compresseur afin d’éviter la dilution de fluide dans l’huile et les contraintes mécaniques sur les paliers au démarrage. 4.8.1 Résistances de carter 70 Watt et 100 Watt La résistance de 70 Watt pour les compresseurs 2D* est vissée dans un logement. La résistance pour les compresseurs 3D* est vissée dans un doigt de gant (voir Figure 27). Figure 27 : Résistances de carter 70 Watt et 100 Watt AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 22 4.8.2 Résistance de carter 200 Watt La résistance pour les compresseurs équipés d'un carter d'huile profond est placée dans un logement spécial et fixée au corps du compresseur. 1. 2. 3. 4. Figure 28 : Résistance de carter 200 Watt AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 23 Bouchon magnétique Support Résistance de carter Carter profond 5 Démarrage & fonctionnement AVERTISSEMENT Effet Diesel ! Destruction du compresseur ! Le mélange air/huile porté à haute température peut provoquer une explosion. Eviter tout fonctionnement avec de l’air. AVERTISSEMENT Mélange air/fluide inflammable ! Création d’une atmosphère inflammable ! Avant de démarrer l’installation, s’assurer que l’atmosphère n’est pas inflammable et que l’installation ne contient que du fluide. 5.1 Contrôle des fuites AVERTISSEMENT Hautes pressions ! Risque de blessures ! Prendre en considération les consignes de sécurité et se référer aux pressions de test avant de commencer le test. IMPORTANT Contamination de l’installation ! Dysfonctionnement des paliers ! Utiliser uniquement des gaz inertes secs (par exemple de l’azote sec) pour les tests sous pression. NE PAS utiliser d’autres gaz industriels. L’étanchéité de tous les compresseurs Copeland est testée sur la chaîne de production. Tous les compresseurs reçoivent une charge d’air sec en usine (entre 1 et 2,5 bar en pression relative). La présence d'une charge de maintien intacte atteste de l’étanchéité du compresseur à l'humidité. La conception de l'étanchéité de l'installation et les méthodes de vérification de l'étanchéité répondent aux exigences les plus rigoureuses (voir EN 378). Toute l’installation, y compris le compresseur, devra subir un test d’étanchéité avant de charger le fluide frigorigène dans le circuit et de mettre l’installation en route. La procédure et les critères d'acceptation doivent être conformes aux normes en vigueur, par exemple la norme EN 378. Lorsqu’on ôte les bouchons du compresseur pour raccorder une prise de pression ou pour charger l’huile, il est possible qu’un bouchon saute sous la pression en provoquant un jet d'huile. Tout modification ultérieure apportée au niveau des raccords du compresseur (bouchons, vis, etc…) peut avoir une incidence sur son étanchéité. La pression et l'étanchéité du compresseur devront toujours être testées après avoir ouvert ou modifié les raccords. Ne jamais ajouter de fluide frigorigène au gaz du test (comme indicateur de fuite). 5.2 Tirage au vide du système Avant que l'installation ne soit mise en service, elle doit être tirée au vide à l'aide d'une pompe à vide. Pour les applications avec fluide A2L, la pompe à vide et tous les outils doivent être homologués pour le mélange air/fluide A2L. L’installation doit être mise au vide jusqu’à une pression absolue de 3 mbar. L'humidité résiduelle suite à un bon tirage au vide doit être inférieure à 50 ppm. Pendant la procédure initiale, les vannes d'arrêt d'aspiration et de refoulement du compresseur restent fermées. Il est conseillé d'installer des vannes d'accès correctement dimensionnées sur les lignes d’aspiration et liquide, au point le plus éloigné du compresseur. La pression doit être mesurée en installant une jauge de vide sur la vanne d'accès et non sur la pompe à vide ; ceci permet d’éviter les mesures incorrectes générées par les pertes de charge dans le flexible de raccordement. 5.3 Contrôles préliminaires avant le démarrage AVERTISSEMENT Mélange air/fluide A2L dans une atmosphère potentiellement inflammable ! Risque d’incendie et d’explosion ! Lors de la mise en marche d'une installation chargée en fluide A2L, par exemple après une charge, une réparation ou un entretien, veiller à ne pas démarrer ou faire fonctionner accidentellement l’installation dans une atmosphère inflammable ou explosive. Discuter des détails de l’installation avec l’installateur et si possible obtenir les plans, schémas électriques, etc. L’idéal est d’avoir une liste de contrôle. Néanmoins, les points suivants doivent toujours être vérifiés : Absence d’atmosphère explosive ou de gaz inflammable dans le milieu ambiant, en particulier pour les installations fonctionnant aux fluides A2L. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 24 Ventilation adéquate selon le volume de la pièce et la charge de fluide, en particulier pour les installations fonctionnant aux fluides A2L. Vérification visuelle de la partie électrique, câblage, fusibles, etc… Bon état des passe-câbles, raccordement correct de tous les branchements électriques et boitier électrique fermé pour assurer son indice de protection (IP). Vérification visuelle de l’étanchéité de l’installation et des accessoires tels que les bulbes de détendeur, bobines d’électrovannes, câbles desserrés sur l’installation électrique, etc… Niveau d’huile du compresseur. Calibration des pressostats HP & BP et toute vanne activée par la pression. Vérification des points de consigne et du fonctionnement de tous les organes de sécurité et de protection. Toutes les vannes en position de fonctionnement correct. Manifolds montés. Charge en fluide correctement effectuée. Emplacement et montage de l’isolateur électrique du compresseur. 5.4 Procédure de charge AVERTISSEMENT Mélange air/fluide A2L dans une atmosphère potentiellement Inflammable ou explosive ! Risque d’incendie ou d’explosion ! Pour le remplissage, utiliser uniquement du matériel conçu et homologué pour l'utilisation et le fonctionnement avec les fluides A2L S’assurer que tous les raccords soient bien étanches. Veiller à charger avec du fluide A2L pur. ATTENTION Fonctionnement avec basses pressions d’aspiration ! Dégâts au compresseur ! Ne pas faire fonctionner le compresseur avec une aspiration restreinte ou avec le pressostat BP shunté. Ne jamais faire fonctionner le compresseur à des pressions hors plage de fonctionnement. Avant de charger ou de recharger, le circuit frigorifique doit être testé en pression et contre les fuites avec un gaz approprié. S’assurer que l’installation est raccordée à la terre avant de charger en fluide, en particulier pour les installations fonctionnant aux fluides A2L. Le circuit doit être chargé en liquide via la vanne de service du réservoir de liquide ou par une vanne sur la ligne liquide. L’emploi d’un filtre déshydrateur dans le tube de charge est fortement conseillé. L’installation devra être chargée en liquide simultanément côtés BP et HP pour s’assurer qu’une pression positive est présente dans le compresseur avant son démarrage. La majeure partie de la charge doit être placée du côté haute pression du circuit pour éviter de lessiver les paliers durant le premier démarrage sur la chaîne de montage. Il fait faire extrêmement attention à ne pas trop remplir l’installation en fluide. NOTE : Pour les systèmes fonctionnant avec du fluide A2L, l’installateur/fabricant de l’installation doit respecter les limitations de charge selon les normes en vigueur, par exemple EN 378. 5.5 Mise en service ATTENTION Dilution d’huile ! Dysfonctionnement des paliers ! La résistance de carter doit être branchée au moins 12 heures avant de démarrer le compresseur pour éviter les coups de liquide. ATTENTION Fonctionnement avec pression de refoulement élevée ! Dégâts au compresseur ! Ne pas utiliser le compresseur pour tester les points de consigne du pressostat HP. Les paliers pourraient être endommagés avant d’avoir été soumis à une phase de rodage de plusieurs heures. Le liquide et les hautes pressions peuvent être néfastes aux nouveaux paliers. Il est donc très important de s’assurer que les nouveaux compresseurs ne soient pas soumis à un excès de liquide ou à des tests de fonctionnement sous haute pression. Il est déconseillé d'utiliser le compresseur pour tester le fonctionnement du pressostat HP sur la ligne de production. Le pressostat peut être testé à l'azote avant AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 25 l'installation et le câblage peut être vérifié en déconnectant le pressostat HP pendant le test de fonctionnement. Avant la mise en service, équiper le compresseur selon la documentation technique Copeland de manière à ce qu'il corresponde à l'application prévue. Assurez-vous que cette condition soit remplie avant la mise en service. Les couples de serrage recommandés pour les vis sont indiqués à l’Annexe 2. A l'exception des joints métalloplastiques (Wolverine), tous les joints, y compris les joints toriques, doivent être huilés avant leur montage. NOTE : Un compresseur ne doit jamais être employé en dehors de ses plages d'utilisation ! Consulter les fiches techniques des compresseurs concernés. Pour éviter toute détérioration du moteur, le compresseur NE DOIT JAMAIS démarrer ou subir un contrôle haute tension lorsqu’il est sous vide poussé. 5.6 Temps minimum de fonctionnement Un nombre maximal de 10 démarrages par heure est recommandé. La considération la plus critique est le temps minimal de fonctionnement requis pour assurer le retour d’huile au compresseur après le démarrage. Le temps minimal devient le temps requis pour que l’huile perdue lors démarrage du compresseur revienne au carter d’huile du compresseur. Faire tourner le compresseur pendant une période plus courte, par exemple pour maintenir un contrôle très strict de la température, entraînera une perte progressive d'huile et endommagera le compresseur. 5.7 Variateurs de fréquence recommandés Les compresseurs semi-hermétiques 2D*, 3D* et 8D* sont approuvés pour un fonctionnement avec des variations de fréquence de 25 à 60 Hz. Cependant, le fonctionnement de ces compresseurs avec les fluides A2L (R454C, R455A et R454A) avec variation de fréquence n’a pas encore été officiellement qualifié. Sur toute la plage de fréquence, les vibrations engendrées autour du compresseur peuvent être plus élevées selon les bandes de fréquence. Le degré de vibration et les bandes de fréquence dépendent fortement de l’installation. Des suspensions caoutchouc doivent être utilisées avec tout compresseur régulé par variateur de fréquence afin d’aider à atténuer les vibrations. Tout compresseur régulé par variateur de fréquence doit être muni d’un contrôle actif de l’huile. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 26 6 Maintenance & réparation AVERTISSEMENT Câbles conducteurs ! Risque de choc électrique ! Respecter la procédure de verrouillage/déverrouillage et les réglementations nationales avant toute intervention de maintenance ou d'entretien sur l’installation. N'utiliser le compresseur qu'avec un système mis à la terre. Utiliser des connexions électriques vissées dans toutes les applications. Se reporter aux schémas de câblage de l'équipement d'origine. Les raccordements électriques doivent être réalisés par des techniciens qualifiés en électricité. AVERTISSEMENT Flamme explosive ! Risque d'incendie ! Les mélanges huile/fluide sont hautement inflammables. Le fluide doit être complètement vidangé avant d’ouvrir l’installation. Eviter de travailler avec une flame non protégée dans les installations chargées en fluide. AVERTISSEMENT Source d’inflammation dans une atmosphère potentiellement inflammable ou explosive ! Risque d'incendie et d’explosion ! L’atmosphère peut devenir inflammable suite à l’ouverture de l’installation chargée en fluide A2L. Tous les composants électriques pouvant constituer une source d’inflammation doivent être éteints pendant l'entretien et la maintenance. S’assurer que la température de la surface des composants ne dépasse jamais les limites imposées par les standards de sécurité applicables, par exemple EN 378-2. Mélange de fluide inflammable/air ! Risque d'incendie et d’explosion ! Oter tout le fluide avant d’ouvrir l’installation. Veiller à éliminer complètement le fluide de tous les composants tels que les échangeurs de chaleur, les accumulateurs de fluide, etc. Rincer le système et les composants avec un gaz inerte avant toute intervention et avant le brasage. AVERTISSEMENT Flamme nue dans une atmosphère potentiellement inflammable ou explosive ! Risque d'incendie et d’explosion ! Contrôler la zone à l'aide d'un détecteur de fluide approprié avant et pendant le travail sur une installation avec du fluide A2L, pour s'assurer que le technicien soit averti de la présence d'une atmosphère potentiellement toxique ou inflammable. S’assurer que le détecteur de fuite est adapté à l'utilisation avec tous les fluides applicables. Le personnel qui effectue des travaux impliquant la mise à nu de la tuyauterie d’une installation frigorifique doit éviter d'utiliser toute source d’inflammation d'une manière qui pourrait entraîner un risque d'incendie. Toutes les sources d’inflammation doivent être tenues suffisamment éloignées du site d'installation, de réparation, d'enlèvement ou de mise au rebut aussi longtemps que le fluide pourrait être libéré dans l'espace environnant. Il est strictement interdit de fumer ou d'utiliser des flammes nues en tout temps. Pendant l'entretien, s’assurer que : la zone est bien ventilée ; les matériaux et équipements utilisés conviennent pour une utilisation en conditions inflammables ; uniquement des outils ne produisant pas d'étincelles sont utilisés ; des gants et des vêtements antistatiques sont utilisés ; l’accumulation de charges électrostatiques est évitée ; aucune flamme nue ou non protégée n'est utilisée. Si des parties du circuit frigorifique sont chargées avec du fluide frigorigène inflammable, il faut s’assurer que toutes les vannes soient hermétiquement fermées et que les tubes ouverts après les vannes soient vidés. AVERTISSEMENT Mélange air/fluide A2L ! Risque d’incendie et d’explosion ! Après chaque ouverture du compresseur pour maintenance ou réparation, les parties ouvertes doivent être hermétiquement refermées. Vérifier que les surfaces d’étanchéité ne soient pas contaminées et utiliser des joints propres et neufs. Serrer les vis avec le couple de serrage approprié et appliquer de la Loctite si nécessaire. Avant de refaire le plein de fluide il faut d’assurer que le tirage au vide et le contrôle d’étanchéité de l’installation ont été effectués correctement. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 27 Avant toute réparation, le technicien doit effectuer une analyse de risques visant à évaluer tous les risques possibles sur une installation A2L. Le compresseur devra subir un test d’étanchéité avant d’être chargé en fluide. Pour un test d'étanchéité correct, voir les normes applicables, par exemple la norme EN 378. Tous les joints doivent être testés avec un équipement capable de détecter une fuite de fluide de 5 g/an ou mieux. 6.1 Qualification du personnel Le personnel travaillant à la maintenance, à la réparation et au démantèlement d’installations chargées en fluide A2L doit être dûment formé. Toute procédure de travail ayant une incidence sur la sécurité ne pourra être effectuée que par du personnel qualifié et formé conformément aux systèmes de certification nationaux ou autres systèmes équivalents. Exemples de procédures de travail : intervention sur le circuit frigorifique, ouverture de composants scellés, ouverture d’enceintes ventilées… 6.2 Préparation et procédure de travail Pour toutes les installations chargées en fluide A2L, une procédure de travail doit être fournie lors de la phase de préparation. Tout le personnel de maintenance et toute personne travaillant sur le site doivent recevoir des instructions sur la nature du travail à effectuer. Lorsque des travaux doivent être effectués sur les installations frigorifiques ou les pièces associées, des équipements d'extinction d’incendie appropriés doivent être fournis. Les extincteurs à poudre ou à CO2 sont considérés comme appropriés. Vérifier que des équipements d'extinction d’incendie appropriés sont disponibles à proximité de la zone de travail. Avant de commencer à travailler sur des installations contenant des fluides frigorigènes inflammables, des contrôles de sécurité sont requis pour s'assurer que le risque d’inflammation est réduit au minimum. Le travail doit être entrepris selon une procédure contrôlée de manière à minimiser le risque de présence de gaz ou de vapeur inflammable pendant l'exécution du travail. Dans un espace confiné, éviter de travailler sur des installations remplies de fluide inflammable. 6.3 Démontage des composants d’une installation AVERTISSEMENT Flamme explosive ! Risque d’incendie ! Le mélange huile/fluide est hautement inflammable. Oter tout le fluide frigorigène avant d’ouvrir le circuit. Eviter de travailler avec une flamme non protégée dans un circuit chargé en fluide. Il est important de vidanger tout le fluide frigorigène à la fois du côté haute pression et du côté basse pression avant d’ouvrir un circuit. Si un chalumeau est appliqué sur le côté BP alors que la line d'aspiration est pressurisée, le mélange huile/fluide sous pression pourrait s'enflammer lorsqu'il s'échappe et entre en contact avec la flamme. Pour éviter cela, il est important de vérifier les pressions côtés HP et BP à l'aide d’un manomètre avant de procéder au débrasage. Des instructions doivent être fournies dans la documentation associée à ces produits ainsi que dans les zones de montage et de réparation. Si un démontage du compresseur est requis, le compresseur doit être enlevé en coupant les raccords plutôt qu’en les débrasant. Lors du démontage des composants d’une installation, les recommandations ci-dessous doivent être suivies : 1. Pour les installations chargées en fluide A1 (R448A, R449A, R407A, R407F, R404A, R407C, R513A, R450A et R134a), récupérer le fluide et vider l’installation à l’aide d'un groupe de récupération et d’une pompe à vide. Tout le fluide doit être récupéré pour éviter tout rejet conséquent. 2. Pour les installations chargées en fluide A2L (R454C, R455A et R454A), récupérer le fluide et vider l’installation à l’aide d'un groupe de récupération et d'une pompe à vide spécialement conçus pour les fluides A2L. S’assurer que la sortie de la pompe à vide ne soit pas proche d’une source d’inflammation potentielle et qu’une ventilation est en place. 3. Rincer l’installation avec un gaz inerte (azote sec). Ne pas utiliser de l’air comprimé ou de l’oxygène pour purger les installations frigorifiques. 4. Pour les installations chargées en fluide A2L, la procédure de tirage au vide et de rinçage à l’azote doit être répétée jusqu’à ce qu’il ne reste plus de fluide dans l’installation. Lorsque la charge finale d'azote sans oxygène est utilisée, l’installation doit être ramenée à la pression atmosphérique pour permettre de travailler. 5. Démonter les composants à l’aide d’un coupe-tube. 6. Vidanger, récupérer et éliminer l’huile du compresseur de façon appropriée. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 28 Figure 29: Zones du raccord Pour démonter : À l'aide d’un coupe-tube, couper les conduites d’aspiration et de refoulement de manière à ce que le nouveau compresseur puisse être facilement reconnecté à l’installation. Chauffer les zones 2 et 3 du raccord jusqu’à ce que la brasure se ramollisse et que le tube puisse être extrait du raccord. Pour remonter : Matériaux de brasage recommandés : brasures Silfos d’argent ou contenant un minimum de 5 % d’argent telles qu’utilisées avec d’autres compresseurs. Les propriétés thermiques de l’acier et du cuivre étant différentes, il se peut que les procédures de brasage doivent être modifiées par rapport à celles couramment utilisées 6.4 Changement de fluide WARNING Mélange air/fluide A2L dans une atmosphère potentiellement inflammable ou explosive ! Risque d’incendie et d’explosion ! Pour les applications avec les fluides A2L, éviter le mélange air/A2L dans le circuit frigorifique. S’assurer que l’installation est remplie de fluide A2L pur. Si le fluide doit être remplacé, la charge doit être récupérée au moyen d’un groupe de récupération et de bouteilles de récupération spécialement conçus pour les fluides A2L. ATTENTION Fonctionnement avec basses pressions d’aspiration ! Dégâts au compresseur ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur avec une aspiration restreinte ou avec le pressostat BP shunté. Ne jamais faire fonctionner le compresseur à des pressions hors plage de fonctionnement. Laisser la pression d’aspiration descendre sous la limite de la plage d’application pendant plus de quelques secondes peut conduire à une surchauffe des pistons et un endommagement des pièces. Les huiles et fluides frigorigènes approuvés sont donnés au paragraphe 2.4.1. Le remplacement du fluide frigorigène n’est pas nécessaire tant que l’installation n’est pas contaminée (par exemple, appoint de charge avec un fluide non approprié). Afin de vérifier la composition du fluide, un échantillon peut être analysé chimiquement. Il est aussi possible de comparer les pressions et températures du fluide avec des appareils de mesure précis, aux emplacements de l’installation où le fluide est sous forme liquide ou vapeur. Ces mesures se feront à l’arrêt une fois les températures stabilisées. 6.5 Remplacer un compresseur ATTENTION Lubrification insatisfaisante ! Destruction des paliers ! Si l’installation comporte une bouteille accumulatrice de fluide, celle-ci doit être remplacée après avoir remplacé un compresseur suite à un grillage du moteur. L’orifice de retour d’huile de l’accumulateur peut être obstrué par des débris ou se boucher, ce qui provoquerait un manque d’huile, donc une casse du nouveau compresseur. Ôter complètement le fluide et l’huile du compresseur remplacé. 6.5.1 Remplacement du compresseur Lors du remplacement d’un compresseur fonctionnant avec du fluide A2L, l’huile doit être purgée du compresseur et celui-ci doit être rincé à l’azote sec. NE PAS fermer les embouts avec des bouchons. En cas de grillage du moteur, la plus grande partie de l’huile contaminée sera enlevée avec le compresseur. Le nettoyage du reste de l’huile se fait au moyen de filtres déshydrateurs montés sur les tuyauteries d’aspiration et de liquide. L’utilisation d’un filtre déshydrateur fonctionnant à 100 % sur alumine activé sur la tuyauterie d’aspiration est conseillée mais le filtre doit être démonté après 72 heures. Lorsqu’un compresseur individuel ou tandem est remplacé sur le terrain, une grande partie de l’huile peut rester dans l’installation. Si ceci n’affecte normalement pas la fiabilité du compresseur de remplacement, l’huile en excès renforce néanmoins l’effet de traînée du rotor et augmente sa consommation d’énergie. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 29 6.5.2 Procédure de retour des compresseurs utilisés sur les installations avec A2L Installations fonctionnant avec des fluides frigorigènes A1 : le compresseur peut être renvoyé chez Copeland pour analyse uniquement après avoir soigneusement ôté la totalité du fluide. La charge d’huile peut rester dans le compresseur et les vannes d’aspiration et de refoulement doivent être fermées. L'autocollant d'avertissement portant le symbole d'inflammabilité éventuellement présent sur le couvercle du boîtier électrique doit être retiré afin que le compresseur ne soit pas mal déclaré à la réception en usine. Installations fonctionnant avec des fluides frigorigènes A2L : tant le fluide que l’huile doivent être complètement retirés avant de renvoyer le compresseur en usine pour analyse. Tous les raccords du compresseur doivent rester ouverts et des autocollants d’avertissement pour fluide inflammable doivent être apposés sur l’emballage. Veuillez suivre la procédure et les recommandations ci-dessous : Vérifier si l’atmosphère ambiante est inflammable pendant tout le déroulement de la procédure. Si une atmosphère inflammable est détectée, couper immédiatement l’alimentation électrique et assurer une ventilation convenable de la zone de travail. Reprendre le travail lorsque l’atmosphère n’est plus dangereuse. Retirer le fluide de l’installation à l'aide d'un groupe de récupération adéquat. La résistance de carter du compresseur peut être alimentée pendant cette étape ; elle doit être immédiatement déconnectée si une atmosphère inflammable est détectée. Récupérer jusqu’à une pression absolue de 3 mbar ou moins. Pour de meilleurs résultats, faire tourner le groupe de récupération deux ou trois fois si nécessaire pour récupérer aussi le fluide dilué dans l’huile. Rincer toute l’installation avec de l’azote sec sans oxygène. Démonter les vannes aspiration et refoulement du compresseur, ou couper la tuyauterie à l’aide d’un coupe-tubes. Vidanger et récupérer correctement l’huile du compresseur. Purger à nouveau le compresseur avec de l’azote sec pendant quelques minutes. Le compresseur doit être retourné sans huile et avec les raccords ouverts ; ne pas fermer les raccords avec des vannes ou des bouchons. Récupérer et conserver l’huile en toute sécurité. Indiquer la quantité et la couleur de l’huile purgée du compresseur. L’idéal est de fournir une photo de bonne qualité. Éliminer l’huile conformément aux lois et réglementations locales en vigueur. Utiliser un emballage en carton approprié pour l’expédition du compresseur. Apposer des étiquettes d’avertissement sur tous les côtés et sur le dessus de l’emballage. Ecrire le message suivant sur l’emballage : "Warning! Flammable A2L refrigerant compressor for analysis". Le compresseur doit rester en position verticale ; ceci doit être mentionné sur l’emballage. Si plusieurs compresseurs doivent être renvoyés, chaque compresseur doit être emballé individuellement. NOTE : Vérifier avec le transporteur que toutes les exigences qui s’appliquent à ce type d’envoi sont respectées. 6.6 Lubrification et vidange d’huile AVERTISSEMENT Mélange air/fluide A2L dans une atmosphère potentiellement inflammable ou explosive ! Risque d’incendie et d’explosion ! Utiliser un groupe et des bouteilles de récupération appropriés lors d’une vidange d’huile sur une installation chargée en fluide A2L, y compris pour l’élimination de l’huile car du fluide A2L peut être dilué dans l’huile. ATTENTION Réaction chimique ! Destruction du compresseur ! Ne pas mélanger les huiles ester avec les huiles minérales et/ou alkyl benzènes. Le compresseur est livré avec une charge d’huile initiale. L’huile chargée d’origine dans les compresseurs 2D*, 3D* et 8D* est une huile polyolester (POE) Emkarate RL32 3MAF. La quantité d’huile chargée d’origine est indiquée en litres sur la plaque signalétique. La recharge in situ sera inférieure de 0,05 à 0,1 litre. Les valeurs de recharge en huile se trouvent dans le logiciel Select sur www.copeland.com/fr-fr/tools-resources. L’un des inconvénients de l’huile POE est qu’elle est beaucoup plus hygroscopique que l’huile minérale (cf Figure 30). Une très brève exposition à l’air ambiant suffit pour qu’une huile POE absorbe une AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 30 quantité d’eau telle qu’elle devient impropre à l’utilisation dans un circuit frigorifique. L’huile POE absorbant plus l’humidité que l’huile minérale, il est plus difficile de se débarrasser complètement de l’humidité par un tirage au vide. Figure 30 : Absorption d’humidité par une huile ester comparée à une huile minérale en [ppm] par poids à 25 °C et à un taux d’humidité relative de 50 %. (h = heures) Les compresseurs Copeland contiennent de l’huile avec un taux d’humidité bas. Celui-ci peut néanmoins augmenter durant le processus d’assemblage du circuit. Il est donc conseillé d’installer un filtre déshydrateur de taille adéquate sur tous les circuits utilisant de l’huile POE pour maintenir le taux d’humidité de l’huile à un niveau inférieur à 50 ppm. Lorsque de l’huile POE est chargée dans une installation, il est recommandé que son taux d’humidité ne dépasse pas 50 ppm. Lorsque le taux d’humidité de l’huile contenue dans un circuit frigorifique atteint un niveau trop élevé, on peut assister à un phénomène de corrosion et de cuivrage. L’installation doit être évacuée à une pression inférieure ou égale à 3 mbar selon la norme EN 378-4. Des voyants d’huile et indicateurs d’humidité peuvent être utilisés avec les fluides frigorigènes HFC et les lubrifiants. Cependant, ils ne renseigneront que sur le taux d’humidité du fluide frigorigène. Le taux d’humidité réel de l’huile sera vraisemblablement plus élevé qu’indiqué. Ceci résulte de l’hygroscopicité élevée de l’huile POE. En cas de doute quant au taux d’humidité réel dans le circuit, des échantillons d’huile doivent être prélevés et analysés. 6.7 Additifs pour l’huile Bien que Copeland ne puisse se prononcer sur aucun produit spécifique, d’après nos tests et notre expérience, nous déconseillons en règle générale l’emploi d’additifs quels qu’ils soient, qu’il s’agisse de réduire les pertes dues au frottement ou de toute autre raison. De plus, il est difficile et complexe d’évaluer rigoureusement la stabilité chimique à long terme de tout additif en présence de fluide, de températures faibles et élevées, et des matériaux habituellement rencontrés dans une installation frigorifique. L’emploi d’additifs sans test adéquat peut engendrer des dysfonctionnements ou une usure prématurée des composants de l’installation, et dans certains cas, entraîner l’annulation de la garantie des composants. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 31 7 Dépannage Eviter les causes de panne est une tâche primordiale pour l'installateur-frigoriste. Ceci permettra à l'utilisateur de profiter pleinement de la qualité offerte par nos usines. 7.1 Manque d'huile Les compresseurs sont livrés avec une charge initiale en huile. Le niveau d'huile correct est indiqué au paragraphe 2.5.9 « Niveau d’huile ». Le manque d'huile est provoqué entre autres par : Migration d'huile due à des mises en route fréquentes de l'installation La fréquence de démarrage ne devrait pas dépasser 10 à 12 fois par heure ! Les démarrages fréquents provoquent très rapidement des perturbations dans le circuit d'huile car la quantité d'huile qui pénètre dans l'installation est plus élevée qu'en régime normal. La brève période de fonctionnement entre les démarrages ne permet pas le retour de l'huile par le côté aspiration, ce qui conduit à un manque d'huile. Calcul erroné de la section des tuyauteries Lors du calcul, il faut tenir compte du fait que le circuit complet est recouvert d'un film d'huile. Les variations de température changent la viscosité de l'huile. Il reste dans le circuit une quantité d'huile supérieure à celle prévue. Vitesse du gaz trop faible La variation de température et de charge (régulation de puissance) modifie aussi la vitesse du gaz dans le circuit, ce qui peut empêcher le retour normal d'huile au compresseur. Système de retour d'huile endommagé ou installé incorrectement. Tuyauteries installées incorrectement. Défauts d'étanchéité. A terme, les problèmes de lubrification conduisent à une destruction des pièces mobiles principales. Un pressostat d’huile standard permettra de protéger le compresseur contre une pression d’huile insuffisante si le problème persiste. Le symptôme le plus typique d’une panne de compresseur due à une lubrification insuffisante est la casse du palier le plus éloigné de l’arrivée d’huile (le palier le plus proche étant suffisamment lubrifié). 7.2 Concentration trop élevée de fluide dans l'huile A l'arrêt, en fonction de la température et de la pression régnant dans le carter, il existe une concentration déterminée de fluide frigorigène dans l'huile dépendant de la température du compresseur et de la pression du carter. La chute soudaine de pression lors du démarrage du compresseur fait évaporer le fluide frigorigène de l'huile. Ceci peut se détecter dans le voyant d'huile où l'on constate une émulsion. La pompe à huile aspire un mélange d'huile et de fluide en émulsion et ne peut pas créer de pression d'huile. Des répétitions fréquentes provoquent des dégâts surtout sur le premier palier. On peut y remédier en installant une résistance de carter et/ou un dispositif d'arrêt par « pumpdown ». 7.3 Surchauffe insuffisante des gaz aspirés La surchauffe du gaz aspiré ne doit pas être inférieure à 10 K. Une surchauffe faible provoque des dégâts aux pistons, cylindres, plaques à clapets ou la rupture de la bielle La surchauffe insuffisante des gaz aspirés peut résulter d'un détendeur défectueux ou mal réglé, d'un montage erroné du bulbe ou de lignes frigorifiques très courtes. Si les tuyauteries sont très courtes, le montage d’un échangeur liquide ou d’une bouteille « anti-coups-de-liquide »est recommandé. 7.4 Formation d'acides La présence d'eau, d'oxygène, de sels, d'oxydes métalliques et/ou de température de refoulement élevées provoque la formation d'acides. La chaleur accélère ces réactions. L'huile et les acides réagissent entre eux. La formation d'acides provoque des dégâts aux parties mécaniques et, dans les cas extrêmes, la destruction du bobinage du moteur électrique. Différentes méthodes de test peuvent être utilisées pour détecter la formation d’acide. En présence d’acide, une vidange complète de l'huile (y compris l’huile du séparateur d’huile) est une solution. Un filtre déshydrateur anti-acide devra être ajouté sur la tuyauterie d'aspiration. Vérifier l’état du filtre. 7.5 Refroidissement insuffisant Lorsque les compresseurs ne sont pas suffisamment ventilés par la ventilation additionnelle prévue, il peut en résulter des températures de gaz refoulés ou des températures de bobinage trop élevées. Le remède est une ventilation suffisante de la culasse. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 32 7.6 Surchauffe au refoulement trop élevée La valeur limite maximale est 120 °C, mesurée sur la tuyauterie de refoulement, quelques centimètres après la vanne d'arrêt de refoulement. La surchauffe excessive au refoulement se caractérise par un déclenchement du pressostat HP, des dépôts charbonneux, une coloration noire de l'huile et la formation d'acides. Tous ces phénomènes dégradent la lubrification du compresseur. Le condenseur doit être nettoyé régulièrement. Il faut éviter la baisse de la température d'évaporation en dessous des limites d'utilisation du compresseur. 7.7 Grillage du moteur par sous-dimensionnement des contacteurs Le sous-dimensionnement des contacteurs-disjoncteurs provoque le collage des contacts et entraîne la destruction de l'isolement du moteur sur les trois phases malgré la présence de la protection par thermistances. Si l'utilisation du compresseur change, il convient de revérifier le dimensionnement du contacteur-disjoncteur. 7.8 Grillage du moteur par protection intégrale non raccordée ou pontée Si l'isolation des enroulements est calcinée sur de larges parties, il faut supposer que le dispositif de protection du compresseur n'était pas raccordé correctement ou qu'il était ponté. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 33 8 Démontage et mise au rebut Pour enlever l’huile et le fluide frigorigène : Ne pas jeter ces produits dans la nature. Utiliser la méthode et l’équipement appropriés pour le démontage. Respecter les règles en vigueur pour la mise au rebut de l’huile et du fluide frigorigène. Respecter les règles en vigueur pour la mise au rebut du compresseur. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 34 Annexe 1 : Raccords des compresseurs 2D* 2DC-50 2DB-50 2DD-50 2DL-75 2DL-40 2DB-75 Ligne de refoulement (à braser) DL 2DC-50, 2DD-50, 2DL-40, 2DB-50 SL Ligne d’aspiration (à braser) Ø ⅞" DL Ligne de refoulement (à braser) 2DL-75, 2DB-75 Ø 1 ½" Ø 1 ⅜" 8 Bouchon remplissage d’huile ¼" - 18 NPTF 11 Filtre à huile intégré 1 Trous de fixation Ø 14 mm 3 Bouchon magnétique ⅛" - 27 NPTF 12 Raccord de pression d’huile 7/16" - UNF 4 Bouchon pressostat d’huile BP 5 Raccord pressostat d’huile HP ⅜" - 18 NPSL 6 Bouchon raccord BP ¼" - 18 NPTF 13 Raccord sonde OPS Doigt de gant (résistance de ¼" - 6 mm 15 carter) ⅛" - 27 NPTF 17 Bouchon raccord BP 7 Bouchon raccord HP ⅛" - 27 NPTF 3D* 3DA-50 3DA-75 3DC-75 3DC-100 ½" - 14 NPTF 3DS-100 3DS-150 Ligne d’aspiration (à braser) SL 3DA-50, 3DA-75, 3DC-75, 3DC-100, 3DS-100 Ø 1 ⅜" SL Ligne d’aspiration (à braser) 3DS-150 Ø 1 ⅝" 1 Trous de fixation Ø 14 mm 3 Bouchon magnétique ⅛" - 27 NPTF 11 Filtre à huile intégré 4 Bouchon pressostat d’huile BP ¼" - 18 NPTF 12 Raccord de pression d’huile 5 Raccord pressostat d’huile HP ¼" - 6 mm 6 Bouchon raccord BP 7 Bouchon raccord HP AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 DL Ligne de refoulement (à braser) 3DA-50 Ligne de refoulement (à braser) DL 3DA-75, 3DC-75, 3DC-100, 3DS-100, 3DS-150 8 Bouchon remplissage d’huile 13 Raccord sonde OPS Doigt de gant (résistance de ⅛" - 27 NPTF 15 carter) ⅛" - 27 NPTF 17 Bouchon raccord BP 35 Ø ⅞" Ø 1 ⅛" ⅛" - 18 NPTF 7/16" - UNF ⅜" - 18 NPSL ½" - 14 NPTF 8D* 8DL-370 8DT-450 8DH-500 8DJ-600 Ligne d’aspiration (à braser) 8DL-370, 8DH-500 DL Ligne de refoulement (à braser) SL Ø - 2 ⅝" SL Ø 1 ⅝" 8 Ligne d’aspiration (à braser) 8DT-450, 8DJ-600 Bouchon remplissage d’huile 1 Trous de fixation Ø 18 mm 11 Filtre à huile intégré 3 Bouchon magnétique 1" - 16 UN 12 Raccord de pression d’huile 4 Bouchon pressostat d’huile BP ¼" - 18 NPTF 13 Raccord sonde OPS 5 Raccord pressostat d’huile HP ¼" - 6 mm 6 Bouchon raccord BP 7 Bouchon raccord HP AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 18 Bouchon résistance de carter Alésage pour résistance de ⅛" - 27 NPTF 19 carter ⅛" - 27 NPTF 36 Ø - 3 ⅛" ¼" - 18 NPTF 7/16" - UNF ½" - 14 NPTF Ø ½" Annexe 2 : Couples de serrage (Nm) 2D* Vanne d’arrêt d’aspiration Vanne d’arrêt refoulement 1) Ecrou Rotalock Bouchons 4, 8, 16 Bouchon 17 3D* ½" - 13 UNC 69 - 85 Nm SW 19 5/16" - 18 UNC 33 - 39 Nm SW 12,7 1 ¾" - 12 UNF 41 - 54 Nm SW 50 ¼" - 18 NPTF 27 - 50 Nm SW 17,5 ½" - 14 NPTF 57 - 80 Nm SW 27,0 Bouchon 18 (résistance de carter) Voyant d’huile Bride pour filtre à huile Bride pleine voyant d’huile Pompe à huile Pressostat d'huile OPS2 --1 ⅛" - 12 UNF 4,5 - 6 Nm SW 11 5/16" - 18 UNC 26 - 32 Nm SW 12,7 ¼" - 20 UNC 13 - 17 Nm SW 11,1 5/16" - 18 UNC 31 - 37 Nm SW 12,6 Bouchon magnétique Culasse Plaque de fond Semelle de fixation Couvercle moteur Contre-palier Plaque à bornes --- ----5/16" - 18 UNC 31 - 37 Nm SW 12,7 ⅜" - 16 UNC 57 - 68 Nm SW 14,2 5/16" - 18 UNC 32 - 40 Nm SW 12,7 Traversée de câbles (thermistances) Tourillon de biellette 2) 2) --- ½" - 14 NPTF 45 - 57 Nm SW 17,5 ¼" - 20 UNC 4,5 - 6 Nm SW 11 60 - 75 Nm ⅛" - 27 NPTF 26 - 32 Nm SW 12,7 ⅜" - 16 UNC 57 - 68 Nm SW 14,2 Traversée de câbles 1) 8D* ⅝" - 11 UNC 104 - 164 Nm SW 23,8 ½" - 13 UNC 53 - 84 Nm SW 19 1" - 16 UNC 87 - 149 Nm SW 25,4 ½" - 13 UNC 68 - 79 Nm SW 18 ⅜" - 16 UNC 57 - 68 Nm SW 14,2 ¼" - 28 UNF 5 - 6,5 Nm SW 10 10 - 32 UNF 3,4 - 4 Nm SW 9 ¼" - 28 UNF 15 - 18 Nm Vis "Torx" Adaptateur Rotalock En cas de remplacement des ensembles bielle/piston, nettoyer les vis Torx et appliquer de la Loctite 2701. Les valeurs de couples de serrage données dans ce tableau sont les valeurs de montage. En cas de nécessité de resserrage, le couple de serrage après assouplissement des joints doit être au minimum à -15 % de la valeur minimale, et au maximum à +10 % du couple maximal. CLAUSE DE NON-RESPONSABILITE : Le logo Copeland est une marque commerciale et une marque de service de Copeland LP ou de l'une de ses filiales. Copeland Europe GmbH décline toute responsabilité en cas d'erreurs dans les caractéristiques techniques, dimensions, etc. indiquées, ainsi qu'en cas d'erreurs typographiques. Les produits, spécifications, conceptions et caractéristiques techniques figurant dans le présent document sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Illustrations non contractuelles. ©2025 Copeland LP. Tous droits réservés. AGL_SH_ST_Discus_A2L_A1_FR_Rev00 37 BENELUX Josephinastraat 19 NL-6462 EL Kerkrade Tel: +31 45 535 06 73 Fax: +31 45 535 06 71 [email protected] GERMANY, AUSTRIA & SWITZERLAND Theo-Mack-Str. 3 DE-63477 Maintal Tel: +49 6109 605 90 [email protected] FRANCE, GREECE & MAGHREB 8, Allée du Moulin Berger FR-69134 Ecully Cédex, Technoparc - CS 90220 Tel: +33 4 78 66 85 70 Fax: +33 4 78 66 85 71 [email protected] ITALY Via Ramazzotti, 26 IT-21047 Saronno (VA) Tel: + 39 02 9713 8060 Fax: +39 02 96 17 88 88 [email protected] SPAIN & PORTUGAL C/ Pujades, 51-55 Box 53 ES-08005 Barcelona Tel: +34 93 412 37 52 [email protected] CZECH REPUBLIC Hajkova 22 CZ - 133 00 Prague Tel: +420 733 161 651 Fax: +420 271 035 655 [email protected] UK & IRELAND Tel: +44 1189 83 80 00 Fax: +44 1189 83 80 01 [email protected] SWEDEN, DENMARK, NORWAY & FINLAND Pascalstr. 65 DE-52076 Aachen Tel: +49 2408 929 0 Fax: +49 2408 929 525 [email protected] EASTERN EUROPE & TURKEY Pascalstr. 65 DE-52076 Aachen Tel: +49 2408 929 0 Fax: +49 2408 929 525 [email protected] POLAND ul. Konstruktorska 13 PL-02673 Warsaw Tel: +48 22 458 92 05 Fax: +48 22 458 92 55 [email protected] BALKAN Selska cesta 93 HR-10 000 Zagreb Tel: +385 1 560 38 75 Fax: +385 1 560 38 79 [email protected] MIDDLE EAST & AFRICA PO Box 26382 Jebel Ali Free Zone - South, Dubai - UAE Tel: +971 4 811 81 00 Fax: +971 4 886 54 65 [email protected] ROMANIA & BULGARIA Str. Alexandru Vaida Voevod Nr. 53B, Et. 5 400436, Cluj-Napoca, Romania Tel: +40 364 821 680 [email protected] ASIA PACIFIC Suite 2503-8, 25/F., Exchange Tower 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay Kowloon , Hong Kong Tel: +852 2866 3108 Fax: +852 2520 6227 For more details, see copeland.com/en-gb Copeland Europe GmbH Pascalstrasse 65 - 52076 Aachen, Germany Tel. +49 (0) 2408 929 0 - Fax: +49 (0) 2408 929 570 – Internet: copeland.com/en-gb The Copeland logo is a trademark and service mark of Copeland LP or one of its affliates. Copeland Europe GmbH shall not be liable for errors in the stated capacities, dimensions, etc., as well as typographic errors. Products, specifcations, assumptions, designs and technical data contained in this document are subject to modifcation by us without prior notice. Illustrations are not binding. ©2024 Copeland LP. All rights reserved. ">
公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。