Manual de usuario | Larius Airless Zeus Manuel utilisateur
PDF
Descargar
Documento
ED. 12 - 05/2025 www.larius.com ZEUS Pompe électrique à piston MANUEL D'INSTRUCTIONS Manuale Cod. 150185 FR IT https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_I.pdf EN https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_GB.pdf LAK 35105 ZEUS moteur 230V + pistolet DE https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_D.pdf LA 35105 ZEUS moteur 230V ES https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_ES.pdf LAK 35170 ZEUS moteur 110V + pistolet FR https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_F.pdf LA35170 ZEUS moteur 110V PL https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_PL.pdf Ce manuel doit être considéré comme une traduction en français du manuel original rédigé en langue italienne. Le constructeur décline toute responsabilité dérivant d’une traduction erronée des instructions contenues dans le manuel en italien. Le fabricant se réserve la possibilité de modifier les caractéristiques et les données du présent manuel à tout moment et sans en donner préavis. ZEUS FR ZEUS Pompe électrique à piston INDICE A AVERTISSEMENTS.......................................................................................................................................................2 B TRANSPORT ET DEBALLAGE......................................................................................................................................3 C CONDITIONS DE GARANTIE........................................................................................................................................3 D CONSIGNES DE SECURITÉ.........................................................................................................................................3 E PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT..............................................................................................................................5 F DONNÉES TECHNIQUES..............................................................................................................................................6 G DESCRIPTION DE L’APPAREIL.....................................................................................................................................7 H MISE AU POINT..........................................................................................................................................................10 I FONCTIONNEMENT...................................................................................................................................................14 J NETTOYAGE A LA FIN DE L’UTILISATION .................................................................................................................17 K ENTRETIEN ORDINAIRE.............................................................................................................................................21 L ANOMALIES ET SOLUTIONS.....................................................................................................................................23 M PROCÉDURE CORRECTE DE DÉCOMPRESSION....................................................................................................24 N REMPLACEMENT DES JOINTS DU GROUPE POMPANT.........................................................................................25 PIÈCES DÉTACHÉES O GROUPE ÉLECTRO-MÉCANIQUE COMPLET...........................................................................................................32 P BLOC HYDRAULIQUE BASE REF. 30400...................................................................................................................34 Q POMPAGE COMPLET.................................................................................................................................................36 R SCHÉMA ÉCLATÉ DE LA COMMANDE ÉLECTRIQUE...............................................................................................38 S CHARIOT.....................................................................................................................................................................39 T MOTEUR ÉLECTRIQUE..............................................................................................................................................40 U SCHÉMA ÉLECTRIQUE..............................................................................................................................................41 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ..............................................................................................................................43 CET APPAREIL EST À USAGE STRICTEMENT PROFESSIONNEL IL N’EST PAS PRÉVU UNE AUTRE UTILISATION QUE CELLE DÉCRITE DANS CE MANUEL. Merci d’avoir choisi un produit SAMOA. en même temps que l’article acheté vous recevrez une gamme de services d’assistance dont le but est de vous permettre d’atteindre les résultats souhaités, de façon rapide et professionnelle. ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 1 FR ZEUS A AVERTISSEMENTS Le tableau ci-dessous présente la signification des symboles que l’on trouve dans ce manuel, relatifs à l’utilisation, la mise à la terre, les opérations d’utilisation, d’entretien et de réparation de cet appareil. • Lire ce manuel avec attention avant d’utiliser l’appareil. • Une utilisation impropre peut provoquer des dommages aux personnes ou aux biens. • Ne pas utiliser la machine si on est sous l’effet de la drogue ou de l’alcool. • Ne modifier pour aucune raison que ce soit l’appareil. • Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les différentes parties de l’appareil, en lisant attentivement les consignes du producteur. • Consulter les Données Techniques de l’appareil présentes dans le Manuel. • Contrôler l’appareil tous les jours, s’il y a des parties abîmées les remplacer en utilisant EXCLUSIVEMENT des pièces détachées originales. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Respecter toutes les consignes de sécurité. • Indique un risque d’accident ou de dommage important pour l’appareil si l’avertissement n’est pas respecté. FEU ET DANGER D’EXPLOSION • Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent prendre feu ou exploser. • Afin de prévenir les dangers d’incendie ou d’explosion: - Utiliser l’équipement SEULEMENT dans une pièce bien ventilée. Veiller à ce que la zone de travail ne soit pas encombrée de matériel de rebut. - Eliminer toutes les sources inflammables ; comme les flammes pilotes, les cigarettes, les torches électriques portables, les vêtements synthétiques (arc statique potentiel), etc. - Relier à la terre l’équipement ainsi que tous les objets conducteurs dans la zone de travail. - Utiliser seulement des tubes airless conducteurs et reliés à la terre. - Ne pas effectuer de raccordements, ne pas éteindre ou allumer les interrupteurs des lampes si on est en présence de fumées inflammables. • Si on détecte des chocs ou des décharges électriques il faut interrompre immédiatement l’opération que l’on est en train d’effectuer avec l’appareil. • Garder un extincteur à proximité de la zone de travail. • Signale qu’il existe un risque de lésions et d’écrasements des doigts à cause de la présence de pièces mobiles dans l’appareil. • Se tenir à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas utiliser l’appareil sans les protections adéquates. • Avant d’effectuer toute opération de contrôle ou d’entretien de l’appareil, suivre la procédure de décompression indiquée dans ce manuel, afin d’éviter tout risque de démarrage soudain de l’appareil. • Indiquent un risque de réactions chimiques et un risque d’explosion si l’avertissement n’est pas respecté. • (SI FOURNI) Le jet du pistolet peut causer des blessures pouvant être graves, dans ce cas consulter IMMÉDIATEMENT un médecin en spécifiant le type de produit injecté. • (SI FOURNI) Ne pas vaporiser avant d’avoir installé la protection sur le gicleur et sur la détente du pistolet. • (SI FOURNI) Ne pas mettre les doigts sur le gicleur du pistolet. • A la fin du cycle de travail et avant d’effectuer toute intervention d’entretien, suivre la procédure de décompression. • Indique d’importantes prescription et conseils pour l’élimination ou le recyclage d’un produit dans le respect de l’environnement. • Indique la présence d’une borne avec câble pour la mise à la terre. • N’utiliser QUE des rallonges à 3 conducteurs et des prises électriques reliées à la terre. • Avant de commencer à travailler, s’assurer que l’installation électrique est dotée de mise à la terre et est conforme aux normes de sécurité. • Afin de prévenir les dangers d’incendie ou d’injection: - (SI FOURNI) Utiliser le verrouillage de sécurité de la gâchette du pistolet lorsqu’il n’est pas en service. - (SI FOURNI) Ne pas mettre les mains ou les doigts sur la buse du pistolet. Ne pas tenter d’arrêter les fuites avec les mains, le corps ou autre. - (SI FOURNI) Ne pas pointer le pistolet vers soi ni vers qui que ce soit. - (SI FOURNI) Ne pas pulvériser sans la protection de la buse prévue à cet effet. - Effectuer le déchargement de la pression du système à la fin de la pulvérisation et avant toute opération d’entretien. - Ne pas utiliser de composants dont la pression d’utilisation est inférieure à la pression maximale du système. - Ne pas laisser les enfants utiliser l’équipement. - (SI FOURNI) Etre extrêmement attentif au recul possible lorsque la gâchette du pistolet est actionnée. Si le fluide à haute pression pénètre dans la peau, la blessure peut ressembler en apparence à une « simple coupure » mais en réalité elle peut être très sérieuse. Apporter immédiatement tous les soins nécessaires à la zone blessée. • Indiquent l’obligation de porter des gants, des lunettes et un masque de protection. • Porter des vêtements conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays de l’utilisateur. • Ne pas porter de bracelets, boucles d’oreilles, bagues, chaînes ou autres objets qui pourraient gêner le travail de l’opérateur. • Ne pas porter de vêtements aux manches larges, écharpes, cravates ou tout autre type de vêtement qui pourrait se prendre dans les parties en mouvement de l’appareil pendant le cycle de travail et les opérations de contrôle et d’entretien. 2 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS B TRANSPORT ET DEBALLAGE • Respecter scrupuleusement l’orientation de l’emballage indiquée à l’extérieur par des messages écrits ou des symboles. • Avant d’installer l’appareil, préparer un milieu adapté avec l’espace nécessaire, l’illumination approprié, et un sol propre et lisse. • Toutes les opérations de déchargement et de manutention de l’appareil sont du ressort de l’utilisateur qui devra faire très attention à ne pas provoquer de dommages aux personnes ou à l’appareil. Pour l’opération de déchargement utiliser du personnel spécialisé et compétent (conducteurs de chariots, grutiers etc.) et un moyen de levage approprié d’une portée adaptée au poids de l’emballage, et respecter toutes les normes de sécurité. Le personnel devra être équipé des moyens de protection personnels appropriés. • Le fabricant décline toute responsabilité quant au déchargement et au transport de l’appareil sur le lieu de travail. • Contrôler l’état de l’emballage au moment de la réception. Retirer l’appareil de l’emballage et contrôler qu’il n’a pas subi de dommages pendant le transport. Si l’on trouve des composants endommagés, contacter immédiatement le fabricant et le transporteur. Le délai maximum pour communiquer les détériorations est de 8 jours à compter de la date de réception de l’appareil. La communication devra se faire par lettre recommandée avec accusé de réception adressée au fabricant et au transporteur. 1 ENLEVER LA VIS 2 VISSER L’OEILLET FOURNI 3 LEVER LA MACHINE Fig. 1 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 FR POINTS DE LEVAGE Il n’existe pas de points de levage précis en ce qui concerne la machine dans son ensemble. Pour les points de levage, il faut se référer à la géométrie de la machine (se conformer à l’illustration). L’élimination des matériaux d’emballage, à la charge de l’utilisateur, devra être effectué conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil. Quoiqu’il en soit il convient de recycler de la manière la plus écologique possible les matériaux de l’emballage. C CONDITIONS DE GARANTIE Les conditions sous garantie ne sont pas couvertes en cas de : - procédures de lavage et de nettoyage des composants qui ne sont pas effectuées correctement et qui provoquent un dysfonctionnement, une usure ou un endommagement de l’appareil ou de ses pièces - mauvaise utilisation de l’appareil - utilisation contraire à la norme nationale en vigueur - mauvaise installation ou installation défectueuse - modifications, interventions ou entretiens qui ne sont pas autorisés par le constructeur - utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas originales et qui ne se réfèrent pas au modèle spécifique - manque d’observation total ou partiel des instructions. D CONSIGNES DE SECURITÉ Read carefully and entirely the following instructions before using the product. Please save these instructions in a safe place. The unauthorised tampering/replacement of one or more parts composing the machine, the use of accessories, tools, expendable materials other than those recommended by the manufacturer can be a danger of accident. The manufacturer will be relieved from tort and criminal liability. •L’EMPLOYEUR DEVRA VEILLER A INFORMER LE PERSONNEL SUR LES RISQUES D’ACCIDENT, SUR LES DISPOSITIFS DE SECURITE A DISPOSITION DE L’OPERATEUR ET SUR LES REGLES GENERALES DE PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL PREVUES PAR LES DIRECTIVES INTERNATIONALES ET LA LEGISLATION DU PAYS DANS LEQUEL EST INSTALLE L’APPAREIL, ET EGALEMENT SUR LES NORMES EN MATIERE DE POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT. •LE PERSONNEL DEVRA RESPECTER SCRUPULEUSEMENT LES NORMES DE PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL DU PAYS DANS LEQUEL EST INTALLE L’APPAREIL ET LES 3 FR ZEUS NORMES EN MATIERE DE POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT •TENIR LA ZONE DE TRAVAIL EN ORDRE. LE DESORDRE SUR LE LIEU DE TRAVAIL PEUT ENTRAINER UN RISQUE D’ACCIDENT. •TOUJOURS GARDER UN BON EQUILIBRE EN EVITANT LES POSTURES INSTABLES. •AVANT D’UTILISER L’APPAREIL CONTROLER AVEC LE PLUS GRAND SOIN QU’IL N’Y A PAS DE PARTIES ENDOMMAGEES ET QU’IL EST EN MESURE DE TRAVAILLER CORRECTEMENT. •TOUJOURS RESPECTER LES INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE ET LES NORMES EN VIGUEUR. •NE PAS PERMETTRE AUX PERSONNES ETRANGERES AU SERVICE DE RENTRER DANS LA ZONE DE TRAVAIL. •NE JAMAIS DEPASSER LES PRESSIONS MAXIMALES DE SERVICE INDIQUEES. •(SI FOURNI) NE JAMAIS DIRIGER LE PISTOLET VERS SOI OU VERS D’AUTRES PERSONNES. LE CONTACT AVEC LE JET PEUT PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES. EN CAS DE BLESSURES CAUSEES PAR LE JET DU PISTOLET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MEDECIN EN INDIQUANT LE TYPE DE PRODUIT INJECTE. NE JAMAIS SOUS-ESTIMER UNE LESION PROCUREE PAR L’INJECTION D’UN FLUIDE. •TOUJOURS DEBRANCHER ET DECHARGER LA PRESSION DU CIRCUIT AVANT D’EFFECTUER TOUT TYPE DE CONTROLE OU DE REMPLACEMENT DES PIECES DE L’APPAREIL. •NE MODIFIER EN AUCUN CAS LES PIECES DE L’APPAREIL. VERIFIER REGULIEREMENT LES COMPOSANTS DU SYSTEME. REMPLACER LES PIECES ENDOMMAGEES OU USEES. • (SI FOURNI) SERRER ET CONTROLER TOUS LES POINTS DE RACCORDEMENT ENTRE LA POMPE, LE TUYAU FLEXIBLE ET LE PISTOLET AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. •TOUJOURS UTILISER LE TUYAU FLEXIBLE PREVU DANS L’OUTILLAGE STANDARD FOURNI AVEC L’APPAREIL. •L’UTILISATION D’ACCESSOIRE OU OUTILS DIFFERENTS DE CEUX RECOMMANDES DANS LE PRESENT MANUEL PEUT ENTRAINER DES RISQUES D’ACCIDENT. •LE FLUIDE CONTENU DANS LE TUYAU FLEXIBLE PEUT ETRE TRES DANGEREUX. MANIER AVEC PRUDENCE LE TUYAU FLEXIBLE. NE PAS TIRER SUR LE TUYAU FLEXIBLE POUR DEPLACER L’APPAREIL. NE JAMAIS UTILISER UN TUYAU FLEXIBLE ENDOMMAGE OU REPARE. Eviter de trop vous approcher de la tige du piston de la pompe lorsque cette dernière est en marche ou sous pression. Un mouvement soudain ou brusque de la tige du piston peut provoquer des lésions ou écraser un doigt. 4 La Vitesse elevée de passage du produit dans le tuyau flexible peut creer de l’electricite statique qui se manifeste par de petites decharges et etincelles. On recommande de raccorder l’appareil a la terre. La pompe est raccordee a la terre par le fil de masse du cable de l’alimentation electrique. Le pistolet est raccorde a la terre par le tuyau flexible a haute pression. Tous les objets conducteurs se trouvant a proximite de la zone de travail doivent etre raccordes a la terre. Eviter a tout prix de vaporiser des produits inflammables ou des solvants dans des milieux fermes. Eviter a tout prix d’utiliser l’appareil dans des milieux satures de gaz potentiellement explosifs. Toujours verifier la compatibilite du produit avec les materiaux des composants de l’appareil (pompe, pistolet, tuyau flexible et accessoires) avec lesquels il peut entrer en contact. Ne pas utiliser de peintures ou de solvants contenant des hydrocarbures halogenes (comme le chlorure de methylene). Ces produits au contact de parties en aluminium de l’appareil peuvent causer des reactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion. Consignes de sécurité électrique • Vérifier que l’interrupteur soit sur la position “OFF” avant d’introduire la fiche du câble d’alimentation dans la prise électrique. • Ne pas déplacer l’appareil quand il est branché. • Retirer la fiche de la prise si l’appareil reste inutilisé et avant d’effectuer toute intervention d’entretien sur celui-ci ou de remplacement des accessoires. • Ne pas déplacer l’appareil ou enlever la prise en tirant sur le câble d’alimentation. • Protéger le câble contre la chaleur, les huiles minérales et les arêtes coupantes. • Si l’appareil est utilisé en plein air, utiliser une rallonge appropriée, spécialement prévue et marquée pour une utilisation à l’extérieur. • Faire attention à la tige de pompage en mouvement. chaque fois que l’on doit intervenir à proximité de la machine, l’arrêter. • Pour éviter les accidents, les réparations des parties électriques ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié. Ne jamais essayer de changer les valeurs de calibrage des instruments. ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS FR E PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT L’appareil ZEUS est défini “pompe électrique à piston”. Une pompe électrique à piston est un appareil utilisé pour la peinture à haute pression sans recourir à l’air (d’où le terme “airless”). La pompe est actionnée par un moteur accouplé à un réducteur à engrenages. Un arbre excentrique et une bielle permettent d’obtenir le mouvement alternatif nécessaire au fonctionnement du piston du “groupe pompant”. Le mouvement du piston crée une dépression. Le produit est aspiré, poussé vers la sortie de la pompe et envoyé à travers le tuyau flexible à haute pression vers le pistolet. Un dispositif électronique, installé à côté de la boîte de réduction, permet de régler et de contrôler la pression de la matière à la sortie de la pompe. Quand celle-ci atteint la valeur programmée le moteur s’arrête et ne repart que quand la valeur diminue. Une soupape de sûreté contre les surpressions garantit une fiabilité totale de l’appareil. Fig. 1 Secteurs d’application Principaux produits COD. MOTEUR Encapsulants 35170 110 V Matériaux de remplissage Isolants K35170 110 V Constructions industrielles Mastics Imperméabilisants 35105 230 V Restructurations Plâtres Élastomères K35105 230 V Toits Enduits prémélangés (granulométrie 0,0) Résinés époxy Intérieurs Micro-mortiers pour finitions lisses Peintures intumescentes Extérieurs Enduits auto-égalisants Bâtiments industriels ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 TUYAU PISTOLET • Cod. 11255 • Cod. 11255 Produits bitumineux 5 FR ZEUS F DONNÉES TECHNIQUES ZEUS ZEUS Version Chariot Puissance min. du moteur-générateur 5 Kw monophasé Debit maximal 4 l/m Sortie matériaux 1/4” NPT-NPSM Pression de service max. 220 bar Niveau de pression sonore ≤60 dB (A) Puissance du moteur 2 Kw Longueur (A) 560 mm 110 VAC Largeur (B) 945 mm 230 VAC Hauteur (C) 1040 mm 58 Kg Encombrement minimum (D) 790 mm Essence verte Poids 0,031” Peinture Max. mesure buse 0,033” Mastics B C PARTIES DE LA POMPE EN CONTACT AVEC DU MATÉRIAU: Acier inoxydable AISI 420B, PTFE; Aluminium, Acier galvanisé D A Fig. 1 6 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS FR G DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1 2 2 3 6 4 7 5 8 3 8 5 4 6 7 Fig. 1 Pos. Description Pos. Description 1 Chariot 5 Tuyau de recirculation 2 Filtre 6 Manomètre 3 Pressostat 7 Junction tuyau flexible 4 Soupape de recirculation 8 Câble de mise à la terre avec pince ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 7 FR ZEUS 5 1 2 3 4 7 5 6 4 3 1 Fig. 1 8 Pos. Description Pos. Description 1 Tuyau flexible haute pression 5 Groupe pompant 2 Moteur électrique 6 Filtre d’aspiration 3 Interrupteur ON/OFF 7 Pistolet manuel airless AT250 4 Appareil de contrôle ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS MESSAGES D’ALARME FR Après un message d’alarme il faut éteindre la machine puis la rallumer à l’aide de l’interrupteur (1). Chaque fois que la machine s’éteint, les condensateurs restent en charge pendant environ 5 minutes. Pour éviter les chocs en cas de démontage de la boîte électrique, attendre la décharge complète des condensateurs. Quand le produit à appliquer est fini et que la pompe “pêche à vide”, l’appareil se règle en automatique sur un nombre de cycles minimum. La fonction des messages d’alarme est décrite sur la plaquette dans le champ (6). La touche (8) permet, à chaque pression, la visualisation des messages sur l’écran (7). 7 1 8 6 2 4 5 3 Fig. 3 Pos. Description Pos. Description 1 Interrupteur ON/OFF 5 Position recirculation matière et lavage machine 2 Poignée de réglage pression de travail 6 Alarmes 3 Pression maximale 7 Visualisateur de messages 4 Pression minimale 8 Touches de fonctions TABLEAU DES FONCTIONS Sigle fonction Sigle fonction P Pression de service (bars) indique la pression instantanée utilisée durant le cycle de travail J Courant moteur (A) indique l’ampérage instantané du moteur de l’appareil durant le cycle de travail Pd Pression programmée (bars) indique la pression qui est programmée avant de commencer le cycle de travail c Temp. Dissipateur (°C) indique la température du dissipateur (en degrés centigrades) durant le cycle de travail h Heures de travail (h) indique les heures totales de travail de l’appareil ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 Sigle fonction 9 FR ZEUS TABLEAU DES MESSAGES D’ALARME Sigle alarme Type d’alarme Cause probable Solution F1 Courant maximal Le courant d’absorption du moteur est trop élevé Contrôler l’état mécanique et hydraulique de l’appareil. Le cas échéant, intervenir F2 Temp. Dissipateur La température du dissipateur est trop élevée Contrôler le nettoyage des surfaces dissipantes et s’assurer quel le dissipateur est correctement ventilé F3 Temp. moteur La température du moteur est trop élevée Contrôler le nettoyage des surfaces de dissipation moteur. Contrôler que la ventilation de refroidissement est correcte F4 Tension maximum La tension est trop élevée Contrôler le raccordement à la ligne électrique et réinitialiser la tension nominale correcte F5 Tension minimum La tension est trop basse Contrôler le raccordement à la ligne électrique et réinitialiser la tension nominale correcte F6 Connexion terre La connexion à la terre est endommagée ou inexistante Contrôler le câble de mise à la terre et, au besoin, le remplacer. S’assurer que la machine est bien mise à la terre F7 Manque détecteur presseur Le détecteur presseur est Le remplacer abîmé ou il n’est pas présent F8 Extinction automatique en phase de recirculation (15 minutes) L’appareil est en train d’effectuer le nettoyage Attendre l’arrêt total de l’appareil avant de le réutiliser pour une nouvelle opération H MISE AU POINT RACCORDEMENTS DE TUYAU FLEXIBLE ET PISTOLET • Raccorder le tuyau flexible haute pression (1) à la pompe (2) et au pistolet (3) en ayant soin de serrer avec force les raccords (on conseille d’utiliser deux clés). NE PAS utiliser de colles à sceller pour les filetages sur les raccords. On CONSEILLE de fixer à la sortie de la pompe un manomètre de haute pression (voir la page “accessoires”) de manière à pouvoir lire la pression du produit. • On recommande d’utiliser le tuyau prévu dans l’outillage standard fourni avec l’appareil (réf. 18036). Ne JAMAIS utiliser de tuyau flexible endommagé ou réparé. 2 3 1 Fig. 1 10 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS CONTRÔLE DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE FR 4 S’assurer que le circuit électrique est doté de mise à la terre et est conforme aux normes. Fig. 2 • S’assurer que la tension de réseau correspond à celle indiquée sur la plaque de l’appareil. • Le câble électrique pour l’alimentation de l’appareil est fourni sans fiche. Utiliser une fiche électrique qui garantisse la mise à la terre de l’installation. Faire effectuer la fixation de la fiche au câble électrique par un électricien ou par une personne compétente. Fig. 4 Pour éviter les chocs électriques pendant le démontage et le contrôle de l’appareil électronique, attendre 5 minutes une fois que l’on a débranché le câble d’alimentation, de façon à ce que l’électricité emmagasinée par les condensateurs pendant le travail se dissipe. De plus, il faut contrôler l’état du câble de mise à la terre pour éviter tout risque de chocs. Avant d’effectuer n’importe quel contrôle sur l’appareil (entretien, nettoyage, remplacement de pièces) éteindre la machine et attendre son arrêt complet. Durant les procédures de contrôle, rester à distance des parties électriques en mouvement afin d’éviter tout risque de secousses et d’écrasement des mains. Fig. 3H Si l’on souhaite utiliser une rallonge pour le câble électrique entre l’appareil et la prise, ce câble de rallonge doit avoir les mêmes caractéristiques que le câble fourni avec l’appareil (section minimum du 2 fil 4 mm ) et une longueur max. de 50 mètres. Des longueurs supérieures et des diamètres inférieurs peuvent provoquer des chutes de tension excessives et un fonctionnement anormal de l’appareil. L’appareil ZEUS est doté d’un câble de mise à la terre supplémentaire externe raccordé à la tige du groupe de pompage par une pince conçue à cet effet (4), afin d’éviter à l’opérateur tout risque de chocs statiques ou électriques. ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ATTENTION : • N’altérer en AUCUNE façon la broche de la prise de mise à la terre. • Utiliser UNIQUEMENT des raccordements électriques pourvus de mise à la terre. • S’assurer que les éventuelles rallonges de mise à la terre sont en bon état. • Utiliser EXCLUSIVEMENT des câbles de rallonge à trois fils. • Eviter le contact direct avec la pluie. Conserver l’appareil dans un endroit sec et privé d’humidité. 11 FR ZEUS RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A LA LIGNE ÉLECTRIQUE • Soulever le groupe d’aspiration et le plonger dans le seau contenant le liquide de lavage. Avant de raccorder l’alimentation à l’appareil, s’assurer que le circuit électrique est doté de mise à la terre et est conforme aux normes. • Raccorder la pince à un point de mise à la terre. Veillez à positionner correctement la pince (4) fournie afin de créer une mise à la terre correcte du dispositif de pompage de l’appareil.. • Vérifier que l’interrupteur (5) est sur la position “OFF” (0) avant d’introduire la fiche du câble d’alimentation dans la prise électrique. • Positionner la poignée de réglage de la pression (6) sur la position “MIN” (tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). 5 OFF Fig. 6 • S’assurer que le pistolet est sans gicleur (3). 3 Fig. 7 • Appuyer sur l’interrupteur (5) “ON” (I) de l’appareil. 5 ON 6 Fig. 5 LAVAGE DU NOUVEL APPAREIL • L’appareil a été testé à l’usine avec de l’huile minérale légère qui est restée à l’intérieur du groupe pompant pour le protéger. Par conséquent avant d’aspirer le produit il faut faire un lavage avec du diluant. 12 Fig. 8 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS • Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (6) de la pression jusqu’à la position « RECIRCULATION ET LAVAGE » (symbole gouttes). FR 8 7 Fig. 10 Éviter à tout prix de vaporiser des solvants dans des lieux fermés, qui plus est on recommande de se placer avec le pistolet à bonne distance de la pompe afin d’éviter tout contact entre les vapeurs de solvant et le moteur électrique. Recirculation et lavage 6 MIN Pour l’élimination des liquides de lavage, consulter les normes en vigueur dans le pays d’utilisation et agir en conséquence. Toute irrégularité commise par le client avant, pendant et après la mise au rebut des liquides de lavage, quant à l’interprétation et l’application des Normes en vigueur en la matière, relève exclusivement de sa responsabilité. MAX Fig. 9 Tenir le pistolet au contact du bord du récipient métallique (7). • Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un récipient (7) de récupération et garder la détente pressée (de manière à évacuer l’huile présente) jusqu’à ce que l’on voit sortir du liquide propre. A ce stade, relâcher la détente. Utiliser un récipient (7) en métal. Pour éviter tout risque de chocs électriques, placer le récipient de récupération sur une surface avec raccordement à la terre (par ex. ciment) et pas sur des surfaces qui isoleraient le récipient de la terre. • Retirer le tuyau plongeur et enlever le seau du liquide de nettoyage. • A ce stade diriger le pistolet (8) vers l’intérieur du récipient (7) et appuyer sur la détente pour récupérer le liquide de nettoyage resté. • Dès que la pompe commence à tourner à vide appuyer sur l’interrupteur (5) “OFF” (0) pour éteindre l’appareil. A la fin de l’opération, relâcher la détente. ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 • A ce stade la machine est prête. Au cas où l’on doive utiliser des peintures à l’eau, en plus du lavage avec du liquide de nettoyage on conseille de faire un lavage avec de l’eau savonneuse puis avec de l’eau propre. PRÉPARATION DE LA PEINTURE S’ASSURER QUE LE PRODUIT SE PRÊTE BIEN À UNE APPLICATION AU PISTOLET AIRLESS. • Mélanger et filtrer le produit avant de l’utiliser. S’assurer que le produit que l’on veut vaporiser est bien compatible avec les matériaux composant l’appareil (acier inoxydable et aluminium). A cette fin consulter le fournisseur du produit. 13 FR ZEUS Ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures halogènes (comme le chlorure de méthylène). Ces produits, au contact des parties en aluminium de l’appareil, peuvent causer des réactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion. I FONCTIONNEMENT LANCEMENT DES OPERATIONS DE TRAVAIL S’assurer que le circuit électrique est doté de mise à la terre et est conforme aux normes. S’assurer que la pince de mise à la terre est positionnée correctement pour garantir une mise à la terre fiable du dispositif de pompage. ENLEVER LE FILTRE (9) POUR PRODUITS DENSES. • N’utiliser l’appareil qu’après avoir achevé toutes les opérations de MISE AU POINT décrites aux pages précédentes. • Plonger le tuyau aspirant (1) dans le seau de produit. NO 9 1 Fig. 11 PRODUIT Fig. 1 14 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS • FR Ouvrir la soupape de recirculation - sûreté (I2). 2 Fig. 2 • Appuyer sur l’interrupteur (3) “ON” (I) de l’appareil. Recirculation et lavage ON 4 3 MIN MAX Fig. 4 • • S’assurer que le produit est recyclé par le tuyau de recirculation (5) de manière constante. Fermer la soupape de recirculation - sûreté (2). 5 2 Fig. 3 • Fig. 5 Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (4) de la pression jusqu’à la position « RECIRCULATION ET LAVAGE » (symbole gouttes). ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 • A ce stade la machine continuera à aspirer le produit jusqu’à ce que soit complètement rempli le tuyau flexible jusqu’au pistolet, après quoi elle s’arrêtera automatiquement à la pression pré-programmée. 15 FR ZEUS RÉGLAGE DU JET DE VAPORISATION • Ne JAMAIS diriger le pistolet vers soi ou vers d’autres personnes. Le contact avec le jet peut provoquer de graves blessures. En cas de blessures causées par le jet du pistolet consulter immédiatement un médecin en indiquant le type de produit injecté. Tourner lentement la poignée de réglage pression (4) dans le sens des aiguilles d’une montre pour obtenir la valeur de pression qui garantit une bonne atomisation du produit. Soupape de sûreté: quand on travaille avec le maximum de pression disponible, aux moments où l’on relâche la gâchette du pistolet, de brusques augmentations de pression peuvent survenir. Dans ce cas la soupape de sûreté (5) s’ouvre automatiquement, en déchargeant une partie du produit provenant du petit tuyau de recirculation (6), puis se referme de façon à rétablir les conditions de travail originales. La soupape (5) a une double fonction: • sécurité: ouvre le passage aux pics de pression supérieurs à 280÷300 bars; • réglage: ramène à une valeur de 230 bars la pression de service, en stabilisant l’hystérésis de fonctionnement hydraulique. 4 5 Fig. 6 • Une vaporisation inconstante et prononcée sur les côtés indique une pression d’exercice trop basse. Au contraire une pression trop haute provoque un fort brouillard (overspray) avec perte de matériau. • Ne pas vaporiser sans faire avancer en même temps le pistolet sur le côté (droite gauche) pour éviter d’avoir des surépaisseurs de peinture. • Toujours effectuer des passages réguliers en bandes parallèles. • Garder une distance constante entre le pistolet et le support à peindre et rester perpendiculaire par rapport à ce dernier. 2 Fig. 7 16 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS J NETTOYAGE A LA FIN DE L’UTILISATION FR • Garder la détente du pistolet pressée. • Ouvrir le soupape de recirculation - sûreté (3) pour décharger la pression dans le circuit. NETTOYAGE PRODUITS A BASE DE SOLVANTS S’assurer que le circuit électrique est doté de mise à la terre et est conforme aux normes. • • Réduire la pression au minimum (tourner la poignée de réglage (1) de la pression dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). Appuyer sur l’interrupteur (2) “OFF” (0) situé sur la boîte du moteur électrique, de manière à éteindre l’appareil. 3 OFF 2 Fig. 2 • Soulever le tuyau aspirant et remplacer le seau du produit par celui du liquide de nettoyage (s’assurer qu’il est compatible avec le produit que l’on est en train d’utiliser). • Dévisser le gicleur du pistolet (ne pas oublier de le nettoyer avec du liquide de nettoyage). • Appuyer sur l’interrupteur (2) “ON” (I) de l’appareil. 2 ON 1 Fig. 1 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 Fig. 3 17 FR ZEUS • Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (1) de la pression jusqu’à la position « RECIRCULATION ET LAVAGE » (symbole gouttes). • Fermer le soupape de recirculation - sûreté (J3). 3 Fig. 5 • 1 Tenir le pistolet au contact du bord du récipient métallique (5). Recirculation et lavage MIN Utiliser un récipient (5) en métal. Pour éviter tout risque de chocs électriques, placer le récipient de récupération sur une surface avec raccordement à la terre (par ex. ciment) et pas sur des surfaces qui isoleraient le récipient de la terre. MAX Fig. 4 • 4 S’assurer que le liquide de nettoyage recircule par le tuyau de recirculation. S’assurer que la machine aspire le liquide de lavage propre; faire recirculer le liquide de nettoyage dans un autre récipient en ne le mélangeant pas avec le liquide de nettoyage à utiliser. On conseille de faire recirculer le liquide de nettoyage pendant au moins 15 minutes. Pour l’élimination des liquides de lavage, consulter les normes en vigueur dans le pays d’utilisation et agir en conséquence. Toute irrégularité commise par le client avant, pendant et après la mise au rebut des liquides de lavage, quant à l’interprétation et l’application des Normes en vigueur en la matière, relève exclusivement de sa responsabilité. 18 Diriger le pistolet (4) vers le récipient (5) e récupération du liquide de nettoyage et garder la détente pressée de manière à évacuer le produit restant jusqu’à ce que l’on voit sortir du liquide propre. A ce stade, relâcher la détente. 5 Fig. 6 • Retirer le tuyau plongeur et enlever le seau du liquide de nettoyage. • A ce stade diriger le pistolet (4) vers l’intérieur du récipient (5) et appuyer sur la détente pour récupérer le liquide de nettoyage resté. ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS FR NETTOYAGE PRODUITS A BASE D’EAU 4 S’assurer que le circuit électrique est doté de mise à la terre et est conforme aux normes. • Réduire la pression au minimum (tourner la poignée de réglage (1) de la pression dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). 5 Recirculation et lavage Fig. 7 • Dès que la pompe commence à tourner à vide appuyer sur l’interrupteur (2) “OFF” (0) pour éteindre l’appareil. MIN OFF 1 2 MAX PRESSION Fig. 9 • Appuyer sur l’interrupteur (2) OFF (0) situé sur la boîte du moteur électrique, de manière à éteindre l’appareil. 2 OFF Fig. 8 • Si l’on prévoit une longue période d’inactivité on conseille d’aspirer et de laisser à l’intérieur du groupe pompant et du tuyau flexible de l’huile minérale légère. Avant de réutiliser l’appareil effectuer la procédure de lavage. • Récupérer et stocker le liquide de nettoyage dans des récipients appropriés. S’assurer que la machine aspire le liquide de lavage propre; faire recirculer le liquide de nettoyage dans un autre récipient en ne le mélangeant pas avec le liquide de nettoyage à utiliser. On conseille de faire recirculer le liquide de nettoyage pendant au moins 15 minutes. ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 Fig. 10 • Garder la détente du pistolet pressée. • Ouvrir le soupape de recirculation - sûreté (3) pour décharger la pression dans le circuit. 19 FR ZEUS • Appuyer sur l’interrupteur (2) “ON (I)” et tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (1) de la pression pour faire fonctionner la machine et enclencher le moteur. 3 2 ON • Soulever le tuyau aspirant et remplacer le seau du produit par un seau vide (6). • Raccorder un tuyau flexible en caoutchouc (7) à un robinet de l’eau (J8) et remplir le seau (6). • Mettre un seau vide pour la récupération de l’eau (9) sous le tuyau de recirculation (10). 8 10 1 7 9 6 Fig. 12 20 Fig. 13 • Faire fonctionner le cycle de lavage de la pompe jusqu’à ce que de l’eau propre sorte du tuyau de recirculation (10). • Fermer le soupape de recirculation - sûreté (3). ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS • FR Si l’on prévoit une longue période d’inactivité on conseille d’aspirer et de laisser à l’intérieur du groupe pompant et du tuyau flexible de l’huile minérale légère. Avant de réutiliser l’appareil effectuer la procédure de lavage. 3 En cas d’arrêts prolongés de l’appareillage, effectuer les opérations de nettoyage décrites précédemment suivant le type de produit utilisé. En cas d’arrêts brefs, aspirer de l’eau et laisser le groupe de pompage immergé dans le seau (6) pendant quelques minutes. Fig. 14 • Soulever de nouveau le tuyau plongeur et le tuyau en caoutchouc et enlever le seau de l’eau. • A ce stade diriger le pistolet (4) vers l’intérieur du récipient (5) et appuyer sur la détente pour récupérer le liquide de nettoyage resté. K ENTRETIEN ORDINAIRE CONTROLE DE LA BAGUE SERRE-JOINTS Les garnitures n’ont pas besoin de réglage. La frette est utilisée seulement pour le montage et le démontage des garnitures et pour l’appoint de l’huile. 4 Toujours couper l’alimentation électrique et décharger la pression dans le dispositif de pompage (ouvrir la soupape de déchargement) avant d’effectuer les opérations d’entretien. Attendre 30 secondes avant de procéder aux opérations d’entretien, de façon à décharger complètement les éventuels résidus de tension électrique. 5 • Utiliser le lubrifiant (1) fourni avec la machine (réf. 16340) pour faciliter le coulissement du piston à l’intérieur du système d’étanchéité et interposer l’huile entre le piston et l’air. Fig. 15 • Avant de commencer chaque journée de travail, contrôler que la frette soit remplie d’huile hydraulique (réf. 16340); l’huile favorise le coulissement du piston et empêche la matière, sortie par les garnitures, de sécher quand l’appareil est arrêté. Dès que la pompe commence à tourner à vide appuyer sur l’interrupteur (2) “OFF” (0) pour éteindre l’appareil. 2 OFF Couronne pour l’appoint d’huile 1 Rif. 16340 Fig. 16 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 Fig. 1 21 FR ZEUS • La frette (2) doit être vissée jusqu’à la butée. Contrôler toutes les 100 heures de travail, à une pression de 0 bar, qu’elle est en butée. • Le goujon (3) fourni (réf. 20144) sert également à serrer et à ouvrir la bague d’arrêt de la pompe (4) qui devra toujours servir de contre-écrou de blocage. 2 7 Fig. 4 Réf. 20144 Pince de fermeture/ouverture 3 4 Fig. 2 CONTROLE RADIATEUR D’ECHANGE THERMIQUE CONTROLLO RADIATORE DI SCAMBIO TERMICO Gardersempre toujourspulito propre le radiateur d’ échange thermique de la Tenere il radiatore di scambio termico (5) della(5) scatola boîte électronique de contrôle pour garantir un échange thermique elettronica di controllo per garantire il corretto scambio termico correct avec l’environnement. con l’ambiente. Onconsiglia conseilledid’effectuer un jetdi d’air comprimé. Si effettuare le la nettoyage pulizia conavec un getto aria compressa. 6 5 Fig. 3 CONTRÔLE DU JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DU PRESSOSTAT Contrôler qu’il n’y a pas de perte de matière par l’orifice de sécurité (6) situé à la base du récipient protecteur. Si nécessaire, remplacer l’OR d’étanchéité du détecteur de pression (7). Fig. 5 22 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS FR L ANOMALIES ET SOLUTIONS Probleme L’appareil ne se met pas en marche L’appareil n’aspire pas le produit L’appareil aspire mais n’atteint pas la pression voulue Quand on appuie sur la détente la pression s’abaisse de beaucoup La pression est normale mais le produit n’est pas pulvérisé. Fuite de matériau par la vis serre-joint La pulvérisation n’est pas parfaite ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 Cause Solution Manque de tension; Vérifier que le raccordement à la ligne électrique est correct; Fortes chutes de tension du réseau; Contrôler le câble de rallonge; Interrupteur on-off éteint; S’assurer que l’interrupteur on-off est sur la position “on” et tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage de la pression; Pressostat en panne; Contrôler et le remplacer si besoin est; Boîtier des commandes électriques du moteur en panne; Contrôler et le remplacer, si besoin est; La ligne du matériau en sortie de la pompe est déjà sous pression; Ouvrir la soupape de décharge pour décharger la pression dans le circuit; Le produit est solidifié à l’intérieur de la pompe; Ouvrir la soupape de décharge pour décharger la pression du circuit et éteindre la machine. Démonter le groupe pompant et le pressostat, et nettoyer; Le filtre d’ aspiration est bouché; Le nettoyer ou le remplacer; Le filtre d’aspiration est trop fin; Le remplacer par un filtre à maille plus grosse (avec les produits très denses enlever le filtre); L’appareil aspire de l’air; Contrôler le tuyau d’aspiration; Il manque du produit; Ajouter du produit; L’appareil aspire de l’air; Contrôler le tuyau d’aspiration; La soupape de décharge est ouverte; Fermer la soupape de décharge; Les joints du groupe pompant sont usés; Remplacer les joints; La soupape d’aspiration ou de refoulement est sale; Démonter le groupe pompant; Le gicleur est trop grand ou usé; Le remplacer par un plus petit; Le produit est trop dense; Si possible diluer le produit; Le filtre de la crosse du pistolet est trop fin; Le remplacer par un filtre à maille plus grosse; Le gicleur est partiellement bouché; Le nettoyer ou le remplacer; Le produit est trop dense; Si possible diluer le produit; Le filtre de la crosse du pistolet est trop fin; Le remplacer par un filtre à maille plus grosse; Le gicleur est usé; Le remplacer; 23 FR ZEUS Probleme Cause Solution L’appareil ne s’arrête pas quand on relâche la détente du pistolet (le moteur tourne lentement et la tige du piston continue à monter et/ou descendre) Les joints du groupe pompant sont usés; Remplacer les joints; La soupape d’ aspiration ou de refoulement est sale; Démonter le groupe pompant et nettoyer; La soupape de décharge est défectueuse; Contrôler et la remplacer, si besoin est; Sortie de matière par le capuchon Perte de matière par l’OR d’étanchéité. Remplacer l’OR. Toujours couper l’alimentation électrique et décharger la pression avant d’effectuer tout type de contrôle ou de remplacement des pièces de la pompe (suivre la «procédure correcte de décompression»). M PROCÉDURE CORRECTE DE DÉCOMPRESSION S’assurer que le circuit électrique est doté de mise à la terre et est conforme aux normes. • Réinitialiser la poignée de réglage pression. • Appuyer sur l’interrupteur (1) OFF (0) de manière à éteindre l’appareil. • Diriger le pistolet contre le récipient (3) de récupération du produit et appuyer sur la détente pour décharger la pression. A la fin enclencher à nouveau l’arrêt de sécurité (4).Al termine inserire di nuovo il fermo di sicurezza (4). 1 OFF 3 Fig. 1 • Diriger le pistolet contre le récipient (3) de récupération du produit et appuyer sur la détente pour décharger la pression. A la fin enclencher à nouveau l’arrêt de sécurité (4). Fig. 3 Arrêt enclenché 4 Arrêt désenclenché 2 Fig. 2 Fig. 4 ATTENTION : Si après ces opérations on pense que l’appareil est encore sous pression à cause du gicleur bouché ou du tuyau flexible bouclé, agir de la façon suivante: • Desserrer très lentement le gicleur du pistolet. • Désenclencher l’arrêt de sécurité. • Diriger le pistolet contre le récipient de récupération du produit et appuyer sur la détente pour décharger la pression. • Desserrer très lentement le raccord de connexion du tuyau flexible au pistolet. • Procéder au nettoyage ou au remplacement du tuyau flexible et du gicleur. 24 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS FR N REMPLACEMENT DES JOINTS DU GROUPE POMPANT Vérifier, chaque fois que l’on utilise la machine, s’il y a des pertes de matière par le haut de la frette. Si des pertes de matière se produisent quand la pompe travaille à la pression programmée, procéder de la façon suivante: • 5 6 On conseille de n’effectuer cette opération qu’après avoir achevé le nettoyage de l’appareil. Toujours couper l’alimentation électrique et décharger la pression avant de poursuivre les opérations (suivre la “procédur ecorrecte de décompression”) Les garnitures sont auto-alignées. Une fois la perte constatée il faut les remplacer. Fig. 3 • Détacher le tuyau de refoulement produit (1) du groupe de pompage en dévissant l’écrou (2). • Desserrer la frette de fixation (3) avec la broche à ergots conçue à cet effet (Réf. 20144). Visser l’outil spécial fourni (7) (réf. 20213) dans le trou fileté du goujon d’arrêt (8). • Réf. 20213 7 3 2 Réf. 20144 1 8 Fig. 4 • Retirer le goujon (8) de son logement. Fig. 1 • Dégager le couvercle en plastique (4). 4 8 Fig. 5 Fig. 2 • A l’aide d’un tournevis (5) faire tourner le moteur (6) jusqu’à placer la tige du piston sur le point inférieur de sa course. ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 • Dévisser la pompe (9) de la bride frontale (10). 25 FR ZEUS 11 9 10 Côté évasé 12 Fig. 8 Fig. 6 PIT STOP ENTRETIEN Remplacement garnitures supérieures et inférieures 20 minutes. • Serrer la pompe dans un étau et la dévisser à l’aide d’une clé de 50; • Dégager la pompe du corps de la soupape d’admission; • Bloquer dans un étau la soupape à tige (13); 13 Fig. 9 • Avec une clé de 22 desserrer la tige inférieure (14); 14 Fig. 10 Fig. 7 Joint inférieur • 26 Enlever la tige piston (11) et retirer la chemise de pompage (12); • A l’aide d’un tournevis enlever les deux bagues de guidage ouvertes (15) et les remplacer ; ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS FR • Avec un tournevis, enlever le joint d’étanchéité (19) et le remplacer en en respectant l’orientation (d’après l’illustration); 15 19 Fig. 14 Fig. 11 • Dévisser entièrement la soupape à tige (16), • Revisser la valve de la tige (16) et serrer à fond, en bloquant la valve dans un étau. Pour le serrage, utiliser une clé de 22mm; il est conseillé d’utiliser une pâte freine filets; 16 16 Fig. 15 Fig. 12 • Contrôler le bon état de la surface du logement de la bille (17) en contact et la bille (18). Les remplacer s’ils sont usés; Joint supérieur • Enlever la frette d’étanchéité (20); 20 18 17 Fig. 13 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 Fig. 16 • Enlever bague (21); 27 FR ZEUS • 21 Aider l’introduction en faisant levier sur le diamètre externe de la bague (23), faire levier de l’extérieur vers l’intérieur en facilitant l’introduction dans le logement, en faisant attention à ne pas abîmer les surfaces de contact de la bague. Lubrifier avec de la graisse avant le montage. 23 Fig. 17 • A l’aide d’un tournevis enlever la bague de guidage (22) et la remplacer par une neuve; 22 Fig. 21 • Fig. 18 • A l’aide d’un tournevis enlever le joint (23); Enlever les joints toriques (25-26) du corps de la vanne de fond (28) porte-logement de la bille (27) et les remplacer le cas échéant. Remonter les composants en respectant l’ordre (selon les indications du schéma); 23 25 26 Fig. 19 • 27 A l’aide d’un tournevis enlever la seconde bague (24) positionnée sous le joint (23) et insérer une bague neuve dans la même position; 28 24 Fig. 22 Fig. 20 Rainure de extraction bague de guidage L’opération de positionnement du joint (23) requiert une attention particulière pendant le montage. 28 Pour faciliter le montage du joint torique (28), il est conseillé de chauffer légèrement ce dernier à l’air d’un jet d’air chaud. • Vérifier l’integrité de la surface du siège de la bille à contact avec la bille (17). Remplacer le détail complet le cas échéant. ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS • • FR Contrôler l’état d’usure de la surface intérieure de la chemise, la remplacer le cas échéant; Lubrifier la chemise (30) avec de la graisse et un pinceau; 18 17 Fig. 23 30 Le siège de la bille (17) possède d’un côté un évasement sur lequel doit être posée la bille (18). • Revisser la bague de tenue (20) sur le corps de la pompe en allant jusqu’à la butée et en dévissant d’un tour; Fig. 26 • Introduire la chemise (30) dans le groupe de pompage inférieur (31); 31 20 30 Fig. 27 Introduire la tige du piston complet (32) en lubrifiant les joints (33) avec de la graisse; Fig. 24 • Démonter le joint chemise-cylindre (29) et le remplacer par une pièce neuve; 33 32 Evasement sur la chemise 29 Fig. 25 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 Fig. 28 LUBRIFIER 29 FR • ZEUS Visser le clapet de pied complet (28) avec le groupe de la chemise (29); Réf. 20144 Pince de fermeture/ouverture Pour garantir une bonne étanchéité, serrer avec force le clapet de pied (28) avec une clé de 50mm. 36 35 Fig. 31 • Fermer l’anneau d’étanchéité (37) en butée; 34 37 28 Fig. 32 Lubrifier la couronne supérieure (38) avec de l’huile (39) (réf. 16340); Couronne pour l’appoint d’huile 38 • Fig. 29 • Quand on remonte le groupe de pompage sur la machine, la tige doit être au point maximum supérieur; • Insérer la tige dans la bielle et introduire le tourillon de fixation (8); Rif. 16340 39 Fig. 33 • Remonter les parois d’inspection (40); 40 8 Fig. 30 • 30 Visser jusqu’à la butée le corps de pompage et, si le raccord de la conduite de refoulement ne correspond pas à l’orientation nécessaire, dévisser le corps de pompage jusqu’à ce que le raccord soit dans la position correcte et puis procéder au blocage à l’aide de la frette (35) et du tourillon (36) fourni avec la machine (réf. 20144); Fig. 34 • Pour exécuter correctement la séquence de montage, voir le schéma éclaté de la page 32. ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS FR PIÈCES DÉTACHÉES T Moteur électrique pag. 40 R Schéma éclaté de la commande Électrique page 38 S Chariot pag. 39 Groupe électro-mécanique complet O pag. 32 Bloc hydraulique base P réf. 30400 pag. 34 Q ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 Groupe de pompage complet pag. 36 31 32 Câble de mise à la terr - réf.5010 4 40 Extracteur goupille réf.20213 29 37 45 35 34 43 28 27 21 26 24 44 25 33 30 39 7 5 20 23 23 8 22 6 31 19 12 11 17 15 10 6 18 16 17 8 5A 5 5B 38 5A 32 7 1A 2 7A 42 36 7B 14 Materiel fourni (pas monté sur la machine) 7A 13 41 Monté sur le chariot 1 4 3 38 9 FR ZEUS O GROUPE ÉLECTRO-MÉCANIQUE COMPLET Fig. 1 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 FR ZEUS Rep. Code - 35144 . 1 35149 Description Unité électromécanique complète modèle 230V 50Hz Unité électromécanique complète modèle110V 60Hz Q. té 1 1 Rep. Code Description Q. té 21 30263 Ressort de position 1 22 30210 Tige de pompage 1 23 20264 Axe de centrage Ø 6X20 2 24 30665 Douille de guidage 1 35145 Moteur électrique 230V 50Hz 1 25 30266 Racleur 1 35146 Moteur électrique 110V 60Hz 1 26 5378 Vis M4X10 2 Arbre moteur type ACM 1 27 30211 Parois d’inspction 1 1A - 2 30201 Bride moteur 1 28 30212 Tôle de support 1 3 30669 Vis M8X40 4 29 69011 Vis M8X20 2 4 34009 Rondelle Ø 8 6 30 30202 Couvercle de reduction 1 5 20250 Roulement INA complet 2 31 35141 Ensemble couvercle 1 5A 20251 Bague 4 32 30270 Boulon M16 galvanisé 1 5B 20252 Cage 2 33 30214 Bague de blocage 1 6 20253 Roulement à rouleaux 2 34 35143 Étiquette frontale 1 7 30254 Poussée 2 35 34020 Rivet Ø 2 mm 6 7A 30255 Bague 4 36 21688 Bouchon 1 7B 30256 Cage 2 37 20245 Vis M4X10 1 8 30257 Roulement à rouleaux 2 38 30245 Vis M8X60 4 9 30271 Vis M8X90 2 39 96211 Vis M6X10 1 10 20205 Roue dentée de renvoi 1 40 30274 Etiquette de mise en garde 1 11 20204 Renvoi denté 1 41 35152 Bouchon 1 12 20258 Ensemble renvoi denté 1 42 18478 Entretoise taradée 1 13 20207 Roue excentrique dentée 1 43 30666 Bague de serrage 1 14 30206 Arbre excentrique 1 44 30225 Bague de blocage 1 15 30259 Ensemble excentrique 1 45 20278 Raccord cyclindrique 1 16 30272 Entretoise Ø 6X10 1 17 30208 Boucle 2 18 30209 Bielle 1 19 30261 Roulement à rouleaux 1 20 30262 Bielle complète 1 Rep. Code Description Q. té 5 Roulement INA complet 2 6 Roulement à rouleaux 2 7 Poussée 2 34 30 35 5 7 8 Roulement à rouleaux 2 24 Douille de guidage 1 Racleur 1 Vis M4X10 2 30 Couvercle de reduction 1 33 Bague de blocage 1 34 Étiquette frontale 1 33 35 Rivet Ø 2 mm 6 26 44 Bague de blocage 1 25 26 35140 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 6 8 24 44 25 Fig. 2 33 34 26 27 9 34 25 28 45 48 46 49 61 44 Groupe de pescage standard ensemble Rif. 35164 34 44 47 30 37 38 55 54 53 52 51 38 40 39 36 34 9 11 33 8 20 31 10 2 21 32 13 12 19 6 35 3 50 5 4 29 23 24 7 1 56 43 18 42 Groupe de pescage court ensemble Rif. 35161 16 8 17 15 22 14 41 Le Fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage ou dysfonctionnement de la machine suite à une manipulation ou une altération du calibrage de la vanne. FR ZEUS P BLOC HYDRAULIQUE BASE REF. 35160 ATTENTION : pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. Fig. 1 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 FR ZEUS Rep. Code Description Q. té Rep. Code Description Q. té - 35160 Bloc Hydraulique complet - 29 30439 Étiquettes avertissements 1 1 30401 Base bloc 1 30 30469 Ensemble filtre st. 1 2 5756 Ecrou auto-bloquant 2 31 20556 Tuyau d’aspiration 1 3 20457 Pressostat numérique 1 32 37216 Filtre à tambour 1 4 20402 Protection 1 33 34109 Raccord M-M Gc-Gj 3/8 1 5 20450 Serre-cable 1 34 33007 Rondelle 22X16.2 SP. 15 3 6 34009 Rondelle Ø 8 2 35 20421 Bague d’étanchéité 1 7 6151 Vis M8X50 2 36 20455 Ensemble tuyau d’aspiration 1 8 33010 Rondelle d’étanchéité 1 37 37261 Support 1 9 33006 Nipple M16X1,5 1 38 18511 Douille pour tuyau 3/8 2 10 95114 Rondelle Ø12 2 39 18509 Tuyau de compensation 3/8 1M 11 30451 Vis M12X55 2 40 18211 Raccord ou tuyau Gj 3/8 1 12 32005 Rondelle Ø6 3 41 37440 Soupape recirculation compl. 1 13 20436 Vis M6X60 3 42 8402 OR 2087 1 14 96255 Raccord 0 M-M Gc 1/2” 1 43 11056 Rivet Ø 2,5 mm 1 15 20451 Coude M-F Gc 1/2” - Gj 1/2” 1 44 96205 Vis sans tête six pans creux Gc 1/4X10 2 16. 30430 Raccord cylindrique F-F 1/2-3/8 1 45 96206 Nipple M-M 1/4” - M16X1.5 1 17 3387 Nipple M-M 3/8” - M20X2 1 46 96204 Base filtre 1 18 20557 Tuyau de recirculation complet 1 47 37453 Raccord 2 19 18350 Couvercle de protection 1 48 96203 OR à dessin 1 20 18351 Couvercle 1 49 96207 Support tamis 1 21 18352 Tige de dispersion 1 50 95218 Tamis filtre 1 22 8071 Rondelle d’étanchéité 1/2” 1 51 5356 Réduction Gc 1/2 M -Gj 1/4 F 1 23 96202 Ressort tamis 1 52 16131 Raccord Gj 1/4 M-M14X1M 1 24 96201 Tank filtre 1 53 35166 Douille récirculation 1 25 37452 Manchon 1 54 20460 Raccord d’étanchéité 1 26 37454 Bague 1 55 35168 Tuyau de recirculation 1 27 53011 Manomètre 1 56 35158 Etiquette données téchniques 1 28 147 Manomètre complet 1 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 35 FR ZEUS Q POMPAGE COMPLET ATTENTION : pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. 27 MONTAGE CORRECT Tie de serrage Rif. 20144 26 25 40 24 ZEUS Tuuay de aspiration et récirculation complet Rif. 35161 ARRONDISSSMENT 23 22 21 31 39 32 33 38 20 19 9 18 37 17 MONTAGE CORRECT 8 30 7 29 6 28 5 35 36 16 4 41 42 11 15 14 3 13 2 12 34 1 10 Fig. 1 36 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 ZEUS FR Rep. Code Description Q. té Rep. Code Description Q. té - 35100 Zeus standard 230 V - 17 37180 Bague d’étanchéité 1 - 35102 Zeus court 230 V - 18 35131 Tige supérieure 1 - 35150 Zeus standard 110 V - 19 35133 Chemise 1 - 35155 Zeus court 110 V - 20 35134 Etanchéité 1 - 35110 Pompage complet standard - 21 95230/1 Adaptateur 3/8 AP M-M 1 - 35111 Pompage compl. avec tuyau flex. - 22 35135 Corps pompage 1 - 35112 Kit étanchéité vanne de fond - 23 30142 67806-X0220-56Z 1 - 35113 Kit joints complet - 24 30139 EAR 148856-02 1 - 35114 Kit chemise + piston - 25 30138 67806-X0220-A22Z 1 - 35161 Kit tuyaux d’aspiration + recirc. - 26 30114 Bague de serrage 1 1 37216 Filtre aspiration 1 27 30113 Anneau 1 2 35118 Tuyau rigide aspiration 1 28 35162 OR 3087 1 3 37229 Raccord 1 29 35119 Logement siège bille 1 4 35115 Vanne de fond 1 30 96836/2 Siège bille 1 5 35116 Siège bille 1 31 98374 Joint de raccord F-F Gj 3/4 1 6 35163 Bille Ø 3/4” 1 32 98376 Raccord plongeur M-M Gc 3/4 - M36x2 1 7 35138 Guide bille 1 33 96099 Chemise d’étanchéité 1 8 35121 OR 3156 1 34 35139 Ensemble plongeur rigide 9 35122 OR 3206 1 35 35117 Ensemble siège vanne F 10 35124 Soupape tige 1 36 35123 Ensemble groupe vanne du fond 11 7062 Siège bille 1 37 35132 Ensemble groupe tige 12 35125 Soupape tige comp. 1 38 35136 Ensemble cylindre 13 7071 Bille Ø 9 1 39 35137 Ensemble kit asp. flex. 14 35151 Anneau F. inf. 1 40 30122 Anneau sup. 1 35154 Bague en poliethilene 2 41 35142 Anneau inf. 1 35157 Bague en PTFE 2 42 35159 Kit bagues inf. 1 35129 Tige inférieure 1 15 16 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 37 FR ZEUS R SCHÉMA ÉCLATÉ DE LA COMMANDE ÉLECTRIQUE 13 2 4 1 110V - 60Hz Rif.20350/110 12 11 9 8 5 6 14 3 6 7 12 Boite complète 230V - 50Hz Rif.20350 ATTENTION : pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. Fig. 1 38 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 FR ZEUS Rep. Code Description Q. té Boite éléctronique A C. Rep. Code Description Q. té 7 18493 Tôle de serrage 1 - 30350 - Modèle 230V - 50Hz - 8 20352 Dissipateur 1 - 30357 - Modèle 110V - 60Hz - 9 8011 Bagues antivibration 3 1 5933 Interrupteur 1 10 34009 Bagues 3 2 20355 Panneau 1 11 34008 Vis 3 3 20354 Boîte éléctronique 1 12 20340 Tôle transparente 1 4 96028 Vis 6 13 20349 Poignée 1 5 20365 Unité eléctronique 1 14 30280 Etiquette données techniques 1 6 18483 Bague d’étanchéité 2 S CHARIOT ATTENTION : pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. Chariot en position compacte 1 2 3 Chariot en position étendue 4 5 7 6 8 Fig. 1 Rep. Code Description Q. té Rep. Code Description Q. té - 30300 Chariot complet standard - 5 18902 Goupille 2 1 30301 Manche 1 6 20305 Rondelle de butée roue 2 2 95159 Bouchon tube 2 7 37238 Roue Ø300 mm 2 3 18914 Douille 2 8 30304 Bouchon tube 2 4 30302 Chariot 1 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 39 FR ZEUS T MOTEUR ÉLECTRIQUE ATTENTION : pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. • Controler regulierement l’usure du pignon (au moins toutes les 1000 heures de travail). COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT D’EFFECTUER LE CONTROLE OU LE REMPLACEMENT DES BROSSES. • Controler regulierement le parfait raccordement de tous les organes électriques (au moins toutes les 200 heures de travail). • La longueur du contact brosse doit etre supérieure a 9 mm pour garantir un bon fonctionnement du groupe roulant. Code Description Q. té 20280 Brosse 230V 50Hz 4 20281 Brosse 110V 60Hz 4 20282 Bouchon porte-brosse 4 Fig. 1 m* 24 m *Longueur de la brosse neuve m** 9m **Longueur minimum de la brosse: remplacer Fig. 2 40 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 OV-OUT BLANC CAPTEUR DE PRESSION +V 0.75mm2 MARRON MARRON BLANC MOTEUR THERMIQUE POTENTIOMÈTREDEPRESSION 0.75mm2 BOUTON DISPLAY BLANC MARRON CAPTEUR DE TEMPERATURE DISSIPATEUR THERMIQUE CARTE DISPLAY BOUTON DE SÉLECTION GND BLEU MOTORE 2,3 Kw MARRON 0.75mm2 BLANC 0.75mm2 MARRON + 230 Vca BLEU N F RÉSEAU ÉL AC MARRON MOTEUR - JAUNE / VERT COMMUTATEUR GENERAL JAUNE / VERT 41 ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 BLEU MARRON FR ZEUS U SCHÉMA ÉLECTRIQUE Fig. 1 ge Pa ge er vi ZEUS FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le fabricant LARIUS srl Via Antonio Stoppani 21 - 23801 Calolziocorte (LC) ITALY Tel: +39 0341 621152 Fax: +39 0341 621243 E-mail: [email protected] Déclare sous sa propre responsabilité que le produit: ZEUS Pompe électrique à piston est conforme aux directives: ainsi qu’aux normes harmonisées suivantes: - Directive CE 2006/42 Directive Machines - Directive UE 2014/30 Compatibilité Électromagnétique (CEM) - Directive UE 2014/35 Basse Tension (LVD) - UNI EN ISO 12100-1/-2 Sécurité des machines - Notions fondamentales, principes généraux de conception. Terminologie de base, méthodologie. Principes techniques. Cette déclaration s’applique uniquement au produit dans l’état dans lequel il a été mis sur le marché, à l’exclusion de tout composant ajouté et de toute modification apportée par l’utilisateur final. Signature Calolziocorte, 31 mai 2024 Lieu / Date Pierangelo Castagna Managing Director ED. 12 - 05/2025 - Cod. 150185 43 SAMOA INDUSTRIAL, S.A. - HEADQUARTERS SPAIN AND EXPORT MARKETS POL. IND. PORCEYO, I-14 - CAMINO DEL FONTÁN, 831 E-33392 GIJÓN (ASTURIAS), SPAIN TEL.: +34 985 381 488 - FAX: + 34 985 147 213 SAMOA S.A.R.L. FRANCE P.A.E.I. DU GIESSEN 3, RUE DE BRISCHBACH 67750 SCHERWILLER, FRANCE TEL.: +33 3 88 82 79 62 - FAX: +33 3 88 82 77 88 SAMOA ITALIA - LARIUS ITALY VIA ANTONIO STOPPANI,21 23801 CALOLZIOCORTE (LC) ITALY Tel.: +39 0341 621152 - Fax: + 39 0341 621242 SAMOA FLOWTECH GMBH GERMANY, AUSTRIA, SWITZERLAND, THE NETHERLANDS AND GREECE AM OBEREICHHOLZ 4 D - 97828 MARKTHEIDENFELD, GERMANY TEL.: +49 9391 9826 0 - FAX: +49 9391 98 26 50 SAMOA LTD. UNITED KINGDOM AND REP. OF IRELAND ASTURIAS HOUSE - BARRS FOLD ROAD WINGATES INDUSTRIAL PARK WESTHOUGHTON, BL5 3XP, UK TEL.: +44 1942 850600 - FAX: +44 1942 812160 SAMOA CORPORATION USA AND CANADA 90 MONTICELLO ROAD WEAVERVILLE, NC 28787, USA TEL. +1 (828) 645-2290 - FAX: +1 (828) 658 0840 ©Copyright, SAMOA INDUSTRIAL, S.A. SAMOA Industrial, S.A. is an ISO 9001, ISO 14001 and ISO 45001 certified company. Contactez-nous! Visitez www.samoaindustrial.com pour plus d'informations. OPERATING AND MAINTENAINCE MANUAL AVAILABLE IN: IT https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_I.pdf EN https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_GB.pdf DE https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_D.pdf FR https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_F.pdf ES https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_ES.pdf PL https://www.larius.com/wp-content/uploads/ZEUS_PL.pdf ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.