Manual do usuário | Larius Ghibli 24:1 EXT Manuel utilisateur
PDF
Descarregar
Documento
ED. 08 - 10/2023 www.larius.com GHIBLI 24:1 Pompe pneumatique a' extrusion MANUEL D'INSTRUCTIONS Manuale Cod. 150156 FR IT https://www.larius.com/wp-content/uploads/GHIBLI24_I.pdf FR https://www.larius.com/wp-content/uploads/GHIBLI24_F.pdf EN https://www.larius.com/wp-content/uploads/GHIBLI24_GB.pdf DE https://www.larius.com/wp-content/uploads/GHIBLI24_D.pdf Ce manuel doit être considéré comme une traduction en français du manuel original rédigé en langue italienne. Le constructeur décline toute responsabilité dérivant d’une traduction erronée des instructions contenues dans le manuel en italien. Le fabricant se réserve la possibilité de modifier les caractéristiques et les données du présent manuel à tout moment et sans en donner préavis. GHIBLI 24:1 FR GHIBLI 24:1 Pompe pneumatique á extrusion INDEX A AVERTISSMENTS..........................................................................................................................................................2 B PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT..............................................................................................................................3 C Données techniques..............................................................................................................................................3 D DESCRIPTION DE L’APPAREIL.....................................................................................................................................5 E TRANSPORT ET DEBALLAGE......................................................................................................................................6 F CONDITIONS DE GARANTIE........................................................................................................................................6 G CONSIGNES DE SECURITÉ.........................................................................................................................................6 H INSTALLATION CLASSIQUE.........................................................................................................................................7 I MISE AU POINT............................................................................................................................................................8 J FONCTIONNEMENT.....................................................................................................................................................8 K NETTOYAGE A LA FIN DE L’UTILISATION ...................................................................................................................8 L ENTRETIEN ORDINAIRE...............................................................................................................................................9 M ANOMALIES ET SOLUTIONS.....................................................................................................................................10 N RÉINITIALISATION MANUELLE DU MOTEUR PNEUMATIQUE..................................................................................11 O DÉMONTAGE DU MOTEUR PENUAMTIQUE.............................................................................................................11 P DÉMONTAGE DE L'UNITÉ DE POMPAGE..................................................................................................................12 Q SCHÉMA ÉCLATÉ MOTEUR PNEUMATIQUE.............................................................................................................16 R VUE ÉCLATÉE DE L'UNITÉ DE POMPAGE STANDARD.............................................................................................18 S ACCESSOIRES............................................................................................................................................................20 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ..............................................................................................................................23 Cet appareil est à usage strictement professionnel il n’est pas prévu une autre utilisation que celle décrite dans ce manuel. Merci d’avoir choisi un produit SAMOA. en même temps que l’article acheté vous recevrez une gamme de services d’assistance dont le but est de vous permettre d’atteindre les résultats souhaités, de façon rapide et professionnelle. ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 1 FR GHIBLI 24:1 A AVERTISSEMENTS Le tableau ci-dessous présente la signification des symboles que l’on trouve dans ce manuel, relatifs à l’utilisation, la mise à la terre, les opérations d’utilisation, d’entretien et de réparation de cet appareil. • Lire ce manuel avec attention avant d’utiliser l’appareil. • Une utilisation impropre peut provoquer des dommages aux personnes ou aux biens. • Ne pas utiliser la machine si on est sous l’effet de la drogue ou de l’alcool. • Ne modifier pour aucune raison que ce soit l’appareil. • Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les différentes parties de l’appareil, en lisant attentivement les consignes du producteur. • Consulter les Données Techniques de l’appareil présentes dans le Manuel. • Contrôler l’appareil tous les jours, s’il y a des parties abîmées les remplacer en utilisant EXCLUSIVEMENT des pièces détachées originales. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Respecter toutes les consignes de sécurité. • Indique un risque d’accident ou de dommage important pour l’appareil si l’avertissement n’est pas respecté. FEU ET DANGER D’EXPLOSION • Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent prendre feu ou exploser. • Afin de prévenir les dangers d’incendie ou d’explosion: - Utiliser l’équipement SEULEMENT dans une pièce bien ventilée. Veiller à ce que la zone de travail ne soit pas encombrée de matériel de rebut. - Eliminer toutes les sources inflammables ; comme les flammes pilotes, les cigarettes, les torches électriques portables, les vêtements synthétiques (arc statique potentiel), etc. - Relier à la terre l’équipement ainsi que tous les objets conducteurs dans la zone de travail. - Utiliser seulement des tubes airless conducteurs et reliés à la terre. - Ne pas effectuer de raccordements, ne pas éteindre ou allumer les interrupteurs des lampes si on est en présence de fumées inflammables. • Si on détecte des chocs ou des décharges électriques il faut interrompre immédiatement l’opération que l’on est en train d’effectuer avec l’appareil. • Garder un extincteur à proximité de la zone de travail. • Signale qu’il existe un risque de lésions et d’écrasements des doigts à cause de la présence de pièces mobiles dans l’appareil. • Se tenir à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas utiliser l’appareil sans les protections adéquates. • Avant d’effectuer toute opération de contrôle ou d’entretien de l’appareil, suivre la procédure de décompression indiquée dans ce manuel, afin d’éviter tout risque de démarrage soudain de l’appareil. • Indiquent un risque de réactions chimiques et un risque d’explosion si l’avertissement n’est pas respecté. • (SI FOURNI) Le jet du pistolet peut causer des blessures pouvant être graves, dans ce cas consulter IMMÉDIATEMENT un médecin en spécifiant le type de produit injecté. • (SI FOURNI) Ne pas vaporiser avant d’avoir installé la protection sur le gicleur et sur la détente du pistolet. • (SI FOURNI) Ne pas mettre les doigts sur le gicleur du pistolet. • A la fin du cycle de travail et avant d’effectuer toute intervention d’entretien, suivre la procédure de décompression. • Indique d’importantes prescription et conseils pour l’élimination ou le recyclage d’un produit dans le respect de l’environnement. • Indique la présence d’une borne avec câble pour la mise à la terre. • N’utiliser QUE des rallonges à 3 conducteurs et des prises électriques reliées à la terre. • Avant de commencer à travailler, s’assurer que l’installation électrique est dotée de mise à la terre et est conforme aux normes de sécurité. • Afin de prévenir les dangers d’incendie ou d’injection: - (SI FOURNI) Utiliser le verrouillage de sécurité de la gâchette du pistolet lorsqu’il n’est pas en service. - (SI FOURNI) Ne pas mettre les mains ou les doigts sur la buse du pistolet. Ne pas tenter d’arrêter les fuites avec les mains, le corps ou autre. - (SI FOURNI) Ne pas pointer le pistolet vers soi ni vers qui que ce soit. - (SI FOURNI) Ne pas pulvériser sans la protection de la buse prévue à cet effet. - Effectuer le déchargement de la pression du système à la fin de la pulvérisation et avant toute opération d’entretien. - Ne pas utiliser de composants dont la pression d’utilisation est inférieure à la pression maximale du système. - Ne pas laisser les enfants utiliser l’équipement. - (SI FOURNI) Etre extrêmement attentif au recul possible lorsque la gâchette du pistolet est actionnée. Si le fluide à haute pression pénètre dans la peau, la blessure peut ressembler en apparence à une « simple coupure » mais en réalité elle peut être très sérieuse. Apporter immédiatement tous les soins nécessaires à la zone blessée. • Indiquent l’obligation de porter des gants, des lunettes et un masque de protection. • Porter des vêtements conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays de l’utilisateur. • Ne pas porter de bracelets, boucles d’oreilles, bagues, chaînes ou autres objets qui pourraient gêner le travail de l’opérateur. • Ne pas porter de vêtements aux manches larges, écharpes, cravates ou tout autre type de vêtement qui pourrait se prendre dans les parties en mouvement de l’appareil pendant le cycle de travail et les opérations de contrôle et d’entretien. 2 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 GHIBLI 24:1 FR B PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT La pompe GHIBLI 24:1 DE est une pompe pneumatique haute pression à utiliser pour le transfert de liquides visqueux non corrosifs. Elle est principalement constituée d’un moteur à air et d’une structure appelée « unité de pompage du fluide » ou plus simplement « unité de pompage ». Dans le moteur pneumatique l’air comprimé génère le mouvement vertical alternatif du piston moteur ; ce mouvement est transmis par l’intermédiaire d’une tige de raccordement au piston de pompage de la matière qui se termine par un plateau suiveur qui permet d’aspirer des produits même très visqueux. Le rapport 24:1 indique que la pression de sortie du fluide est 24 fois plus grande que la pression de l’air qui alimente la pompe. C Données techniques GHIBLI 24:1 DE Pression maximale du produit 168 bar Pression de l’air d’alimentation de la pompe 3-7 bar Entrée air d’alimentation* 1/2" BSPP Debit maximal 4 l/min Nombre de cycles par litre Nombre maximal de cycles par minute 15 60 Sortie materiau 3/4" BSPP Niveau de nuisance sonore < 80 dB(A) Parties de la pompe en contact avec le fluide Unité de pompage: Acier au carbone galvanisé Billes d’étanchéité: acier inox AISI 420B Joints: PTFE, Viton Autres parties de la pompe Corps moteur et piston moteur: aluminium ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 Prenez toujours en compte ces instructions lorsque vous devez analyser la compatibilité d’un produit à utiliser. Cela vaut également quand vous désirez procéder à l’élimination d’une ou plusieurs pièces hors service de la pompe en respectant les règlements en vigueur en matière de respect de l’environnement. 3 FR GHIBLI 24:1 CPM L/MIN 40 30 800 25 600 20 15 400 10 0,2 0 1 0,4 0,6 2 0,8 3 0 CPM 1 4 40 69 200 5 0 CONSOMMATION D’AIR 1000 35 80 0 L/MIN 50 Ø1 DÉBIT DE LA POMPE 0 Ø1 40 140 0 18 7 bar (100 psi) 5 bar (70 psi) 137 440 3 bar (40 psi) 4 Pompe A B Poids Long 870 1310 20 Kg Moyen 640 1080 19 Kg 440 A B 194 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 GHIBLI 24:1 FR D DESCRIPTION DE L’APPAREIL 10 1 2 9 3 8 5 7 4 6 Rep. Description Rep. Description 1 Soupape ouverture/fermeture passage de l'air 6 Plateau suiveur matiere 2 Entrée de l’air qui alimente la pompe 7 Soupape de purge 3 Auget porte-lubrifiant 8 Bague serre-joints supérieurs 4 Unité de pompage du fluide 9 Moteur pneumatique 5 Sortie du fluide 10 Tirette de fixation pompe pour le transport ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 5 FR GHIBLI 24:1 E TRANSPORT ET DEBALLAGE •Respecter scrupuleusement l’orientation de l’emballage indiquée à l’extérieur par des messages écrits ou des symboles. •Avant d’installer l’appareil, préparer un milieu adapté avec l’espace nécessaire, l’illumination approprié, et un sol propre et lisse. • Toutes les opérations de déchargement et de manutention de l’appareil sont du ressort de l’utilisateur qui devra faire très attention à ne pas provoquer de dommages aux personnes ou à l’appareil. Pour l’opération de déchargement utiliser du personnel spécialisé et compétent (conducteurs de chariots, grutiers etc.) et un moyen de levage approprié d’une portée adaptée au poids de l’emballage, et respecter toutes les normes de sécurité. Le personnel devra être équipé des moyens de protection personnels appropriés. • Le fabricant décline toute responsabilité quant au déchargement et au transport de l’appareil sur le lieu de travail. • Contrôler l’état de l’emballage au moment de la réception. Retirer l’appareil de l’emballage et contrôler qu’il n’a pas subi de dommages pendant le transport. Si l’on trouve des composants endommagés, contacter immédiatement le constructeur et le transporteur. Le délai maximum pour communiquer les détériorations est de 8 jours à compter de la date de réception de l’appareil. La communication devra se faire par lettre recommandée avec accusé de réception adressée au constructeur et au transporteur. L’élimination des matériaux d’emballage, à la charge de l’utilisateur, devra être effectué conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil. Quoiqu’il en soit il convient de recycler de la manière la plus écologique possible les matériaux de l’emballage. F condiTIONS DE GARANTIE Les conditions sous garantie ne sont pas couvertes en cas de : - procédures de lavage et de nettoyage des composantsquinesontpaseffectuéescorrectement et qui provoquent un dysfonctionnement, une usure ou un endommagement de l’appareil ou de ses pièces - mauvaise utilisation de l’appareil - utilisation contraire à la norme nationale en vigueur - mauvaise installation ou installation défectueuse - modifications, interventions ou entretiens qui ne sont pas autorisés par le constructeur - utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas originales et qui ne se réfèrent pas au modèle spécifique - m anque d’observation total ou partiel des instructions. 6 G CONSIGNES DE SECURITÉ Read carefully and entirely the following instructions before using the product. Please save these instructions in a safe place. The unauthorised tampering/replacement of one or more parts composing the machine, the use of accessories, tools, expendable materials other than those recommended by the manufacturer can be a danger of accident. The manufacturer will be relieved from tort and criminal liability. •L’EMPLOYEUR DEVRA VEILLER A INFORMER LE PERSONNEL SUR LES RISQUES D’ACCIDENT, SUR LES DISPOSITIFS DE SECURITE A DISPOSITION DE L’OPERATEUR ET SUR LES REGLES GENERALES DE PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL PREVUES PAR LES DIRECTIVES INTERNATIONALES ET LA LEGISLATION DU PAYS DANS LEQUEL EST INSTALLE L’APPAREIL, ET EGALEMENT SUR LES NORMES EN MATIERE DE POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT. •LE PERSONNEL DEVRA RESPECTER SCRUPULEUSEMENT LES NORMES DE PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL DU PAYS DANS LEQUEL EST INTALLE L’APPAREIL ET LES NORMES EN MATIERE DE POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT •TENIR LA ZONE DE TRAVAIL EN ORDRE. LE DESORDRE SUR LE LIEU DE TRAVAIL PEUT ENTRAINER UN RISQUE D’ACCIDENT. •TOUJOURS GARDER UN BON EQUILIBRE EN EVITANT LES POSTURES INSTABLES. •AVANT D’UTILISER L’APPAREIL CONTROLER AVEC LE PLUS GRAND SOIN QU’IL N’Y A PAS DE PARTIES ENDOMMAGEES ET QU’IL EST EN MESURE DE TRAVAILLER CORRECTEMENT. •TOUJOURS RESPECTER LES INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE ET LES NORMES EN VIGUEUR. •NE PAS PERMETTRE AUX PERSONNES ETRANGERES AU SERVICE DE RENTRER DANS LA ZONE DE TRAVAIL. •NE JAMAIS DEPASSER LES PRESSIONS MAXIMALES DE SERVICE INDIQUEES. •(SI FOURNI) NE JAMAIS DIRIGER LE PISTOLET VERS SOI OU VERS D’AUTRES PERSONNES. LE CONTACT AVEC LE JET PEUT PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES. EN CAS DE BLESSURES CAUSEES PAR LE JET DU PISTOLET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MEDECIN EN INDIQUANT LE TYPE DE PRODUIT INJECTE. NE JAMAIS SOUS-ESTIMER UNE LESION PROCUREE PAR L’INJECTION D’UN FLUIDE. •TOUJOURS DEBRANCHER ET DECHARGER LA PRESSION DU CIRCUIT AVANT D’EFFECTUER TOUT TYPE DE CONTROLE OU DE REMPLACEMENT DES PIECES DE L’APPAREIL. •NE MODIFIER EN AUCUN CAS LES PIECES DE L’APPAREIL. VERIFIER REGULIEREMENT LES COMPOSANTS DU ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 GHIBLI 24:1 SYSTEME. REMPLACER LES PIECES ENDOMMAGEES OU USEES. Eviter de trop vous approcher de la tige du piston de la pompe lorsque cette dernière est en marche ou sous pression. Un mouvement soudain ou brusque de la tige du piston peut provoquer des lésions ou écraser un doigt. • (SI FOURNI) SERRER ET CONTROLER TOUS LES POINTS DE RACCORDEMENT ENTRE LA POMPE, LE TUYAU FLEXIBLE ET LE PISTOLET AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. •TOUJOURS UTILISER LE TUYAU FLEXIBLE PREVU DANS L’OUTILLAGE STANDARD FOURNI AVEC L’APPAREIL. •L’UTILISATION D’ACCESSOIRE OU OUTILS DIFFERENTS DE CEUX RECOMMANDES DANS LE PRESENT MANUEL PEUT ENTRAINER DES RISQUES D’ACCIDENT. •LE FLUIDE CONTENU DANS LE TUYAU FLEXIBLE PEUT ETRE TRES DANGEREUX. MANIER AVEC PRUDENCE LE TUYAU FLEXIBLE. NE PAS TIRER SUR LE TUYAU FLEXIBLE POUR DEPLACER L’APPAREIL. NE JAMAIS UTILISER UN TUYAU FLEXIBLE ENDOMMAGE OU REPARE. La Vitesse elevée de passage du produit dans le tuyau flexible peut creer de l’electricite statique qui se manifeste par de petites decharges et etincelles. On recommande de raccorder l’appareil a la terre. La pompe est raccordee a la terre par le fil de masse du cable de l’alimentation electrique. Le pistolet est raccorde a la terre par le tuyau flexible a haute pression. Tous les objets conducteurs se trouvant a proximite de la zone de travail doivent etre raccordes a la terre. FR H INSTALLATION CLASSIQUE La pompe GHIBLI 24 :1 DE est normalement fournie dotée d’un plateau suiveur et fixée sur un palan pneumatique (voir figure). Le palan pneumatique permet d’aspirer le produit directement du fût et un remplacement rapide de ce même fût: le plateau suiveur, fixé à la base de la pompe, sert à comprimer la matière en assurant un flux constant du produit. De plus, il sert à protéger la matière pas encore aspirée du contact avec poussière et humidité et de la sécheresse causée par le contact avec l’air. 3 1 2 Eviter a tout prix de vaporiser des produits inflammables ou des solvants dans des milieux fermes. Eviter a tout prix d’utiliser l’appareil dans des milieux satures de gaz potentiellement explosifs. 3 Toujours verifier la compatibilite du produit avec les materiaux des composants de l’appareil (pompe, pistolet, tuyau flexible et accessoires) avec lesquels il peut entrer en contact. Ne pas utiliser de peintures ou de solvants contenant des hydrocarbures halogenes (comme le chlorure de methylene). Ces produits au contact de parties en aluminium de l’appareil peuvent causer des reactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion. Si le produit a utiliser est toxique en evisr l’inhalation et le contact en utilisant des gants de protection, des lunettes de protection et des masques appropries. Prendre les mesures de protection anti-bruit qui s’imposent lorsque l’on travaille a proximite de l’appareil. ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 1 2 Pos. Code Description 1 510500 Palan pneumatique 2 510776 Plateau suiveur pour fûts de 200 litres 3 96870 Pompe GHIBLI 24:1 long 4 510600 Palan pneumatique sur chariot 5 510770 Plateau suiveur pour fûts de 30 litres 6 96805 Pompe GHIBLI 24:1 moyenne 7 FR GHIBLI 24:1 I MISE AU POINT I1 FIXATION DE LA POMPE SUR UN PALAN Pour une fixation correcte de la pompe sur le palan se servir des orifices situés sur la base du moteur pneumatique. I2 BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION EN AIR Pour alimenter la pompe, utilisez un tuyau ayant un diamètre interne supérieur à 10 mm. Installez un régulateur de pression de l’air (si possible, doté d’un filtre de condensation et d’un lubrificateur) à l’entrée de la pompe. La pression de sortie du fluide est 24 fois supérieure à la pression d’entrée de l’air d’alimentation de la pompe. Par conséquent, il est d’une importance capitale de pouvoir régler la valeur de la pression de l’air d’alimentation. • BRANCHEMENT DU TUBE SORTIE FLUIDE Relier le tube de haute pression à la sortie de la pompe. On recommande de bloquer fort les raccords. J fONCTIONNEMENT Vérifiez tous les raccords entre les différents composants (pompe, tuyau flexible, pistolet, etc.) avant d’utiliser l’appareil. • Immergez le tuyau de pompage du fluide dans le réservoir du produit (si la pompe est fixée sur un palan pneumatique, suivez la procédure décrite dans le manuel d’utilisation et d’entretien du palan en question). Si de longues pauses sont prévues au cours de l’utilisation de l’appareil (par exemple, pendant la nuit qui suit la journée de travail), assurez-vous que le produit utilisé peut rester à l’intérieur de la pompe et des différents tuyaux, et qu’il ne risque pas de sécher. Si ce risque n’existe pas, il suffit en cas de pause, d’interrompre l’alimentation en air de la pompe et d’évacuer la pression du circuit à l’aide de la vanne d’alimentation ou de la vanne de purge de la pompe. K NETTOYAGE A LA FIN DE L’UTILISATION Par nettoyage, on entend le nettoyage à réaliser lorsqu’on veut utiliser un produit différent ou lorsqu’on prévoit une longue période d’inactivité de l’appareil. • Fermez l’alimentation en air de la pompe. • Alimentez la pompe en air comprimé. Il est conseillé de régler la pression de l’air sur la valeur minimale nécessaire au fonctionnement de celle-ci en mode continu. • Immergez le tuyau de pompage du fluide dans un récipient contenant du solvant de lavage (assurez-vous qu’il est compatible avec le produit utilisé). • La pompe se met en marche et s’arrête quand toute la chambre du produit est pleine. La pompe recommence à fonctionner à chaque fois que vous appuyez sur la gâchette du pistolet ou que la vanne d’alimentation est ouverte. • Alimentez la pompe en air comprimé. Il est conseillé de régler la pression de l’air sur la valeur minimale nécessaire au fonctionnement de celle-ci en mode continu. • Pointez le pistolet ou la vanne d’alimentation vers un récipient et éjectez le produit resté dans la pompe jusqu’à ce que du solvant propre sorte. • A ce stade, fermez l’alimentation en air de la pompe et évacuez la pression résiduelle. • Si une longue période d’inactivité est prévue, il est conseillé d’aspirer et de laisser de l’huile minérale légère à l’intérieur de l’unité de pompage. • Si la pompe a du mal à aspirer le produit, ouvrir lentement la soupape de purge et ne pas la fermer avant de voir de la matière sortir par l’orifice d’échappement de celle-ci. • La pompe a été testée en usine avec de l’huile minérale légère. Quelques résidus de celle-ci sont peut-être restés à l’intérieur de l’unité de pompage. Pointez le pistolet (H1) ou la vanne d’alimentation vers un récipient (H2) et éjectez le produit coincé dans la pompe jusqu’à ce que le fluide à utiliser sorte. Evitez à tout prix de faire fonctionner la pompe à vide: cela pourrait sérieusement endommager le moteur pneumatique et abîmer les joints d’étanchéité. 8 Conservez les fluides dangereux dans des récipients appropriés. Ils doivent être éliminés dans le respect des lois en vigueur en matière de traitement des déchets industriels. ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 GHIBLI 24:1 FR L ENTRETIEN ORDINAIRE Fermez toujours l’alimentation en air comprimé et évacuez la pression de l’appareil avant d’effectuer tout type de contrôle ou d’entretien sur la pompe. • Vérifiez régulièrement (et chaque fois que vous démarrez la pompe après une longue période d’inactivité) que l’écrou presse-joints n’est pas desserré et ne provoque pas de fuites de produit. • Utilisez la clé fournie à cet effet (réf. 11504). L’écrou doit être serré de façon à empêcher les fuites mais pas trop car cela pourrait gripper le piston de pompage et user excessivement les joints. Si la fuite de produit persiste, veillez à remplacer les joints. • Maintenir la bague serre-joint pleine de liquide de lubrification afin d’éviter que le produit ne sèche sur la tige piston. • Contrôlez régulièrement la ligne d’alimentation en air de la pompe. Assurez-vous que l’air est toujours bien propre et lubrifié. Clé Réf. 11504 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 9 FR GHIBLI 24:1 M ANOMALIES ET SOLUTIONS Inconveniente Causa Soluzione La pompe ne se met pas en marche L’alimentation en air est insuffisante; Contrôlez la ligne d’alimentation en air. Augmentez le diamètre du tuyau d’alimentation; La ligne de sortie du produit est bouchée; Nettoyez. Débranchez le tuyau de sortie du produit. Alimentez la pompe avec une pression minimale et vérifiez si la pompe démarre sans le tuyau de sortie; Le produit a séché à l’intérieur de l’unité de pompage; Démontez l’unité de pompage et nettoyez-la; Le moteur pneumatique est bloqué en position d’inversion de cycle (Point Mort); Dévissez le capuchon et poussez le corps de la vanne vers le bas. Utilisez une tige de métal et un maillet; Des pièces sont cassées dans le moteur pneumatique; Démontez le moteur et vérifiez; Il manque le produit; Ajouter du produit; La pompe aspire de l’air; Ouvrez la vanne de purge. Pour la version sur palan, consultez les instructions du manuel correspondant; L’alimentation en air est insuffisante; Augmentez la pression de l’air d’alimentation; Les joints d’étanchéité du corps moteur sont usés; Remplacer les joints inférieurs; La vanne d’aspiration est usée ou partiellement obstruée; Démontez la vanne d’aspiration. Nettoyez et/ou éventuellement remplacez les pièces usées; La vanne de sortie est usée ou partiellement obstruée; Démontez la vanne de sortie. Nettoyez et/ou éventuellement remplacez les pièces usées; La vanne d’aspiration est usée ou partiellement obstruée; Démontez la vanne d’aspiration. Nettoyez et/ou éventuellement remplacez les pièces usées; La ligne de sortie du produit est bouchée; Nettoyez. Débranchez le tuyau de sortie du produit. Alimentez la pompe avec une pression minimale et vérifiez si la pompe démarre sans le tuyau de sortie; La pression de l’alimentation en air est trop basse; Augmentez la pression de l’air; Les joints supérieurs sont usés. Serrez l’écrou presse-joints. Si la fuite de produit persiste, remplacez les joints supérieurs de l’unité de pompage. Le fonctionnement de la pompe est accéléré et la pompe ne se met pas sous pression La pompe fonctionne mais la quantité e produit qui sort est insuffisante Fuite de produit du godet contenant le lubrifiant Fermez toujours l’alimentation en air comprimé et évacuez la pression de l’appareil avant d’effectuer toute opération de contrôle ou de remplacement des pièces de la pompe. 10 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 GHIBLI 24:1 FR N RÉINITIALISATION MANUELLE DU MOTEUR PNEUMATIQUE • • • La pression de l’air d’alimentation de la pompe ne doit jamais dépasser la valeur maximum indiquée dans les données techniques (voir page 2). Dépasser cette valeur peut provoquer le blocage des soupapes du moteur pneumatique en position intermédiaire (Point Mort). Bouchon à tirette Pour faire repartir un moteur bloqué, fermer l’alimentation en air et décharger la pression du circuit. Ceci devrait permettre le réarrangement des soupapes. Tige de guidage Si le moteur reste bloqué, suivre la démarche suivante: Fermer l’arrivée d’air à la pompe et décharger la pression résiduelle du circuit. • Déboucher le bouchon à tirette et le tirer vers le haut en même temps que la tige de guidage, ceci déclenche manuellement le groupe d’inversion de course. • Revisser le bouchon. O DÉMONTAGE DU MOTEUR PNEUMATIQUE Remplacer immédiatement le bouchon par un écrou normal M8 avant de laisser glisser la tige de guidage à l’intérieur du cylindre (voir figure). Fermer l’arrivée d’air à la pompe et décharger la pression résiduelle du circuit. • • Déboucher le bouchon à tirette et le tirer vers le haut en même temps que la tige de guidage. • Enlevez les vis (O1) et les rondelles (O2). Maintenir la tige de guidage immobile et retirer le bouchon (utiliser deux clés). Cylindre moteur Ecrou M8 O2 O1 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 11 FR GHIBLI 24:1 • Dévisser soigneusement le cylindre moteur de la pompe. • Contrôler l’état de chaque pièce du moteur. • Pour le remplacement éventuel des vis (O3) de la traverse, pour le remontage et pour un réglage précis de ces dernières voir le schéma ci-dessous et le diagramme éclaté de la page 16. Ecrou Rondelle Joint Douille 3 mm Traverse Joint Rondelle Cylindre moteur Ecrou O3 P DÉMONTAGE DE L'UNITÉ DE POMPAGE • Débranchez le tuyau haute pression à la sortie de la pompe. • Dévissez le manchon d’accouplement pour séparer l’unité de pompage du moteur. • Dévisser l’écrou (P1), dévisser la vis sans tête de blocage (P2) et dévisser l’écrou (P3) [on conseille de tenir le tuyau de support avec une pince lorsque l’on dévisse l’écrou (P3)]. • Dévisser le raccord (P4) de la tige piston. • Enlevez le godet (P5) et dévisser l'écrou presse-joint (P6). Fermez l’alimentation en air comprimé et évacuez la pression de l’appareil avant de démonter l’unité de pompage. Si le produit utilisé est toxique, il est conseillé de suivre la méthode de nettoyage expliquée en page 8, afin d’éviter tout contact avec le produit lors de l’opération de démontage. P4 P5 Manchon d’accouplement P6 P3 P1 12 P2 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 GHIBLI 24:1 • Dévisser le tuyau d’injection (P7). • Pousser la tige piston du moteur vers le bas pour faire sortir le plateau suiveur de son logement. Dévisser les écrous (P8) et retirer le plateau (P9). • Dévisser le cylindre (P10) et enlever la rondelle (P11) et le logement obturateur (P12) [attention à la rondelle (P13)]. Remplacer les pièces usées ou abîmées. FR P13 P12 P11 P10 P8 P7 P9 P8 Enlever de la tige le groupe obturateur complet (démonter le groupe obturateur et procéder au remplacement des joints – lors du remontage consulter aussi les schémas éclatés des pages 16 et 18). Démontage de la soupape de sortie: • Dévisser le bouchon (P16) et enlever le ressort (P17) et la bille (P18) (remplacer les pièces usées). • Retirez la tige du piston par le bas. • Remonter le groupe de pompage en suivant la procédure sus-décrite dans l’ordre inverse. • Enlever (mais seulement si on veut les remplacer) le joint (P14) et les joints (P15) (lors du remontage consulter aussi les schémas éclatés des pages 16 et 18). • P14 P15 P15 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 P18 P17 P16 13 FR GHIBLI 24:1 Lors de la fixation du groupe de pompage au moteur pneumatique il est fondamental de respecter exactement l’alignement et le centrage. Pour ceci procéder de la façon suivante: • Visser, mais sans serrer, le manchon d’assemblage. • Serrer l’écrou (P19) [et bloquer la vis sans tête (P20)]. • Régler les deux écrous (P21) de façon à aligner parfaitement le logement. • Serrer les deux écrous (P21) et le manchon d’assemblage. Manchon d’accouplement P21 P19 P21 14 P20 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 FR Pa ge vi er ge GHIBLI 24:1 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 15 FR GHIBLI 24:1 Q SCHÉMA ÉCLATÉ MOTEUR PNEUMATIQUE ATTENTION : pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. 1 2 3 4 5 6 9 10 11 12 13 11 10 9 7 8 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 37 36 35 34 25 26 32 28 29 27 33 31 29 30 16 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 GHIBLI 24:1 Rep. Kit joint moteur Réf. 40050 Code Description Q. té 96816 Moteur complet - Rep. Description 1 96001 Bouchon à tirette 1 10 Rondelle 2 95075 Anneau OR 1 11 Joint 3 96003 Cylindre moteur 1 16 Soupape en caoutchouc 4 96005 Rouleau 2 20 Vis soupape complète 5 96006 Ressort 2 24 Anneau OR 6 96007 Fourche 2 7 96024 Pivot de la fourche 2 8 96008 Balancier 1 9 4108 Ecrou 4 Rep. Description 10 32024 Rondelle 4 9 Ecrou 11 96111 Joint 4 10 Rondelle 12 96112 Douille 2 11 Joint 13 96110 Traverse 1 12 Douille 14 96012 Anneau OR 1 16 Soupape en caoutchouc 15 96010 Tige de guide 1 20 Vis soupape complète 16 96009 Soupape en caoutchouc 2 17 96025 Vis 2 18 96011 Ressort-guide de la traverse 2 19 96013 Piston de moteur 1 20 96027 Vis soupape complète 2 21 33031 Rondelle 1 22 96016 Tige de piston 1 23 96017 Douille complet 1 24 96020 Anneau OR 1 25 96018 Anneau OR 1 26 96704 Support moteur 1 27 96210 Plaque de mise à la terre 1 28 96211 Vis 2 29 96022/1 Garniture en feutre 2 30 96031 Vis 6 31 96022 Plaque avant 1 32 96898 Plaque arrière 1 33 96028 Vis 12 34 96252 Nipple 1 35 96253 Vanne à bille 1 36 96261 Réduction 1 37 10103 Raccord baïonette 3/8" 1 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 FR Kit vis traverse Réf. 40401 17 FR GHIBLI 24:1 R VUE ÉCLATÉE DE L’UNITÉ DE POMPAGE STANDARD ATTENTION : pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. 1 2 3 5 4 27 6 7 28 10 30 8 31 15 12 29 13 33 32 11 9 16 34 35 14 17 36 37 38 24 39 19 18 40 20 21 22 41 23 24 25 42 43 44 26 18 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 FR GHIBLI 24:1 Rep. Code Description Q. té Rep. Code Description Q. té - 96830 Élement pompant complet moyen -- 22 96877 Paquet garnitures médianes 1 - 96950 Élement pompant complet long - 23 96878 Bague femelle pour garnitures médianes 1 1 96073 Anneau OR 1 24 96883 Garniture d’étanchéité 3 2 96860 Manchon de raccordement 1 25 96897 Logement pour garnitures inférieures 1 3 96712 Rallonge moyenne 1 26 96889 Garniture pour clapet d’aspiration 1 3 96803 Rallonge longue 1 27 96874 Tige piston 1 4 3323 Goupille 1 28 96880 Tourillon butée bille 1 5 96820 Raccord pour moteur 1 29 96879 Guide bille 1 6 91001/1 Godet pour le lubrifiant 1 30 4060 Bille 5/8" 1 7 3429 Anneau OR 1 31 96045 Raccord pour clapet d’aspiration 1 8 96864 Bague serre-joints 1 32 96882 Goupille 1 9 95721/2 Fourreau pour bouchon de vidange 1 33 96885 Tige pour injection de la matière 1 10 95721/1 Bouchon purge 1 34 96845 Ecrou pour blocage garnitures 1 11 95721/3 Goupille élastique 1 12 96868 Bague femelle pour garnitures supérieures 1 35 98460 13 96867 Garnitures supérieurs completes 1 36 96869 14 96866 Bague mâle pour garnitures supérieures 1 15 96925 Tirant de 1” pour pompe moyenne 1 37 98462 15 96808 Tirant de 1” pour pompe longue 1 38 96887 Soupape d'aspiration 1 16 96905 Tirant de 3/4” pour pompe moyenne 1 39 96853 Logement clapet d’aspiration 1 16 96806 Tirant de 3/4” pour pompe longue 1 40 96894 Cylindre d’entrée de la matière 1 17 96842 Garniture 1" 2 41 95939 Douille guide plateau 1 18 3144 Raccord sortie matière 1/2" 1 42 96891 Arrêt sur plateau 1 19 96839 Garniture 3/4" 2 43 96892 Plateau inject. mat. 1 20 96895 Logement pour garnitures supérieures 1 44 96893 Ecrou de fermeture 1 21 96876 Bague mâle pour garnitures médianes 1 Bague mâle pour blocage garnitures inférieures Garnitures inférieurs completes Bague femelle pour blocage garnitures inférieures 1 1 1 KIT JOINTS - COD. 40273 Rep. Description 13 Garnitures supérieurs completes 22 Paquet garnitures médianes 24 Garniture d’étanchéité 26 Garniture pour clapet d’aspiration 32 Goupille 36 Garnitures inférieurs completes ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 19 FR GHIBLI 24:1 S ACCESSOIRES PISTOLET LA95 PISTOLET EXT 85 manuel tournatn M16x1,5 Art. 17500 - Raccords disponibles Art. Description Art. 11702 PISTOLET LA 95 manuel pour scellement à actionnement pneumatique 17519 Raccord fixe 3/8" 11700 PISTOLET LA 95 manuel pour scellement Description 17520 Raccord fixe 1/4" 17521 Raccord fixe M16X1,5 PISTOLET LA95 Art. Description 11750 PISTOLET LA 95 inox automatique pour scellement BUSE PISTOLET EXT 85 Art. Description 8848 Buse pour bords 8830 Buse pour encastrements 8824 Buse orifices ø 6 8822 Buse orifices ø 8 8826 Buse orifices ø 10 8828 Buse orifices ø 12 8846 Buse plat avec débit des 2 côtés 8832 Buse double spatule avec débit des 2 côtés KIT JOINTS 8838 Buse plat avec débit d'un côté Art. 8836 Buse triple spatule avec débit des 4 côtés 8834 Buse double spatule avec débit des 4 côtés BUSE PISTOLET A' EXTRUSION Art. Description 17531 1,5 mm 17532 2,0 mm 17533 2,5 mm Description 40273 Kit joints 20 ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 GHIBLI 24:1 FR RÉGULATEUR RÉGULATEUR Art. Description Art. Description 7000 RÉGULATEUR haute pression pour recirculation 7130 RÉGULATEUR automatique pour mastics 10-130bar 7030 RÉGULATEUR haute pression 7050 RÉGULATEUR pour mastics KIT RÉGULATEURS D’EXTRUSION Art. Description 40403 Kit régulateur de flux à basse pression 40404 Kit régulateur de flux à basse pression pour produits denses 40340 Kit régulateur pour recirculation à haute pression Rif. 7000 40342 Kit régulateur de flux à haute pression Rif. 7030 40341 Kit régulateur pour mastics Rif. 7050 40343 Kit joints régulateur pneumatique Rif. 7130 PALAN PNEUMATIQUE équipé de régulateurs et de manomètres air comprimé Art. 510500 Palan pneumatique pour fûts de 30 l à 200 l max. monocylindre à double effet. 510600 Palan pneumatique pour fûts de 30 l à 60 l max. avec chariot et monocylindre à double effet. 510650 Palan pneumatique light pour fûts de 30 l max. monocylindre à double effet. DISQUES D'EXTRUSION Art. Description Description 510776 Disque d’extrusion avec joint simple plat pour fûts lt.200 serie Ghibli 24:1-Nova 55:1 510090 Palan pneumatique à deux colonnes pour fûts de 60 l max. avec cylindres à double effet. 540770 Disque d’extrusion avec joint simple plat pour fûts lt.30 serie Ghibli 24:1 510000 Palan pneumatique à deux colonnes pour fûts de 200 l max. avec cylindres à double effet. ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 21 FR GHIBLI 24:1 POMPES PNEUMATIQUES À EXTRUSION Art. Description 7458 OMEGA 28:1 7470 OMEGA 7470 Art. Description 95900 NOVA 55:1 22 Art. K500010 Description Art. Description PALAN A' DOUBLE COLONNES + disque d'extrusion GHIBLI 24:1 91950 VEGA 45:1 Version divorcée longue 91951 VEGA 45:1 Version divorcée moyenne Art. Description Art. Descrizione 7458 OMEGA 28:1 7470 OMEGA 7470 PALAN A' DOUBLE COLONNES + disque d'extrusion Art. Description K500050 OMEGA 28:1 K500070 OMEGA 40:1 K500040 NOVA 55:1 91550 VEGA 5:1Vinyle adhésif ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 GHIBLI 24:1 FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le fabricant LARIUS srl Via Antonio Stoppani 21 - 23801 Calolziocorte (LC) ITALY Tel: +39 0341 621152 Fax: +39 0341 621243 E-mail: [email protected] Déclare sous sa propre responsabilité que le produit: GHIBLI 24:1 Pompe pneumatique á extrusion est conforme aux directives: ainsi qu’aux normes harmonisées suivantes: - Directive CE 2006/42 Directive Machines - UNI EN ISO 12100-1/-2 Sécurité des machines - Notions fondamentales, principes généraux de conception. Terminologie de base, méthodologie. Principes techniques. Cette déclaration s’applique uniquement au produit dans l’état dans lequel il a été mis sur le marché, à l’exclusion de tout composant ajouté et de toute modification apportée par l’utilisateur final. Signature Calolziocorte, 26 Août 2020 Lieu / Date Pierangelo Castagna Managing Director ED. 08 - 10/2023 - Cod. 150156 23 SAMOA INDUSTRIAL, S.A. - HEADQUARTERS SPAIN AND EXPORT MARKETS POL. IND. PORCEYO, I-14 - CAMINO DEL FONTÁN, 831 E-33392 GIJÓN (ASTURIAS), SPAIN TEL.: +34 985 381 488 - FAX: + 34 985 147 213 SAMOA S.A.R.L. FRANCE P.A.E.I. DU GIESSEN 3, RUE DE BRISCHBACH 67750 SCHERWILLER, FRANCE TEL.: +33 3 88 82 79 62 - FAX: +33 3 88 82 77 88 SAMOA ITALIA - LARIUS ITALY VIA ANTONIO STOPPANI,21 23801 CALOLZIOCORTE (LC) ITALY Tel.: +39 0341 621152 - Fax: + 39 0341 621242 SAMOA FLOWTECH GMBH GERMANY, AUSTRIA, SWITZERLAND, THE NETHERLANDS AND GREECE AM OBEREICHHOLZ 4 D - 97828 MARKTHEIDENFELD, GERMANY TEL.: +49 9391 9826 0 - FAX: +49 9391 98 26 50 SAMOA LTD. UNITED KINGDOM AND REP. OF IRELAND ASTURIAS HOUSE - BARRS FOLD ROAD WINGATES INDUSTRIAL PARK WESTHOUGHTON, BL5 3XP, UK TEL.: +44 1942 850600 - FAX: +44 1942 812160 SAMOA CORPORATION USA AND CANADA 90 MONTICELLO ROAD WEAVERVILLE, NC 28787, USA TEL. +1 (828) 645-2290 - FAX: +1 (828) 658 0840 ©Copyright, SAMOA INDUSTRIAL, S.A. SAMOA Industrial, S.A. is an ISO 9001, ISO 14001 and ISO 45001 certified company. Contactez-nous! Visitez www.samoaindustrial.com pour plus d'informations. OPERATING AND MAINTENAINCE MANUAL AVAILABLE IN: IT https://www.larius.com/wp-content/uploads/GHIBLI24_I.pdf EN https://www.larius.com/wp-content/uploads/GHIBLI24_GB.pdf DE https://www.larius.com/wp-content/uploads/GHIBLI24_D.pdf FR https://www.larius.com/wp-content/uploads/GHIBLI24_F.pdf ">
Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.