Manual do usuário | Larius Airless Viking Manuel utilisateur
PDF
Descarregar
Documento
ED. 04 - 10/2023 www.larius.com VIKING Pompe électrique à membrane MANUEL D'INSTRUCTIONS Manuale Cod. 150163 FR IT https://www.larius.com/wp-content/uploads/VIKING_I.pdf EN https://www.larius.com/wp-content/uploads/VIKING_UK.pdf DE https://www.larius.com/wp-content/uploads/VIKING_D.pdf FR https://www.larius.com/wp-content/uploads/VIKING_F.pdf ES https://www.larius.com/wp-content/uploads/VIKING_E.pdf Ce manuel doit être considéré comme une traduction en français du manuel original rédigé en langue italienne. Le constructeur décline toute responsabilité dérivant d’une traduction erronée des instructions contenues dans le manuel en italien. Le fabricant se réserve la possibilité de modifier les caractéristiques et les données du présent manuel à tout moment et sans en donner préavis. VIKING FR VIKING Pompe électrique à membrane INDICE A AVVERTISSEMENTS.....................................................................................................................................................2 B PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT..............................................................................................................................3 C Données techniques .............................................................................................................................................3 D DESCRIPTION DE L’APPAREIL ....................................................................................................................................4 E TRANSPORT ET DEBALLAGE......................................................................................................................................5 F condiTIONS DE GARANTIE........................................................................................................................................5 G CONSIGNES DE SECURITÉ.........................................................................................................................................5 H MISE AU POINT............................................................................................................................................................6 I FONCTIONNEMENT.....................................................................................................................................................8 J NETTOYAGE A LA FIN DE L’UTILISATION ...................................................................................................................9 K ENTRETIEN ORDINAIRE.............................................................................................................................................10 L PLAQUE D'ATTENTION...............................................................................................................................................10 M ANOMALIES ET SOLUTIONS.....................................................................................................................................11 N Procédure correcte de décompression....................................................................................................12 O SYSTEME D’ASPIRATION...........................................................................................................................................13 P CORPS HYDRAULIQUE COMPLET............................................................................................................................14 Q FUSION CORPS COLEUR .........................................................................................................................................16 R MOTEUR.....................................................................................................................................................................18 S ACCESSOIRES............................................................................................................................................................20 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ..............................................................................................................................25 Cet appareil est à usage strictement professionnel il n’est pas prévu une autre utilisation que celle décrite dans ce manuel. Merci d’avoir choisi un produit SAMOA. en même temps que l’article acheté vous recevrez une gamme de services d’assistance dont le but est de vous permettre d’atteindre les résultats souhaités, de façon rapide et professionnelle. ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 1 FR VIKING A AVERTISSEMENTS Le tableau ci-dessous présente la signification des symboles que l’on trouve dans ce manuel, relatifs à l’utilisation, la mise à la terre, les opérations d’utilisation, d’entretien et de réparation de cet appareil. • Lire ce manuel avec attention avant d’utiliser l’appareil. • Une utilisation impropre peut provoquer des dommages aux personnes ou aux biens. • Ne pas utiliser la machine si on est sous l’effet de la drogue ou de l’alcool. • Ne modifier pour aucune raison que ce soit l’appareil. • Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les différentes parties de l’appareil, en lisant attentivement les consignes du producteur. • Consulter les Données Techniques de l’appareil présentes dans le Manuel. • Contrôler l’appareil tous les jours, s’il y a des parties abîmées les remplacer en utilisant EXCLUSIVEMENT des pièces détachées originales. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Respecter toutes les consignes de sécurité. • Indique un risque d’accident ou de dommage important pour l’appareil si l’avertissement n’est pas respecté. FEU ET DANGER D’EXPLOSION • Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent prendre feu ou exploser. • Afin de prévenir les dangers d’incendie ou d’explosion: - Utiliser l’équipement SEULEMENT dans une pièce bien ventilée. Veiller à ce que la zone de travail ne soit pas encombrée de matériel de rebut. - Eliminer toutes les sources inflammables ; comme les flammes pilotes, les cigarettes, les torches électriques portables, les vêtements synthétiques (arc statique potentiel), etc. - Relier à la terre l’équipement ainsi que tous les objets conducteurs dans la zone de travail. - Utiliser seulement des tubes airless conducteurs et reliés à la terre. - Ne pas effectuer de raccordements, ne pas éteindre ou allumer les interrupteurs des lampes si on est en présence de fumées inflammables. • Si on détecte des chocs ou des décharges électriques il faut interrompre immédiatement l’opération que l’on est en train d’effectuer avec l’appareil. • Garder un extincteur à proximité de la zone de travail. • Signale qu’il existe un risque de lésions et d’écrasements des doigts à cause de la présence de pièces mobiles dans l’appareil. • Se tenir à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas utiliser l’appareil sans les protections adéquates. • Avant d’effectuer toute opération de contrôle ou d’entretien de l’appareil, suivre la procédure de décompression indiquée dans ce manuel, afin d’éviter tout risque de démarrage soudain de l’appareil. • Indiquent un risque de réactions chimiques et un risque d’explosion si l’avertissement n’est pas respecté. • (SI FOURNI) Le jet du pistolet peut causer des blessures pouvant être graves, dans ce cas consulter IMMÉDIATEMENT un médecin en spécifiant le type de produit injecté. • (SI FOURNI) Ne pas vaporiser avant d’avoir installé la protection sur le gicleur et sur la détente du pistolet. • (SI FOURNI) Ne pas mettre les doigts sur le gicleur du pistolet. • A la fin du cycle de travail et avant d’effectuer toute intervention d’entretien, suivre la procédure de décompression. • Indique d’importantes prescription et conseils pour l’élimination ou le recyclage d’un produit dans le respect de l’environnement. • Indique la présence d’une borne avec câble pour la mise à la terre. • N’utiliser QUE des rallonges à 3 conducteurs et des prises électriques reliées à la terre. • Avant de commencer à travailler, s’assurer que l’installation électrique est dotée de mise à la terre et est conforme aux normes de sécurité. • Afin de prévenir les dangers d’incendie ou d’injection: - (SI FOURNI) Utiliser le verrouillage de sécurité de la gâchette du pistolet lorsqu’il n’est pas en service. - (SI FOURNI) Ne pas mettre les mains ou les doigts sur la buse du pistolet. Ne pas tenter d’arrêter les fuites avec les mains, le corps ou autre. - (SI FOURNI) Ne pas pointer le pistolet vers soi ni vers qui que ce soit. - (SI FOURNI) Ne pas pulvériser sans la protection de la buse prévue à cet effet. - Effectuer le déchargement de la pression du système à la fin de la pulvérisation et avant toute opération d’entretien. - Ne pas utiliser de composants dont la pression d’utilisation est inférieure à la pression maximale du système. - Ne pas laisser les enfants utiliser l’équipement. - (SI FOURNI) Etre extrêmement attentif au recul possible lorsque la gâchette du pistolet est actionnée. Si le fluide à haute pression pénètre dans la peau, la blessure peut ressembler en apparence à une « simple coupure » mais en réalité elle peut être très sérieuse. Apporter immédiatement tous les soins nécessaires à la zone blessée. • Indiquent l’obligation de porter des gants, des lunettes et un masque de protection. • Porter des vêtements conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays de l’utilisateur. • Ne pas porter de bracelets, boucles d’oreilles, bagues, chaînes ou autres objets qui pourraient gêner le travail de l’opérateur. • Ne pas porter de vêtements aux manches larges, écharpes, cravates ou tout autre type de vêtement qui pourrait se prendre dans les parties en mouvement de l’appareil pendant le cycle de travail et les opérations de contrôle et d’entretien. 2 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 VIKING FR B PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT L’appareil VIKING est défini «pompe électrique à membrane». Une pompe électrique à membrane est un appareil utilisé pour la peinture à haute pression sans recourir à l’air (d’où le terme «airless»). La pompe est actionnée par un moteur électrique (à explosion) accouplé à un arbre excentrique. L’arbre agit sur le piston hydraulique qui pompe l’huile de la boîte hydraulique et met la membrane d’aspiration en fibrillation. Le mouvement de la membrane crée une dépression. Le produit est aspiré, poussé vers la sortie de la pompe et envoyé à travers le tuyau flexible vers les pistolets. Une soupape hydraulique montée sur l’extrémité supérieure de la boîte hydraulique permet de régler et de contrôler la pression du matériau à la sortie de la pompe. Une deuxième soupape de sûreté hydraulique contre les surpressions garantit une fiabilité totale de l’appareil. C Données techniques VIKING Alimentation (monophasé, triphasé, à explosion, essence, diesel)* Essence verte 220V 50Hz / 110V 60Hz/ 380V 50Hz Mono-triphasé 2,2 kW À explosion 4,5 kW Pression de service max. 210 bar Debit maximal 3+3 L/min Sortie materiau M16 x 1,5 (M) Poids 50 Kg Niveau de nuisance sonore ≤ 75dB(A) Longueur (A) 1000 mm Largeur (B) 600 mm Hauteur (C) 850 mm PARTIES DE LA POMPE EN CONTACT AVEC DU MATÉRIAU : Acier inoxydable AISI 420B, PTFE; Aluminium C *Disponible sur demande avec des voltages spéciaux B A Fig. 1C ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 3 FR VIKING D DESCRIPTION DE L’APPAREIL 9 10 12 11 1 2 8 8 3 5 4 6 8 3 7 2 4 3 10 4 Fig. 1D Rep. Description Rep. Description 1 Chariot 7 Corps couleur 2 Moteur électrique / à explosion 8 Tuyaux d’aspiration et recirculation 3 Manometre haute pression 9 Tuyau de refoulement à haute pression 4 Soupape de réglage pression 10 Pistolet LARIUS AT 300 5 Bouchon pour remplissage de l’huile hydraulique 11 Fast clean 6 Corps hydraulique 12 Caisse à outils 4 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 VIKING E TRANSPORT ET DEBALLAGE •Respecter scrupuleusement l’orientation de l’emballage indiquée à l’extérieur par des messages écrits ou des symboles. •Avant d’installer l’appareil, préparer un milieu adapté avec l’espace nécessaire, l’illumination approprié, et un sol propre et lisse. • Toutes les opérations de déchargement et de manutention de l’appareil sont du ressort de l’utilisateur qui devra faire très attention à ne pas provoquer de dommages aux personnes ou à l’appareil. Pour l’opération de déchargement utiliser du personnel spécialisé et compétent (conducteurs de chariots, grutiers etc.) et un moyen de levage approprié d’une portée adaptée au poids de l’emballage, et respecter toutes les normes de sécurité. Le personnel devra être équipé des moyens de protection personnels appropriés. • Le fabricant décline toute responsabilité quant au déchargement et au transport de l’appareil sur le lieu de travail. • Contrôler l’état de l’emballage au moment de la réception. Retirer l’appareil de l’emballage et contrôler qu’il n’a pas subi de dommages pendant le transport. Si l’on trouve des composants endommagés, contacter immédiatement le constructeur et le transporteur. Le délai maximum pour communiquer les détériorations est de 8 jours à compter de la date de réception de l’appareil. La communication devra se faire par lettre recommandée avec accusé de réception adressée au constructeur et au transporteur. L’élimination des matériaux d’emballage, à la charge de l’utilisateur, devra être effectué conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil. Quoiqu’il en soit il convient de recycler de la manière la plus écologique possible les matériaux de l’emballage. F condiTIONS DE GARANTIE Les conditions sous garantie ne sont pas couvertes en cas de : - procédures de lavage et de nettoyage des composantsquinesontpaseffectuéescorrectement et qui provoquent un dysfonctionnement, une usure ou un endommagement de l’appareil ou de ses pièces - mauvaise utilisation de l’appareil - utilisation contraire à la norme nationale en vigueur - mauvaise installation ou installation défectueuse - modifications, interventions ou entretiens qui ne sont pas autorisés par le constructeur - utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas originales et qui ne se réfèrent pas au modèle spécifique - m anque d’observation total ou partiel des instructions. ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 FR G CONSIGNES DE SECURITÉ Read carefully and entirely the following instructions before using the product. Please save these instructions in a safe place. The unauthorised tampering/replacement of one or more parts composing the machine, the use of accessories, tools, expendable materials other than those recommended by the manufacturer can be a danger of accident. The manufacturer will be relieved from tort and criminal liability. •L’EMPLOYEUR DEVRA VEILLER A INFORMER LE PERSONNEL SUR LES RISQUES D’ACCIDENT, SUR LES DISPOSITIFS DE SECURITE A DISPOSITION DE L’OPERATEUR ET SUR LES REGLES GENERALES DE PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL PREVUES PAR LES DIRECTIVES INTERNATIONALES ET LA LEGISLATION DU PAYS DANS LEQUEL EST INSTALLE L’APPAREIL, ET EGALEMENT SUR LES NORMES EN MATIERE DE POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT. •LE PERSONNEL DEVRA RESPECTER SCRUPULEUSEMENT LES NORMES DE PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL DU PAYS DANS LEQUEL EST INTALLE L’APPAREIL ET LES NORMES EN MATIERE DE POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT •TENIR LA ZONE DE TRAVAIL EN ORDRE. LE DESORDRE SUR LE LIEU DE TRAVAIL PEUT ENTRAINER UN RISQUE D’ACCIDENT. •TOUJOURS GARDER UN BON EQUILIBRE EN EVITANT LES POSTURES INSTABLES. •AVANT D’UTILISER L’APPAREIL CONTROLER AVEC LE PLUS GRAND SOIN QU’IL N’Y A PAS DE PARTIES ENDOMMAGEES ET QU’IL EST EN MESURE DE TRAVAILLER CORRECTEMENT. •TOUJOURS RESPECTER LES INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE ET LES NORMES EN VIGUEUR. •NE PAS PERMETTRE AUX PERSONNES ETRANGERES AU SERVICE DE RENTRER DANS LA ZONE DE TRAVAIL. •NE JAMAIS DEPASSER LES PRESSIONS MAXIMALES DE SERVICE INDIQUEES. •(SI FOURNI) NE JAMAIS DIRIGER LE PISTOLET VERS SOI OU VERS D’AUTRES PERSONNES. LE CONTACT AVEC LE JET PEUT PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES. EN CAS DE BLESSURES CAUSEES PAR LE JET DU PISTOLET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MEDECIN EN INDIQUANT LE TYPE DE PRODUIT INJECTE. NE JAMAIS SOUS-ESTIMER UNE LESION PROCUREE PAR L’INJECTION D’UN FLUIDE. •TOUJOURS DEBRANCHER ET DECHARGER LA PRESSION DU CIRCUIT AVANT D’EFFECTUER TOUT TYPE DE CONTROLE OU DE REMPLACEMENT DES PIECES DE L’APPAREIL. •NE MODIFIER EN AUCUN CAS LES PIECES DE L’APPAREIL. VERIFIER REGULIEREMENT LES COMPOSANTS DU 5 FR VIKING SYSTEME. REMPLACER LES PIECES ENDOMMAGEES OU USEES. Eviter de trop vous approcher de la tige du piston de la pompe lorsque cette dernière est en marche ou sous pression. Un mouvement soudain ou brusque de la tige du piston peut provoquer des lésions ou écraser un doigt. • (SI FOURNI) SERRER ET CONTROLER TOUS LES POINTS DE RACCORDEMENT ENTRE LA POMPE, LE TUYAU FLEXIBLE ET LE PISTOLET AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. •TOUJOURS UTILISER LE TUYAU FLEXIBLE PREVU DANS L’OUTILLAGE STANDARD FOURNI AVEC L’APPAREIL. •L’UTILISATION D’ACCESSOIRE OU OUTILS DIFFERENTS DE CEUX RECOMMANDES DANS LE PRESENT MANUEL PEUT ENTRAINER DES RISQUES D’ACCIDENT. •LE FLUIDE CONTENU DANS LE TUYAU FLEXIBLE PEUT ETRE TRES DANGEREUX. MANIER AVEC PRUDENCE LE TUYAU FLEXIBLE. NE PAS TIRER SUR LE TUYAU FLEXIBLE POUR DEPLACER L’APPAREIL. NE JAMAIS UTILISER UN TUYAU FLEXIBLE ENDOMMAGE OU REPARE. La Vitesse elevée de passage du produit dans le tuyau flexible peut creer de l’electricite statique qui se manifeste par de petites decharges et etincelles. On recommande de raccorder l’appareil a la terre. La pompe est raccordee a la terre par le fil de masse du cable de l’alimentation electrique. Le pistolet est raccorde a la terre par le tuyau flexible a haute pression. Tous les objets conducteurs se trouvant a proximite de la zone de travail doivent etre raccordes a la terre. H MISE AU POINT RACCORDEMENTS DE TUYAU FLEXIBLE ET PISTOLET • Raccorder le tuyau flexible haute pression pulsante à la pompe et au pistolet en ayant soin de serrer avec force les raccords (on conseille d’utiliser deux clés). NE PAS utiliser de colles à sceller pour les filetages sur les raccords. • On recommande d’utiliser le tuyau prévu dans l’outillage standard fourni avec l’appareil (réf. 35017). NE JAMAIS utiliser de tuyau flexible endommagé ou réparé. CONTRÔLE DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE • S’assurer que le circuit est doté de mise à la terre. Eviter a tout prix de vaporiser des produits inflammables ou des solvants dans des milieux fermes. Eviter a tout prix d’utiliser l’appareil dans des milieux satures de gaz potentiellement explosifs. Toujours verifier la compatibilite du produit avec les materiaux des composants de l’appareil (pompe, pistolet, tuyau flexible et accessoires) avec lesquels il peut entrer en contact. Ne pas utiliser de peintures ou de solvants contenant des hydrocarbures halogenes (comme le chlorure de methylene). Ces produits au contact de parties en aluminium de l’appareil peuvent causer des reactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion. Fig. 1H • S’assurer que la tension de réseau correspond à celle indiquée sur la plaque (H1) de l’appareil. H1 Si le produit a utiliser est toxique en evisr l’inhalation et le contact en utilisant des gants de protection, des lunettes de protection et des masques appropries. Prendre les mesures de protection anti-bruit qui s’imposent lorsque l’on travaille a proximite de l’appareil. Fig. 2H 6 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 FR VIKING • Le câble électrique pour l’alimentation de l’appareil est fourni sans fiche. Utiliser une fiche électrique qui garantisse la mise à la terre de l’installation. Faire effectuer la fixation de la fiche au câble électrique par un électricien ou par une personne compétente. • Soulever le tuyau d’aspiration et le plonger dans le seau de solvant. • S’assurer que le pistolet (H4) est sans gicleur. F4 Fig. 3H Si l’on souhaite utiliser une rallonge pour le câble électrique entre l’appareil et la prise, ce câble de rallonge doit avoir les mêmes caractéristiques que le câble fourni avec l’appareil (section minimum du fil 2.5 mm2) et une longueur max. de 50 mètres. Des longueurs supérieures et des diamètres inférieurs peuvent provoquer des chutes de tension excessives et un fonctionnement anormal de l’appareil. Fig. 6H • Ouvrir le robinet de recirculation (H5). Appuyer sur l’interrupteur (H6) ON (I) de l’appareil. • Tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (H7) de la pression de telle façon que la machine fonctionne au minimum. H5 RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A LA LIGNE ÉLECTRIQUE • Vérifier que l’interrupteur (H2) est sur la position “OFF” (0) avant d’introduire la fiche du câble d’alimentation dans la prise électrique. • Positionner la poignée de réglage de la pression (H3) sur la position “MIN” (tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). Fig. 7H 0 OFF H2 H6 Fig. 4H H3 Fig. 8H H3 Fig. 5H H7 LavagE DU NOUVEL APPAREIL • L’appareil a été testé à l’usine avec de l’huile minérale légère qui est restée à l’intérieur du groupe pompant pour le protéger. Par conséquent avant d’aspirer le produit il faut faire un lavage avec du diluant. ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 H7 Fig. 9H 7 FR VIKING • Diriger le pistolet vers un récipient de récupération et garder la détente enfoncée (de manière à évacuer l’huile présente) jusqu’à ce que l’on voit sortir du solvant propre. A ce stade, relâcher la détente. Retirer le tuyau d’aspiration et enlever le seau de solvant. A ce stade diriger le pistolet vers le seau de solvant et appuyer sur la détente de manière à récupérer le solvant resté. Dès que la pompe commence à tourner à vide appuyer sur l’interrupteur (H6) OFF (0) pour éteindre l’appareil. • • • Préparation de la PEINTURE • S’assurer que le produit se prête bien à une application au pistolet. • Mélanger et filtrer le produit avant de l’utiliser. Pour le filtrage on conseille d’employer les sacs filtrants LARIUS METEX FIN (réf. 214) et GROS (réf. 215). S’assurer que le produit que l’on veut vaporiser est bien compatible avec les matériaux composant l’appareil (acier inoxydable et aluminium). A cette fin consulter le fournisseur du produit. Éviter à tout prix de vaporiser des solvants dans des lieux fermés, qui plus est on recommande de se placer avec le pistolet à bonne distance de la pompe afin d’éviter tout contact entre les vapeurs de solvant et le moteur électrique. • A ce stade la machine est prête. Au cas où l’on doive utiliser des peintures à l’eau, en plus du lavage avec solvant on conseille de faire un lavage avec de l’eau savonneuse puis avec de l’eau propre. Enclencher l’arrêt de la détente du pistolet et fixer le gicleur. • Ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures halogènes (comme le chlorure de méthylène). Ces produits, au contact des parties en aluminium de l’appareil, peuvent causer des réactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion. FONCTIONNEMENT I I1 I4 I3 I3 I2 I1 I4 Fig. 1I LANCEMENT DES OPERATIONS DE PEINTURE • N’utiliser l’appareil qu’après avoir achevé toutes les opérations de MISE AU POINT décrites aux pages précédentes. • Plonger le tuyau aspirant (I1) dans le seau de produit. • Ouvrir la soupape de recirculation (I2). • Appuyer sur l’interrupteur ON de l’appareil et tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (I3) de la pression pour que la machine 8 fonctionne au minimum. • S’assurer que le produit recircule par le tuyau de retour (I4). • Fermer la soupape de recirculation. • A ce stade la machine continue à aspirer le produit, jusqu’à ce que le tuyau de refoulement soit entièrement rempli, après quoi le produit recircule automatiquement. ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 VIKING FR RÉGLAGE DU JET DE VAPORISATION • Tourner lentement la poignée de réglage pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour obtenir la valeur de pression qui garantit une bonne atomisation du produit. • Une vaporisation inconstante et prononcée sur les côtés indique une pression d’exercice trop basse. Au contraire une pression trop haute provoque un fort brouillard (overspray) avec perte de matériau. • Ne pas vaporiser sans faire avancer en même temps le pistolet sur le côté (droite-gauche) pour éviter d’avoir des surépaisseurs de peinture. • Toujours effectuer des passages réguliers en bandes parallèles. • 0 OFF Fig. 2J • Décharger la pression résiduelle d’abord sur le pistolet, en tenant ce dernier pressé et braqué sur le pot de peinture, puis ouvrir la soupape de recirculation. • Soulever le tuyau aspirant et remplacer le seau du produit par celui du solvant (s’assurer qu’il est compatible avec le produit que l’on est en train d’utiliser). • Dévisser le gicleur du pistolet (ne pas oublier de le nettoyer avec du solvant). • Appuyer sur l’interrupteur (J2) "ON" (I) et tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (J1) de la pression. • S’assurer que le solvant recycle le fluide de lavage par le tuyau de retour. • Fermer la soupape de recirculation (J3). Garder une distance constante entre le pistolet et le support à peindre et rester perpendiculaire par rapport à ce dernier. Ne JAMAIS diriger le pistolet vers soi ou vers d’autres personnes. Le contact avec le jet peut provoquer de graves blessures. En cas de blessures causées par le jet du pistolet consulter immédiatement un médecin en indiquant le type de produit injecté. La soupape de décharge fait également fonction de soupape de sûreté. Quand on travaille avec le maximum de pression disponible, aux moments où l’on relâche la gâchette du pistolet, de brusques augmentations de pression peuvent survenir. Dans ce cas la soupape de décharge s’ouvre automatiquement, en déchargeant une partie du produit provenant du petit tuyau de recirculation, puis se referme de façon à rétablir les conditions de travail originales. J2 J NETTOYAGE A LA FIN DE J3 L’UTILISATION • Réduire la pression au minimum (tourner la poignée de réglage (J1) de la pression dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). Fig. 3J • Diriger le pistolet vers le récipient de récupération du produit et garder la détente enfoncée de manière à évacuer le produit restant jusqu’à ce que l’on voit sortir du solvant propre. A ce stade relâcher la détente. • Retirer le tuyau aspirant et enlever le seau de solvant. • A ce stade diriger le pistolet contre le seau du solvant et appuyer sur la détente pour récupérer le solvant resté. J1 J1 Fig. 1J • Appuyer sur l’interrupteur (J2) situé sur la boîte du moteur électrique, de manière à éteindre l’appareil. ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 9 FR VIKING • Dès que la pompe commence à tourner à vide appuyer sur l’interrupteur OFF pour éteindre l’appareil. • Si l’on prévoit une longue période d’inactivité on conseille d’aspirer et de laisser à l’intérieur du groupe pompant et du tuyau flexible de l’huile minérale légère. Avant de réutiliser l’appareil effectuer la procédure de lavage. K ENTRETIEN ORDINAIRE APPOINT DE L’HUILE HYDRAULIQUE A chaque mise en marche contrôler le niveau de l’huile hydraulique à l’aide du regard situé sur le côté du corps hydraulique; si nécessaire faire l’appoint en utilisant: REMPLACEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE Après les 100 premières heures de fonctionnement remplacer l’huile de la pompe. • Vider l’huile usée en la faisant passer à travers le filtre hydraulique situé au fond du corps de la pompe. • Nettoyer et au besoin remplacer les garnitures usées. • Replacer le filtre dans son logement en vissant à fond. • Remplir la pompe avec l’huile conseillée jusqu’au niveau maximum. huile hydraulique type AGIP DICREA 150 • Par la suite changer l’huile toutes les 250 heures. huile hydraulique type AGIP DICREA 150 DÉBLOCAGE SOUPAPE D’ASPIRATION En cas de mauvais fonctionnement de la pompe débloquer la soupape d’aspiration située dans la partie supérieure de la pompe en suivant la démarche suivante: • Démonter le raccord du tuyau d’aspiration et débloquer la soupape en introduisant un toron rigide (K1) d’un diamètre non supérieur à 15 mm. Niveau max. d'huile Fig. 2K NETTOYAGE DU PROTECTEUR DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT MOTEUR Nettoyer régulièrement le protecteur du ventilateur (K2) pour le refroidissement du moteur afin d’assurer le refroidissement maximum I2 K1 Fig. 1K NETTOYAGE DE LA SOUPAPE DE COMPRESSION Quand cela est nécessaire démonter la soupape de compression, la nettoyer avec des solvants spécifiques selon le type de peinture utilisée et remonter le tout en suivant l’ordre inverse. Fig. 3K L PLAQUE D'ATTENTION ® Apparecchi per verniciatura ATTENZIONE UTILIZZARE GRUPPI ELETTROGENI CON ALTERNATORE ASINCRONO http: www.larius.com 10 ® Paint spraying units WARNING USE POWER UNITS WITH ASYNCHRONOUS ALTERNATOR e-mail [email protected] ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 VIKING FR M ANOMALIES ET SOLUTIONS Probleme L’appareil ne se met pas en marche L’appareil n’aspire pas le produit L’appareil aspire mais n’atteint pas la pression voulue Quand on appuie sur la détente la pression s’abaisse de beaucoup La pression est normale mais le produit n’est pas pulvérisé. Fuite de matériau par la vis serre-joint Cause probable Solution Manque de tension; Vérifier que le raccordement à la ligne électrique est correct; Fortes chutes de tension du réseau; Contrôler le câble de rallonge; Interrupteur on-off éteint; S’assurer que l’interrupteur on-off est sur la position “on” et tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage de la pression; Soupape de réglage pression en panne. Contrôler et le remplacer si besoin est; Boîtier des commandes électriques du moteur en panne; Contrôler et le remplacer, si besoin est; Le produit est solidifié à l’intérieur de la pompe; Ouvrir la soupape de décharge pour décharger la pression du circuit et éteindre la machine. Démonter la soupape de compression et nettoyer. Le filtre d’ aspiration est bouché; Le nettoyer ou le remplacer; Le filtre d’aspiration est trop fin; Le remplacer par un filtre à maille plus grosse (avec les produits très denses enlever le filtre); L’appareil aspire de l’air; Contrôler le tuyau d’aspiration; Il manque du produit; Ajouter du produit; L’appareil aspire de l’air; Contrôler le tuyau d’aspiration; La soupape de décharge est ouverte; Fermer la soupape de décharge; La soupape d’aspiration ou de refoulement est sale; Démonter le groupe couleur; Le gicleur est trop grand ou usé; Le remplacer par un plus petit; Le produit est trop dense; Si possible diluer le produit; Le filtre de la crosse du pistolet est trop fin; Le remplacer par un filtre à maille plus grosse; Le gicleur est partiellement bouché; Le nettoyer ou le remplacer; Le produit est trop dense; Si possible diluer le produit; Le filtre de la crosse du pistolet est trop fin; Le remplacer par un filtre à maille plus grosse; Le gicleur est usé; Le remplacer; Toujours couper l’alimentation électrique et décharger la pression avant d’effectuer tout type de contrôle ou de remplacement des pièces de la pompe (suivre la «procédure correcte de décompression»). ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 11 FR VIKING N Procédure correcte de décompression • • Enclencher l’arrêt (N1) de sécurité du pistolet. Appuyer sur l’interrupteur (N2) OFF (0) de manière à éteindre l’appareil. N2 0 OFF N1 Fig. 1N • Détacher le tube d’alimentation (N3). • Désenclencher l’arrêt de sécurité (N4). Diriger le pistolet contre le récipient de récupération du produit et appuyer sur la détente pour décharger la pression. A la fin enclencher à nouveau l’arrêt de sécurité. • Ouvrir la soupape de recirculation (N5) pour décharger la pression résiduelle. N5 N4 N3 Fig. 2N Fig. 3N Fig. 4N ATTENTION : Si après ces opérations on pense que l’appareil est encore sous pression à cause du gicleur bouché ou du tuyau flexible bouclé, agir de la façon suivante: • Desserrer très lentement le gicleur du pistolet. • Désenclencher l’arrêt de sécurité. • Diriger le pistolet contre le récipient de récupération du produit et appuyer sur la détente pour décharger la pression. • Desserrer très lentement le raccord de connexion du tuyau flexible au pistolet. • Procéder au nettoyage ou au remplacement du tuyau flexible et du gicleur. 12 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 VIKING FR O SYSTEME D’ASPIRATION 3 2 1 4 Rep. Code Description 85009 Systeme d'aspiration 1 85010 Tuyau d'aspiration 2 35003 Tuyau de recirculation 3 18096 Ressort de blocage 4 85012 Filtre d'aspiration ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 13 FR VIKING P CORPS HYDRAULIQUE COMPLET 45 44 41 39 43 42 37 40 30 38 35 29 28 36 32 33 27 26 34 31 25 2 8 1 21 9 3 22 11 4 10 13 15 5 16 12 46 47 6 24 23 17 14 48 50 7 51 49 18 20 19 53 52 14 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 VIKING Rep. Code 1 2 FR Description Rep. Code Description 18711/1 Corps hydraulique avec de chemise 28 32021 Rondelle 12475 Ensemble filtre 29 32020 Bague élastique 3 32033 Insert piston 30 32019 Piston 4 33002/4 Écrou 31 82005 Bouchon à huile 5 33002/3 Ressort 32 31128 Corteco 28x38x7 haute température 6 33002/2 Distributeur d'hiule 33 9308 Vis M3x8 UNI 5931 7 33002/1 Membrane 34 18716 Languette 8 31125 Roulement 35 18714 Poulie 9 81020 Bague élastique 36 12470 Bague élastique 10 18712 Arbre excentrique 37 81038 Amortisseur 11 18725 Roulement excentrique 38 12460 Demi-joint 12 12470 Bague élastique 39 81014 Languette UNI 6604 13 18175 Entretoise 40 81009 Vis sans tête 14 18727 Bague élastique 41 18718 Entretoise 15 18728 Roulement 42 81012 Goujon M12 16 18726 OR 4625 43 95114 Rondelle typ SCHNOOR ø12 17 18713 Couvercle 44 81010 Écrou M12 18 12462 Rondelle en nylon 45 81001 Moteur électrique 220V/50Hz 19 81032 Vis M8x35 46 32014 OR 9,8x1,5 20 32007 Bouchon de contrôle 47 32155 Corps soupape 21 32012 OR 2021 48 32016 Butée en polypropylène 22 258 Filtre tamis 60 MESH 49 32017/1C Vis sans tête M5x12 2K 23 32010 Rondelle 18x14,5x1,5 cuivre 50 32017/2 Ressort 24 12461 Corps filtre à huile 51 32017 Poignée 25 32108 Bouchon à huile 3/8" 52 33003 Insert membrane 26 32041 Ecrou chemise 53 32150 Ensemble vanne de pression 27 32022 Ressort MEMBRANE COMPLETE - COD. 33002 Rep. Description 4 Écrou 5 Ressort 6 Distributeur d'hiule 7 Membrane ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 15 FR VIKING Q FUSION CORPS COLEUR 23 26 27 24 17 19 20 18 29 28 25 31 18 32 21 33 22 4 30 15 14 16 1 13 12 11 10 9 8 7 6 3 16 5 2 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 VIKING Rep. Code Description Rep. Code Description 33000 Corps coleur complet 17 33015 Nipples 1 33001DX Fusion corps couleur droite 18 33012 Rondelle en cuivre 1/4" 1 33001SX Fusion corps couleur gauche 19 33013/3 O - Ring 2 33007 Rondelle en cuivre Ø16 20 33013 Robinet de retour 3 33006 Raccordement tuyau haute pression 21 33011 Nipples 3/8"x1/4" 4 33017 Clapet d'aspiration complet 22 33010 Rondelle en cuivre 3/8" 5 33018 Joint 23 33008 Manomètre 6 33019 Obturateur complet 24 33009 Joint manomètre 7 33020/1 Siège obturateur 25 33033 Clapet de vidange complet 8 33020 Corps du clapet 26 33032 Bouchon de fermeture 9 33021 Guide obturateur 27 33031 Joint en cuivre 10 33022 Ressort 28 53006 Ressort 11 33023 Rondelle Ø6,3 29 33029 Siège ressort 12 33024 Écrou autobloquant 30 33028 Sphère Ø11 13 33025 Chemise d'entrée 31 33027/2 Siège sphère 14 33005 Rondelle SCHNORR Ø10 32 33027/1 Raccordement pour siège sphère 15 33004 Vis TCE 10x55 33 33026 Joint 16 33016 Robinet de retour complet ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 FR 17 FR VIKING R MOTEUR MOTEUR ÉLECTRIQUE 3 1 6 2 5 4 Rep. Code Description 1 81001 Moteur electrique 220V 50HZ 1 81002 Moteur electrique 380V 50Hz triphasé 1 81003 Moteur electrique 110V 60Hz 2 16071 Boite electrique 3 86001 Condensateurs 4 81012 Goujon 5 81033 Rondelle 6 95158 Ecrou 18 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 VIKING FR MOTEUR A EXPLOSION 2 3 4 10 8 7 6 7 8 12 16 5 9 11 15 14 13 1 Rep. Code Description Rep. Code Description 1 4415 Moteur à essence 9 31111 Plaque 2 12478 Flasque moteur 10 31110 Couronne dentée 3 32004 Vis 11 31109 Roulement 4 31116 Pignon moteur 12 31128 Corteco 5 31115 Rondelle 13 54003 Rondelle 6 69011 Vis 14 31106 Vis 7 4019 Vis 15 31107 Boîtier de réduction 8 32028 Rondelle 16 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 Languette 19 FR VIKING S ACCESSOIRES PISTOLET AT 300 MANOMÈTRE HAUTE PRESSION PISTOLET LX-T Rep. Description Rep. Description Rep. 11090 AT 300 1/4" 1147 Manomètre haute pression 14310 Buse 4 mm 11000 AT 300 M16x1,5 Description 14311 Buse 6 mm 14312 Buse 8 mm FILTRE FILTRE FILTRE CROSSE DU PISTOLET Rep. Description Rep. Description Rep. Description 270 Filtre 100 MESH 85014 Filtre 40 MESH 11039 Vert (30M) 271 Filtre 60 MESH 37215 Filtre 40 MESH inox 11037 Jaune (100M) 85012 Filtre 20 MESH 11038 Blanc (60M) 37216 Filtre 20 MESH inox 11019 Rouge (200M) MX 750 MX 1000 E RESERVOIR Rep. Description 18241 Reservoir 50Lt. 20 MX 1100 E Rep. Description 217550 MX 750 217560 MX 1000 E 217570 MX 1100 E ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 VIKING TUYAU HAUTE PRESSION 3/8" M16x1,5 pression max. 425 bar TUBO ANTISTATIQUE 3/16" M16x1,5 pression max. 210 bar TUYAU ANTIBELIER 1/4" - M16x1,5 pression max. 250 bar Rep. Rep. Description Rep. 18063 7,5 mt 6164 5 mt 35013 5 mt 18064 10 mt 55050 7,5 mt 35014 7,5 mt 18065 15 mt 35018 10 mt 35017 10 mt Description FR Description 18026 15 mt Code buses SUPER FAST-CLEAN BUSE SUPER FAST-CLEAN SFC07-20 SFC21-20 SFC31-60 SFC07-40 SFC21-40 SFC31-80 SFC09-20 SFC21-60 SFC33-40 SFC09-40 SFC23-20 SFC33-60 SFC11-20 SFC23-40 SFC33-80 SFC11-40 SFC23-60 SFC39-40 SFC13-20 SFC25-20 SFC39-60 SFC13-40 SFC25-40 SFC39-80 SFC13-60 SFC25-60 SFC43-40 SFC15-20 SFC27-20 SFC43-60 SFC15-40 SFC27-40 SFC43-80 SFC15-60 SFC27-60 SFC51-40 SFC17-20 SFC27-80 SFC51-60 SFC17-40 SFC29-20 SFC51-80 SFC17-60 SFC29-40 SFC19-20 SFC29-60 SFC19-40 SFC29-80 SFC19-60 SFC31-40 Art. 18280: JOINT Art. 18270: SUPER FAST-CLEAN base UE 11/16x16 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 21 FR VIKING RALLONGE Rep. Description 153 30 cm 153 40 cm 155 60 cm 158 80 cm 156 100 cm PLA 16x1,5 + BASE SUPER FAST-CLEAN PLA 1/4'' + BASE SUPER FAST-CLEAN Rep. Description Rep. Description K11421 130 cm K11420 130 cm K11426 180 cm K11425 180 cm K11431 24 cm K11430 24 cm PAINT ROLLER TÉLÉSCOPIQUE Rep. Description avec: n. 1 Manchon à fibre extra longue 16780 n. 1 Manchon à fibre longue n. 1 Manchon à fibre moyenne Tuyau flexible mt. 2 3/16 " M16x1,5 Art. 34006: MANCHE Art. 84007: GOUPILLE Art. 34003: ROUE PNEUMATIQUE Art. 34004: RONDELLE DE BLOCAGE Art. 34011: PIEDS EN CAOUTCHOUC Art. 34001: CHARIOT COMPLETE 22 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 VIKING FR POMPES AIRLESS À MEMBRANE MIRO' Rif. 21500 GIOTTO Rif. 12450 DALI' Rif. 18900 ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 23 ge Pa ge er vi VIKING FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le fabricant LARIUS srl Via Antonio Stoppani 21 - 23801 Calolziocorte (LC) ITALY Tel: +39 0341 621152 Fax: +39 0341 621243 E-mail: [email protected] Déclare sous sa propre responsabilité que le produit: VIKING Pompe électrique à membrane est conforme aux directives: ainsi qu’aux normes harmonisées suivantes: - Directive CE 2006/42 Directive Machines - Directive UE 2014/30 Compatibilité Électromagnétique (CEM) - Directive UE 2014/35 Basse Tension (LVD) - UNI EN ISO 12100-1/-2 Sécurité des machines - Notions fondamentales, principes généraux de conception. Terminologie de base, méthodologie. Principes techniques. Cette déclaration s’applique uniquement au produit dans l’état dans lequel il a été mis sur le marché, à l’exclusion de tout composant ajouté et de toute modification apportée par l’utilisateur final. Signature Calolziocorte, 4 Septembre 2020 Lieu / Date Pierangelo Castagna Managing Director ED. 04 - 10/2023 - Cod. 150163 25 SAMOA INDUSTRIAL, S.A. - HEADQUARTERS SPAIN AND EXPORT MARKETS POL. IND. PORCEYO, I-14 - CAMINO DEL FONTÁN, 831 E-33392 GIJÓN (ASTURIAS), SPAIN TEL.: +34 985 381 488 - FAX: + 34 985 147 213 SAMOA S.A.R.L. FRANCE P.A.E.I. DU GIESSEN 3, RUE DE BRISCHBACH 67750 SCHERWILLER, FRANCE TEL.: +33 3 88 82 79 62 - FAX: +33 3 88 82 77 88 SAMOA ITALIA - LARIUS ITALY VIA ANTONIO STOPPANI,21 23801 CALOLZIOCORTE (LC) ITALY Tel.: +39 0341 621152 - Fax: + 39 0341 621242 SAMOA FLOWTECH GMBH GERMANY, AUSTRIA, SWITZERLAND, THE NETHERLANDS AND GREECE AM OBEREICHHOLZ 4 D - 97828 MARKTHEIDENFELD, GERMANY TEL.: +49 9391 9826 0 - FAX: +49 9391 98 26 50 SAMOA LTD. UNITED KINGDOM AND REP. OF IRELAND ASTURIAS HOUSE - BARRS FOLD ROAD WINGATES INDUSTRIAL PARK WESTHOUGHTON, BL5 3XP, UK TEL.: +44 1942 850600 - FAX: +44 1942 812160 SAMOA CORPORATION USA AND CANADA 90 MONTICELLO ROAD WEAVERVILLE, NC 28787, USA TEL. +1 (828) 645-2290 - FAX: +1 (828) 658 0840 ©Copyright, SAMOA INDUSTRIAL, S.A. SAMOA Industrial, S.A. is an ISO 9001, ISO 14001 and ISO 45001 certified company. Contactez-nous! Visitez www.samoaindustrial.com pour plus d'informations. OPERATING AND MAINTENAINCE MANUAL AVAILABLE IN: IT https://www.larius.com/wp-content/uploads/VIKING_I.pdf EN https://www.larius.com/wp-content/uploads/VIKING_UK.pdf DE https://www.larius.com/wp-content/uploads/VIKING_D.pdf FR https://www.larius.com/wp-content/uploads/VIKING_F.pdf ES https://www.larius.com/wp-content/uploads/VIKING_E.pdf ">
Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.