Instruction manual | Larius Airless Mirò Manuel utilisateur
PDF
Download
Document
REV. 08 - 09/2025 www.larius.com Pompe Airless Électrique à Membrane Mirò MANUEL D'INSTRUCTIONS Manuale Cod. 150138 FR IT https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_I.pdf EN https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_GB.pdf DE https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_D.pdf FR https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_F.pdf ES https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_E.pdf PL https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_PL.pdf PT https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_P.pdf LAK21501/1 MIRÓ chariot - aspiration - moteur 220V - raccord 1/4" - 220bar + tuyau + pistolet LA21500/1 MIRÓ chariot - aspiration - moteur 220V - raccord 1/4" LAK21503/1 MIRÓ chariot - aspiration - moteur 110V - raccord 1/4" - 220bar + tuyau + pistolet LA21502/1 MIRÓ chariot - aspiration - moteur 110V - raccord 1/4" - 220bar LAK21507/1 MIRÓ chariot - 6L - moteur 220V - raccord 1/4" - 220bar + tuyau + pistolet LA21506/1 MIRÓ chariot - 6L - moteur 220V - raccord 1/4" - 220bar LAK21509/1 MIRÓ chariot - 6L - moteur 110V - raccord 1/4" - 220bar + tuyau + pistolet LA21508/1 MIRÓ chariot - 6L - moteur 110V - raccord 1/4" - 220bar LAK21561/1 MIRÓ châssis - aspiration - moteur 220V - raccord 1/4" - 220bar + tuyau + pistolet LA21560/1 MIRÓ châssis - aspiration - moteur 220V - raccord 1/4" - 220bar LAK21565/1 MIRÓ châssis - 6L - moteur 230V - raccord 1/4" - 220bar+ tuyau + pistolet LA21564/1 MIRÓ châssis - 6L - moteur 230V - raccord 1/4" - 220bar Ce manuel doit être considéré comme une traduction en français du manuel original rédigé en langue italienne. Le constructeur décline toute responsabilité dérivant d’une traduction erronée des instructions contenues dans le manuel en italien. Le fabricant se réserve la possibilité de modifier les caractéristiques et les données du présent manuel à tout moment et sans en donner préavis. MIRÓ FR MIRÓ Pompe Airless électrique à membrane INDICE A AVERTISSEMENTS.......................................................................................................................................................2 B TRANSPORT ET DEBALLAGE......................................................................................................................................3 C CONDITIONS DE GARANTIE........................................................................................................................................3 D CONSIGNES DE SECURITÉ.........................................................................................................................................3 E PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT..............................................................................................................................5 F DONNÉES TECHNIQUES..............................................................................................................................................6 G DESCRIPTION DE L’APPAREIL.....................................................................................................................................7 H MISE AU POINT............................................................................................................................................................9 I FONCTIONNEMENT...................................................................................................................................................11 J NETTOYAGE A LA FIN DE L’UTILISATION..................................................................................................................12 K ENTRETIEN ORDINAIRE.............................................................................................................................................14 L ANOMALIES ET SOLUTIONS.....................................................................................................................................18 M PROCÉDURE CORRECTE DE DÉCOMPRESSION....................................................................................................19 N PIÈCES DÉTACHÉES CORPS HYDRAULIQUE COMPLET............................................................................................................................22 O CORPS COULEUR COMPLET....................................................................................................................................24 P SYSTÈME D'ASPIRATION VERTICALE.......................................................................................................................26 Q SYSTÈME D'ASPIRATION HORIZONTALE.................................................................................................................28 R ENSEMBLE CHARIOTS..............................................................................................................................................30 S CORPS DE LA MACHINE À ESSENCE COMPLET.....................................................................................................33 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ..............................................................................................................................33 CET APPAREIL EST À USAGE STRICTEMENT PROFESSIONNEL IL N’EST PAS PRÉVU UNE AUTRE UTILISATION QUE CELLE DÉCRITE DANS CE MANUEL. Merci d’avoir choisi un produit SAMOA. en même temps que l’article acheté vous recevrez une gamme de services d’assistance dont le but est de vous permettre d’atteindre les résultats souhaités, de façon rapide et professionnelle. REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 1 FR MIRÓ A AVERTISSEMENTS Le tableau ci-dessous présente la signification des symboles que l’on trouve dans ce manuel, relatifs à l’utilisation, la mise à la terre, les opérations d’utilisation, d’entretien et de réparation de cet appareil. • Lire ce manuel avec attention avant d’utiliser l’appareil. • Une utilisation impropre peut provoquer des dommages aux personnes ou aux biens. • Ne pas utiliser la machine si on est sous l’effet de la drogue ou de l’alcool. • Ne modifier pour aucune raison que ce soit l’appareil. • Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les différentes parties de l’appareil, en lisant attentivement les consignes du producteur. • Consulter les Données Techniques de l’appareil présentes dans le Manuel. • Contrôler l’appareil tous les jours, s’il y a des parties abîmées les remplacer en utilisant EXCLUSIVEMENT des pièces détachées originales. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Respecter toutes les consignes de sécurité. • Indique un risque d’accident ou de dommage important pour l’appareil si l’avertissement n’est pas respecté. FEU ET DANGER D’EXPLOSION • Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent prendre feu ou exploser. • Afin de prévenir les dangers d’incendie ou d’explosion: - Utiliser l’équipement SEULEMENT dans une pièce bien ventilée. Veiller à ce que la zone de travail ne soit pas encombrée de matériel de rebut. - Eliminer toutes les sources inflammables ; comme les flammes pilotes, les cigarettes, les torches électriques portables, les vêtements synthétiques (arc statique potentiel), etc. - Relier à la terre l’équipement ainsi que tous les objets conducteurs dans la zone de travail. - Utiliser seulement des tubes airless conducteurs et reliés à la terre. - Ne pas effectuer de raccordements, ne pas éteindre ou allumer les interrupteurs des lampes si on est en présence de fumées inflammables. • Si on détecte des chocs ou des décharges électriques il faut interrompre immédiatement l’opération que l’on est en train d’effectuer avec l’appareil. • Garder un extincteur à proximité de la zone de travail. • Signale qu’il existe un risque de lésions et d’écrasements des doigts à cause de la présence de pièces mobiles dans l’appareil. • Se tenir à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas utiliser l’appareil sans les protections adéquates. • Avant d’effectuer toute opération de contrôle ou d’entretien de l’appareil, suivre la procédure de décompression indiquée dans ce manuel, afin d’éviter tout risque de démarrage soudain de l’appareil. • Indiquent un risque de réactions chimiques et un risque d’explosion si l’avertissement n’est pas respecté. • (SI FOURNI) Le jet du pistolet peut causer des blessures pouvant être graves, dans ce cas consulter IMMÉDIATEMENT un médecin en spécifiant le type de produit injecté. • (SI FOURNI) Ne pas vaporiser avant d’avoir installé la protection sur le gicleur et sur la détente du pistolet. • (SI FOURNI) Ne pas mettre les doigts sur le gicleur du pistolet. • A la fin du cycle de travail et avant d’effectuer toute intervention d’entretien, suivre la procédure de décompression. • Indique d’importantes prescription et conseils pour l’élimination ou le recyclage d’un produit dans le respect de l’environnement. • Indique la présence d’une borne avec câble pour la mise à la terre. • N’utiliser QUE des rallonges à 3 conducteurs et des prises électriques reliées à la terre. • Avant de commencer à travailler, s’assurer que l’installation électrique est dotée de mise à la terre et est conforme aux normes de sécurité. • Afin de prévenir les dangers d’incendie ou d’injection: - (SI FOURNI) Utiliser le verrouillage de sécurité de la gâchette du pistolet lorsqu’il n’est pas en service. - (SI FOURNI) Ne pas mettre les mains ou les doigts sur la buse du pistolet. Ne pas tenter d’arrêter les fuites avec les mains, le corps ou autre. - (SI FOURNI) Ne pas pointer le pistolet vers soi ni vers qui que ce soit. - (SI FOURNI) Ne pas pulvériser sans la protection de la buse prévue à cet effet. - Effectuer le déchargement de la pression du système à la fin de la pulvérisation et avant toute opération d’entretien. - Ne pas utiliser de composants dont la pression d’utilisation est inférieure à la pression maximale du système. - Ne pas laisser les enfants utiliser l’équipement. - (SI FOURNI) Etre extrêmement attentif au recul possible lorsque la gâchette du pistolet est actionnée. Si le fluide à haute pression pénètre dans la peau, la blessure peut ressembler en apparence à une « simple coupure » mais en réalité elle peut être très sérieuse. Apporter immédiatement tous les soins nécessaires à la zone blessée. • Indiquent l’obligation de porter des gants, des lunettes et un masque de protection. • Porter des vêtements conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays de l’utilisateur. • Ne pas porter de bracelets, boucles d’oreilles, bagues, chaînes ou autres objets qui pourraient gêner le travail de l’opérateur. • Ne pas porter de vêtements aux manches larges, écharpes, cravates ou tout autre type de vêtement qui pourrait se prendre dans les parties en mouvement de l’appareil pendant le cycle de travail et les opérations de contrôle et d’entretien. 2 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 MIRÓ B TRANSPORT ET DEBALLAGE • • • • • Respecter scrupuleusement l’orientation de l’emballage indiquée à l’extérieur par des messages écrits ou des symboles. Avant d’installer l’appareil, préparer un milieu adapté avec l’espace nécessaire, l’illumination approprié, et un sol propre et lisse. Toutes les opérations de déchargement et de manutention de l’appareil sont du ressort de l’utilisateur qui devra faire très attention à ne pas provoquer de dommages aux personnes ou à l’appareil. Pour l’opération de déchargement utiliser du personnel spécialisé et compétent (conducteurs de chariots, grutiers etc.) et un moyen de levage approprié d’une portée adaptée au poids de l’emballage, et respecter toutes les normes de sécurité. Le personnel devra être équipé des moyens de protection personnels appropriés. Le fabricant décline toute responsabilité quant au déchargement et au transport de l’appareil sur le lieu de travail. Contrôler l’état de l’emballage au moment de la réception. Retirer l’appareil de l’emballage et contrôler qu’il n’a pas subi de dommages pendant le transport. si l’on trouve des composants endommagés, contacter immédiatement le constructeur et le transporteur. Le délai maximum pour communiquer les détériorations est de 8 jours à compter de la date de réception de l’appareil. La communication devra se faire par lettre recommandée avec accusé de réception adressée au constructeur et au transporteur. L’élimination des matériaux d’emballage, à la charge de l’utilisateur, devra être effectué conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil. Quoiqu’il en soit il convient de recycler de la manière la plus écologique possible les matériaux de l’emballage. C CONDITIONS DE GARANTIE Les conditions sous garantie ne sont pas couvertes en cas de : - procédures de lavage et de nettoyage des composants qui ne sont pas effectuées correctement et qui provoquent un dysfonctionnement, une usure ou un endommagement de l’appareil ou de ses pièces - mauvaise utilisation de l’appareil - utilisation contraire à la norme nationale en vigueur - mauvaise installation ou installation défectueuse - modifications, interventions ou entretiens qui ne sont pas autorisés par le constructeur - utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas originales et qui ne se réfèrent pas au modèle spécifique - manque d’observation total ou partiel des instructions. REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 FR D CONSIGNES DE SECURITÉ • • L’EMPLOYEUR DEVRA VEILLER A INFORMER LE PERSONNEL SUR LES RISQUES D’ACCIDENT, SUR LES DISPOSITIFS DE SECURITE A DISPOSITION DE L’OPERATEUR ET SUR LES REGLES GENERALES DE PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL PREVUES PAR LES DIRECTIVES INTERNATIONALES ET LA LEGISLATION DU PAYS DANS LEQUEL EST INSTALLE L’APPAREIL, ET EGALEMENT SUR LES NORMES EN MATIERE DE POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT. LE PERSONNEL DEVRA RESPECTER SCRUPULEUSEMENT LES NORMES DE PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL DU PAYS DANS LEQUEL EST INTALLE L’APPAREIL ET LES NORMES EN MATIERE DE POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT. Lire integralement et avec attention les instructions suivantes avant d’utiliser le produit. Conserver soigneusement les instructions. Les alterations ou remplacements non autorises d’une ou plusieurs des parties qui composent l’appareil, les utilisations d’accessoires, d’outils, de materiaux de consommation differents de ceux recommandes par le fabricant, peuvent representer un risque d’accident et degagent le fabricant de toute responsabilite civile et penale. • • • • • • • • • • TENIR LA ZONE DE TRAVAIL EN ORDRE. LE DESORDRE SUR LE LIEU DE TRAVAIL PEUT ENTRAINER UN RISQUE D’ACCIDENT. TOUJOURS GARDER UN BON EQUILIBRE EN EVITANT LES POSTURES INSTABLES. AVANT D’UTILISER L’APPAREIL CONTROLER AVEC LE PLUS GRAND SOIN QU’IL N’Y A PAS DE PARTIES ENDOMMAGEES ET QU’IL EST EN MESURE DE TRAVAILLER CORRECTEMENT. TOUJOURS RESPECTER LES INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE ET LES NORMES EN VIGUEUR. NE PAS PERMETTRE AUX PERSONNES ETRANGERES AU SERVICE DE RENTRER DANS LA ZONE DE TRAVAIL. NE JAMAIS DEPASSER LES PRESSIONS MAXIMALES DE SERVICE INDIQUEES. NE JAMAIS DIRIGER LE PISTOLET VERS SOI OU VERS D’AUTRES PERSONNES. LE CONTACT AVEC LE JET PEUT PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES. EN CAS DE BLESSURES CAUSEES PAR LE JET DU PISTOLET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MEDECIN EN INDIQUANT LE TYPE DE PRODUIT INJECTE. NE JAMAIS SOUS-ESTIMER UNE LESION PROCUREE PAR L’INJECTION D’UN FLUIDE. TOUJOURS DEBRANCHER ET DECHARGER LA PRESSION DU CIRCUIT AVANT D’EFFECTUER TOUT TYPE DE CONTROLE OU DE REMPLACEMENT DES PIECES DE L’APPAREIL. NE MODIFIER EN AUCUN CAS LES PIECES DE L’APPAREIL. VERIFIER REGULIEREMENT LES COMPOSANTS DU SYSTEME. REMPLACER LES PIECES ENDOMMAGEES OU USEES. 3 FR • MIRÓ SERRER ET CONTROLER TOUS LES POINTS DE RACCORDEMENT ENTRE LA POMPE, LE TUYAU FLEXIBLE ET LE PISTOLET AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. TOUJOURS UTILISER LE TUYAU FLEXIBLE PREVU DANS L’OUTILLAGE STANDARD FOURNI AVEC L’APPAREIL. L’UTILISATION D’ACCESSOIRE OU OUTILS DIFFERENTS DE CEUX RECOMMANDES DANS LE PRESENT MANUEL PEUT ENTRAINER DES RISQUES D’ACCIDENT. LE FLUIDE CONTENU DANS LE TUYAU FLEXIBLE PEUT ETRE TRES DANGEREUX. MANIER AVEC PRUDENCE LE TUYAU FLEXIBLE. NE PAS TIRER SUR LE TUYAU FLEXIBLE POUR DEPLACER L’APPAREIL. NE JAMAIS UTILISER UN TUYAU FLEXIBLE ENDOMMAGE OU REPARE. • • La vitesse elevee de passage du produit dans le tuyau flexible peut creer de l’electricite statique qui se manifeste par de petites decharges et etincelles. On recommande de raccorder l’appareil a la terre. La pompe est raccordee a la terre par le fil de masse du cable de l’alimentation electrique. Le pistolet est raccorde a la terre par le tuyau flexible a haute pression. Tous les objets conducteurs se trouvant a proximite de la zone de travail doivent etre raccordes a la terre. • EVITER A TOUT PRIX DE VAPORISER DES PRODUITS INFLAMMABLES OU DES SOLVANTS DANS DES MILIEUX FERMES. EVITER A TOUT PRIX D’UTILISER L’APPAREIL DANS DES MILIEUX SATURES DE GAZ POTENTIELLEMENT EXPLOSIFS. • Consignes de sécurité électrique • • • • • Vérifier que l’interrupteur soit sur la position “OFF” avant d’introduire la fiche du câble d’alimentation dans la prise électrique. Ne pas déplacer l’appareil quand il est branché. Retirer la fiche de la prise si l’appareil reste inutilisé et avant d’effectuer toute intervention d’entretien sur celui-ci ou de remplacement des accessoires. Ne pas déplacer l’appareil ou enlever la prise en tirant sur le câble d’alimentation. Protéger le câble contre la chaleur, les huiles minérales et les arêtes coupantes. Si l’appareil est utilisé en plein air, utiliser une rallonge appropriée, spécialement prévue et marquée pour une utilisation à l’extérieur. Ne jamais essayer de changer les valeurs de calibrage des instruments. • • Faire attention à la tige de pompage en mouvement. chaque fois que l’on doit intervenir à proximité de la machine, l’arrêter. Pour éviter les accidents, les réparations des parties électriques ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié. Toujours verifier la compatibilite du produit avec les materiaux des composants de l’appareil (pompe, pistolet, tuyau flexible et accessoires) avec lesquels il peut entrer en contact. Ne pas utiliser de peintures ou de solvants contenant des hydrocarbures halogenes (comme le chlorure de methylene). Ces produits au contact de parties en aluminium de l’appareil peuvent causer des reactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion. Si le produit a utiliser est toxique en eviter l’inhalation et le contact en utilisant des gants de protection, des lunettes de protection et des masques appropries Prendre les mesures de protection anti-bruit qui s’imposent lorsque l’on travaille a proximite de l’appareil. 4 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 MIRÓ FR E PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT L’appareil MIRÓ est défini «pompe électrique à membrane». Une pompe électrique à membrane est un appareil utilisé pour la peinture à haute pression sans recourir à l’air (d’où le terme «airless»). La pompe est actionnée par un moteur électrique (à explosion) accouplé à un arbre excentrique. L’arbre agit sur le piston hydraulique qui pompe l’huile de la boîte hydraulique et met la membrane d’aspiration en fibrillation. Le mouvement de la membrane crée une dépression. Le produit est aspiré, poussé vers la sortie de la pompe et envoyé à travers le tuyau flexible vers les pistolets. Une soupape hydraulique montée sur l’extrémité supérieure de la boîte hydraulique permet de régler et de contrôler la pression du matériau à la sortie de la pompe. Une deuxième soupape de sûreté hydraulique contre les surpressions garantit une fiabilité totale de l’appareil. Le corps hydraulique permet de transformer la pompe de l'aspiration verticale (1) à l' aspiration horizontale (2). 1 - MIRÓ Aspiration verticale 2 - MIRÓ Aspiration horizontale CHÂSSIS CHARIOT Fig. 1 COD. ASPIRATION RESERVOIR 6l MOTEUR RACCORD TUYAU PISTOLET LAK21501/1 Aspiration 230 V 1/4" Cod. LA18017 Cod. LA11250 LA21500/1 Aspiration 230 V 1/4" - - LAK21503/1 Aspiration 110 V 1/4" Cod. LA18017 Cod. LA11250 LA21502/1 Aspiration 110 V 1/4" - - LAK21507/1 6l 230 V 1/4" Cod. LA18017 Cod. LA11250 LA21506/1 6l 230 V 1/4" - - LAK21509/1 6l 110 V 1/4" Cod. LA18017 Cod. LA11250 LA21508/1 6l 110 V 1/4" - - LAK21561/1 Aspiration 230 V 1/4" Cod. LA18017 Cod. LA11250 LA21560/1 Aspiration 230 V 1/4" - - LAK21565/1 6l 230 V 1/4" Cod. LA18017 Cod. LA11250 LA21564/1 6l 230 V 1/4" - - Secteurs d'application Produits principaux Intérieurs Laques Peintures Extérieurs Peintures à l'eau Émulsions Bâtiments industriels Acrylique Imprégnants Constructions industrielles Fonds Antirouilles Restructurations Vernis Couches de fond Toits Fixatifs REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 5 FR MIRÓ F DONNÉES TECHNIQUES MIRO' Version Châssis - Chariot Debit maximal 2,2 l/m Pression de service max. 220 bar Puissance du moteur 0,75 Kw 110 VAC (60Hz) Essence verte 220 VAC (50Hz) Poids 20 Kg - Châssis/ 23 Kg - Chariot Max. mesure buse 0,019" Puissance minimum du moteur-générateur 3 Kw monophasé Sortie matériaux 1/4" (M) Niveau de pression sonore ≤ 65dB (A) Longueur (A) 400 mm Largeur (B) 400 mm Hauteur (C) 900 mm C PARTIES DE LA POMPE EN CONTACT AVEC DU MATÉRIAU: Acier inoxydable AISI 420B, PTFE; Aluminium C MIRÓ Aspiration horizontale A B MIRÓ Aspiration verticale Fig. 1 A B Fig. 2 6 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 MIRÓ FR G DESCRIPTION DE L’APPAREIL MIRÓ ASPIRATION HORIZONTALE 1 2 9 12 8 7 5 10 4 11 6 3 3 4 12 Fig. 1 Rep. Description Rep. Description 1 Chariot 7 Corps couleur 2 Moteur électrique / à explosion 8 Tuyau d’aspiration 3 Manometre haute pression 9 Tuyau de recirculation 4 Soupape de réglage pression 10 Pistolet LARIUS AT 250 5 Bouchon pour remplissage de l’huile hydraulique 11 Tuyau de refoulement à haute pression 6 Corps hydraulique 12 Robinet de recirculation REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 7 FR MIRÓ MIRÓ ASPIRATION VERTICALE 7 2 9 7 1 6 3 5 12 11 3 10 8 4 Fig. 2 8 Rep. Description Rep. Description 1 Moteur électrique / à explosion 7 Reservoir 2 Manometre haute pression 8 Robinet de recirculation 3 Soupape de réglage pression 9 Tuyau de recirculation 4 Bouchon pour remplissage de l’huile hydraulique 10 Junction tuyau de refoulement 5 Corps hydraulique 11 Tuyau de refoulement 6 Corps couleur 12 Pistolet LARIUS AT 250 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 MIRÓ H MISE AU POINT FR Si l’on souhaite utiliser une rallonge pour le câble électrique entre l’appareil et la prise, ce câble de rallonge doit avoir les mêmes caractéristiques que le câble fourni avec l’appareil (section minimum du fil 2.5 mm2) et une longueur max. de 50 mètres. Des longueurs supérieures et des diamètres inférieurs peuvent provoquer des chutes de tension excessives et un fonctionnement anormal de l’appareil. RACCORDEMENTS DE TUYAU FLEXIBLE ET PISTOLET • Raccorder le tuyau flexible haute pression à la pompe et au pistolet en ayant soin de serrer avec force les raccords (on conseille d’utiliser deux clés). NE PAS utiliser de colles à sceller pour les filetages sur les raccords. • On recommande d’utiliser le tuyau prévu dans l’outillage standard fourni avec l’appareil (réf. 35017). NE JAMAIS utiliser de tuyau flexible endommagé ou réparé. CONTRÔLE DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE S’assurer que le circuit électrique est doté de mise à la terre et est conforme aux normes. RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A LA LIGNE ÉLECTRIQUE • Vérifier que l’interrupteur (3) est sur la position “OFF” (0) avant d’introduire la fiche du câble d’alimentation dans la prise électrique. 3 OFF 3 1 Fig. 3 Fig. 1 • Le câble électrique pour l’alimentation (2) de l’appareil est fourni sans fiche. Utiliser une fiche électrique qui garantisse la mise à la terre de l’installation. Faire effectuer la fixation de la fiche au câble électrique par un électricien ou par une personne compétente. • Positionner la poignée de réglage de la pression (4) sur la position “MIN” (tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). 4 2 Fig. 4 Fig. 2 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 9 FR MIRÓ LAVAGE DU NOUVEL APPAREIL • • Appuyer sur l’interrupteur (3) ON (I) de l’appareil. L’appareil a été testé à l’usine avec de l’huile minérale légère qui est restée à l’intérieur du groupe pompant pour le protéger. Par conséquent avant d’aspirer le produit il faut faire un lavage avec du diluant. Soulever le tuyau d’aspiration et le plonger dans le seau de solvant (5). • 3 ON 5 Fig. 8 Fig. 5 • • S’assurer que le pistolet (6) est sans gicleur. Tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (4) de la pression de telle façon que la machine fonctionne au minimum. 6 Fig. 6 • Fig. 9 • Ouvrir le robinet de recirculation (7). 7 Diriger le pistolet vers un récipient de récupération (8) et garder la détente enfoncée (de manière à évacuer l’huile présente) jusqu’à ce que l’on voit sortir du solvant propre. A ce stade, relâcher la détente. Ouvert 8 Fig. 7 Fig. 10 10 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 MIRÓ • Retirer le tuyau d’aspiration et enlever le seau de solvant. • A ce stade diriger le pistolet vers le seau de solvant et appuyer sur la détente de manière à récupérer le solvant resté. • FR 1 Dès que la pompe commence à tourner à vide appuyer sur l’interrupteur (3) OFF (0) pour éteindre l’appareil. 3 OFF Fig. 11 Éviter à tout prix de vaporiser des produits dans des lieux fermés, qui plus est on recommande de se placer avec le pistolet à bonne distance de la pompe afin d’éviter tout contact entre les vapeurs de solvant et le moteur électrique. • A ce stade la machine est prête. Au cas où l’on doive utiliser des peintures à l’eau, en plus du lavage avec solvant on conseille de faire un lavage avec de l’eau savonneuse puis avec de l’eau propre. Enclencher l’arrêt de la détente du pistolet et fixer le gicleur. • Fig. 1 • Ouvrir le robinet de récyclage (2). • Appuyer sur l’interrupteur ON de l’appareil et tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (G3) de la pression pour que la machine fonctionne au minimum. • S’assurer que le produit recircule par le tuyau de retour (4). • Fermer le robinet de recirculation (2). PRÉPARATION DE LA PEINTURE • S’assurer que le produit se prête bien à une application au pistolet. • 2 Mélanger et filtrer le produit avant de l’utiliser. Pour le filtrage on conseille d’employer les sacs filtrants LARIUS METEX FIN (réf. 214) et GROS (réf. 215). Ouvert S’assurer que le produit que l’on veut vaporiser est bien compatible avec les matériaux composant l’appareil (acier inoxydable et aluminium). A cette fin consulter le fournisseur du produit. Ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures halogènes (comme le chlorure de méthylène). Ces produits, au contact des parties en aluminium de l’appareil, peuvent causer des réactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion. Fig. 2 2 I Fermé FONCTIONNEMENT Utiliser des groupes électrogènes avec un alternateur asynchrone. LANCEMENT DES OPERATIONS DE PEINTURE • N’utiliser l’appareil qu’après avoir achevé toutes les opérations de MISE AU POINT décrites aux pages précédentes. • Plonger le tuyau aspirant (1) dans le seau de produit. Fig. 3 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 11 FR MIRÓ J 3 • NETTOYAGE A LA FIN DE L’UTILISATION Réduire la pression au minimum (tourner la poignée de réglage (1) de la pression dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). 1 Fig. 4 4 Fig. 1 • Appuyer sur l’interrupteur (2) situé sur la boîte du moteur électrique, de manière à éteindre l’appareil. 2 Fig. 5 • À ce stade, la pompe est prête à l'emploi. RÉGLAGE DU JET DE VAPORISATION • • • • • Ne JAMAIS diriger le pistolet vers soi ou vers d’autres personnes. Le contact avec le jet peut provoquer de graves blessures. En cas de blessures causées par le jet du pistolet consulter immédiatement un médecin en indiquant le type de produit injecté. 12 OFF Tourner lentement la poignée de réglage pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour obtenir la valeur de pression qui garantit une bonne atomisation du produit. Une vaporisation inconstante et prononcée sur les côtés indique une pression d’exercice trop basse. Au contraire une pression trop haute provoque un fort brouillard (overspray) avec perte de matériau. Ne pas vaporiser sans faire avancer en même temps le pistolet sur le côté (droite-gauche) pour éviter d’avoir des surépaisseurs de peinture. Toujours effectuer des passages réguliers en bandes parallèles. Garder une distance constante entre le pistolet et le support à peindre et rester perpendiculaire par rapport à ce dernier. Fig. 2 • Décharger la pression résiduelle d’abord du pistolet: en le pressant, le pointer vers la boîte de peinture, puis ouvrir le robinet de ricirculation (3). REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 MIRÓ • 3 FR Diriger le pistolet (5) vers le récipient de récupération du produit (6) et garder la détente enfoncée de manière à évacuer le produit restant jusqu’à ce que l’on voit sortir du solvant propre. A ce stade relâcher la détente. Ouvert 5 Fig. 3 Dans la version horizontale, soulever le tube aspirant et remplacer le seau de produit par celui du solvant (s’assurer qu’il est compatible avec le produit qu’on est en train d’utiliser). • Dévisser le gicleur du pistolet (ne pas oublier de le nettoyer avec du solvant). • Appuyer sur l’interrupteur (2) ON (I) et tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (1) de la pression. • S’assurer que le solvant recycle le fluide de lavage par le tuyau de retour (4). 6 Fig. 6 • Retirer le tuyau aspirant et enlever le seau de solvant. • A ce stade diriger le pistolet contre le seau du solvant et appuyer sur la détente pour récupérer le solvant resté. • Dès que la pompe commence à tourner à vide appuyer sur l’interrupteur (2) OFF (0) pour éteindre l’appareil. 4 Fig. 4 • 2 Fermer le robinet de recirculation (3). 3 2 Fermé OFF Fig. 7 • Fig. 5 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 Si l’on prévoit une longue période d’inactivité on conseille d’aspirer et de laisser à l’intérieur du groupe pompant et du tuyau flexible de l’huile minérale légère. Avant de réutiliser l’appareil effectuer la procédure de lavage. 13 FR MIRÓ NETTOYAGE DE LA SOUPAPE DE COMPRESSION K ENTRETIEN ORDINAIRE APPOINT DE L’HUILE HYDRAULIQUE A chaque mise en marche contrôler le niveau de l’huile hydraulique à l’aide du regard (1) situé sur le côté du corps hydraulique; si nécessaire faire l’appoint en utilisant: Si la machine présente des difficultés d’aspiration du produit, démonter la valve de compression (3), la nettoyer avec des solvants spécifiques suivant le type de peinture utilisée. huile hydraulique type AGIP DICREA 150 0,7 LT 3 1 Fig. 3 Fig. 1 DÉBLOCAGE SOUPAPE D’ASPIRATION 3 En cas de mauvais fonctionnement de la pompe débloquer la soupape d’aspiration située dans la partie supérieure de la pompe en suivant la démarche suivante: • Démonter le raccord du tube d’aspiration (Mirò version horizontale) ou le réservoir d’aspiration (Mirò version verticale) et débloquer la valve en introduisant un rond rigide (2) d’un diamètre non supérieur à 15 mm. Faciliter l’opération en introduisant quelques gouttes d’huile. Fig. 4 O IL Après le nettoyage, agiter la valve (3) avec les mains pour vérifier que la bille interne est libre dans son logement; nettoyer encore si nécessaire. 3 2 Fig. 5 Fig. 2 14 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 MIRÓ FR Contrôler la tenue de la bille dans son logement, en procédant comme suit: • OK Retourner la valve (3); 3 3 Fig.8 • Fig. 6 • Si, au bout de quelques minutes, le solvant est sorti par les trous inférieurs, remplacer par une valve neuve; Injecter du solvant dans le canal du siège de la bille; NO REPLACER LA VALVE Solvant Solvant Fig.9 • Une fois que la valve (3) est parfaitement propre, procéder au remontage. 3 Fig. 7 • Si, au bout de quelques minutes, la quantité de solvant est identique à celle qui a été injectée précédemment, la tenue de la bille sur le siège est garantie; Fig.10 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 15 FR MIRÓ REMPLACEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE Après les 100 premières heures de fonctionnement remplacer l’huile de la pompe; • Vider l’huile usée en la faisant passer à travers le bouchon (4) situé au fond du corps de la pompe. • Nettoyer et au besoin remplacer les garnitures usées du bouchon. • Démonter et nettoyer le filtre (5) situé sur le côté du corps de la pompe. Si nécessaire, remplacer le filtre et les garnitures correspondantes. • Replacer le filtre (5) dans son logement en vissant à fond. • Replacer le bouchon (4). • Remplir la pompe avec l’huile conseillée jusqu’au niveau maximum. Filtre Fig.11 5 huile hydraulique type AGIP DICREA 150 • Par la suite changer l’huile toutes les 250 heures. 4 Bouchon Fig.13 O IL Fig.12 Fig.14 16 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 FR MIRÓ NETTOYAGE DU PROTECTEUR DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT MOTEUR Nettoyer périodiquement le capuchon (K6) de protection du ventilateur pour le refroidissement du moteur et le corps à ailettes du moteur pour assurer le refroidissement maximum. 6 Fig.15 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 17 FR MIRÓ L ANOMALIES ET SOLUTIONS Probleme L’appareil ne se met pas en marche L’appareil n’aspire pas le produit L’appareil aspire mais n’atteint pas la pression voulue Quand on appuie sur la détente la pression s’abaisse de beaucoup La pression est normale mais le produit n’est pas pulvérisé. Fuite de matériau par la vis serre-joint La pulvérisation n’est pas parfaite Cause probable Solution Manque de tension; Vérifier que le raccordement à la ligne électrique est correct; Fortes chutes de tension du réseau; Contrôler le câble de rallonge; Interrupteur on-off éteint; S’assurer que l’interrupteur on-off est sur la position “on” et tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage de la pression; Boîtier des commandes électriques du moteur en panne; Contrôler et le remplacer, si besoin est; Le produit est solidifié à l’intérieur de la pompe; Ouvrir la soupape de décharge pour décharger la pression du circuit et éteindre la machine. Démonter la soupape de compression et nettoyer. Le filtre d’ aspiration est bouché; Le nettoyer ou le remplacer; Le filtre d’aspiration est trop fin; Le remplacer par un filtre à maille plus grosse (avec les produits très denses enlever le filtre); La soupape d’aspiration est sale; Démontez et nettoyez; L’appareil aspire de l’air; Contrôler le tuyau d’aspiration; Il manque du produit; Ajouter du produit; L’appareil aspire de l’air; Contrôler le tuyau d’aspiration; La soupape de décharge est ouverte; Fermer la soupape de décharge; La soupape d’aspiration ou de refoulement est sale; Démonter le groupe couleur; Le gicleur est trop grand ou usé; Le remplacer par un plus petit; Le produit est trop dense; Si possible diluer le produit; Le filtre de la crosse du pistolet est trop fin; Le remplacer par un filtre à maille plus grosse; Le gicleur est partiellement bouché; Le nettoyer ou le remplacer; Le produit est trop dense; Si possible diluer le produit; Le filtre de la crosse du pistolet est trop fin; Le remplacer par un filtre à maille plus grosse; Le gicleur est usé; Le remplacer. Toujours couper l’alimentation électrique et décharger la pression avant d’effectuer tout type de contrôle ou de remplacement des pièces de la pompe (suivre la «procédure correcte de décompression»). 18 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 MIRÓ M PROCÉDURE CORRECTE DE DÉ- • FR Détacher le tube d’alimentation (4). COMPRESSION • Enclencher l’arrêt (1) de sécurité du pistolet. 4 1 Arrêt enclenché Fig.4 Arrêt désenclenché • Désenclencher l’arrêt de sécurité (1). Diriger le pistolet contre le récipient de récupération du produit et appuyer sur la détente pour décharger la pression. A la fin enclencher à nouveau l’arrêt de sécurité. • Ouvrir la soupape de recirculation (5) pour décharger la pression résiduelle. Fig.1 • Appuyer sur l’interrupteur (2) OFF (0) de manière à éteindre l’appareil. 5 2 Ouvert OFF Fig.5 Fig.2 • Mettre la vanne (3) de réglage de la pression (sens contraire des aiguilles d’une montre) au minimum. 3 ATTENTION : Si après ces opérations on pense que l’appareil est encore sous pression à cause du gicleur bouché ou du tuyau flexible bouclé, agir de la façon suivante: • Desserrer très lentement le gicleur du pistolet. • Désenclencher l’arrêt de sécurité. • Diriger le pistolet contre le récipient de récupération du produit et appuyer sur la détente pour décharger la pression. • Desserrer très lentement le raccord de connexion du tuyau flexible au pistolet. • Procéder au nettoyage ou au remplacement du tuyau flexible et du gicleur. Fig.3 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 19 ge Pa ge er vi MIRÓ FR PIÈCES DÉTACHÉES Ensemble chariots R pages 30-31 Corps hydraulique complet N page 22 Corps couleur complet O page 24 Corps de la machine à S essence complet page 32 Système d’aspiration Q horizontale page 27 Système d’aspiration verticale P page 26 Corpo colore completo O pag. 24 Corpo idraulico completo N pag. 22 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 21 22 28 29 21 30 36 20A 22 23 34 35 32 15 39 24 15 25 26 38 27 19 18 17 16 15 33 20 14 12 31 20N 13 20B 20C 20D 20E 20F 20G 20H 20I 20L 20M 14 5 4 40 7 8 9 Réf. LA21648 Pièce de rechange fournie complète et assemblée (préconisée) 11** 10** 9 8 7 6 3A-3B 2 1A-1B 37 FR MIRÓ N CORPS HYDRAULIQUE COMPLET Rif. LA21515 ATTENTION: pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. Fig.1 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 FR MIRÓ Rep. Code Description Q.té 1A LA21520 Moteur électrique monophaséé 230V 50Hz 1 1B LA21521 Moteur électrique monophaséé 110V 60Hz 1 2 LA51006 Interrupteur 1 3A LA21522 Condensateur 440V - 16µf 1 3B LA21523 Condensateur 440V - 32µf 4 LA34020 Rep. Code Description Q.té 20C LA21535 Groupe de l’axe 1 20D LA32153 Ressort de l’axe 1 20E LA32151 Vis de réglage 1 20F LA32015/2 Bague élastique 1 20G LA32015/3 OR 1 20H LA32016 1 1 20I LA32017/2 Ressort 1 Rivets 2 20L LA32017/1 Poignée 1 LA21524 Données techniques 120V-60Hz 1 20M LA16308 1 LA21525 Données techniques 230V-50Hz 1 20N LA32017/1C Vis sans tête 2 6 LA32006 Bouchon 1 21 LA54004 4 7 LA21526 Corps hydraulique 1 22 LA18909/1 Corteco 1 8 LA21588 Vis sans tête 1 23 LA21538 Groupe du volant 1 9 LA52015 Chemise 1 24 LA21540 Roulement 1 10** LA52016 Entretoise de la membrane 1 25 LA21556 Vis 1 11** LA53002 Groupe de la membrane 1 26 LA21541 Bague élastique 1 12 LA8083 Bouchon 1 27 LA21542 OR 1 13 LA32042 Tourillon élastique 1 28 LA301013 OR 8 14 LA52019 Vis sans tête 1 29 LA21543 Bouchon frontal 1 15 LA21537 Rondelle d’étanchéité 10 30 LA32007 Voyant contrôle huile 1 16 LA5727 Vis de butée 1 31 LA32108 Bouchon d’huile 1 17 LA258 Tamis filtre 60 MESH 1 32 LA33010 Garniture 1 18 LA95326 ORM 1 33 LA52014 Ressort de rappel 1 19 LA21532 Vis du filtre 1 34 LA52013 Bague de butée 1 LA32150 Soupape de réglage pression complète 1 35 LA52012 Bague élastique 1 36 LA21544 Piston hydraulique 1 5 20 Arrêt d’étalonnage Plaquette de pression Vis 20A LA32014 OR 1 37 LA5598 Étiquette 1 20B LA21534 Groupe corps de la valve 1 38 LA21559 Palier à rouleaux 1 39 LA91062 Vis 8 40 LA21531 Garniture moteur 1,5 mm 1 Pièce de rechange complète préconisée A acheter déjà assemblées Rep. Code 7 8 9 14 LA21648 KIT Membrane LA40130 Description Q.té Rep. Code Corps hydraulique 1 10 LA52016 Entretoise de la membrane 1 Vis sans tête 1 11 LA53002 Groupe de la membrane 1 Chemise 1 3* LA53001 Cale d’épaisseur de la membrane 1 Vis sans tête 1 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 Description Q. té * Réf. page 25 23 FR MIRÓ o CORPS COULEUR COMPLET ATTENTION: pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. 13A 16 13B 13C 15 13D 13E 14 13F 8*** 13 12A 12B 12C 12 7 12D 12E 11 12F 10 9 12G 1 12H 6 2 5 4 3* Fig.1 24 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 FR MIRÓ Rep. Code Description Q.té Rep. Code Description Q.té - LA21620 Groupe pour modèle à gravité 1 12C LA33010 Rondelle 1 - LA21625 Groupe pour modèle en aspiration 1 12D LA53006 Ressort 1 1 12E LA33029 Logement Ressort 1 LA33028 Bille 1 1 LA21635 Corps coleur 2 LA95284 Raccord 1 12F 3* LA53001 Cale d’épaisseur de la membrane 1 12G LA21637 Corps de la valve 1 4 LA33011 Raccord 1 12H LA33027 siège de balle 1 5 LA33012 Rondelle 1/4" 1 13 LA21590 Groupe de la valve d’aspiration 1 6 LA18614 Coude 1 13A LA21549 Corps de la valve 7 LA33013 Robinet à bille 1/4" 1 13B LA53004/6 Arrêt 8*** LA16053 Raccord rapide 1/4" - Ø 10 1 13C LA53004/5 Ressort LA53004/4 Guide 9 LA33026 Joint 1 13D 10 LA21633 OR 3062 1 13E LA53004/2 Siège obturateur 11 LA21632 Anneau BK 3062 1 13F LA53004/3 Obturateur 12 LA21613 Groupe de la valve produit 1 14 LA96099 Garniture 1 12A LA21638 Bouchon valve 1 15 LA33005 Rondelle Ø 10 4 12B LA32060 Or 1 16 LA33004 Vis M10x55 4 ***Raccord associable au système de recirculation verticale (Réf. LA18569) et horizontale (Réf. LA21645) KIT Membrane LA40130 Rep. Code Description Q. té 10 LA52016 Entretoise de la membrane 1 11 LA53002 Groupe de la membrane 1 3* LA53001 Cale d’épaisseur de la membrane 1 ** Réf. page 23 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 25 FR MIRÓ P SYSTÈME D'ASPIRATION VERTICALE ATTENTION: pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. 5 4 1 3 2 6 Fig.1 Rep. Code Description Q.té Rep. Code Description Q.té 1 LA18569 Tuyau de recirculation 1 4 LA35007 Filtre gros 1 2 LA35103 Reservoir 1 5 LA55000 Couvercle 1 3 LA35006 Filtre fin 1 6 LA35101 Ensemble reservoir complet 1 26 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 FR MIRÓ Q SYSTÈME D'ASPIRATION HORIZONTALE ATTENTION: pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. 2 4 3 1 5 Fig.1 Rep. Code Description Q.té - LA21645 Systeme d'aspiration 1 1 LA21646 Tuyau d'aspiration 1 2 LA18170 Tuyau de recirculation 1 3 LA18095 Ressort de blocage 1 4 LA21647 Filtre d'aspiration 1 5 LA16066 Écrou avec ressort 1 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 27 FR MIRÓ R ENSEMBLE CHARIOTS ATTENTION: pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. 11 1 10 GROUPE DU CHARIOT SUR ROUES Rep. Code 1 LA21680 Groupe complet 1 2 LA12454 Elément antivibratile 2 3 LA21652 Bouchon fileté 2 4 LA69014 Vis 3 5 LA21681 Chariot 1 6 LA91047 Rondelle de blocage 4 7 LA21682 Roue pneumatique 2 8 LA21683 Goupille 1 9 LA21688 Bouchon 1 5 10 LA21685 Manche 1 9 11 LA34012 Bouton 1 12 LA8043 2 8 4 3 12 7 Description Or Q.té 6 2 Fig.1 7 1 GROUPE DU BÂTI FIXE Rep. Code 1 LA21650 Groupe complet 1 2 LA12454 Elément antivibratile 2 3 LA21652 Bouchon fileté 2 5 4 LA69014 Vis 3 8 5 LA21651 Bâti 1 6 LA21653 Bouchon 2 7 LA34012 Bouton 1 8 LA21688 Bouchon 1 9 LA8043 2 6 4 Description Or Q.té 3 9 Fig.2 28 2 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 FR MIRÓ PETROL ENGINE CARRIAGE 9 1 10 9 8 5 6 7 4 5 6 3 11 3 2 11 2 Fig.3 Rep. Code 1 Description Q.té Rep. Code LA18911 Ensemble chariot 1 7 LA18902 Goupille 1 2 LA12454 Pied antivibratile 2 8 LA18914 Douille 1 3 LA12473 Bouchon fileté 2 9 LA95159 Bouchon tube 2 4 LA18913 Bâti chariot 1 10 LA18912 Manche 1 5 LA37218 Roue pneumatique 2 11 LA8043 2 6 LA91047 Rondelle de butée roue 2 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 Description Or Q.té 29 FR MIRÓ S CORPS DE LA MACHINE À ESSENCE COMPLET Réf. LA4319 1 Moteur Kawasaki 2 4 6 7 11 12 10 14 27 27 27 30 5 27 24 23 25 17 5 14 14 27 30 5 23 22 23 24 21 28 22 22 22 32 26 5 30 16 18 19 31 20 5 14 13 29 21 5 13 15 5 14 9 8 7 4 4 5 3 ATTENTION: pour chaque pièce demandée toujours indiquer le code et la quantité. Fig.1 30 REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 MIRÓ Rep. Code Description Rep. Code 1 LA4319 Moteur 17 LA21693 Languette 2 LA4237M Bride moteur 18 LA21690 Rallonge de jonction 3 LA4244M Languette usinée 19 LA31125 Roulement 4 LA18935 Vis 20 LA21691 Bride d’accouplement 5 LA34009 Rondelle 21 LA81107 Ammortiseur 6 LA4238M Entretoise 22 LA95156 Vis 7 LA4233 23 LA81033 Rondelle 8 LA4239M Pignon denté 24 LA95158 Ecrou 9 LA4241M Bague de serrage 25 LA21692 Plaque de fixation 10 LA4240M Couronne dentée 26 LA52017 Ecrou 11 LA42255 Roulement 27 LA34008 Vis 12 LA31128 Corteco 28 LA18941 Axe fileté 13 LA18934 Vis 29 LA18942 Axe fileté 14 LA901568 Vis 30 LA32024 Rondelle plate 15 LA4236M Bride de réduction 31 LA21694 Plaquette des données techniques 16 LA18916 Languette 32 LA21531 Garniture Moteur Tourillon REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 FR Description 31 ge Pa ge er vi MIRÓ FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le fabricant LARIUS srl Via Antonio Stoppani 21 - 23801 Calolziocorte (LC) ITALY Tel: +39 0341 621152 Fax: +39 0341 621243 E-mail: [email protected] Déclare sous sa propre responsabilité que le produit: MIRÓ Pompe électrique à membrane est conforme aux directives: ainsi qu’aux normes harmonisées suivantes: - Directive CE 2006/42 Directive Machines - Directive UE 2014/30 Compatibilité Électromagnétique (CEM) - Directive UE 2014/35 Basse Tension (LVD) - UNI ENI ISO 12100-1/-2 Sécurité des machines - Notions fondamentales, principes généraux de conception. Terminologie de base, méthodologie. Principes techniques. Cette déclaration s’applique uniquement au produit dans l’état dans lequel il a été mis sur le marché, à l’exclusion de tout composant ajouté et de toute modification apportée par l’utilisateur final. Signature Calolziocorte, 5 Semptembre 2025 Lieu / Date Pierangelo Castagna Managing Director REV. 08 - 09/2025 - Cod. 150138 33 SAMOA INDUSTRIAL, S.A. - HEADQUARTERS SPAIN AND EXPORT MARKETS POL. IND. PORCEYO, I-14 - CAMINO DEL FONTÁN, 831 E-33392 GIJÓN (ASTURIAS), SPAIN TEL.: +34 985 381 488 - FAX: + 34 985 147 213 SAMOA S.A.R.L. FRANCE P.A.E.I. DU GIESSEN 3, RUE DE BRISCHBACH 67750 SCHERWILLER, FRANCE TEL.: +33 3 88 82 79 62 - FAX: +33 3 88 82 77 88 SAMOA ITALIA - LARIUS ITALY VIA ANTONIO STOPPANI,21 23801 CALOLZIOCORTE (LC) ITALY Tel.: +39 0341 621152 - Fax: + 39 0341 621242 SAMOA FLOWTECH GMBH GERMANY, AUSTRIA, SWITZERLAND, THE NETHERLANDS AND GREECE AM OBEREICHHOLZ 4 D - 97828 MARKTHEIDENFELD, GERMANY TEL.: +49 9391 9826 0 - FAX: +49 9391 98 26 50 SAMOA LTD. UNITED KINGDOM AND REP. OF IRELAND ASTURIAS HOUSE - BARRS FOLD ROAD WINGATES INDUSTRIAL PARK WESTHOUGHTON, BL5 3XP, UK TEL.: +44 1942 850600 - FAX: +44 1942 812160 SAMOA CORPORATION USA AND CANADA 90 MONTICELLO ROAD WEAVERVILLE, NC 28787, USA TEL. +1 (828) 645-2290 - FAX: +1 (828) 658 0840 ©Copyright, SAMOA INDUSTRIAL, S.A. SAMOA Industrial, S.A. is an ISO 9001, ISO 14001 and ISO 45001 certified company. Contactez-nous! Visitez www.samoaindustrial.com pour plus d'informations. OPERATING AND MAINTENAINCE MANUAL AVAILABLE IN: IT https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_I.pdf EN https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_GB.pdf DE https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_D.pdf FR https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_F.pdf ES https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_E.pdf PL https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_PL.pdf PR https://www.larius.com/wp-content/uploads/MIRO_P.pdf ">
Public link updated
The public link to your chat has been updated.