9281 LeSaint Drive • Fairfield, Ohio 45014 Tél. 513 874-2818 • Fax 513 874-2914 Ventes : 1 800 543-7166 T75 HydroSeeder ® Semoir hydraulique conforme CE Manuel d’utilisation et des pièces de rechange Traduction des instructions originales Modèle OD T75 CE OD2025 Rév. B Série No Déclaration de conformité Nous, Finn Corporation, déclarons par la présente que la machine suivante, telle que nous la mettons en circulation, est conforme aux exigences de sécurité et de santé fondamentales de la directive CE selon sa conception et son type. Cette déclaration perdra sa validité si la machine est modifiée sans notre consentement. La déclaration de conformité CE intégrale accompagne le matériel ; une copie sera fournie sur demande. FOR OFFICE USE ONLY DATE UPDATE DESCRIPTION CODE 09/01/23 Initial release OD0901 06/28/24 Revision A: Minor manual text updates OD2024 04/09/25 Revision B: Hose Reel Parts List Expanded OD2025 ACTIVEZ LA GARANTIE DE VOTRE MATÉRIEL FINN incombe au concessionnaire Finn d’enregistrer votre matériel Finn juste après son Ildémarrage et la présentation de son fonctionnement, quand il vous invitera à signer le FORMULAIRE DE VALIDATION DE GARANTIE. Veillez à confirmer auprès du commercial que l’enregistrement a bien été fait. Cette procédure d’enregistrement active la Garantie limitée Finn. Marche à suivre dans l’éventualité d’une réparation ou d’une demande de pièces sous garantie Comment obtenir des pièces ou faire des réparations dans le cadre de la garantie : Avisez immédiatement VOTRE CONCESSIONNAIRE si vous constatez une défaillance matérielle, un composant défectueux ou une malfaçon. N’attendez pas des semaines ou des mois pour le signaler. Veillez à bien dire au concessionnaire que cette défaillance est apparue durant la période de garantie. REMARQUE : Le travail sous garantie doit être effectué par un concessionnaire Finn agréé pour être couvert par le Programme de garantie Finn, sauf si l’Administrateur de garantie Finn en décide autrement. Instructions au concessionnaire pour les interventions sous garantie : Ouverture d’une demande de prise en charge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Assurez-vous d’avoir le modèle, le numéro de série et le nombre d’heures de fonctionnement de la machine. Décrivez le problème constaté au moment où il s’est produit. Appelez l’Administrateur de garantie Finn pour obtenir un numéro d’autorisation de demande de prise en charge sous garantie. Vérifiez auprès de l’Administrateur de garantie que l’appareil est couvert par la garantie. Il faut commander toutes les pièces nécessaires à la réparation auprès de l’Administrateur de garantie et non au service des pièces de rechange. Elles vous seront expédiées gratuitement sous réserve des conclusions de l’instruction. Les heures de main-d’œuvre doivent obligatoirement correspondre à celles du « Tableau des durées d’interventions » publié ou du devis approuvé par l’Administrateur de garantie Finn. Au terme du travail, il est obligatoire de remplir un Formulaire de demande de garantie Finn et de l’envoyer par e-mail à l’Administrateur de garantie avec tous les tickets ou factures associés. Nous vous demandons de faire cette démarche dès le travail terminé. Pièces défectueuses ou défaillantes : SI Finn veut que vous retourniez les pièces défaillantes, vous recevrez une étiquette de retour dans le paquet contenant les pièces neuves. Cette étiquette portera un numéro d’autorisation de retour. (identique à votre numéro de demande sous garantie). Veuillez aussi indiquer (au feutre) le numéro de demande de garantie/retour à l’extérieur du paquet que vous renvoyez. CES PIÈCES DOIVENT ÊTRE RETOURNÉES SOUS 10 JOURS ! Le non-respect de ce délai peut entraîner l’annulation de la garantie. REMARQUE : Pour obtenir plus d’informations et les formulaires associés, consultez la section Garantie du portail des concessionnaires, sur le site Internet Finn. Garantie limitée commerciale Entrée en vigueur : 01/01/2024 Période de couverture de la garantie : Hydroseeders et pailleuses : Deux (2) ans ou 2000 heures (la PREMIÈRE échéance prévalant). Soufflantes d'écorce : Un (1) an ou 1 200 heures (la PREMIÈRE échéance prévalant). 1) LA GARANTIE QUE NOUS VOUS DONNONS : 5) REMISAGE : Finn Corporation garantit à l'acheteur original, en vue de l'utilisation (ou de la location à autrui pour utilisation) et au second propriétaire qui achète une machine d'occasion dans le cadre d'un Programme de location de concessionnaire agréé (la garantie restante), que tous les matériels de chantier neufs et leurs accessoires (à l'exception de ceux indiqués aux présentes) fabriqués par Finn sont exempts de toute malfaçon pendant la période susmentionnée. Les pièces de rechange fournies suivant les termes de cette garantie seront couvertes par la garantie applicable au produit sur lesquelles elles seront montées, comme si elles étaient des pièces d'origine de ce produit, pendant le reste de la période définie. Les concessionnaires et les clients se doivent d'observer toutes les directives concernant le remisage saisonnier et à long terme du matériel, données dans les notices d'utilisation et d'équipement Finn, concernant les moteurs, embrayages, pompes etc. Les défaillances des équipements dues au non-respect de ces directives ne sont pas couvertes par la garantie 2) PROCÉDURE POUR UNE PRISE EN CHARGE SOUS GARANTIE : A. Votre concessionnaire Finn enregistrera votre matériel auprès de Finn. B. Prévenez votre concessionnaire le jour même ou le lendemain de tout besoin d'intervention sous garantie. Le matériel à réparer dans le cadre de la garantie doit être mis à disposition tout le temps de l'intervention. C. Il est obligatoire de confier le travail sous garantie à un concessionnaire Finn agréé ou à un prestataire de services choisi par Finn ; toutes les pièces doivent obligatoirement être commandées auprès de l'administrateur de la garantie Finn. 3) MESURES PRISES PAR FINN : Dès réception d'une réclamation pour défaut de matériau ou de fabrication conformément à la garantie susmentionnée, Finn Corporation : A. Vérifiera la validité de la période de garantie. B. Vérifiera que le produit et le matériel ont été enregistrés auprès de Finn. C. Après confirmation de la période de garantie et de l'enregistrement, Finn vous fournira une pièce neuve ou réparée, à la discrétion de Finn, et une étiquette de renvoi pour renvoyer la pièce défectueuse, le cas échéant. D. Évaluera l'état de la pièce défectueuse retournée. Une facture sera envoyée au client si le défaut de la pièce n'est pas couvert par la garantie. E. Les coûts des pièces et de l'expédition seront proposés au client en fonction des résultats de l'inspection des pièces défectueuses et la confirmation de la garantie, conformément aux conditions de celle-ci. F. La correction des non-conformités de la façon indiquée ci-dessus constitue l'exécution complète de toutes les obligations de Finn Corporation. 4) ÉLÉMENTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE : A. Les pièces d'usure, le matériel ou les accessoires associés non fabriqués par Finn, notamment : moteurs, divers filtres, fluides, freins, garnitures d'embrayage, garniture de coupleur, courroies, tuyaux, ampoules, joint mécanique, embrayages à arc-boutement, pneus, dispositifs d'allumage, démarreurs, batteries, magnétos, carburateurs, équipements ou accessoires similaires ou différents. B. Les machines ou pièces de seconde main, usées, modifiées ou remises à neuf. C. Les défauts, les anomalies ou les pannes causées par un accident, une utilisation abusive ou inadaptée, un mauvais entretien, ou le non-respect des directives d'exploitation et d'entretien obligatoires, expliquées dans les notices d'utilisation de Finn Corporation. D. Tout défaut ou toute panne du produit garanti concernant ou découlant de l'utilisation des accessoires ou des pièces non fabriqués ou fournis par Finn, qu'ils aient été fournis par l'acheteur, les concessionnaires ou un tiers. E. Autres dommages occasionnés par l’utilisation continue d’un composant défectueux ou endommagé et celle du matériel avec ce composant. 6) CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE DE NOS PRODUITS : Nous n'assumons et n'autorisons personne à assumer en notre nom une autre garantie formelle. Le distributeur/concessionnaire n'a aucune autorité pour faire quelque démarche ou promesse que ce soit au nom de Finn Corporation, ni de modifier les termes ou limites de cette garantie de quelque façon. PAR CONSÉQUENT, CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. 7) LIMITATIONS DE NOTRE RESPONSABILITÉ QUANT AUX PRODUITS ACHETÉS : A. Les recours de l'utilisateur stipulés aux présentes sont exclusifs, que le produit présente ou non un vice décelable ou caché au moment de la livraison à l'acheteur. B. Les coûts de transport, d'acheminement, de remisage ou autres coûts similaires sont exclus des obligations de Finn conformément aux garanties limitées ; ces coûts relèvent de la responsabilité du propriétaire du matériel. C. LE BUT ESSENTIEL de ce recours exclusif est de fournir à l’acheteur une réparation ou un remplacement des pièces dont le défaut a été établi pendant la période de garantie et suivant les conditions précédemment indiquées. Ce recours exclusif sera considéré comme fidèle à son but essentiel (suivant l'emploi de ce terme dans le Code commercial unifié) dans la mesure où Finn demeure disposée à réparer ou à remplacer les pièces défectueuses dans un délai commercialement raisonnable après avoir pris effectivement connaissance de l'existence d'un défaut particulier. D. EN AUCUN CAS; Finn ne pourra être tenu responsable de tout dommage particulier, accessoire, indirect ou consécutif, y compris un manque à gagner ou la perte de possibilités d'affaires, quant à la vente du produit garanti ci-dessus ou à toute action associée entreprise à cette occasion, ni de tout dégât matériel subi par une personne prétendant être un tiers bénéficiaire d'une garantie subsistante en vertu de la loi ou d'une autorité législative. 8) AVIS : FINN CORPORATION RECOMMANDE VIVEMENT d'utiliser uniquement les pièces et accessoires fournis par Finn Corporation pour assurer un bon fonctionnement et une utilisation en toute sécurité des matériels de Finn Corporation. Insistez pour obtenir des pièces et des accessoires fabriqués ou fournis par Finn Corporation lorsque vous achetez, réparez ou remplacez votre matériel et vos accessoires Finn. Finn Corporation ne peut pas garantir que les pièces et les accessoires non fabriqués ou non fournis par Finn sont conformes aux normes de qualité, aux caractéristiques techniques ou aux exigences de fonctionnement de Finn Corporation. Notre garantie est nulle en cas de défaillance ou de défaut dans un produit de Finn Corporation causés par des pièces, des accessoires ou des composants non fournis par Finn Corporation. L'utilisation du matériel de Finn Corporation avec des pièces ou des accessoires non fabriqués ou non fournis par Finn pourrait entraîner des accidents corporels et l'annulation de la garantie. SOMMAIRE La sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 HydroSeeder ® Résumé sur la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 7 Fonctionnement et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 41 Définition de l’hydro-ensemencement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 HydroSeeder ® FINN - Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Exigences relatives au véhicule porteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage de l'HydroSeeder ® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Renseignements importants sur l’unité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vérification avant le démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vérification du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Utilisation des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 - 13 Utilisation des trois vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Utilisation des vannes (option plateforme/lance). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Boîtier de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Procédure de démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Superficie d'épandage - Capacité d'épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 17 Tableau de capacité de la cuve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Procédure de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 - 20 Chargement et brassage de BFM, FGM, SMM et autres bouillies très visqueuses. . .21 - 22 Avant l'épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Sélection de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Épandage de bouillie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 - 25 I. Techniques générales d’épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 II. Procédure d'utilisation des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 III. Pulvérisation par la lance (option plateforme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Procédure de rechargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 - 32 Tâches quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Tâches hebdomadaires ou toutes les 40 heures de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . 26 Entretien saisonnier et entreposage hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 - 29 Entretien de l'ensemble embrayage/pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 32 Dépannage de l'HydroSeeder ® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 - 37 Fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Secousses de la machine en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Moussage de la solution et réduction de la portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Suite. . . HydroSeeder® est une marque commerciale déposée de FINN Corporation SOMMAIRE (suite) Tableau de graissage et de fluides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 - 39 Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 - 41 Section pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 - 77 Structure du skid (châssis mobile) T75 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 - 46 Ensemble trappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Tuyauterie d'aspiration et de recirculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 - 49 Ensemble embrayage/pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 - 51 Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 - 53 Ensemble entraînement pompe hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Ensemble entraînement agitateur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Ensembles palier/joint et agitateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 57 Dévidoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 - 59 Pulvérisation avec la tour/le dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 - 61 Garde-corps (selon équipement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 - 63 Lance de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 - 65 Panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 - 67 Câblage du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Boîtier à boutons du dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Accessoires de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Kit de réparation des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Système de soufflage à air (selon équipement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 - 73 Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 - 77 HydroSeeder® est une marque commerciale déposée de FINN Corporation LA SÉCURITÉ AVANT TOUT Quel que soit le matériel que vous utilisez, neuf ou d’occasion, VOTRE SÉCURITÉ passe avant tout ! FINN Corporation vous encourage, ainsi que vos employés, à vous familiariser avec ce nouveau matériel et insiste sur l’importance d’une utilisation en toute sécurité. L’utilisation de ce matériel est réservée aux opérateurs professionnels. Les opérateurs professionnels sont tenus de lire le manuel d’utilisation dans son intégralité à des fins de formation. Des risques résiduels subsistent, malgré l’intégration de la sécurité dans la conception de la machine et l'adoption de mesures de protection et de prévention complémentaires (p. ex., bouillie chaude/caustique, huile hydraulique, température du moteur). Les cinq premières pages de ce manuel présentent les principales consignes de sécurité concernant ce matériel. Vous devez en prendre connaissance et bien les connaître avant d’utiliser la machine. Vous trouverez les symboles suivants tout au long des sections d’utilisation et d’entretien de ce manuel ; ils vous signalent les mesures de sécurité. Danger indique un risque imminent qui, s’il n’est pas évité, ENTRAÎNERA des blessures graves ou mortelles. Avertissement indique un risque possible qui, s’il n’est pas évité, POURRAIT entraîner des blessures graves ou mortelles. Mise en garde indique un risque possible qui, s’il n’est pas évité, PEUT entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Avis signale des renseignements importants. Les ignorer RISQUE d’endommager le matériel. REMARQUE : Ces informations sont utiles. Les mentions DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS dans ce manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations susceptibles de se produire. L’opérateur de la machine doit bien comprendre que la prudence est un important facteur de sécurité ; il est donc impératif de toujours faire preuve de prudence. PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE L’échappement moteur et certains de ses constituants sont considérés par l’État de Californie comme cancérogènes, responsables d’anomalies congénitales et autres troubles de la reproduction. Porter un équipement de protection. Les bornes et les cosses de batterie, ainsi que les accessoires connexes, contiennent du plomb et des composés de plomb, substances chimiques considérées par l’État de Californie comme cancérogènes et responsables de troubles de la reproduction. Se laver les mains après chaque manipulation. 1 RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ DE L'HYDROSEEDER® Avant d’utiliser cette machine, il est important que les opérateurs prennent connaissance de toutes les consignes de sécurité traitées dans cette section et lisent attentivement l'ensemble de ce manuel. Toujours conserver un exemplaire de ce manuel près de la machine. Il incombe à l’opérateur de la machine de connaître parfaitement ce résumé sur la sécurité. N’oubliez pas que VOUS êtes essentiel à votre propre sécurité. Les bonnes pratiques en matière de sécurité non seulement vous protègent, mais protègent également les personnes travaillant avec vous et autour de vous. Veuillez noter que ce résumé sur la sécurité concerne uniquement ce type de machine. Prenez toutes les autres mesures de sécurité au travail habituelles et obligatoires. Et surtout, n’oubliez pas que la sécurité dépend de vous. L'HydroSeeder ® de FINN est conçu pour mélanger et projeter de l'eau, des semences, de l'engrais, de la chaux agricole et du paillis hydraulique sur le lit de semence préparé. La bouillie résultant du mélange de l'un ou plusieurs des produits ci-dessus peut causer une réaction, entraînant la formation de gaz toxiques ou mortels dans la cuve. La chaleur, l’évaporation ou une vidange prolongée risquent d’accélérer, ou accéléreront, la formation de ces gaz. Informez-vous auprès du fournisseur sur la réactivité éventuelle des composants de la bouillie. I. VÉRIFICATION DU MATÉRIEL AVANT DÉMARRAGE (le moteur doit être arrêté) 2. Si l'HydroSeeder ® est monté sur une remorque, contrôler l'attelage et ses boulons, les feux, les freins et tous les composants de sécurité. 1. Ne jamais utiliser la machine sans lunettes de sécurité. Porter également des équipements de sécurité tels que chaussures de sécurité, protections auditives, gants, casque de sécurité, masque antipoussières, etc. conformément aux étiquettes de mise en garde sur la machine, aux manuels d'utilisation, ou aux exigences du chantier. Enlever bagues, montres, etc. Éviter de porter des vêtements amples, car ils risquent d'être happés par les pièces rotatives. 3. S'assurer que les barres de sécurité de la trappe de chargement/le coupe-sac sont en place et bien fixés. 2. Ne pas utiliser la machine sans toutes les protections en place. 1. Si la machine est montée sur un châssis, contrôler les dispositifs de fixation de l'HydroSeeder ® au châssis du véhicule porteur. 4. Vérifier que tous les garde-corps, ainsi que les éléments de protection sur la machine sont en place et bien fixés. 5. Mettre le commutateur d'allumage sur ON (Marche) et vérifier que le klaxon fonctionne correctement. 6. Regarder prudemment par la trappe de chargement si la cuve contient des corps étrangers. Ne jamais pénétrer dans la cuve sans suivre les instructions de l’étape 3, section IV. ENTRETIEN. Veiller à ne pas laisser tomber des objets dans la cuve pendant le processus d'inspection. 7. Enlever les objets (ou le matériel) inutiles du dessus de la cuve. 8. S’assurer que personne ne travaille sur la machine ou à l’intérieur de celle-ci. Avant de démarrer le moteur, donner un signal visuel ou sonore indiquant que le champ est libre. 9. Vérifier que les tuyaux hydrauliques sont exempts de fissures, gonflements ou endommagement. Remplacer immédiatement les tuyaux abîmés. 10. Vérifier que les tuyaux de pulvérisation sont exempts de fissures, gonflements ou endommagement. Remplacer immédiatement les tuyaux abîmés. 2 II.UTILISATION DE LA MACHINE 3. Ne pas charger la machine pendant son transport. Charger uniquement lorsque la machine est garée sur un sol aussi horizontal que possible. Veiller à ne pas laisser tomber des stylos, des briquets, du papier, des sacs en plastique, etc. dans la cuve, car ces objets pourraient boucher le circuit de pulvérisation. Si un objet tombe dans la cuve, NE PAS tenter de le récupérer. Voir l’étape 3 de la section IV. ENTRETIEN avant d’autoriser un employé à pénétrer dans la cuve. 4. S’assurer que la zone de pulvérisation est libre (personnes, animaux, etc.). 5. Le conducteur du véhicule porteur ou remorqueur est responsable de la sécurité des opérateurs de la machine. S’assurer que le conducteur connaît et évite tous les dangers possibles pour le ou les opérateurs (branches basses, lignes électriques basses, etc.). Le démarrage et l’arrêt progressifs du véhicule portant ou remorquant le matériel sont obligatoires. Éviter les démarrages et les arrêts brusques. Ne jamais utiliser sur une pente ou une côte qui risquent de mettre en danger le conducteur ou les opérateurs. Le personnel doit étudier et connaître les signaux d’arrêt et de départ entre conducteur et opérateur(s) avant toute utilisation. II.UTILISATION DE LA MACHINE (suite) III. ÉPANDAGE DE BOUILLIE (suite) 6. La vitesse de la machine ne doit jamais dépasser 8 km/h lorsqu’elle transporte un opérateur. 2. Ne jamais embrayer la pompe de pulvérisation lorsque les deux vannes (recirculation et pulvérisation) sont fermées (voir la figure à droite). L'utilisation avec les deux vannes fermées produit une chaleur intense, entraînant de graves blessures et un endommagement du matériel. 7. Ne jamais utiliser la machine dans un endroit fermé sans une ventilation des gaz d'échappement de la machine et du véhicule sur lequel elle est montée. Des vapeurs mortelles de monoxyde de carbone risquent de s’accumuler. 8. Ne jamais utiliser cette machine, ou tout autre engin, dans un état de fatigue ou après avoir consommé de l’alcool, de la drogue ou des médicaments. L’utilisation de cette machine exige une bonne condition physique et un esprit alerte. 9. Ne jamais modifier ni enlever une pièce de la machine (sauf lors d'une intervention ; remettre en place les pièces déposées avant utilisation). 10. Pour monter sur la machine ou en descendre, utiliser les marches ou l'échelle. Ne jamais monter ou descendre d'une machine en mouvement. 3. La vanne de recirculation doit être ouverte et la bouillie doit retourner dans la cuve lorsqu'on utilise le robinet distant. Une conduite de recirculation fermée ou bouchée provoque un fort échauffement dans la pompe ou les conduites de pulvérisation, pouvant entraîner de graves blessures et des dommages matériels importants. 11. L’opérateur est exposé à des niveaux de vibrations élevés quand il monte et travaille sur la plateforme de pulvérisation : il lui est donc recommandé de porter des gants de protection contre les vibrations. Éviter une exposition prolongée. Le niveau des vibrations peut dépasser 74 m/s². 4. La pression à l'extrémité d'un tuyau de pulvérisation est parfois élevée. La personne qui le tient doit absolument bien se caler. L’opérateur doit augmenter petit à petit la force du jet uniquement après que la personne qui tient le flexible est bien campée sur ses jambes et maîtrise le mouvement du flexible. Si l'on travaille sur une pente, plusieurs personnes peuvent être nécessaires pour orienter le tuyau. La bonne technique à utiliser pour tenir le tuyau consiste à le faire passer sur l'épaule ou sous les deux bras et à le maintenir fermement. Ne jamais faire passer/ tenir le flexible entre les jambes. Si la personne qui tient le tuyau a des difficultés à le manier, d'autres personnes doivent être placées à l'extrémité du tuyau pour le tenir. 12. Les systèmes hydrauliques et leurs composants sont conformes à la norme ISO 4413:2010, Transmission hydraulique – Règles générales et exigences de sécurité relatives aux systèmes et leurs composants. 5. Organiser l'épandage de manière à pulvériser d'abord dans la zone la plus éloignée, puis revenir vers l'HydroSeeder ®, ce qui évite à l'opérateur de marcher sur un terrain glissant. 13. L’opérateur du matériel est tenu de garder les marches et les moyens d’accès exempts de boue, verglas, neige, etc. 6. Avant d'ouvrir une vanne ou un collier de serrage, arrêter la machine et vérifier si la bouillie dans les tuyaux est chaude. Si elle est chaude, NE PAS ouvrir de vanne ou de collier car la bouillie chaude risque de causer de graves blessures. Laisser le système refroidir, puis ouvrir avec précaution. III. ÉPANDAGE DE BOUILLIE 1. Ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les lignes électriques, les transformateurs ou autres conducteurs électriques à haute tension. En outre, ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les personnes, les animaux ou ailleurs que dans la zone d’épandage prévue. 7. Sauf au moment du chargement, garder la trappe fermée pour protéger l’opérateur et éviter la projection de matières humides sur le dessus de la cuve. 8. Essuyer les débordements de paillis humide ou d'adjuvants de bouillie sur la cuve et le poste de travail avant l'utilisation du matériel. 3 IV. ENTRETIEN IV. ENTRETIEN (suite) 1. Avant un entretien de la machine, couper le moteur et attendre l’arrêt complet des pièces mobiles. Débrancher les câbles de batterie pour empêcher un démarrage accidentel. Étiqueter la zone du compartiment-moteur pour signaler une intervention sur la machine. Appliquer la procédure de verrouillage/étiquetage (Occupational Health and Safety Administration (OSHA) 29 CFR 1910.147). 5. Sur les machines montées sur remorque, effectuer un contrôle général : chaînes de sécurité, attelage et boulons, pneus, freins. Réparer ou remplacer les pièces usées ou cassées. Ne jamais utiliser la machine avec des pneus insuffisamment gonflés ou endommagés. Pour gonfler un pneu réparé, toujours utiliser une cage de sécurité ou des câbles de maintien. 2. Certains amendements d’hydroensemencement, combinés ou non à l’eau, à la chaleur ou à une durée, peuvent réagir et former des gaz toxiques ou mortels. S’informer auprès des fournisseurs sur la réactivité des substances. La cuve de bouillie doit être vidangée et rincée après chaque jour d’utilisation. 3. La cuve de bouillie peut être considérée comme un espace clos par l’OSHA selon la norme 29 CFR 1910.146. Avant toute entrée dans un espace confiné, votre entreprise doit établir une procédure pour un accès sécurisé. S’assurer que le plan de l’entreprise répond à toutes les exigences de la norme 29 CFR 1910.146, ou aux dispositions légales locales, notamment ce qui suit : a) Vidanger, rincer et ventiler l’intérieur de la cuve. b) Arrêter le moteur, débrancher les câbles de batterie et procéder au verrouillage/ étiquetage (29 CFR 1910.147). c) Fournir une ventilation continue ou un appareil respiratoire approprié. d) Une corde de sécurité est impérative pour toute personne qui pénètre dans la cuve. e) Prévoir une personne restant à l’extérieur qui puisse communiquer avec la personne dans la cuve et la sortir en cas d’urgence en la tirant par la corde de sécurité. 4. Avant de desserrer un collier ou d’ouvrir une vanne, vérifier si la bouillie est chaude en effleurant le flexible. Le personnel doit ÉVITER tout contact avec la bouillie qui peut provoquer des lésions graves. 4 6. Entretien de la batterie : Tout contact avec l’acide sulfurique des batteries au plomb cause des lésions oculaires ou cutanées. Toujours porter un masque de protection pour éviter les projections d’acide dans les yeux. En cas de contact de l’acide avec les yeux, rincer immédiatement à l’eau claire et consulter un médecin. Porter des gants de caoutchouc et des vêtements de protection pour éviter que l’acide entre en contact avec la peau. Les batteries au plomb dégagent des gaz inflammables et explosifs. Éloigner les arcs électriques, étincelles, flammes et cigarettes allumées. 7. Remplissage du réservoir : Ne jamais remplir le réservoir lorsque le moteur tourne, en fumant ou à proximité d’une flamme nue. Ne jamais fumer pendant la manipulation de carburant ou pendant une intervention sur le circuit d’alimentation. Les vapeurs d’un réservoir de carburant vide sont explosives. Ne jamais couper ni souder sur des durites, des réservoirs ou des bidons de carburant. S’éloigner d’au moins 3 m du point de prise de carburant avant de lancer le moteur. Essuyer le carburant déversé, puis laisser sécher avant de démarrer le moteur. IMPORTANT : Veiller à ne pas laisser du carburant, du lubrifiant ou du fluide hydraulique s'infiltrer dans le sol ou être déversé dans le réseau d'alimentation en eau. Recueillir tous les liquides et les éliminer conformément aux règlements municipaux et locaux. 8. Il est recommandé d’utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine FINN sur cette machine. 9. Le fluide hydraulique sous pression peut pénétrer la peau ou les yeux et entraîner des blessures, la cécité ou la mort. La pression dans le circuit hydraulique peut être très élevée : enlever le bouchon d’aération avec prudence. 10. S’assurer que toutes les étiquettes sur la machine sont intactes et lisibles. Des étiquettes de rechange sont disponibles auprès de FINN Corporation. Consulter la section Jeu actuel d'étiquettes de sécurité pour voir les étiquettes présentes sur la machine. Consulter la section Pièces de ce manuel pour connaître l’emplacement et le nombre d’étiquettes sur cette machine. 11. Ne pas laver sous pression cette machine. Ne pas laver sous pression autour des boîtiers et des panneaux de commande, ni autour des télécommandes radio. Un lavage sous pression risque d’endommager les composants et les circuits électriques, et d’entraîner une panne de la machine. Le lavage sous pression injecte de l’eau dans les composants électriques sensibles. Adopter une méthode de nettoyage qui contrôle la quantité d’eau appliquée à la surface de la machine. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ COURANTES Danger / Attention Danger électrique Danger pour l’ouïe Danger d’arc électrique ou d’explosion Danger d’électrocution Danger d’incendie Danger de happement du corps Danger électrostatique Danger de fumée / poussière Risques de brûlures Danger zone sensible aux décharges électrostatiques Danger point de pincement / d'engagement Danger dioxyde de carbone Danger haute pression ou atmosphère explosive Danger mise à la masse obligatoire Danger substances corrosives Danger matières explosives Danger d’écrasement Danger de coupure / d’écrasement Danger pour la vue Danger écrasement / point de pincement Danger de coupure / cisaillement Danger pour la vue et l’ouïe Danger d’écrasement / d'emprisonnement Danger de cisaillement / entraînement de la main Danger pour la vue, l’ouïe et les voies respiratoires Danger haute tension 5 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ COURANTES 6 Danger objet lourd Danger élément pointu Protection des yeux obligatoire Danger surface chaude Danger d’éclaboussures / de projections Protections auditives obligatoires Danger d’entraînement des vêtements lâches Danger chute avec dénivellation Protections auditives, casque et protection des yeux obligatoires Danger point de pincement / courroie en mouvement Danger de trébuchement Protections auditives, casque, protection des yeux et des voies respiratoires obligatoires Danger poison Danger, obstacle en hauteur Chaussures de sécurité obligatoires Danger radiofréquence Danger de chute / perte d’équilibre Procédure de verrouillage/ étiquetage obligatoire Danger de démarrage automatique Intervention de l’opérateur obligatoire Gants obligatoires Danger de cisaillement par pièces tournantes Lire le manuel Sécurité remorque Danger arbre tournant Protection des voies respiratoires obligatoire Point de levage ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ COURANTES Ne pas transporter de personne sur le véhicule en mouvement Ne pas enlever les protections Ne pas boucher ou bloquer Ne pas diriger le jet vers les lignes électriques Ne pas toucher Ne pas laver sous pression ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES 7 MANUEL D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN DE L’HYDROSEEDER ® T75 DE FINN Ce manuel vous fournit des instructions pas à pas pour l’utilisation et l’entretien de l'HydroSeeder ® T75 de FINN. Suivre ces instructions attentivement pour obtenir les meilleurs résultats et prolonger la durée de vie du matériel. Pour votre sécurité, lire l'ensemble de ce manuel avant d’utiliser la machine. DÉFINITION DE L’HYDRO-ENSEMENCEMENT L’hydro-ensemencement est un procédé de mise en végétation qui consiste à projeter sur le sol des semences, de l'engrais et/ou de la chaux et du paillis de fibres de bois à l’aide d’eau. HYDROSEEDER ® FINN – PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT L’HydroSeeder ® T75 de FINN projette les semences, l'engrais et/ou la chaux, le paillis de fibres de bois ou les matériaux stabilisateurs selon la combinaison prescrite ou souhaitée. Les matières placées dans la cuve de l’HydroSeeder ® sont mélangées à l'eau et maintenues en suspension par un processus double d'agitation (recirculation et agitation mécanique). La bouillie ainsi formée est pompée vers le dispositif de pulvérisation et est projetée sur le lit de semence par l’opérateur. Ce matériel est conçu pour réaliser un hydro-ensemencement suivant un procédé simple dont l’efficacité est optimale. EXIGENCES POUR LE VÉHICULE PORTEUR L'HydroSeeder ® doit être monté sur un camion ou une remorque pouvant transporter une charge utile de 4 173 kg, soit le poids à pleine charge de l'HydroSeeder ®. Penser à ajouter les charges auxiliaires (stockage des composants, équipement facultatif), ainsi que le poids du véhicule porteur pour établir la capacité de celui-ci. HYDROSEEDER ® Type Poids total (en charge) Skid (châssis mobile) T75 4 173 kg (9 200 lb) EXIGENCES RELATIVES AU CAMION Le véhicule porteur doit pouvoir supporter 4 173 kg en plus de son propre poids. Après sélection du véhicule porteur approprié, fixer solidement l’HydroSeeder ® à celui-ci. Le montage de votre HydroSeeder ® FINN doit être confié à un installateur qualifié de carrosseries de camion. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le produit pourrait également subir des dommages. 8 MONTAGE DE L'HYDROSEEDER ® Pour le montage de l'HydroSeeder ® sur un camion, les méthodes suivantes sont acceptables : 1. Boulonner l’HydroSeeder ® directement sur la plateforme du camion. L'installateur doit s'assurer que la plateforme, ainsi que les raccords plateforme-camion et HydroSeeder ®-plateforme conviennent aux poids maximums indiqués dans la section SPÉCIFICATIONS DU VÉHICULE PORTEUR. 2. Monter l’HydroSeeder ® sur le châssis du camion. Le skid (châssis mobile) HydroSeeder ® T75 est fourni avec un cadre d'adaptation permettant aussi de le monter directement sur les longerons de châssis de 86,4 cm du camion avec des étriers filetés. 3. Placer des chaînes sur l’HydroSeeder ® et autour de la plateforme du camion, puis fixer la machine avec des tendeurs. Bloquer l’HydroSeeder ® avec des cales attachées à la plateforme du camion. des dommages matériels. NE PAS soulever cette machine par les œillets de levage s'il y a de l'eau et/ou des matières dans la cuve. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents graves ou mortels et Lorsqu’on utilise un camion à plateforme basculante, fixer la plateforme avec des chaînes pour éviter le levage accidentel de celle-ci. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. Le montage de l’HydroSeeder ® sur le camion doit prévoir le dégagement des pneus et la torsion du châssis. Placer des entretoises en bois dur sur toute la longueur des longerons du camion, ou utiliser le kit de montage à ressorts FINN (réf. 011562) ou une solution équivalente. ACCESSOIRES 1. Tuyaux de pulvérisation : Les tuyaux de pulvérisation sont disponibles en longueurs de 15,2 m et 30,5 m, jusqu'à une longueur totale de 45,7 m. Des tuyaux plus longs risquent de nuire à la portée et à la durée de pulvérisation de l'HydroSeeder ®. Tous les raccords sont des raccords rapides Camlock (à cames), y compris ceux à l'extrémité du tuyau de pulvérisation. Une buse est raccordée au robinet distant, lequel est raccordé à l'extrémité de travail du tuyau de pulvérisation. Une fois que tout est raccordé, l'HydroSeeder ® est prêt à l'emploi. La pulvérisation par le tuyau et la buse est commandée par le robinet distant. Lorsqu'on actionne ce robinet, la vanne de recirculation sur l'HydroSeeder ® DOIT ÊTRE OUVERTE pour permettre le retour à la cuve du surplus de bouillie (voir Figure 2). La vanne de recirculation doit être ouverte quand on utilise un robinet distant. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. 2. Plateforme de l'opérateur : La plateforme de l’opérateur comprend une lance de pulvérisation, des garde-corps, une échelle et toutes les commandes nécessaires à l’utilisation de la machine (levier de papillon, commande d’embrayage de la pompe de pulvérisation, klaxon, commande d’agitateur). 3. Dévidoir : Le dévidoir électrique est monté sur le dessus de la machine. Il permet d'enrouler et de stocker un tuyau vide pouvant mesurer jusqu'à 45,7 m de long et il est raccordé à la batterie de la machine. 9 RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR L’UNITÉ Avis signale des renseignements importants. Les ignorer RISQUE d’endommager le matériel. Cette unité est expédiée sans batterie, sans fluide hydraulique, sans liquide de refroidissement et sans carburant. AVANT de brancher la batterie, le matériel doit être rempli avec les bons types et volumes d’huile moteur, de liquide de refroidissement (le cas échéant), d’huile hydraulique et de carburant. Brancher la batterie APRÈS avoir fait l’appoint de tous les fluides. T75 Huile moteur Synthétique 10w-50, remplir jusqu'à ce que la jauge indique que le réservoir est plein (Kohler CH730) [1,9 litre] Huile hydraulique Finn Vulhydra ou équivalent ISO 32 / ISO 46 selon la température de fonctionnement [30 litres] Carburant Essence, 87 (R+M)/2 Octane (91 RON) minimum [31 litres] Batterie BCI : 34, 12 VCC, ADF 775 A, AD : 955 A VÉRIFICATION AVANT LE DÉMARRAGE Les vérifications suivantes doivent être effectuées pour assurer la sécurité de l'opérateur : 1. Vérifier l'état de toutes les pièces fixant l'HydroSeeder ® à la plateforme de camion et/ou aux longerons de châssis ou à la remorque. 2. Vérifier que toutes les protections sont en place. 3. Vérifier que les tous les garde-corps sont en place et fixés. 10 VÉRIFICATION DU MATÉRIEL Effectuer la vérification du matériel avec le moteur arrêté (OFF) et toutes les pièces rotatives immobiles. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. 1. Vérifier que la trousse à outils contient tous les articles nécessaires. Voir la SECTION PIÈCES. 2. Vérifier l'absence de corps étrangers dans la cuve. Voir l’étape 3 de la section IV. ENTRETIEN de L'HYDROSEEDER ®, SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ. 3. Vérifier le niveau de carburant. Faire le plein si besoin. 4. Vérifier le niveau d’huile hydraulique. Faire l’appoint si besoin. Voir la section SYSTÈME HYDRAULIQUE pour connaître les lubrifiants requis. 5. Vérifier le niveau d’huile moteur. Faire l’appoint si besoin. Se référer à la notice d’utilisation du moteur pour connaître le type d’huile. 6. Vérifier que le filtre à air est exempt de poussière et de saleté ; le nettoyer ou le remplacer si besoin. 7. Serrer le bouchon du tuyau de vidange situé au centre du pare-chocs arrière. 8. Vérifier que les bouchons de vidange de la pompe de pulvérisation sont en place. 9. Graisser l’équipement. Voir TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES. A. Les points de graissage de la machine sont désignés par une étiquette. B. Vérifier le graisseur automatique à pression au niveau de la pompe. Si le témoin rouge est entièrement remonté, le graisseur automatique à pression contient de la graisse. Sinon, il faut le remplir en procédant comme suit (voir illustration) : 1. Insérer le tube de 414 ml (A2401-001) dans un pistolet graisseur manuel ou pneumatique. 2. Raccorder l’adaptateur de graissage (A5012-001) de la trousse à outils au pistolet graisseur. BOUCHON ÉCROU 3. Fixer le pistolet au raccord à tête MOLETÉ ronde du graisseur automatique TIGE sur le support de graissage central. Il N'EST PAS nécessaire RESSORT d’enlever ou de dévisser quoi que ce soit du graisseur. DISQUE DE 4. Remplir de graisse jusqu'à ce que PRESSION le témoin rouge monte de 2,5 cm environ au-dessus du bouchon. GRAISSE Surveiller le niveau de graisse à l’aide du témoin rouge. GRAISSEUR, TÊTE RONDE Composants du graisseur automatique à pression 10. Vérifier et nettoyer les buses et les tuyaux en cas d'engorgement ou de corps étrangers. 11. Vérifier le libre mouvement des leviers : vanne de pulvérisation (pompe), de recirculation et robinet distant. 11 UTILISATION DES VANNES A. FONCTIONNEMENT À TROIS VANNES (MODÈLE DE BASE ET MODÈLE AVEC DÉVIDOIR SEULEMENT) Le modèle de base de l'HydroSeeder ® est équipé de trois vannes à tournant sphérique indépendantes qui contrôlent l'écoulement de la bouillie. La première vanne est celle de recirculation. L'ouverture de la vanne de recirculation permet le retour de la bouillie dans la cuve. La seconde vanne est celle de pulvérisation (pompe). L'ouverture de la vanne de pulvérisation permet l'écoulement de la bouillie dans le tuyau de pulvérisation. La troisième vanne, située à l'extrémité du tuyau de pulvérisation, est le robinet distant. L'ouverture du robinet distant permet pulvériser la bouillie sur la zone d'épandage. U O FERMÉE VE R TE Ne jamais embrayer (mettre en marche) la pompe de pulvérisation lorsque la vanne de recirculation est fermée en même temps que la vanne de pulvérisation ou le robinet distant. Dans ce cas, l'écoulement de la bouillie est entièrement bloqué bien que la pompe tourne, ce qui produit une chaleur importante pouvant causer des blessures et/ou des dommages matériels. La vanne de recirculation doit être ouverte et la bouillie doit retourner dans la cuve lorsqu'on utilise le robinet distant. La fermeture du robinet distant simultanément à la fermeture de la vanne de recirculation ou à son engorgement produit une chaleur importante. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. VANNE DE RECIRCULATION OUVERTE VANNE DE PULVÉRISATION (POMPE) FERMÉE FERMÉE OUVERTE ROBINET DISTANT Utilisation des vannes (modèle de base et modèle avec dévidoir seulement) 12 UTILISATION DES VANNES (SUITE) B. UTILISATION DES VANNES (OPTION PLATEFORME/LANCE) L'option à plateforme est équipée de deux vannes à tournant sphérique indépendantes qui contrôlent l'écoulement de la bouillie. Avec l'option à plateforme, l'épandage de la bouillie est accompli de deux façons : soit par la lance de pulvérisation, soit par un tuyau de pulvérisation raccordé à l'extrémité de la lance. Par la lance de pulvérisation – Étant donné que l'opérateur commande l'embrayage de la pompe avec la pédale lors de l'épandage par la lance, la vanne de recirculation peut être ouverte ou fermée. Lorsque la vanne de recirculation est fermée, tout le débit de la pompe est dirigé vers la lance, ce qui entraîne une augmentation de débit, de portée du jet et une diminution de la durée totale de pulvérisation. Par le tuyau de pulvérisation raccordé à la lance – Lorsqu'on utilise le tuyau de pulvérisation, les deux vannes à tournant sphérique sont utilisées pour contrôler l'écoulement de la bouillie. Le robinet distant à l’extrémité du tuyau de pulvérisation contrôle l'épandage de la bouillie et la vanne de recirculation doit être ouverte pour permettre le retour à la cuve du surplus de bouillie. Ne jamais embrayer (mettre en marche) la pompe de pulvérisation lorsque la vanne de recirculation et le robinet distant sont fermés. Dans ce cas, l'écoulement de la bouillie est entièrement bloqué bien que la pompe tourne, ce qui produit une chaleur importante pouvant causer des blessures et/ou des dommages matériels. La vanne de recirculation doit être toujours ouverte et la bouillie doit retourner dans la cuve lorsqu'on utilise le robinet distant. La fermeture du robinet distant simultanément à la fermeture de la vanne de recirculation ou à son engorgement produit une chaleur importante. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. LANCE DE PULVÉRISATION O U VE R TE TUYAU DE PULVÉRISATION FERMÉE OUVERTE VANNE DE RECIRCULATION FERMÉE ROBINET DISTANT Utilisation des vannes (plateforme /lance) 13 BOÎTIER DE COMMANDE Le boîtier de commande de l’HydroSeeder ® T75 FINN permet de faire fonctionner la machine. Les figures ci-dessous montrent le boîtier de commande et les symboles correspondants. Boîtier de commande de la machine Symbole FONCTIONNEMENT La clé de contact est en position FONCTIONNEMENT pendant le fonctionnement. Symbole Compteur horaire Ce compteur totalise les heures de fonctionnement de l’unité. Symbole DÉMARRAGE La clé de contact est mise en position DÉMARRAGE pour démarrer la machine. Symbole MARCHE L’interrupteur est basculé vers le haut en position MARCHE pour activer les composants. Symbole Pompe de pulvérisation Ce symbole orange sur le panneau de commande représente la pompe de pulvérisation de la machine. Cet interrupteur permet de démarrer et d’arrêter la pompe. Symbole ARRÊT La clé de contact est mise en position ARRÊT ce qui met la machine hors tension, ou un interrupteur à bascule est mis en position ARRÊT. Symbole Système hydraulique Ce symbole sur le panneau de commande désigne le système hydraulique de la machine. Cet interrupteur sert à mettre en marche et à arrêter le système hydraulique. Symbole Plateforme Ce symbole sur le panneau de commande désigne l’emplacement de la commande de fonctionnement de la machine. Il faut le basculer vers le haut pour pouvoir commander la machine depuis la plateforme. Symbole Sol Ce symbole sur le panneau de commande désigne l’emplacement de la commande de fonctionnement de la machine. Il faut le basculer vers le bas pour pouvoir commander la machine depuis le sol. 14 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. Porter des protections auditives lors de l'utilisation de cet HydroSeeder ®. Le niveau de puissance acoustique maximal calculé de cet HydroSeeder ® est 109,3 dB. Les opérateurs doivent porter des protections auditives lorsqu'ils utilisent la machine ou se trouvent à proximité de celle-ci. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Voir la section RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ de l’HYDROSEEDER ®, avant d'utiliser la machine. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. Le non-respect de cette consigne peut également endommager le produit ou le matériel. Avant de démarrer, ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation à l’aide de l’interrupteur orange ( ), arrêter le système hydraulique à l’aide de l’interrupteur correspondant et mettre la commande d'agitateur en position NEUTRE. 1. Régler le levier de papillon à environ 1/4 d'ouverture. 2. Tirer à fond la commande du starter. 3. Tourner la clé dans le sens horaire et actionner le démarreur jusqu'à ce que le moteur démarre. 4. Repousser la commande du starter pour que le moteur tourne de façon régulière. 5. Laisser chauffer le moteur 3 à 5 minutes avant utilisation. REMARQUE : Ce moteur est équipé d'un système de sécurité qui l'arrête si la température dépasse une valeur de consigne ou si la pression d'huile moteur descend en dessous d'un niveau acceptable. 6. Une fois le moteur chaud, mettre en marche le système hydraulique en basculant l’interrupteur correspondant sur la position SYSTÈME HYDRAULIQUE EN MARCHE ( ). L’interrupteur revient de lui-même au centre, sur la position MARCHE ( ). Ainsi, l'agitateur fonctionne lorsque l'opérateur déplace le levier de commande. 15 SUPERFICIE D'ÉPANDAGE – CAPACITÉ DE CHARGE Il faut répondre à trois questions pour déterminer la superficie d’épandage par charge d’un HydroSeeder ®. La première : le travail sera-t-il exécuté en une seule opération (épandage des semences, de l'engrais et du paillis proportionnellement à la charge), ou en deux opérations (d'abord, épandage des semences et de l'engrais, puis application du paillis pour les couvrir) ? La deuxième : quel est le taux d'épandage des matières projetées, généralement en kilos par hectare ? La troisième : quelles sont les capacités de charge de l’HydroSeeder ® ? Le taux d'épandage varie selon l'emplacement géographique. Généralement, celui des semences est de 290 à 484 kg/ha. Le taux d'épandage de l'engrais est d'environ 447 kg/ha, celui du paillis végétal est de 1 680 à 2 240 kg/ha. (Remarque : un hectare équivaut à 10 000 m2.) Il y a lieu de contacter sur place des agronomes, des conseillers agricoles ou des représentants de la conservation des sols et des eaux pour obtenir des renseignements plus précis sur les taux d’épandage dans une région donnée. Les tableaux suivants indiquent le chargement en fonction du taux d'épandage pour l'HydroSeeder ® T75 de FINN. Le tableau A donne les taux pour les épandages en une seule opération. La superficie d’épandage est déterminée par la capacité en paillis végétal de l’HydroSeeder ® et le taux d’épandage de celui-ci. Le tableau B donne la superficie d’épandage pour les semences seulement, avec un épandage faible ou nul de paillis. La superficie d’épandage est déterminée par la capacité en solides granulaires de l’HydroSeeder ® et le taux d’épandage de ceux-ci. 16 TABLEAU A ÉPANDAGE DE SEMENCES, D’ENGRAIS ET DE PAILLIS Modèle T75 Quantité de matières dans la cuve en kilogrammes Superficie d’épandage Semences Engrais Paillis mètres carrés 31 36 136 809 Tableau établi sur la base de 680 kg de paillis, 181 kg d’engrais et 156 kg de semences à 3,6 kg par 92.9 m2 EXEMPLE POUR LE TABLEAU A : 136 kg de paillis par cuve = 0,08 hectare par charge 1679 kg de paillis par hectare 447 kg d'engrais par hectare x 0,08 hectare = 36 kg d’engrais par charge 385 kg de semences par hectare x 0,08 hectare= 31 kg de semences par charge REMARQUE : 1 000 pi2 = 92,9 m2 TABLEAU B SEMENCES ET ENGRAIS SEULEMENT Modèle T75 Quantité de matières dans la cuve en kilogrammes Superficie d’épandage Semences Engrais Total mètres carrés hectares 317 273 680 8 102 0,81 Tableau établi sur la base de 3,6 kg de semences et de 4,2 kg d’engrais par 92,9 m2 EXEMPLE POUR LE TABLEAU B : 680 kg Capacité de la cuve (solides) 3,6 kg de semences + 4,2 kg d’engrais par 92,9 m2 = 8102 m2 par charge 3,6 kg 3,6 kg de semences 92,9 m2 REMARQUE : 1 000 pi2 = 92,9 m2 x 8 102 m² = 317 kg de semences par cuve REMARQUE : 1 acre = 0,405 hectare 17 TABLEAU DE CAPACITÉ DE LA CUVE : HAUT 2 839 LITRES (750 GALLONS) BAS T75 18 (Gallons) Litres (Pouces) Centimètres à partir du haut (Pouces) Centimètres à partir du bas (825) 3123 (8,00) 20,3 (40,50) 102,9 (800) 3028 (9,00) 22,9 (39,50) 100,3 (750) 2839 (11,00) 27,9 (37,50) 95,3 (700) 2650 (13,00) 33,0 (35,50) 90,2 (650) 2460 (15,00) 38,1 (33,50) 85,1 (600) 2271 (17,25) 43,8 (31,25) 79,4 (550) 2082 (19,50) 49,5 (29,00) 73,7 (500) 1893 (21,50) 54,6 (27,00) 68,6 (450) 1703 (23,25) 59,1 (25,25) 64,1 (400) 1514 (25,25) 64,1 (23,25) 59,1 (350) 1325 (27,00) 68,6 (21,50) 54,6 (300) 1136 (29,00) 73,7 (19,50) 49,5 (250) 946 (31,00) 78,7 (17,50) 44,5 (200) 757 (33,25) 84,5 (15,25) 38,7 (150) 568 (35,75) 90,8 (12,75) 32,4 (100) 379 (38,75) 98,4 (9,75) 24,8 (50) 189 (42,50) 108,0 (6,00) 15,2 PROCÉDURE DE CHARGEMENT Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. Veiller à ce que rien ne tombe dans la cuve, stylos, briquets, etc., contenus des poches de chemise, papiers, sacs en plastique, pour éviter de boucher le circuit de pulvérisation. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. Le non-respect de cette consigne peut également endommager le produit ou le matériel. 1. La pompe étant débrayée (arrêtée), le système hydraulique arrêté et le levier de commande de l'agitateur au point mort (position NEUTRE), démarrer le moteur et le laisser chauffer 3 à 5 minutes (voir PROCÉDURE DE DÉMARRAGE). 2. Une fois le moteur chaud, mettre en marche le système hydraulique en basculant l’interrupteur correspondant sur la position MARCHE ( ). L’interrupteur revient de lui-même au centre (sur la position MARCHE ( )). Ainsi, l'agitateur fonctionne lorsque l'opérateur déplace le levier de commande. 3. Remplir d’abord la cuve d'eau provenant d'une des sources indiquées ci-dessous. Lorsque l'eau atteint le sommet de l'arbre agitateur, déplacer le levier de commande de l'agitateur à la position maximale d'INVERSION. Les points d'eau acceptables pour remplir la cuve sont les suivantes : A. Eau d'un cours d'eau ou d'un étang au moyen d'une pompe de transfert. Lors du remplissage à partir d'un étang ou d'un cours d’eau, utiliser une crépine d'aspiration pour empêcher l’entrée de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la machine. B. Une prise d'eau sous pression, par ex., une borne d'incendie. Ce modèle propose en option un orifice de remplissage avec coupure anti-retour. Cependant, il faut s’informer auprès des autorités locales avant de raccorder une conduite de distribution, afin de respecter la réglementation locale. C. Camion-citerne à eau. 3. Vidange de la tuyauterie (purge de la conduite) : A. Retirer la buse de pulvérisation et le joint coupleur du coupleur du robinet distant à l'extrémité du tuyau de pulvérisation (ou de la lance sur les options plateforme/tout équipé). B. Diriger le tuyau de pulvérisation (ou la lance sur les options plateforme/tout équipé) vers un espace découvert, à l'écart des personnes, des obstacles et des lignes à haute tension. C. Ouvrir la vanne de pulvérisation et/ou le robinet distant, puis fermer la vanne de recirculation. D. Le moteur étant au ralenti, mettre en marche la pompe de pulvérisation en basculant l’interrupteur orange( ) sur la position POMPE EN MARCHE ( ). L’interrupteur revient de lui-même au centre, sur la position MARCHE ( ). E. Ouvrir les gaz à environ 1/2 - 3/4 de la pleine puissance. F. Lorsque l’eau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la vanne de pulvérisation et/ou le robinet distant. Lorsque l’eau de recirculation est claire, débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation. G. Remettre en place le joint coupleur dans le coupleur du robinet distant (ou dans la lance pour les options plateforme/tout équipé). 4. Continuer à remplir la cuve d’eau. 5. Augmenter le régime moteur à pleine puissance. 19 PROCÉDURE DE CHARGEMENT (SUITE) 6. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères. Pour brasser le mélange, le levier doit être en position maximale d'INVERSION. A. Semences – Ouvrir le sac de semences puis verser le contenu dans la cuve. (Si l’on utilise un inoculant, l'ajouter dans la cuve avec les semences.) Si l’on utilise des semences rapides, les charger juste avant l’épandage. B. Paillis de fibres végétales – Vider tout le sac ou ouvrir celui-ci et verser les sections de fibre. Il faut verser la quantité de paillis à utiliser avant que la cuve ne soit remplie au 3/4 d’eau. Si l'agitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu, enclencher la rotation avant (FORWARD) quelques instants pour débloquer, puis remettre en rotation inverse (REVERSE). C. Engrais – Ouvrir le sac d'engrais puis verser le contenu dans la cuve. D. Tous les autres adjuvants – S’informer auprès du fabricant sur la technique de chargement appropriée. Ne pas approcher les mains ni les bras de l’intérieur de la cuve et de l’agitateur. Le non-respect de cette consigne ENTRAÎNE des accidents graves ou mortels. Le système hydraulique surchauffe si l’arbre de l’agitateur reste coincé trop longtemps. L’huile hydraulique et les composants du système subissent alors des dommages. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. Le non-respect de cette consigne peut également endommager le produit ou le matériel. 7. Au terme du chargement, les matières étant en suspension et la cuve pleine, mettre le levier au point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation avant (FORWARD) pour parachever le brassage. Il est parfois nécessaire d’inverser plusieurs fois la rotation de l’agitateur pour obtenir un mélange homogène. 8. Une fois les matières bien mélangées, ralentir à 1/4 le régime de rotation AVANT de l'agitateur, ou juste suffisant pour produire un mouvement dans tous les coins de la cuve. NE PAS TROP AGITER la bouillie. Toujours pulvériser les matières avec le levier d’agitation en position avant (FORWARD) et à vitesse lente. REMARQUE : Toujours pulvériser les matières avec le levier d'agitation en position avant (FORWARD). 9. Fermer la trappe de la cuve. REMARQUE : Il ne faut pas faire recirculer la bouillie pendant plus de 15 minutes avant la pulvérisation, afin de réduire l’usure et de prévenir le gonflement des graines. REMARQUE : Si le mélange mousse, diminuer le régime de l’agitateur. 20 CHARGEMENT ET BRASSAGE : BFM (MATRICE DE FIBRES COLLÉES), FGM (MILIEU DE CROISSANCE FLEXIBLE), SMM (MATRICE DE PAILLIS STABILISÉ) ET AUTRES BOUILLIES TRÈS VISQUEUSES 1. La pompe de pulvérisation étant débrayée (arrêtée), le levier d’agitation au point mort (position NEUTRE) et le système hydraulique arrêté, démarrer le moteur et attendre qu’il chauffe. Voir PROCÉDURE DE DÉMARRAGE. 2. Une fois le moteur chaud, mettre en marche le système hydraulique en basculant l’interrupteur correspondant sur la position MARCHE ( ). L’interrupteur revient de lui-même au centre, sur la position MARCHE ( ). Ainsi, l'agitateur fonctionne lorsque l'opérateur déplace le levier de commande. 3. Remplir d’abord la cuve d'eau provenant d'une des sources indiquées ci-dessous. Lorsque l’eau atteint le sommet de l’arbre agitateur, placer le levier de commande de l'agitateur à la position maximale d’(INVERSION). Les points d'eau acceptables pour remplir la cuve sont les suivantes : A. Eau d'un cours d'eau ou d'un étang au moyen d'une pompe de transfert. Lors du remplissage à partir d'un étang ou dun cours d’eau, utiliser une crépine d'aspiration pour empêcher l’entrée de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la machine. B. Une prise d’eau sous pression, par ex., une borne d’incendie. Ce modèle propose en option un orifice de remplissage avec coupure anti-retour. Cependant, il faut s’informer auprès des autorités locales avant de raccorder une conduite de distribution, afin de respecter la réglementation locale. C. Camion-citerne à eau. 4. Vidange de la tuyauterie : A. Retirer la buse de pulvérisation et le joint coupleur du coupleur du robinet distant à l'extrémité du tuyau de pulvérisation (ou de la lance sur les options plateforme/tout équipé). B. Diriger le tuyau de pulvérisation (ou la lance sur les options plateforme/tout équipé) vers un espace découvert, à l'écart des personnes, des obstacles et des lignes à haute tension. C. Ouvrir la vanne de pulvérisation et/ou le robinet distant, puis fermer la vanne de recirculation. D. Le moteur étant au ralenti, mettre en marche la pompe de pulvérisation en basculant l’interrupteur orange sur la position POMPE EN MARCHE ( ). L’interrupteur revient de lui-même au centre, sur la position MARCHE ( ). E. Ouvrir les gaz à environ 1/2 - 3/4 de la pleine puissance. F. Lorsque l’eau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la vanne de pulvérisation et/ou le robinet distant. Lorsque l’eau de recirculation est claire, débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation. G. Remettre en place le joint coupleur dans le coupleur du robinet distant (ou dans la lance pour les options plateforme/tout équipé). 5. Continuer à remplir la cuve d’eau. 6. Augmenter les gaz au 3/4 de la pleine puissance. 21 CHARGEMENT ET BRASSAGE : BFM (MATRICE DE FIBRES COLLÉES), FGM (MILIEU DE CROISSANCE FLEXIBLE), SMM (MATRICE DE PAILLIS STABILISÉ) ET AUTRES BOUILLIES TRÈS VISQUEUSES (SUITE) 7. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères. Pour brasser le mélange, le levier doit être en position maximale d'INVERSION. Semences – Ouvrir le sac de semences, puis verser le contenu dans la cuve. (Si l’on utilise un inoculant, l'ajouter verser dans la cuve avec les semences.) Si l’on utilise des semences rapides, les charger juste avant l’épandage. BFM, FGM, SMM et autres bouillies très visqueuses - Commencer à vider le sac dans la cuve lorsque l’eau recouvre les palettes de l’agitateur. Il peut être nécessaire de réduire le débit de l’eau ajoutée dans la cuve. Ajouter toutes les bottes avant que la cuve ne soit au 3/4 pleine. Si l’agitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu, enclencher la rotation avant (FORWARD) quelques instants pour débloquer, puis remettre en rotation inverse (REVERSE). REMARQUE : Les BFM, FGM et autres bouillies visqueuses font entrer de l’air si les procédures de brassage ne sont pas bien suivies : S'assurer que les palettes de l’agitateur sont entièrement immergées avant d’ajouter ces matières, afin d’empêcher l’air de pénétrer dans la bouillie. Respecter les quantités de matières suggérées par le fabricant sur l’emballage. En général, cette recommandation est d’environ 20 kg de matières pour 470 litres d’eau. Engrais – Ouvrir le sac d’engrais puis verser le contenu dans la cuve. Tous les autres adjuvants – S’informer auprès du fabricant sur la technique de chargement appropriée. 8. Au terme du chargement, les matières étant en suspension et la cuve pleine, mettre le levier au point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation avant (FORWARD) pour parachever le brassage. Il est parfois nécessaire d’inverser plusieurs fois la rotation de l’agitateur pour obtenir un mélange homogène. 9. Agiter suivant les recommandations du fabricant. En règle générale, la durée d’agitation est de 10 minutes pour obtenir une bonne viscosité. Suivre les recommandations du fabricant. 10. Une fois les matières bien mélangées, ralentir à 1/4 le régime de rotation AVANT de l'agitateur, ou juste suffisant pour produire un mouvement dans tous les coins de la cuve. NE PAS TROP AGITER la bouillie. Toujours pulvériser les matières avec le levier d’agitation en position AVANT et à vitesse lente. REMARQUE : Le niveau de bouillie baisse au fur et à mesure du processus d’épandage, ce qui met à découvert les palettes : il est donc extrêmement important que l’agitateur tourne lentement. REMARQUE : Réduire au minimum l’utilisation de la recirculation. REMARQUE : Si le mélange mousse, diminuer le régime de l’agitateur. REMARQUE : Lors du malaxage de plusieurs charges (BFM, FGM, SMM et autres bouillies visqueuses), purger les conduites à l’eau claire avant de malaxer la charge suivante. 22 AVANT L’ÉPANDAGE L'opérateur doit se familiariser avec la zone d'ensemencement et élaborer un plan pour assurer un épandage uniforme. A. MODÈLE DE BASE ET MODÈLE AVEC DÉVIDOIR SEULEMENT 1. Élaborer un plan pour la communication entre l'opérateur et le conducteur du véhicule porteur ou remorqueur pour signaler les départs, les arrêts, les virages, etc. avec le klaxon. 2. L'opérateur doit ouvrir la vanne de recirculation avant de démarrer la pompe de pulvérisation. Pour démarrer la pompe, basculer l’interrupteur orange ( ) sur la position MARCHE ( )). L’interrupteur revient de lui-même au centre, en position MARCHE (position ). À ce stade, l'épandage sera commandé par le levier de papillon des gaz et le robinet distant. B. MODÈLE TOUT ÉQUIPÉ (PLATEFORME ET DÉVIDOIR) ET MODÈLE PLATEFORME SEULEMENT 1. Élaborer un plan pour la communication entre l'opérateur et le conducteur du véhicule porteur ou remorqueur pour signaler les départs, les arrêts, les virages, etc. avec le klaxon. 2. S’il utilise la lance, l'opérateur doit basculer l'interrupteur de commande de la pompe de pulvérisation situé sur le boîtier de commande, vers la position PLATEFORME ( ). Cela active la pédale d’embrayage sur la plateforme. Une fois la pédale activée, l’opérateur peut démarrer et arrêter la pompe de pulvérisation au moyen de cette pédale. L'épandage est alors commandé par l'embrayage de la pompe de pulvérisation, le dispositif de pulvérisation et le levier de papillon des gaz. 3. Si l'opérateur souhaite utiliser le dévidoir, il doit basculer l'interrupteur de commande de la pompe de pulvérisation, situé sur le boîtier de commande, vers la position SOL ( ) La pédale de la plateforme est alors désactivée. L'opérateur peut démarrer et arrêter la pompe de pulvérisation au moyen du boîtier de commande. Si l'opérateur utilise le dévidoir, il doit ouvrir la vanne de recirculation avant de démarrer la pompe de pulvérisation. À ce stade, l'épandage est commandé par le levier de papillon des gaz et le robinet distant. SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION Les buses sont rangées dans la boîte à outils. Cet HydroSeeder ® est conçu pour utiliser les trois buses fournies lors de l'achat de cette machine : une buse longue portée et deux buses éventail. Le tableau suivant présente la portée, la largeur et la durée de pulvérisation approximatives des buses lorsqu'on les utilise avec l'option à plateforme. Lorsqu'on utilise le modèle de base, ces facteurs varient selon le type et la longueur du tuyau. Buse Référence Portée (A) Largeur (B) Durée de pulvér. Longue portée 080273 Jusqu’à 30 m - 16 minutes Éventail étroit 080395 Jusqu’à 18 m 3m 12 minutes Éventail large 080394 Jusqu’à 15 m 6m 12 minutes B A Répartition de la pulvérisation par la buse 23 ÉPANDAGE DE BOUILLIE Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. I. TECHNIQUES GÉNÉRALES D’ÉPANDAGE Ne pas diriger le jet vers les lignes électriques, les transformateurs ou autres conducteurs à haute tension. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. Le conducteur du véhicule porteur doit rester vigilant et avoir conscience des dangers pour l’opérateur : lignes électriques basses, branches qui pendent, etc. Le conducteur ne doit jamais s’arrêter ni démarrer brusquement. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne peut également endommager le produit ou le matériel. 1. Sélectionner la buse qui répond le mieux aux besoins de l'épandage suivant le tableau de SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION. 2. Épandage de semences et d'engrais : placer la buse de pulvérisation à au moins 10 degrés au-dessus de la zone traitée pour que la bouillie tombe en pluie fine sur le lit de semence. 3. Épandage de paillis de bois ou de cellulose : dans la mesure du possible, diriger le jet vers le sol pour y former de petites dépressions en surface qui favoriseront le contact des graines avec le sol. Veiller à ne pas souffler le lit de semence avec le jet. 4. En général, il faut pulvériser d’abord la zone la plus éloignée du lit de semence. La portée est contrôlée par le régime moteur et le choix la buse. NE PAS fermer partiellement la vanne de pulvérisation de la pompe pour contrôler la portée. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne peut également endommager le produit ou le matériel. 5. Tout en se déplaçant dans la zone d’ensemencement, l’opérateur doit manier la buse en arc de cercle, en un mouvement lent et régulier. 6. En cas d’interruption momentanée du travail, laisser les vannes ouvertes et débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation. Réembrayer (démarrer) la pompe pour reprendre le travail. 7. Il peut être nécessaire de ralentir l'agitateur lorsque le niveau baisse dans la cuve pour éviter le moussage. 24 ÉPANDAGE DE LA BOUILLIE (SUITE) II. PROCÉDURE D'UTILISATION DES TUYAUX DES TUYAUX Toujours pomper de l’eau claire dans le tuyau avant de pomper le paillis. En effet, si les parois du tuyau sont sèches, il risque d'assécher le paillis et de se boucher. PULVÉRISATION PAR LE TUYAU OU LE DÉVIDOIR AVEC LE ROBINET DISTANT 1. Ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, puis fermer le robinet distant à l’extrémité du tuyau. 2. Le moteur tournant au grand ralenti, embrayer (mettre en marche) la pompe de pulvérisation. Lorsque l'écoulement dans la conduite de recirculation est fluide, ouvrir le robinet de prise de la pompe (robinet raccordé à la conduite d'alimentation du dévidoir). La pression élevée dans le tuyau peut exercer des forces importantes, susceptibles de faire perdre l'équilibre ou la maîtrise du tuyau. Le cas échéant, plusieurs personnes seront nécessaires pour manier le tuyau, en particulier lorsque le terrain est en pente. Ouvrir lentement le robinet de pulvérisation de la pompe ainsi que le robinet distant et uniquement lorsque l’opérateur est bien campé sur ses jambes et contrôle bien le tuyau. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne peut également endommager le produit ou le matériel. 3. Le régime moteur étant aux 3/4, ouvrir lentement le robinet distant à l'extrémité du tuyau de pulvérisation. 4. Lorsque la pulvérisation est terminée, fermer le robinet distant, débrayer la pompe de pulvérisation puis arrêter le moteur. Si l’on applique un paillis de fibres, garder autant d’eau que possible dans le tuyau en relevant les extrémités ou en les accouplant. 5. Si l'on procède à un autre chargement, se référer à la section PROCÉDURE DE RECHARGEMENT. À la fin de la journée de travail, suivre les instructions de nettoyage données dans la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN QUOTIDIENS, puis rincer le tuyau. La vanne de recirculation doit être ouverte quand on utilise un robinet distant. Le non-respect de cette consigne entraîne des accidents mortels ou graves. III. PULVÉRISATION PAR LA LANCE (OPTION PLATEFORME) 1. Basculer l'interrupteur de commande de la pompe de pulvérisation vers la position PLATEFORME ( ), puis fermer la vanne de recirculation. Au moment de la pulvérisation, appuyer sur la pédale d'embrayage de la plateforme pour embrayer (mettre en marche) la pompe de pulvérisation. La pulvérisation continue tant qu'on enfonce cette pédale ; pour arrêter la pulvérisation, il suffit de relâcher la pédale. 2. Lorsque la cuve est vide ou lorsqu'on arrête la pulvérisation pendant une longue période, débrayer (arrêter) la pompe, mettre le moteur au ralenti et fermer toutes les vannes. L'humidité dans le tuyau de pulvérisation sera ainsi maintenue, ce qui permettra d'éviter son bouchage. Mettre la commande d'agitateur au point mort (NEUTRE), puis arrêter le moteur. PROCÉDURE DE RECHARGEMENT 1. Commencer à l'étape 2 de la section CHARGEMENT. 2. Après le dernier chargement de la journée, passer à la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. 25 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. TÂCHES QUOTIDIENNES 1. Nettoyage de l'HydroSeeder ® : A. Remplir la cuve d’eau claire jusqu’à l’arbre agitateur central. B. Lorsque le moteur est en marche, mettre le levier de l'agitateur à pleine vitesse (avant ou arrière) pour rincer l'intérieur de la partie supérieure et les parois de la cuve. C. Retirer la buse de pulvérisation et le joint coupleur du coupleur du robinet distant à l'extrémité du tuyau de pulvérisation (ou de la lance pour les options plateforme/ tout équipé). D. Le moteur tournant au grand ralenti et le tuyau ou la lance de pulvérisation étant dirigés vers un espace découvert, ouvrir la vanne de pulvérisation et/ou le robinet distant, puis embrayer (mettre en marche) la pompe de pulvérisation. Laisser couler jusqu’à ce que l’eau soit claire. E. Augmenter le régime moteur pour accroître le débit d’eau. F. Ouvrir la vanne de recirculation et laisser couler jusqu'à ce que l'eau soit claire. G. Débrayer (arrêter) la pompe, mettre le moteur au ralenti, la vanne de pulvérisation en position ouverte (OPEN) et le levier de l'agitateur au point mort (position NEUTRE), puis arrêter le moteur. H. Retirer les bouchons de vidange et vider la cuve. I. En cas de gel, ne pas mettre le bouchon de vidange principal de la cuve et enlever les bouchons de vidange de la pompe. Mettre toutes les vannes en position ouverte. J. Laver l'extérieur de l'HydroSeeder ® pour éliminer les matières corrosives. K. Remettre en place le joint coupleur, puis raccorder la buse de pulvérisation au coupleur du robinet distant. 2. Graissage de l'HydroSeeder ® (Voir section TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES) : Le graissage doit être effectué IMMÉDIATEMENT APRÈS le nettoyage du matériel, après s'être assuré que le moteur est arrêté. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne peut également endommager le produit ou le matériel. A. Graisser les paliers d'arbre de l'agitateur situés sur les faces externes avant et arrière de la cuve. B. Remplir si besoin le graisseur automatique à pression au niveau de la pompe. C. Vérifier le niveau d'huile moteur ; faire l'appoint si besoin. Changer l'huile et le filtre après les 5 premières heures, et toutes les 100 heures par la suite. Consulter la notice d'utilisation du moteur pour connaître la qualité d'huile adéquate et la procédure de rodage du moteur. D. Graisser les joints articulés de l'ensemble lance de pulvérisation (modèles à plateforme et tout équipé seulement). E. Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir d'huile hydraulique ; maintenir le niveau à l'aide de la jauge visuelle. 26 NETTOYAGE ET ENTRETIEN (SUITE) TÂCHES HEBDOMADAIRES OU TOUTES LES 40 HEURES DE FONCTIONNEMENT 1. Nettoyer le filtre à air suivant les instructions de la notice d'utilisation du moteur. 2. Graisser à tous les points de graissage de l'HydroSeeder ® comme indiqué dans la section TÂCHES QUOTIDIENNES de la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Graisser également les graisseurs d'embrayage/de pompe. 3. Vérifier que la cuve est exempte d'accumulation de résidus dans la zone d'aspiration et nettoyer si besoin. ENTRETIEN SAISONNIER ET ENTREPOSAGE HIVERNAL 1. Évacuer toute l'eau de la cuve avant l'entreposage, puis enlever tous les bouchons de vidange. 2. Garer la machine dans un endroit approprié ; caler les roues pour empêcher tout déplacement involontaire. 3. Si possible, protéger la machine avec une bâche ou l'entreposer à l'abri. 4. Entreposer l'HydroSeeder ® avec les leviers de vannes/robinet en position ouverte. Pour empêcher les dégâts causés par le gel, il est conseillé de déposer les vannes/le robinet et de les remiser dans un endroit chauffé. 5. Verser 0,95 litre d'huile minérale ou de graisse sans risque pour l'environnement dans le corps de pompe, puis faire tourner la pompe à la main pour éviter la corrosion. Retirer le bouchon de vidange de la pompe. 6. Gratter avec une brosse d'acier les points de rouille sur les parois de la cuve, puis faire des retouches de peinture. Voir les étapes 2 et 3 de la section IV. Entretien de l’HYDROSEEDER ®, section Résumé sur la sécurité. 7. Graisser tous les raccords. 8. Changer l’huile hydraulique et le filtre. (400 heures) 9. Débrancher les câbles de batterie. Par temps froid, enlever la batterie et la remiser dans un endroit sûr et chauffé. 10. Ajouter un stabilisateur de carburant dans le réservoir de carburant. REMARQUE : Veiller à graisser le matériel à sa sortie de l'entreposage et avant de le remettre en service. Cette intervention assure une couche fraîche de graisse sur toutes les pièces. 27 SYSTÈME HYDRAULIQUE Le système hydraulique de l’HydroSeeder ® FINN est conçu pour fonctionner sans problème s'il est entretenu correctement. L’huile hydraulique et la filtration sont les éléments les plus importants de l'entretien. Le réservoir contient 30 l d'huile hydraulique. L'huile hydraulique doit être remplacée conformément au calendrier de lubrification, ou en cas d’apparence laiteuse ou d’odeur de brûlé. Le filtre à huile hydraulique doit être remplacé au moment prévu par un filtre absolu de 5 μm (référence FINN A3556-001). La soupape de décharge hydraulique est réglée en usine à 15 514 kPa (155,1 bar). Lors de la fabrication, l’unité est remplie d’huile hydraulique Finn Vulhydra. Le tableau ci-dessous indique la plage de températures d’utilisation de l’huile hydraulique Finn Vulhydra, ainsi que les huiles équivalentes ISO les plus proches. REMARQUE : L’huile hydraulique Finn Vulhydra peut être remplacée par l’une des deux huiles ISO listées ci-dessous. Consulter le tableau de températures pour identifier l’huile qui convient le mieux à votre situation. MESURES DE SÉCURITÉ Observer les instructions et les données de sécurité de l’huile hydraulique, notamment les instructions relatives à l'enlèvement en toute sécurité et au contrôle des déversements. Le système hydraulique de cette machine doit faire l’objet d’un entretien et d’une vérification périodiques. L’utilisation de cette machine demande un équipement de protection individuelle approprié. Connaître et prendre les mesures suivantes en cas de problème de sécurité lors de l’utilisation du système hydraulique : 1. En cas d’inhalation d'aérosols ou de vapeurs, déplacer la personne affectée vers une source d’air frais, la garder au chaud et au repos en position confortable pour faciliter la respiration. Consulter un médecin si le malaise persiste. En cas de suspicion d’aspiration dans les poumons (au cours de vomissements par exemple), transporter d’urgence en milieu hospitalier. 2. Ne pas faire vomir en cas d’ingestion d'aérosols ou de vapeurs. Consulter immédiatement un médecin. L'ingestion peut provoquer un malaise. Le produit contient de l'huile minérale qui, si elle est aspirée dans les poumons par vomissement après ingestion, peut entraîner une pneumonie chimique. 3. Si le fluide hydraulique entre en contact avec la peau, enlever immédiatement les vêtements contaminés et laver la peau à l’eau savonneuse. Un contact prolongé peut provoquer des rougeurs, une irritation ou un dessèchement de la peau. Consulter un médecin si le malaise persiste. 4. En cas de contact oculaire avec le fluide hydraulique, rincer immédiatement à grande eau. Retirer les lentilles de contact, puis écarter les paupières. Poursuivre le rinçage pendant au moins 15 minutes. Consulter rapidement un médecin après le rinçage. Consulter un médecin en cas de malaise persistant, notamment d'irritation des yeux et des muqueuses. 28 SCHÉMA DU SYSTÈME HYDRAULIQUE No de réf. No de pièce Désignation 1 004618 Crépine d’aspiration hydraulique 1 2 005793 Corps filtrant / reniflard 1 3 012044 Manomètre 1 4 020658 Vanne à tournant sphérique 19 mm 1 5 080482 Moteur hydraulique 1 6 080578 Flexible 100 R1, 9 mm x 188 cm, raccords FJIC no 6 droits SW 1 7 080642 Pompe hydraulique 1 8 080680 Réservoir hydraulique 1 9 080683 1 10 080684 Flexible 100 R1, 13 mm x 45 cm, raccords FJIC no 8 droits SW Flexible 100 R1, 19 mm x 89,5 cm, FJIC no 12 droit SW, FJIC n° 12, coudé SW 1 Nombre requis 11 080743 Vanne de commande hydraulique 1 12 085276 Soupape de décharge 1 080830-01 Flexible 100 R1, 13 mm x 43 cm, FJIC no 8 90° x FJIC n°8 1 14 080830-02 Flexible 100 R1, 13 mm x 53 cm, FJIC no 8 90° x FJIC n°8 3 15 A3555-001 Ensemble filtre basse pression 1 13 12 14 2 5 14 8 15 8 1 13 14 4 8 8 12 10 3 8 7 6 9 8 11 6 Schéma du système hydraulique 29 ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE No de réf. 1 1B 1N 2 3 4 5 5B 5W 6 7 7B 7LW 8 Désignation No de réf. Nombre requis Couvercle d'aspiration 1 Boulon, couv. d'aspiration 4 Écrou, couv. d'aspiration 4 Joint torique 1 Roue de pompe 1 Joint mécanique 1 Carter de pompe 1 Boulon, couv. d'aspiration 8 Rondelle, couv. d'aspiration 8 Joint à lèvre 1 Palier de carter 1 Boulon d'arrêt 4 Rondelle de palier 4 Palier de châssis 1 Désignation 8B 8LW 9 10 11 12 12B 12W 13 14 15 16 17 Nombre requis Boulon de palier Rondelle de palier Arbre de pompe Circlip Moyeu d'entraînement Bague d'embrayage Boulon d’arrêt Rondelle d'arrêt Embrayage Entretoise d’embrayage Châssis de pompe Bouchon de vidange, carter Manchon 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 REMARQUE : Vérifier que le contre alésage du moyeu arrive au niveau de l’extrémité de l’arbre. REMARQUE : Voir le manuel des pièces pour connaître la référence FINN. 3 14 15 5B 5W 13 17 12 8 6 5 7 11 4 8B 8LW 2 1 9 12B 12LW 1B 1N 10 7B 7LW Composants de l’ensemble embrayage/pompe 30 16 NETTOYAGE ET ENTRETIEN (SUITE) Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. ENTRETIEN DE L’ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE REMARQUE : Consulter la section Ensemble embrayage/pompe pour voir la légende des pièces. Effectuer l'entretien de la pompe uniquement avec le moteur arrêté et les câbles de batterie débranchés. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne peut également endommager le produit ou le matériel. A. TOLÉRANCES DE FABRICATION 1. Pour vérifier les tolérances de la pompe, desserrer les deux colliers du tuyau d'aspiration, puis déposer le coude d'entrée. Par l'orifice d'aspiration de la pompe, insérer une jauge d'épaisseur entre la roue (3) et le couvercle d'aspiration (1). Les limites de tolérance d'une pompe neuve sont de 0,762 à 1,14 mm. Serrer les boulons en étoile. NE PAS DÉPASSER UN COUPLE DE SERRAGE DE 20 N•m. Un serrage excessif fissurera la bride du couvercle d’aspiration. B. JEU DE LA ROUE – SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES POUR UN AJUSTEMENT AVEC JEU CONFORME DE LA POMPE : 1. Desserrer les quatre boulons (1B), puis pousser le couvercle d'aspiration (1) dans le carter de pompe (4) jusqu'à ce que le couvercle heurte la roue (3). Le contact de la roue et du couvercle doit être complet. 2. Serrer à la main les huit boulons (5B). La roue doit frotter sur le couvercle d’aspiration et tourner difficilement sur un tour complet. 3. Resserrer à la main les quatre boulons (1B) jusqu'à ce qu'ils touchent le carter de pompe (4). 4. Desserrer les huit boulons (5B) d’un tour et demi. 5. Serrer les quatre boulons (1B) d'un tour et demi et serrer les quatre écrous (1N) à 20 N•m. 6. Serrer les huit boulons (5B) à 20 N•m. Le jeu doit être d’environ 1,00 mm. Vérifier que la roue tourne librement sur un tour complet. C. NETTOYAGE 1. Pour nettoyer la roue de pompe (3), desserrer les deux colliers Victaulic, puis déposer l'ensemble du tuyau d'aspiration. L'œillard de la roue est maintenant visible par le couvercle d'aspiration (1) et facilement accessible pour le nettoyage. 2. Pour mieux atteindre la roue de pompe, déboulonner les huit boulons (5B) qui maintiennent le couvercle d'aspiration (1) en place. Retirer le couvercle délicatement pour ne pas abîmer le joint torique (2). 31 NETTOYAGE ET ENTRETIEN (SUITE) ENTRETIEN DE L’ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE (SUITE) C. NETTOYAGE (SUITE) 3. Pour déposer la roue, prendre la clé pour roue de pompe rangée dans la boîte à outils ; aligner le trou de la clé sur l'un des huit trous taraudés à l'avant du carter de pompe (4). Le manche à 90° de la clé doit être tourné vers l'intérieur (vers la roue de pompe) et être placé entre deux ailettes de la roue. Visser la clé fermement avec l'un des boulons du couvercle d'aspiration (5B). Dévisser la roue en tournant l'arbre de pompe (9) dans le sens horaire avec une clé serre-tube (voir la figure ci-dessous pour le positionnement de la clé serre-tube). Veiller à ne pas trop dévisser la roue avant d'enlever la clé de roue. Clé serre-tube MOTEUR Pas ici POMPE Figure 8 – Dépose de la roue de pompe D. POSE D’UNE GARNITURE NEUVE NE PAS déballer la garniture neuve avant d’être prêt à son montage. Les pièces de la garniture sont emballées dans l'ordre de montage. 1. Pour remplacer la garniture mécanique (5), suivre les étapes dans NETTOYAGE, puis déposer le carter (4) en retirant les quatre boulons (7B) qui fixent le carter et son palier (7) au châssis de pompe (15). 2. Après avoir nettoyé toutes les pièces, dont l’arbre de pompe, débuter le remontage de la pompe. Poser le joint à lèvre radial (6), côté concave tourné vers l'intérieur. Revisser le carter et son palier (7) sur le carter d'embrayage avec les quatre boulons (7B). Avec de l'huile légère (de type 3 en 1), graisser le siège en céramique avec son support en néoprène, puis les poser dans le logement du joint, bien d'équerre avec l'arbre. Graisser l’intérieur du soufflet avec de l’huile légère ; vérifier que la bague d’acier est coincée (collée) à l’extrémité du soufflet. Enfiler le soufflet sur l'arbre de pompe ; le glisser jusqu'à ce que la bague d'acier repose contre le siège en céramique. 3. Poser le circlip sur le moyeu de la roue de pompe. Appliquer un dégrippant sur le filetage de l'arbre de pompe, puis visser la roue bien en place. 32 PAGE BLANCHE 33 DÉPANNAGE DE L'HYDROSEEDER ® Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. Étant donné que l’HydroSeeder ® subit une charge de travail considérable, des défaillances mineures peuvent se produire de temps en temps. Si on ne les corrige pas immédiatement, elles risquent d'entraîner un mauvais fonctionnement et un endommagement du matériel. Cette section décrit les symptômes possibles, leurs causes probables et les mesures correctives à prendre. 1. Mousse dans la cuve et entraînement d’air : Le mélange des matières sèches avec l’eau provoque parfois un moussage excessif, tandis que d’autres matières sèches mélangées à l’eau font entrer de l’air. Ces situations se signalent par une pulvérisation irrégulière, une perte de charge et une réduction de la portée de la pulvérisation. Voici quelques solutions : A. Ralentir l'agitateur à mesure que le niveau de bouillie baisse dans la cuve. B. Verser 59 à 89 ml d'agent antimoussant dans la cuve. C. Si l’on sait quel adjuvant cause le problème d’air, l’ajouter en dernier ou pas du tout sauf s’il s’agit de l’eau. D. Diminuer la durée de recirculation autant que possible. 2. Obstruction ou engorgement : Arrêter le moteur et débrancher les câbles de batterie avant de travailler sur le matériel. Le non-respect de cette consigne entraîne des blessures mortelles ou graves. Lorsqu'un engorgement se produit, il arrive parfois que la conduite soit pourtant dégagée. Dans ce cas, le système a été désamorcé par l’air. Pour y remédier, voir la section MOUSSAGE DE LA SOLUTION ET RÉDUCTION DE LA PORTÉE du tableau de dépannage. Le bouchage est causé par des corps étrangers ou du paillis asséché. Le bouchage peut se produire en quatre points : la buse de pulvérisation, la vanne et la buse de recirculation, la pompe de recirculation et le carter de vidange. En cas de bouchage, prendre l’une des mesures suivantes pour déboucher : A. Buse obstruée - pulvérisation altérée ou enrayée ; suivre les étapes suivantes pour déboucher : 1. Débrayer (arrêter) la pompe, puis arrêter le moteur. 2. Démonter la buse de pulvérisation. 3. Nettoyer la buse de pulvérisation. Pour nettoyer la buse, prendre la baguette de nettoyage située sur la face inférieure du garde-corps (modèles à plateforme et tout équipé seulement). Insérer la baguette dans la buse pour déloger les matières accumulées. Répéter le processus pour nettoyer la buse à fond. L'ouverture des colliers de serrage risque d'entraîner des blessures graves si le tuyau est chaud. Avant de desserrer des colliers, s’assurer que le tuyau n’est pas chaud. Le cas échéant, le laisser refroidir avant d’essayer d’effectuer des réparations. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. 34 DÉPANNAGE DE L'HYDROSEEDER ® (SUITE) 2. Bouchage ou engorgement (suite) : B. Si le système de recirculation ne fonctionne pas : 1. Débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation, puis arrêter le moteur. 2. Déposer les colliers de la vanne de recirculation. 3. Faire glisser les joints de caoutchouc, puis enlever la vanne. 4. Contrôler l'ensemble de vanne, la buse de recirculation et le tuyau de recirculation raccordé à la cuve. Déboucher s’il y a lieu. 5. Remonter la vanne et remettre en place les joints de caoutchouc. Graisser l'extérieur des joints avant de les remettre en place. 6. Remettre les colliers en place. C. Une perte de charge est le signe d’un engorgement dans la pompe. Si la perte de charge s’accompagne d’un jet écumeux ou blanchâtre, l’engorgement est dans le tuyau d’aspiration ou dans le carter de vidange. Débouchage de la pompe : 1. Débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation, puis arrêter le moteur. 2. Desserrer les colliers de serrage. S’il y a des matières dans la cuve, boucher le tuyau d’aspiration avec un chiffon et fermer la vanne du tuyau d'aspiration. 3. Retirer le collier du tuyau d’aspiration le plus proche de la pompe. 4. Déposer le coude, puis inspecter l'orifice d'aspiration. REMARQUE : S'il ne sort pas d'eau de la pompe ou du tuyau d'aspiration après la dépose des colliers, l'engorgement s'est produit dans le carter de vidange. 5. Atteindre l’intérieur de la pompe et la déboucher. Si la pompe est bloquée, il peut être nécessaire d’enlever le couvercle d’aspiration. 6. Effectuer le remontage, enlever le chiffon obturant le tuyau d’aspiration, puis rouvrir la vanne du tuyau d’aspiration. D. Engorgement du carter de vidange, au fond à l'intérieur de la cuve là où le tuyau d'aspiration est fixé. Les trois méthodes suivantes permettent de déboucher le carter de vidange : 1. Déboucher le carter en inversant la circulation dans le tuyau de pulvérisation avec le flexible d’alimentation en eau. C’est la méthode la plus facile. 2. Enlever le bouchon de vidange de la cuve, puis insérer une longue perche dans le carter par l'orifice. Déboucher le carter, puis remettre le bouchon. 3. Déloger l’obstacle à partir de la trappe de chargement avec un tuyau rigide ou une perche. Ne pas faire tourner l’arbre dans le sens rétrograde avec une clé serre-tube. Cela dévisse la roue de pompe sur l’arbre. En conséquence, l'embrayage (la mise en marche) de la pompe provoque le vissage de la roue sur l'arbre avec une force suffisante pour la casser. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne peut également endommager le produit ou le matériel. 35 DÉPANNAGE DE L'HYDROSEEDER® Problème Causes probables Solutions suggérées Manque de graissage – joints usés Remplacer les joints et respecter la périodicité de graissage. Boulons mal serrés Serrer uniformément à 34 N•m. Colliers du tuyau hydraulique Joints de caoutchouc fissurés, pincés, rompus ou manquants. Remplacer, toujours graisser le joint avant de serrer le collier. Colliers du tuyau d’aspiration Joint de caoutchouc fissuré, pincé, rompu ou manquant Remplacer, toujours graisser le joint avant de serrer le collier. Joints articulés de la lance (Modèles à plateforme et tout équipé seulement) Fréquence de graissage insuffisante Remettre à neuf les joints avec le kit de réparation (référence 006969). Arbre de pompe Graisseur à pression vide Remplacer le joint de pompe. Remplir le graisseur automatique à pression tous les jours. Couvercle d’aspiration de la pompe Joint torique fissuré, pincé, rompu ou manquant Remplacer le joint torique ; graisser avant de le poser. Raccords Camlock - lance de pulvérisation, buse ou tuyau de pulvérisation Joint usé ou absent Remplacer le joint. FUITES : Palier de cuve SECOUSSES DE LA MACHINE EN MARCHE : Agitateur Agitateur déformé par la chute d’un objet lourd Redresser l’arbre ou la cale de l’agitateur pour qu’il tourne bien. Palettes déformées Chargement de paillis de bois dans la cuve avant qu'elle ne soit pleine à moitié / ou chargement de ballots gelés dans la cuve Redresser les palettes ; réaligner l’agitateur pour qu’il tourne bien. MOUSSAGE DE LA SOLUTION ET RÉDUCTION DE LA PORTÉE : Pompe désamorcée – portée de pulvérisation insuffisante – quantité excessive laissée dans la cuve [378 l ou plus] 36 Air aspiré par les conduites d'aspiration Vérifier l'état des joints en caoutchouc de tous les raccords d'aspiration. Graisser les joints avant de replacer les colliers de serrage. Entraînement d’air Voir la section Dépannage. Régime moteur faible en fonctionnement (inférieur à 3 600 tr/ min – à vide) S’informer auprès du concessionnaire de moteurs agréé. Eau douce Ralentir l’agitateur. Trop d’agitation Ralentir l’agitateur. Pompe usée Effectuer un ajustement avec jeu de la pompe. Engorgement partiel de l’aspiration Nettoyer la machine. Buse usée ou bouchée Nettoyer les buses ; remplacer si besoin Engrais Changer le type d'engrais. DÉPANNAGE DE L'HYDROSEEDER® Problème Causes probables Solutions suggérées Vanne grippée Gelée Dégeler et graisser ; laisser les vannes en position OUVERTE pendant l'entreposage par temps froid. Engorgement constant pendant l’utilisation Corps étrangers dans la bouillie Vidanger et nettoyer la cuve ; contrôler l’entreposage (corps étrangers). Engorgement constant pendant le chargement et le déchargement Chargement de l’HydroSeeder ® avant de remplir la cuve à moitié d’eau Former à nouveau l’opérateur. VANNE : Procédure de chargement incorrecte Réviser la procédure de chargement. Utilisation incorrecte par l’opérateur Former à nouveau l’opérateur. Consulter le manuel d’utilisation. Levier de vanne de pulvérisation insuffisamment ouvert La vanne doit être complètement ouverte. La machine n’a pas été rincée avant Voir les instructions de nettoyage. le rechargement Engorgement du flexible de rallonge après utilisation Le moteur ne tourne pas au bon régime pendant le chargement Former à nouveau l’opérateur. Écoulement de l’eau, causant l’assèchement du paillis de bois Si l’on désaccouple le flexible, boucher les extrémités pour garder l’eau dans le tuyau et éviter l’assèchement du paillis de bois. POMPE : Usure excessive Ne tourne pas Engrais avec charges très abrasives Changer d’engrais – éviter l’usage de charges abrasives. Surcharge de la machine avec des matières sèches Charger la machine conformément aux capacités recommandées. Trop de temps écoulé entre chargement et déchargement À la fin du chargement et du brassage, mettre l’agitateur en rotation inverse, à mi-vitesse, puis débrayer la pompe de pulvérisation. Recirculation permanente Fermer la vanne de recirculation lors d’une pulvérisation avec la lance. Gelée Dégeler en chauffant le carter. Blocage par de l'engrais ou den la chaux Enlever le couvercle de pompe, puis nettoyer l'intérieur. Roue collée au couvercle par la rouille Tirer le couvercle et éliminer la rouille. 37 8 10 2 9 38 3 6 4 2 9 1 7 5 Points de graissage et de réglage TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES No de réf. Emplacement Graisse Périodicité Nombre 1 Vérifier le niveau de graisse dans le graisseur automatique à pression GJ Chaque jour 1 2 Graisser les paliers d'arbre de l'agitateur GC Chaque jour 2 3 Graisser les joints articulés de la lance GC Chaque jour 1 4 Vérifier le niveau d’huile moteur HM Chaque jour 1 5 Changer l’huile moteur et le filtre HM Voir Notice moteur 1 6 Graisser les paliers de pompe GC Chaque semaine 2 7 Vérifier le niveau d’huile hydraulique HH Chaque jour 1 8 Vérifier le réservoir de carburant ES Chaque jour 1 9 Changer le fluide hydraulique et le filtre HH Saisonnier 1 10 Vérifier le pivot du dévidoir GC Chaque jour 1 GRAISSE OU FLUIDE UTILISÉS PÉRIODICITÉ GP GC HM Chaque jour (8 heures) Chaque semaine (40 heures) Saisonnier (500 heures) Cf. Notice du moteur HH ES Graisse de palier (à base de sodium) Graisse de châssis Huile moteur (voir les recommandations de la notice du moteur) Huile hydraulique, Finn Vulhydra ou équivalent ISO (voir section Système hydraulique pour la sélection d’une huile hydraulique ISO) Essence CAPACITÉS EN FLUIDES Carburant - 31 l Huile moteur - 1,9 l Fluide hydraulique - 30 l 39 8 ft. 4 in. (254 cm) 13 ft. 8 in. (417 cm) 5 ft. 9 in. (175 cm) 40 FICHE TECHNIQUE DE L'HYDROSEEDER ® T75 FINN MOTEUR ................................................................Kohler CH730, 17,5 kW, 2 cylindres, soupape en tête, moteur à essence refroidi par air SYSTÈME DE SÉCURITÉ MOTEUR .....................Arrêt pression basse d'huile TAILLE DE LA CUVE ..............................................Capacité liquide : 3 104 l Capacité utilisable : 2 650 l CHARGES PAR HECTARE*...................................12 CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE CARBURANT ....31 l POMPE ...................................................................Centrifuge 7,6 cm x 3,8 cm 245 l/min à 517 kPa, dégagement solide de 1,9 cm, réglage ENTRAÎNEMENT DE LA POMPE ..........................Entraînement direct par embrayage électrique, Entraînement indépendant du fonctionnement de l'agitateur AGITATION .............................................................Agitation mécanique à palettes et recirculation du liquide de pulvérisation ENTRAÎNEMENT AGITATEUR ...............................Moteur hydraulique à régime variable, réversible (0 à 110 tr/min) avec levier de commande à l'avant et à l'arrière de la machine PORTÉE DE PULVÉRISATION ..............................Jusqu'à 46 m à partir de l’extrémité de la tour de pulvérisation CAPACITÉ DE MATIÈRE .......................................1 058 kg de solides granulaires 159 kg de paillis de fibres BUSES ....................................................................(1) éventail étroit, (1) éventail large, (2) longue portée POIDS À VIDE ........................................................ 1 111 kg POIDS DE SERVICE*............................................. 4 173 kg SOUFFLAGE ..........................................................pression nominale max : 1 207 kPa, 12,1 bar PRESSION DE SERVICE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE .............................15 514 kPa, 155,1 bar TEMPÉRATURE DE SERVICE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE .............................- 18 ° - 38 °C PLAGE DE DÉBIT DE SERVICE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE .............................0 - 25,4 l/min ¹ Charges par hectare, sur la base d'un taux d'épandage de 1 680 kg paillis/ha. * Les poids de service sont approximatifs et n’incluent pas les options ni le matériel stocké. Les poids de service supposent une capacité maximale en liquide de la cuve et une capacité maximale en matières solides granulaires. 41 NOTES 42 ® HydroSeeder T75 Manuel des pièces Modèle OD T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 43 10 8 17 9 16 7 8 13 15 1 19 2 14 21 3 18 22 4 5 12 11 6 20 44 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B STRUCTURE DU SKID (CHÂSSIS MOBILE) T75 N° de réf 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 N° de pièce Désignation A7434-001 A7420-003 190044 080706 F60-0020 022202 005399 A7146-001 A7103-001 A7102-001 A7101-001 A7148-001 A7120-001 005495-22 080223 002256-12AGM 005559-03 080483 080642 080680 080626 F60-0022-01 F60-0024 F60-0023 F60-0022-03 080731 005280 A7149-001 Plateforme Dessus de cuve Joint du dessus de cuve Tringle de commande agitateur Levier de commande Poignée noire Garde-pieds, arbre d'agitateur Ensemble réservoir de carburant Bouchon du réservoir de carburant Passe-câble, évent distant Évent distant Raccord de cuve Jauge de carburant Écrou d'arrimage de batterie Boîtier de batterie Batterie 12 V, AGM Sangle d'arrimage de batterie Moteur, 17,5 kW Pompe hydraulique Réservoir hydraulique Bouchon de vidange de la cuve Protection embrayage/pompe Sangle d'extrémité du réservoir hydraulique Arrimage du réservoir hydraulique Carter de protection de la pompe hydraulique Ensemble soudé de l'orifice de remplissage Bouchon de l'orifice de remplissage Plaque du bouchon du tube avant (skid [châssis mobile] seulement) Élément de couplage Duraflex Support de pompe 080809 F60-0016-03 Nombre requis 1 1 7,3 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 Suite à la page suivante T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 45 STRUCTURE DU SKID (CHÂSSIS MOBILE) T75 (SUITE) N° de réf. N° de pièce Désignation Nombre requis NON REPRÉSENTÉ 080776 080777 A7835-001 052160 080566 080567 KL1205001 KL2488303-S1 KL2478605 080105 A1096-001 46 Câble de batterie mâle, CE Câble de batterie femelle, CE Cornière de support droite Boîte à outils (châssis mobile seulement) Ensemble câble de commande, papillon des gaz Ensemble câble du starter Filtre à huile Filtre à air Silencieux Filtre à carburant Étui de protection du manuel LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 T75 CE OD2025 Rév. B ENSEMBLE TRAPPE N° de réf. N° de pièce Désignation Nombre requis 1 2 3 4 5 6 7 080674 005565 005433 080675 F60-0002-01 070627 002909 Couvercle de trappe Cordon du couvercle de trappe Verrou de trappe Habillage de trappe Cale de trappe Charnière du couvercle de trappe Poignée 1 1 1 1 2 2 1 NON REPRÉSENTÉ 190044 Joint en mousse 3,8 m 1 2 3 7 6 4 5 T75 CE OD2025 Rév. B 5 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 47 16 8 15 12 11 13 8 14 10 9 6 7 5 2 3 2 4 1 48 2 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B TUYAUTERIE D'ASPIRATION ET DE RECIRCULATION N° de réf. N° de pièce Désignation 1 080713 Ensemble embrayage/pompe 1 2 080366 Collier de serrage 7,5 cm 3 Joint de collier 7,5 cm 1 par unité 002439 Nombre requis 3 002868 Coude cannelé de 90° 1 4 080732 Ensemble vanne du tuyau d'aspiration 1 5 008469 Joint du tuyau de pulvérisation 1 6 A7880-001 Ensemble soudé de tuyau de pulvérisation 1 7 005083-07 Buse de recirculation 1 8 005156 Collier de serrage 2,5 cm 2 Joint de collier 2,5 cm 1 par unité 005183 9 005083-08 Buse de recirculation 1 10 021559 Vanne à tournant sphérique 2,5 cm 1 11 080650 Tuyau de recirculation 1 12 006252 Collier de serrage 3,8 cm 1 006253 Joint de collier 3,8 cm 1 par unité 13 A7878-001 Tuyau d’entretoise de vanne 1 14 007710 Vanne à tournant sphérique 3,8 cm 1 15 080494 Tuyau de pulvérisation de plateforme 1 16 080377 Coupleur femelle 3,8 cm 1 006515 Joint coupleur 1 par unité KITS ET REPÈRES À la commande, l'ensemble embrayage/pompe (réf. 080713) comprend les colliers de serrage [quantité : 2 (réf. 080366)] et un coude cannelé de 90° [quantité : 1 (réf. 002868)]. T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 49 1B 1N 1 2 5B 5W 12B 12LW 14 13 12 10 15 17 11 8 8B 8LW 7B 7LW 9 7 6 16 4 5 3 50 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE N° réf. Réf. kit No de pièce 1 1B 1N 2 3 4 5 5B 1N 6 7 7B 7LW 8 8B 8LW 9 10 11 12 12B 12LW 13 14 15 16 17 080489 0X0720 000Y07 080499 080488 080485 080487 0X0720 000W07 080493 080498 0X0740 00W07L 080498 0X0728 00W07L 080491 080497 080858 080590-07 080741 00W07L 080857 080590-08 080486 160234 080859 Désignation Nombre requis Couvercle d'aspiration Boulon du couvercle d'aspiration, 7/16 - 14 UNC x 31 mm Écrou du couvercle d'aspiration, 7/16 - 14 Joint torique Roue Joint mécanique Carter de pompe Boulon du couvercle d'aspiration, 7/16 - 14 UNC x 31 mm Rondelle du couvercle d'aspiration, 7/16, étroite, type A Joint à lèvre Palier de carter Boulon de palier, 7/16 - 14 UNC x 62 mm Rondelle de frein de palier, 7/16 Palier de châssis Boulon de palier, 7/16 - 14 UNC x 44 mm Rondelle de frein de palier, 7/16 Arbre de pompe Circlip Moyeu d’accouplement Bague d'embrayage Boulon d'arrêt filetage, 7/16 - 20 UNF x 32 mm de long Rondelle de frein de bague Embrayage électrique Entretoise d'embrayage Châssis de pompe Bouchon de vidange de la pompe Manchon 1 4 4 1 1 1 1 8 8 1 1 4 4 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Graisseur à pression Protection embrayage/pompe Plaque signalétique embrayage/pompe Coude à 45° Bouchon de tuyau Mamelon de tuyau 9,5 mm x 51 mm Collier de serrage 9,5 mm 1 1 1 1 1 1 1 NON REPRÉSENTÉ A6984-001 F60-0022-01 080492 160082 160234 160388 160160 KITS ET REPÈRES 080713 T75 CE OD2025 Rév. B Ensemble embrayage/pompe T60 / T75 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 51 2 18 8 15 19 9 3 1 28 21 11 23 22 25 14 29 24 24 6 4 17 26 13 30 10 20 27 30 12 14 24 7 14 16 24 5 52 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B SYSTÈME HYDRAULIQUE N° réf. Réf. kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 No de pièce Désignation 004618 005793 012044 020658 080482 080578 Nombre requis Filtre d’aspiration hydraulique Corps filtrant / reniflard Hydac Manomètre Vanne à tournant sphérique 19 mm Moteur hydraulique Flexible 100 R1, 9 mm x 190 cm, raccords FJIC no 6 droits SW 080642 Pompe hydraulique 080680 Réservoir hydraulique 080683 Flexible 100 R1, 13 mm x 46 cm, raccords FJIC no 8 droits SW 080684 Flexible 100 R1, 19 mm x 90 cm FJIC n° 12 droit SW x FJIC n° 12 90 SW 080743 Vanne de commande hydraulique 080591-02B Levier, vanne de commande 023470-01 Support de levier 0SF311 Bouton de levier 0SF312-01 Axe de levier de la poignée 085276 Soupape de décharge 085276-01 Bobine soupape de décharge 080830-01 Flexible 100 R1, 13 mm x 43 cm, FJIC no 8 90° x FJIC n°8 080830-02 Flexible 100 R1, 13 mm x 53 cm, FJIC no 8 90° x FJIC n°8 A3555-001 Ensemble filtre basse pression A3556-001 Élément filtrant 6400-12-12-0 Adaptateur no 12 MSAE - no 12 MJIC 023616 Adaptateur 19 mm MNPT - no 12 MJIC 023911 Adaptateur 19 mm FNPT - no 8 MSAE 055232 Adaptateur no 8 MSAE - no 8 MJIC 6802-6-10 Adaptateur coudé n° 10 MSAE - n° 6 MJIC 45° 055359 Adaptateur droit 2,6 cm MSAE x 1,9 cm no 16 MJIC 075552 Adaptateur pivot 6 mm FNPT - no 6 FJIC 080789 Adaptateur no 12 MSAE - 9 mm FNPT 012086 Adaptateur no 10 MSAE - no 8 MJIC 2601-06-06-06 Té n° 6 MJIC x n° 6 MJIC x 9 mm MNPT 6802-8-12 NWO Adaptateur coudé n° 12 MSAE - n° 8 MJIC 45° 6801-8-12 NWO Adaptateur coudé n° 12 MSAE - n° 8 MJIC 90° 080534 Jauge visuelle, niveau hydraulique 160303 Mamelon fermé standard, 1,9 cm 6400-8-12-O Raccord droit no 8 MJIC - no 12 MSAE 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 KITS ET REPÈRES T75 CE OD2025 Rév. B 080830 Kit tuyaux hydrauliques et raccords LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 53 ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT POMPE HYDRAULIQUE N° de réf. N° de pièce Désignation 1 2 3 4 5 080642 F60-0016-03 080807 Boulon 9 mm x 25 mm Pompe hydraulique Plaque de montage de la pompe hydraulique Écrou hexagonal 9 mm Moitié de raccord, alésage 16 mm avec rainure de clavette 4 mm Manchon Moitié de raccord, alésage 25 mm 2 1 1 2 Carter de protection de la pompe hydraulique 1 6 7 080809 080808 Nombre requis 1 1 1 NON REPRÉSENTÉ F60-0022-03 KITS ET REPÈRES Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. 6 3 4 7 5 2 1 54 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT AGITATEUR HYDRAULIQUE N° de réf. N° de pièce Désignation Nombre requis 1 2 3 4 5 6 080482 F60-0016-01 080523 007420 2 1 1 2 1 2 7 A1599-001 Boulon, 13 mm x 38 mm Moteur hydraulique Plateau limiteur de couple Écrou hexagonal 13 mm Ensemble raccords rigides Ensemble palier et joint (Voir la section Ensemble Palier/Agitateur) Arbre de liaison d’entraînement agitateur avec rainure de clavette 9 mm Carter de protection de l'agitateur Tampon limiteur de couple Collier de serrage de la vis sans fin 1 1 2 1 NON REPRÉSENTÉ F60-0022-02 080583 080582 KITS ET REPÈRES Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. 5 3 6 4 1 2 T75 CE OD2025 Rév. B 7 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 55 ENSEMBLE PALIER / JOINT 9 4 8 2 1 7 6 5 3 ARBRE D'AGITATEUR PAR L'ARRIÈRE REMARQUE : POUR SERRER, TOURNER L'ÉCROU ET NON LE BOULON. SERRER À 34 N.m. EXTÉRIEUR DE NE PAS APPLIQUER LA PAROI DE CUVE UN COUPLE EXCESSIF ENSEMBLE ARBRE D'AGITATEUR 14 12 13 10 14 11 14 10 CÔTÉ ENTRAÎNEMENT 56 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B ENSEMBLES PALIER/JOINT ET AGITATEUR N° réf. Réf. kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 N° de pièce Désignation 012605 007705 007211-02 008154 003022 007212 006975 007416 085162-02 F60-0011-01 A1599-001 A1582-001 A1583-001 F60-0011-02 Écrou hexagonal 13 mm - 13 Rondelle d'étanchéité en biseau Graisseur Collerette avec graisseur Adaptateur mâle-femelle Palier Collerette avec gorge Joint de palier d'agitateur Joint de rotation d'agitateur Ensemble soudé de bague de serrage Palette boulonnée arrière avec trou Di Ensemble soudé de prise d’entraînement Ensemble soudé de l’agitateur Ensemble soudé de rallonge Palette boulonnée sans trou Di Nombre requis 4 par unité 4 par unité 1 par unité 1 par unité 1 1 par unité 1 par unité 1 par unité 1 par unité 1 par unité 2 1 1 1 3 KITS ET REPÈRES 085161-02 Ensemble palier et joint Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 57 1 3 58 4 2 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B DÉVIDOIR N° de réf. 1 2 3 4 N° de pièce Désignation Nombre requis 080801 008188 080801-01 080801-02 080801-03 080801-04 080801-06 080801-07 080801-08 080801-09 080801-09A 080801-10 080801-11 080801-12 080801-14 A7453-001 F75-0010 A4839-001 Dévidoir avec moteur 1/2 HP (12 V) Moteur électrique Ensemble frein à friction Entrée 90 degrés Sous-ensemble corps de palier Tuyau femelle 40 mm et pivot - ductile Col-de-cygne - 280 mm Circlip DI 50 mm Joint torique 50 mm DE x 44 mm DI x 3 mm d'épaisseur Palier à alignement automatique (sans graisseur) Palier à alignement automatique (sans graisseur) Roue dentée Roue dentée, moteur du dévidoir Ensemble chaîne Kit joints de coude ReelCraft Support plat du dévidoir électrique Cornière du dévidoir électrique Collier de serrage 3 cm A4568-001 Étiquette ATTENTION Déroulement excessif du dévidoir 080611 Faisceau de câblage de dévidoir 005593 Support distant 005210 Tuyau d'alimentation 005592 Verrou 080378 Coupleur mâle 080800 Dévidoir et guide de tambour 080801-16 Support et goupille de blocage du dévidoir 020664-001 Raccord articulé, 1,25 MNPT x 1,25 FNPT 085245 Protège-chaîne du dévidoir en composite 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 NOT SHOWN T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 59 Configuration représentée incluant garde-corps, lance de pulvérisation, dévidoir et échelle. 1 16 17, 18 2 3 13 12 4 5 6 7 19 A A 11 14 10 15 Vers la pompe 8 60 9 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B PULVÉRISATION AVEC LA TOUR/LE DÉVIDOIR N° de réf. N° de pièce Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 003308-15 005650 041109 080378 080377 080748-02 007710 080766 080748-01 006250 080810 005528-02 031245 005593 005592 085245 Flexible noir 3 cm x 45,8 m Collier de fixation rembourré Ensemble tuyau de connexion 38 mm Adaptateur NYGLASS mâle, 38 mm NPT Coupleur NYGLASS partie D, 38 mm Robinet de soufflage à air du dévidoir Vanne à tournant sphérique 38 mm Échelle Tuyau de pulvérisation avec soufflage à air Raccord, IPS, cannelé, couplage à charnière, 51 mm Ensemble soudé de tuyau de plateforme Ensemble soudé de retenue de la lance Goupille de verrouillage avec bague, 9,5 mm x 28 mm Support distant Loquet à bascule à protection souple Protège-chaîne du dévidoir en composite Boulon d’assemblage à tête hexagonale, 3/8 - 16 UNC x 25 mm Rondelle plate, 9,5 mm, étroite, type A Main courante d'échelle 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Cornière de support de plateforme Cordon en nylon, verrou en U, 20 cm Ensemble poignée-pince 1 1 1 18 19 A8614-001 Nombre requis 2 2 2 NON REPRÉSENTÉ 080590-01 005700 002258 KITS ET REPÈRES Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 61 3 2 5 4 1 6 62 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B GARDE-CORPS (SELON ÉQUIPEMENT) N° de réf. N° de pièce Désignation Nombre requis 1 2 3 4 5 6 080762 080818 080817 080536-18 F75-0008 080765 Garde-corps droit Barrière Garde-corps gauche Garde-corps transversal Plaque de support de la lance Plinthe avant 1 1 1 2 1 1 Protection pédale CE Main courante d'échelle CE Ressort de barrière 1 2 1 NON REPRÉSENTÉ 080773 080767 013122 T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 63 2 1 3 7 10 5 4 6 8 9 11 12 64 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B LANCE DE PULVÉRISATION N° réf. Réf. kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 N° de pièce Désignation Nombre requis 005734 080559-01 007286 005528-03 007288 080734 006102 006514 012287 006483 Ensemble soudé de lance Vis de réglage du manche de lance, 3/8 - 16 x 50 mm Manche de lance Ressort de torsion Collier réglable Vis de réglage du collier de lance, 3/8 - 16 x 50 mm Contre-écrou, 3/8 - 16 Raccord articulé 50 mm x 90° Tube vertical de lance Adaptateur Nyglass femelle 50 mm Joint de coupleur 50 mm Vanne à tournant sphérique 50 mm Tuyau adaptateur 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 Protection de la poignée de la lance Retenue de la lance Goupille de retenue 1 1 1 NON REPRÉSENTÉ 005931 005528-02 031245 KITS ET REPÈRES 080716 Ensemble lance de pulvérisation 006969 Kit de réparation de pivot (2 requis) Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 65 A 6 2 5 3 4 1 3 4 4 15 12 11 13 A 9 66 10 14 COUPE A-A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 7 8 T75 CE OD2025 Rév. B PANNEAU DE COMMANDE N° réf. Réf. kit N° de pièce Désignation 1 A8725-001 Boîtier de commande 1 2 080835 Sous-panneau 1 3 008793 Interrupteur à rappel MARCHE 2 4 080526 Capuchon de l’interrupteur à rappel 3 5 080753 Relais dévidoir CE 1 6 007274 Compteur horaire 1 7 366279 Porte-fusible 1 8 075764 Fusible 80 A 1 9 FW71746 Connecteur avec contre-écrou 2 10 FW71612 Raccord étanche aux liquides 2 11 080654 Interrupteur de démarrage 1 080654-K Nombre requis Clé de contact 1 12 366164 Bouton d'arrêt d'urgence 1 13 080851 Étiquette du boîtier de commande 1 14 080784 Cale isolante 1 15 080768 Interrupteur à bascule 1 A8580-001 Faisceau de câbles 1 080776 Câbles mâles de batterie CE 1 080777 Câbles femelles de batterie CE 1 080759 Pédale CE 2 080850 Ensemble boîtier de commande, modèle CE tout équipé (Plateforme et dévidoir) NON REPRÉSENTÉ KITS T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 67 CÂBLAGE DU PANNEAU DE COMMANDE 68 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B BOÎTIER À BOUTONS DU DÉVIDOIR N° de réf. N° de pièce Désignation Nombre requis 1 080780 080757 080779 080304 080783 080784 Boîtier à boutons du dévidoir Bouton-poussoir Coffret modifié Raccord étanche aux liquides Verrou de montage du bouton-poussoir Bloc de contacts du bouton-poussoir 1 1 1 1 1 1 1 T75 T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 69 TROUSSE À OUTILS N° de pièce Désignation A7176-001 A5012-001 005220 Tube, graisse, hydroxyde de lithium, EAL, 414 ml Raccord de graissage, raccord à tête ronde 16 mm Clé de roue de pompe Manuel des pièces moteur Manuel d’utilisation et des pièces, HydroSeeder® Nombre requis 1 1 1 1 1 REMARQUE : ARTICLES EXPÉDIÉS AVEC LA MACHINE ACCESSOIRES DE PULVÉRISATION 70 N° de pièce Désignation 080535 080273 080394 080395 006515 Ensemble robinet distant Ensemble buse longue portée dévidoir Ensemble buse éventail large dévidoir Ensemble buse éventail étroit dévidoir Joint coupleur 38 mm Nombre requis LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 1 1 1 1 1 T75 CE OD2025 Rév. B KITS DE RÉPARATION DE JOINTS N° de pièce Désignation 023120 080615 080616 080183 085161-02 Kit de joints vanne hydraulique no 080743 Kit de joints moteur hydraulique no 080482 Kit de joints pompe hydraulique no 080642 Kit de joints pivot de lance Kit de paliers et de joints, agitateur T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE Nombre requis 1 1 1 2 2 71 7 10 11 4 6 14 3 1 2 13 12 5 11 1 7 8 9 15 72 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B SYSTÈME DE SOUFFLAGE À AIR (EN OPTION) N° réf. Réf. kit N° de pièce Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 004741 160297 012342 A7834-001 012800 012803 022302 022484 041061 041446 070122 075302 160058 160232 190096 Raccord droit 13 mm NPT x 6 mm NPT mâle Mamelon fermé standard, 6 mm Embase de vanne Support de vanne du soufflage à air Vanne de soufflage à air, Versa KBL-4313 Coude en laiton, Parker no 169CA-6-4 Coupleur rapide, mâle, 6 mm Coupleur rapide, femelle, 6 mm Connecteur mâle, tuyau 9 mm x 6 mm NPT Étiquette Fonctionnement du soufflage à air Vanne à tournant sphérique, 13 mm NPT Clapet de non-retour, 6 mm NPT, 34 kPa Coude mâle-femelle, 13 mm Bouchon de tuyau à tête carrée, 6 mm Tuyau de frein à air SAE J844 - 9 mm noir (1,50 m) 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 5 Écrou Keps, 10 - 24, acier zingué Boulon d’assemblage à tête hexagonale, 5/16 18 UNC x 31 mm Écrou hexagonal, 5/16 - 18 UNC Rondelle plate, 7,8 mm, large, type A Rondelle plate, n°10, type A Vis métal à tête ronde à empreinte cruciforme, n°10 - 24 - 2 Rondelle de frein de ressort hélicoïdal 7,8 mm 3 Nombre requis NON REPRÉSENTÉ A6824-005 2 2 4 3 3 2 KITS ET REPÈRES Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. A7738-002 Système de soufflage à air T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 73 1 4 6 7 5 35 P/N 080851 36 15 2 24 23 3 13 8 14 15 14 35 16 17 13 9 18 19 20 4 20 22 45 1 21 2 74 3 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B DÉCALCOMANIES ET ÉTIQUETTES N° de réf. N° de pièce Désignation 1 2 3 4 5 6 023174 012661-07 011595 7 8 9 10 11 12 13 « FINN » « T75 » « HydroSeeder » Point de levage « Service Weekly » (Entretien hebdomadaire) « DANGER! Confined Space Hazard » (DANGER ! Espace clos) « Operating Instructions » (Notice d'utilisation) « Gasoline » (Essence) Risque de chute Attention « HORN » (Klaxon) « CLUTCH » (Embrayage) « DANGER! Electrocution Hazard! Do Not Aim... » (DANGER d'électrocution ! Ne pas...) Danger d'éclaboussures /projections « WARNING! Burn Hazard... » (AVERTISSEMENT - Risques de brûlure) « CAUTION! SPL Exceeds 80dBA » (Attention ! Le niveau de puissance acoustique dépasse 80 dB (A)) . . Décibel « Hydraulic System Instructions » (Instructions relatives au système hydraulique) Danger de cisaillement/entraînement de la main Ne pas enlever les protections Danger surface chaude « Service Daily » (Entretien quotidien) Plaque signalétique GVWR « U.S. Patent Nos » (Numéros de brevets américains) Plaque métallique « IMPORTANT » Danger point de pincement / accrochage Danger point de pincement / courroie en mouvement Danger pour les yeux « NOTICE Seal Lubricator... » (Avis - Graisseur de joints...) Étiquette (rectangulaire) « Service Daily » (Entretien quotidien) Lire le manuel « Stopping Instructions » (Instructions d’arrêt) « AGITATOR » Operation (Fonctionnement de l’AGITATEUR) « AGITATOR » Operation (Fonctionnement de l’AGITATEUR) CE « NOTICE To Avoid Damage... » (AVIS Pour éviter tout dommage) « Hose Reel Rewind » (Enrouleur tuyau) 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 005807 012260 31 32 33 34 35 36 37 Nombre requis 2 2 2 4 3 1 1 1 2 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Suite à la page suivante. T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 75 1 4 6 7 5 35 P/N 080851 36 15 2 24 23 3 13 8 14 15 14 35 16 17 13 9 18 19 20 4 20 22 45 1 21 2 76 3 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T75 CE OD2025 Rév. B DÉCALCOMANIES ET ÉTIQUETTES N° de réf. N° de pièce Désignation Nombre requis 38 « AGITATOR » Operation (Fonctionnement de l’AGITATEUR) 1 39 Danger d'entraînement de parties du corps 1 40 « 750 Gallons » (2 839 l) 1 41 « 500 Gallons » (1 893 l) 1 42 « 400 Gallons » (1 514 l) 1 43 « 250 Gallons » (946 l) 1 44 « Service Daily » (Entretien quotidien - Haut/Bas) 1 45 « DO NOT Pressure Wash » (NE PAS laver sous pression) 2 Graisseur automatique à pression 1 « Service Daily » Entretien quotidien (graisseur automatique à pression) 1 Dévidoir - Avis 1 NON REPRÉSENTÉ A4568-001 KITS ET REPÈRES 041400-01 Jeu d’étiquettes T60 / T75 REMARQUE : Les articles désignés par un carré () font partie du kit d'étiquettes no 41400-01. Il faut commander ces étiquettes par leur numéro de kit. On ne peut pas les commander séparément. Les étiquettes et plaques de rechange désignées par une référence ne font pas partie du jeu d’étiquettes et doivent être commandées séparément. 29 5 30 28 25 10 31 32 33 26 27 45 37 38 9, 39 40 41 42 43 34 11 12 13 28 44 T75 CE OD2025 Rév. B LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 77 NOTES 78 ">
Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.