Miller ENPAK A30 GBW DIESEL Manuel du propriétaire
PDF
Herunterladen
Dokument
OM-281718H/cfr 2023-08 Procédés Soudage multiprocédé Description Compresseur à air, génératrice, chargeur de batterie, alimentation châssis et soudeuse motorisés EnPak A30 Diesel ® Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com/EnPak MANUEL DE L’UTILISATEUR From Miller to You/De Miller à vous Nous vous remercions et vous félicitons d’avoir choisi l’EnPak de Miller. Maintenant ® le travail peut être bien fait. Nous savons que l’utilisateur n’a pas le temps de faire les choses autrement. C’est pourquoi, quand Niels Miller a commencé à construire des soudeuses à l’arc en 1929, il s’est assuré que ses produits offrent une valeur durable et une qualité supérieure. Comme vous, ses clients ne pouvaient pas se permettre d’utiliser des appareils de moins bonne qualité. Les produits de Miller devaient être meilleurs que mieux. Ils devaient être ce qui se faisait de mieux sur le marché. Aujourd’hui, les personnes qui fabriquent et vendent des produits Miller perpétuent cette tradition. Elles s’engagent à fournir des équipements et des services qui répondent aux niveaux de qualité et de valeur élevés établis en 1929. Le présent manuel de l’utilisateur est conçu pour vous aider à tirer le meilleur parti de vos produits Miller. Veiller à rendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aideront à vous protéger contre les dangers potentiels sur le site de travail. Nous avons rendu l’installation et le fonctionnement rapides et simples. Avec Miller, l’utilisateur peut compter sur des années de service fiable avec un entretien approprié. Et si, pour une raison quelconque, l’appareil a besoin d’être réparé, il y a une section Dépannage qui vous aidera à comprendre quel est le problème, et notre vaste réseau de service est là pour vous aider à le résoudre. Des informations sur la garantie et l’entretien de votre modèle particulier sont également fournies. Miller Electric fabrique toute une gamme de soudeuses et d’équipements en lien avec le soudage. Pour plus d’informations sur d’autres produits Miller de qualité, contacter votre revendeur Miller local pour recevoir le catalogue le plus récent contentant notre gamme complète ou bien des fiches techniques. Pour trouver votre distributeur ou centre de services le plus proche, appeler le 1-800-4-A-Miller; ou consulter notre site Web à l’adresse www.MillerWelds. com/EnPak. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États- Unis à être certifié conforme au système d'assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-7 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-8 Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-2 Définitions de pictogrammes divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-1 Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-2 Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-3 Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-4 Compresseur à air : fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-5 Fiche technique du chargeur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-6 Fiche technique de puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-7 Fiche technique de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-8 Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-9 Dimensions, poids et angles de fonctionnement de l’appareil basique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-10 Dimensions et poids du panneau de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-11 Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-12 Courbes de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-13 Courbes volts-ampères - Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3-14 Courbes volts-ampères - Recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3-15 Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 SECTION 4 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-1 Installation de la soudeuse/génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-2 Installation du panneau de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-3 Installation du panneau de commande à distance de soudage/recharge de batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-4 Installation du panneau de commande à distance d’alimentation auxiliaire en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4-5 Raccordements électriques pour les panneaux de commande à distance et le camion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4-6 Bornier d’alimentation auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4-7 Mise à la terre de la génératrice au châssis d’un camion ou d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4-8 Raccords du compresseur à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4-9 Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4-10 Vérifications avant démarrage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4-11 Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4-12 Raccordement de l’alimentation externe en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 SECTION 5 – COMMANDES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5-1 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5-2 Sélecteur de procédé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5-3 Menu Service (Entretien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5-4 Mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5-5 Étalonnage à distance lors de la première reprogrammation ou de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5-6 Fichier récapitulatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5-7 Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 AVERTISSEMENT – Les gaz d'échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l'État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d'autres troubles de la reproduction. � � � � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. Si la zone est fermée, diriger l'échappement vers l'extérieur. Ne pas modifier ni altérer le système d'échappement. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d'informations, consulter www.P65warnings.ca.gov/diesel. TABLE DES MATIÈRES 5-8 Fonctionnement de Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 SECTION 6 – SYSTÈME DE COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6-1 Interrupteur du compresseur à air et réglage de la pression du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6-2 Commandes du compresseur à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 6-3 Fonctionnement du compresseur à air avec des outils pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 SECTION 7 – ALIMENTATION CHÂSSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7-1 Alimentation châssis et démarrage/arrêt automatique du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 SECTION 8 – RECHARGE DE BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8-1 Directives de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8-2 Raccordement de la batterie déposée à la prise de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8-3 Raccordement de la batterie installée à la prise de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 8-4 Réglage des commandes de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8-5 Réglage des commandes d’assistance au démarrage de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8-6 Informations de recharge de batterie sur les écrans d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 SECTION 9 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9-1 Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9-2 Information, réinitialisation et tests de la prise DDFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 9-3 Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 SECTION 10 – FONCTIONNEMENT DU SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 10-1 Sélection des tailles de câble*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 10-2 Bornes de sortie de soudage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 10-3 Commandes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 10-4 Réglage de contrôle d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 10-5 Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 10-6 Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 10-7 Raccordements et réglages pour le soudage MIG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 10-8 Branchement d’un pistolet à bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 SECTION 11 – CONNEXION BUS CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 11-1 Raccordement du bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 11-2 EnPak A30, messages J1939, Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 SECTION 12 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 12-1 Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 12-2 Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 12-3 Changement de l’huile de compresseur, du filtre à huile, du filtre à air et du séparateur air/huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 12-4 Remplacement du filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 12-5 Vidange de l’huile moteur, remplacement du filtre à huile et du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 12-6 Changement du liquide de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 12-7 Protection contre les surcharges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 12-8 Affichages d’erreur de voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 12-9 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 SECTION 13 – LISTE DES PIÈCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 13-1 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 SECTION 14 – DIAGRAMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 SECTION 15 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. � Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. � Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. � S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. � Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. � Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau stagnante. � Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. � Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. � Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! � Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. � Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). � Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. � Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. � En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. � Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. � Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -, le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort. � Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. � Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. � Ne pas enrouler les câbles autour du corps. � Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. � Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. � Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. OM-281718 Page 1 � N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. � Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit-ouvert double. � Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. � Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. � Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. � Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. � Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. � Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. � Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. OM-281718 Page 2 � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. � Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. � Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. � Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. � Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. � Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. � Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. � Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. � Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. � Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. � Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité). � Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). � Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. � Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. � En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. � Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. � Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. � Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. � Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. � Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. � Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. � Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. � Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. � Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion. � Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors de l’ouverture de la vanne. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. � Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. 1-3. � Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. � Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. � Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. � Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. OM-281718 Page 3 � Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. � Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. � Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. � Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. � Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs deprotection. � Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. � Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. � Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie delaborne. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches etoutils des organes mobiles. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. � Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. � Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. � Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. � JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. � Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. � Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. � Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. � Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. � Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. � Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX ET SUR LA PEAU. � Ne pas renverser la batterie. � Remplacer une batterie endommagée. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. 1-4. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. � Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. OM-281718 Page 4 � Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. � Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. � Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. � Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. � Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. � Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. � Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller etétiqueter l’appareil, détendre la pression ets’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. � Avant d’utiliser l’appareil, contrôler lescomposants du circuit d’air comprimé, lesbranchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. � Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui. � Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter unéquipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. � Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou undétecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas dedétection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs deprotection quand l’entretien est terminé et avant de mettre enmarche l’appareil. � En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ETDES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. � Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile ducompresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. � Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. � Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même lamort. � Ne pas inhaler d’air comprimé. � Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. 1-5. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables � Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. � Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). � Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. � En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. � Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. OM-281718 Page 5 � Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication № 94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. � Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. � Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. � Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. � Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. � Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. � Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Ne pas s’approcher des organes mobiles. � Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. � Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. � Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. OM-281718 Page 6 � Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. � Ne pas charger une batterie gelée. � Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. � Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. � Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. � Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. � Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. � Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. � Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. � Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. � En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. � Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir reçu l’instruction. � Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. � Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. � Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de recommancer le soudage. � Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. � Établir la connexion avec la barrette de terre AVANT de manipuler des cartes ou des pièces. � Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. � Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. � Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. RECYCLER. � Recycler ou éliminer les liquides usagés d’une manière respectueuse de l’environnement. Cela est particulièrement vrai pour les fluides du moteur tels que l’huile de vidange et le liquide de refroidissement usagés ; ceci est également important pour le liquide de refroidissement provenant des systèmes de refroidissement de la torche/du pistolet. � Contactez votre bureau de recyclage local ou votre distributeur local pour obtenir des informations sur la manière de mettre au rebut les pièces et l’équipement d’une manière respectueuse de l’environnement. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque � Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. � Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. � Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. � L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. � Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. � Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). � Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio-navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. � Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. � Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. � En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. � L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. 1-6. � Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. Pour les moteurs diesel : AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. � Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur. � Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement. � Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1. Website: www.aws.org. National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Portable Generator Hazards Safety Alert from U. S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov. Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH. For Standards regulating hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com. Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org. ROM_cfr 2024–01 OM-281718 Page 7 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. OM-281718 Page 8 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. Safe Safe Become trainedand and readthe theinstructions instructionsbefore beforeworking workingononthe the est disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachéesBecome trained read machine or heating. Connect green or green/yellow grounding conductor to groun machine heating.Do not move unit where two wheels are at a different height and un Falling unit can cause injury and or damage. terminal. could tip avoid Be careful when moving unit over uneven surfaces. SECTION 2 tipping. – DÉFINITIONS Connect input conductors (L1, L2 And L3) to line terminals. Safe85 2012 06 Safe85 2012 06 2-1. Définitions supplémentaires des symboles de sécurité Safe Connect greenororgreen/yellow green/yellowgrounding groundingconductor conductortotoground ground Connect green terminal. terminal. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués ces even if doors Never use generator inside a home orpar garage, Do not stack racks. Lift only with proper equipment (L1, and L2 correct procedures. Connect inputconductors conductors AndL3) L3) to line terminals. Connect input (L1, L2are And symboles. dows open.to line terminals. Safe86 2012 06 Safe86 2012 06 Safe8 Safe NeNever jamais utiliser un groupe autonome à garage, l’intérieur d’un bâtiment ou Never use generator inside home even if doors and winuse generator inside aa home oror garage, even ifand doors wingenerator outside farand away from windows, doo garage même portesuse et les fenêtres sont ouvertes. dows areopen. open. si les Only Moving parts can injure.d’un dows are vents. Safe87 2012 07 Safe87 2012 07 Safe8 Safe1 Onlyuse usegenerator generatoroutside outsideand andfarfaraway awayfrom fromwindows, windows,doors, doors,and and Only N’utiliser vents. un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fevents. Always connect green, Or green with yellow stripe, wire to supply grounding terminal. nêtres, portes et autres starting ouvertures. voids warranty. See engine Owner’s Manual. Do not use ether or other fluids. Connect black, white, and starting red wires (L1, Using L2, L3) to line fluids terminals. Safe88 2012 07 Safe88 2012 07 Safe1 Safe Donot notuse useether etherororother other starting fluids. Usingstarting startingfluids fluidsvoids voidswarranty. warranty.See See engineOwner’s Owner’s Manual. Pinch points canUsing injure. Do starting fluids. La chaleur du silencieux et du potengine d’échappementManual. peuvent provoquer Hot muffler and exhaustdes pipe can cause severe burns. brûlures graves. Safe89 2017 04 Safe89 2017 04 Safe1 Safe Hotmuffler mufflerand andexhaust exhaust pipecan cancause causesevere severeburns. burns. Recycle. Hot pipe Recycler. Welding, cutting, drilling, or grinding on base can cause fire or explosion. Safe90 2017 04 Safe90 2017 04 2-2. Safe1 Safe Définitions de pictogrammes divers Become trained and read the instructions before working on machine. Welding, cutting,drilling, drilling, grinding basecan cancause cause fireororexplosion. explosion. Welding, cutting, ororgrinding ononbase fire Intensité de courant électrique Protection contre Do not spray water on CST lesunits. infiltrations On (Activé) Safe91 2017 04 Connect green or green/yellowNégatif grounding conductor to ground terminal. Alternateur monophasé Safe91 2017 04 Safe1 Safe Tension Donot notspray spraywater waterononCST CSTunits. units. Do Hertz Door must be fully open during operation. Positif Générateur entraîné par moteur avec Safe92 2017 04 Safe92 2017 04 redresseur Safe1 Safe Connect input conductors (L1, L2Sortie And L3) to line terminals. Tension nominale Courant continu sans charge (OCV) (CC) Doormust mustbebefully fullyopen openduring duringoperation. operation. Door Drive rolls can injure fingers. Welding wire and drive parts are at welding voltage during operation keep han Safe 1 and metal objects away. Commande à 08 Safe93 2012 Safe93 2012 08 distance Courant alternatif Safe Tension de charge (CA) Driverolls rollscan caninjure injurefingers. fingers.Welding Weldingwire wireand anddrive driveparts partsare areatatwelding weldingvoltage voltageduring duringoperation operationConsulter keephands hands le guide Drive keep andmetal metal objects away. d’utilisation Mise à la terre de Courant nominal deaway. and objects protection soudage Safe95 2012 05 Safe95 2012 05 Soudage (Général) Cycle de service Pourcentage Disjoncteur Off (désactivé) Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW) OMOM- OM-281718 Page 9 Single Phase Engine Start Alternator Output Single Phase EngineRPM Start Engine Alternator Output sur www.MillerWelds.com Une liste complète de pièces détachées est disponible Engine RPM Circuit Breaker Arc Control On du mo Complete Parts List isArc available at www.MillerWelds.com Circuit Breaker Soudage à l’arc Démarrage Supplementary Control Contrôle d’arc sous gaz avec fil teurOn (régime Protector Supplementary plein (GMAW) moteur) Protector USB Direct Current Percent USB (DC) Direct Current Soudage à l’arc Percent USB avec(DC) fil fourré Arrêt du moteur Rated No−Load Push Button (FCAW) Fuel Voltage (OCV) Rated No−Load Push Button 0 Fuelà l’arc Soudage Voltage (OCV) 0 AirBouton-poussoir Carbon Arc avec électrode de Conventional Ralenti (lent) Cutting (CAC-A) tungstène (GTAW)/ Idle (Slow) Air Carbon Arc Load Voltage Conventional 2 Soudage au tungsCutting (CAC-A) Idle (Slow) Load Voltage 2 tène inerte (TIG) Rotating 242a Rated Appuyer Knob sur le bouAnd Push Button Current Engine Choke ton ou le tourner Rotating Knob 242a Rated 2 Course (rapide) Appuyer sur DémarAnd Push Button Current Engine Choke 2 rer (GTAW) 1/2 in. Duty Cycle (13 mm) Courroie du moteur Temperature Compresseur Duty Cycle à air Temperature Température Liquide de refroidissement du moteur Filtre à air � U U U U II X X OM-279639 Page 14 OM-279639 Page 14 Huile à moteur Mécanicien agréé Bougie de préchauffage Carburant Paramètres Entraînement par courroie Batterie (moteur) Température du liquide de refroidissement Moteur Vérifier le jeu aux soupapes Moteur OM-281718 Page 10 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant et sur les panneaux latéraux. Consulter la plaque signalétique pour déterminer la puissance nominale. Pour référence ultérieure, noter le numéro de série dans l’espace fourni au dos de ce manuel. 3-2. Contrat de licence du logiciel Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes. 3-3. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier, 3-4. Compresseur à air : fiche technique Type de compresseur Débit d’air sous pression de service efficace Pression Vis rotative 30 scfm @ 175 lb/po² Facteur de marche de 100 %, 3 600 tr/min 32 CFM Max. Débit Plage : 80 - 175 psi (552-1 206 kPa) 3-5. Réglage de sécurité de soupape de décharge Arrêt auto : 200 lb/po² (1 379 kPa) 2 pte (1,89 L) Décharge : 220 lb/po² (1 517 kPa) Fiche technique du chargeur de batterie Sortie Puissance nominale Plage de sortie Recharge de batterie Jusqu’à 100 A, charge 12 V Jusqu’à 100 A, charge 24 V 0 à 100 A Assistance au démarrage 300 A, 12 V pendant 20 secondes 300 A, 24 V pendant 20 secondes 0 à 300 A Alimentation châssis 100 A, 12 V, continu 0 à 100 A 3-6. Contenance d’huile du compresseur à air Tension de sortie 12 ou 24 V 12 V uniquement Fiche technique de puissance et moteur Puissance nominale de la génératrice Continu : 6,5 kVA/kW, 54/27 A, 120/240 V CA, 60 Hz, Monophasé, Moteur D722 Kubota, trois cylindres, moteur diesel 20 HP avec régulateur électronique, bougies automatiques et alternateur 60 A Crête : 8,0 kVA/kW OM-281718 Page 11 3-7. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Fiche technique de soudage � Cet équipement fournira une puissance nominale à une température ambiante pouvant atteindre 40 °C (104 °F). Puissance nominale de soudage Mode de soudage Tension maximale de soudage à circuit ouvert Plage des courants de soudage 58 volts 30 à 210 A 58 volts 30 à 210 A 58 volts 30 à 220 A 210 A, 18,4 V, Facteur de marche 20 % CC/DC TIG 140 A, 15,6 V, Facteur de marche 60 % 120 A, 14,8 V, Facteur de marche 100 % 210 A, 28,4 V, Facteur de marche 20 % Stick CA/CC 140 A, 25,6 V, Facteur de marche 60 % 120 A, 24,8 V, Facteur de marche 100 % 210 A, 24,5 V, Facteur de marche 20 % TC/CC 140 A, 21,0 V, Facteur de marche 60 % 120 A, 20 V, Facteur de marche 100 % 3-8. Spécifications environnementales A. Niveau de protection (IP) Niveau de protection (IP) IP23 Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. B. Spécifications de température Plage de température de fonctionnement* Plage de température de rangement/transport -20 à 104 °F (-29 à 40 °C) –40 à 131 °F (–40 à 55 °C) *La sortie est détarée à des températures supérieures à 104 °C (40 °F). OM-281718 Page 12 3-9. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Dimensions, poids et angles de fonctionnement de l’appareil basique A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Dimensions Hauteur 28,86 po (733 mm) 1-1. Base Unit Dimensions, Weights, And Operating Angles 29,78 po (756 mm) avec tuyau d’échappement Largeur 20,25 po (514 mm) Profondeur 44,61 po (1 133 mm) A 20 po (508 mm) B 21,77 po (553 mm) C 0,88 po (22 mm) D 6,13 po (156 mm) E 29,86 po (758 mm) F 44 po (1 118 mm) G 9/16 po (14 mm) de dia. H 22,73 po (577 mm) Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. D 4 trous Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. G 4 Holes Ne pas opérer lorsque suspendu à l’anneau de levage. F E 20° C Poids 20° 20° 571 lb (259 kg) B H Dimensions internes de l’orifice de montage A 0,5po (12,7mm) Dia. (4 orifices) pour le montage interne en option B 27,48po (698 mm) C 9,38po (238 mm) 20° A Poids nominal de l’anneau de levage : 1 000 lb (453 kg) 907759 Chassis Power 16 le fond de l’unité 14 12 10 D Volts 17po (432 mm) 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 Amps 120 284438 3-10. Dimensions et poids du panneau de commande à distance Panneau de commande à distance Panneau de commande à distance de soudage/recharge de batterie Panneau de commande à distance d’alimentation auxiliaire en option Hauteur 6,195 po (157 mm) 6,768 po (172 mm) 6,57 po (167 mm) Largeur 16,24 po (412 mm) 9,615 po (244 mm) 10,24 po (260 mm) Profondeur 4,276 po (109 mm) 4,978 po (126 mm) 4,524 po (115 mm) Poids 6 lb (2,72 kg) (comprend un câble de 20 pi [6 m]) 31 lb (14,06 kg) (comprend des câbles de 30 pi [9,1 m]) 16 lb (7,26 kg) (comprend des câbles de 30 pi [9,1 m]) OM-281718 Page 2 OM-281718 Page 13 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-11. Facteur de marche et surchauffe Facteur de marche de soudage (%) Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale. appareil est conçu pour des opéra� Cet tions de soudage continu à 120 A. AVIS – Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’unité et annuler la garantie. Ampérage de soudage Facteur de marche de 20 % à 200 ampères CC 2 minutes de soudage 8 minutes de repos Facteur de marche de 60 % à 140 ampères CC 6 minutes de soudage 4 minutes de repos Facteur de marche de 100 % à 120 ampères CC Soudage continu Surchauffe A ou V 0 15 Minutes OM-281718 Page 14 OU Réduire le facteur de marche 1-3. Generator Power Curves A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 1-3. Generator Power Curves 3-12. Courbes de puissance de la génératrice 120 V 140 La courbe de puissance CA de la génératrice montre le courant fourni par la génératrice en ampères aux prises. 120140 Les outils et les moteurs sont conçus pour fonctionner à l’intérieur d’un écart de 10 % de 120/240 V CA. 100120 Volts 80100 Volts 60 80 40 60 20 40 0 20 0 10 20 30 40 50 30 40 50 30 30 40 40 50 50 Amps 0 0 10 20 Amps 240 V 280 280 240 240 200 200 160 Volts 160 Volts120 120 80 80 40 40 0 00 0 10 10 20 20 Amps Amps 281704 281704 OM-281710 Page OM-281710 Page 3 3 OM-281718 Page 15 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1-4. Volt-Ampere Curves - Weld Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � 3-13. Courbes volts-ampères - Soudage 45 Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par l’appareil. Les autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. Électrode enrobée 40 45 35 40 30 VOLTS 35 25 30 20 VOLTS 25 15 20 10 10 0 0 50 100 MIN 5 0 0 50 100 MAX MID MIN 15 5 150 AMPS 200 MID 250 300 MAX 350 150 AMPS 200 250 300 350 MIG 60 50 60 40 50 VOLTS 30 40 MAX MID VOLTS 20 30 MIN MAX 10 20 MID MIN 0 10 0 50 100 150 200 250 AMPS 281702 0 0 50 100 150 200 250 AMPS 281702 OM-281710 Page 4 OM-281710 Page 4 OM-281718 Page 16 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1-5. Volt-Ampere Curves - Battery Charge 1-5. Volt-Ampere Curves - Battery Charge Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � 3-14. Courbes volts-ampères - Recharge de batterie 12 Volts 18 18 16 16 14 14 12 12 10 Volts Volts 10 8 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 8 6 1-1. Base Unit Dimensions, Weights, And Operating Angles 6 4 D 4 2 2 0 0 0 0 50 100 150 200 250 300 350 50 100 G 4 Holes 150Amps 200 250 300 350 Amps 24 Volts 35 F E 35 30 30 25 25 20 Volts 20 15 Volts 15 10 10 5 20° C 20° 20° 20° A B H 907759 5 0 0 50 0 0 50 Chassis Power 100 150 200 250 300 350 100 150Amps 200 250 300 350 281703 Amps 281703 Alimentation châssis 16 14 12 10 Volts 8 6 OM-281710 Page 5 4 OM-281710 Page 5 2 0 0 20 40 60 Amps 80 100 120 284438 OM-281718 Page 17 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-15. Consommation de carburant Consommation de carburant (gal. US/h) Compresseur à air Facteur de marche du compresseur d'air (%) à 150 lb/po² / 30 PCM / 3 600 tr/min Consommation de carburant (gal. US/h) Puissance auxiliaire Puissance aux. (kW) Consommation de carburant (gal. US/h) Soudage Courant de soudage (A) à la puissance nominale OM-281718 Page 18 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 – INSTALLATION 4-1. Installation de la soudeuse/génératrice Mouvement et espace requis pour le flux d’air 24 po. (610 mm) 2 po. (51 mm) 6 po. (152 mm) 1 po. (25 mm) 18 po. (460 mm) Emplacement/Montage le site MillerWelds. com afin � Consulter d’obtenir davantage d’informations sur l’installation sur camions. Déplacement Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. Ne pas lever l’extrémité. l’appareil par la fiche technique pour la classifi� Voir cation de l’anneau de levage. Dégagement pour circulation d’air AVIS – Ne pas installer l’appareil dans un emplacement où la circulation d’air est restreinte, car cela causera la surchauffe du moteur. Emplacement/Montage Toujours fixer l’appareil solidement sur le véhicule de transport ou la remorque et se conformer à tous les codes du ministère des Transports et autres codes pertinents. Ne pas souder sur l’embase. Le soudage sur l’embase peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. AVIS – Ne pas monter l’appareil en soutenant la base uniquement au niveau des quatre étriers. Ne pas utiliser de pattes flexibles. Utiliser des supports croisés pour soutenir correctement l’appareil et éviter d’endommager la base. 1 Longerons (minimum 3 po de large) 2 Étriers (fournis) AVIS – Si les supports de montage sont retirés, il faut remettre les boulons dans l’appareil. Placer l’appareil sur une surface plane ou utiliser des longerons pour supporter l’embase. Fixer l’unité à l’aide de supports de montage ou en utilisant les orifices internes. Pour boulonner l’appareil en place à l’aide du motif interne : Enlever toute attache fixant les quatre étriers à l’embase. Retirer les supports et remettre le matériel d’origine en place. Installer l’appareil sur le camion à l’aide de matériel de 3/8 po (10 mm) ou plus (non fourni). Pour fixer l’appareil par soudage : Enlever toute attache fixant les quatre étriers à l’embase. Inverser l’orientation des étriers et les fixer à l’embase au moyen des attaches d’origine. Souder l’appareil sur le véhicule uniquement au niveau des quatre supports de fixation. 3 3/8 po Boulon et rondelle (minimum non fournis) 4 3/8-16 x 1 po Vis (fournies) OM-281718 Page 19 4-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Installation du panneau de commande à distance 1 Panneau de commande à distance Avant 2 Trous de montage (4) 3 Plaque de blocage 4 Connecteur 12 broches 5 Panneau de commande à distance Arrière 6 Câble arrière en option, sortie Sélectionner l’emplacement de montage et dessiner des repères pour l’emplacement des orifices de montage à distance. S’assurer que les câbles passent de l’unité de base à l’unité à distance. Installer le panneau arrière en plaçant les boulons dans quatre orifices de montage. Le matériel est fourni par le client. Il est possible de faire passer le connecteur et le câble par l’arrière du panneau plutôt que par le fond. Le câble fourni fait une longueur de 20 pi (6 m). Si un câble plus long est nécessaire, consulter les accessoires du produit pour connaître les rallonges de câbles à utiliser. Pour changer de configuration, suivre les étapes suivantes : Retirer le panneau avant. Retirer le connecteur 12 broches du couvercle avant en retirant quatre boulons de fixation. Retirer la plaque de blocage du panneau arrière en retirant deux écrous de fixation. Remettre en place la plaque de blocage en utilisant le matériel existant. Remettre en place le connecteur 12 broches dans le panneau arrière en utilisant le matériel existant. Remonter le panneau avant sur le panneau arrière. s 3/8 po philips head OM-281718 Page 20 wrench crescent wrench � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-3. Installation du panneau de commande à distance de soudage/recharge de batterie 1 Panneau de commande à distance de soudage/recharge de batterie - Avant 2 Panneau de commande à distance de soudage/recharge de batterie - Arrière 3 Trous de montage 4 Serre-câble 5 Câble de soudage négatif 6 Câble de soudage positif 7 Câble de recharge de batterie 8 Autre configuration de câble (panneau arrière) 9 Fiche 10 Écrou de réduction de tension extérieur 11 Goujon de terre NGO’s Sélectionner l’emplacement de montage et dessiner des repères pour l’emplacement des orifices de montage à distance. S’assurer que les câbles passent de l’unité de base à l’unité à distance. Installer le panneau arrière en plaçant les boulons dans quatre orifices de montage. Le matériel est fourni par le client. tools/ earmuffs ear plugs electrodewrench helmet weldshield faceshield Il est possible de faire passer le dispositif de réduction de tension et les câbles par l’arrière du panneau ou par le fond. Pour changer de configuration, suivre les étapes suivantes : Retirer le couvercle avant. Retirer les fils de soudage positif et négatif des bornes de soudage. 12 Pince de rétention hairdryer cclamp rpmmeter Retirer le fil de batterie positif de la borne de recharge de batterie. Pour retirer le fil, enfoncer une pince de rétention métallique dans le boîtier en plastique en utilisant un tournevis et en tirant le fil à partir de l’arrière. benchvise popriveter Retirer les fils des dispositifs de réduction de tension en retirant l’écrou de réduction de tension extérieur. Retirer les bouchons des orifices arrière. Retirer les dispositifs de réduction de tension du fond du boîtier de commande à distance. et hacksaw belttensiongauge sealant_1 tape Installer les dispositifs de réduction de tension dans les orifices arrière du boîtier de commande à distance. Poser les bouchons dans les orifices inférieurs du panneau de commande à distance avant. pliers pencil fusepuller mallet NGO’s NGO’s tools/ tools/ allen_set allen_set tip_dress flathead flathead sealant_2 philips head philips head pump pliers scissors Faire passer les fils dans le dispositif de réduction de tension et rebrancher sur les bornes de soudage et la borne de recharge de batterie. Lors de la remise en place du fil positif de batterie, enfoncer le fil jusqu’à ce qu’il s’encliquette sur la pince de rétention métallique du boîtier en plastique. Vérifier si l’isolation de câble traverse le dispositif de réduction de tension. Ensuite, serrer l’écrou de réduction de tension extérieur jusqu’à ce que le câble ne bouge plus dans 3/8 po le dispositif de réduction de tension. wrench wrench crescent Torx wrench crescent wrench Remonter le panneau avant sur le panneau arrière. OM-281718 Page 21 SOAP 4-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Installation du panneau de commande à distance d’alimentation auxiliaire en option A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1 Panneau de commande à distance d’alimentation auxiliaire - Avant 3 2 1 2 Panneau de commande à distance d’alimentation auxiliaire - Arrière 7-5/8 in. (194 mm) 3 Trous de montage 3 in. (76.2 mm) 4 Serre-câble 5 Fiche 6 Goujon de terre 7 Fil noir 9 7 8 Fil marron 5 6 4 9 Fil bleu 10 Fil vert 11 Écrou de réduction de tension extérieur 12 Câble arrière en option, sortie Retirer le couvercle avant du panneau de commande à distance. Installer le panneau en plaçant les boulons dans quatre orifices de montage. Le matériel est fourni par le client. 8 Il est possible de faire passer le dispositif de réduction de tension et le câble par l’arrière du panneau plutôt que par le fond. Pour changer de configuration, suivre les étapes suivantes : 10 301511 / 284174 11 12 Retirer le couvercle avant. Retirer les fils marron et noir des disjoncteurs. Retirer le fil bleu de la prise 120 V. Retirer le fil vert de mise à la terre du goujon de terre. Retirer les fils du dispositif de réduction de tension en retirant l’écrou de réduction de tension extérieur. Retirer le bouchon de l’orifice arrière. Retirer le dispositif de réduction de tension du fond du boîtier de commande à distance. OM-281718 Page 5 Installer le dispositif de réduction de tension dans l’orifice arrière du boîtier de commande à distance. Installer le capuchon dans l’orifice inférieur de la commande à distance. Faire passer les fils dans le dispositif de réduction de tension et les rebrancher conformément au schéma présenté ci-dessous. Vérifier si l’isolation de câble traverse le dispositif de réduction de tension. Ensuite, serrer l’écrou de réduction de tension extérieur jusqu’à ce que le câble ne bouge plus dans le dispositif de réduction de tension. OM-281718 Page 22 4-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Raccordements électriques pour les panneaux de commande à distance et le camion Bornier CC basse tension NGO’s tools/ wrench allen_set needlenose riron philips head flathead knife steelbrush wrench crescent wrench nutdriver chippinghammer stripcrimp heavy-duty workclamp light-duty workclamp wirecutter frontcutter ue screwdriver rque wrench apwrench (swab) 3/8 po, 11/16 po Seules wrench des personnes socket drill qualifiées sont autorisées à réaliser les raccordements ou à sertir les câbles. Pour les installations nécessitant plus de Faire passer tous les câbles de recharge de greasegun filterwrench 15pi (4,57m) de fil, utiliser un fer jauge de 8, soudage/batterie dans le dispositif de blocage du chariot, jusque dans la base de l’uplutôt que de 12. nité, à partir de l’une des extrémités. 7 Charge positive de batterie du véhicule Les câbles sont fournis par le client. Fixer les câbles sur les goujons de bande (12AWG min.), doit être raccordée direcde borne CC basse tension. 1 Charge positive de batterie (2 AWG handreamtement à la batterie du véhicule. min.) 8 Unité 12V, permet l’interverrouillage de Fermer les dispositifs de blocage de chariot aux deux extrémités de l’unité de base. sécurité du véhicule (16AWG min.) 2 Charge positive de soudage (2 AWG min.) 9 Dispositif de blocage du chariot Remettre en place la protection électrique 3 Charge négative de soudage/batterie (2 recouvrant le bornier. Fermer la porte laté10 Raccord 10broches de pistolet à bobine AWG min.) rale du compresseur. hammer awl file paintbrush 11 Raccord 12 broches pour panneau de 4 airgun Charge positive de batterie du véhicule Pour la protection de circuit 12V, installer un commande à distance (1/0AWG min.) disjoncteur de 150A dans le câble positif 1/0 5 Charge négative de batterie du véhicule Raccorder la fiche 12 broches du panneau du véhicule et un fusible de 20A dans le câble positif 12AWG du véhicule, le plus (1/0AWG min.) de commande à distance sur la prise 12 broprès possible de la batterie. ches de l’unité de base. 6 Charge négative de batterie du véhicule (12AWG min.), doit être raccordée direc- Ouvrir la porte latérale du compresseur. tement à la batterie du véhicule. Retirer la protection électrique recouvrant le bornier. � vicegrip crimper feelergauge flashlight ruler OM-281718 Page 23 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-6. Bornier d’alimentation auxiliaire Bornier CA haute tension 1 3 4 5 6 7 2 907759 / 282903-A Seules des personnes qualifiées sont autorisées à réaliser les raccordements ou à sertir les câbles. La taille de câblage recommandée pour le raccordement à l’alimentation auxiliaire est de 8AWG. 1 Bornier CA 2 Dispositif de blocage du chariot 3 Serre-câbles 4 Noir 7 Vert Ouvrir la porte latérale du compresseur. Retirer la protection électrique recouvrant le bornier. Faire passer tous les câbles dans le dispositif de blocage du chariot, jusque dans la base de l’unité, à partir de l’une des extrémités. référence sur la protection électrique, pour trouver les câbles CA sur le bornier. Fixer le câble d’alimentation auxiliaire à l’aide de serre-câbles. Fermer les dispositifs de blocage de chariot aux deux extrémités de l’unité de base. Remettre en place la protection électrique recouvrant le bornier. Fermer la porte latérale du compresseur. Raccorder les câbles d’alimentation auxiliaire sur le bornier CA. Étiquette de 5 Marron 6 Bleu OM-281718 Page 7 OM-281718 Page 24 4-7. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Mise à la terre de la génératrice au châssis d’un camion ou d’une remorque A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1 2 GND/PE 3 Pour éviter les chocs électriques et les dangers dus à l'électricité statique, toujours raccorder le bâti de la génératrice au châssis du véhicule. Voir aussi la publication AWS Safety & Health Fact Sheet No. 29, Grounding of Portable And Vehicle Mounted Welding Generators. Des doublures de caisse, palettes à patins et certains trains de roulement isolent la génératrice du châssis du véhicule. Raccorder toujours un fil de terre entre la borne de terre de la génératrice et le métal nu du châssis du véhicule, tel qu’illustré. Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. 1 Borne de mise à la terre de l’équipement (sur bornier CA haute tension; voir la section 4-6) 2 Câble de terre (non fourni) 3 Châssis métallique du véhicule 1 2 OM-281718 Page 25 4-8. � Une liste complète de pièces détachées3est disponible sur www.MillerWelds.com Raccords du compresseur à air Mettre le moteur à l’arrêt et attendre le refoulement avant de faire l’entretien du compresseur. Toujours mettre le commutateur de commande du moteur à la position d’arrêt avant de réaliser des travaux sur l’unité, afin de prévenir un démarrage automatique. En fonction de la qualité souhaitée de l’air comprimé, des composants de climatisation tels que des séparateurs, des filtres, des séchoirs ou un réservoir d’air peuvent être nécessaires. Il ne faut pas installer de clapet antiretour. Se procurer des flexibles de la bonne longueur et du bon type, dotés des raccords appropriés pour l’installation. Exigences en matière de flexible: ID du flexible: 0,5po (12,7mm) Pression de (2,41MPa) service minimum: 350psi Pression de rupture: 1400psi (9,65MPa) 1 2 2 Dispositif de blocage du chariot 7/8 po (22 mm) ps head wrench 1 Raccord du compresseur à air crescent wrench Le raccord du compresseur à air est un raccord JIC mâle de 1/2po (-8). Le JIC pour le raccord enfichable du flexible se trouve dans le sac utilisé lors de la livraison. Faire passer le flexible dans le dispositif de blocage du chariot à l’avant ou à l’arrière de la machine et jusqu’au raccord du compresseur. nutdriver chippinghammer clamp wirecutter frontcutter OM-281718 Page 8 greasegun filterwrench OM-281718 Page 26 Pour que le compresseur fonctionne bien, il faut un réservoir d’air d’une contenance minimum de 10gal (37,8L). Le réservoir d’air n’est pas fourni. 4-9. completede Parts Listdétachées is availableest at disponible www.MillerWelds.com listeAcomplète pièces sur www.MillerWelds.com � Une Vérifications avant démarrage du moteur 1 2 3 907759 Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil contient de l’huile 10W30. les instructions de rodage dans � Suivre le guide technique du moteur. appareil est équipé d’un interrup� Cet teur d’arrêt en cas de basse pression d’huile. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier souvent le niveau d’huile et ne pas utiliser le système d’arrêt de la pression d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Carburant Ajouter de l’essence neuve avant le premier démarrage du moteur (voir le libellé de l’étiquette d’entretien). Vérifier chaque jour le niveau d’essence du moteur à froid avant démarrage. Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface au niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Huile à moteur Consulter les compteurs au panneau de commande à distance pour déterminer le nombre d’heures qui restent avant la prochaine vidange d’huile recommandée. Voir la section 12-5 pour plus d’informations sur la vidange d’huile et la procédure de réinitialisation des heures d’entretien. 1 Remplir d’huile 2 Vérifier le niveau d’huile 3 Plein AVIS – Ne pas dépasser le repère « Full » (Plein) de la jauge de niveau d’huile. Le moteur risque d’être endommagé si le carter est trop rempli. une qualité d’huile appropriée � Utiliser au temps froid. OM-281718 Page 27 OM-281718 Page 9 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-10. Vérifications avant démarrage du compresseur 2 4 1 3 907759 Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage d’huile avant que l’appareil soit hors tension et que la pression dans le carter du compresseur ait été libérée, conformément à la section 6-2. Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage d’huile pendant le fonctionnement. compresseur est doté d’un dispositif � Led’arrêt en cas de température élevée de l’huile. Une température élevée de l’huile peut être due à un bas niveau d’huile ou un mauvais recyclage de l’air chaud. AVIS – Ne pas mélanger différents types d’huile. Ne pas dépasser le niveau maximal. Utiliser uniquement de l’huile Miller 276620. Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le compresseur doit être froid et placé sur une OM-281718 Page 10 OM-281718 Page 28 surface de niveau. L’unité est livrée avec de l’huile. Ouvrir la porte de service latérale. 1 Regard de niveau d’huile 2 Haut/Max. 3 Bas/Min. L’unité est livrée avec de l’huile dans le compresseur. Le regard de niveau d’huile affiche le niveau d’huile. bas du regard d’huile correspond � Leau niveau minimum d’huile. Le haut du regard d’huile indique le niveau plein. Le niveau d’huile minimum est à la moitié du tuyau de remplissage d’huile. Le niveau d’huile maximum est dans la zone filetée du tuyau de remplissage d’huile. Vérifier fréquemment le niveau. S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile, s’assurer que l’unité est à l’arrêt et que la pression du carter du compresseur est libérée conformément à la section 6-2 avant de retirer le capuchon de remplissage. 4 Capuchon de remplissage d’huile du compresseur à air Serrer à la main le capuchon de remplissage d’huile. L’utilisation d’une force excessive peut endommager le joint torique. Inspecter l’élément de filtre à air du compresseur et le remplacer s’il est sale (voir la section 12-3). Fermer la porte de service latérale. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-11. Installation du tuyau d’échappement A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Mettre le moteur à l’arrêt et laisser refroidir. Le retour de flamme créé par le moteur peut causer des brûlures ou autres blessures graves. Ne pas diriger la sortie du tuyau d’échappement vers le panneau de commande. Se tenir loin de la sortie du tuyau. Ne pas pointer le tuyau d’échappement vers un réservoir de gaz comprimé. la sortie du tuyau d’échappe� Pointer ment dans la direction désirée, mais toujours à l’opposé du panneau de commande et du sens de circulation. 907759 1/2 po philips head wrench crescent wrench nutdriver chippinghammer workclamp greasegun wirecutter frontcutter filterwrench OM-281718 Page 29 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-12. Raccordement de l’alimentation externe en carburant Faire passer tous les flexibles à l’écart des pièces brûlantes, coupantes ou mobiles. Vérifier tous les raccordements et tous les flexibles pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de dommages, de fuites ou de traces d’usure. 1 1 Clapet antiretour 2 Pompe à carburant électrique 3 Flexible de refoulement de carburant 4 Flexible d’alimentation en carburant En cas de raccordement à une source d’alimentation externe en carburant, respecter toutes les réglementations applicables concernant le flexible de carburant. 2 3 Pour effectuer un raccordement à une source d’alimentation externe en carburant, débrancher les flexibles d’usine de la pompe à carburant électrique et du clapet antiretour. Utiliser un flexible de carburant de 5/16 po (7,94 mm) pour l’alimentation en carburant et un flexible de carburant de 3/16 po (4,76 mm) pour le refoulement du carburant. Raccorder le flexible d’alimentation au coude à barbes sur la pompe à carburant électrique et le flexible de refoulement au clapet antiretour. Raccorder les flexibles et les assujettir au moyen de colliers de serrage. Utiliser des œillets si les flexibles traversent une tôle métallique. 5 Orifices du panneau arrière Retirer les bouchons dans les orifices du panneau arrière. Installer les douilles fournies et faire passer les conduites de carburant dans les orifices d’accès. 4 La pompe électrique embarquée amorce le moteur lors de son démarrage assisté. La pompe peut pousser le carburant jusqu’à 10 pi (3 m). NGO’s 5 tools/ 907759 OM-281718 Page 12 flathead knife steelbrush philips head wrench crescent wrench nutdriver chippinghammer OM-281718 Page 30 Notes Visit www.youtube.com/ MillerWelders for informational videos. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 – COMMANDES 5-1. Panneau de commande Commandes de démarrage du moteur Commandes de soudage 1 Commutateur de commande du moteur 3 Sélecteur de procédé Utiliser ce commutateur pour démarrer le moteur, en sélectionner le régime et l’arrêter. En position Auto Speed (régime auto), le moteur fonctionne au régime approprié à la charge. En position Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique), le moteur s’arrête lorsqu’il n’est pas utilisé et il redémarre lorsque le compresseur est en cours de recharge ou que la tension de la batterie est basse (voir la section 5-8). Voir la section 5-2 pour tout renseignement sur le sélecteur de procédé. Ce sélecteur fonctionne en lien avec le sélecteur de recharge/soudage. Pour démarrer : Régler le commutateur à la position « Auto Speed » pour permettre au système de commande de s’initialiser. Toutes les DEL et les écrans de compteur s’allument pendant quelques secondes. L’écran d’affichage fait clignoter « ENPK A30D ». Tourner le commutateur à la position de démarrage et le relâcher. La séquence de démarrage commence automatiquement. « STARTING » s’affiche sur les écrans d’affichage du compteur de soudage et une sonnerie retentit pendant cinq secondes ou plus si les bougies sont activées. Le démarreur s’enclenche et lance le moteur jusqu’à ce que celui-ci démarre. Pour mettre à l’arrêt : Mettre le commutateur de commande du moteur à la position OFF. Cadrans, moteur compteurs et témoins du 2 Voyants lumineux d’entretien du moteur/ compresseur Indique à l’utilisateur qu’il est temps de réaliser la vidange d’huile moteur ou d’huile du compresseur. Les DEL s’allument lorsque le nombre d’heures restantes avant la vidange d’huile est de 0 ou moins. OM-281718 Page 32 4 Bouton « Adjust Control/Select » Commande d’ajustement (Adjust Control) Lorsque le sélecteur de procédé est à la position de procédé SMAW ou GTAW, tourner la commande de réglage pour ajuster l’ampérage préréglé. Lorsque le sélecteur de procédé est à la position FCAW ou GMAW, tourner la commande de réglage pour ajuster la tension préréglée. Bouton « Select » Appuyer sur la commande à utiliser comme bouton de fonction « Select ». accéder au réglage du contrôle � Pour de l’arc, appuyer sur la commande « Adjust » pendant 1 seconde, puis la relâcher. Tourner dans le sens antihoraire pour définir un contrôle d’arc plus « doux ». Tourner dans le sens horaire pour définir un contrôle d’arc plus « dur ». Appuyer sur la commande « Adjust » vers l’intérieur et la relâcher pour enregistrer le réglage du contrôle de l’arc. Le réglage du contrôle de l’arc s’arrête au bout de 5 secondes d’inactivité. accéder au menu Service (Entre� Pour tien), appuyer sur la commande « Adjust » pendant 5 secondes, puis la relâcher. Voir la section 5-3 pour obtenir des instructions sur le fonctionnement du menu Service (Entretien). Le menu Service (Entretien) s’arrête au bout de 5 secondes d’inactivité. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Instruments de mesure pour soudage instruments de mesure pour sou� Les dage travaillent également de pair pour afficher les codes d’erreur de dépannage et d’autres informations tributaires du mode. 5 Voltmètre CC Pour le soudage GMAW et FCAW, l’écran d’affichage du voltmètre commute entre la tension préréglée et la tension réelle. Le voltmètre affiche la tension aux bornes de soudage et non à l’arc de soudage à cause de la résistance du câble et des raccordements. 6 Ampèremètre CC Avant l’amorçage, l’ampèremètre affiche l’intensité préréglée (pour soudage à électrode enrobée et TIG seulement) et lors du soudage, le courant actuel s’affiche. Pour régler l’intensité, tourner le sélecteur de procédé à la position Stick ou TIG. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de l’intensité de courant voulue sur l’ampèremètre. À la fin du soudage, l’ampèremètre affiche le courant de soudage moyen et revient à l’affichage par défaut de l’intensité préréglée. Affiche le réglage actuel du contrôle de l’arc. La valeur par défaut pour tous les procédés est « 0 ». Les réglages de contrôle d’arc règlent DIG pour SMAW et l’inductance pour les procédés FCAW et GMAW. Appuyer sur le bouton « Adjust Control/Select » et le maintenir enfoncé pendant une seconde pour régler le contrôle d’arc. Pour les réglages plus doux, les voyants DEL à gauche de l’étoile s’allument. Pour les réglages plus durs, les voyants DEL à droite de l’étoile s’allument. Autres prises 8 Prise USB Pour régler la tension, tourner le sélecteur de procédé à la position GMAW ou FCAW. Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de la tension voulue sur le voltmètre. À la fin du soudage, le voltmètre affiche la tension de soudage moyenne et revient à l’affichage par défaut de la tension préréglée. 7 Compteur de contrôle d’arc Voyants lumineux Autres fonctions 9 Voyant « Setup » (Réglage) 11 Sélecteur de recharge/soudage S’allume lorsque l’on se trouve dans le menu Service (Entretien). En position Charge, seuls les procédés de recharge de batterie peuvent être sélectionnés. En position Weld, seuls les procédés de soudage peuvent être sélectionnés. Mettre à la position Charge pour l’opération de recharge de batterie. Utiliser le sélecteur de procédé pour sélectionner la recharge 12 ou 24 V ou l’alimentation châssis. 12 Interrupteur du compresseur 10 Témoin de bougie S’allume lorsque les bougies de moteur sont activées. Permet de mettre à jour le logiciel à partir d’une clé USB (voir la section 5-4). Un fichier récapitulatif des données enregistrées par l’appareil sera sauvegardé sur une clé USB insérée (voir la section 5-6). Le régler à la position Weld pour les opérations de soudage. Utiliser le sélecteur de procédé pour sélectionner un procédé de soudage spécifique. À utiliser pour contrôler le fonctionnement du compresseur à air. Voir la section 6. OM-281718 Page 33 5-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Sélecteur de procédé A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1 1 Sélecteur de procédé Le sélecteur de procédé fonctionne en lien avec le sélecteur de recharge/soudage. de recharge/soudage doit � Leêtresélecteur en position WELD (soudage) pour les procédés de soudage, et en position CHARGE pour la recharge de la batterie. Utiliser le sélecteur pour sélectionner le procédé de soudage et le procédé de recharge de batterie (voir le tableau ci-dessous). Utiliser le mode Lift-Arc TIG pour le soudage TIG (GTAW) avec la procédure d’amorçage Lift-Arc TIG. Voir la section 8 pour plus d’informations sur le fonctionnement de la recharge de la batterie. Recharge de batterie Output On (Sortie activée) Ref. 281606-A Voir la section 7 pour plus d’informations sur le fonctionnement de l’alimentation châssis. Réglage du sélecteur de procédé Applications de procédés types (CC seulement) Output On (Sortie activée) – GMAW/ FCAW (MIG) Le fil plein MIG et le fil fourré doublement blindé utilisent un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/génératrice de soudage. Output On (Sortie activée) – FCAW-S (électrode négative), pas de gaz Le soudage sous protection gazeuse avec fil fourré autoblindé (FCAW) utilise un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/ génératrice de soudage. Output On (Sortie activée) – SMAW (STICK XX18 et STICK XX10) Soudage à électrode enrobée. Amorcer un arc pour commencer le soudage. Output On (Sortie activée) – GTAW (LiftArc TIG) Lift-Arc TIG : mettre l’électrode de tungstène en contact avec la pièce de travail et la soulever pour commencer le soudage. Utilise une circuiterie interne dans la soudeuse/génératrice de soudage pour faciliter l’amorçage d’arc. Sortie activée - Aluminium Le fil solide en aluminium utilise un accessoire de pistolet à bobine raccordé à distance. Recharge de batterie 12 V Recharge de batterie ou démarrage assisté avec un système 12 V. Recharge de batterie 24 V Recharge de batterie ou démarrage assisté avec un système 24 V. Alimentation châssis Alimentation de grandes charges 12 V sur des véhicules, tels que des grues électriques, les systèmes d’éclairage ou les systèmes du véhicule. OM-281718 Page 34 5-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Menu Service (Entretien) A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1 Bouton « Adjust Control/Select » 1 Maintenir enfoncé le bouton Control pendant 5 secondes, puis le relâcher pour accéder au menu Service (Entretien). Tourner le bouton pour faire défiler les éléments du menu. Appuyer brièvement sur la commande pour accéder aux options et aux informations contenues dans chaque élément du menu. Tourner la commande dans le sens antihoraire pour diminuer la valeur ou sélectionner « NO/OFF ». Tourner la commande dans le sens horaire pour augmenter la valeur ou sélectionner « YES/ON ». 281316-A Appuyer brièvement sur la commande pour enregistrer la sélection. Après 5 secondes d’inactivité, le menu expire et la sélection ne sera pas sauvegardée. Élément du menu Option(s) d’élément sélectionnable(s) HOUR MTR –– ENG OIL OIL HOUR Affiche le décompte de temps actuel jusqu’à la prochaine vidange d’huile. OIL SET Établit l’intervalle de vidange d’huile. COMP OIL 1 Description Affiche les heures moteur actuelles. OIL RSET Réinitialise le décompte de temps de vidange d’huile. OIL HOUR Affiche le décompte de temps actuel jusqu’à la prochaine vidange d’huile. OIL SET Établit l’intervalle de vidange d’huile. OIL RSET Réinitialise le décompte de temps de vidange d’huile. RPM DISP –– Affiche le régime moteur actuel. RPM SET AUTO Active la fonction de vitesse auto. 3600 Verrouille le régime moteur à 3600tr/min. STOP TIME De 2 à 30min Temps de ralenti de l’appareil avant l’arrêt auto (réglable par incréments de 1min). MIN PRES 90lb/po² (620kPa) jusqu’à 10lb/ po² (69kPa) de moins que la pression maximale Pression minimale pour démarrer le compresseur à air (réglable par incréments de 1lb/po²). MAX PRES 175lb/po² (1206kPa) jusqu’à 10lb/po² (69kPa) de plus que la pression minimale Pression maximale pour arrêter le compresseur à air (réglable par incréments de 1lb/po²). SOFT WARE –– Affiche la révision actuelle du micrologiciel installé. FACT RSET RSET YES Réinitialise tous les paramètres aux valeurs d’usine. RSET NO Tous les paramètres restent inchangés. POWR TIME De 1 à 20min Temporisation réglable pour le démarrage automatique de l’alimentation du châssis. AUTO YES En mode de recharge de batterie, l’appareil passe automatiquement à l’alimentation châssis lorsque la tension de batterie du châssis devient trop basse. AUTO NO L’appareil ne passe pas automatiquement à l’alimentation châssis. SAFE STRT OM-281718 Page 35 5-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Mise à jour du logiciel Préparation de la mise à jour logicielle Étape 1. Vérifier la version actuelle du logiciel installé. Appuyer sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select et le maintenir enfoncé pendant 5 secondes, puis le relâcher pour accéder au menu Service (Entretien). Étape 2. Tourner le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select pour faire défiler les éléments du menu jusqu’à ce que l’écran affiche SOFT WARE. Étape 3. Appuyer sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select. La révision logicielle actuelle s’affiche. Étape 4. Vérifier que la clé USB fonctionne correctement. Tourner l’interrupteur de contrôle du moteur sur la position « Run », puis insérer la clé USB. Si l’écran affiche USB ACC, la clé USB fonctionne correctement. Si l’écran n’affiche pas USB ACC, se procurer une autre clé USB. Téléchargement du logiciel � Utiliser un PC pour télécharger le logiciel. Ne pas utiliser de Mac. Étape 5. Localiser la dernière version du micrologiciel à télécharger sur MillerWelds.com Étape 6. Cliquer pour télécharger le fichier. Une fois le téléchargement terminé, l’exécuter. Étape 7. Accepter le contrat de licence du logiciel. Étape 8. Copier le micrologiciel souhaité sur une clé USB vide. � Les fichiers devront se trouver au niveau supérieur de l’USB et ne devront pas être compressés ni placés dans un dossier. Installation du logiciel Étape 9. Mettre le groupe de soudage/générateur hors tension. Étape 10. Insérer la clé USB dans la prise USB située à l’avant de la machine. Étape 11. Tourner l’interrupteur de contrôle du moteur sur la position « Run »/« Idle ». � Ne pas démarrer le moteur. Étape 12. Une fois que la machine a été mise sous tension, si des fichiers valides existent sur la clé USB, l’utilisateur sera invité à confirmer le lancement du téléchargement. L’écran d’affichage du voltmètre/de l’ampèremètre indique : AL? NO. Étape 13. Confirmer en tournant le bouton Adjust Control/Select dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner YES. Appuyer ensuite sur le bouton Select. � Une fois la mise à jour lancée, ne pas mettre l’unité hors tension et ne pas retirer la clé USB tant que la mise à jour n’est pas terminée. Pendant le téléchargement, l’écran d’affichage du compteur de gauche indique le téléchargement actif avec AL U, AP U, AL C ou AP C. L’écran d’affichage du compteur de droite indique le pourcentage du téléchargement terminé avec un nombre compris entre 0 et 100. Les mises à jour logicielles peuvent prendre plusieurs minutes. Les défaillances sont indiquées sur l’écran d’affichage du compteur. La correction des mises à jour ayant échoué dépend du type de défaillance qui s’est produite. Étape 14. Si un fichier de mise à jour valide est détecté pour le module de soudage, l’écran d’affichage du compteur indique AL STRT pour indiquer à l’utilisateur de démarrer le moteur. Ne pas mettre l’appareil à l’arrêt. Mettre le sélecteur ENGINE à la position START et le relâcher. L’appareil suit alors sa procédure normale de démarrage. Lorsque le moteur est en marche, l’écran d’affichage du compteur de gauche affiche AP W pour la mise à jour de l’application du module de soudage. Étape 15. Lorsque la mise à jour s’est terminée, l’écran d’affichage du voltmètre/ampèremètre affiche : AL OK. Étape 16. Mettre le groupe de soudage/générateur hors tension, puis démarrer le moteur. Étape 17. Vérifier que la nouvelle révision logicielle est installée. Appuyer sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select et le maintenir enfoncé pendant 5 secondes, puis le relâcher pour accéder au menu Service (Entretien). Étape 18. Tourner le bouton Adjust Control/Select pour faire défiler les options de menu jusqu’à ce que l’écran affiche SOFT WARE. Étape 19. Appuyer sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select. La révision logicielle actuelle s’affiche. la mise à jour du logiciel, il faut étalonner l’unité pour que la recharge châssis fonctionne correctement. Voir la section suivante � Après pour en savoir plus sur la procédure d’étalonnage. OM-281718 Page 36 5-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Étalonnage à distance lors de la première reprogrammation ou de l’installation 1 3 2 1 Commutateur de commande du moteur 2 Sélecteur de procédé 3 Sélecteur de recharge/soudage Étape 2. Démarrer le moteur et le laisser fonctionner au ralenti. Étape 4. Placer le sélecteur de procédé au mode d’alimentation châssis. Étape 3. Placer le sélecteur de recharge/ soudage au mode de recharge de batterie. Étape 5. Attendre 20 secondes. L’étalonnage est terminé. Étape 1. Régler l’unité au mode de soudage. OM-281718 Page 37 5-6. complèteParts de pièces estwww.MillerWelds.com disponible sur www.MillerWelds.com List isdétachées available at � UnelisteA complete Fichier récapitulatif 1 Fichier récapitulatif 1 Chaque fois qu’une clé USB est insérée dans la prise USB, un fichier récapitulatif est enregistré sur la clé USB sous le nom de SummaryFile.txt. Le message « USB ACC » s’affiche lorsque le fichier est écrit. Le fichier est complet lorsque l’écran n’affiche plus « USB ACC ». Le fichier de synthèse fournit des informations sur le diagnostic et la soudure. OM-281718 Page 38 OM-281718 Page 16 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Descriptions 3-6. Fuel/Hour Gauge 5-7. Descriptions de la jauge carburant/temps Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com OM-281710 Page 17 OM-281718 Page 39 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 5-8. 2-2. Auto Start/Stop complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste Operation Fonctionnement de Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) 1 3 2 Commandes de démarrage automatique 1 Commutateur de commande du moteur Après le démarrage du moteur, placer le commutateur à la position Auto Start/Stop (démarrage/arrêt auto). 2 Bouton «Adjust Control/Select» Accéder au menu Service (entretien) pour régler Stop Time (temps avant arrêt) (voir la section 5). Le temps avant arrêt correspond au temps pendant lequel l’unité fonctionne au ralenti avant l’arrêt automatique du moteur. Fonctionnement de Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) Après le démarrage du moteur, le commutateur de commande du moteur repasse par défaut au mode Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique). En mode Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique), l’utilisation des charges est surveillée. Si aucune charge n’est présente et que le moteur est au ralenti, le temps avant arrêt démarre. Une fois le temps avant arrêt écoulé, le moteur s’arrête automatiquement. Lorsque le moteur est arrêté, la pression de sortie du compresseur à air et la tension de batterie du camion (ou du système) sont surveillées pour détecter des charges. En cas de détection d’une charge, le moteur démarre automatiquement et le fonctionnement normal reprend. Quand utiliser la fonction de démarrage/arrêt automatique Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) est recommandé lors de l’utilisation de charges pneumatiques et d’alimentation châssis. Pour le soudage, la recharge de batterie et les charges d’alimentation auxiliaire, passer le commutateur de commande du moteur à la position Auto-Speed (vitesse auto). Réglage du temps d’arrêt OM-281718 Page 40 Appuyer sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select (sélectionner) et le maintenir enfoncé pendant 5 secondes, puis le relâcher pour accéder au menu Service (entretien). Tourner le bouton pour faire défiler les éléments du menu. Accéder à STOP TIME (temps avant arrêt) et presser, puis relâcher le sélecteur. Faire défiler pour sélectionner un STOP TIME (temps avant arrêt) entre 2 et 30minutes, par incréments d’uneminute. Presser et relâcher le sélecteur, pour régler le STOP TIME (temps avant arrêt). Après 5 secondes d’inactivité, le menu expire et la sélection est sauvegardée. Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) avec alimentation châssis Lorsque le commutateur de commande du moteur est placé à la position Auto Start/Stop (démarrage/arrêt auto) et que Chassis Power (alimentation châssis) est sélectionné (voir la section 7), le moteur s’arrête automatiquement et redémarre en fonction des besoins de charge d’alimentation du châssis. Lorsque la charge descend sous les 10A, le moteur s’arrête automatiquement après l’expiration du Stop Time (temps avant arrêt). Après un temps d’arrêt minimum d’une minute, le système de commande surveille la tension de batterie du système. Lorsque la tension de batterie du système passe sous les 12,3V, selon les mesures de la carte de commande principale, la séquence de démarrage du moteur est lancée automatiquement. Si la tension de la batterie passe sous les 12,3V dans les deux premières minutes de l’arrêt automatique, le temps avant arrêt est ignoré et passe à 30minutes. Cela ne change pas le temps gagné dans le menu de temps avant arrêt, mais il reste réglé à 30minutes jusqu’à ce que l’unité ait été mise à l’arrêt, puis redémarrée manuellement. Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) avec compresseur à air 3 Interrupteur du compresseur à air Lorsque le commutateur de commande du moteur est placé à la position Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) et que le commutateur du compresseur est réglé à On (marche), le moteur s’arrêteRef. automatiquement 281316 et redémarre en fonction des besoins de charge d’alimentation du compresseur à air. Lorsque la pression de sortie du compresseur atteint la pression max., le compresseur réduit la pression du boîtier, tout en surveillant la pression de sortie. Au bout de 45secondes sans utilisation, l’embrayage du compresseur se désengage et le moteur passe au ralenti. 15 secondes après le passage au ralenti du moteur, le Stop Time (temps avant arrêt) commence. Le moteur s’arrête automatiquement au moment de l’expiration du Stop Time (temps avant arrêt) et la pression de sortie du compresseur est surveillée. Une baisse rapide de la pression ou une pression inférieure à la pression min. entraîne le redémarrage automatique du moteur et le compresseur se remet alors à fonctionner normalement. Voir la section 6 pour régler les pressions min. et max. du compresseur. Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) sans alimentation châssis et sans compresseur à air Lorsque le commutateur de commande du moteur est placé à la position Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique), que le compresseur à air et l’alimentation châssis sont désactivés, qu’aucune autre charge n’est présente et que la tension de batterie du camion ou du système dépasse 12,3V, le moteur s’arrête automatiquement à l’expiration du temps avant arrêt. Après un temps d’arrêt minimum d’une minute, le système de commande surveille la tension de batterie du système. Lorsque la tension de batterie du système passe sous les 12,3V, selon les mesures de la carte de commande principale, la séquence de OM-281718 Page 17 démarrage du moteur est lancée automatiquement. Il est possible de redémarrer le moteur en mettant le compresseur à air sous tension, en sélectionnant l’alimentation châssis ou en réglant le commutateur de commande du moteur à «Start» (démarrer). Toujours mettre le commutateur de commande du moteur à la position d’arrêt avant de réaliser des travaux sur l’unité, afin de prévenir un démarrage automatique. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 – SYSTÈME DE COMPRESSEUR 6-1. Interrupteur du compresseur à air et réglage de la pression du système List is available at www.MillerWelds.com A complete Parts SECTION 3 COMPRESSOR SYSTEM 1 2 Ref. 281316 puissance de soudage et la puis� Lasance de la génératrice peuvent être réduites lorsque le compresseur à air est en marche. Interrupteur du compresseur à air 1 Interrupteur du compresseur Régler l’interrupteur du compresseur à la position ON pour allumer le compresseur. Régler l’interrupteur à la position OFF pour mettre le compresseur à air hors tension. Réglage de la pression d’air 2 Bouton « Adjust Control/Select » Lorsque l’interrupteur du compresseur à air est à la position ON, la pression d’air en sortie est surveillée. Si la pression est inférieure au réglage de pression minimum, l’embrayage du compresseur s’enclenche et le régime moteur augmente pour répondre à la demande en air. Une fois que le réglage maximum de pression est3 atteint, la pression du carter du compresseur diminue. S’il n’y a pas de demande d’air pendant 45 secondes, l’embrayage se désengage jusqu’à ce que la pression en sortie passe sous le réglage minimum. Accéder au menu Service (entretien) pour régler les paramètres de pression minimum et maximum (voir la section 5-3). Voir la section 6-2 pour les commandes 5du compresseur à air. 1 4 7 6 2 275810 / 277873 OM-281718 Page 41 6-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Commandes du compresseur à air Ref. 281316 5 3 1 4 7 6 2 275810 / 277873 Après la mise hors tension du compresseur à air, le cycle de refoulement commence et prend plusieurs minutes. Lorsque la jauge indique zéro, ouvrir lentement le bouchon pour libérer la pression restante. 1 Jauge de pression de carter de compresseur à air 2 Capteur de pression OM-281718 Page 18 Le capteur de pression mesure la pression de sortie du compresseur. Une soupape antiretour dans le compresseur permet de maintenir la pression de sortie pendant que la pression du carter est réduite. Voir la section 5-3 pour régler la pression du compresseur. Le compresseur est également équipé d’une soupape de sécurité mécanique (soupape de décharge) qui s’ouvre si la pression atteint 225 lb/ po². 5 Sonde de température Le compresseur se met à l’arrêt à cause d’une surchauffe et AC TEMP s’affiche. La condition d’erreur se réinitialise automatiquement lorsque la température diminue. La puissance au compresseur est désactivée jusqu’à ce que le commutateur du compresseur à air ait été réglé à la position d’arrêt. Refoulement du compresseur 6 Soupape de refoulement Pour éviter la formation de mousse ou la liLa pression max. est réglée en usine à � bération � 150 soudaine de pression, attendre lb/po². La pression min. est réglée en 3 Commutateur de surpression (200 ± 10 lb/po²) 10 minutes après la mise à l’arrêt avant d’ouvrir le bouchon de remplissage du compresseur ou de réaliser un autre type d’entretien sur le compresseur. La surpression s’active à 200 ± 10 lb/po² (1 379 ± 69 kPa), elle désactive le compresseur et affiche AC OP. La puissance au compresseur est désactivée jusqu’à ce que le commutateur du compresseur à air ait été réglé à la position d’arrêt ou que la pression du carter ait été réduite à une valeur inférieure à 125 lb/po². Pour contrôler la libération de l’air mélangé à l’huile du compresseur (pendant le fonctionnement), le compresseur effectue un cycle de refoulement lorsqu’il est mis à l’arrêt ou que le moteur est coupé. La soupape de refoulement décharge lentement la pression dans le compresseur. AVIS – Les cycles fréquents de surpression peuvent endommager l’embrayage et la courroie. Ralenti et mode de veille du compresseur 4 Soupape de décharge 7 Sortie du compresseur usine à 130 lb/po². OM-281718 Page 42 Lorsque la pression maximale est atteinte, la soupape de refoulement se désactive et le compresseur commence à réduire la pression du carter. Si on n’utilise pas d’air, la pression du carter du compresseur continue de baisser. Au bout de 45 secondes, l’embrayage se désengage et le moteur passe au ralenti. En cas de baisse rapide de la pression à la sortie du compresseur ou si la pression est inférieure à la pression minimale, l’embrayage et le compresseur s’enclenchent jusqu’à ce que la pression maximale ait été atteinte. Démarrage/arrêt automatique du compresseur Avec le commutateur de commande du moteur à la position Auto Start/Stop (démarrage/arrêt auto) et le commutateur du compresseur à la position ON, l’attente avant arrêt démarre lorsque l’embrayage du compresseur est désengagé. Si l’attente avant arrêt est terminée, le moteur s’arrête et la pression de sortie du compresseur est surveillée. Si la pression en sortie devient inférieure à la pression minimum ou baisse rapidement, le moteur redémarre et l’embrayage du compresseur s’engage. Toujours mettre le commutateur de commande du moteur à la position d’arrêt avant de réaliser des travaux sur l’unité, afin de prévenir un démarrage automatique. 6-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Fonctionnement du compresseur à air avec des outils pneumatiques A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1 1 Réservoir d’air en option Raccorder un réservoir d’air d’une capacité minimum de 10 gal (11,35 L) sur la sortie du compresseur à air. Le volume d’air ajouté vient compléter la sortie d’air pour un bon fonctionnement du démarrage/arrêt automatique, jusqu’à ce que le compresseur ait accumulé de la pression. Outil pneumatique Pour une utilisation d’air supérieure à la sortie du compresseur (30 CFM), le réservoir d’air vient compléter la sortie d’air pour une utilisation intermittente. Plus le CFM continu de l’outil dépasse la valeur nominale du compresseur, plus le réservoir nécessaire pour de bonnes performances de l’outil doit être grand. PCM en moyenne PCM en continu 3/4po Clé à choc (IR 2141) 10 40 3/4po Clé à choc (Speedaire) 7 26 1/2po Clé à choc (IR 231C) 4 22 Marteau à décaper à aiguilles (IR182LNA1) 3 13 4-1/2po Meuleuse (Dayton) 7 26 1/4po Meule à rectifier les matrices (IR G1H340RG4) 6 25 1/2po Perceuse (IR 7AQSTB) 4 17 Cisailles pneumatiques (IR 7802SA) 4 21 Sableuse -- 6 Appareil de nettoyage à la soude -- 18 Poinçonneuse à platelage -- 4 Sertisseuse à platelage 4 15 OM-281718 Page 43 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com �SECTION 4 CHASSIS POWER SECTION 7 – ALIMENTATION CHÂSSIS 7-1. Alimentation châssis et démarrage/arrêt automatique du fonctionnement Ref. 281316 1 2 Toujours mettre le commutateur de commande du moteur à la position d’arrêt avant de réaliser des travaux sur l’unité, afin de prévenir un démarrage automatique. Commandes d’alimentation châssis 1 Sélecteur de recharge/soudage Placer le sélecteur Charge/Weld à la position Charge. 2 Sélecteur de procédé Placer le sélecteur de procédé à la position d’alimentation châssis. Fonctionnement châssis de l’alimentation Lorsque l’alimentation châssis est sélectionnée, la sortie Weld/Charge est raccordée directement à la batterie du camion ou du système et le système reçoit jusqu’à 100 A d’alimentation cc. Cette sortie s’ajoute à la sortie de l’alternateur moteur qui alimente toujours la batterie du système lorsque le moteur est en marche. L’alternateur du moteur peut fournir jusqu’à 60 A en fonction des autres charges du moteur et maintient généralement le système au-dessus de 14 V. Si des charges de 12 V CC sont ajoutées au système, l’alimentation châssis augmente pour maintenir 14 V CC sur le système. En mode d’alimentation châssis, les sorties de soudage et de recharge de batterie ne sont pas disponibles. L’alimentation châssis OM-281718 Page 20 OM-281718 Page 44 peut uniquement être utilisée avec des systèmes 12 V CC. Quand utiliser l’alimentation châssis Sélectionner l’alimentation châssis lorsque le camion ou la batterie du système 12 V doit recevoir une charge constante de plus de 10 A CC ou une charge intermittente de 100 A ou plus. L’alimentation châssis n’est pas nécessaire pour les charges légères continues ou les charges intermittentes modérées car l’alternateur du moteur fournit du courant pour maintenir le niveau de charge des batteries du camion ou du système. Lorsque la tension de batterie du châssis passe sous 12,3 V, l’alarme sur l’unité retentit. L’alarme indique que la batterie du châssis doit être chargée en passant à l’alimentation châssis. Affichage de l’alimentation châssis Pendant l’alimentation châssis, l’écran d’affichage alterne entre « 12V POWR » et la tension et l’intensité réelles fournies par le module de soudage/recharge. Fonctionnement de Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) Lorsque le commutateur de commande du moteur est placé à la position Auto Start/ Stop (démarrage/arrêt auto) et que Chassis Power (alimentation châssis) est sélectionné, le moteur s’arrête automatiquement et redémarre en fonction des besoins de charge d’alimentation du châssis. Lorsque la charge sur le module de soudage/recharge passe sous les 10 A, le moteur s’arrête automatiquement au bout du temps établi de « STOP TIME » (temps avant arrêt) (voir la section 5-3). Après un temps d’arrêt minimum d’une minute, le système de commande surveille la tension de batterie du système. Lorsque la tension de batterie du système passe sous les 12,3 V, selon les mesures de la carte de commande principale, la séquence de démarrage du moteur est lancée automatiquement. système de commande du � Lecompresseur à air commande également les fonctions de démarrage/arrêt automatique. Le moteur peut s’arrêter et redémarrer en fonction des besoins de charge d’air. Voir la section 5-8. Fonctionnement du démarrage sécurisé automatique L’alimentation châssis peut être réglée pour s’activer automatiquement en mode de recharge de batterie uniquement. Sélectionner SAFE STRT dans le menu de service, puis sélectionner AUTO YES ou AUTO NO. L’option de menu de service POWR TIME correspond au temps nécessaire pour passer du mode de recharge de batterie au mode d’alimentation châssis lorsque la tension de batterie du châssis devient basse. Le réglage peut être réglé de 1 à 20 minutes. Voir la section 5-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 8 – RECHARGE DE BATTERIE 8-1. Directives de recharge de batterie Mettre le moteur à l’arrêt. Avant de recharger la batterie, lire les Précautions de sécurité au début du présent manuel. Maintenir les câbles de recharge de batterie à l’écart du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. Ne jamais débrancher les raccordements ou les câbles d’assistance au démarrage pendant la recharge ou l’assistance au démarrage. Les pinces peuvent être sous tension lorsque l’unité est en mode de recharge de la batterie. Ne pas utiliser de câbles de recharge de batterie endommagés. Confier la recharge d'une batterie uniquement à un personnel S'assurer de sélectionner une tenNe jamais placer de batterie 12 V sur compétent. A completesion Partsde List is available at www.MillerWelds.com recharge compatible à celle un dispositif acceptant uniquement de la batterie à recharger. Ne pas charger une batterie défec24 V. tueuse, une batterie dont les bornes Ne pas un démarrage 4-1. sont Connecting Uninstalled Battery Toréaliser Battery ChargeasReceptacle desserrées ou ayant un domsisté sur un véhicule sans batterie. mage évident comme un boîtier ou un couvercle fendu. 8-2. Raccordement de la batterie déposée à la prise de recharge de batterie Batterie en dehors du véhicule 3 1 5 + 2 6 4 7 282052 A Mettre le moteur à l’arrêt. Mettre l’interrupteur du compresseur à air à la position Off. 1 Borne positive (+) de la batterie Avant de recharger la batterie, vérifier la polarité de ses bornes. Brancher un câble de batterie isolé 6 AWG de 24 po (60 cm) sur la borne de batterie négative (-). Raccorder le câble positif (+) de recharge à la borne positive (+) de la batterie. En se tenant le plus loin possible de la batterie et en en détournant les yeux, raccorder le câble négatif (-) de recharge sur le câble raccordé à la borne négative (-) de la batterie. Se procurer un kit de câbles de recharge/démarrage assisté de batterie 300422 ou équivalent. 2 Borne négative (-) de la batterie 3 Câble de recharge rouge (positif) 4 Câble de recharge noir (négatif) 5 Fiche de recharge de batterie 6 Prise de recharge de batterie Raccorder un câble de batterie isolé (6 AWG) de 24po (60cm) ou plus sur la borne de batterie négative (-). Raccorder un câble de recharge de batterie rouge (positif) sur la borne positive (+) de la batterie. Raccorder un câble de recharge de batterie noir (négatif) sur le câble de batterie isolé. Raccorder la fiche de recharge de batterie sur la prise de recharge de batterie. AVIS – Toujours raccorder d’abord les câbles à la batterie, puis à la prise de recharge de la batterie. 7 Câble de batterie isolé (fourni par le client) OM-281718 Page 45 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-3. Raccordement de la batterie installée à la prise de recharge de batterie Batterie dans le véhicule (cosse négative reliée à la masse au châssis) 3 5 + 1 4 2 6 282052 A Mettre le moteur à l’arrêt. Mettre l’interrupteur du compresseur à air à la position Off. Avant de recharger la batterie, vérifier la polarité de ses bornes. Si la borne négative (-) de la batterie est mise à la masse au châssis (la plupart des véhicules), brancher le câble positif (+) de recharge à la borne positive (+) non reliée à la masse de la batterie. Raccorder le câble négatif (-) de recharge au bloc moteur du véhicule ou à une partie en tôle forte du châssis (et éloignée de la batterie). Si la borne positive (+) est mise à la masse au châssis, brancher le câble négatif (-) de recharge à la borne négative (-) non reliée à la masse de la batterie. Raccorder le câble positif (+) de recharge au châssis du véhicule ou au bloc moteur (point éloigné de la batterie). OM-281718 Page 22 OM-281718 Page 46 AVIS – Pour les équipements dotés d’une électronique sensible, tels qu’un véhicule doté d’un ordinateur de bord, débrancher la batterie du véhicule ou de l’appareil avant de recharger la batterie. AVIS – Ne jamais laisser la machine sans surveillance pendant la recharge d’une batterie. 1 Borne positive (+) de la batterie 2 Borne négative (-) de la batterie Se procurer un kit de câbles de recharge/démarrage assisté de batterie 300422 ou équivalent. 3 4 5 6 7 Câble de recharge rouge (positif) Câble de recharge noir (négatif) Fiche de recharge de batterie Prise de recharge de batterie Câble de batterie isolé (fourni par le client) Raccorder un câble de recharge de batterie rouge (positif) sur la borne positive (+) de la batterie. Raccorder un câble de recharge de batterie noir (négatif) au bloc moteur ou à une partie en tôle forte du châssis (et éloignée de la batterie). Raccorder la fiche de recharge de batterie sur la prise de recharge de batterie. 8-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Réglage des commandes de recharge de batterie A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1 Seules des personnes qualifiées sont autorisées à recharger les batteries. Ne jamais placer de batterie 12 V sur un dispositif acceptant uniquement 24 V. 1 Sélecteur de recharge/soudage Mettre le sélecteur à la position de recharge. 2 Sélecteur de procédé Mettre le sélecteur à une position correspondant à la tension de la batterie en cours de recharge. Le courant de soudage n’est pas disponible en mode de recharge de batterie. de batterie n’est pas activé � Letantcourant que l’appareil n’a pas vérifié la batterie. 8-5. 2 Ref. 274580-C Pour les batteries qui n’acceptent pas un courant de recharge s’arrête auto- 1 courant de recharge: � Lematiquement lorsque le courant de borne descend sous les cinqampères pendant cinqminutes. Démarrer le moteur et recharger la batterie pendant 10minutes. Vérifier la tension fournie par la batterie. Continuer la recharge, s’il est nécessaire. Arrêter le moteur lorsque la recharge est terminée. Se tenir le plus loin possible de la batterie et débrancher les câbles de recharge de l’unité. Commencer par retirer les câbles de recharge du câble négatif (-) de la batterie. Toujours débrancher la fiche de recharge de batterie avant de retirer les pinces. Les pinces peuvent être sous tension lorsque l’unité est en mode de recharge de la batterie. Il se peut que certaines batteries n’acceptent pas un courant de recharge, quelle que soit la tension de la batterie. Dans ces conditions, le système de commande de l’appareil permet à la batterie de se recharger ou d’accepter un démarrage assisté pendant 40secondes. Ensuite, si la batterie ne se recharge toujours pas, le courant se coupe. Réarmer le système pour recommencer. La tension sur la batterie doit rester au-dessus de 2V lorsque les pinces de recharge sont branchées, sinon le système de commande ne lance pas la recharge. Ref. 907760 Réglage des commandes d’assistance au démarrage de batterie A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Seules des personnes qualifiées sont autorisées à recharger les batteries/assister au démarrage des batteries. 1 Sélecteur de recharge/soudage Mettre le sélecteur à la position de recharge. 2 Sélecteur de procédé 1 1 2 Ref. 274580-C 1 Mettre le sélecteur à une position correspon2 dant à la tension de la batterie en cours de démarrage assisté. Le courant de soudage n’est pas disponible en mode de recharge de batterie. de batterie n’est pas activé � Letantcourant que l’appareil n’a pas vérifié la batterie. AVIS – Ne pas essayer de démarrer le moteur pendant plus de 20secondes à la fois. Dans ce cas, le courant se coupe et se réarme une fois que l’appareil a refroidi. Arrêter le moteur lorsque la recharge est terminée. Se tenir le plus loin possible de la batterie et débrancher les câbles de recharge de l’unité. Commencer par retirer les câbles de recharge du câble négatif (-) de la batterie. Ref. 907760 OM-281718 Page 47 complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 8-6. Informations de recharge de batterie sur les écrans d’affichage 2 1 2 Ref. 274580-C 1 1 Écrans d’affichage 1 1 1 Les écrans d’affichage fournissent des informations sur le mode de recharge, la puissance de recharge et l’état de recharge. Des explications sur les codes indiqués sur les écrans d’affichage sont disponibles dans les tableaux ci-dessous. 1 1 Ref. 907760 Ref. 907754 Ref. 281606 A. Tension de charge et tension de sortie sélectionnées Ref. 907754 1 12V 12V CHRG CHRG Ref.tension 907754 du chargeur de batterie, les écrans d’affichage indiPlusieurs secondes après la mise sous quent la tension de charge sélectionnée, puis affichent la tension et l’intensité en sortie au niveau de Ref. 907754 la prise de recharge de batterie. 25 14.8 CHRG 12V 25 14.8 CHRG 12V B. Vérifier la batterie BATT CHEK Le code indique que la batterie n’accepte pas la charge, que la tension de batterie ne correspond 25 14.8 BATT CHEK pas à la tension de charge ou que le système est mal raccordé. Vérifier la batterie et les raccordements. Commuter le sélecteur de recharge/soudage à une position, puis à l’autre, pour relancer la 25 14.8 recharge. FLT JUMP 1 Ref. 907760 BATT du temps 2 CHEK C. Expiration FLTde démarrage assisté JUMP BATT CHEK Le code indique que le système a tiré trop de courant pendant trop longtemps pendant une tentative WAIT JUMP de démarrage assisté. La recharge redémarre automatiquement après une période de BAD BATT refroidissement. FLT JUMP BAD BATT D. Batterie FLT JUMPdéfectueuse DONE BATT Le chargeur a déterminé que la batterie était défectueuse et ne pouvait pas être rechargée. BAD BATT DONE BATT Remplacer la batterie. BAD BATT E. Recharge terminée BATT DONE BATT DONE Le processus de recharge de batterie s’est terminé correctement. LOW VOLT La batterie raccordée a une très faible tension (mode de recharge 24V uniquement). 24V? NO Lorsque ce mode est sélectionné, la puissance en sortie est coupée. 24V? YES Lorsque ce mode est sélectionné, la charge continue à 24V. Ne pas sélectionner cette option si une batterie 12 V est raccordée. F. Basse tension OM-281718 Page 23 OM-281718 Page 48 OM-281710 Page 21 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 9 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES 9-1. Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser la prise DDFT pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. � La puissance de la génératrice baisse lorsque le courant de soudage ou la sortie du compresseur à air augmente. Les prises et la protection du circuit sont fournies par le client. Un kit de panneau de commande à distance d’alimentation auxiliaire Miller 301511 peut être raccordé à la machine. La puissance combinée par toutes les prises se limite à 6,5 kVA/kW pour la génératrice. OM-281718 Page 49 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 9-2. Information, réinitialisation et tests de la prise DDFT 6 1 2 5 4 3 1 2 3 4 5 6 Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser la prise DDFT pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. Prise DDFT 120 V 20 A CA Bouton d’essai de la prise DDFT Bouton de réinitialisation de la prise DDFT Voyant lumineux rouge (DEL) du DDFT Voyant lumineux vert (DEL) du DDFT Emplacement alternatif pour les voyants lumineux (DEL) rouges et verts Réinitialisation/test de la prise DDFT Vérifier les DDFT chaque mois. Si le voyant rouge clignote, cesser d’utiliser la prise DDFT et faire remplacer celle-ci par un agent de service agréé par l’usine. Les rallonges mal isolées ou de longueur étendue peuvent laisser passer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit du DDFT. Réinitialiser et tester comme suit. Tests des prises DDFT Démarrer le moteur et appuyer sur le bouton « Test » du DDFT. Le bouton de réinitialisation devrait revenir en position normale. Réinitialisation des prises DDFT voyants lumineux rouges et verts En cas de défaillance du DDFT, arrêter le mo� Les peuvent être combinés en une seule teur et débrancher l’équipement de la prise DDFT. Vérifier que les outils, cordons, fiches, etc. connectés à la prise ne sont pas endomL’orientation de la prise peut être diffé- magés ou mouillés. rente dans d’autres applications. Démarrer le moteur et accéder au menu de Prises DDFT service. Sélectionner RPM SET. Faire défiler jusqu’à 3 600 et sélectionner cette option. VéLes prises DDFT offrent une protection contre rifier que le régime moteur est passé à les chocs électriques en cas de défaut de 3 600 tr/min. Appuyer sur le bouton de réarmise à la terre de l’équipement branché dans mement du GFCI. Accéder de nouveau au la prise. Un défaut de mise à la terre se promenu de service, sélectionner RPM SET, duit quand un courant électrique pourrait puis AUTO. Vérifier que le régime moteur reprendre la voie la plus courte vers la terre (qui passe à 2 400 tr/min. peut passer par le corps d’une personne) plutôt que de suivre la voie sécuritaire prévue. Rebrancher l’équipement à la prise DDFT. Si DEL. � Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réinitialisation du DDFT revient en position normale, et le circuit s’ouvre pour couper l’alimentation de l’équipement défectueux. Une prise DDFT n’offre pas de protection contre les surcharges de circuit, les courts-circuits ou les chocs non liés à des défauts de mise à la terre. Réinitialiser et tester la prise DDFT conformément aux procédures suivantes. le bouton de réinitialisation du DDFT revient de nouveau en position normale, vérifier l’équipement et le réparer ou le remplacer s’il est défectueux. Demander à un agent de service agréé par l’usine de remplacer le DDFT si l’une des situations suivantes se produit : Le DDFT ne se déclenche pas lorsqu’il est testé La DEL rouge clignote Un voyant DEL vert fixe indique que le DDFT Le DDFT ne se réinitialise pas. est alimenté. Un voyant DEL rouge fixe indique que le DDFT a été déclenché. OM-281718 Page 50 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 9-3. Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option La prise peut être câblée pour 240 volts, charge à 2 fils ou pour 120/240 volts, charge à 3 fils. Voir le schéma électrique. 1 3 4 1 Fiche câblée pour 120/240 volts, charge à 3 fils 120V Lorsque la fiche est câblée pour des charges de 120 V, chaque prise duplex partage une charge avec la moitié d’une prise de 240 V. 5 120V 240V 6 2 Fiche câblée pour 240 volts, charge à 2 fils 2 3 3 Borne neutre (argent) 4 4 Borne charge 1 (laiton) 5 Borne charge 2 (laiton) 6 Borne de terre (vert) 240V NGO’s tools/ allen_wrench allen_set 6 flathead 5 Courant en ampères disponible Prise 240 V* Chaque prise double 120 V 0 wrench 5 20 crescent wrench 20 philips head 240 V AC pliers needlenose knife NGO’s 15 15 10 20 5 25 0 V x A = Watts *Une charge de 240 V ou deux charges nutdriver de 120 V chippinghammer steelbrush 120 V AC 10 120 V AC tools/ solderiron flathead set knife stripcrimp philips head steelbrush torque screwdriver heavy-duty workclamp wrench wrench workclamp crescent light-duty heavy-duty workclamp strapwrench frontcutter nutdriver chippinghammer torque wrench wirecutter socket wrench light-duty workclamp airgun greasegun drill wirecutter hammer OM-249336 Page 1 filterwrench frontcutter handream awl file paintbrushPage 51 OM-281718 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 10 – FONCTIONNEMENT DU SOUDAGE 10-1. Sélection des tailles de câble* AVIS – La longueur totale du câble dans le circuit de soudage (voir le tableau ci-dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source d’alimentation se trouve à 100 pi (30 m) de la pièce à souder, la longueur totale du câble dans le circuit de soudage est de 200 pi (2 câbles x 100 pi). Utiliser la colonne de 200 pi (60 m) pour déterminer la taille du câble. A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage n’excédant pas*** 150 pi (45 m) 100 pi (30 m) ou moins 200 pi (60 m) Ampères de soudage Calibre américain des fils (AWG) pour 10 à 60 % du cycle de service (mm2) Calibre américain des fils pour 60 à 100 % du cycle de service (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 200 1 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 1 (70) 2 250 pi (70 m) 300 pi (90 m) 350 pi (105 m) 400 pi (120 m) Calibre américain des fils pour 10 à 100 % du cycle de service (mm2) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) Ref. 274580-C * Ce tableau est une ligne directrice générale et peut ne pas convenir à toutes les applications. En cas de surchauffe du câble, utiliser un câble de taille supérieure. **Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ( ) = mm2 pour conversion métrique. ***Pour les distances plus longues que celles indiquées dans le présent guide, voir la fiche d’information n° 39 de l’AWS, Welding Cables, disponible auprès de l’American Welding Society sur http://www.aws.org. 10-2. Bornes de sortie de soudage Ref. 907760 Couper l’alimentation avant de raccorder les bornes de sortie de soudure. Ne pas utiliser de câbles usés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 Borne de sortie de soudage positive (+) 2 Borne de sortie de soudage négative (-) Les bornes de sortie de soudage nécessitent des connecteurs de type Tweco. Pour raccorder l’unité de base aux bornes de sortie de soudage, voir la section 4-5. 1 OM-281718 Page 52 2 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-3. Commandes de soudage 3 2 1 7 1 Sélecteur de recharge/soudage Régler le sélecteur à la position Weld pour activer les bornes de puissance de soudage. 4 6 5 2 Sélecteur de procédé 6 Commutateur de commande du moteur 3 Bouton « Adjust Control/Select » 7 Prise 10 broches 4 Borne de sortie de soudage positive 5 Borne de sortie de soudage négative OM-281718 Page 24 OM-281718 Page 53 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-4. Réglage de contrôle d’arc � Le contrôle d’arc n’est pas actif lorsque le sélecteur de procédé est réglé à la position GTAW Lift-Arc TIG. A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Hobart. � Miller recommande les métaux d’apport A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Sélecteur de procédé Process Switch Contrôle d’arc Process Switch SOFT (DOUX) (25 à 1) � (0) STIFF (DUR) (1 à 25) Complete Parts List is availa Complete Parts List is available at w Point deStarting départ pour en acier inoxydable (inductance pointles for fils stainless steel wire (high inductance) Starting point for stainless steel wire (high inductance) élevée) pointleforfilaluminum wire (low inductance) Point deStarting départ pour d’acier doux Starting point for aluminum wire (low inductance) Point de départ pour le fil d’aluminium (faible inductance) Flat or horizontal welds with XX18 electrode with short weld cables Flat or horizontal welds with XX18 electrode with short weld cables Dévidoir de détection de tension SOFT (DOUX) (25 à 1) � (0) STIFF (DUR) (1 à 25) Starting point for aluminum wire (low inductance). Starting point for ou aluminum wire (low Soudures plates horizontales avecinductance). électrode XX18, avec des câbles de soudage courts Starting point for dual shield flux core, vertical overhead Point de départ pour Starting point for dual shield flux core, vertical overhead Arc plus rigide, à réaction plus rapide pour l’électrode XX10 10-5. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté Après sélection de « Stick », amorcer l’arc comme suit : 1 1 Électrode 2 Pièce usinée 3 Arc 2 3 Frotter l’électrode contre la pièce à souder comme si on grattait une allumette; soulever l’électrode un peu après avoir touché la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été soulevée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce à souder, pratiquer une rotation rapide pour la libérer. recommande les métaux d’apport � Miller Hobart 1 1 OM-281718 Page 54 2 2 3 3 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-6. Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG Amorçage d’arc avec Lift-Arc 1 On utilise la procédure Lift-Arc dans le procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF n’est pas autorisé. 2 Sélectionner Lift-Arc au commutateur Procédé/Contacteur. Ouvrir l’alimentation en gaz. 1. Toucher ou frotter. 2. Lever à un angle quelconque. Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 Faire contact entre l’électrode de tungstène et la pièce à souder au point de départ de la soudure. Lever lentement l’électrode. L’arc s’amorce lorsque l’électrode est levée. 3 Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination de l’électrode et de la pièce en utilisant Auto-Crater ou AutoStop pour éteindre l’arc. Extinction d’arc avec Auto-Stop 1. Pendant le soudage. 2. Soulever le chalumeau pour amorcer la fonction Auto-Stop. L’arc s’arrête. 3. Déplacer le chalumeau à nouveau vers le bas pour maintenir la protection de gaz et éviter la contamination. 1 2 3 4 recommande les métaux d’apport � Miller Hobart. OM-281718 Page 55 ps head A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-7. Raccordements et réglages pour le soudage MIG Mettre le moteur à l’arrêt. section fournit des orientations � Cette générales et peut ne pas convenir à toutes les applications. 1 Pince de masse 2 Dévidoir 3 Pistolet MIG 4 Fiche de la gâchette du pistolet 5 Pince de détection de tension 6 Bouteille de gaz : à l’argon 100 CO2/75/25 pour le transfert par courts-circuits 7 Tuyau de gaz 8 Pièce 9 Raccord rapide 6 Raccorder le câble de retour à la borne négative du panneau de commande à distance. Raccorder le câble venant du dévidoir à la borne positive du panneau de commande à distance. 7 d’utiliser des câbles de sou� S’assurer dage ayant le diamètre approprié (voir la section 10-1). Desserrer la poignée du pistolet MIG. Enfoncer l’extrémité du pistolet dans l’ouverture du dévidoir pour atteindre les galets d’entraînement le plus près possible sans les toucher. Serrer le bouton. Consulter le guide d’utilisation du dévidoir pour connaître la méthode d’enfilage du fil. 9 Enfoncer la fiche de la gâchette du pistolet (article 4) dans la prise correspondante et visser le collier à fond. 2 3 Raccorder le flexible à gaz venant du dévidoir au régulateur de la bouteille. Réglages de contrôle types pour le transfert par courts-circuits en utilisant un fil plein de 0,035 (ER70S-3) et un gaz 100 % CO2 : � Régler le sélecteur de procédé sur GMAW. � Régler la tension de soudage entre 17 et 22 V pour obtenir le moins de projections possible. 4 5 � Raccordement présenté pour GMAW. Inverser les câbles d’électrode et de retour pour FCAW. 1 250 916-A / 802 766 / 250 290-C 3/4 po wrench crescent wrench OM-281718 Page 26 OM-281718 Page 56 � Régler la vitesse de dévidage du fil entre 100 et 225 po/min. 8 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-8. Branchement d’un pistolet à bobine � Spoolmate 200 présenté. 1 Bouchon de pistolet à bobine 3 6 Enfoncer la fiche dans la prise et serrer la bague filetée. 2 Câble de soudage 3 Borne de sortie de soudage positive Raccorder le câble de soudage à la borne de soudage. 4 Flexible à gaz de protection 2 5 Régulateur/débitmètre (pas présenté) 4 6 Pièce 1 Acheminer le flexible à gaz de protection jusqu’au régulateur-débitmètre. Raccorder le flexible à gaz au raccord du régulateurdébitmètre. 5/8, 3/4 po philips head workclamp wrench 805 243-A / 243 737-B crescent wrench OM-281718 Page 27 nutdriver chippinghammer wirecutter frontcutter OM-281718 Page 57 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 11 – CONNEXION BUS CAN 11-1. Raccordementdu bus CAN A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com SECTION 5 CAN-BUS CONNECTION 1 Raccord du bus CAN 1 Un raccord de bus CAN est fourni pour permettre la communication de données en lecture seule. Les données sont disponibles via le connecteur de bus CAN situé dans le faisceau de câblage sous le compartiment du compresseur. Les données sont transmises lorsque l’unité est en marche. Le port CAN fait uniquement des transmissions. 3 2 5 238027-B 4 Axe Description 1 Mise à la terre 2 CAN élevé 3 CAN bas 4 Blindage de câble 5 +12 V CC 6 (Ouvert) 2 Coin de serrage (fourni) (Deutsch W65P012) 3 Fiche CAN (fournie) (Deutsch DT06-6SP012) 4 Borne (non fournie) (Deutsch 1062-160122) 5 Câblage (fourni par le client) Retirer la fiche du connecteur de la prise située dans le faisceau sous le compartiment du compresseur. Démonter la fiche et retirer les joints s’il est nécessaire. Insérer les fils isolés (16 ou 18 AWG) à l’aide de bornes Deutsch 1062-16-0122. Remonter le connecteur et le rebrancher à la prise dans le faisceau. OM-281718 Page 58 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 11-2. EnPak A30, messages J1939, Diesel Message Commentaires Acronyme ID (Hex) PGN (Décimale) Position initiale Longueur SPN (Décimale) Vitesse de transmission (ms) Vitesse du moteur 0 à 8 031,875 tr/min 0,125 tr/min/décalage de bit EEC1 0CF004E4 61444 4 2 octets 190 20 Température du liquide de refroidissement -40 à 210 °C, 1 °C/bit, -40 °C de décalage ET1 18FEEEE4 65262 1 1 octet 110 1 000 Potentiel de la batterie (tension) 0 à 3 212,75 V, 0,05 V/bit, 0 de décalage VEP 18FEF7E4 65271 7 2 octets 158 1 000 Pression d’huile à moteur 0 à 1 000 kPa, 4 kPa/bit, 0 de décalage L’entrée de l’interrupteur à bain d’huile est convertie en une valeur fixe : désactivé ->200 kPa, activé ->0 kPa EFL/ P1 18FEEFE4 65263 4 1 octet 100 500 Diagnostic actif Voir le tableau 11–3. DM1 18FECAE4 65226 État d’erreur Voir le tableau 11–2. exclusive (propriétaire) 18FF78E4 65400 3 1 octet 516107 100 Temps moteur Nombre d’heures de fonctionnement du moteur entre 0 et 65 535 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF79E4 65401 1 2 octets 516110 1 000 Heures d’intervalle d’entretien du moteur Nombre d’heures avant que la vidange d’huile moteur devienne nécessaire, -32 767 à 32 767 heures 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF79E4 65401 3 2 octets 516111 1 000 Temps de compresseur Nombre d’heures de fonctionnement de l’embrayage du compresseur entre 0 et 65 535 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF79E4 65401 5 2 octets 516112 1 000 Heures d’entretien du compresseur Nombre d’heures avant que la vidange d’huile du compresseur devienne nécessaire, -32 767 à 32 767 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF79E4 65401 7 2 octets 516113 1 000 1 000 Tableau 11–1. J1939, nom pour la demande d’adresse A monter Valeur ajoutée Commentaires Groupe industriel 5 Industriel - Commandes de procédé - Stationnaire (ensembles génératrices) Instance du système du véhicule 0 Système du véhicule 0 Fonction 129 Instance de fonction 1 Instance de bloc de commande électronique 1 Code MFG 402 Numéro d’identité 1 Adresse source 228 Contrôleur de réglage de génératrice Logiciel Simma OM-281718 Page 59 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 11–2. État d’erreur Erreur Valeur ajoutée Détection NO ERROR 0 WELD MODULE OVER TEMP 5 La température interne du groupe de soudage a dépassé la limite maximale. WELD MODULE OUTPUT SHORTED 6 Le processus CV n’a pas permis de résoudre un court-circuit en 200 ms. WELD MODULE FAN TACH ERROR 7 Le ventilateur fonctionne trop lentement ou est endommagé. WELD MODULE PRIMARY THERMISTOR ERROR 8 La valeur indiquée par la thermistance du circuit primaire est trop élevée ou trop basse pour une température valide. WELD MODULE SECONDARY THERMISTOR ERROR 9 La valeur indiquée par la thermistance du circuit secondaire est trop élevée ou trop basse pour une température valide. WELD MODULE POWER FAIL 10 Panne d’alimentation du côté primaire. WELD MODULE BOOST ERROR 11 Le survoltage primaire n’a pu être établi correctement. WELD MODULE OVER VOLTAGE 12 Tension primaire au-dessus de 310 volts. WELD MODULE UNDER VOLTAGE 13 La tension primaire est inférieure à 90 volts. WELD MODULE COMMUNICATION ERROR 14 Le module de soudage ne communique pas avec la carte de commande. WELD MODULE STUCK ELECTRODE 15 L’électrode pour soudage à électrode enrobée est bloquée dans le bain de fusion et a désactivé la sortie (OFF). L’électrode tungstène est bloquée dans le bain de fusion et a désactivé la sortie (OFF). WELD MODULE GUN CONNECT ERROR 16 Un procédé nécessitant la fixation d’un pistolet de soudage a été sélectionné, mais aucun pistolet n’est fixé. WELD MODULE GUN REMOVE ERROR 17 Un procédé ne nécessitant pas la fixation d’un pistolet de soudage a été sélectionné, mais un pistolet est raccordé. WELD MODULE POWER UP ERROR 18 Temporisation de mise sous tension. Il a fallu plus de 7 secondes pour la mise sous tension. WELD MODULE BOOT ERROR 19 Application de soudage corrompue AIR COMPRESSOR OVER PRESSURE 20 Pression du réservoir supérieure à 190 lb/po² (1 310 kPa). Réduire la pression du réservoir à une valeur de 125 lb/po² (861 kPa) pour effacer l’erreur. AIR COMPRESSOR OVER TEMPERATURE 21 Température de l’huile du compresseur à air supérieure à 248 °F (120 °C). AIR COMPRESSOR THERMISTOR OPEN 22 La valeur de la thermistance du compresseur à air est inférieure à la température valide. AIR COMPRESSOR THERMISTOR SHORTED 23 La valeur de la thermistance du compresseur à air est supérieure à la température valide. AIR COMPRESSOR TRANSDUCER HIGH 24 Valeur du transducteur de pression du compresseur à air supérieure à la pression valide. AIR COMPRESSOR TRANSDUCER LOW 25 Valeur du transducteur de pression du compresseur à air inférieure à la pression valide. ENGINE OIL LOW PRESSURE ERROR 26 Malgré le régime, le contacteur de pression d’huile est à la position ON (marche). ENGINE COOLANT OVER TEMPERATURE ERROR 27 Température de l’eau du moteur > 239 °F (115 °C) ENGINE COOLANT SENSE SHORTED 28 La tension de la sonde de température de liquide de refroidissement est de 4,9 V ou plus. ENGINE COOLANT SENSE GROUNDED 29 La tension de la sonde de température de liquide de refroidissement est de 0,1 V ou moins. ENGINE BATTERY FAILURE 30 La reconnaissance de la tension de batterie par le bloc de commande électronique dépasse 18 V. ENGINE SPEED OVERRUN 31 Régime moteur > 4 140 min-1 (tr/min) ENGINE UNDER VOLTAGE 32 La tension au niveau du capteur est inférieure à 4,00 V. ENGINE ACTUATOR CURRENT ERROR 33 Courant d’actionneur > 3,0 A ou < 80 mA ENGINE SPEED SENSOR ABNORMAL 34 Le régime moteur = 0 min-1 (tr/min) après le signal de démarreur dans le bloc de commande électronique. ENGINE STARTER ERROR 35 Le temps de fonctionnement du démarreur dépasse 12 secondes. ENGINE ALTERNATOR ABNORMAL 36 La borne L de l’alternateur présente de la tension, alors qu’il y a 0 tr/min (après le réglage de la clé à ON [marche]). ENGINE BATTERY CHARGING ERROR 37 La borne L de l’alternateur présente 0 V, alors que le moteur est en marche. ENGINE CAN COMM ERROR 38 Bus CAN désactivé. TRUCK INTERLOCK SIGNAL NOT PRESENT 41 12 V manquants pour l’interverrouillage OM-281718 Page 60 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 11–3. Définitions DM1 Détection Paramètre d’enregistrement du DTC (Numéro de code d’anomalie) Délai d’intervention ou nombre de détections d’erreurs Action de l’ECU (Unité de gestion électronique du moteur) Récupération après erreur Pression d’huile à moteur Contacteur de pression d’huile Malgré le régime, le contacteur de pression d’huile est à la position ON (marche). 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). 0 Température du liquide de refroidissement du moteur Surchauffe de la température de l’eau du moteur Température de l’eau du moteur ≥ 239 °F (115 °C) 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). 110 3 Température du liquide de refroidissement du moteur Coupure de circuit de sonde/faisceau et court-circuit en B La tension de la sonde de température de liquide de refroidissement est de 4,9 V ou plus. 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). Sonde de température de l’eau : faible 110 4 Température du liquide de refroidissement du moteur Court-circuit à la masse de la sonde/du faisceau La tension de la sonde de température de liquide de refroidissement est de 0,1 V ou moins. 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). Tension de la batterie : haute pression 158 3 Potentiel de la batterie (tension) commuté Circuit coupé, courtcircuit ou faisceau endommagé. Panne de la batterie La reconnaissance de la tension de batterie par le bloc de commande électronique dépasse 18 V. 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). Dépassement du régime du moteur 190 0 Vitesse du moteur Le régime du moteur dépasse le seuil de régime Régime du moteur > 4 140 tr/min 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). Tension d’alimentation de la sonde 1 : faible 3 509 4 Tension d’alimentation de la sonde 1 Tension d’alimentation de la sonde 1 La tension au niveau du capteur est inférieure à 4,00 V. 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). Actionneur anormal 5.00E+05 2 exclusive (propriétaire) Circuit coupé, courtcircuit ou faisceau endommagé. Courant d’actionneur > 3,0 A ou < 80 mA 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). Dysfonctionnement du capteur de régime moteur 5.00E+05 2 exclusive (propriétaire) Circuit coupé, courtcircuit ou faisceau endommagé. Le régime moteur = 0 min-1 (tr/min) après le signal de démarreur dans le bloc de commande électronique. 30,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). Erreur de démarreur 5.00E+05 2 exclusive (propriétaire) Le temps de fonctionnement du démarreur dépasse le seuil de temps. Le temps de fonctionnement du démarreur dépasse 12 secondes. 12,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). Échec de recharge 5.00E+05 2 exclusive (propriétaire) Circuit coupé, courtcircuit ou faisceau endommagé. La borne L de l’alternateur présente 0 V, alors que le moteur est en marche. 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à DTC (Numéro de code d’anomalie) J1939-73 SPN (Numéro de paramètre suspect) FMI (Identifiant de mode de défaillance) Erreur de pression d’huile 100 1 Surchauffe du moteur 110 Sonde de température de l’eau : haute pression Nom SPN (Numéro de paramètre suspect) SAE J1939 Tableau C1 OM-281718 Page 61 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com DTC (Numéro de code d’anomalie) J1939-73 SPN (Numéro de paramètre suspect) Nom SPN (Numéro de paramètre suspect) SAE J1939 Tableau C1 FMI (Identifiant de mode de défaillance) Détection Paramètre d’enregistrement du DTC (Numéro de code d’anomalie) Délai d’intervention ou nombre de détections d’erreurs Action de l’ECU (Unité de gestion électronique du moteur) Récupération après erreur OFF (arrêt). Communication CAN anormale 5.00E+05 2 exclusive (propriétaire) Bus CAN Bus CAN désactivé. 0,2 s ou plus Arrêt d’urgence - - - Bouton d’arrêt d’urgence Signal CAN d’arrêt d’urgence dans le bloc de commande électronique 0,1 s ou plus Tableau 11–4. Spécification CAN Protocole de communication SAE J1939 Type de format Format étendu (ID:29bit) Vitesse de transmission 250 kb/s Point d’échantillonnage 80 % Numéro de l’échantillon 1 SJW 2Tq Résistance de borne 120 ohms OM-281718 Page 62 Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt). A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 MAINTENANCE AND SECTION 12 – ENTRETIEN ETTROUBLESHOOTING DÉPANNAGE 6-1. Maintenance Label 12-1. Étiquette d’entretien du moteur 281700-B OM-281710 Page 29 OM-281718 Page 63 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-2. Entretien courant Mettre le moteur à l’arrêt avant d’effectuer l’entretien. Toujours mettre le commutateur de commande du moteur à la position d’arrêt avant de réaliser des travaux sur l’unité, afin de prévenir un démarrage automatique. l’étiquette d’entretien pour des informations importantes sur le démarrage, l’entretien et le rangement. Dans des conditions de ser� Voir vice intenses, effectuer l’entretien plus souvent. � Recycler les fluides du moteur. régime du moteur est régulé par un régulateur électronique. Les réglages du régime moteur ne doivent être réalisés que par un repré� Lesentant de service agréé du fabricant. Observer les consignes de rangement données dans le manuel de l’utilisateur du moteur si l’appareil ne va pas être utilisé pendant une longue période. � Remplacer le filtre et l’huile du compresseur après les 50 premières heures de fonctionnement. A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com ◇ = Modifier A complete � = Nettoyer � = Remplacer Parts List is available at www.MillerWelds.com � = Vérifier SECTION 6 RéférenMAINTENANCE AND TROUBLESHOOTIN ce Toutes les 8 heures Sections 4-10, 51, 6-1 � Niveau d’huile du compresseur et du moteur Toutes les 200 heures � Déversements de fluide � Compteur pour connaître l’intervalle suivant de changement d’huile Parts List available at www.MillerWelds.com Complete Every 100 Hours 5/16 in. (8 mm) Battery Terminals � Raccordements de carburant ◇ Huile moteur Sec NO 2-1, NO Weld Terminals Air Cleaner Element Guide technique du moteur, section 12-4 ◇ Filtre à huile du moteur � Tension de la cour- ◇ Filtre à air du roie du ventilateur du moteur moteur 2 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 5/16 in. (8 mm) 3 5/16 in. Parts A available complete Parts Listatiswww.MillerWelds.com available at www.MillerWelds.com (8 mm) A complete List is available A complete Parts List is at www.MillerWelds.com � Étiquettes illisibles 1 � Bornes de soudage Toutes les 250 heures Toutes les 400 heures � Élément du filtre à air du compresseur Guide technique du moteur, section 12-5 ◇ Filtres à carburant Toutes les 500 heures ou chaque année ◇ Huile pour compresseur � Filtre à huile du compresseur � Aérer les conduites et vérifier si elles sont usées ou vieillissantes � � Câbles de soudage Guide technique du moteur, section 12-3 6 � État/tension de4 la courroie du compresseur 5 7 907759 8 OM-281718 Page 64 OM-281718 FUEL A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com est disponible sur www.MillerWelds.com SLUDGE � Une liste complète de pièces détachées Toutes les 1 000 heures Guide technique du moteur � Séparateur air/ huile � Unité intérieure � Rincer le radiateur � Flexibles du radiateur � � Bagues collectrices* �� Balais* Toutes les 2 000 heures � Flexibles du filtre à air Guide technique du moteur, section 12-6 � � Flexibles de carburant � � Liquide de refroidissement et flexibles � Courroie du ventilateur du moteur � Courroie du ventilateur du compresseur 5/16 in. (8 mm) *Doit être réalisé par un représentant de service agréé. AVIS – Cet appareil est conforme aux normes d’évaporation de l’EPA des É.-U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont aux normes d’évaporation de l’EPA. 3 1 1 2 259 707 3 2 259 707 3 1 2 OM-278215 Page 33 M-258413 Page 16 OM-258413 Page 16 M-281710 Page 30 3 1 2 259 707 OM-281718 Page 65 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 deMAINTENANCE ANDduTROUBLESHOOTING 12-3. Changement l’huile de compresseur, filtre à huile, du filtre à air et du séparateur air/huile Sections NO TAG, 2-1, NO TAG Mettre le moteur à l’arrêt. Toujours mettre le commutateur de commande du moteur à la position d’arrêt avant de réaliser des travaux sur l’unité, afin de prévenir un démarrage automatique. Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage d’huile avant que l’unité ait été arrêtée pendant 10 minutes et que la jauge du compresseur à air indique zéro. Ne pas ouvrir pendant le fonctionnement. Ne pas faire fonctionner le compresseur à air sans filtre à air ou avec un élément sale. Tout endommagement de compresseur causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit au service de la garantie. 1 Couvercle du filtre à air du compresseur 2 Élément du filtre à air Essuyer le couvercle. Retirer le couvercle et l’élément. Essuyer la poussière du couvercle et du boîtier avec un chiffon humide. Inspecter l’élément et en installer un nouveau si nécessaire. Réinstaller le couvercle. Ne pas nettoyer l’élément à l’air comprimé. 3 Séparateur air/huile 2 3 1 Pour remplacer le séparateur air-huile: Tourner le filtre à gauche. Enlever le filtre. Appliquer une couche mince d’huile sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Installer un filtre et tourner vers la droite entre 1/2 et 3/4 de tour une fois que le contact avec le joint est établi. 4 Filtre à huile du compresseur à air 5 Bouchon de vidange d’huile du compresseur à air 6 Bouchon de tuyau de remplissage d’huile Pour changer l’huile et le filtre du compresseur: Vidanger l’huile du compresseur pendant qu’il est encore chaud. Retirer le bouchon de vidange d’huile pour vidanger l’huile. 6 4 Remettre le bouchon de vidange d’huile en place et serrer à un couple de 12pi lb. 5 7 907759 Retirer le filtre en le tournant dans le sens antihoraire. Appliquer une couche mince d’huile sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Installer un filtre neuf et tourner vers la droite entre 1/2 et 3/4 de tour une fois que le contact avec le joint est établi. 8 Ajouter l’huile recommandée jusqu’à ce que le niveau atteigne la moitié du tuyau de remplissage d’huile (voir l’étiquette d’entretien pour la fiche technique de l’huile). Réinstaller le capuchon de remplissage. Serrer le bouchon à la main pour éviter toute libération de pression ou fuite d’huile. 7 Haut/Max. OM-281718 Page 29 8 Bas/Min. Le bas du regard d’huile correspond au ni� veau minimum d’huile. Le haut du regard d’huile indique le niveau plein. Démarrer le moteur, faire tourner le compresseur à air et vérifier s’il y a des fuites d’huile. Mettre le moteur à l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint jusqu’à la ligne de remplissage s’il est nécessaire. OM-281718 Page 66 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-4. Remplacement du filtre à air du moteur Mettre le moteur à l’arrêt. Toujours mettre le commutateur de commande du moteur à la position d’arrêt avant de réaliser des travaux sur l’unité, afin de prévenir un démarrage automatique. AVIS – Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un élément encrassé. Tout endommagement de moteur causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit au service de la garantie. 1 Filtre à air 2 Collier de serrage du filtre à air 3 Boîtier 4 Élément de sécurité (facultatif) 5 Élément principal 1 2 6 Couvercle 7 Éjecteur de poussière Enlever le collier de serrage du filtre à air. Retirer légèrement le filtre à air et retirer le bouchon inférieur. Retirer l’élément de filtre à air et le remplacer par un neuf. Remettre en place le couvercle et le collier de serrage du filtre à air. Remplacer l’élément du filtre à air toutes les 200 heures ou moins s’il est utilisé dans des conditions difficiles. 3 4 5 7 6 907759 OM-281718 Page 30 OM-281718 Page 67 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 6-1. Changing Engine Oil, Oil Filter, And Fuel Filter � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-5. Vidange de l’huile moteur, remplacement du filtre à huile et du filtre à carburant 3 4 5 6 NGO’s tools/ 2 rubbergloves weldgloves earmuffs ear plugs electrodewrench helmet weldshield faceshield NGO’s tools/ glasses allen_wrench hairdryer allen_set cclamp rpmmeter flathead 1 benchvise philips head popriveter wrench crescent wrench Ref. 907760 Mettre le moteur à l’arrêt et laisser needlenose oilcan pliers filtersocket refroidir. Toujours mettre le commutateur de commande du moteur à la position d’arrêt avant de réaliser des travaux sur l’unité, afin de prévenir un démarrage automatique. Pour remplacer l’huile moteur et le filtre à huile du moteur : 1 Purge d’huile snapringpliers linepliers solderiron stripcrimp 2 Filtre à huile 3 Vérifier le niveau d’huile 4 Plein 5knife Remplir d’huile hacksaw belttensiongauge steelbrush Pour remplacer : sealant_1 le filtre à carburant tape nutdriver chippinghammer 6 Filtre à essence Retirer le bouchon en plastique sur le côté de la base et faire passer un flexible de viDétacher le filtre à l’aide d’une clé à filtre si dange d’huile de 1/2 po dans l’orifice de la nécessaire. Installer le nouveau filtre à carbase. Remplacer l’huile à moteur et le filtre burant et le serrer à la main. à huile selon les instructions du manuel de l’utilisateur du moteur. Démarrer le moteur pour amorcer le système de carburant et vérifier qu’il n’y a pas AVIS – Fermer la purge et installer son boude fuites. Accéder au menu d’entretien pour chon avant d’ajouter de l’huile et démarrer le réinitialiser le décompte pour la vidange moteur. pencil fusepuller mallet scissors heavy-duty workclamp light-duty workclamp wirecutter frontcutter d’huile. Voir la section 5-3. Remplir le carter avec de l’huile neuve jusArrêter le moteur, serrer les racqu’au repère plein de la jauge (voir la seccords au besoin et essuyer toutPage ex- 31 OM-281718 tion 4-9). cédent essence. OM-281718 Page 68 Torx � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-6. Changement du liquide de refroidissement du moteur A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com 1 3 NGO’s tools/ wrench allen_set needlenose riron philips head flathead knife steelbrush wrench crescent wrench 2 nutdriver chippinghammer stripcrimp heavy-duty workclamp light-duty workclamp wirecutter frontcutter 907759 ue screwdriver rque wrench apwrench (swab) 3/8 po Mettre le moteur à l’arrêt et laisser wrench socket drill refroidir. refroidissementgreasegun du moteur et placer l’extréAbaisser le radiateur et ajouter du liquide de filterwrench mité du flexible dans un récipient. Ouvrir le refroidissement. robinet de vidange de liquide de refroidisseToujours mettre le commutateur de ment du côté du bloc moteur et laisser le li- Répéter les étapes précédentes jusqu’à ce commande du moteur à la position qu’il ne soit plus possible d’ajouter du liquide quide de refroidissement s’écouler. Fermer d’arrêt avant de réaliser des travaux de refroidissement. Remplir le réservoir de le robinet de vidange du côté du bloc sur l’unité, afin de prévenir un dédébordement jusqu’à l’indicateur FULL. Remoteur. handream marrage automatique. mettre les fixations en place. Procédure de remplissage du liquide de 1 Bouchon de radiateur Faire tourner le moteur au ralenti sans refroidissement : charge pendant 15 minutes. Laisser refroidir 2 Robinet de vidange de liquide de refroiRemplir lentement le système de refroidiset faire l’appoint dans le radiateur. dissement du moteur sement avec 50 % d’eau et d’antigel jusqu’à AVIS – De l’air dans le système de refroidis3 Logement du radiateur ce qu’il soit plein. sement d’un moteur peut endommager ce hammer awl file paintbrush dernier. airgun Pour vidanger le liquide de refroidissePoser le bouchon du radiateur et retirer ment du moteur : deux fixations du logement du radiateur. Incliner le radiateur vers le haut pour purger Le moteur étant arrêté et froid, retirer lente- l’air du système de refroidissement. ment le bouchon du radiateur. Fixer le flexible sur le robinet de vidange de liquide de vicegrip crimper feelergauge flashlight ruler OM-281718 Page 69 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-7. Protection contre les surcharges Mettre le moteur à l’arrêt. Toujours mettre le commutateur de commande du moteur à la position d’arrêt avant de réaliser des travaux sur l’unité, afin de prévenir un démarrage automatique. façon générale, si un disjoncteur � De saute, si un dispositif de protection additionnel se déclenche, ou si un fusible grille, cela révèle un problème plus grave. Prendre contact avec un agent d’entretien agréé par l’usine. 1 DisjoncteurCB1 supplémentaire Le CB1 se trouve à l’intérieur de la porte d’accès du compresseur à air, à côté du bornier CA. 2 Étiquette de module de fusible/relais Les fusibles du moteur et de contrôle sont situés dans le module de fusibles/relais situé dans le compartiment du compresseur. Les fusibles protègent le moteur et les composants de contrôle. OM-281718 Page 70 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-8. Affichages d’erreur de voltmètre/ampèremètre Exemple d’affichage WELD TEMP Utiliser l’affichage d’erreur de voltmètre/ampèremètre pour diagnostiquer et corriger les conditions d’anomalie. � Lorsqu’une erreur s’affiche, le courant de soudage a normalement cessé, mais l’alimentation de la génératrice peut toujours fonctionner. � Pour réinitialiser l’affichage d’erreur, arrêter l’appareil, puis le faire redémarrer. Error Display Affichage Summary File Description RemedySolution NomText de l’erreur Description d’erreur S/W ERR Software Version Mismatch Or InDifferent software versions among PC Reload software. S/W ERR valid La version logicielle ne correspond Différentes versions logicielles sur les Recharger le logiciel. boards. pas ou est invalide différentes cartes PC. ID ERR Invalid Product Id Invalid ID resistor in harness. Have factory authorized service agent ID ERR ID de produit invalide ID de résistance invalide dans lecheck ID Faire vérifier l’ID de la résistance du resistor in harness. faisceau. faisceau par un représentant de serLOW FUEL Low Fuel Error Bobcat models only. Fill fuel tank. vice agréé du fabricant. COMM ERR Can Communications Error CAN communication timeout between UI Have factory authorized service agent COMM ERR Erreur de communication CAN Temporisation de communication CAN Demander à un représentant de serand control board. check CAN UI. entre l’interface utilisateur et la carte vicesignals agréé from du fabricant de vérifier les de commande. signaux CAN provenant de l’interface Internal temperature of welder has exceed- Wait for unit to cool down. utilisateur. ed the maximum limit. WELD TEMP Surchauffe module de soudage La température groupe de WELD SHRT Weld Module Output du Shorted CV process has not cleared ainterne short indu200 Manually clear short between electrode soudage a dépassé la limite and work.Attendre que l’appareil refroidisse. Véms. rifier si le passage de l’air est obstrué maximale. autour defrom la machine. WELD FAN Weld Module Fan Tach Error The fan is running too slow or is damaged. Clear obstruction fan. Reconnect the fan. Demander au représentant de service WELD PRI Weld Module Primary Thermistor The primary circuit thermistor is reading too Have factory authorized service agent le foncagréé du fabricant de vérifier Error high or too low for a valid temperature. check thermistor connection. tionnement du ventilateur de soudage. WELD TEMP Weld Module Over Temp WELD SEC Weld Module Secondary Thermistor The secondary thermistor is pas reading authorized service agent WELD SHRT Court-circuit au niveau du module de Lecircuit processus CV n’a permisHave de factory Résoudre manuellement le court-cirError too high or too low for aun valid temperature. soudage résoudre court-circuit en 200 check ms. thermistor cuit entreconnection. l’électrode et la pièce à usiner. WELD PWRF Weld Module Power Fail Primary side power failed. Cycle power to clear error. WELD FAN Erreur de tachymètre de ventilateur du Le ventilateur fonctionne trop lenteRetirer l’obstruction WELD BST Weld Module Boost Error The primary boost has not successfully Cycle power to clear error. du ventilateur. Remodule de soudage ment ou est endommagé. brancher le ventilateur. been established. WELD PRI Erreur de thermistance primaire du La valeur indiquée par la thermistance Demander à un représentant de serWELD OV Weld Module Over Voltage Primary voltage is above 310 volts. Cycle power to clear error. module de soudage du circuit primaire est trop élevée ou vice agréé du fabricant de vérifier le WELD UV Weld Module Under Voltage Primary voltage belowpour 90 volts. to clear error. tropisbasse une températureCycle power raccordement de la thermistance. valide. WELD COMM Weld Module Communication Error Weld module is not communicating with Check CB1. Check for generator power. control du board,La orvaleur no power to weld Have factory authorized agent de serWELD SEC Erreur de thermistance secondaire indiquée parmodule la thermistance Demander à unservice représentant module de soudage vice to agréé fabricant de vérifier le (CB1 tripped).du circuit secondaire est trop élevée check power PC1,duand connections ou trop basse pour une température between raccordement PC1 and PC3.de la thermistance. valide. WELD STCK Weld Module Stuck Electrode Stick or Tungsten electrode has become Remove Stick or Tungsten electrode WELD PWRF Défaillance de l’alimentationstuck du modu côté Remettre le output courant pour in weld Panne puddled’alimentation and turned output off. primaire. from workpiece, and will turneffacer dule de soudage l’erreur. back on after about one second. WELD BSTWeld Module Erreur de Connect suralimentation Lerequires survoltage primaire n’atopu le courant pour effacer GUN CON Gun Error duAmodule process that a welding gun beêtre Connect Remettre gun or change process. de soudage établi. but the gun is not atl’erreur. attached is selected, tached. WELD OV Surtension du module de soudage Tension primaire au-dessus de Remettre le courant pour effacer 310 volts. l’erreur. GUN REM Weld Module Gun Remove Error A process that does not require a welding Disconnect gun or change process. WELD UV gun to be attached is selected, but the gun Sous-tension du module de soudage La tension primaire est inférieure à is attached. 90 volts. Remettre le courant pour effacer l’erreur. WELD PRUP Weld Module Power Up Error Powerde up timeout:. longer 7 seconds to Cycle power to clear WELD COMM Erreur de communication, module Le module dethan soudage ne commuVérifier CB1.error. Vérifier la puissance de soudage power up. nique pas avec la carte de commande la génératrice. Demander à un repréou bien le module de soudage n’est sentant de service agréé du fabricant WELD BOOT Weld Module Error Launching Weld modulepas is communicating the ap- Perform de software alimenté (CB1 but a sauté). vérifierupdate. la puissance au PC1, ainsi Application plication is corrupt. que les raccordements entre PC1 et PC3.pressure to 125 psi to AC OP Air Compressor Over Pressure Tank pressure over 190 psi. Reduce tank clear WELD STCK Électrode du module de soudage L’électrode enrobée ou tungstène est error. Retirer l’électrode enrobée ou au bloquéeOver Temperature Air compressor bloquée dans le 248°F bain de fusion etError a clears tungstène la pièce à usiner AC TEMP Air Compressor oil temp over when oildetemp is less than et la désactivé la sortie (OFF). sortie se réactive au bout d’environ (120°C). 248°F (120°C). une seconde. ACTM OPEN Air Compressor Thermistor Open Air compressor thermistor reading below Have factory authorized service agent GUN CON Erreur de raccordement du pistolet du Un procédé nécessitant la fixation Raccorder un pistolet ou changer de valid temperature. check thermistor connection. module de soudage d’un pistolet de soudage a été sélecprocédé. ACTM SHRT Air Compressor Thermistor Shorted Air compressor thermistor reading aboven’est Have tionné, mais aucun pistolet fixé. factory authorized service agent valid temperature. check thermistor connection. ACTD HIGH Air Compressor Transducer High Voltage Air compressor pressure transducer reading Have factory authorized service agent above valid pressure. check pressure transducer. ACTD LOW Air Compressor Transducer Low Voltage Air compressor pressure transducer reading Have factory authorized service agent below valid pressure. check pressure transducer connection. OIL PRES Engine Oil Low Pressure Error Despite RPM, oil pressure switch is ON. Turn key switch OFF. OM-281718 Page 71 OM-283762 Page 21 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Affichage d’erreur Nom de l’erreur Description Solution GUN REM Erreur de dépose de pistolet de module de soudage Un procédé ne nécessitant pas la fixation d’un pistolet de soudage a été sélectionné, mais un pistolet est raccordé. Débrancher le pistolet ou changer de procédé. WELD PRUP Erreur de mise sous tension du module de soudage Temporisation de mise sous tension : il a fallu plus de 7 secondes pour la mise sous tension. Remettre le courant pour effacer l’erreur. WELD BOOT Erreur de démarrage de l’application du module de soudage Le module de soudage communique, mais l’application est corrompue. Effectuer une mise à jour du logiciel. AC OP Surpression du compresseur à air Pression de carter de compresseur à air supérieure à 190 lb/po² (1 310 kPa). Réduire la pression du carter à une valeur de 125 lb/po² (861 kPa) pour effacer l’erreur. AC TEMP Surtempérature du compresseur à air Température de l’huile du compresseur à air supérieure à 248 °F (120 ° C). L’erreur s’efface lorsque la température de l’huile descend en dessous de 248 °F (120 °C). Vérifier si le passage de l’air est obstrué autour de la machine. ACTM OPEN Thermistance du compresseur à air ouverte La valeur de la thermistance du compresseur à air est inférieure à la température valide. Demander à un représentant de service agréé du fabricant de vérifier le raccordement et la résistance de la thermistance. ACTM SHRT Thermistance du compresseur à air en court-circuit La valeur de la thermistance du compresseur à air est supérieure à la température valide. Demander à un représentant de service agréé du fabricant de vérifier le raccordement et la résistance de la thermistance. ACTD HIGH Haute tension du transducteur du compresseur à air Valeur du transducteur de pression du compresseur à air supérieure à la pression valide. Faire vérifier le transducteur de pression par un représentant de service agréé du fabricant. ACTD LOW Basse tension du transducteur du compresseur à air Valeur du transducteur de pression du compresseur à air inférieure à la pression valide. Faire vérifier le raccordement du transducteur de pression par un représentant de service agréé du fabricant. OIL PRES Erreur de basse pression d’huile moteur Malgré le régime, le commutateur de pression d’huile est à la position ON (marche). Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Vérifier le niveau d’huile. Vérifier la pression d’huile. Faire vérifier les raccordements au pressostat d’huile par le représentant de service agréé du fabricant. Contacter le centre de service Kohler. H2O TEMP Erreur de surchauffe du liquide de refroidissement du moteur Température de l’eau du moteur supérieure ou égale à 239 °F (115 °C). Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Vérifier le ventilateur de refroidissement et le radiateur. Vérifier si le passage de l’air est obstrué autour de la machine. Contacter le centre de service Kohler. H2O SHRT Court-circuit au détecteur de liquide de refroidissement du moteur La tension de la sonde de température de liquide de refroidissement est de 4,9 V ou plus. Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Faire vérifier la sonde de température de liquide de refroidissement et le câblage par le représentant de service agréé du fabricant. Contacter le centre de service Kohler. H2O GND Détecteur de liquide de refroidissement du moteur mis à la terre La tension de la sonde de température de liquide de refroidissement est de 0,1 V ou moins. Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Faire vérifier la sonde de température de liquide de refroidissement et le câblage par le représentant de service agréé du fabricant. Contacter le centre de service Kohler. OM-281718 Page 72 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Affichage d’erreur ENG BATT Nom de l’erreur Panne de batterie du moteur Description La reconnaissance de la tension de batterie par le bloc de commande électronique dépasse 18 V. Solution Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Vérifier la tension du système de recharge. Contacter le centre de service Kohler. ENG SPD Dépassement du régime du moteur Le régime du moteur dépasse 4 140 tr/min. Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Faire vérifier le câblage au capteur de vitesse et à l’actionneur par le représentant de service agréé du fabricant. Contacter le centre de service Kohler. ENG VOLT Sous-tension du moteur La tension au niveau du capteur est inférieure à 4 V. Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les câbles de batterie et le câblage. Contacter le centre de service Kohler. ENG ACT Erreur de courant d’actionneur moteur Le courant d’actionneur est supérieur à 3,0 A ou inférieur à 80 mA. Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Faire vérifier le câblage à l’actionneur par le représentant de service agréé du fabricant. Contacter le centre de service Kohler. SPD SENS Dysfonctionnement du capteur de régime moteur Le régime moteur est de 0 tr/min après le signal de démarreur dans le bloc de commande électronique. Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Faire vérifier le câblage au capteur de vitesse et à l’actionneur par le représentant de service agréé du fabricant. Contacter le centre de service Kohler. ENG STRT Erreur de démarreur moteur Le temps de fonctionnement du démarreur dépasse 12 secondes. Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Vérifier le niveau de carburant, la ou les pompes à carburant et les filtres à carburant. Vérifier les bougies. Contacter le centre de service Kohler. ENG ALT Défaillance de l’alternateur moteur La borne L de l’alternateur présente de la tension, alors qu’il y a 0 tr/min (après le réglage de la clé à ON [marche]). Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Retirer la source de tension externe. Faire vérifier la tension à la borne L de l’alternateur, ainsi que le câblage, par le représentant de service agréé du fabricant. Contacter le centre de service Kohler. ENG CHRG Erreur de charge de la batterie du moteur La borne L de l’alternateur présente 0 V, alors que le moteur est en marche. Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Faire vérifier la tension à la borne L de l’alternateur, ainsi que le câblage, par le représentant de service agréé du fabricant. Contacter le centre de service Kohler. OM-281718 Page 73 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Affichage d’erreur ENG COMM Nom de l’erreur Erreur de communication CAN du moteur Description Bus CAN désactivé. Solution Tourner le commutateur à clé à la position OFF (arrêt). Demander à un représentant de service agréé du fabricant de vérifier le câblage du bus CAN et le PC3. Contacter le centre de service Kohler. INTRLOCK Signal d’interverrouillage du camion absent Modèles EnPak uniquement. Appliquer le signal 12 V à l’entrée d’interverrouillage. Demander à un représentant de service agréé du fabricant de vérifier le signal d’activation de l’unité sur 3T-H (venant du camion). 12-9. Dépannage A. Dépannage du compresseur Problème Solution Le compresseur à air ne fonctionne pas; aucune pression d’air à la jauge, pas d’enclenchement de l’embrayage. Mettre l’interrupteur du compresseur à air à la position On. Si le compresseur est mis hors tension, attendre que la pression d’air s’évacue avant de remettre le compresseur en marche. Pression en aval de la sortie du compresseur supérieure au réglage de pression minimum, empêche le compresseur de s’enclencher. Le compresseur s’enclenche lorsque la pression de sortie descend sous la pression minimale. Voir la section 5-3 pour connaître la procédure de réglage de pression. Vérifier s’il y a de la surpression. Vérifier les réglages de pression et la réduire s’il est nécessaire (voir la section 5-3). Régler l’interrupteur du compresseur à air sur OFF pour le réinitialiser. Vérifier s’il y a une surchauffe. Laisser l’appareil se refroidir. Le recyclage ou les couvercles ouverts peuvent entraîner une surchauffe. S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place. Utiliser la machine dans une zone bien aérée. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier la courroie du compresseur et sa tension. S’assurer d’installer correctement la courroie appropriée. Remplacer la courroie si elle est endommagée ou usée. Vérifier le fusible F7 et le remplacer s’il a sauté (voir la section 12-7). Faire vérifier le circuit de commande et l’embrayage du compresseur à air par le représentant de service agréé du fabricant. Le compresseur à air cesse de fournir de l’air ou se met tour à tour sous tension, puis hors tension. Le passage au ralenti du compresseur entraîne sa mise à l’arrêt lorsque la pression préréglée est atteinte. Voir la section 6-2. Pendant l’utilisation d’air, la pression du compresseur continue de diminuer si plus de 30 CFM sont utilisés. Diminuer la charge ou permettre au compresseur d’accumuler de la pression entre les charges. Le compresseur produit automatiquement de l’air lorsqu’une charge est appliquée, sauf s’il s’agit d’une faible charge, telle qu’une fuite d’air. Pour les charges légères, la pression diminue jusqu’à la pression minimum, puis augmente jusqu’à la pression maximum. Vérifier s’il y a des fuites d’air en aval de la sortie du compresseur. Les fuites d’air entraînent des cycles plus fréquents du compresseur. Réparer toutes les fuites d’air éventuelles. Vérifier s’il y a de la surpression. Vérifier les réglages de pression et la réduire s’il est nécessaire (voir la section 5-3). Régler l’interrupteur du compresseur à air sur OFF pour le réinitialiser. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 4-10). Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier s’il y a une surchauffe. Laisser l’appareil se refroidir. Le recyclage ou les couvercles ouverts peuvent entraîner une surchauffe. S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place. Utiliser la machine dans une zone bien aérée. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Faire vérifier et nettoyer le faisceau de refroidisseur du compresseur par un représentant de service agréé du fabricant. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier qu’un débit adéquat d’air arrive au compresseur. Vérifier s’il y a un blocage au niveau de l’admission d’air. Faire vérifier le fonctionnement du manocontact de surpression S2 par le représentant de service agréé du fabricant. OM-281718 Page 74 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Le compresseur fonctionne, mais la pression d’air est faible. Solution Vérifier s’il y a des fuites par les conduites et flexibles d’air. Régler la pression d’air du compresseur (voir la section 5-3). Réduire la demande en air/fermer la soupape de sortie d’air. Faire fonctionner le compresseur pour augmenter la température au-dessus du point de gel. Vérifier s’il y a des conduites ou des flexibles gelés en aval de la sortie du compresseur. La soupape de refoulement est gelée. Faire fonctionner le compresseur pour faire monter la température. La soupape de refoulement recommence alors à fonctionner normalement. Vérifier le filtre à air du compresseur à air (voir la section 12-3). Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 4-10). Vérifier le séparateur air/huile et le remplacer s’il est obstrué (voir la section 12-3). Vérifier la courroie du compresseur et sa tension. S’assurer d’installer correctement la courroie appropriée. Remplacer la courroie si elle est endommagée ou usée. Demander au représentant de service agréé du fabricant de vérifier la soupape de refoulement du solénoïde et l’éventuelle présence de fuites sur les conduites de contrôle. Il faut également vérifier la sortie nominale du compresseur à air. Pression d’air élevée. Vérifier la jauge du compresseur à air. Régler la pression d’air du compresseur (voir la section 5-3). Vérifier s’il y a des conduites de commande gelées. Présence d’huile dans l’air fourni par le compresseur. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 4-10). Si le niveau d’huile est trop élevé, le système devient saturé d’huile. Une conduite ouverte (aucun raccordement à la sortie du compresseur) entraîne l’accumulation d’huile dans l’air. Ne pas faire fonctionner la machine avec une conduite d’air ouverte. Remplacer le séparateur air/huile du compresseur s’il s’approche de la date de remplacement (voir la section 12-3). L’utilisation de la mauvaise huile ou d’un mélange d’huiles entraîne la formation de mousse, ce qui peut causer l’accumulation d’huile dans l’air. Si on suspecte un mélange d’huile, remplacer l’huile, le filtre à huile et le séparateur air/huile. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant la conduite de reprise d’huile pour vérifier si elle est bouchée. Le moteur ne passe pas au ralenti lorsque le compresseur est en marche. Retirer l’alimentation auxiliaire ou d’autres charges. Les charges multiples maintiennent le moteur à un régime élevé. Attendre 45 secondes après l’arrêt de sortie d’air pour que le moteur passe au ralenti. Vérifier que la pression du carter diminue pendant ce temps. Vérifier s’il y a des fuites d’air en aval du compresseur. Toute fuite d’air entraîne la réduction de la pression et l’enclenchement du compresseur. Lorsque la pression diminue dans le carter, vérifier que l’embrayage se désengage 45 secondes après l’arrêt de la sortie d’air. S’il ne se désengage pas, vérifier s’il y a des fuites d’air. Le compresseur à air surchauffe. L’écran d’affichage indique « AC TEMP. » S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place pendant le fonctionnement. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 4-10). Un bas niveau d’huile entraîne l’augmentation de la température du compresseur. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Le recyclage ou les couvercles ouverts peuvent entraîner une surchauffe. S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place. Utiliser la machine dans une zone bien aérée. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier/nettoyer le refroidisseur d’huile. Vérifier qu’un débit adéquat d’air arrive au compresseur. Vérifier s’il y a un blocage au niveau de l’admission d’air. Régler la pression d’air du compresseur (voir la section 5-3). Remplacer le filtre à huile du compresseur (voir la section 12-3). Mauvaise huile ou mélange d’huile. Vidanger l’huile et la remplacer par de l’huile et un filtre du fabricant. Faire vérifier la sonde de température par le représentant de service agréé du fabricant. Présence d’huile dans le filtre à air du compresseur. Faire vérifier par un représentant de service agréé si le robinet d’admission fonctionne correctement. Présence d’eau dans l’huile du compresseur. L’huile a un aspect laiteux. Faire fonctionner le compresseur à air en continu sous pression pour permettre au compresseur d’atteindre la température de fonctionnement. La présence d’eau dans l’huile est souvent causée par une utilisation intermittente au cours de laquelle le compresseur n’atteint pas la bonne température. OM-281718 Page 75 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Solution Si l’aspect de l’huile reste laiteux, remplacer l’huile, le filtre à huile et le séparateur air/huile. Présence d’eau dans l’air provenant du compresseur. La présence d’une petite quantité d’eau dans l’air provenant du compresseur est normale. Installer un séparateur d’eau sur la conduite d’air s’il est nécessaire. Le carter du compresseur reste sous pression après la mise à l’arrêt. Faire vérifier la soupape de refoulement du compresseur par un représentant de service agréé du fabricant. B. Dépannage de la Recharge de batterie/de l’assistance au démarrage Problème Pas de puissance de recharge de batterie/d’assistance au démarrage. Solution Vérifier que la batterie est raccordée. Vérifier la polarité. Vérifier que le sélecteur de procédé est en position 12 V ou 24 V en fonction de la tension de la batterie en cours de recharge. Vérifier que le sélecteur Charge/Weld est en position Charge. Vérifier la tension fournie par la batterie. Il se peut que la recharge soit terminée. Faire vérifier le circuit de recharge de batterie par le représentant de service agréé du fabricant. Le courant de recharge s’active et se coupe pendant la recharge de la batterie. Nettoyer et serrer les raccordements aux bornes de la batterie s’il est nécessaire. Nettoyer les bornes et cosses de la batterie à l’aide d’une solution de bicarbonate de soude. Rincer à l’eau propre. Vérifier l’état de la batterie. C. Dépannage de la génératrice Problème Puissance de la génératrice faible ou nulle aux prises CA. Solution Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires (voir la section 12-7). Accéder au menu de service pour voir le régime du moteur (voir la section 5-3). Vérifier que le régime du moteur augmente jusqu’à 3 600 tr/min avec la charge de puissance auxiliaire. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant les balais et les bagues collectrices ainsi que le PC2. S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Faible puissance de sortie aux prises CA. Accéder au menu de service pour voir le régime du moteur (voir la section 5-3). Vérifier que le régime du moteur augmente jusqu’à 3 600 tr/min avec la charge de puissance auxiliaire. Vérifier qu’il n’y a pas de charge de soudage. Puissance élevée au niveau des prises CA. Accéder au menu de service pour voir le régime du moteur (voir la section 5-3). Vérifier que le régime du moteur augmente jusqu’à 3 600 tr/min avec la charge de puissance auxiliaire. Puissance de sortie erratique aux prises CA. Vérifier le niveau de carburant. D. Dépannage lors du soudage Problème Pas de sortie de soudure ou de puissance à la sortie de la génératrice sur les prises CA. Solution S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Vérifier et réarmer le disjoncteur CB1. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant les balais et les bagues collectrices ainsi que le PC2. Pas de sortie de soudure; tension disponible aux prises CA de la soudeuse. Vérifier les raccordements de soudage. Vérifier que le sélecteur Charge/Weld est en position Weld. Faire vérifier le PC1 et l’onduleur de charge de soudage/batterie par le représentant de service agréé du fabricant. Pas de courant de soudage pendant la charge de puissance de la génératrice. Réduire la charge de la génératrice. Faible sortie de soudure. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Vérifier que le sélecteur Charge/Weld est en position Weld. Vérifier le calibre et la longueur du câble de soudage. Accéder au menu de service pour voir le régime du moteur (voir la section 5-3). Faire l’entretien du filtre à air du moteur (voir la section 12-4). Faire l’entretien du filtre à carburant du moteur (voir la section 12-5). OM-281718 Page 76 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Solution Faire vérifier le PC1 et l’onduleur de charge de soudage/batterie par le représentant de service agréé du fabricant. Sortie de soudage forte. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Sortie de soudage erratique. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder. Utiliser des électrodes sèches et correctement stockées pour le soudage à électrode enrobée. Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage. Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice. Accéder au menu de service pour voir le régime du moteur (voir la section 5-3). Faire l’entretien du filtre à air du moteur (voir la section 12-4). Faire l’entretien du filtre à carburant du moteur (voir la section 12-5). E. Dépannage du moteur Problème Le moteur ne tourne pas. Solution « INTRLOCK » s’affiche. Raccorder le signal 12 V à l’entrée d’interverrouillage. Vérifier les fusibles du moteur et les remplacer s’ils ont sauté (voir la section 12-7). Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire. Vérifier la fiche PLG8 (démarreur). Faire vérifier le commutateur de commande du moteur S1 par un représentant de service agréé. Le moteur ne démarre pas. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire. Vérifier le niveau d’huile (voir la section 4-9). Faire vérifier le commutateur d’arrêt de basse pression d’huile par le représentant de service agréé du fabricant. Le moteur démarre, mais s’arrête lorsque le commutateur de commande du moteur revient en position « Auto Start/Stop ». Vérifier le niveau d’huile. Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température de service, si nécessaire. Vérifier l’interrupteur d’arrêt en cas de basse pression d’huile. Le moteur s’arrête en cours de fonctionnement normal. Vérifier le niveau de carburant. Remplacer le(s) filtre(s) à carburant (voir la section 12-5). Vérifier le niveau d’huile (voir la section 4-9). Vérifier l’interrupteur d’arrêt en cas de basse pression d’huile. Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Remplacer la batterie. Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Faire vérifier le moteur par le représentant de service agréé du fabricant. La batterie se décharge entre les utilisations. Nettoyer la batterie, ses bornes et ses cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer à l’eau potable. Vérifier l’alternateur et les raccordements selon les instructions du guide technique du moteur. Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Remplacer la batterie. Le moteur tourne au ralenti sans atteindre la vitesse de soudage. Faire vérifier le transformateur de courant CT1 par un représentant de service agréé du fabricant. Vitesses de moteur irrégulières et fonctionnement avec ratés. Vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère « Full » (Plein) sur la jauge. Effectuer la mise au point du moteur conformément au manuel du moteur. Le moteur ne retourne pas à la vitesse de ralenti. Débrancher les câbles de soudage et de puissance de la génératrice. Faire vérifier le transformateur de courant CT1 et le commutateur de commande du moteur S1 par un représentant de service agréé du fabricant. OM-281718 Page 77 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 13 – LISTE DES PIÈCES 13-1. Pièces de rechange recommandées Item No. Dia. Mkgs. Part No. Description Quantity 284184 USB Flash Drive 1 493509 Brushholder Assy, Generator 1 274630 Belt, Compressor 1 275644 Kit, Filter/Separator, Compressor (Includes) 1 232207 —Filter, Oil Air Compressor 1 275648 —Separator, Oil/Air Rotary Screw Compressor 1 232208 —Filter, Inlet Air Air Compressor 1 276620 —Oil, Air Compressor Rotary Screw (Synthetic) (Quart) 2 284101 Tune-Up & Filter Kit, Kubota (Includes) 1 187443 —Engine Oil Filter 1 187441 —Engine Air Filter Element 1 259934 Fuel Primary Filter 1 283082 Engine Fan Belt 1 187820 Glow Plug 1 F2 281760 Fuse, Mini Blade Atm 20. Amp 32 Volt 1 F3-F4 281759 Fuse, Mini Blade Atm 10. Amp 32 Volt 2 F5-F6 281758 Fuse, Mini Blade Atm 5. Amp 32 Volt 2 CR1 281756 Relay, Encl 12VDC Spst 35A Skt Mtg 1 CR2-CR6 281755 Relay, Encl 12VDC Spst 20A Skt Mtg 5 222093 Rcpt, Str Dx Grd GFCI w/Capacitor 2 OM-281718 Page 78 Notes Visit www.youtube.com/ MillerWelders for informational videos. SECTION 14 – DIAGRAMMES Figure 14-1. Schéma électrique pour groupe de soudage/génératrice, page 1 ou 2 OM-281718 Page 80 281320-C-1 OM-281718 Page 81 281320-C-2 Figure 14-2. Schéma électrique pour groupe de soudage/génératrice, page 2 ou 2 OM-281718 Page 82 281706-A Figure 14-3. Schéma du compresseur à air OM-281718 Page 83 SECTION 15 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux � Les illustrés. 15-1. Choix de l’équipement 1 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis 2 Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse OU 3 Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation que l’équipement est marqué � S’assurer par le symbole ou les mots ”double isolation”. Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 15-2. Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 Borne de terre pour équipement (sur panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) OM-281718 Page 84 3 Châssis métallique du véhicule Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. 15-3. Mise à la terre lors de l’alimentation des systèmes mécaniques 1 Borne de mise à la terre de l’équipement 2 Câble de terre Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. 3 Dispositif de mise à la terre le dispositif de mise à la terre � Utiliser selon les exigences des codes d’électricité. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 15-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 2 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 15-8). 3 Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200W) + 520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. OM-281718 Page 85 15-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/ marche par induction Démarrage par condensateur/ marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 800 300 1/6 CV 1225 500 1/4 CV 1600 600 1/3 CV 2100 700 1/2 CV 3175 875 1/3 CV 2020 720 1/2 CV 3075 975 3/4 CV 4500 1400 1 CV 6100 1600 1-1/2 CV 8200 2200 2 CV 10,550 2850 3 CV 15,900 3900 5 CV 23,300 6800 1-1/2 CV 8100 2000 5 CV 23,300 6000 7-1/2 CV 35,000 8000 10 CV 46,700 10,700 1/8 CV 1000 400 1/6 CV 1400 550 1/4 CV 1850 650 1/3 CV 2400 800 1/2 CV 3500 1100 15-6. Besoins en énergie approximatifs pour l’équipement présents dans les exploitations agricoles/magasins Équipement présent dans les exploitations agricoles/ magasins Classe de protection Dégivreur de réservoirs d’abreuvement Watts au démarrage Watts en fonction 1000 1000 Nettoyeur à grains 1/4 HP 1650 650 Convoyeur portatif 1/2 HP 3400 1000 Silo à grains 3/4 HP 4400 1400 Refroidisseur à lait 2900 1100 Trayeuse (pompe à vide) 2 HP 10,500 2800 Moteurs agricoles standards (p. ex. convoyeurs, mangeoires, compresseurs à air) 1/3 HP 1720 720 1/2 HP 2575 975 3/4 HP 4500 1400 1 HP 6100 1600 1-1/2 HP 8200 2200 2 HP 10,550 2850 3 HP 15,900 3900 5 HP 23,300 6800 1-1/2 HP 8100 2000 5 HP 23,300 6000 7-1/2 HP 35,000 8000 10 HP 46,700 10,700 Mélangeur 3-1/2 pi cu. 1/2 HP 3300 1000 Haute pression 1,8 gal/min 500 PSI 3150 950 Laveuse 2 gal/min 550 PSI 4500 1400 Moteurs agricoles à couple élevé (p. ex., nettoyeurs de bâtiments d’élevage, désileuses, palans de silo, silos couloirs) OM-281718 Page 86 Équipement présent dans les exploitations agricoles/ magasins Pompe pour puits peu profond Classe de protection Watts au démarrage Watts en fonction 700 PSI 6100 1600 1/3 HP 2150 750 1/2 HP 3100 1000 15-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 350 350 3/8 pouce 400 400 1/2 pouce 600 600 6-1/2 pouces 500 500 7-1/4 pouces 900 900 8-1/4 pouces 1400 1400 9 pouces 4500 1500 10 pouces 6300 1800 Scie à ruban 14 pouces 2500 1100 Meuleuse sur bâti 6 pouces 1720 720 8 pouces 3900 1400 Scie de table Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique 10 pouces 5200 1600 1/2 CV 3000 1000 1 CV 6000 1500 1-1/2 CV 8200 2200 2800 2 CV 10,500 1-1/2 CV, 12 pouces 1100 1100 2 CV, 14 pouces 1100 1100 Standard 9 pouces 350 350 Pour travaux lourds 12 pouces 500 500 Motoculteur électrique 1/3 CV 2100 700 Taille-haie électrique 18 pouces 400 400 HID 125 100 Halogénures métalliques 313 250 Mercure 1000 Sodium 1400 Vapeur 1250 1000 Pompe immergée 400 GPH 600 200 Pompe centrifuge 900 GPH 900 500 3/4 CV, 16 pouces 4500 1400 1 CV, 20 pouces 6100 1600 1/2 CV 3150 950 3/4 CV 4500 1400 1 CV 6100 1600 1/4 CV 1900 700 Spots Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel 1.7 CV 900 900 2-1/2 CV 1300 1300 OM-281718 Page 87 15-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur 1 Code de démarrage du moteur 2 Puissance de fonctionnement 3 Puissance du moteur 4 Tension du moteur Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8,0 9,0 10,0 11,2 12,5 14,0 15-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. OM-281718 Page 88 15-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours 1. Réseau électrique 2. Commutateur de transfert 3. Sectionneur à fusible (au besoin) 4. Sorties de soudeuse/générateur 5. Charges essentielles Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. Brancher correctement la mise à la terre et utiliser cet appareil conformément à son manuel d’utilisateur et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. fourni par le client est � L’équipement nécessaire si le générateur doit fournir une alimentation de secours en cas d’urgence ou de coupure de courant. 1 Réseau électrique 2 Commutateur de transfert (bipolaire) Le commutateur transfère la charge électrique du réseau électrique vers le générateur. Retransférez la charge vers le réseau électrique lorsque le service est rétabli. Installez le commutateur adapté (fourni par le client). La capacité nominale du commutateur doit être égale ou supérieure au niveau de protection contre les surintensités du circuit de dérivation. 3 Sectionneur à fusible Installez le commutateur adapté (fourni par le client) si le code de l’électricité l’exige. 4 Sorties de soudeuse/générateur La tension de sortie et le câblage du générateur doivent être compatibles avec la tension et le câblage réguliers du système (réseau). Raccordez le générateur à l’aide d’un câblage temporaire ou permanent adapté à l’installation. Éteignez ou débranchez tous les équipements connectés au générateur avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Lors du démarrage ou de la mise à l’arrêt, le moteur tourne à faible vitesse, ce qui entraîne une baisse de la tension et de la fréquence. 5 Charges essentielles La sortie du générateur pourrait ne pas répondre aux exigences électriques des installations. Si le générateur ne produit pas suffisamment de puissance pour répondre à toutes les exigences, branchez uniquement les charges essentielles. Reportez-vous à la section 15-4. OM-281718 Page 89 15-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) A. Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 7 840 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 10 1200 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 15 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum. B. Longueur de câble pour des charges en 240 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 7 1680 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 10 2400 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 15 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum. OM-281718 Page 90 Entrée en vigueur le 1 janvier 2025 (Equipement portant le numéro de série précédé de “NF” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE - En vertu des conditions générales mentionnées ci-après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date d'entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d'oeuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D'APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ciaprès MILLER s'engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d'oeuvre. Des notifications envoyées en tant que réclamations au titre de la garantie en ligne doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de dépannage mises en oeuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes. Toutes réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises comme il est stipulé dans le Manuel de l'utilisation des services Miller (SOG) pourraient être refusées par Miller. Miller s'engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant du matériel éligible énuméré ci-dessous en cas de survenance d'une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées ci-dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la date de livraison de l'équipement à l'acheteur final. 1 Pièces 5 ans — Main-d'oeuvre 3 ans � Redresseurs de puissance d'origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets en produit non onduler 2 Pièces 4 ans (pas de garantie main-d'oeuvre) � Verres de casque ClearLight 2.0 et 4x à obscurcissement automatique 3 3 ans — Pièces et main-d'oeuvre, sauf spécification � Cellules de casque à teinte automatique (Aucune main d'oeuvre) � Systèmes de soudage collaboratifs Copilot � Générateurs/Groupe autonome de soudage (y compris EnPak) (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) � Sources d’alimentation portatives pour soudage laser � Produits Insight Welding Intelligence (À l'exception des capteurs externes) � Sources onduleurs � Sources de courant de coupage plasma � Contrôleur de procédé � Dévidoirs semi-automatiques et automatiques � Transformateur/redresseur de puissance 4 2 ans — Pièces et main-d'oeuvre � Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie main-d'oeuvre) � Extracteurs de fumées - Filtair 215, Séries Capture 5, Purificateur, et Industrial Collector. 5 1 an — Pièces et main-d'oeuvre, sauf spécification � Réchauffeur ArcReach � Systèmes de soudage AugmentedArc, LiveArc, et MobileArc � Dispositifs de déplacements automatiques � Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de garantie main-d'oeuvre) � CoolBelt, Groupe ventilateur de PAPR, écran facial de PAPR (pas de garantie main-d'oeuvre) � Sécheur d'air au dessicant � Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l'équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d'un an -, la période la plus grande étant retenue.) � Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) � Extracteurs de fumée – Filtair 130, séries MWX et SWX, bras d’aspiration et boîtier de contrôle moteur standard, téléscopiques et ZoneFlow � Chalumeaux portatifs pour soudage laser (main-d’oeuvre non incluse) � Unités HF � Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) � Capteurs de Insight � Casques de soudage laser (main-d’oeuvre non incluse) � Bancs de charge � Pistolets MDX Series MIG (pas de garantie maind'oeuvre) � Pistolets à moteur � Positionneurs et contrôleurs � Racks (Pour loger plusieurs sources d'alimentation) � Organes de roulement/remorques � Pistolets à bobine Spoolmate (pas de garantie maind'oeuvre) � Ensembles d'entraînement de fil Subarc � Boîtier et panneaux pour Respirateur à adduction dáir (SAR) � Torches TIG (pas de garantie main-d'oeuvre) � Torches Tregaskiss (pas de main-d'oeuvre) � Batterie Venture 150 (garantie pendant 1 an ou pour un nombre de cycles de charge complète tel que défini dans la documentation du produit) � Systèmes de refroidissement par eau � Télécommandes et récepteurs à pied/main sans fil � Postes de travail/Tables/Cabines de soudage (pas de garantie main-d'oeuvre) � Torches de découpe au plasma XT (pas de garantie main-d'oeuvre) 6 6 mois — Pièces � Batteries de type automobile de 12 volts 7 90 jours — Pièces � Kits d'accessoires � Enrouleur automatique et câbles refroidis par air pour réchauffeur ArcReach � Couvercles en toile � Enroulements et couvertures, câbles, bobine d'induction, et commandes non électroniques de chauffage par induction � Torches M � Pistolets MIG, torches de soudage à l'arc submergé (SAW) et têtes de surfaçage externes � Commandes à distance et RFCS-RJ45 � Pièces de rechange (pas de main-d'oeuvre) La garantie limitée True Blue ne s'applique pas aux: ® 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l'usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s'il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l'installation, le fonctionnement n'ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n'ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. 4. Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou un test inadéquat. LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L'INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE SOUDAGE. Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d'achat (après soustraction d'un montant raisonnable découlant de l'utilisation du produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la charge et aux risques du client. Les recours ci-dessus seront mis à disposition à Appleton, WI (États-Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le transport et l'expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉ- NÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. Certains États des États-Unis n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre état/province. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d'annulation, les limitations et les exclusions indiquées cidessus ne s'appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d'autres droits peuvent exister, mais varier d'une province à l'autre. Vous avez des questions concernant la garantie ? Pour trouver votre distributeur, appelez le 1-800-4-A-MILLER Votre distributeur vous offre également... Service Vous obtiendrez toujours la réponse rapide et fiable à laquelle vous vous attendez. La plupart des pièces de rechange pour cous être livrées dans les 24 heures. Assistance Vous avez besoin de réponses rapides à vos questions difficiles relatives à la soudure ? L’expertise de votre distributeur et Miller est là pour vous aider, tout au long du processus. Dossier de l’utilisateur Veuillez remplir ce formulaire et le conserver dans vos dossiers personnels. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/de style (Date de livraison de l’équipement au client initial.) Revendeur Adresse Ville État/Province Code postal Visiter www.MillerWelds.com/EnPak pour trouver un fournisseur EnPak. Contacter votre revendeur d’équipement pour camion pour les éléments suivants : Options et accessoires Entretien et réparation Pièces de rechange Formation (écoles, vidéos, livres) Manuels techniques (informations d’entretien et pièces) Schémas électriques Donner toujours le nom du modèle et le numéro de série ou de type. Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Communiquer avec le transporteur pour : Faire une réclamation en cas de perte ou dommage au cours du transport. Pour vous aider à déposer ou régler une demande d’indemnisation, communiquer avec votre revendeur et/ou service de transport du fabricant de l’équipement. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX USA © Miller Electric Mfg. LLC 2023-08 ">
Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.