Toro eDingo TX 750, wide track electric mini skid steer Manuel utilisateur
PDF
Télécharger
Document
Form No. 3471-166 Rev A Porte-outil compact eDingo TX 750 N° de modèle 22230—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 22231—N° de série 400000000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) *3471-166* Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement Le cordon d'alimentation de cette machine contient du plomb, une substance chimique considérée par l'état de Californie comme susceptible de provoquer des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie. Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L'état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie. L'utilisation de ce produit peut entraîner une exposition à des substances chimiques considérées pas l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Cet appareil est conforme à la section 15 de la réglementation FCC. Son exploitation est assujettie aux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas causer d'interférences préjudiciables et (2) cet appareil doit accepter toutes les interférences reçues, notamment celles susceptibles d'entraîner un mauvais fonctionnement. Les changements ou modifications qui ne sont pas expressément approuvés par Toro peuvent annuler l'autorisation d'utilisation de l'équipement accordée. En outre, cet équipement a été testé en charge et déclaré conforme aux limites afférentes à un appareil numérique de classe B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces limites ont pour objet d'assurer une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut émettre des fréquences radioélectriques et, s'il n'est pas monté et utilisé conformément aux instructions, peut créer des interférences préjudiciables aux radiocommunications. Il est cependant impossible de garantir l'absence de tout parasite dans une installation donnée. Si cet équipement cause des interférences nuisibles à la réception des signaux de radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en mettant l'équipement hors puis sous tension, l'utilisateur peut tenter de remédier à ces interférences en appliquant au moins une des procédures suivantes : Introduction • Réorientation ou déplacement de l'antenne de réception • Augmentation de la distance entre l'équipement Cette machine est un porte-outil compact prévu pour transporter la terre et autres matériaux utilisés dans les travaux de paysagement et de construction. Elle est conçue pour fonctionner avec un large choix d'outils spécialisés. L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle prévue peut être dangereuse pour vous-même et pour les personnes à proximité. Ne modifiez pas la machine ou ses outils. et le récepteur. • Branchement de l'équipement sur une prise appartenant à un circuit différent de celui du récepteur. • Consultation du concessionnaire ou d'un technicien qualifié en radio/télévision. Cette machine doit être utilisée, révisée et réparée uniquement par des professionnels connaissant bien ses caractéristiques ainsi que les procédures de sécurité pertinentes. Utilisez cette machine à des températures ambiantes comprises entre -18 et 38 °C. Contactez votre concessionnaire-réparateur agréé pour connaître les dispositions nécessaires pour utiliser cette machine dans des températures extrêmes. Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous © 2025—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Contactez-nous sur www.Toro.com. Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des concessionnaires ou pour enregistrer votre produit. g000502 Figure 2 Symbole de sécurité Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important pour attirer l'attention sur des informations d'ordre mécanique spécifiques et Remarque pour souligner des informations d'ordre général méritant une attention particulière. Pour obtenir des prestations de service, des pièces d'origine Toro ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un concessionnaire-réparateur agréé ou le service client Toro. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série sur le produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. Le symbole de sécurité apparaît au-dessus de toute information signalant des actions ou des situations dangereuses. Il est suivi de la mention DANGER, ATTENTION ou PRUDENCE Important: Avec votre appareil mobile, vous pouvez scanner le QR code sur l'autocollant du numéro de série (le cas échéant) pour accéder aux renseignements sur la garantie, les pièces détachées et autres informations concernant le produit. DANGER signale un danger immédiat qui, s'il n'est pas évité, entraînera obligatoirement des blessures graves ou mortelles. ATTENTION signale un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, risque d'entraîner des blessures graves ou mortelles. PRUDENCE signale un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, peut éventuellement entraîner des blessures légères ou modérées. Ce manuel utilise également deux autres termes pour faire passer des informations essentielles : Important pour attirer l'attention sur des informations d'ordre mécanique spécifiques, et Remarque pour souligner des informations d'ordre général méritant une attention particulière. g539413 Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série N° de modèle N° de série Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. 3 Table des matières Entretien du système hydraulique ........................ 48 Consignes de sécurité relatives au système hydraulique ................................................... 48 Évacuer la pression hydraulique ....................... 48 Abaisser les bras de chargeuse sans assistance hydraulique ................................. 49 Liquides hydrauliques spécifiés ........................ 50 Contrôle du niveau de liquide hydraulique ................................................... 50 Remplacement du filtre hydraulique.................. 51 Vidange du liquide hydraulique ......................... 52 Nettoyage ............................................................ 52 Nettoyage des débris........................................ 52 Lavage de la machine....................................... 53 Remisage ............................................................... 53 Consignes de sécurité pour le remisage............ 53 Remisage de la machine .................................. 53 Spécifications de remisage des batteries ........................................................ 54 Dépistage des défauts ............................................ 55 Sécurité .................................................................... 5 Consignes de sécurité générales........................ 5 Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 6 Vue d'ensemble du produit .......................................11 Commandes .................................................... 12 Affichage de l'InfoCenter ............................... 14 Caractéristiques techniques ............................ 18 Outils et accessoires......................................... 18 Avant l'utilisation .................................................. 19 Contrôles de sécurité avant l'utilisation ............. 19 Procédures d'entretien quotidien ...................... 19 Pendant l'utilisation ............................................. 19 Consignes de sécurité pendant l'utilisation ..................................................... 19 Démarrage de la machine................................. 21 Arrêt de la machine........................................... 22 Mode Veille....................................................... 22 Utilisation des outils .......................................... 22 Utilisation de la plateforme de l'utilisateur..................................................... 24 Après l'utilisation ................................................. 25 Consignes de sécurité après l'utilisation............ 25 Levage de la machine....................................... 27 Récupérer une machine enlisée ....................... 27 Déplacement d'une machine en panne ............. 27 Transport de la machine ................................... 28 Transport des batteries ion-lithium .................... 30 Utilisation du chargeur de batteries ................... 30 Charge des batteries ........................................ 30 Entretien ................................................................. 32 Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................................................... 32 Programme d'entretien recommandé .................. 33 Procédures avant l'entretien ................................ 34 Utilisation des dispositifs de blocage des vérins ............................................................ 34 Accès aux composants internes ....................... 35 Abaissement du coussin arrière........................ 35 Dépose du couvercle arrière ............................. 35 Lubrification ......................................................... 36 Graissage de la machine .................................. 36 Entretien du système électrique ........................... 37 Consignes de sécurité relatives au système électrique ...................................................... 37 Utilisation du coupe-batterie ............................. 37 Entretien de la batterie au plomb....................... 38 Entretien des batteries lithium-ion..................... 40 Entretien des fusibles ....................................... 41 Entretien du système d'entraînement .................. 42 Entretien des chenilles...................................... 42 Spécifications de l'huile pour engrenages du moteur d'entraînement .................................. 46 Contrôle de l'huile pour engrenages du moteur d'entraînement .................................. 46 Entretien des commandes ................................... 48 Réglage des commandes ................................. 48 4 Sécurité • Accordez toute votre attention à l'utilisation de la Consignes de sécurité générales • Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à des machine. Ne faites rien d'autre qui puisse vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels. enfants ou à des personnes non qualifiées. • N'approchez jamais les mains ou les pieds des DANGER composants et outils mobiles. Des conduites peuvent être enfouies dans la zone de travail. Vous pouvez provoquer une explosion ou vous électrocuter si vous les touchez en creusant. • N'utilisez pas la machine s'il manque des capots ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont endommagés. • N'admettez personne, notamment les enfants, dans le périmètre de travail. Marquez au préalable l'emplacement des lignes ou conduites enfouies dans la zone de travail, et ne creusez pas à ces endroits. Contactez le service de marquage ou la compagnie de service public local(e) pour faire marquer le terrain (par exemple, appelez le service de marquage national au 811 pour États-Unis ou au 1100 pour l'Australie). • Arrêtez la machine, coupez le moteur et enlevez la clé avant d'effectuer un entretien ou d'éliminer une obstruction sur la machine. L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par le symbole de sécurité ( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le non respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves ou mortelles. L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle prévue peut être dangereuse pour vous-même et toute personne à proximité. • Ne dépassez pas la capacité nominale de la machine au risque de la déstabiliser et d'en perdre le contrôle. • Ne transportez jamais de charge quand les bras sont levés ; transportez toujours les charges près du sol. • Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. L'utilisation de la machine sur une quelconque pente ou sur un terrain accidenté demande une attention particulière. • Travaillez toujours dans le sens de la pente (en montant ou en descendant), le côté le plus lourd de la machine étant en amont et la charge près du sol. La répartition du poids varie selon les outils montés. Quand le godet est vide, l'arrière de la machine est le point le plus lourd ; lorsqu'il est plein, l'avant de la machine devient plus lourd. La plupart des outils alourdissent l'avant de la machine. • Marquez au préalable l'emplacement des lignes, conduites ou autres objets enfouis dans la zone de travail, et ne creusez pas à ces endroits. • Vous devez lire et comprendre le contenu de ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer la machine. 5 Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'utilisateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. g543536 Figure 3 Emplacements des autocollants de sécurité 1. 2. 3. 4. 5. 120-0625 161-8010 93-9084 139-1173 139-1158 6. 7. 8. 9. 10. 145-3252 115-4855 139-1159 125-6139 115-4858 11. 130-2837 12. 145-1175 13. 161-2443 decal115-4858 115-4858 1. Risque d'écrasement des mains ou des pieds – installez le dispositif de blocage de vérin. decal93-9084 93-9084 1. Point de levage decal120-0625 120-0625 1. Point de pincement des mains – n'approchez pas les mains. decal115-4855 115-4855 1. Surface chaude – portez des gants de protection pour manipuler les raccords hydrauliques et lisez le Manuel de l'utilisateur pour apprendre le maniement correct des composants hydrauliques 6 decal139-1173 139-1173 1. Liquide sous haute pression, risque d'injection dans le corps – lisez le Manuel de l'utilisateur avant d'effectuer tout entretien. decal125-6139 125-6139 1. Point de levage et point d'attache decal139-7709 decal130-2837 139-7709 130-2837 1. Niveau d'eau 1. Attention – ne transportez jamais personne dans le godet. 2. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. decal139-1158 139-1158 1. Risque d'écrasement par le haut et risque de pincement – ne vous approchez pas du godet et des bras de chargeuse. decal144-0275 144-0275 1. Les batteries sont inflammables. decal139-1159 139-1159 1. Attention – ne laissez approcher personne. decal144-0277 144-0277 7 1. Borne positive 4. Ne pas jeter n'importe où. 2. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Recycler la batterie. 5. Ne pas exposer au feu. decal145-1175 145-1175 1. Attention — tournez le coupe-batterie en position HORS TENSION avant d'effectuer un entretien. decal161-2443 161-2443 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour toute information sur la charge des batteries. 2. Attention – 1) Tournez la clé en position ARRÊT ; 2) Branchez le cordon d'alimentation ; 3) Débranchez le cordon d'alimentation ; 4) Tournez la clé en position CONTACT . decal145-3252 decal161-8028 145-3252 161-8028 1. Risque d'écrasement par chute de charge au-dessus – vérifiez que les goupilles de fixation rapide sont verrouillées. 1. Voir le Manuel de l'utilisateur pour tout renseignement sur les fusibles 2. Traction 3. Alimentation 4. Système hydrauliqueauxiliaire decal147-6827 147-6827 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. decal145-5338 145-5338 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 4. Risque de choc électrique – n'effectuez aucun entretien de la batterie. 5. Risque de choc électrique 2. Attention – n'ouvrez pas la batterie ; n'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 3. Risque d'explosion – n'exposez pas à des étincelles ou des flammes nues. 8 decal161-8010 161-8010 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 7. Risque de coupures aux mains et aux pieds – attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant d’effectuer un entretien ; ne vous approchez pas des pièces mobiles ; gardez toutes les protections et tous les capots en place. 2. Attention – tous les utilisateurs doivent apprendre à se servir correctement de la machine avant de l'utiliser. 8. Risques d'explosion et de choc électrique – ne creusez pas aux endroits où des conduites de gaz ou d'électricité sont enfouies ; contactez les services publics locaux avant de creuser. 9. Risque de chute et risque d’écrasement des mains – ne soulevez et ne transportez jamais personne avec les outils ; n'autorisez personne à s'approcher. 3. Attention – portez des protecteurs d'oreilles. 4. Attention – serrez le frein de stationnement, abaissez l'outil, 10. Risque de renversement – abaissez toujours l’outil pour monter ou descendre une pente ; ne conduisez jamais la tournez la clé en position Arrêt et retirez la clé avant de quitter machine sur une pente en laissant l'outil levé ; travaillez la machine. toujours en maintenant le côté le plus lourd de la machine en amont ; ne conduisez pas la machine avec l'outil levé. 5. Risque d'électrocution par des câbles électriques aériens – faites attention aux câbles électriques aériens. 11. Risque de renversement – ne prenez pas de virages à grande vitesse ; regardez derrière vous et derrière la machine quand vous faites marche arrière. 6. Risque d'écrasement par le haut – installez le(s) dispositif(s) de blocage de vérin avant toute opération d'entretien. decal161-8011 161-8011 1. Commandes hydrauliques auxiliaires 5. Avertisseur sonore 2. Haut régime 6. Arrêt 3. Bas régime 7. Contact 4. Commande de déplacement 8. Position de décharge de la pression hydraulique auxiliaire 9 decal161-8014 161-8014 1. Points de graissage 6. Liquide 2. Liquide hydraulique 7. Capacité 3. Boîtier d'engrenages 8. Intervalle de vidange 4. Lisez le Manuel de l'utilisateur 9. Intervalle de remplacement du filtre 5. Contrôler toutes les 8 heures decal163-1262 163-1262 1. Déplacement en marche avant 7. Marche avant 2. Virage à droite 8. Flottement de l'outil 3. Déplacement en marche arrière 9. Abaissement de l'outil 4. Virage à gauche 10. Basculement avant de l'outil 5. En arrière 6. Commandes hydrauliques auxiliaires 11. Levée de l'outil 12. Inclinaison arrière de l'outil 10 Vue d'ensemble du produit g519327 Figure 4 1. Plaque de montage d'outil 5. Bras de chargeuse 9. Vérin de levage 2. Vérin d'inclinaison 6. Point de levage 10. Point d'attache/de levage 3. Raccords hydrauliques auxiliaires 4. Porte d'accès avant 7. Coupe-batterie 11. Panneau de commande 8. Dispositif de blocage de vérin 12. Chenille 11 13. Plateforme de l'utilisateur Commandes levier pour contrôler le déplacement et le levier de commande hydraulique auxiliaire. Pour garder le contrôle de la machine, gardez toujours les mains sur la barre de référence pendant les manœuvres. Panneau de commande g521176 Figure 5 1. Commande de déplacement 7. Cache 2. Barre de référence 8. Interrupteur d'activation de déplacement 3. Commande d'éclairage (kit en option) 9. Commutateur d'allumage 4. Commande de vitesse du 10. débit hydraulique auxiliaire 5. Prise de courant Commande du système hydraulique auxiliaire 11. Levier de commande des bras de chargeuse/basculement de l'outil 6. InfoCenter Commutateur d'allumage Le commutateur d'allumage a 3 positions : CONTACT , ARRÊT et DÉCHARGE DE LA PRESSION HYDRAULIQUE AUXILIAIRE. Utilisez le commutateur d'allumage pour démarrer et couper le moteur, et évacuer la pression hydraulique de la machine. Frein de stationnement Le frein de stationnement se serre automatiquement lorsque vous arrêtez la machine et que vous relâchez la commande de déplacement à la position point mort. Une icône s'affiche sur l'écran de InfoCenter lorsque le frein de stationnement est serré. Le frein de stationnement se desserre lorsque vous actionnez la commande de déplacement. Barre de référence Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de la barre de référence comme poignée et point de 12 Commande de déplacement • Pour tourner à droite, tournez la commande de déplacement dans le sens horaire. Utilisez la commande de déplacement pour déplacer la machine. La vitesse de déplacement de la machine, dans l'une ou l'autre direction, est proportionnelle au déplacement de la commande. Relâchez la commande de déplacement pour immobiliser la machine. g264833 Figure 9 • Pour tourner à gauche, tournez la commande de déplacement dans le sens antihoraire. g264835 Figure 6 1. Barre de référence 2. Commande de déplacement • Pour vous déplacer en marche avant, poussez la commande de déplacement en avant. g264832 Figure 10 g264830 • Pour arrêter la machine, relâchez la commande de Figure 7 déplacement. • Pour vous déplacer en marche arrière, tirez la Levier de commande des bras de chargeuse/basculement de l'outil commande de déplacement en arrière. Important: Regardez derrière vous lorsque Déplacez lentement le levier pour actionner les bras de chargeuse et basculer l'outil. vous faites marche arrière et gardez toujours les mains sur la barre de référence. g264831 Figure 8 g549237 Figure 11 13 1. Abaissement des bras de chargeuse 3. Basculement arrière de l'outil 2. Levage des bras de chargeuse 4. Basculement avant de l'outil Déplacez le levier à une position intermédiaire (par ex. en avant et à gauche) pour actionner les bras de chargeuse et basculer l'outil simultanément. Barre de référence de commande de chargeuse La barre de référence offre un point d'appui pour la main pendant que vous actionnez le levier des bras de chargeuse/basculement de l'outil (Figure 6). g264015 Figure 13 Commandes du système hydraulique auxiliaire 1. Témoin lumineux 3. Bouton central – permet de parcourir les menus 2. Bouton droit – permet d'ouvrir un menu lorsqu'une flèche à droite indique un contenu supplémentaire 4. Bouton gauche – permet d'accéder aux menus et de les quitter Remarque: Chaque bouton peut changer de fonction selon les besoins du moment. Chaque bouton est repéré par une icône illustrant sa fonction actuelle. g530559 Figure 12 1. Utilisation du système hydraulique auxiliaire en avant L'écran de démarrage s'affiche pendant quelques secondes lorsque vous tournez la clé à la position CONTACT , puis l'écran d'exécution s'affiche. 2. Utilisation du système hydraulique auxiliaire en arrière Commande de vitesse du débit hydraulique auxiliaire Cette commande permet de sélectionner la vitesse haute ou basse pour les outils hydrauliques. Interrupteur d'activation de déplacement La commande de déplacement est automatiquement désactivée lorsque la machine démarre. Basculez l'interrupteur d'activation de déplacement après le démarrage de la machine pour utiliser la commande de déplacement ou pour utiliser la machine quand elle est passée en mode veille. Affichage de l'InfoCenter L'écran LCD de l'InfoCenter affiche des données relatives à la machine, comme l'état de fonctionnement, ainsi que divers diagnostics. L'InfoCenter comprend un écran de démarrage et un écran d'information principal. Pour alterner à tout moment entre l'écran de démarrage et l'écran d'information principal, appuyez sur l'un des boutons de l'InfoCenter, puis sur le bouton droit. 14 Quitter le menu Accepter Frein de stationnement serré Compteur horaire Tension batterie Charge de la batterie – chaque barre pleine représente la charge par incréments de 10 %. g538528 Figure 14 1. Écran de démarrage 6. Mode Veille activé 2. Écran d'exécution 7. Frein de stationnement serré 8. Charge de la batterie 3. Nombre d'heures de fonctionnement 4. Tension batterie Mode Veille activé Température du liquide hydraulique 9. Intensité instantanée de la machine 5. Température du liquide hydraulique Commande de vitesse de déplacement maximale Description des icônes de l'InfoCenter Haut régime Accès aux menus Suivant Précédent Défilement vers le bas Entrée Augmenter Diminuer 15 Menus de l'InfoCenter Entretien Pour accéder au système de menus de l'InfoCenter, Option de menu Description HOURS Indique le nombre total d'heures d'activation de la clé de contact, des moteurs, de la pleine puissance et du mode dépannage, ainsi que des commandes de déplacement et du système de commande hydraulique. COUNTS Indique le nombre de démarrages du moteur hydraulique, de cycles de charge et d'alertes de faible charge de la batterie. TRACTION CALIBRATION Étalonne la commande de déplacement. appuyez sur le bouton d'accès aux menus à partir de l'écran principal. Cela vous amènera au menu principal. Reportez-vous aux tableaux ci-après pour le synopsis des options disponibles dans les différents menus : Menu principal Option de menu Description ANOMALIES Liste des anomalies récentes de la machine. Reportez-vous au Manuel d'entretien ou adressez-vous à votre concessionnaire-réparateur agréé pour plus de renseignements sur le menu ANOMALIES. ENTRETIEN Informations sur la machine, comme le nombre d'heures de fonctionnement et d'autres données de ce type. DIAGNOSTICS Indique l'état de chaque contacteur, capteur et sortie de commande de la machine. Indique quelles commandes de la machine sont activées ou désactivées, ce qui facilite la recherche des anomalies. RÉGLAGES Permet de personnaliser et modifier les variables de configuration sur l'écran de l'InfoCenter. À PROPOS Indique le numéro de modèle, le numéro de série et la version logicielle. Diagnostics Anomalies Option de menu Description CURRENT Indique le total des heures de « contact établi », soit le nombre d'heures pendant lequel la clé est restée à la position CONTACT . LAST Indique la dernière heure « contact établi » au cours de laquelle l'anomalie s'est produite. FIRST Indique la première heure « contact établi » au cours de laquelle l'anomalie s'est produite. OCCURRENCES Option de menu Description BATTERY Indique les entrées et sorties des batteries. Les entrées comprennent la tension et la température actuelles des batteries ; les sorties comprennent le courant et le pourcentage de charge des batteries. BATTERY PACKS Indique l'état de chaque batterie. CAN Indique le statut, l'état et l'usage du bus CAN. DISPLAY Indique les entrées et sorties de la machine. LEFT MOTOR Indique l'état du moteur de déplacement gauche. RIGHT MOTOR Indique l'état du moteur de déplacement droit. MOTEUR HYDRAULIQUE Indique l'état du moteur hydraulique. Réglages Indique combien de fois l'anomalie s'est produite. 16 Option de menu Description UNITÉS Permet de choisir les unités utilisées dans l'affichage (métriques ou impériales) LANGUE Permet de choisir la langue utilisée sur l'InfoCenter. RÉTROÉCLAIRAGE Permet de régler la luminosité de l'affichage LCD. CONTRASTE Permet de régler le contraste de l'affichage LCD MENUS PROTÉGÉS Permet d'accéder aux menus protégés par la saisie d'un code d'accès. À propos Réglages (cont'd.) PROTECTION DES RÉGLAGES VITESSE MAX Permet de modifier les paramètres dans les réglages protégés. Permet de régler la vitesse de déplacement maximale. 17 Option de menu Description MODÈLE Indique le numéro de modèle de la machine. N° DE SÉRIE Indique le numéro de série de la machine. RÉV. LOGICIEL Indique la version du logiciel du programmateur principal. LEFT MOTOR SW (logiciel moteur gauche) Indique la version du logiciel du moteur de déplacement gauche. RIGHT MOTOR SW (logiciel moteur droit) Indique la version du logiciel du moteur de déplacement droit. HYDRAULIC SW logiciel hydraulique) Indique la version du logiciel du moteur hydraulique BATTERY SW (logiciel batterie) Indique la version du logiciel de la batterie Caractéristiques techniques Machines à chenilles larges Largeur (plateforme relevée) Longueur Remarque: Les caractéristiques et le design de la machine sont susceptibles de modifications sans préavis. Machines à chenilles étroites Largeur (plateforme relevée) 94,5 cm 80 cm Longueur Plateforme abaissée (avec godet standard) 255,5 cm Plateforme relevée (sans godet) 167,6 cm Hauteur 138,4 cm Poids (sans accessoire) 1 209 kg Capacité de service nominale Plateforme abaissée (avec godet standard) 255,5 cm Plateforme abaissée (avec utilisateur de 74,8 kg et godet standard) 340 kg Plateforme relevée (sans godet) 167,6 cm Plateforme relevée (avec godet standard) 295 kg Hauteur 138,4 cm Poids (sans accessoire) 1 162 kg Capacité de basculement Capacité de service nominale Plateforme abaissée (avec utilisateur de 74,8 kg et godet standard) 340 kg Plateforme relevée (avec godet standard) 295 kg Capacité de basculement Plateforme abaissée (avec utilisateur de 74,8 kg et godet standard) 972 kg Plateforme relevée (avec godet standard) 842 kg Empattement 13,8 cm Hauteur de basculement (avec godet standard) 155 cm Plateforme abaissée (avec utilisateur de 74,8 kg et godet standard) 972 kg Portée – levage maximum (avec godet standard) 53,8 cm Plateforme relevée (avec godet standard) 842 kg Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement (godet étroit en position standard) 206 cm Empattement 13,8 cm 155 cm Pression au sol moyenne (à la capacité de service nominale avec godet standard) 7,6 kPa Hauteur de basculement (avec godet standard) Portée – levage maximum (avec godet standard) 53,8 cm Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement (godet étroit en position standard) 206 cm Pression au sol moyenne (à la capacité de service nominale avec godet standard) 8,7 kPa Outils et accessoires Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les outils et accessoires agréés, contactez votre concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com. Pour garantir un rendement optimal et conserver la certification de sécurité de la machine, utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d'origine Toro. Les pièces de rechange et outils provenant d'autres constructeurs peuvent être dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine. 18 Utilisation Procédures d'entretien quotidien Avant l'utilisation Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez les procédures décrites à la section Entretien (page 32). Contrôles de sécurité avant l'utilisation Pendant l'utilisation Consignes de sécurité générales Consignes de sécurité pendant l'utilisation • Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines législations imposent un âge minimum ou exigent que les utilisateurs suivent une formation certifiée. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les utilisateurs et mécaniciens. Consignes de sécurité générales • Ne dépassez pas la capacité nominale de la machine au risque de la déstabiliser et d'en perdre le contrôle. • Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les autocollants de sécurité. • Ne transportez jamais de charge quand les bras sont levés. Transportez toujours les charges près du sol. • Serrez toujours le frein de stationnement, coupez le moteur de la machine, enlevez la clé, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la ranger. • Utilisez uniquement des outils et accessoires agréés par Toro. Les outils peuvent modifier la stabilité et les caractéristiques de fonctionnement de la machine. • Apprenez à arrêter la machine et à couper le • Machines avec plateforme : moteur rapidement. – Abaissez les bras de chargeuse et descendez de la plateforme. • Vérifiez toujours que les contacteurs de sécurité et les protections sont en place et fonctionnent correctement. N'utilisez pas la machine s'ils ne fonctionnent pas correctement. – N'essayez pas de stabiliser la machine en posant le pied à terre. Si vous perdez le contrôle de la machine, descendez de la plateforme et éloignez-vous de la machine. • Repérez les points de pincement indiqués sur la machine et les outils ; n'approchez pas les mains ni les pieds de ces points. – Ne mettez pas les pieds sous la plateforme. • Avant de conduire la machine équipée d'un outil, – Ne déplacez pas la machine, à moins d'avoir les deux pieds sur la plateforme et les deux mains posées sur les barres de référence. vérifiez qu'il s'agit bien d'un outil d'origine Toro et qu'il est fixé correctement. Lisez les manuels d'utilisation de tous les outils. • Accordez toute votre attention à l'utilisation de la • Examinez la zone de travail pour déterminer quels machine. Ne faites rien d'autre qui puisse vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels. accessoires et outils vous permettront d'exécuter votre tâche correctement et sans danger. • Marquez au préalable l'emplacement des lignes, • Avant de faire marche arrière, vérifiez que la conduites ou autres objets enfouis dans la zone de travail, et ne creusez pas à ces endroits ; notez l'emplacement des objets et structures qui ne sont pas repérés, tels réservoirs de stockage souterrains, puits et fosses septiques voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire. • Ne manœuvrez jamais les commandes sèchement ; actionnez-les régulièrement. • Examinez la zone de travail en recherchant des • Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des surfaces inégales ou des dangers cachés. accidents pouvant entraîner des dommages corporels ou matériels et peut les prévenir. • Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone • Portez une tenue adaptée, y compris des de travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si quelqu'un entre dans la zone de travail. gants, une protection oculaire, un pantalon, des 19 • • • • • • • • • • • • • • Consignes de sécurité pour l'utilisation sur les pentes chaussures solides à semelle antidérapante et des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux pendants. N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, malade ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Ne transportez jamais de passagers et tenez tout le monde, y compris les animaux, à l'écart de la machine. N'utilisez la machine que sous un bon éclairage et restez à distance des trous et autres dangers cachés. Vérifiez que toutes les transmissions sont au point mort avant de mettre le moteur en marche. Ne démarrez la machine que depuis de la position d'utilisation. Soyez prudent à l'approche de tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de masquer la vue. Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de direction et quand vous traversez des routes et des trottoirs. Faites attention à la circulation. Arrêtez l'outil quand vous ne travaillez pas. Arrêtez la machine, coupez le moteur, enlevez la clé et examinez la machine si vous heurtez un obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine. Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance. Avant de quitter la position d'utilisation : – Garez la machine sur une surface plane et horizontale. – Abaissez complètement les bras de chargeuse et désengagez les commandes hydrauliques auxiliaires. – Coupez le moteur et retirez la clé. N'utilisez pas la machine s'il y a risque d'orage. Utilisez la machine uniquement dans des zones suffisamment dégagées pour lui permettre d'évoluer sans risque. Prenez garde aux obstacles à proximité. Si vous ne tenez pas la machine à une distance suffisante des arbres, murs et autres obstacles, elle peut causer des blessures si vous faites marche arrière sans tenir compte de la géographie du terrain. Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle (par ex. câbles électriques, branches, plafonds et portes.) et évitez de le toucher. Ne remplissez pas l'outil excessivement et maintenez toujours la charge horizontale quand vous levez les bras de chargeuse. Le contenu de l'outil pourrait tomber et causer des blessures. • Travaillez toujours dans le sens de la pente • • • • • • • • • • • • 20 (en montant ou en descendant), le côté le plus lourd de la machine étant en amont. La répartition du poids varie selon les outils montés. Quand le godet est vide, l'arrière de la machine est le point le plus lourd ; lorsqu'il est plein, l'avant de la machine devient plus lourd. La plupart des outils alourdissent l'avant de la machine. La stabilité de la machine est compromise si vous levez les bras de chargeuse sur une pente. Gardez les bras de chargeuse abaissés sur les pentes. Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. L'utilisation de la machine sur une quelconque pente ou sur un terrain accidenté, demande une attention particulière. Établissez vos propres procédures et règles de travail à appliquer sur les pentes. Ces procédures doivent inclure un repérage et une étude du site pour déterminer quelles pentes permettent une utilisation sécuritaire de la machine. Faites toujours preuve de bon sens et de discernement quand vous réalisez cette étude. Ralentissez et redoublez de prudence sur les pentes. La nature du terrain peut affecter la stabilité de la machine. Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si la machine perd de sa motricité, descendez lentement la pente en ligne droite. Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne pouvez pas faire autrement, procédez lentement en gardant le côté le plus lourd de la machine en amont. Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction. Ne travaillez pas sur les pentes sur lesquelles vous ne vous sentez pas à l'aise. Méfiez-vous des trous, ornières et bosses, car les irrégularités du terrain risquent de provoquer le retournement de la machine. L'herbe haute peut masquer les accidents du terrain. Utilisez la machine avec prudence sur les surfaces humides. En effet, la perte de motricité peut faire déraper la machine. Examinez la zone d'utilisation pour vous assurer que le sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine. Utilisez la machine avec prudence près de : – Fortes dénivellations – Fossés 4. – Berges Introduisez la clé dans le commutateur et tournez-la à la position MARCHE. Remarque: La machine peut avoir des difficultés – Étendues d'eau à démarrer à très basses températures. Lorsque vous démarrez une machine froide, maintenez-la au-dessus de -18 °C. La machine peut se retourner brusquement si une chenille passe par-dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez une distance de sécurité entre la machine et tout danger potentiel. Remarque: Lorsque la température de la machine est inférieure à -1 °C, le symbole de température du liquide hydraulique apparaît sur l'InfoCenter tandis que le liquide hydraulique se réchauffe. La fonction hydraulique peut être réduite pendant ce temps. Le symbole disparaît quand le liquide est chaud. • N'enlevez pas ou n'ajoutez pas d'outils lorsque la machine se trouve sur une pente. • Ne garez pas la machine sur une pente. Consignes de sécurité relatives aux lignes de services publics g442369 Figure 15 • Si vous heurtez une ligne de services publics, procédez comme suit : – Coupez le moteur et retirez la clé. Remarque: Ne traversez pas de flaques d'eau avec – Éloignez tout le monde de la zone de travail. la machine. Voir l'autocollant de niveau d'eau sur la machine. – Contactez immédiatement les secours et les services publics concernés pour circonscrire la zone. – Si vous endommagez un câble de fibre optique, ne regardez pas le rayon lumineux exposé. • Ne quittez pas la plateforme de l'utilisateur si la machine est chargée d'électricité. Vous ne risquez rien tant que vous restez sur la plateforme. – Ne touchez aucune partie de la machine car vous pourriez être relié(e) à la terre. – Ne laissez personne d'autre toucher la machine ou s'en approcher quand elle est chargée d'électricité. – Partez toujours du principe que la machine est chargée d'électricité si vous heurtez une ligne électrique ou de communication. N'essayez pas de quitter la machine. g546110 Figure 16 • Les fuites de gaz sont inflammables et explosives et peuvent causer des blessures graves ou mortelles. Ne fumez pas pendant l'utilisation de la machine. Démarrage de la machine 1. Vérifiez que le coupe-batterie est en position SOUS TENSION. 2. Montez sur la plateforme. 3. Levier de commande des bras de chargeuse/basculement de l'outil et la commande de déplacement sont à la position POINT MORT. 21 Arrêt de la machine 2. Démarrez la machine. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et abaissez les bras de la chargeuse. 3. Basculez la plaque de montage de l'outil en avant. 2. Désengagez les commandes hydrauliques auxiliaires. 4. Insérez la plaque de montage dans le bord supérieur de la plaque réceptrice de l'outil. 3. Levier de commande des bras de chargeuse/basculement de l'outil et la commande de déplacement sont à la position POINT MORT. 4. Tournez la clé de contact en position ARRÊT, puis retirez-la. Remarque: Le frein de stationnement se serre automatiquement lorsque vous arrêtez la machine et que vous relâchez la commande de déplacement à la position POINT MORT. g003710 Figure 17 PRUDENCE 1. Plaque de montage Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s'ils déplacent ou essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. 5. Retirez toujours la clé lorsque vous laissez la machine sans surveillance. Levez les bras de chargeuse et basculez simultanément la plaque de montage vers l'arrière. Important: L'outil doit être suffisamment levé pour ne pas toucher le sol, et la plaque de montage doit être complètement basculée en arrière. Mode Veille Après 30 secondes d'inactivité, la machine passe en mode Veille et affiche l'icône correspondante sur l'écran de l'InfoCenter. Les commandes hydrauliques et de déplacement sont désactivées en mode Veille. 6. Coupez le moteur et retirez la clé. 7. Engagez complètement les goupilles à fixation rapide dans la plaque de montage. Important: Si les goupilles ne tournent pas Pour reprendre le fonctionnement normal, actionnez la commande d'activation de déplacement. à la position engagée, cela signifie que la plaque de montage n'est pas complètement alignée avec les trous de la plaque réceptrice. Vérifiez la plaque réceptrice et nettoyez-la le cas échéant. Après 5 minutes, le moteur de la machine est coupé ; actionnez la clé pour redémarrer le moteur. Utilisation des outils ATTENTION L'outil peut se détacher de la machine et écraser quelqu'un dans sa chute si les goupilles ne sont pas correctement engagées dans la plaque de montage. Installation d'un outil Important: Utilisez uniquement des outils agréés par Toro. Les outils peuvent modifier la stabilité et les caractéristiques de fonctionnement de la machine. L'utilisation d'outils non agréés risque d'annuler la garantie de la machine. Vérifiez que les goupilles sont correctement engagées dans la plaque de montage. Important: Avant d'installer un outil quelconque, vérifiez que les plaques de montage sont propres et que les goupilles bougent librement. Graissez les goupilles si elles ne bougent pas librement. 1. 2. Socle du récepteur Placez l'outil sur une surface plane et horizontale en laissant suffisamment de place derrière pour la machine. 22 PRUDENCE Les coupleurs hydrauliques, les conduites/valves hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent être très chauds, et vous risquez de vous brûler à leur contact. • Portez des gants pour manipuler les raccords hydrauliques. • Laissez refroidir la machine avant de toucher les composants hydrauliques. • Ne touchez pas le liquide hydraulique renversé. Si l'outil est à commande hydraulique, raccordez les flexibles hydrauliques comme suit : 1. 2. 3. g003711 Figure 18 1. Goupilles à fixation rapide (position engagée) 4. 3. Position engagée 5. 2. Position désengagée Évacuez la pression au niveau des raccords hydrauliques ; voir Évacuer la pression hydraulique (page 48). Tournez la clé à la position ARRÊT et enlevez-la. Enlevez les capuchons de protection des raccords hydrauliques de la machine. Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les raccords hydrauliques. Poussez le raccord mâle de l'outil dans le raccord femelle de la machine. Remarque: La pression de l'outil est évacuée Raccordement des flexibles hydrauliques 6. 7. ATTENTION Les fuites de liquide hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et causer des blessures graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite une intervention chirurgicale dans les heures qui suivent l'accident, réalisée par un médecin connaissant ce genre de blessure, pour éviter le risque de gangrène. • Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits de liquide hydraulique, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le système hydraulique sous pression. • N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. • Utilisez un morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les mains. si vous branchez le raccord mâle en premier. Poussez le raccord femelle de l'outil sur le raccord mâle de la machine. Tirez sur les flexibles pour vérifier si les raccordements tiennent bien. Retrait d'un outil 1. 2. 3. 4. 5. 6. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. Abaissez l'outil au sol. Si l'outil est à commande hydraulique, évacuez la pression au niveau des raccords hydrauliques ; voir Évacuer la pression hydraulique (page 48). Coupez le moteur et retirez la clé. Tournez les goupilles à fixation rapide vers l'extérieur pour les déverrouiller. Si l'outil est à commande hydraulique, repoussez les colliers sur les raccords hydrauliques pour les débrancher. Important: Raccordez ensemble les 7. 23 flexibles de l'outil pour éviter toute contamination du système hydraulique durant le remisage. Replacez les capuchons de protection sur les coupleurs hydrauliques de la machine. 8. Démarrez la machine, inclinez la plaque de montage vers l'avant et reculez la machine pour la dégager de l'outil. Utilisez la machine avec la plate-forme baissée dans les cas suivants : • Sur la plupart des zones • Pour gravir des pentes Utilisation de la plateforme de l'utilisateur • Pour transporter des charges ATTENTION La plate-forme de l'opérateur est lourde et peut causer des blessures en s'abaissant ou se levant. Baissez ou levez la plate-forme avec précaution, car sa chute soudaine pourrait vous blesser. • Ne placez pas les mains ni les doigts dans la zone de pivotement de la plate-forme pendant qu'elle se lève ou se baisse. • Soutenez bien la plate-forme quand vous retirez la goupille de verrouillage. • Verrouillez toujours la plate-forme quand elle est levée. Poussez-la fermement contre le coussin pour que la goupille de verrouillage s'enclenche en place. • N'autorisez personne à s'approcher de la machine pendant que la plate-forme se lève ou s'abaisse. ATTENTION La capacité de service nominale de la machine est réduite lorsque la plate-forme est relevée ; le dépassement de cette capacité peut déstabiliser la machine et entraîner des blessures graves ou mortelles. • Dans la mesure du possible, abaissez la plate-forme lorsque la machine transporte des charges. • Ne dépassez pas la capacité de service nominale indiqué sous Caractéristiques techniques (page 18). Utilisez la machine avec la plate-forme levée dans les cas suivants : • Près de dénivellations • Dans des zones trop restreintes pour la machine • Dans des zones présentant des obstacles ou des branches en surplomb • Lors du chargement de la machine sur une remorque pour le transport ou lors de son déchargement 24 Abaissement de la plate-forme Après l'utilisation 1. Poussez la plate-forme contre le coussin pour délester la goupille de verrouillage droite. 2. Tirez sur le bouton et abaissez-la plate-forme. Consignes de sécurité après l'utilisation Consignes de sécurité générales • Serrez le frein de stationnement (selon • • • • g534495 Figure 19 l'équipement), abaissez les bras de chargeuse, coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt complet de tout mouvement et laissez refroidir la machine avant de la régler, la nettoyer, la remiser ou la réparer. Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris sur les outils et les entraînements. Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et toutes les fixations bien serrées. Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir avant d'entreprendre une réparation, un réglage ou un entretien de la machine. Procédez avec prudence pour charger la machine sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger. Consignes de sécurité pour la batterie et le chargeur Levage de la plate-forme Tirez sur les deux boutons et levez la plate-forme jusqu'à ce qu'elle se bloque en place. Généralités ATTENTION : Risque d'incendie et de choc électrique – Les batteries ne contiennent aucune pièce réparable par l'utilisateur. • Vérifiez la tension existante dans votre pays avant d'utiliser le chargeur. • Ne chargez pas la machine dans un lieu humide ; protégez-la de la neige et de la pluie. • L'utilisation d'un accessoire non recommandé ou non vendu par Toro peut causer un incendie, un choc électrique ou des blessures. • Pour réduire les risques d'explosion des batteries, respectez ces instructions ainsi que celles des équipements que vous avez l'intention d'utiliser à proximité du chargeur. • Les batteries peuvent dégager des gaz explosifs si elles sont excessivement chargées. • Contactez un concessionnaire-réparateur agréé pour l'entretien ou le remplacement des batteries. g534496 Apprendre à se servir de la machine • Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien du Figure 20 chargeur à des enfants ou à des personnes 25 non qualifiées. La réglementation locale peut imposer un âge minimum pour les utilisateurs. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les utilisateurs et mécaniciens. et procurez-vous un cordon de rechange auprès d'un concessionnaire-réparateur agréé. • Débranchez le chargeur de la prise électrique lorsqu'il ne sert pas, avant de le transporter à un autre endroit ou avant d'en faire l'entretien. • Avant d'utiliser le chargeur, vous devez lire, comprendre et respecter toutes les instructions qui figurent dessus et dans le manuel. Familiarisez-vous avec l'utilisation correcte du chargeur. Entretien et remisage • Ne démontez pas le chargeur. • Portez le chargeur chez un concessionnaire- Avant d'utiliser la machine réparateur agréé pour faire effectuer les entretiens et réparations nécessaires. • Tenez tout le monde, notamment les enfants, à • Débranchez le cordon d'alimentation de la prise distance pendant la charge des batteries. avant de commencer l'entretien ou le nettoyage, afin de réduire le risque de choc électrique. • Coupez le moteur de la machine et patientez jusqu'à l'arrêt complet de la machine avant de charger les batteries. Un arc électrique peut se produire si vous ne procédez pas ainsi. • Remplacez les autocollants d'instruction ou de • Assurez-vous que la zone est bien aérée pendant • N'utilisez pas le chargeur si le cordon ou la sécurité manquants ou endommagés au besoin. prise est endommagé(e). Contactez votre concessionnaire-réparateur agréé pour vous procurer un cordon de rechange. la charge. • Utilisez le chargeur uniquement dans la plage de tension spécifiée dans ce Manuel de l'utilisateur, et uniquement avec un cordon d'alimentation agréé par Toro. • N'utilisez pas le chargeur s'il est endommagé ; portez-le chez un concessionnaire-réparateur agréé. • Contactez votre contactez un concessionnaireréparateur agréé pour vous procurer le chargeur et le cordon d'alimentation corrects. Utilisation • Ne chargez pas les batteries qui ont gelé. • Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation pour débrancher le chargeur de la prise. Rangez le cordon d'alimentation à l'écart de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives. • Branchez le chargeur directement sur une prise de terre. Ne branchez pas le chargeur sur une prise qui n'est pas reliée à la terre, même avec un adaptateur de mise à la terre. • Ne modifiez pas le cordon ou la fiche d'alimentation. • Enlevez bagues, bracelets, colliers, montres et autres objets en métal avant toute intervention sur une batterie ion-lithium. Une batterie ion-lithium peut produire un courant suffisant pour causer de graves brûlures. • Utilisez une rallonge capable d'accepter l’ampérage de charge spécifié dans ce Manuel de l'utilisateur. Si la charge s'effectue à l'extérieur, utilisez une rallonge prévue pour l'usage extérieur. • Si le cordon d'alimentation est endommagé alors qu'il est branché, débranchez-le de la prise murale 26 Levage de la machine Récupérer une machine enlisée Déposez les outils éventuellement montés et soulevez la machine par les 4 points de levage. Si la machine s'enlise (par exemple dans de la boue), ramenez-la à une position stable en vous servant soit des deux points d'attache avant, soit des deux points d'attache arrière simultanément. Quand vous levez la machine, ne dépassez pas un angle de 20 degrés ; utilisez les longueurs minimales de chaîne indiquées ci-dessous. g546096 g534555 Figure 21 Figure 22 1. Longueur de chaîne pour point de levage avant (2) – 119 cm 2. Longueur de chaîne pour point de levage arrière (2) – 206 cm Déplacement d'une machine en panne En cas d'urgence, vous pouvez pousser ou remorquer la machine. 1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur de la machine et retirez la clé de contact. 2. Procédez comme suit pour les deux chenilles : A. 27 D'un côté de la machine, desserrez les boulons sur le couvercle de la chenille et déposez le couvercle. se détache pas pendant le transport. Resserrez l'écrou de blocage. 3. Remorquez la machine en utilisant les points d'attache. g535258 Figure 23 B. Desserrez l'écrou de blocage et tournez la vis de tension pour relâcher la tension. g535259 Figure 24 1. Vis de tension 2. Écrou de blocage g534555 C. Figure 26 Déposez un segment du pignon d'entraînement. Remarque: Les segments non engagés avec la chenille sont plus facile à déposer.. 4. Réparez la machine selon les besoins. 5. Procédez comme suit pour les deux chenilles : A. Desserrez l'écrou de blocage et tournez la vis de tension pour relâcher la tension. B. Montez le pignon. C. Réglez la tension des chenilles ; voir Contrôle et réglage de la tension des chenilles (page 43). Transport de la machine Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. Reportez-vous aux ordonnances locales concernant les exigences d'arrimage et de remorquage. g535376 Figure 25 D. Ajustez la vis de tension pour augmenter la tension de la chenille afin qu'elle ne 28 Chargement de la machine 8. ATTENTION Le chargement ou le déchargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles. Servez-vous des points d'attache en métal de la machine pour l'arrimer solidement sur la remorque ou le véhicule de transport au moyen de sangles, chaînes, câbles ou cordes. Voir la réglementation locale concernant les exigences en matière d'arrimage. • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • Placez toujours l'extrémité la plus lourde de la machine en haut de la rampe pour la charger ou la décharger. • Évitez d'accélérer ou de décélérer brutalement lorsque vous conduisez la machine sur une rampe, car vous pourriez en perdre le contrôle ou la renverser. 1. Si vous utilisez une remorque, attelez-la au véhicule de remorquage et attachez les chaînes de sécurité. 2. Le cas échéant, raccordez les freins de la remorque. 3. Abaissez la ou les rampes. 4. Abaissez les bras de chargeuse. 5. Montez la machine sur la remorque en gardant le côté le plus lourd en haut de la rampe et en maintenant la charge en bas, comme illustré. g534555 • Si la machine est équipée d'un outil Figure 28 porte-charge plein (par ex. godet) ou d'un outil non porte-charge (par ex. trancheuse), montez la rampe en marche avant. • Si la machine est équipée d'un outil Déchargement de la machine porte-charge vide ou n'a pas d'outil, montez la rampe en marche arrière. 1. Abaissez la ou les rampes. 2. Descendez la machine de la remorque en gardant le côté le plus lourd en haut de la rampe et en maintenant la charge en bas. • Si la machine est équipée d'un outil porte-charge plein (par ex. godet) ou d'un outil non porte-charge (par ex. trancheuse), descendez la rampe en marche arrière. g204457 Figure 27 1. Machine avec outil 2. Machine avec outil porte-charge plein ou avec porte-charge vide ou outil non porte-charge – sans outil – monter la/les monter la/les rampe(s) en rampe(s) en marche marche avant arrière 6. Abaissez complètement les bras de chargeuse au sol. 7. Serrez le frein de stationnement (selon l'équipement), coupez le moteur et retirez la clé. • Si la machine est équipée d'un outil porte-charge vide ou n'a pas d'outil, descendez la rampe en marche avant. 29 Utilisez le cordon d'alimentation approprié (pour l'utilisation dans votre région géographique) pour charger la machine. Contactez votre concessionnaire-réparateur agréé pour vous procurer le cordon approprié. g204458 S'il est nécessaire d'utiliser une rallonge avec le cordon d'alimentation, assurez-vous qu'elle a des fils de 12 AWG de calibre et qu'elle est conçue pour 250 V. Figure 29 1. Machine avec outil 2. Machine avec outil porte-charge plein ou avec porte-charge vide ou outil non porte-charge – sans outil – descendre descendre la/les rampe(s) la/les rampe(s) en marche en marche arrière avant Important: Vérifiez régulièrement que la gaine du cordon d'alimentation n'est pas percée ou fendue. N'utilisez pas le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Ne faites pas passer le cordon dans des flaques d'eau ou de l'herbe détrempée. Ne modifiez en aucun cas le chargeur ou la fiche du cordon d'alimentation. Transport des batteries ion-lithium Le Ministère des transports américain et les autorités internationales en matière de transport stipulent que les batteries ion-lithium doivent être transportées dans un emballage spécial et uniquement par des transporteurs certifiés pour le transport de ce type de produit. Aux États-Unis, vous avez le droit de transporter une batterie quand elle est installée sur la machine comme équipement alimenté par batterie, avec quelques exigences réglementaires. Contactez le Ministère des transports des États-Unis ou l'organisme approprié dans votre pays pour tout détail sur la réglementation relative au transport des batteries ou de la machine équipée de batteries. ATTENTION Si le cordon d'alimentation est endommagé, il peut causer un choc électrique ou un incendie. Examinez soigneusement le cordon d'alimentation avant d'utiliser le chargeur. Si le cordon est endommagé, n'utilisez pas le chargeur avant de l'avoir remplacé. Charge des batteries Pour réduire le risque de choc électrique, ce chargeur est muni d'une fiche de terre à 3 broches (type B). Si la fiche ne rentre pas dans la prise murale, d'autres types de fiche de terre sont disponibles ; contactez un concessionnaire-réparateur agréé. Pour plus de détails sur l'expédition des batteries, contactez votre concessionnaire-réparateur agréé. Utilisation du chargeur de batteries Ne modifiez en aucun cas le chargeur ou la fiche du cordon d'alimentation. Important: Vérifiez régulièrement que la gaine du DANGER cordon d'alimentation n'est pas percée ou fendue. N'utilisez pas le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Ne faites pas passer le cordon dans des flaques d'eau ou de l'herbe détrempée. Tout contact avec de l'eau pendant la charge de la machine peut causer un choc électrique et entraîner des blessures ou la mort. • Ne manipulez pas la fiche ou le chargeur si vous avez les mains mouillées ou les pieds dans l'eau. • Ne chargez pas les batteries sous la pluie ou dans des lieux humides. Plage de température de charge recommandée : 0 à 26,6 °C Pour obtenir des performances de charge idéales, chargez les batteries à des températures comprises dans la plage de pleine puissance recommandée. Charger les batteries à des températures en dehors de la plage recommandée peut provoquer une réduction des performances de charge. 1. Garez la machine dans la zone désignée pour la charge. 2. Coupez le moteur et retirez la clé. 3. Vérifiez que le coupe-batterie est en position SOUS TENSION. Exigences d'alimentation Un circuit de 20 A, avec 230 V à 250 V, est nécessaire pour obtenir la puissance de sortie maximale du chargeur. Le chargeur peut effectuer la charger entre 100 V CA à 240 V CA, mais utiliser une source d'alimentation en dessous de 230 V CA produira une puissance de sortie du chargeur réduite. 30 4. Appuyez sur le bouton sur la porte d'accès avant et tirez sur la porte pour l'ouvrir et accéder au cordon d'alimentation. g392265 Figure 32 1. Charge de la batterie g534668 9. Lorsque la machine atteint un niveau de charge suffisant, débranchez le cordon d'alimentation de la prise. 10. Débranchez le cordon d'alimentation de la machine et refermez la prise avec le capuchon. 11. Rangez le cordon d'alimentation dans le compartiment prévu à cet effet. 12. Démarrez la machine. 13. Vérifiez le niveau de charge sur l'écran de l'InfoCenter. Figure 30 5. Retirez le capuchon de la prise du chargeur. 6. Branchez le cordon d'alimentation sur la prise du chargeur. g534667 Figure 31 7. Branchez l'autre extrémité du cordon d'alimentation sur une prise électrique reliée à la terre. 8. Sur l'écran de l'InfoCenter, vérifiez que les batteries sont en train de se charger. Remarque: L'InfoCenter indique le pourcentage de charge et l'ampérage des batteries. Les batteries à tension inférieure se chargent les premières ; une fois qu'elles ont atteint la tension des autres batteries, toutes les batteries se chargent simultanément. Le ventilateur peut se mettre en marche pendant la charge de la machine. Lorsque la charge est terminée, l'InfoCenter s'éteint. 31 2. Ampérage Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Consignes de sécurité pendant l'entretien PRUDENCE Si vous laissez la clé dans le commutateur, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. Retirez la clé du commutateur d'allumage avant tout entretien. • Garez la machine sur une surface plane • • • • • • • • • • et horizontale, débrayez les commandes hydrauliques auxiliaires, abaissez l'outil, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et retirez la clé. Attendez l'arrêt complet de tout mouvement et laissez refroidir la machine avant de la régler, la nettoyer, la remiser ou la réparer. Ne confiez pas l'entretien de la machine à des personnes non qualifiées. Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au besoin. Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution ; voir Évacuer la pression hydraulique (page 48). Débranchez la batterie avant d'entreprendre des réparations ; voir Utilisation du coupe-batterie (page 37). N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à des réglages sur la machine quand elle est en marche. Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés. Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité. Utilisez uniquement des outils agréés par Toro. Les outils peuvent modifier la stabilité et les caractéristiques de fonctionnement de la machine. L'utilisation de la machine avec des outils non agréés risque d'annuler la garantie. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine Toro. Si un entretien ou une réparation exige que les bras de la chargeuse soient levés, bloquez-les en position levée à l'aide du dispositif de verrouillage de vérins hydrauliques. 32 Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après les 8 premières heures de fonctionnement • Contrôlez et réglez la tension des chenilles. Après les 50 premières heures de fonctionnement • Contrôlez et réglez la tension des chenilles. À chaque utilisation ou une fois par jour • Graissez la machine. (Graissez immédiatement après chaque lavage.) • Nettoyez les chenilles et vérifiez qu'elles ne sont pas excessivement usées et qu'elles sont tendues correctement. • Enlevez les débris présents sur la machine. • Contrôlez le serrage des fixations Toutes les 25 heures • Contrôlez le niveau de liquide hydraulique. Toutes les 50 heures • Contrôlez l'état de la batterie au plomb. • Contrôlez et réglez la tension des chenilles. Toutes les 100 heures • Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Toutes les 400 heures • Vidangez le liquide hydraulique (si vous n'utilisez pas de liquide Toro). Toutes les 500 heures • Contrôlez l'huile pour engrenages du moteur d'entraînement. • Remplacez le filtre hydraulique. Toutes les 1000 heures • Vidangez le liquide hydraulique (si vous utilisez le liquide Toro). Toutes les 1500 heures ou tous les 2 ans (la première échéance prévalant) • Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles. Une fois par an ou avant le remisage • Retouchez la peinture écaillée. 33 Dépose et rangement des dispositifs de blocage de vérin Procédures avant l'entretien Important: Retirez les dispositifs de blocage des tiges et rangez-les correctement avant d'utiliser la machine. Utilisation des dispositifs de blocage des vérins 1. Démarrez la machine. 2. Levez les bras de la chargeuse au maximum. 3. Coupez le moteur et retirez la clé. Lorsqu'ils sont levés, les bras de chargeuse peuvent s'abaisser accidentellement et d'écraser quelqu'un dans leur chute. 4. Retirez les goupilles qui fixent chaque dispositif de blocage. 5. Déposez les dispositifs de blocage de vérin. Pour cette raison, installez toujours le dispositif de blocage des vérins avant tout entretien exigeant d'élever les bras de chargeuse. 6. Placez les dispositifs de blocage sur les montants de chaque côté de la machine, et fixez-les en position à l'aide des goupilles. 7. Abaissez les bras de chargeuse. ATTENTION Installation des dispositifs de blocage des vérins 1. Retirez l'outil. 2. Levez les bras de chargeuse au maximum. 3. Coupez le moteur et retirez la clé. 4. Placez un dispositif de blocage sur la tige de chaque vérin de levage. g365284 Figure 33 1. Dispositif de blocage de vérin 2. Tige de vérin de levage 3. Goupille (2) 5. Fixez chaque dispositif de blocage à l'aide de 2 goupilles. 6. Abaissez lentement les bras de chargeuse jusqu'à ce que les dispositifs de blocage rencontrent les corps de vérin et l'extrémité des tiges. 34 Accès aux composants internes ATTENTION L'ouverture ou la dépose des couvercles, capots et écrans alors que la machine est en marche peut vous exposer à des pièces mobiles et vous blesser gravement. Avant d'ouvrir un couvercle, un capot ou un écran, coupez le moteur, enlevez la clé du commutateur et laissez refroidir la machine. Abaissement du coussin arrière g534719 Figure 35 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 6. Effectuez les entretiens ou réglages nécessaires sur la machine. 2. Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 7. Relevez le coussin et glissez-le sur les goupilles de chaque côté de la machine. 8. Serrez les boutons. 3. Abaissez la plate-forme. 4. Desserrez les boutons de chaque côté du coussin. Dépose du couvercle arrière g534717 Figure 34 5. Abaissez le coussin sur la plate-forme. 35 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 2. Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Abaissez la plate-forme. 4. Abaissez le coussin arrière. 5. Retirez les boulons de fixation du couvercle arrière et déposez le couvercle. Lubrification Graissage de la machine Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour (Graissez immédiatement après chaque lavage.) Type de graisse : universelle g534718 Figure 36 36 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et abaissez les bras de chargeuse. 2. Coupez le moteur et retirez la clé. 3. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon. 4. Raccordez un pistolet de graissage à chaque graisseur. Entretien du système électrique Consignes de sécurité relatives au système électrique • Débranchez la batterie avant d'entreprendre des réparations ; voir Utilisation du coupe-batterie (page 37). • Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de brancher ou de débrancher la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. • L'acide de la batterie est toxique et peut causer des brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les vêtements quand vous manipulez la batterie. • Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources d'étincelles. g534796 Figure 37 5. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce qu'elle commence à sortir des roulements (environ 3 injections). Utilisation du coupe-batterie 6. Essuyez tout excès de graisse. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et abaissez les bras de chargeuse. 2. Coupez le moteur et retirez la clé. 3. Tournez le coupe-batterie en position SOUS TENSION ou HORS TENSION. • Pour mettre la machine sous tension, tournez le coupe-batterie dans le sens horaire à la position SOUS TENSION. • Pour mettre la machine hors tension, tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire à la position HORS TENSION. 37 g544702 Figure 39 4. Débranchez le câble de masse négatif (noir) de la borne de la batterie. Conservez les fixations. g535147 Figure 38 1. Coupe-batterie (position HORS TENSION) 2. Coupe-batterie (position SOUS TENSION) Entretien de la batterie au plomb Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Retrait de la batterie ATTENTION S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie peuvent subir des dommages ou endommager la machine et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et causer des blessures graves ou mortelles. 1. Câble positif 4. Barrette de fixation 2. Écrou (2) 5. Câble négatif Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). 5. Repoussez le capuchon en caoutchouc sur le câble positif (rouge). 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et abaissez les bras de chargeuse. 6. Débranchez le câble positif (rouge) de la borne de la batterie. Conservez les fixations. 2. Coupez le moteur et retirez la clé. 7. Déposez la barrette de fixation de la batterie. 3. Déposez le couvercle supérieur. 8. Retrait de la batterie. g544607 Figure 40 3. Tige (2) 38 Charge de la batterie 4. Lavez le bac complet avec un mélange d'eau et de bicarbonate de soude. 5. Rincez la batterie à l'eau claire. La batterie en charge produit des gaz qui peuvent exploser et causer des blessures graves ou mortelles. 6. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de la batterie et les cosses des câbles de graisse Grafo 112X (Skin-Over) ou de vaseline. Ne fumez jamais à côté de la batterie et tenez-la à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. 7. Reposez la batterie ; voir Mise en place de la batterie (page 39). ATTENTION Mise en place de la batterie Important: Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,265). Cela est particulièrement important pour prévenir la dégradation de la batterie si la température tombe en dessous de 0 °C. 1. Retirez la batterie de la machine ; voir Retrait de la batterie (page 38). 2. Chargez la batterie pendant 4 à 8 heures à un régime de 3 à 4 A (Figure 41). Ne chargez pas la batterie excessivement. ATTENTION S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie peuvent subir des dommages ou endommager la machine et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et causer des blessures graves ou mortelles. Connectez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). 1. Placez la batterie sur son support et fixez-la en place avec la barrette de fixation. g003792 Figure 41 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie 3. 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (-) du chargeur Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 41). g544607 Figure 42 Nettoyage de la batterie 1. Câble positif 4. Barrette de fixation Remarque: Maintenez propres les bornes et le bac 2. Écrou (2) 5. Câble négatif de la batterie pour prolonger la vie de la batterie. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, abaissez les bras chargeuse et serrez le frein de stationnement. 2. Coupez le moteur et enlevez la clé. 3. Retirez la batterie de la machine ; voir Retrait de la batterie (page 38). 3. Tige (2) 39 2. Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) à l'aide des fixations retirées précédemment. 3. Placez le capuchon rouge sur la borne positive de la batterie. 4. 5. Branchez le câble négatif (noir) de la batterie à la borne négative (-) à l'aide des fixations retirées précédemment. Entretien des batteries ion-lithium Reposez le couvercle supérieur. Les batteries contiennent une tension élevée qui peut causer des brûlures ou un choc électrique. • N'essayez pas d'ouvrir les batteries. • Faites preuve d'une extrême prudence quand vous manipulez une batterie dont le bac est fissuré. • Utilisez uniquement le chargeur conçu pour les batteries. ATTENTION Les batteries ion-lithium possèdent une charge suffisante pour effectuer les travaux prévus au cours de leur durée de vie. Pour une durée de vie et une utilisation optimales de vos batteries, respectez les consignes qui suivent : • N'ouvrez pas la batterie. • Remisez/garez la machine dans un garage ou un lieu d'entreposage propre et sec, à l'abri de la lumière directe du soleil, de sources de chaleur, de la pluie et de l'humidité. Ne la rangez pas dans un lieu où la température dépasse la plage spécifiée sous Spécifications de remisage des batteries (page 54). g544702 Figure 43 Entretien d'une batterie de rechange Important: Les températures en dehors de La batterie d'origine ne nécessite aucun entretien. Pour savoir comment faire l'entretien d'une batterie de rechange, reportez-vous aux instructions du fabricant de la batterie. • Entretien des batteries lithium-ion • Remarque: La machine est équipée de 10 batteries ion-lithium. Les batteries ion-lithium doivent être mises au rebut ou recyclées conformément à la réglementation locale et fédérale. Pour tout entretien des batteries, contactez un concessionnaire-réparateur agréé. cette plage endommageront les batteries. Les températures élevées pendant le stockage, notamment quand la charge est élevée, réduisent la durée de vie des batteries. Si vous devez remiser la machine plus de 10 jours, placez-la dans un endroit frais et sec, à l'abri des rayons du soleil, de la pluie et de l'humidité. Si vous utilisez la machine lorsqu'il fait très chaud ou en plein soleil, la batterie peut surchauffer. Dans ce cas, une alerte de haute température s'affiche sur l'écran de l'InfoCenter et la fonctionnalité de la machine peut être réduite. Conduisez immédiatement la machine dans un endroit frais, à l'abri du soleil, coupez le moteur et laissez refroidir complètement les batteries avant de reprendre le travail. Si les batteries continuent de surchauffer, une autre alerte s'affiche sur l'InfoCenter et le moteur de la machine est coupé. N'ouvrez pas la batterie. En cas de problèmes de batterie, contactez votre concessionnaire-réparateur agréé. • N'utilisez l'éclairage que lorsque cela est nécessaire. Entretien du chargeur de batteries Important: Confiez toutes les réparations électriques à un concessionnaire réparateur agréé. 40 Le chargeur n'a besoin que de très peu d'entretien à part d'être protégé des dommages et des intempéries. Entretien des fusibles • Nettoyez le cordon du chargeur avec un chiffon Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite aucun entretien. Voir le Manuels d'entretien du groupe de déplacement pour savoir comment tester et faire l'entretien des fusibles boulonnés. légèrement humide après chaque utilisation. • Enroulez le cordon et placez-le dans le compartiment de rangement lorsqu'il ne sert pas. • Vérifiez régulièrement l'état du cordon et remplacez-le au besoin par un cordon agréé par Toro. g544543 Figure 44 1. Fusibles boulonnés 41 2. Fusibles à lame 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et abaissez les bras de chargeuse. 2. Coupez le moteur et retirez la clé. 3. Tournez le coupe-batterie en position HORS TENSION. 4. Abaissez le coussin arrière et déposez le couvercle arrière ; voir Dépose du couvercle arrière (page 35). 5. Remplacez les fusibles au besoin. Entretien du système d'entraînement Entretien des chenilles Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de fonctionnement—Contrôlez et réglez la tension des chenilles. Après les 50 premières heures de fonctionnement—Contrôlez et réglez la tension des chenilles. g535214 Figure 45 Fusibles boulonnés 1. Fusible de déplacement (250 A) Toutes les 50 heures—Contrôlez et réglez la tension des chenilles. À chaque utilisation ou une fois par jour—Nettoyez les chenilles et vérifiez qu'elles ne sont pas excessivement usées et qu'elles sont tendues correctement. 3. Fusible du syst hydraulique auxiliaire (250 A) 2. Fusible d'alimentation du système (350 A) Nettoyage des chenilles 4. Télématique (2 A) 5. Prise électrique (7,5 A) 3. Éclairage (7,5 A) 6. Avertisseur sonore (15 A) 6. Tournez le coupe-batterie en position SOUS Le godet étant monté et basculé vers le bas, abaissez-le au sol afin que l'avant du groupe de déplacement se soulève de quelques centimètres. 3. Coupez le moteur et retirez la clé. 4. Nettoyez les chenilles au tuyau d'arrosage ou au jet haute pression. Important: Nettoyez soigneusement les galets TENSION. 7. 2. qu'au nettoyage des chenilles. Ne l'utilisez jamais pour nettoyer le reste de la machine N'utilisez pas de jet d'eau haute pression entre le pignon d'entraînement et le groupe de déplacement, cela pourrait endommager les joints du moteur. Le lavage au jet d'eau haute pression peut endommager le système électrique et les vannes hydrauliques, ou enlever la graisse. Figure 46 Fusibles à lame 2. Ventilateur (15 A) Garez la machine sur une surface plane et horizontale. Important: Le jet haute pression ne doit servir g544544 1. Logique (7,5 A) 1. de roulement, la roue avant, la roue arrière et le pignon d'entraînement. Les galets de roulement doivent tourner librement lorsqu'ils sont propres. Remettez en place le couvercle arrière et le coussin. 42 4. Desserrez les boulons du couvercle et déposez le couvercle. g535258 Figure 49 g535226 Figure 47 1. Pignon d'entraînement segmenté 4. Chenille 2. Roue arrière 3. Galet de roulement (4) 5. Roue avant 5. Desserrez l'écrou de blocage et tournez la vis de tension dans un sens ou dans l'autre jusqu'à ce que la chenille présente une flèche de 19 mm. Contrôle et réglage de la tension des chenilles Levez/soutenez un côté de la machine, puis en vous aidant du poids de la chenille, vérifiez qu'un espace de 19 mm sépare le bas du rebord du galet de roulement et la chenille. Si ce n'est pas le cas, réglez la tension des chenilles comme suit : g535259 Figure 50 1. Vis de tension g535257 Figure 48 1. Galet de roulement 2. Espace de 19 mm 3. Chenille 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et abaissez les bras de chargeuse. 2. Coupez le moteur et retirez la clé. 3. Levez le côté de la machine que vous réglez de sorte à décoller la chenille du sol. 43 2. Écrou de blocage 6. Resserrez l'écrou de blocage. 7. Reposez le couvercle et serrez les boulons. 8. Répétez la procédure pour l'autre chenille. 9. Conduisez la machine, puis garez-la sur une surface plane et horizontale, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé. 10. Vérifiez que la chenille présente une flèche de 19 mm. Réglez au besoin. Remplacement des chenilles Dépose des chenilles 1. Retirez les outils éventuellement montés. 2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale en vérifiant qu'une seule moitié de pignon est engagée sur la chenille. g535258 Figure 52 7. Desserrez l'écrou de blocage et tournez la vis de tension pour relâcher la tension. g535378 Figure 51 g535259 3. Abaissez les bras de chargeuse. 4. Coupez le moteur et retirez la clé. 5. Soulevez la machine de sorte que le dessous de la chenille se trouve à au moins 10 cm au-dessus du sol. Soutenez la machine avec des chandelles. Figure 53 1. Vis de tension 8. 2. Écrou de blocage Déposez la moitié du pignon d'entraînement qui n'est pas engagée sur la chenille. Important: Si vous ne déposez pas cette Remarque: Utilisez des chandelles pouvant moitié du pignon, vous risquez d'avoir du mal à installer une nouvelle chenille sans l'endommager. soutenir le poids de votre machine. ATTENTION Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. Utilisez des chandelles pour soutenir la machine. 6. Desserrez les boulons du couvercle et déposez le couvercle. g535376 Figure 54 44 9. Démarrez la machine et activez la commande de déplacement. 10. Poussez la commande de déplacement en avant jusqu'à ce que l'autre moitié du pignon soit dégagée de la chenille. g537265 Figure 57 g535377 Figure 55 11. Coupez le moteur et retirez la clé. 12. Déposez la chenille du cadre, du moyeu d'entraînement, puis de la roue avant. 5. Coupez le moteur et retirez la clé. 6. Appliquez du frein-filet sur les boulons du demi-pignon d'entraînement que vous avez retiré et posez l'autre demi-pignon. Serrez les boulons à un couple de 80 à 99 N·m. Pose des chenilles 1. Enroulez la chenille neuve sur la roue avant. g535376 g535375 Figure 58 Figure 56 1. Chenille 3. Galet de roulement (3) 2. Roue avant 4. Roue arrière 2. Poussez la chenille sous et entre les galets de roulement, puis enroulez-la autour de la roue arrière. 3. Démarrez la machine. 4. Poussez la commande de déplacement en avant jusqu'à ce que la moitié du pignon d'entraînement s'engage sur la chenille. 7. 45 Réglez la vis de tension jusqu'à ce que la chenille présente une flèche de 19 mm. Spécifications de l'huile pour engrenages du moteur d'entraînement Type d'huile : Mobil SHC 75W-90 Capacité : 0,18 litre par boîtier d'engrenages Contrôle de l'huile pour engrenages du moteur d'entraînement g535259 Figure 59 1. Vis de tension 2. Écrou de blocage 8. Resserrez l'écrou de blocage. 9. Reposez le couvercle et serrez les boulons. Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale en vérifiant qu'une seule moitié de pignon est engagée sur la chenille. g535258 Figure 60 10. Répétez la procédure pour remplacer l'autre chenille. 11. Abaissez la machine au sol. 12. Conduisez la machine, puis garez-la sur une surface plane et horizontale, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé. 13. g535378 Figure 61 2. 3. Vérifiez que la chenille est correctement tendue ; voir Contrôle et réglage de la tension des chenilles (page 43). Coupez le moteur et retirez la clé. Soulevez la machine de manière à décoller les chenilles du sol. Soutenez la machine avec des chandelles. Remarque: Utilisez des chandelles pouvant soutenir le poids de votre machine. Voir la section Caractéristiques techniques (page 18) pour le poids. ATTENTION Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. Utilisez des chandelles pour soutenir la machine. 4. 46 Déposez la moitié du pignon d'entraînement qui n'est pas engagée sur la chenille. g539439 Figure 64 g535376 Figure 62 5. C. Remplissez le moteur d'entraînement d'huile pour engrenages jusqu'à ce qu'elle atteigne le bas de l'orifice latéral. D. Remettez le bouchon supérieur en place. Retirez le bouchon latéral et vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas de l'orifice. 7. Répétez les opérations 4 à 6 pour l'autre moteur d'entraînement. 8. Démarrez la machine et engagez la commande de déplacement pendant quelques minutes. 9. Coupez le moteur et retirez la clé. 10. Retirez le bouchon de remplissage sur les deux moteurs de traction et vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas de l'orifice. Faites l'appoint d'huile au besoin, puis remettez les bouchons en place. 11. Reposez les chenilles le cas échéant ; voir Pose des chenilles (page 45). 12. Posez les pignons. 13. Abaissez la machine au sol. g539440 Figure 63 6. Si le niveau est trop bas, faites l'appoint de liquide comme suit : A. Déposez la chenille ; voir Dépose des chenilles (page 44). B. Retirez le bouchon supérieur. 47 Entretien des commandes Entretien du système hydraulique Réglage des commandes Consignes de sécurité relatives au système hydraulique Les commandes sont réglées en usine avant l'expédition de la machine. Toutefois, après de nombreuses heures d'utilisation, il faudra éventuellement ajuster l'alignement, la position POINT MORT et le centrage de la commande de déplacement quand elle est à la position avant maximale. • Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau. Toute injection de liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée dans les quelques heures qui suivent par une intervention chirurgicale réalisée par un médecin. Demandez à votre concessionnaire-réparateur agréé de régler les commandes de votre machine. • Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits de liquide hydraulique, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le système hydraulique sous pression. • N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Évacuez avec précaution toute la pression du système hydraulique avant toute intervention sur le système. Évacuer la pression hydraulique Pour évacuer la pression hydraulique moteur marche, débrayez la commande hydraulique auxiliaire et abaissez complètement les bras de chargeuse ; tournez la clé en position DÉCHARGE DE LA PRESSION HYDRAULIQUE AUXILIAIRE et basculez plusieurs fois la commande du système hydraulique auxiliaire. 48 g393575 Figure 65 Pour évacuer la pression hydraulique moteur coupé, tournez la clé en position DÉCHARGE DE LA PRESSION HYDRAULIQUE AUXILIAIRE et basculez plusieurs fois l'interrupteur de commande hydraulique auxiliaire. g544456 Figure 66 Abaisser les bras de chargeuse sans assistance hydraulique 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 2. Coupez le moteur et retirez la clé. 3. Abaissez le coussin et déposez le couvercle arrière ; voir Dépose du couvercle arrière (page 35). 4. Desserrez la vanne de dérivation. 49 5. Abaissez les bras de chargeuse. 6. Resserrez la vanne de dérivation. 7. Remettez en place le couvercle arrière et le coussin. Liquides hydrauliques spécifiés Contrôle du niveau de liquide hydraulique Capacité du réservoir de liquide hydraulique : 22,7 litres Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures Liquide hydraulique recommandé : liquide hydraulique longue durée Toro PX Contrôlez le niveau de liquide hydraulique avant le premier démarrage de la machine, puis toutes les 25 heures de fonctionnement. Remarque: Si vous utilisez le liquide de Voir Liquides hydrauliques spécifiés (page 50). remplacement recommandé dans la machine vous n'aurez pas besoin de vidanger le liquide et de remplacer le filtre aussi souvent. Important: Utilisez toujours le liquide hydraulique correct. L'utilisation de liquides non spécifiés endommagera le système hydraulique. Autres liquides hydrauliques possibles : si vous ne disposez pas de liquide hydraulique longue durée Toro PX, vous pouvez utiliser d'autres liquides hydrauliques classiques à base de pétrole à condition qu'ils soient conformes aux caractéristiques physiques et aux spécifications de l'industrie suivantes. N'utilisez pas de liquide synthétique. Consultez votre distributeur de lubrifiants pour identifier un produit qui convient. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et abaissez les bras de chargeuse. 2. Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé et laissez refroidir la machine. 3. Observez le viseur près de la plate-forme. Si le niveau de liquide hydraulique n'arrive pas à la moitié du viseur, faites l'appoint comme suit : Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de dommage causé par l'utilisation d'huiles de remplacement inadéquates. Utilisez uniquement des produits provenant de fabricants réputés qui répondent de leur recommandation. Liquide hydraulique anti-usure à indice de viscosité élevé/point d'écoulement bas, ISO VG 46 Propriétés physiques : Viscosité, ASTM D445 Indice de viscosité, ASTM D2270 Point d'écoulement, ASTM D97 Spécifications de l'industrie : 44 à 48 cSt à 40 °C 140 ou plus -37 à -45 °C Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 ou M-2952-S) Remarque: De nombreux liquides hydrauliques sont g540092 Figure 67 presque incolores, ce qui rend difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge pour liquide hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml. Une bouteille suffit pour 15 à 22 litres de liquide hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles chez les concessionnaires-réparateurs agréés (réf. 44-2500). 50 A. Déposez le couvercle arrière ; voir Dépose du couvercle arrière (page 35). B. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage et retirez-le. Remplacement du filtre hydraulique Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et abaissez les bras de chargeuse. 2. Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé et laissez refroidir la machine. 3. Déposez le couvercle arrière ; voir Dépose du couvercle arrière (page 35). 4. Déposez l'ancien filtre et mettez-le au rebut. g540091 Figure 68 C. Faites l'appoint jusqu'à ce que le niveau de liquide atteigne la moitié du viseur. D. Remettez le bouchon de remplissage. E. Reposez le couvercle arrière. g540105 Figure 69 1. Bouchon de remplissage 51 2. Filtre hydraulique 5. Mettez en place le filtre hydraulique de rechange et le bouchon de remplissage, et serrez le boulon sur le dessus à un couple de 13 à 15,5 N·m. 6. Essuyez le liquide éventuellement répandu. 7. Démarrez le moteur de la machine et laissez-le tourner environ 2 minutes pour purger l'air du circuit. 8. Coupez le moteur de la machine et recherchez d'éventuelles fuites. 9. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir hydraulique ; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 50). Faites l'appoint jusqu'à ce que le liquide soit visible dans le viseur. 10. Reposez le couvercle arrière. Nettoyage Vidange du liquide hydraulique Nettoyage des débris Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures—Vidangez le liquide hydraulique (si vous n'utilisez pas de liquide Toro). Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Toutes les 1000 heures—Vidangez le liquide hydraulique (si vous utilisez le liquide Toro). ATTENTION L'utilisation incorrecte d'air comprimé pour nettoyer la machine peut causer de graves blessures. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et abaissez les bras de chargeuse. 2. Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé et laissez refroidir la machine. 3. Déposez le couvercle arrière ; voir Dépose du couvercle arrière (page 35). 4. Placez sous la machine un grand bac de vidange pouvant contenir la quantité de liquide indiquée sous Liquides hydrauliques spécifiés (page 50). • Ne dirigez pas l'air comprimé vers vous ou vers toute autre personne. 5. Retirez le bouchon de vidange au bas du réservoir de liquide hydraulique et attendez que tout le liquide se soit écoulé. • Voir les instructions du fabricant du compresseur d'air pour tout renseignement sur l'utilisation et la sécurité. • Portez un équipement de protection individuelle adapté, notamment une protection oculaire, des protecteurs d'oreilles et un masque antipoussière. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, déposez l'outil, levez les bras de chargeuse et installez les dispositifs de blocage des vérins. 2. Coupez le moteur et retirez la clé. 3. Nettoyez les débris éventuellement accumulés sur la machine. Important: Éliminez la poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les éléments électriques et les vannes hydrauliques. Nettoyez les connecteurs électriques à l'air comprimé ; n'utilisez pas de produit de nettoyage pour contacts. g540106 Figure 70 4. 6. Remettez le bouchon de vidange en place. 7. Remplissez le réservoir de liquide hydraulique ; voir Liquides hydrauliques spécifiés (page 50). Remarque: Débarrassez-vous du liquide usagé dans un centre de recyclage agréé. 8. Reposez le couvercle arrière. 52 Retirez et rangez les dispositifs de blocage des vérins, puis abaissez les bras de la chargeuse. Remisage Lavage de la machine Si vous devez nettoyer la machine avec un nettoyeur haute pression, procédez comme suit : Consignes de sécurité pour le remisage Important: Ne nettoyez pas la machine pendant qu'elle est en charge. Attendez que la machine soit sèche avant de la charger. • Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et faites refroidir la machine avant de la remiser. • Portez un équipement de protection individuelle adapté pour utiliser le nettoyeur haute pression. • Maintenez toutes les protections en place sur la • Ne remisez pas la machine à proximité d'une machine. flamme. • Évitez d'utiliser le jet d'eau sous pression sur les composants électroniques. Remisage de la machine • Évitez d'utiliser le jet d'eau sous pression autour des autocollants. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale et abaissez les bras de chargeuse. 2. Coupez le moteur et retirez la clé. 3. Nettoyez soigneusement l'extérieur de la machine. • Utilisez le jet d'eau sous pression uniquement sur l'extérieur de la machine. Ne dirigez pas le jet sous pression dans les ouvertures de la machine. • Utilisez le jet sous pression uniquement sur les parties sales de la machine. Important: Lavez la machine à l'eau avec • Utilisez un embout de pulvérisation de 40 degrés un détergent doux. N'utilisez pas trop d'eau, surtout près du panneau de commande, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. ou plus. Les embouts de 40 degrés sont généralement blancs. • Maintenez le bout du nettoyeur haute pression à 61 cm au moins de la surface que vous lavez. 4. Graissez la machine ; voir Graissage de la machine (page 36). 5. Vérifiez et ajustez la tension des chenilles ; voir Contrôle et réglage de la tension des chenilles (page 43). 6. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique ; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 50). 7. Contrôlez et resserrez toutes les fixations. Réparez ou remplacez les pièces usées, endommagées ou manquantes. 8. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu avec de la peinture en vente chez un concessionnaire-réparateur agréé. 9. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Enlevez la clé du commutateur et rangez-la en lieu sûr. 10. Pour un remisage prolongé, respectez les exigences de stockage des batteries ; voir Spécifications de remisage des batteries (page 54). 11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. • Utilisez uniquement des nettoyeurs haute pression de pression inférieure à 138 bar et de débit inférieur à 7,6 l par minute. • Remplacez les autocollants endommagés ou qui se décollent. • Graissez tous les points de graissage après le lavage ; voir Graissage de la machine (page 36). 53 Spécifications de remisage des batteries Remarque: Il n'est pas nécessaire de retirer les batteries de la machine pour le stockage. Voir les limites de température de stockage dans le tableau suivant : Limites de température de stockage Température de stockage Durée de stockage appropriée 45 à 55 °C 1 semaine 25 à 45 °C 3 semaines -20 à 25 °C 52 semaines Important: Les températures en dehors de cette plage peuvent endommager les batteries. La température de stockage des batteries a un impact sur leur durée de vie à long terme. Le stockage prolongé à des températures extrêmes réduit la vie utile des batteries. Pour des températures supérieures à 25 °C, ne dépassez pas la durée de remisage de machine indiquée dans le tableau. • Avant de remiser la machine, chargez ou déchargez les batteries entre 40 % et 60 %. Remarque: Une charge de 50 % est optimale pour assurer une durée de vie maximale. Si les batteries sont chargées à 100 % avant le remisage, leur durée de vie sera réduite. Si vous avez l'intention de remiser la machine plus longtemps, chargez les batteries à peu près à 60 %. • Tous les 6 mois de remisage, contrôlez le niveau de charge des batteries et vérifiez qu'il est compris entre 40 % et 60 %. Si la charge est inférieure à 40 %, chargez les batteries entre 40 % et 60 %. • Après avoir chargé les batteries, débranchez le chargeur du secteur. • Si vous laissez le cordon de charge branché sur la machine, le chargeur sera mis hors tension une fois que les batteries seront complètement chargées, et il ne sera remis sous tension que si vous le débranchez puis le rebranchez. 54 Dépistage des défauts Dépannage de la machine Problème Mesure corrective Cause possible Au repos, les bras de la chargeuse s'abaissent de plus de 7,5 cm par heure (moins de 7,5 cm par heure est normal pour la machine). 1. Le tiroir de commande fuit. 1. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. Au repos, les bras de la chargeuse s'abaissent rapidement de 5 cm puis s'arrêtent. 1. Les joints de vérins fuient. 1. Remplacez les joints. La machine ne se charge pas. 1. La température ambiante est supérieure à 55 °C ou inférieure à 2 °C. 1. Chargez la machine entre 2 °C et 55 °C. La machine ne démarre pas immédiatement après avoir été coupée. 1. Toutes les fonctions de la machine n'ont pas été coupées. 1. Attendez l'arrêt complet de la machine et de ses fonctions avant de la redémarrer. La machine ne redémarre pas après avoir tourné au ralenti. 1. La machine est en mode Veille. 1. Actionnez rapidement un des leviers de déplacement à deux reprises ou coupez et rétablissez le contact. Codes d'erreur du chargeur de batteries Les codes d'erreur du chargeur de batteries s'affichent sur l'InfoCenter comme montré à la Figure 71. • SPN : Numéro de paramètre suspect • FMI : Indicateur de mode panne • OC : Nombre d'occurrences g377956 Figure 71 Problème Cause possible Mesure corrective SPN 4990, FMI 31 1. Anomalie de batterie ou du système de gestion des batteries (BMS) détectée 1. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. SPN 4992, FMI 4 1. Inversion de polarité 1. La batterie n'est pas connectée au chargeur correctement. Vérifiez que les connexions de la batterie sont bien serrées et reliées à la polarité correcte. SPN 4992, FMI 16 1. Tension batterie élevée 1. Vérifiez que la tension batterie est correcte et que les connexions des câbles sont bien serrées ; vérifiez le bon état de la batterie. SPN 4992, FMI 18 1. Tension batterie basse 1. Vérifiez que la tension batterie est correcte et que les connexions des câbles sont bien serrées ; vérifiez le bon état de la batterie. SPN 4996, FMI 4 1. Inversion de la polarité de sortie auxiliaire du chargeur 1. Les connexions de la batterie au chargeur sont inversées. Vérifiez que les connexions de la batterie sont bien serrées et reliées à la polarité correcte. 55 Problème Mesure corrective Cause possible SPN 8014, FMI 31 1. Erreur du ventilateur de refroidissement 1. Le ventilateur de refroidissement présente un rotor bloqué ou est en circuit ouvert. Examinez le ventilateur pour vérifier que les connexions sont serrées et que les pales du ventilateur ne sont pas obstruées. SPN 12867, FMI 0 1. Tension CA élevée (>270 V CA) 1. Branchez le chargeur sur une source CA fournissant un courant CA stable entre 85 et 270 V CA / 45 et 65 Hz. SPN 12867, FMI1 1. Oscillation de tension CA faible 1. La source CA n'est pas stable. Peut être causé par un générateur pas assez puissant ou des câbles d'entrée de trop petit diamètre. Branchez le chargeur sur une source CA fournissant un courant CA stable entre 85 et 270 V CA / 45 et 65 Hz. SPN 12935, FMI 31 1. Équipement d'alimentation du véhicule électrique (EVSE) non compatible 1. Débranchez le chargeur de la machine et utilisez un chargeur compatible. SPN 520196, FMI 16 1. Capacité ampères-heure maximum de la batterie dépassée 1. Peut être causé par une batterie en mauvais état, extrêmement déchargée, mal connectée et/ou soumise à des charges parasites élevées pendant la charge. Solutions possibles : remplacez les batteries. Contrôlez les connexions CC. Débranchez les charges parasites. Cette erreur disparaît quand le chargeur est réinitialisé en coupant puis rétablissant l'alimentation continue. SPN 524032, FMI 31 1. Échec d'initialisation du chargeur 1. Le chargeur ne s'est pas allumé correctement. Débranchez l'entrée CA et la connexion de la batterie pendant 30 secondes, avant de faire un nouvel essai. SPN 524033, FMI 31 1. Échec de reprogrammation 1. Échec de mise à jour de logiciel ou échec d'opération de script. Vérifiez que le nouveau logiciel est correct. SPN 524035,FMI 9 1. Erreur de communication avec la batterie 1. Vérifiez le bon serrage de la connexion des câbles de signal à la batterie. Codes d'anomalie du chargeur de batteries Problème SPN 524160, FMI 31 Cause possible 1. Anomalie de chargeur interne 56 Mesure corrective 1. Débranchez l'alimentation CA et la batterie pendant au moins 30 secondes puis faites une nouvelle tentative. Si l'anomalie se reproduit, contactez un concessionnaire-réparateur agréé. Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement En quoi consiste cet avertissement ? Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit : AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction – www.p65Warnings.ca.gov. Qu'est-ce que la Proposition 65 ? La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques. La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D'autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu'un produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. De fait, le gouvernement californien a clairement précisé qu'un avertissement de la Proposition 65 « était différent d’une décision réglementaire établissant l’innocuité d’un produit ». Bon nombre de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all. Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu'une société a soit (1) évalué l'exposition et conclu qu'elle dépassait le « niveau ne posant aucun risque significatif » ; soit (2) choisi d'émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d'une substance chimique de la liste, sans tenter d'en évaluer l'exposition. Cette loi s'applique-t-elle partout ? Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état de Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentations, hôtels, écoles et hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la Proposition 65 sur leurs sites internet ou dans leurs catalogues. Quelles différences entre les avertissements de Californie et les limites fédérales ? Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances nécessitent d'afficher un avertissement de la Proposition 65 à des niveaux largement inférieurs à ceux imposés par les exigences fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière d’avertissements liés au plomb se situe à 0,5 μg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales. Pourquoi tous les produits similaires ne portent-ils pas cet avertissement ? • Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu'il ne l'est pas sur des produits similaires commercialisés ailleurs. • Il se peut qu'une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d'utiliser les avertissements de la Proposition 65 pour ses produits, tandis que d'autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation. • • L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme. Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la Proposition 65 ; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux semblables. Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro ? Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'informations possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements, la société Toro pourrait faire l'objet de poursuites par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et donc être assujettie à d'importantes pénalités. Rev A ">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.