Bedienungsanleitung | Malvern Mastersizer Manuel du propriétaire
PDF
Herunterladen
Dokument
Mastersizer Guide pratique Mastersizer Guide pratique Date de publication : 24 janvier 2024 MAN0674-01-FR Avis de non-responsabilité Bien qu'une attention particulière ait été portée à la précision des informations du présent document, aucune stipulation ne pourra être interprétée comme impliquant une représentation ou une garantie relative à la précision, à l'exactitude ou à l'exhaustivité de ces informations et nous déclinons toute responsabilité quant aux éventuelles erreurs contenues dans ce document ou aux dommages en rapport avec l'utilisation de ce matériel. Malvern Panalytical se réserve le droit de modifier le contenu de ce document à tout moment et sans préavis. Copyright © 2024 Malvern Panalytical. Cette publication, ou toute partie de celle-ci, ne peut être copiée ou transmise sans notre autorisation expresse et écrite. Malvern Panalytical Ltd. Grovewood Road, Malvern Worcestershire WR14 1XZ Royaume-Uni Malvern Panalytical B.V. Lelyweg 1 7602 EA Almelo Pays-Bas Tél. +44 1684 892456 Fax +44 1684 892789 Tél : +31 546 534 444 Fax : +31 546 534 598 [email protected] www.malvernpanalytical.com Mastersizer ® est une marque déposée au Royaume-Uni et/ou dans d'autres pays, et est détenue par Malvern Panalytical Ltd. Windows® est une marque déposée de Microsoft Corporation. Tygon® est une marque déposée de Saint-Gobain Corporation. Igepal™ est une marque commerciale de Merck KGaA. Teepol L® est une marque déposée de Teepol Products. Synperonic® est une marque déposée de Unichema Chemie BV. Aerosol® est une marque déposée de CYTEC TECHNOLOGY CORP. Contenu Chapitre 1 Introduction 1 1.1 Introduction 2 1.2 Informations présumées 3 1.3 Où obtenir de l'aide 4 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 6 2.1 Système Mastersizer : Consignes générales de sécurité 7 2.2 Capots de l'instrument 11 2.3 Sécurité des câbles électriques et de l'alimentation 11 2.4 Modules de dispersion en voie sèche Aero 14 2.5 Modules de dispersion en voie liquide Hydro 17 2.6 Déplacer le système 18 2.7 Avertissements concernant la manipulation des échantillons 19 21 Chapitre 3 Conditions du site 3.1 Environnement opératoire 22 3.2 Espace nécessaire pour le système 24 3.3 Équipements requis 26 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 32 4.1 Présentation du matériel 33 4.2 Compatibilité du Mastersizer 3000E/3000/3000+ 35 4.3 Banc optique du Mastersizer 38 I 4.4 Panneau de connexion 39 4.5 Cellule de mesure 40 4.6 Systèmes de dispersion en voie liquide 42 4.7 Système de dispersion en voie sèche 49 4.8 Présentation de la connexion et de la configuration 51 4.9 Unité de contrôle de la température 55 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système 68 5.1 Effectuer une mesure 69 5.2 Mesurer des échantillons en mode SOP 69 5.3 Effectuer une mesure - modules de dispersion en voie liquide 72 5.4 Effectuer une mesure - modules de dispersion en voie sèche 74 5.5 Vérification des résultats 77 5.6 Vérification des problèmes 80 5.7 Effectuer une mesure manuelle 83 Chapitre 6 Maintenance 85 6.1 Avertissements généraux concernant la maintenance 86 6.2 Avertissements spécifiques au banc optique 87 6.3 Nettoyage des capots 87 6.4 Nettoyage du logement de cellule 87 6.5 Nettoyer les éléments optiques du Mastersizer 88 6.6 Nettoyage des cellules et des modules de dispersion 90 6.7 Fusibles 90 Annexe A Spécifications et réglementations 91 A.1 Caractéristiques 92 A.2 Compatibilité aux produits chimiques 99 A.3 Informations sur la réglementation 104 II Chapitre 1 Introduction 1.1 Introduction 2 1.2 Informations présumées 3 1.3 Où obtenir de l'aide 4 1 Chapitre 1 Introduction 1.1 Introduction Ce manuel couvre le fonctionnement des systèmes de caractérisation de particules Mastersizer. Ces instruments mesurent la taille des particules contenues dans un échantillon et présentent les données en fonction de vos besoins. Les manuels disponibles sont les suivants : l Guide pratique du Mastersizer l Guide de l'utilisateur du Mastersizer l Manuels supplémentaires pour les modules de dispersion en voie liquide de la série Hydro et les modules de dispersion en voie sèche de la série Aero. Les versions électroniques de tous les manuels peuvent être téléchargées à partir de la section Support et téléchargements du site Web Malvern Panalytical et sont également disponibles dans le système d'aide. AVERTISSEMENT - Risques généraux L'instrument et les échantillons à mesurer peuvent être dangereux s'ils sont mal utilisés. Les utilisateurs doivent lire les informations sur la santé et les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel avant de manipuler le système. 1.1.1 Utilisation de ce manuel Il décrit le fonctionnement et la maintenance des éléments suivants : Tableau 1.1 Modules Mastersizer Élément Description Numéros de modèle Mastersizer 3000 Banc optique Mastersizer 3000 MAZ3000 Mastersizer 3000E Banc optique Mastersizer 3000 de niveau d'entrée MAZ3010 Mastersizer 3000+ Lab Banc optique Mastersizer 3000+ MAP3020 2 Chapitre 1 Introduction Élément Description Numéros de modèle Mastersizer 3000+ Pro Banc optique Mastersizer 3000+ MAP3010 Mastersizer 3000+ Ultra Banc optique Mastersizer 3000+ avec détecteur bleu MAP3000 Hydro SV Module de dispersion en voie liquide automatique de faible volume (SV) MAP3100 Hydro SM Module de dispersion en voie liquide de faible volume (SM) MAP3150 Hydro MV Module de dispersion en voie liquide automatique de volume moyen (MV) MAP3210 Hydro LV Module de dispersion en voie liquide automatique de grand volume (LV) MAP3310 Hydro EV Module de dispersion en voie liquide interactif de volume évolutif (EV) MAP3400 Aero S Module de dispersion en voie sèche automatique les options incluent les disperseurs venturi en acier inoxydable et en céramique MAP3500 Aero M Module de dispersion en voie sèche manuel - les options incluent les disperseurs venturi en acier inoxydable et en céramique MAP3550 1.2 Informations présumées Pour utiliser le présent manuel, vous devez comprendre la convention de dénomination des produits et la manière dont les commandes de menu sont décrites. 1.2.1 Versions et logiciels du Mastersizer La gamme de granulomètres Mastersizer compte trois instruments principaux : le Mastersizer 3000E, le Mastersizer 3000 et le Mastersizer 3000+. Les différences entre ces instruments sont expliquées à la section 4.2. 3 Chapitre 1 Introduction Les Mastersizer 3000E, 3000 et 3000+ sont appelés Mastersizer (ou « banc optique » ou « l'instrument »), sauf mention spécifique pour mettre en évidence des différences. Par l'utilisation du terme « le système », on entend l'instrument, les accessoires connectés et l'ordinateur. Le logiciel utilisé pour faire fonctionner les instruments Mastersizer est appelé Mastersizer Xplorer. 1.2.2 Commandes du menu Les commandes des menus sont toujours en gras et sous la forme : Menu principal > élément Par exemple, la commande File > Options (Fichier > Options) fait référence à la sélection des Options dans le menu File (Fichier). 1.2.3 Interaction du clavier Les interactions du clavier sont affichées dans une case grisée. Par exemple : Appuyez sur la touche Ctrl. 1.3 Où obtenir de l'aide Cette section donne des informations sur les différents canaux en place pour obtenir de l'aide sur votre système Mastersizer. 1.3.1 Site Web - www.malvernpanalytical.com Notre site Web offre une gamme complète de ressources à l'usage des clients. Il offre libre accès à du contenu exclusif, y compris des webinaires, des présentations, des notes d'application, des notes techniques, livres blancs, téléchargements de logiciel et autres. 4 Chapitre 1 Introduction 1.3.2 Système d'aide Un système d'aide complet est fourni avec votre logiciel Malvern Panalytical. Cela fournit des informations de référence détaillées sur toutes les fonctionnalités du logiciel. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur F1 ou cliquez sur le bouton Aide dans l'application (parfois indiquée par une icône point d'interrogation). 1.3.3 Assistance technique Toutes les questions concernant le système doivent être adressées à votre représentant local Malvern Panalytical, en indiquant les informations suivantes : l Modèle et numéro de série de l'instrument (situé à l'arrière de l'instrument). l Version du logiciel (voir File > About (Fichier > À propos) dans le logiciel). l Version du microprogramme (le support technique vous indiquera comment trouver ces informations). Rendez-vous sur www.malvernpanalytical.com pour trouver votre représentant local du support technique. 5 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 2.1 Système Mastersizer : Consignes générales de sécurité 7 2.2 Capots de l'instrument 11 2.3 Sécurité des câbles électriques et de l'alimentation 11 2.4 Modules de dispersion en voie sèche Aero 14 2.5 Modules de dispersion en voie liquide Hydro 17 2.6 Déplacer le système 18 2.7 Avertissements concernant la manipulation des échantillons 19 6 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 2.1 Système Mastersizer : Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT - Risques généraux Toute utilisation du système non conforme à l'utilisation prévue par Malvern Panalytical risque de compromettre la protection offerte par le système. AVERTISSEMENT - Risques généraux L'utilisation d'accessoires non fournis ou non recommandés par Malvern Panalytical peut compromettre la protection fournie par le Mastersizer et ses accessoires. AVERTISSEMENT - Risques généraux Avant d'utiliser le Mastersizer, une évaluation des risques doit être effectuée pour l'application du système. Si cette application est classée comme dangereuse, des précautions de sécurité adéquates doivent être mises en place, notamment : Équipement de protection individuelle (EPI), procédures opératoires normalisées (SOP) spéciales et dispositifs d'arrêt d'urgence. AVERTISSEMENT - Risques généraux Le Mastersizer et ses accessoires ne sont pas conçus pour protéger contre les explosions ni pour travailler avec des explosifs. Le système NE doit PAS être utilisé avec des explosifs. 2.1.1 Conditions du site Le site doit satisfaire certaines conditions à respecter pour garantir le fonctionnement du Mastersizer en toute sécurité. Consultez le Chapitre 3. AVERTISSEMENT - Risques généraux Le non-respect des exigences liées au site d'utilisation du système peut entraîner des risques pour la sécurité. 7 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité AVERTISSEMENT - Risques généraux Le Mastersizer et ses accessoires ne sont pas conçus ou adaptés à une utilisation dans des atmosphères dangereuses. Le système n'est pas testé ou certifié pour une utilisation dans des atmosphères dangereuses. 2.1.2 Câbles de connexion AVERTISSEMENT - Risques généraux Vous ne devez utiliser que l'unité d'alimentation et les câbles de connexion fournis avec l'instrument par Malvern Panalytical. L'utilisation de câbles non fournis par Malvern Panalytical annulera la garantie de l'instrument et peut rendre le système dangereux. Tous les instruments sont testés et certifiés avant leur expédition pour s'assurer qu'ils sont conformes à la gouvernance réglementaire appropriée. Cela inclut l'instrument ou l'accessoire, ainsi que tout câble de connexion, de communication ou d'alimentation utilisé pour le fonctionnement du système complet. 2.1.3 Avertissements de sécurité concernant l'utilisation d'un produit laser Le banc optique du Mastersizer est un produit laser de classe 1 ; il n'expose le personnel à aucun rayonnement laser en fonctionnement normal. Le laser traverse la zone de mesure mais cette zone est fermée lorsque la cellule est montée sur le système. Lorsque la cellule n'est pas montée, un volet mécanique empêche toute exposition au rayonnement laser. AVERTISSEMENT - Rayonnement laser L'utilisation de réglages ou de mises au point ou la réalisation de procédures autres que ceux et celles spécifiés peut entraîner une exposition à un rayonnement laser dangereux. La figure suivante indique l'emplacement des étiquettes d'avertissement relatives au laser : 8 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité CLASS 1 LASER PRODUCT APPAREIL A RAYONNEMENT LASER DE CLASSE 1 LASER KLASSE 1 PRODUCTO LASER DE CLASE 1 CAUTION - CLASS 3R LASER RADIATION WHEN OPEN AVOID DIRECT EYE EXPOSURE Figure 2.1 Emplacement des étiquettes d'avertissement relatives au laser 2.1.3.1 Spécifications relatives à la lumière rouge Tableau 2.1 Spécification de la lumière rouge Élément Caractéristiques Source lumineuse Laser He-Ne Puissance Puissance maximale du laser interne inférieure à 4 mW (CW) Longueur d'onde du faisceau 632,8 nm Divergence du faisceau 1,3 mrad 9 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 2.1.3.2 Spécifications relatives à la lumière bleue Tableau 2.2 Spécification de la lumière bleue Élément Caractéristiques Source lumineuse DEL Puissance 10 mW Longueur d'onde du faisceau 470 nm 2.1.4 Avertissements de sécurité concernant l'utilisation d'un produit électrique Le Mastersizer, ses modules de dispersion et l'unité de contrôle de la température sont raccordés au secteur ; gardez cela à l'esprit quand vous manipulez les câbles d'alimentation. Les parties métalliques du système sont reliées à la terre via un conducteur de protection. AVERTISSEMENT - Risques généraux Ce produit doit être connecté à une prise de terre de protection. Lorsque vous mesurez des échantillons, veillez à ne pas renverser de liquides ou de poudres sur les capots de l'instrument. Les matières ou les liquides conducteurs sont susceptibles d'endommager l'isolation et d'entraîner des situations dangereuses. Si un déversement se produit, débranchez l'alimentation et procédez à un nettoyage scrupuleux avant de rebrancher l'alimentation électrique du système. Si vous pensez que du liquide ou de la poudre a pu pénétrer sous les capots, contactez un représentant Malvern Panalytical pour planifier une visite d'entretien. AVERTISSEMENT - Risques généraux N'essayez jamais de retirer les capots. Contactez un représentant Malvern Panalytical. 2.1.5 Test PAT Si un test PAT s'avère nécessaire, contactez Malvern Panalytical. 10 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 2.2 Capots de l'instrument AVERTISSEMENT - Risques généraux En aucun cas vous ne devez enlever le capot principal de l'instrument. Le non-respect de ces consignes peut entraîner une exposition à des tensions dangereuses ou, sur certains instruments, une exposition au rayonnement laser, qui peut être nocif pour le corps et provoquer des lésions oculaires permanentes. AVERTISSEMENT - Risques généraux Le personnel de Malvern Panalytical (techniciens de maintenance, représentants etc.) sont les seules personnes autorisées à effectuer les procédures d'entretien nécessitant l'enlèvement des capots. AVERTISSEMENT - Risques généraux L'enlèvement des capots par un personnel non autorisé annulera la garantie de l'instrument. Sauf avis contraire dans ce manuel, seul le personnel formé de Malvern Panalytical a l'autorisation d'enlever le capot d'un élément. 2.3 Sécurité des câbles électriques et de l'alimentation 2.3.1 Exigences pour le câble électrique Les câbles électriques doivent satisfaire aux exigences du pays dans lequel le produit est utilisé. Pour plus d'informations, contactez votre représentant Malvern Panalytical. 11 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 2.3.2 Exigences générales Les exigences listées ci-dessous s'appliquent à tous les pays : l l l l Le câble électrique doit être approuvé par une agence accréditée et reconnue qui est responsable de l'évaluation dans le pays où il est installé. Le câble électrique doit avoir une capacité minimum de courant de 10 A (7 A au Japon uniquement) et une tension nominale AC de 125 ou 250 V, selon les besoins du système électrique du pays concerné. La section du fil doit être de 0,75 mm2 ou 18 AWG au minimum et la longueur du câble doit être inférieure à 3 m. Le câble électrique doit être placé de manière à ce que personne ne puisse marcher dessus, qu'il ne puisse pas être coincé par des éléments placés dessus ou contre lui, et qu'il ne puisse pas être mouillé. Prêtez une attention particulière à la fiche, à la prise électrique et au point de sortie du câble sur le produit. AVERTISSEMENT - Risques généraux N'utilisez pas ce produit avec un câble électrique endommagé. Si le câble électrique est endommagé de quelque manière que ce soit, remplacez-le immédiatement. AVERTISSEMENT - Risques généraux N'utilisez pas le câble électrique fourni avec ce produit sur un autre produit. 2.3.3 Informations sur la sécurité de l'alimentation Les remarques suivantes constituent des directives à suivre pour connecter l'alimentation des instruments Malvern Panalytical à des câbles prolongateurs à prise unique ou multiple, une connexion via des adaptateurs AC et l'usage d'onduleurs. AVERTISSEMENT - Risques généraux Pour éviter les décharges électriques, branchez l'instrument ou l'accessoire dans des prises de courant correctement reliées à la terre. N'utilisez jamais le système sans un conducteur de protection correctement connecté. Le câble électrique fourni est équipé d'une connexion de mise à la terre afin d'assurer l'intégrité de la mise à la terre. 12 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 2.3.3.1 Conseils relatifs à l'utilisation de câbles prolongateurs Suivez ces conseils lorsque vous utilisez des câbles prolongateurs à prise unique ou multiple. Ceux-ci sont également appelés multiprises. l l l l Assurez-vous que le fil de sortie est connecté à une prise murale et non à un autre câble prolongateur. Le câble prolongateur doit être conçu pour des fiches avec prise de terre et branché dans une prise murale reliée à la terre. Assurez-vous que l'intensité nominale totale des produits branchés au câble prolongateur ne dépasse pas l'intensité nominale du câble. Faites attention lorsque vous branchez un câble électrique dans une prise multiple. Certains câbles prolongateurs permettent de mal brancher une prise. L'insertion incorrecte de la fiche d'alimentation peut endommager de façon définitive l'instrument ou l'accessoire, et présenter un risque de décharge électrique et/ou d'incendie. Assurez-vous que la connexion à la terre (broche/tige) de la fiche du câble électrique est insérée dans le contact homologue de la mise à la terre du câble prolongateur. 2.3.3.2 Conseil sur l'usage des adaptateurs AC AVERTISSEMENT - Risques généraux N'utilisez pas de fiches d'adaptation qui contournent la fonction de mise à la terre et n'enlevez pas cette fonction de la fiche ou de l'adaptateur. l l l Placez l'adaptateur AC dans une zone aérée (un bureau ou sur le sol par exemple). L'adaptateur AC peut devenir chaud au cours du fonctionnement normal de l'instrument ou de l'accessoire. Faites attention lorsque vous manipulez l'adaptateur pendant ou juste après l'utilisation. Utilisez uniquement l'adaptateur AC fourni par Malvern Panalytical et approuvé pour être utilisé avec l'instrument et/ou l'accessoire. L'usage d'un autre adaptateur AC peut provoquer un incendie ou une explosion. 2.3.3.3 Conseil sur l'utilisation d'un onduleur Afin de contribuer à la protection de l'instrument et/ou de l'accessoire contre les variations passagères et soudaines du courant électrique, utilisez un parasurtenseur, un filtre de secteur ou un onduleur. 13 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 2.4 Modules de dispersion en voie sèche Aero Cette section répertorie les problèmes de sécurité communs aux modules de dispersion en voie sèche. AVERTISSEMENT - Risques généraux Le régulateur de pression d'air monté sur l'Aero accepte une pression d'admission maximale de 10 bar. En cas de risque de pression supérieure à cette valeur à l'entrée du régulateur, vous devez installer un dispositif de protection permettant de garantir que cette limite n'est pas dépassée. AVERTISSEMENT - Risques généraux Normalement, le module Aero ne convient pas pour mesurer des matières dangereuses. Toutefois, cela est possible à condition de prendre certaines précautions supplémentaires (par ex. utilisation d'une hotte de laboratoire fermée ou d'un filtrage efficace des gaz émis). AVERTISSEMENT - Risques généraux Une décharge statique peut se produire autour des zones de sortie et de tuyau d'alimentation sous certaines combinaisons de matériaux, de débit et d'humidité. En cas de problème, contactez votre représentant Malvern Panalytical. AVERTISSEMENT - Risques généraux Si le module est utilisé avec une unité d'aspiration autre que celle proposée par Malvern Panalytical, cette dernière doit être conforme aux spécifications suivantes : débit d'air 39 l/s (débit minimal), aspiration 20,4 kPa. AVERTISSEMENT - Risque de pincement Lors du retrait du venturi, veillez à ne pas vous coincer les doigts entre le support du plateau et le venturi. AVERTISSEMENT - Champ magnétique Les stimulateurs cardiaques ou autres dispositifs implantés similaires peuvent être affectés. Les porteurs doivent rester à au moins 10 cm de l'instrument. 14 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 2.4.1 Étiquettes d'avertissement Les triangles d'avertissement suivants vous alertent sur les éventuels risques de danger pour l'utilisateur ou de dommages pour le module de dispersion. Tableau 2.3 Étiquettes d'avertissement Étiquette ! ! Texte Emplacement Signification Avertissement : Pour éviter tout risque d'électrocution, ne retirez pas les vis. Aucune des pièces à l'intérieur n'est réparable par l'utilisateur. Confiez l'entretien au personnel autorisé. Commutateur auxiliaire Description explicite Aucun Derrière le venturi sur le corps de l'unité Avertissement : L'exposition de l'opérateur à des niveaux de bruit élevés augmente avec l'utilisation de pressions supérieures et la proximité de l'opérateur par rapport au module. Veuillez utiliser des protections antibruit appropriées. Aucun Orifice de raccordement d'air Avertissement : L'orifice est destiné à l'air uniquement, pression maximale de 1 000 kPa (10 bar). 2.4.2 Sécurité du circuit pneumatique Veuillez respecter toutes les réglementations et recommandations locales sur l'utilisation d'air comprimé. Ne dirigez jamais un tuyau d'air comprimé vers une personne. Pendant l'installation et la maintenance, assurez-vous que le régulateur de pression d'alimentation est réglé sur zéro et que la vanne d'alimentation ON/OFF (marche/arrêt) et en position OFF (arrêt). 15 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité AVERTISSEMENT - Risques généraux Avant de retirer un tuyau d'air comprimé, assurez-vous de réduire puis couper l'alimentation en air et veillez à ventiler le module de dispersion. Utilisez toujours des tuyaux avec une pression nominale adéquate. Le tuyau d'admission d'air doit avoir une pression nominale de fonctionnement de 10 bar g. Certains raccords de module de dispersion sont dotés d'un collet rapide à enficher/libérer. 2.4.3 Dangers liés à la poussière Pour protéger l'opérateur manipulant des poudres sèches, nous recommandons le port d'un masque de protection antipoussière ainsi que des lunettes de sécurité appropriées. AVERTISSEMENT - Risque respiratoire N'utilisez pas dans les modules de dispersion en voie sèche de poudres dangereuses pour la santé en cas d'inhalation. 2.4.3.1 Systèmes d'extraction de la poussière Utilisez des conduits pour évacuer l'air d'échappement contaminé du module de dispersion vers l'atmosphère extérieure. Un système de filtration par extraction efficace doit être installé pour garantir une évacuation sûre. Vérifiez que tous les filtres à air sont efficaces et qu'ils sont remplacés conformément aux spécifications applicables. Remplacez les éléments à intervalles spécifiques, conformément aux exigences d'installation. Faites en sorte que les filtres ne soient jamais obstrués ou inefficaces. Les filtres usagés doivent être mis au rebut en toute sécurité. Remarque : Il est recommandé d'utiliser avec le module de dispersion des unités d'aspiration équipées ou pouvant être équipées de filtres HEPA. 2.4.4 Émissions sonores L'exposition de l'opérateur à des niveaux de bruit élevés augmente avec l'utilisation de pressions supérieures et la proximité de l'opérateur par rapport au module. Veuillez utiliser des protections antibruit appropriées. 16 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité AVERTISSEMENT - Niveau sonore N'utilisez pas le module de dispersion sans le filtre à air, sous peine de dépasser les niveaux sonores acceptables. 2.5 Modules de dispersion en voie liquide Hydro Cette section répertorie les problèmes de sécurité liés aux différents modules de dispersion en voie liquide, notamment les disperseurs Hydro EV, LV, MV, SV et Hydro SM. 2.5.1 Fumées En cas d'utilisation de dispersants susceptibles d'émettre des fumées nocives, vous devez utiliser le système dans une hotte de laboratoire fermée. Contactez Malvern Panalytical avant d'utiliser des dispersants qui génèrent des vapeurs inflammables. 2.5.2 Hydro EV, Hydro LV, Hydro MV et Hydro SM AVERTISSEMENT - Risques généraux En raison du risque d'ultrasonication du sang, n'introduisez jamais vos doigts dans le réservoir lorsque la sonde à ultrasons fonctionne. AVERTISSEMENT - Risque de pincement N'introduisez jamais vos doigts dans le réservoir lorsque l'arbre de la pompe/de l'agitateur tourne. 2.5.3 Hydro SV AVERTISSEMENT - Champ magnétique Les stimulateurs cardiaques ou autres dispositifs implantés similaires peuvent être affectés. Les porteurs doivent rester à au moins 10 cm de l'instrument. 17 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité 2.5.3.1 Nettoyage AVERTISSEMENT - Portez des lunettes de sécurité Assurez-vous que la cuvette est correctement installée avant d'utiliser la seringue, sinon vous risquez d'être aspergé de dispersant ou d'autres produits chimiques de nettoyage. Utilisez des lunettes de protection. 2.6 Déplacer le système Si le système doit être déplacé, veuillez suivre les instructions ci-après. 2.6.1 Déplacer le banc optique AVERTISSEMENT - Risque lié au levage Le banc optique pèse 30 kg. Veillez à utiliser les techniques de levage appropriées pour éviter toute blessure au dos. Porter des chaussures de protection appropriées. Une personne seule ne doit pas essayer de soulever le banc optique. l l l Débranchez l'ordinateur et l'alimentation électrique avant de déplacer le système. Lorsque vous soulevez l'instrument, saisissez-le toujours sous les deux petits côtés, en tenant fermement la base métallique. Ne le soulevez jamais par le capot. Pour un déplacement sur une longue distance, remettez l'instrument dans son emballage d'origine. 2.6.2 Déplacer des modules de dispersion d'échantillon AVERTISSEMENT - Risque lié au levage Les modules de dispersion pèsent jusqu'à 10,5 kg. Veillez à utiliser les techniques de levage appropriées pour éviter toute blessure au dos. l l Débranchez l'alimentation avant tout déplacement du module de dispersion. Avant de déplacer le module de dispersion, débranchez et purgez tous les tuyaux transportant des liquides ou de l'air comprimé, notamment les tuyaux d'échantillon. 18 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité l l Soulevez le module de dispersion en le tenant sous la base. Pour un déplacement de l'unité sur une longue distance, nous vous recommandons de remettre l'unité dans son emballage d'origine. 2.7 Avertissements concernant la manipulation des échantillons l l Avant d'utiliser le Mastersizer, une évaluation des risques doit être effectuée pour l'échantillon et les matériaux dispersants utilisés. Si l'un des matériaux utilisés est classé comme liquide inflammable, toxique ou dangereux, des mesures de sécurité adéquates doivent être mises en place, notamment : Équipement de protection individuelle (EPI) et procédures opératoires normalisées (SOP) spéciales. Si l'un des matériaux utilisés est classé comme présentant un risque biologique, une étiquette d'avertissement de risques biologiques conforme à la norme ISO 7000-0659 (2004-01) doit être apposée sur les accessoires, les cellules de mesure et la tuyauterie de vidange utilisés avec ces matériaux. Figure 2.2 Étiquette d'avertissement sur les risques biologiques l l l l Manipulez toujours les substances conformément à la réglementation COSHH (Control Of Substances Hazardous to Health) (Royaume-Uni) ou à toute autre réglementation locale relative à la sécurité lors de la manipulation d'échantillons. Avant d'utiliser une substance, examinez les Fiches de données de sécurité (FDS) pour obtenir des informations sur une manipulation en toute sécurité. Utilisez l'instrument dans une pièce bien aérée ou de préférence avec une hotte fermée si les fumées de l'échantillon ou du dispersant sont toxiques ou nocives. Si vous devez manipuler des échantillons toxiques ou dangereux, portez les équipements de protection individuelle adéquats recommandés dans les fiches de données de sécurité, notamment durant la préparation et la mesure des échantillons. 19 Chapitre 2 Hygiène et Sécurité l l l l l l l l l l Portez des gants protecteurs pendant la manipulation de matières dangereuses ou de matières pouvant provoquer des infections ou des irritations cutanées. Ne fumez pas et ne vapotez pas pendant les procédures de mesure, en particulier quand des échantillons inflammables sont utilisés ou stockés. Ne buvez et ne mangez pas pendant les procédures de mesure, en particulier quand des échantillons dangereux sont utilisés ou stockés. Faites attention lorsque vous manipulez du verre (ex. : lames de microscope et béchers). Des matières dangereuses peuvent pénétrer dans une blessure provoquée par du verre brisé. Testez toujours la compatibilité chimique d'un nouvel échantillon ou dispersant avant de l'utiliser. Après la mesure d'échantillons dangereux, nettoyez le système pour éliminer toute trace de contamination avant une nouvelle mesure. Étiquetez toujours les échantillons à analyser avec un étiquetage conforme aux normes industrielles, en particulier s'ils sont manipulés par de nombreuses personnes ou stockés pendant de longues périodes. Étiquetez clairement tout risque pour l'opérateur et les consignes de sécurité associées qui sont nécessaires pour la manipulation des matières dangereuses. Conservez un enregistrement de toutes les substances dangereuses utilisées dans le système pour la protection du personnel d'entretien. Adoptez toujours des procédures responsables pour l'élimination des échantillons usagés. La plupart des lois locales interdisent l'élimination de nombreux produits chimiques d'une manière qui les introduirait dans le système de traitement de l'eau. Nous conseillons à l'utilisateur de demander conseil aux autorités locales pour l'élimination des déchets chimiques dans la zone d'utilisation. Reportez-vous aux Fiches de données de sécurité. Les surfaces du système peuvent être définitivement endommagées si des échantillons se répandent dessus. Si un échantillon s'est renversé, déconnectez le système de l'alimentation électrique avant de nettoyer tout ce qui s'est renversé. 20 Chapitre 3 Conditions du site 3.1 Environnement opératoire 22 3.2 Espace nécessaire pour le système 24 3.3 Équipements requis 26 21 Chapitre 3 Conditions du site 3.1 Environnement opératoire Cette section a pour objectif de préciser les exigences applicables à tout site destiné à accueillir un Mastersizer. Assurez-vous que toutes ces conditions sont respectées avant l'arrivée de l'ingénieur Malvern Panalytical désigné pour installer et mettre en service le système. 3.1.1 Conditions environnementales Le site doit être : l Éloigné de toute source de lumière intense (par ex. une fenêtre). l Éloigné de toute source de chaleur importante (par ex. un radiateur). l Bien ventilé (en cas d'utilisation d'échantillons nocifs). l Équipé d'un banc horizontal non soumis à vibrations et construit pour supporter le poids du système. Tableau 3.1 Conditions environnementales Module Poids Numéros de modèle Mastersizer 30 kg MAZ3000 / MAZ3010 / MAP3000 / MAP3010 / MAP3020 Hydro SV 4,55 kg (3,05 kg + 1,5 kg) MAP3100 Hydro SM 9,75 kg (1 kg + 8,75 kg) MAP3150 Hydro MV 5 kg MAP3210 Hydro LV 5 kg MAP3310 Hydro EV 5 kg MAP3400 Cellule pour voie liquide Hydro 2,46 kg MAP2010 / MAP2020 22 Chapitre 3 Conditions du site Aero S 10,5 kg MAP3500 Aero M 10,5 kg MAP3550 Cellule pour voie sèche Aero 2 kg MAP2050 Veuillez stocker et utiliser le système dans les conditions suivantes (la précision des mesures dépend de la qualité des échantillons, par exemple, une poudre sèche peut s'agglomérer dans un environnement trop humide) : Tableau 3.2 Conditions de stockage et de fonctionnement Élément Caractéristiques Conditions opératoires 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) Conditions de stockage -20 °C à 50 °C (-4 °F à 122 °F) Humidité Humidité maximale : 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, diminution linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C Utilisation En intérieur uniquement Altitude Jusqu'à 2 000 m Fluctuations de la tension d'alimentation secteur Jusqu'à ±10 % de la tension nominale Catégorie de surtension II (IEC 60664-1) Degré de pollution 2 (IEC 60664-1) Autres : l l l N'empêchez pas l'accès aux prises d'alimentation car il pourra être nécessaire de débrancher l'appareil en cas d'urgence. Évitez de passer les câbles électriques dans des zones où des liquides peuvent se répandre. Les tuyaux doivent être acheminés sous l'instrument comme indiqué sur l'illustration : 23 Chapitre 3 Conditions du site Figure 3.1 Tuyaux de l'instrument 3.2 Espace nécessaire pour le système Réservez suffisamment d'espace pour permettre un accès facile à tous les éléments du système. Prévoyez un espace de 800 mm minimum au-dessus de la surface du banc pour pouvoir accéder à la cellule et au module de dispersion. Les tuyaux de purge des modules Hydro LV/MV ou SM ne doivent en aucun cas excéder 2,0 m de long. Tableau 3.3 Espace nécessaire Élément Longueur Largeur Hauteur Banc optique 690 mm 300 mm 450 mm Hydro SV 215 mm 110 mm 275 mm Hydro SM - Module de dispersion - Contrôleur du module de dispersion 140 mm 225 mm 175 mm 170 mm 390 mm 70 mm 24 Chapitre 3 Conditions du site Élément Longueur Largeur Hauteur Hydro LV / MV 280 mm 180 mm 300 mm Hydro EV 220 mm 150 mm 300 mm Aero S / M 260 mm 180 mm 380 mm mm m 50 m m 89 0m 97 0m m 40 0m 14 0m m m 14 0 m m 14 0m m 800 Figure 3.2 Espace minimum recommandé pour un système en voie liquide 25 Chapitre 3 Conditions du site 3.3 Équipements requis Cette section décrit les équipements nécessaires à l'installation du système Mastersizer. 3.3.1 Généralités Tableau 3.4 Exigences générales Exigence Banc optique Hydro SV Hydro SM Hydro MV Hydro LV Hydro EV Aero S/M Prises électriques 1 - - - - - 1 (a) Dispersant directement raccordé (option) Non Non Non Oui Oui Non Non Vidange Non Non Oui Oui Oui Oui (b) Non Unité d'aspiration Non Non Non Non Non Non Oui Conduite d'air Non Non Non Non Non Non Oui Système d'extraction efficace Non Non Non Non Non Non Oui a. Le commutateur auxiliaire de l'unité d'aspiration nécessite une prise électrique. b. Il n'est pas nécessaire que la vidange se trouve à moins de 2 m sur le Hydro EV ou SV. L'EV utilise un bécher et le SV, une cuvette pour contenir l'échantillon. L'opérateur doit vider les deux. En outre, le système informatique nécessite une ou plusieurs prises d'alimentation et l'unité de contrôle de la température, le cas échéant, une prise d'alimentation. 26 Chapitre 3 Conditions du site 3.3.2 Spécifications relatives à l'alimentation L'alimentation secteur doit être propre et filtrée. Il est fortement conseillé d'utiliser un onduleur (UPS) pour l'alimentation électrique du système afin d'éliminer les impulsions ou les parasites. Remarque : L'instrument fournit l'alimentation nécessaire au module de dispersion connecté via la connexion CAN. L'alimentation requise est précisée ci-dessous. 3.3.2.1 Banc optique du Mastersizer l 50 W - sans module de dispersion connecté. l 200 W (maximum) - avec 2 modules de dispersion connectés. l Le Mastersizer peut délivrer jusqu'à 96 W à un module de dispersion unique et jusqu'à 150 W au total à l'ensemble des modules de dispersion raccordés. Remarque : Utilisez uniquement le bloc d'alimentation (PSU) et les câbles fournis. L'utilisation d'autres alimentations que celle fournie entraîne l'annulation de la garantie et peut présenter des risques pour la sécurité. 3.3.3 Spécifications relatives aux équipements 3.3.3.1 Spécifications relatives à l'arrivée de dispersant directement branchée sur le réseau d'eau courante (Hydro LV/MV uniquement) La plupart des applications utilisent l'eau du robinet ou d'un réservoir situé en hauteur comme liquide dispersant. Si la pression d'entrée du module de dispersion dépasse 4 bar g, vous devez installer un régulateur externe pour l'abaisser à 4 bar g. L'entrée de dispersant doit être équipée d'un filtre afin d'éliminer les éventuelles particules. Le filtrage dépend de la taille de l'échantillon. Si ce dernier contient une proportion significative de particules submicroniques, l'entrée de dispersant doit être filtrée afin d'éliminer ces particules. 27 Chapitre 3 Conditions du site Hydro MV l Pression d'arrivée minimale : 1 bar g (100 kPa g) @ 25 ml/s-1 l Pression d'arrivée maximale : 4 bar g (400 kPa g) @ 25 ml/s-1 Hydro LV l Pression d'arrivée minimale : 1 bar g (100 kPa g) @ 25 ml/s-1 l Pression d'arrivée maximale : 4 bar g (400 kPa g) @ 25 ml/s-1 3.3.3.2 Exigences liées à la double enveloppe pour la cellule pour liquide Hydro (Hydro LV/MV/EV/SM) l La pression maximale pour les connexions de la double enveloppe est de 0,5 bar g. 3.3.3.3 Exigences liées à la purge Les dispersants et échantillons doivent être mis au rebut de manière responsable. De nombreuses réglementations locales interdisent de déverser des produits chimiques dans des lieux où ils sont susceptibles d'infiltrer le système d'eau. Pour en savoir plus sur l'évacuation des déchets chimiques, consultez les organismes locaux. Hydro LV/MV/SM Pour permettre une vidange efficace du liquide, la vidange/les déchets doivent : l Se trouver à moins de 2 m du module de dispersion l Être plus bas que la surface de la paillasse l Être inclinés légèrement vers le bas l Ne pas présenter de boucles ni de pliures L'évacuation dans un évier normal est suffisante, à condition que l'échantillon et le dispersant ne présentent aucun danger. Il est important que l'extrémité de vidange du tuyau de vidange soit au-dessus du niveau du liquide usagé à tout moment. Si l'extrémité du tuyau se trouve en dessous du niveau d'évacuation, la purge du module de dispersion ne s'effectue pas correctement. 28 Chapitre 3 Conditions du site Hydro SV/EV L'EV utilise un bécher et le SV, une cuvette pour contenir l'échantillon. Vider l'un ou l'autre des modules manuellement dans la vidange/les déchets, soit directement, soit via une station de lavage (Hydro SV). Un simple évier peut être utilisé si l'échantillon et le dispersant ne présentent aucun danger. 3.3.3.4 Spécifications relatives à la conduite d'air (Aero S/M) AVERTISSEMENT - Risques généraux Le régulateur de pression d'air monté sur l'Aero accepte une pression d'admission maximale de 1 000 kPA (10 bar). S'il existe un risque que l'alimentation en air dépasse ce seuil, installer un dispositif de protection. AVERTISSEMENT - Risques généraux L'alimentation de la conduite d'air doit être sèche, exempte d'huile et filtrée à moins de 0,01 mm. Le non-respect des spécifications de la conduite d'air endommagera définitivement le module de dispersion et annulera la garantie. Spécifications relatives à la conduite d'air Tableau 3.5 Spécifications relatives à la conduite d'air Élément Caractéristiques Pression de la conduite d'air 5,5 à 8 bar g, mais doit approximativement être réglée sur 6 bar g Débit d'air Au moins 82 l/min à 6 bar (87 psi g). Filtre à particule de la conduite d'air Selon la norme ISO8573.1:2010 Classe 1 Filtrage de l'eau au niveau de la conduite d'air Selon la norme ISO8573.1:2010 Classe 4 Filtre d'huile de la conduite d'air Selon la norme ISO8573.1:2010 Classe 1 La sortie du compresseur doit être équipée d'un adaptateur enfichable capable d'accueillir un tuyau pneumatique en polyuréthane d'un diamètre externe de 6 mm. 29 Chapitre 3 Conditions du site Les émissions sonores du système (y compris le compresseur) doivent être inférieures à 85 dBA (mesurées à la position de l'opérateur). Malvern Panalytical propose un compresseur conforme à ces spécifications. 3.3.3.5 Spécifications relatives à l'unité d'aspiration (Aero S/M) Les gaz qui s'échappent de la cellule pour voie sèche Aero doivent être extraits par un système d'extraction/une unité d'aspiration. AVERTISSEMENT - Risques généraux Ne laissez jamais ces gaz s'échapper dans une pièce fermée. Si Malvern Panalytical ne fournit pas l'unité d'aspiration utilisée avec le module Aero, l'unité d'aspiration utilisée doit respecter les spécifications suivantes (spécification minimale avant montage du filtre d'échappement). Spécifications relatives à l'unité d'aspiration Tableau 3.6 Spécifications de l'unité d'aspiration Paramètre Condition Valeur Puissance Continue 2,8 kW Débit d'air — 39 litres/sec Vide — 20,4 kPa Puissance d'aspiration Avec le tuyau monté sur l'orifice de sortie de la cellule pour voie sèche. 182 W Diamètre du tuyau d'aspiration 38 mm (diamètre interne) Pour raccorder le tuyau à l'orifice d'aspiration sur le banc optique Mastersizer Malvern Panalytical peut fournir une unité d'aspiration conforme à ces spécifications. 30 Chapitre 3 Conditions du site Remarque : Un câble adaptateur est nécessaire pour connecter un câble d'alimentation CEI 60320 C13 (utilisé par l'aspirateur Nilfisk GM80) au connecteur CEI 60320 C20, ayant une tension nominale supérieure, qui équipe le commutateur auxiliaire. Vous pouvez vous le procurer auprès de votre représentant Malvern Panalytical. Commutateur auxiliaire (Aero S/M) Le commutateur auxiliaire est un accessoire de contrôle externe utilisé pour mettre sous tension l'unité d'aspiration nécessaire pour extraire l'échantillon lors de chaque mesure. Il doit être utilisé avec une unité d'aspiration. 31 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.1 Présentation du matériel 33 4.2 Compatibilité du Mastersizer 3000E/3000/3000+ 35 4.3 Banc optique du Mastersizer 38 4.4 Panneau de connexion 39 4.5 Cellule de mesure 40 4.6 Systèmes de dispersion en voie liquide 42 4.7 Système de dispersion en voie sèche 49 4.8 Présentation de la connexion et de la configuration 51 4.9 Unité de contrôle de la température 55 32 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.1 Présentation du matériel Le Mastersizer se compose du module optique principal, d'un ou de plusieurs modules de dispersion et d'une cellule de mesure. Généralement, un dispersant tel que l'eau déionisée est également directement connecté au module de dispersion. Figure 4.1 Configuration type du système 4.1.1 Banc optique Le banc optique est le cœur du système Mastersizer. Son but est de transmettre la lumière laser rouge et la lumière bleue à travers un échantillon, puis d'utiliser ses détecteurs pour générer des données sur le modèle de diffusion de la lumière causé par les particules dans l'échantillon. Les données recueillies sont interprétées par le logiciel Mastersizer Xplorer pour fournir des informations précises sur la taille des particules. La lumière bleue supplémentaire utilisée sur le Mastersizer 3000 et le Mastersizer 3000+ Ultra améliore la résolution des mesures en dessous de 1 µm en taille. 33 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.1.2 Modules de dispersion Il existe deux types de modules de dispersion : l l Les modules en voie liquide (Hydro MV/LV/EV/SV/SM) contrôlent la dispersion d'un échantillon suspendu dans un liquide. Les modules en voie sèche (Aero S/M) permettent de disperser un échantillon sec et de l'alimenter uniformément dans la cellule de mesure dans un flux d'air continu. Tableau 4.1 Description des modules de dispersion Module de dispersion Description Hydro LV/MV Les modules Hydro LV et MV sont des modules de dispersion en voie liquide conçus pour faire circuler un échantillon liquide dans la cellule de mesure du Mastersizer. Hydro EV Le Hydro EV est un module de dispersion en voie liquide conçu pour faire circuler un échantillon liquide contenu dans un bécher en verre standard à travers la cellule de mesure du Mastersizer. Remplir et vider le bécher en verre se fait manuellement. Cette unité est conçue pour créer une suspension de particules dans l'eau ou d'autres milieux liquides. La grande capacité de cette unité la rend idéale pour la mesure de matériaux plus grands avec des distributions de grande taille. Utilisez des béchers de laboratoire standard d'une capacité de 600 ml ou 1 000 ml. Hydro SM L'Hydro SM permet au Mastersizer d'utiliser des mesures de plus petits volumes de matériau que l'EV, mais plus grandes que le SV, généralement 50-120 ml. C'est la solution idéale lorsque l'échantillon ou le dispersant est toxique ou coûteux. Le SM est actionné manuellement. Hydro SV Le module de dispersion manuel Hydro SV est conçu pour la mesure de petites quantités d'un échantillon dont la taille des particules est généralement inférieure à 200 μm. 34 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel Module de dispersion Description Aero S/M Les modules Aero permettent d'utiliser le Mastersizer pour mesurer la taille des particules dans un gaz. Dans la plupart des cas, le gaz sera de l'air. Le logiciel vous donne un contrôle logiciel direct sur la vitesse d'alimentation et la pression de l'air, ce qui permet de fournir une large gamme de tailles et de densités de particules au banc optique. Cela peut vous aider lorsque vous optimisez votre dispersion et effectuez un échantillonnage représentatif. L'unité peut être contrôlée indépendamment de la mesure ou à partir d'une mesure manuelle/SOP. 4.1.3 Cellule de mesure La cellule est l'interface entre le module de dispersion et le banc optique. L'échantillon est acheminé entre les hublots de mesure de la cellule afin que le laser puisse le traverser pour effectuer une mesure. 4.1.4 Ordinateur Le logiciel Mastersizer Xplorer contrôle le matériel du banc optique et du module de dispersion, et traite également les données brutes recueillies par le système, offrant ainsi des fonctions flexibles d'analyse des données et de création de rapports. 4.2 Compatibilité du Mastersizer 3000E/3000/3000+ Les différentes variantes du Mastersizer sont les suivantes : l Mastersizer 3000+ - disponible en versions Lab, Pro et Ultra. l Mastersizer 3000 l Mastersizer 3000E - disponible en versions Basic et Extended. 35 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel Tableau 4.2 Compatibilité matérielle des variantes du Mastersizer Matériel 3000+ Ultra 3000 3000+ Pro 3000E Extended 3000+ Lab 3000E Basic Gamme de taille des particules 0,01 à 3 500 µm 0,01 à 3 500 µm 0,1 à 1 000 µm 0,1 à 1 000 µm 0,1 à 1 000 µm 0,1 à 1 000 µm Modules de dispersion en voie liquide Hydro manuels (Hydro EV / SM) • • • • • • Modules de dispersion en voie liquide Hydro automatiques (Hydro SV) • • • • • • Modules de dispersion en voie liquide Hydro automatiques (Hydro MV / LV) • • • • Module de dispersion en voie sèche automatique (Aero S) • • Module de dispersion en voie sèche manuel (Aero M) • • • • • Solution de gestion de la chaleur • • 36 • Chapitre 4 Caractéristiques du matériel Remarque : Une mise à niveau logicielle (du logiciel de base au logiciel étendu) est nécessaire pour faire fonctionner les modules de dispersion Hydro MV et Hydro LV, ainsi que les fonctionnalités supplémentaires de l'Hydro SV. Contactez votre représentant Malvern Panalytical pour mettre à niveau votre logiciel. 37 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.3 Banc optique du Mastersizer Le banc optique est le composant principal du système Mastersizer. 3 3 5 6 4 1 7 8 2 3 1. Banc optique – dirige la lumière rouge et bleue à travers l'échantillon et collecte la lumière diffusée par les particules de l'échantillon à l'aide de détecteurs. Ces données sont utilisées pour calculer la taille des particules. 2. Cellule de mesure – dans cet exemple, la cellule pour voie liquide est illustrée. Reportez-vous aux Guides des modules de dispersion Hydro et Aero pour plus d'informations sur les modules de dispersion disponibles. 3. DEL d'état de l'instrument – État indiqué comme suit : Veille - faible impulsion, Actif - luminosité constante, Erreur - luminosité clignotante. 4. Logement de cellule – maintient la cellule fermement dans l'instrument de sorte que l'échantillon passant entre les hublots des cellules puisse être analysé par le faisceau laser du banc optique. 5. Panneau latéral – fournit les connecteurs de communication pour le banc optique, ainsi que la connexion d'alimentation et le commutateur. Reportez-vous à la section 4.4 6. Hublot de protection – Empêche la poussière et les saletés de pénétrer dans le système. Veuillez nettoyer ce hublot régulièrement. Reportez-vous à la section 6.5 pour plus d'informations sur le nettoyage du hublot de protection. 7. Pieds réglables – important : réglez les pieds individuellement pour mettre l'instrument à niveau sur le banc. 8. Vidange – Permet l'évacuation du banc des liquides déversés dans la zone de cellule. Figure 4.2 Le banc optique 38 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.4 Panneau de connexion Le panneau de connexion fournit les connexions de communication et d'alimentation. 4 1 2 3 4 4 1. Interrupteur d'alimentation – appuyez une fois pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez de nouveau pour l'éteindre. 2. USB – permet la communication de données avec le PC. Pour des performances optimales, connectez-le à un port USB haut débit de l'ordinateur. 3. CAN 1-3 – fournit l'alimentation et la communication de données au module de dispersion. 4. Entrée d'alimentation – entrée pour bloc d'alimentation 24 V. Figure 4.3 Panneau de connexion du Mastersizer 39 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.5 Cellule de mesure 4.5.1 Composants de la cellule L'image suivante illustre les parties clés d'une cellule pour voie liquides. Pour une description plus détaillée des cellules humides et sèches, ainsi que de la cellule Hydro SV, reportez-vous aux Guides des modules de dispersion Série Hydro ou Aero respectivement : 1 1 2 6 3 4 5 1 1. Bouton de libération de la cellule – Éjecte la cellule du mécanisme de verrouillage du logement de cellule de façon à permettre son retrait du logement. 2. Poignée de la cellule – Ne soulevez la cellule que par cette poignée. 3. Sortie de l'échantillon (bleue) – Connectée à l'arrivée de l'échantillon (bleue) sur le module de dispersion. 4. Connexions pour un régulateur de température. 5. Entrée de l'échantillon – Entrée depuis le module de dispersion. 6. Hublots cellule – L'échantillon passe entre les hublots avant d'être mesuré par le système. Maintenez les hublots des cellules propres pour obtenir des mesures précises - reportez-vous au Guide des modules de dispersion en voie liquide Hydro Series. Figure 4.4 Composants clés d'une cellule pour voie liquide 40 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.5.2 Insertion et retrait de la cellule Suivez toujours cette procédure pour insérer ou retirer la cellule de l'instrument. Cette section part du principe que tous les tuyaux qui relient le module de dispersion à la cellule ont déjà été correctement raccordés. Reportez-vous aux manuels des modules de dispersion pour vérifier ces connexions. 4.5.2.1 Insertion de la cellule 1. Soulevez la cellule par la poignée de la cellule. 2. Insérez la cellule dans l'instrument comme indiqué dans l'illustration de l'aperçu du banc optique du Mastersizer. Reportez-vous à la section 4.3. 3. Ne forcez pas sur la cellule pour l'insérer dans l'instrument - placez-la simplement dans son support. Une commande motorisée verrouille automatiquement la cellule dans son logement. 4.5.2.2 Retrait de la cellule 1. Appuyez sur le bouton de libération de la cellule pour éjecter la cellule de son logement. ATTENTION Ne tentez pas de retirer la cellule du logement sans appuyer sur le bouton de libération de la cellule. Vous risquez d'endommager le mécanisme de verrouillage. 2. Retirez la cellule de l'instrument à l'aide de la poignée de cellule, dans le sens indiqué dans l'illustration de l'aperçu de l'unité optique du Mastersizer - section 4.3. Remarque : Si la cellule est relevée et abaissée trop souvent sur une courte période, le micrologiciel verrouille la cellule en place pendant un certain temps avant de pouvoir l'éjecter à nouveau pour éviter d'endommager le mécanisme de verrouillage. 41 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.6 Systèmes de dispersion en voie liquide Un système en voie liquide se compose du banc optique et d'au moins un des modules de dispersion en voie liquide (Hydro LV/MV/EV/SM ou SV). Les modules de dispersion en voie liquide sont conçus pour faire circuler un échantillon liquide dans la cellule de mesure du Mastersizer. 3 1 2 4 1. Banc optique – Mesure l'échantillon grâce au laser rouge et à un système de détection utilisant de la lumière bleue. Reportez-vous à la section 4.3 pour une description complète. 2. Module de dispersion en voie liquide – (Hydro LV illustré). Déplace l'échantillon à travers la cellule. Les modules Hydro MV, Hydro EV, Hydro SV et Hydro SM sont également des modules de dispersion en voie liquide. 3. Cellule pour voie liquide – L'échantillon passe à travers la cellule et traverse le rayon laser de l'instrument. 4. Ordinateur exécutant le logiciel Mastersizer – contrôle à la fois le banc optique et le module de dispersion connecté, ainsi que le traitement et la présentation des données mesurées. Figure 4.5 Installation type du module de dispersion en voie liquide 42 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel HYDRO 4.6.1 Connexions des modules Hydro LV et MV 3 2 1 7 4 5 6 8 2m max 1. Câbles d'alimentation du PSU externe 2. Câble CAN 5. Connexion d'un régulateur de température (en option) 3. Connexion de l'ordinateur (USB) 6. Entrée du dispersant : aqueux 4. Tuyaux d'arrivée et de sortie de l'échantillon dans la cellule 7. Entrée du dispersant : non aqueux 8. Tuyau du drain pour évacuation Figure 4.6 Connexions des modules Hydro LV et MV 43 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel Pour permettre une vidange efficace du liquide, la vidange/les déchets doivent : l Se trouver à moins de 2 m du module de dispersion l Être plus bas que la surface de la paillasse l Être inclinés légèrement vers le bas l Ne pas présenter de boucles ni de pliures. Remarque : L'évacuation dans un évier normal est suffisante, à condition que l'échantillon et le dispersant ne soient pas dangereux. Si vous connectez une pompe de dispersant externe aux modules Hydro LV ou MV, reportez-vous au Guide des modules de dispersion en voie liquide série Hydro. 44 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel HYDRO 4.6.2 Connexions de l'Hydro EV 3 2 1 4 5 1. Câble d'alimentation du bloc d'alimentation externe 4. Tuyaux d'arrivée et de sortie de l'échantillon dans la cellule 2. Câble CAN 5. Connexion d'un régulateur de température (en option) 3. Connexion de l'ordinateur (USB) Figure 4.7 Connexions de l'Hydro EV 45 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel HYDRO 4.6.3 Connexions de l'Hydro SM 3 2 1 6 4 5 7 2m max 1. Câble d'alimentation du bloc d'alimentation externe 5. Connexion d'un régulateur de température 6. Connexion du contrôleur 2. Câble CAN 7. Tuyau du drain pour évacuation 3. Connexion de l'ordinateur (USB) 4. Tuyaux d'arrivée et de sortie de l'échantillon dans la cellule Figure 4.8 Connexions de l'Hydro SM 46 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel Pour permettre une vidange efficace du liquide, la vidange/les déchets doivent : l Se trouver à moins de 2 m du module de dispersion l Être plus bas que la surface de la paillasse l Être inclinés légèrement vers le bas l Ne pas présenter de boucles ni de pliures. Remarque : L'évacuation dans un évier normal est suffisante, à condition que l'échantillon et le dispersant ne soient pas dangereux. 47 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.6.4 Connexions de l'Hydro SV 3 2 1 1. Câble d'alimentation du bloc d'alimentation externe 3. Connexion de l'ordinateur (USB) 2. Câble CAN Figure 4.9 Connexions de l'Hydro SV 48 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.7 Système de dispersion en voie sèche 4 5 2 3 1 1. Banc optique – Mesure l'échantillon grâce au laser rouge et à un système de détection utilisant de la lumière bleue. Reportez-vous à la section 4.3 pour une description complète. 2. Module de dispersion en voie sèche – fait circuler l'échantillon dans la cellule. 3. Cellule en voie sèche – L'échantillon passe à travers la cellule et traverse le rayon laser de l'instrument. 4. Unité d'aspiration – Extrait l'échantillon en sortie de la cellule une fois la mesure terminée. 5. Commutateur auxiliaire – Accessoire de contrôle externe utilisé pour mettre l'unité d'aspiration sous tension. 6. Ordinateur (non illustré) – Contrôle à la fois le banc optique et le module de dispersion connecté, et assure le traitement et la présentation des données mesurées. Figure 4.10 Installation type du module de dispersion en voie sèche 49 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.7.1 Connexions de l'Aero 11 9 12 AERO 10 3 2 6 1 8 7 4 5 1. Câble d'alimentation du bloc d'alimentation externe 7. Câble de commande auxiliaire 8. Câble d'alimentation du commutateur auxiliaire 2. Câble CAN/d'alimentation 3. Connexion de l'ordinateur (USB) 9. Unité d'aspiration 4. Tuyaux d'arrivée de l'échantillon dans la cellule 10. Câble d'alimentation de l'unité d'aspiration 5. Unité d'air comprimé 12. Tuyau d'aspiration vers l'unité d'aspiration 11. Coude/tuyau d'aspiration vers le banc optique 6. Commutateur auxiliaire Figure 4.11 Connexions de l'Aero Remarque : Selon l'aspirateur connecté, un câble d'alimentation supplémentaire [10] peut être nécessaire. 50 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.8 Présentation de la connexion et de la configuration Les systèmes doivent être initialement mis en service par un représentant Malvern Panalytical ou configurés conformément aux instructions de l'installation intelligente. La mise en service consiste à s'assurer que l'installation physique du Mastersizer a été effectuée de manière sûre et à s'assurer par un processus de vérification formelle que les mesures sont précises. Cette section explique comment reconnecter le système en cas de déplacement après la mise en service. Pour ce faire, procédez comme suit : l Mesure de vérification de pré-connexion. l Installez le logiciel (si nécessaire). l Connectez le système. l Mettez le système sous tension. l Testez le système. l Mesure de vérification post-connexion. 4.8.1 Mesure de vérification de pré-connexion Effectuez une mesure d'un échantillon standard avant de déplacer le système. Une autre mesure sera effectuée après le déplacement et la connexion du système (vérification post-connexion) pour vérifier les résultats. 4.8.2 Installation du logiciel Suivez la procédure décrite dans le document de Notification de mise à jour logicielle téléchargeable sur www.malvernpanalytical.com, qui détaille également la configuration système minimale requise. Si vous ne possédez pas ce document, contactez Malvern Panalytical. Remarque : Il est important que le logiciel soit installé avant que l'instrument Mastersizer ne soit connecté à l'ordinateur et mis sous tension. Cela permet de s'assurer que les pilotes de l'instrument sont activés et que les mises à jour du micrologiciel associées à cette version sont correctement téléchargées sur l'instrument. 51 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.8.3 Connectez le système 4.8.3.1 Conditions préalables à la connexion Assurez-vous que le nouvel emplacement du système dispose des services et de l'espace appropriés avant d'essayer de déplacer le système (reportez-vous au Chapitre 2). Avant de déplacer le système, purgez les éventuels modules de dispersion en voie liquide, évacuez l'air des conduites des modules de dispersion en voie sèche et laissez le système refroidir correctement. Déconnectez tous les tuyaux et les câbles avant de déplacer un module de dispersion. AVERTISSEMENT - Risques généraux Ne placez pas l'ordinateur à côté du collecteur de déchets. Risque de choc électrique en cas de contact avec de l'eau. 4.8.3.2 Connexions électriques Suivez les détails de connexion dans la section 4.6 ou la section 4.7. Reportez-vous également aux Guides des modules de dispersion des séries Aero et Hydro. 1. Lorsque l'ordinateur est éteint, connectez le câble USB à un port USB libre de l'ordinateur et l'autre extrémité au port USB du banc optique. 2. Connectez le port CAN du module de dispersion à un port CAN disponible sur le banc optique (le banc optique est doté de trois ports CAN). 3. Branchez le câble d'alimentation sur le bloc d'alimentation et connectez le câble d'alimentation du bloc d'alimentation au connecteur d'alimentation du banc optique mais ne le connectez pas au secteur pour le moment. 4.8.3.3 Connexions du flux de l'échantillon Suivez les détails de connexion dans la section 4.6 ou la section 4.7. Reportez-vous également aux Guides des modules de dispersion des séries Aero et Hydro. 52 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.8.4 Mise sous tension du système 4.8.4.1 Mise sous tension du système AVERTISSEMENT - Lisez le manuel Tous les utilisateurs doivent impérativement lire et assimiler le contenu du Chapitre 2 avant de mettre le système sous tension. Pour prévenir tout message de l'ordinateur faisant état de problèmes de communication, veuillez respecter l'ordre suivant pour la mise sous tension du système : 1. Banc optique. 2. Ordinateur et logiciel. Pour mettre le banc optique sous tension : 1. Connectez le câble d'alimentation du banc optique à une prise et mettez le banc sous tension. 2. Appuyez une fois sur le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) situé sur le panneau arrière pour le mettre en position « ON ». Pour mettre l'ordinateur sous tension et lancer le logiciel : 1. Suivez les instructions fournies dans les manuels du fabricant pour mettre sous tension l'ordinateur et l'imprimante. 2. Lancez le logiciel Mastersizer en double-cliquant sur l'icône Mastersizer Xplorer située sur le bureau. Remarque : Laissez l'instrument allumé pendant 30 minutes avant d'effectuer une mesure, ceci afin de stabiliser sa température. 53 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.8.5 Test du système Vérifiez les points suivants pour vous assurer que le système fonctionne toujours correctement. Ils sont particulièrement importants pour tester le système après un déplacement. l Le voyant sur le banc optique doit être bleu. l Le voyant du module de dispersion (avec cellule insérée) doit être bleu. l Le logiciel doit indiquer que la connexion USB avec l'instrument est active (en vert dans la barre d'état) et montrer tout module de dispersion connecté à un port CAN de l'instrument. Figure 4.12 Indication du logiciel que le câble USB et l'accessoire Hydro MV sont connectés. Pour vérifier que le système fonctionne correctement, effectuez une autre mesure en utilisant l'échantillon standard et comparez les résultats à ceux obtenus avant le déplacement du système. Si l'instrument n'est pas correctement connecté, la barre d'état l'indique de la façon suivante : Figure 4.13 Indication du logiciel qu'aucun accessoire ou câble USB n'est connecté. Si c'est le cas, vérifier la connexion de l'instrument au port USB du PC et les connexions d'alimentation à l'instrument. Si le module de dispersion n'est pas détecté, le message suivant s'affiche : Figure 4.14 Indication du logiciel qu'aucun accessoire n'est détecté. Si tel est le cas, vérifiez la connexion entre l'instrument et le module de dispersion. Un voyant d'alimentation clignotant bleu sur le module de dispersion indique qu'il est correctement connecté à l'instrument. 54 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel Remarque : Laissez l'instrument allumé pendant 30 minutes avant d'effectuer une mesure, ceci afin de stabiliser le laser. 4.8.5.1 Mesure de vérification post-connexion Effectuez une mesure d'un échantillon standard. Comparez-la à la mesure effectuée avant de déplacer le système. Si les résultats diffèrent de manière significative, vérifiez qu'il n'y a pas d'anomalies ou d'erreurs au niveau des connexions. Si les différences persistent, contactez votre représentant Malvern Panalytical. 4.9 Unité de contrôle de la température Cette section décrit les procédures et le fonctionnement de l'unité de contrôle de la température (MAZ2100). Celle-ci a été développée pour le système Mastersizer. Elle est compatible avec le module de dispersion en voie liquide Hydro lorsqu'il est utilisé avec des dispersants volatils thermiquement et des solutions saturées. L'unité de contrôle de la température réduit le temps nécessaire pour obtenir un équilibre thermique et des bruits de fond de diffusion acceptables lors de l'utilisation de solvants organiques. Remarque : L'unité de contrôle de la température est conçue pour stabiliser la température du dispersant dans la zone de mesure. Il n'y a pas de réglages utilisateur, tous les paramètres sont réglés en usine. La température délivrée au niveau de la cellule dépend de l'application. Sur certains modules de dispersion automatisés (par exemple Hydro MV/Hydro LV), un indicateur de température du dispersant du réservoir est présent dans le logiciel. Si les clients ont besoin d'une validation plus poussée de la température, c'est le client qui en est responsable. 55 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel Figure 4.15 Unité de contrôle de la température (MAZ2100) 4.9.1 Présentation L'unité de contrôle de la température se compose d'un échangeur thermique monté à l'intérieur de la zone de mesure de l'instrument Mastersizer et d'une unité de refroidissement externe. 4.9.1.1 Échangeur thermique L'échangeur thermique est monté à l'arrière de la zone de mesure du Mastersizer. Les tuyaux de l'échangeur thermique sont reliés à l'unité de refroidissement. Remarque : L'unité de contrôle de la température peut rester connectée à plus d'un accessoire pour voie sèche Aero lorsqu'ils sont utilisés dans quatre des six positions possibles de coude de sortie sèche. 4.9.1.2 Refroidisseur Les principales caractéristiques de l'unité de refroidissement sont les suivantes : 56 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 1 2 4 3 6 5 7 8 1. Ventilateur - pour le refroidissement. Ne l'obstruez pas. 2. Bouchon de remplissage - dévissez-le pour ajouter du liquide de refroidissement. 3. Interrupteur On / Off. 4. Boutons de commande et de configuration - les paramètres avancés ne doivent être modifiés qu'avec l'aide de Malvern Panalytical. 5. Repère de niveau de liquide de refroidissement - le niveau de liquide de refroidissement est clairement visible. AVERTISSEMENT - Risques généraux Faites l'appoint de liquide de refroidissement (liquide de refroidissement KOOLANCE liq-702) entre les indicateurs Min et Max. Ne remplissez jamais excessivement ni ne sous-remplissez, car cela pourrait endommager l'unité de refroidissement. 6. Entrée de liquide de refroidissement (étiquetée IN) - il s'agit du raccord filtré. Utilisez l'ensemble de tuyau droit en ligne pour le raccordement. Se connecte au raccord rapide supérieur à l'arrière du Mastersizer. 7. Connexion de l'alimentation - le câble d'alimentation se connecte ici. 8. Sortie de liquide de refroidissement (étiquetée OUT) - utilisez l'ensemble du tuyau d'indicateur de débit pour le raccordement. Se connecte au raccord rapide inférieur à l'arrière du Mastersizer. Figure 4.16 Composants de l'unité de refroidissement 57 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.9.2 Installation ATTENTION Ne mettez jamais l'unité de refroidissement sous tension lorsqu'elle est sèche. L'unité de refroidissement doit toujours être remplie de liquide de refroidissement avant utilisation. 4.9.2.1 Brancher les tuyaux de l'unité de refroidissement et l'alimentation électrique Remarque : Tous les tuyaux sont fournis coupés à la longueur requise et avec les raccords corrects fixés. L'étanchéité du système a été testée avant l'expédition. 1 4 2 3 5 1. Connexion d'entrée (IN) 4. Connecteur supérieur 2. Alimentation électrique 5. Connecteur inférieur 3. Connexion de sortie (OUT) Figure 4.17 Raccords des tuyaux de l'unité de refroidissement 58 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 1. Placez l'unité de refroidissement sur le banc à côté du Mastersizer, en veillant à ce qu'elle soit bien ventilée, à l'écart des câbles électriques. 2. Vérifiez que l'interrupteur MARCHE/ARRÊT est en position d'ARRÊT. l L'interrupteur MARCHE/ARRÊT se trouve en haut du bloc de connexion carré à l'arrière de l'unité de refroidissement. 3. Branchez l'alimentation (ne mettez pas l'unité de refroidissement sous tension). 4. Raccord de tuyau d'entrée filtré : Branchez le connecteur métallique sur la connexion d'entrée (IN) de l'unité de refroidissement. Branchez le tuyau jaune sur le connecteur supérieur à l'arrière de l'instrument. Assurez-vous qu'il est complètement enfoncé. 5. Connexion de l'indicateur de débit : Branchez le connecteur métallique sur la connexion de sortie (OUT) de l'unité de refroidissement. Branchez le tuyau jaune sur le connecteur inférieur à l'arrière de l'instrument. Assurez-vous qu'il est complètement enfoncé. 6. Aménagez tous les tuyaux flexibles de manière à ce qu'ils ne soient ni pliés ni courbés. 4.9.2.2 Remplir l'unité de refroidissement de liquide de refroidissement AVERTISSEMENT - Portez des gants de sécurité Utilisez des gants et des lunettes de protection lors du remplissage et de la vidange de l'unité de refroidissement. Pour le liquide de refroidissement, reportez-vous à la fiche de données de sécurité correspondante. AVERTISSEMENT - Risques généraux Faites l'appoint de liquide de refroidissement (liquide de refroidissement KOOLANCE liq-702) entre les indicateurs Min et Max. Ne remplissez jamais excessivement ni ne sous-remplissez, car cela pourrait endommager l'unité de refroidissement. Vous pouvez commander le liquide de refroidissement auprès de Malvern Panalytical ou Koolance.com. Remplissez l'unité de refroidissement avec le liquide de refroidissement comme indiqué ci-dessous. L'unité de refroidissement nécessite environ 1/3 d'une bouteille de liquide de refroidissement. Un tuyau supplémentaire est fourni avec la bouteille de liquide de refroidissement pour vous aider à remplir l'unité de refroidissement. 59 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 1. Assurez-vous que l'unité de refroidissement est connectée comme décrit à section 4.9.2.1. 2. L'unité de refroidissement doit être éteinte. 3. Dévissez le bouchon de remplissage à l'aide d'une pièce de monnaie. Figure 4.18 Bouchon de remplissage 4. En regardant le repère de niveau de liquide de refroidissement, faire l'appoint jusqu'au niveau MAX avec le liquide de refroidissement. 60 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 1 2 3 1. Maximum 3. Minimum 2. 3/4 plein Figure 4.19 Repères de niveau de liquide de refroidissement 5. Allumez l'unité de refroidissement. 6. L'indicateur de débit tourne. Lorsque le liquide de refroidissement est introduit dans le système, le niveau de liquide de refroidissement commence à baisser. Ajoutez plus de liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau atteigne environ ¾ de la hauteur du hublot. Le liquide de refroidissement doit toujours être au-dessus du niveau minimum. AVERTISSEMENT - Risques généraux Une baisse ultérieure du niveau de liquide de refroidissement indique une fuite. Cessez immédiatement d’utiliser l'unité de refroidissement. 7. Continuez à faire circuler le liquide de refroidissement pendant quelques minutes jusqu'à ce que toutes les bulles aient été éliminées des tuyaux et de l'indicateur de débit. Inspectez les deux pour vous assurer qu'il n'y a pas de bulles. 8. Repositionnez le bouchon de remplissage sur l'unité de refroidissement et serrez-le fermement - ne serrez pas trop. 61 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel AVERTISSEMENT - Risques généraux Assurez-vous que le bouchon de remplissage est bien serré de manière à ce qu'il ne se desserre pas en cours d'utilisation (par exemple en raison d'un cycle thermique) et pulvérise du liquide de refroidissement chaud. 4.9.3 Fonctionnement de l'unité de refroidissement 1 1. Mode 2 2. Paramètre Figure 4.20 Fonctionnement de l'unité de refroidissement 1. L'unité de refroidissement doit être allumée en même temps que le système Mastersizer. 2. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement avant utilisation. Appuyez sur le bouton Mode pour parcourir les différents paramètres et vérifiez que les paramètres de la pompe et du ventilateur sont réglés au maximum (10). 62 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel Remarque : Il s'agit des paramètres par défaut fournis. Ne réduisez pas ces paramètres, car ils sont nécessaires pour fournir des performances suffisantes. 4.9.4 Déplacement de l'accessoire de contrôle de la température AVERTISSEMENT - Portez des gants de sécurité Des gants et des lunettes de protection doivent être utilisés lors du remplissage et de la vidange de l'unité de refroidissement. Pour le liquide de refroidissement, reportez-vous à la fiche de données de sécurité correspondante. Elle est également disponible à l'adresse Koolance.com. 4.9.4.1 Déplacement sur de courtes distances 1. Éteignez l'unité de refroidissement. 2. Débranchez les connecteurs à dégagement rapide blancs des tuyaux jaunes à l'arrière du Mastersizer, ainsi que les tuyaux d'entrée (IN) et de sortie (OUT) de l'unité de refroidissement. Les deux jeux de connecteurs sont à rupture sèche, mais il est normal de constater des gouttes de liquide de refroidissement après le débranchement. 3. Une fois déplacée, reconnectez et rallumez l'unité de refroidissement. Aucun appoint ne devrait être nécessaire. Vérifiez que le niveau de liquide de refroidissement se situe entre les indicateurs Min et Max. 63 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.9.4.2 Déplacement pour emballage et expédition l l L'unité de refroidissement et le Mastersizer doivent être vidés de tout liquide avant l'emballage ou l'expédition. Pour vidanger le liquide de refroidissement, quatre tuyaux de vidange avec raccords rapides blancs sont fournis. Figure 4.21 Tuyaux de vidange avec raccords rapides 64 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel Vidanger la boucle de l'échangeur thermique de l'instrument : 1. Éteignez l'unité de refroidissement et débranchez-la de la prise électrique. 2. Débranchez les raccords rapides blancs des tuyaux jaunes à l'arrière du Mastersizer. 1 1. Tuyau jaune inférieur 2 2. Tuyau jaune supérieur Figure 4.22 Tubes de connexion du Mastersizer 65 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 3. Raccordez un tuyau de vidange au tuyau jaune inférieur et placez-le dans un récipient adapté (ou utilisez une grande seringue de 50 ml pour le faire passer). 4. Raccordez un tuyau de vidange au tuyau jaune supérieur, puis soulevez-le au-dessus de la hauteur du Mastersizer. La boucle de l'échangeur thermique à l'intérieur de l'instrument est vidangée par gravité. 5. Une fois l'échangeur thermique vide, débranchez les tuyaux d'évacuation, puis retirez les tuyaux jaunes des connecteurs cannelés. 6. Nettoyez les fuites éventuelles. 7. Mettez au rebut le liquide de refroidissement usagé (à base d'eau/de propylène glycol, non chloré). Reportez-vous à la FDS et aux réglementations locales. Vidanger l'unité de refroidissement 1. Éteignez l'unité de refroidissement et débranchez-la de la prise électrique. 2. Débranchez les raccords rapides blancs des tuyaux jaunes à l'arrière du Mastersizer. 3. Branchez un tuyau de vidange sur le tuyau de sortie (OUT) (raccord de l'indicateur de débit), puis placez-le en toute sécurité dans un récipient de vidange adapté. 4. Branchez un tuyau de vidange sur le tuyau d'entrée (IN) (raccord filtré). 5. Pour vider le réservoir de l'unité de refroidissement : l l l Rebranchez l'unité de refroidissement sur le secteur et allumez-la. La pompe démarre et vide le réservoir de l'unité de refroidissement dans le récipient. Continuez jusqu'à ce que le réservoir soit vide. Le bruit de la pompe change à ce stade, puis éteignez l'unité de refroidissement immédiatement. 6. Débranchez les tuyaux de vidange des tuyaux de sortie (OUT) et d'entrée (IN) au niveau des raccords rapides. l Tout liquide de refroidissement restant dans les tuyaux et l'unité de refroidissement peut être laissé in situ, les raccords évitent toute perte de liquide. 7. Débranchez les tuyaux d'entrée (IN) et de sortie (OUT) de l'unité de refroidissement. 8. Nettoyez les fuites éventuelles. 9. Mettez au rebut le liquide de refroidissement usagé (à base d'eau/de propylène glycol, non chloré). Reportez-vous à la FDS et aux réglementations locales. 66 Chapitre 4 Caractéristiques du matériel 4.9.5 Maintenance Effectuez régulièrement les procédures de maintenance suivantes : l l l l Vérifiez l'étanchéité des connecteurs enfichables sur l'unité de refroidissement et à l'arrière du Mastersizer. Vérifiez que la tubulure n'est pas déformée au fil du temps et vérifiez l'absence de fissures et d'usure par frottement. Vérifiez visuellement le niveau de liquide de refroidissement. Pour faire l'appoint, dévissez le bouchon et faites l'appoint avec le liquide de refroidissement adéquat (disponible auprès de Malvern Panalytical). Il est recommandé de remplacer le liquide de refroidissement une fois par an. 67 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système 5.1 Effectuer une mesure 69 5.2 Mesurer des échantillons en mode SOP 69 5.3 Effectuer une mesure - modules de dispersion en voie liquide 72 5.4 Effectuer une mesure - modules de dispersion en voie sèche 74 5.5 Vérification des résultats 77 5.6 Vérification des problèmes 80 5.7 Effectuer une mesure manuelle 83 68 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système 5.1 Effectuer une mesure 5.1.1 Introduction Ce chapitre fournit des informations sur la manière d'effectuer une mesure initiale à l'aide du Mastersizer. Remarque : L'utilisateur est censé connaître le fonctionnement du système pour avoir vu une démonstration pendant l'installation ou suivi une formation formelle. AVERTISSEMENT - Lisez le manuel Lisez le chapitre Hygiène et sécurité avant d'appliquer ces instructions. Il existe deux façons d'effectuer une mesure : l l Exécuter une procédure opératoire standardisée (SOP) Les SOP enregistrent tous les paramètres associés à une mesure, ce qui améliore sa reproductibilité. Malvern Panalytical fournit un certain nombre de modèles de SOP et les utilisateurs peuvent en créer de nouveaux. Manuellement Utilisé pour effectuer des mesures « uniques » ou dans le cadre de la mise au point d'une méthode avant définition d'une SOP. 5.2 Mesurer des échantillons en mode SOP Remarque : Cette section part du principe que toutes les connexions ont été correctement effectuées. Les connexions sont différentes d'un module de dispersion à l'autre. Le système doit être configuré par un ingénieur Malvern Panalytical ou vous devez suivre les instructions de configuration de l'installation intelligente. Reportez-vous à la section 4.8 pour obtenir des informations sur les connexions de base. Pour plus de détails, vous pouvez également vous reporter aux Guides des modules de dispersion des séries Hydro et Aero. 69 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système Cette section décrit comment créer une SOP afin d'effectuer des mesures reproductibles. L'exemple donné utilise l'étalon de contrôle de la qualité (QAS) de billes de verre fourni par Malvern Panalytical. Un certain degré de développement de méthode sera nécessaire pour définir des paramètres adaptés à votre application et à votre échantillon. Remarque : Si vous disposez de modules de dispersion Hydro et Aero, utilisez d'abord le module Hydro, puis nettoyez le système et répétez la mesure avec le module Aero. La procédure décrite contient les sections suivantes : l Mise sous tension du système et création d'un fichier de mesure l Effectuer une mesure (avec accessoires pour voie liquide et voie sèche) l Vérifier les résultats l Vérification des éventuels problèmes l Nettoyage du système. 5.2.1 Mise sous tension et création d'un fichier de mesure 1. Mettez le banc optique sous tension. Le voyant bleu sur le haut de l'instrument indique qu'il est sous tension. Remarque : Laissez l'instrument allumé pendant 30 minutes avant d'effectuer une mesure, ceci afin de stabiliser sa température. 2. Au bout de 30 minutes, allumez l'ordinateur, ouvrez une session Windows et double-cliquez sur l'icône Mastersizer Xplorer située sur le bureau pour démarrer le logiciel : Figure 5.1 Icône Mastersizer Xplorer 70 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système Remarque : Si l'une des fonctions décrites dans cette section n'est pas disponible, cela peut être dû à vos identifiants de connexion. Contactez votre superviseur système pour obtenir de l'aide. 3. Vérifiez que la barre d'état indique que l'instrument est correctement connecté : Figure 5.2 Instrument connecté 4. Si ce n'est pas le cas, le système l'indique de la façon suivante : Figure 5.3 Instrument non connecté Vous devez alors vérifier la connexion USB entre l'instrument et le PC ainsi que la connexion CAN entre l'instrument et le module de dispersion. Redémarrez le logiciel. 5. Créez un nouveau fichier de mesure. Pour ce faire, sélectionnez New > Measurement File (Nouveau > Fichier de mesure) dans la section Documents du ruban Home (Accueil) : Figure 5.4 Créer un nouveau fichier de mesure 71 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système 6. Cliquez sur Save (Enregistrer), puis attribuez le nom Starter sample.mmes au fichier de mesure. 5.3 Effectuer une mesure - modules de dispersion en voie liquide Si vous utilisez un module de dispersion en voie liquide (Hydro LV/MV/EV/SM), suivez ces étapes dans l'ordre indiqué. Il n'est pas nécessaire de contrôler manuellement le module de dispersion après le chargement de l'échantillon. Le logiciel se charge de contrôler les paramètres du module de dispersion. Remarque : Utilisez de l'eau déionisée comme dispersant chaque fois que cela est possible. 1. Sortir un flacon d'échantillon standard QAS du paquet de consommables. 2. Sélectionnez Run SOP > Run SOP (Lancez la SOP) dans la section Measurements (Mesures) du ruban Home (Accueil). Figure 5.5 Lancer la SOP La fenêtre SOP Selector (Sélecteur de SOP) contient toutes les SOP disponibles pour l'accessoire connecté. 3. Sélectionnez Hydro LV Starter Sample.msop (ou la version du fichier de SOP correspondant à l'Hydro MV, EV ou SM) puis cliquez sur OK. 4. Si la SOP prévoit que l'opérateur saisisse le nom de l'échantillon, la fenêtre Documentation de l'échantillon s'affiche. Saisissez le nom de l'échantillon et cliquez sur OK : 72 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système Figure 5.6 La fenêtre Sample documentation (Documentation de l'échantillon) pour initialiser l'instrument, remplir auto5. Cliquez sur le bouton Start (Démarrer) matiquement le réservoir et la cellule (Hydro LV/MV seulement) et mesurer le bruit de fond (le système mesure les valeurs de bruit de fond avec les lumières rouge puis bleue). Figure 5.7 La fenêtre Measurement display 73 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système La barre de progression située en haut de la fenêtre vous informe sur l'opération en cours et sur les suivantes. 6. Lorsque c'est fait, la SOP s'interrompt. Le système vous invite alors à ajouter l'échantillon. Ajoutez-le jusqu'à ce que la barre d'obscuration (dans le panneau Laser) indique environ 10-20 %. C'est une valeur d'échantillon convenable pour un module de dispersion en voie liquide. La valeur d'obscuration optimale dépend de l'échantillon. Consultez l'aide pour obtenir plus d'instructions. 7. Cliquez sur Start (Démarrer) pour disperser l'échantillon dans le système et commencer la mesure. Le système mesure les intensités diffractées avec la lumière rouge d'abord, puis avec la lumière bleue. Cette SOP effectue plusieurs mesures. Lorsque cette opération est terminée, l'affichage de la tendance est actualisé et indique les valeurs de la nouvelle mesure. Figure 5.8 Affichage de la tendance montrant les nouveaux chiffres de mesure 8. Terminez la mesure en fermant la fenêtre Measurement display (Affichage de la mesure). 9. La mesure est terminée. Passez à la Vérification des résultats de la section 5.5. 5.4 Effectuer une mesure - modules de dispersion en voie sèche Remarque : Aero S n'est compatible qu'avec le banc optique Mastersizer 3000+ Ultra et Mastersizer 3000. 74 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système Cette procédure suppose l'utilisation d'un module de dispersion Aero S. Le fonctionnement avec un Aero M est similaire. La SOP de l'échantillon utilisée dans cette section est optimisée pour le module de dispersion en voie sèche. Il ne fait une mesure que lorsque l'obscuration se trouve dans la plage spécifiée (une obscuration de 1 à 10 % est recommandée pour un module de dispersion en voie sèche. Reportez-vous au système d'aide pour plus de conseils sur le réglage de l'obscuration). Le logiciel contrôle la plupart des paramètres du module de dispersion à l'exception de la hauteur de la trémie qui se règle manuellement. 4 1 2 3 5 1. Tamis et roulement à billes 4. Verrouillage du plateau d'échantillons 2. Trémie d'échantillons et contrôle de débit 5. Distributeur venturi 3. Plateau d'échantillon Figure 5.9 Zone d'échantillonnage du module de dispersion Aero 75 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système 1. Ouvrez le couvercle de la zone d'échantillonnage Aero S. Réglez le débit de la trémie en modifiant la hauteur par le sélecteur rotatif (marqué de 0-4 mm - reportez-vous au Guide des modules de dispersion en voie sèche des séries Aero pour plus d'informations). 2. Videz la totalité du flacon d'échantillon QAS dans la trémie d'échantillon. Le tamis permet de briser les agglomérats. Il n'est pas requis pour cet échantillon. 3. Fermez le couvercle du module Aero. 4. Sélectionnez Run SOP (Lancez la SOP) > Run SOP (Lancez la SOP) dans la section Measurements (Mesures) du ruban Home (Accueil). La fenêtre Select SOP (Sélectionner la SOP) contient la liste des SOP disponibles. 5. Sélectionnez Aero S Starter Sample.msop (il existe deux variantes de cette SOP, l'une pour le venturi en acier inoxydable et l'autre pour le venturi en céramique, veillez à sélectionner la variante appropriée) puis cliquez sur Open (Ouvrir). Figure 5.10 L'écran Mesure . La SOP effectue quelques opérations automatiques : 6. Cliquez sur Start (Démarrer) activation du jet d'air, alignement des optiques et mesure du bruit de fond avec la lumière rouge. Le plateau d'échantillons commence à vibrer et la pression d'air spécifiée dans la SOP est appliquée. Le débit général d'alimentation en échantillon dans la cellule dépend d'une combinaison de paramètres : la pression d'air, le taux de vibration et le débit de la trémie. 7. Le système effectue une mesure lorsque l'obscuration se situe dans la plage spécifiée. 76 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système 8. Les résultats sont affichés dans l'affichage de la tendance au fur et à mesure de leur collecte et les enregistrements de mesure sont automatiquement enregistrés dans le fichier de mesure Starter sample.mmes. 9. Une fois les mesures effectuées, le système s'arrête. Si nécessaire, cliquez sur Clean System (Système propre), dans la barre de progression supérieure, pour lancer un cycle de nettoyage. 5.5 Vérification des résultats La mesure génère un certain nombre d'enregistrements présentés comme suit : Figure 5.11 Enregistrements au sein d'une mesure Remarque : Ceci montre les résultats dans une vue à deux volets. Cliquez sur 2-pane Vertical (2-volets vertical) dans la section View (Affichage) du ruban pour activer cette vue. 77 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système 5.5.1 Créer un résultat moyen Un résultat moyen peut être utile pour évaluer la qualité globale des données. Créer un résultat moyen : 1. Sélectionnez tous les enregistrements et cliquez sur Create average (Créer une moyenne) dans le ruban. 2. Confirmez le Sample name (Nom de l'échantillon) et cliquez sur Create Average (Créer une moyenne). Figure 5.12 Nommez l'enregistrement de moyenne 3. Sélectionnez cet enregistrement de moyenne dans l'affichage du rapport et cliquez sur l'onglet du rapport d'Analyse. Voici un exemple du rapport d'analyse : 78 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système Figure 5.13 Exemple de rapport d'analyse Détails de la mesure - détails sur la mesure, tels que le nom de l'échantillon, l'opérateur et la date de la mesure. Analyse - détails de l'analyse. Résultat - décomposition de la mesure de la taille des particules. Classes de taille - histogramme permettant une analyse visuelle rapide. La partie inférieure de l'affichage fournit des données qui indiquent le pourcentage de particules dans chaque classe de la distribution granulométrique. 79 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système Pour un échantillon QAS, tous les modules de dispersion d'échantillon doivent générer un résultat indiquant un pic unique avec une médiane dv 50 entre 58,77 et 64,9 microns. Pour des critères de réussite/d'échec plus précis relatifs à un module de dispersion individuel, consultez la fiche technique QAS. Veillez à choisir le type de QAS approprié pour le module de dispersion. 5.6 Vérification des problèmes Si l'histogramme de distribution présente des schémas similaires à ceux présentés dans cette section, cela peut indiquer un problème. 5.6.1 Distribution contenant des particules de très grande taille Figure 5.14 Histogramme de distribution montrant de très grandes particules l Probablement causé par des bulles. l Vérifiez que la vitesse de l'agitateur n'est pas trop élevée. l Vérifiez que l'air ne pénètre pas par un tuyau mal connecté. l Recommencez la mesure. 80 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système 5.6.2 Données « bruitées » Peuvent produire n'importe quel schéma, mais le schéma illustré ici en est un exemple type : Figure 5.15 Histogramme de distribution contenant des particules de très grande taille l La quantité d'échantillon est probablement insuffisante. l Augmentez la quantité d'échantillon et recommencez la mesure. l Les données bruitées sont également corroborées par un diagramme d'intensité lumineuse (dans le rapport des données) qui montre une diffusion de la lumière qui n'est ni cohérente ni significative, sur l'ensemble des détecteurs. 81 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système Figure 5.16 Données bruitées affichées par un graphique d'énergie lumineuse 5.6.3 Distribution avec « queue » de particules Ce type de résultat ne devrait pas être observé avec le standard QAS. Figure 5.17 Histogramme de distribution avec queue de particules 82 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système l Probablement dû à des agglomérats dans l'échantillon. l Prenez un nouvel échantillon et recommencez la mesure. 5.6.4 Hublots sales Les hublots sales perturbent la lecture initiale du bruit de fond. La procédure de nettoyage de la cellule et du hublot de cellule est exposée dans les guides des modules de dispersion. 5.6.5 Problèmes persistants Si le problème persiste, contactez votre représentant Malvern Panalytical local. Avant d'appeler, notez le numéro de série de l'instrument (indiqué dans la barre d'état du logiciel Mastersizer Xplorer). 5.7 Effectuer une mesure manuelle Les mesures manuelles suivent une séquence d'événements : alignement, mesure du bruit de fond, ajout d'échantillon (mesures en voie liquide uniquement), mesure d'échantillon et nettoyage. Le système s'interrompt entre chacune de ces étapes et vous invite à intervenir. 1. Cliquez sur Manual measurement (Mesure en mode manuel) dans le groupe Measurements (Mesures) du ruban Home (Accueil). Remarque : Le bouton Manual measurement (Mesure en mode manuel) s'affiche uniquement si un module de dispersion est connecté à l'instrument ou si l'instrument est en mode simulation. 2. Configurez les paramètres de mesure, puis cliquez sur OK. Remarque : En mode de mesure manuelle, vous pouvez contrôler l'accessoire manuellement à tout moment à l'aide de l'Accessory controls panel (panneau Contrôles d'accessoires) 3. Dans le menu Initialize instrument (Initialiser l'instrument), sélectionner le mode d'alignement requis - Automatic (automatique) est le mode par défaut. 83 Chapitre 5 Démarrage rapide : Utilisation du système l l Pour les alignements automatiques, l'alignement est effectué par le système. Si vous sélectionnez l'alignement manuel, réglez les paramètres dans la fenêtre contextuelle Manual Alignment (alignement manuel), puis fermez la fenêtre une fois l'opération terminée. 4. Cliquez sur Start l l pour mesurer le bruit de fond léger. Pour une mesure en voie liquide, les mesures en lumière rouge et en lumière bleue sont effectuées. Pour une mesure en voie sèche, seule une mesure en lumière rouge est effectuée. Lorsque ce processus est terminé, le logiciel s'interrompt de nouveau. Remarque : Pour reconfigurer les paramètres de mesure à tout moment pendant la mesure, cliquez sur . Pour arrêter l'un des processus de mesure en cours, cliquez sur . 5. Mesures en voie liquide uniquement - ajoutez l'échantillon jusqu'à ce que l'obscuration soit dans la plage, observez l'effet dans la barre d'obscuration de l'écran Laser. Si nécessaire, effectuez d'autres mesures manuelles en cliquant à nouveau sur Start (Démarrer). Les mesures sont cumulées dans l'affichage de la tendance. 6. Mesures en voie sèche - utilisez une mesure unique de longue durée avec filtrage d'obscuration. La mesure démarre automatiquement lorsque l'obscuration est dans la plage et s'arrête lorsque l'obscuration tombe en dessous d'un certain niveau. 7. Une fois la mesure terminée, vous pouvez éventuellement démarrer le cycle de nettoyage en double-cliquant sur Clean System (Système propre). 8. Une fois que vous avez effectué toutes les mesures nécessaires, fermez la fenêtre de mesure pour revenir à l'affichage des résultats. 84 Chapitre 6 Maintenance 6.1 Avertissements généraux concernant la maintenance 86 6.2 Avertissements spécifiques au banc optique 87 6.3 Nettoyage des capots 87 6.4 Nettoyage du logement de cellule 87 6.5 Nettoyer les éléments optiques du Mastersizer 88 6.6 Nettoyage des cellules et des modules de dispersion 90 6.7 Fusibles 90 85 Chapitre 6 Maintenance 6.1 Avertissements généraux concernant la maintenance Remarque : Les procédures de maintenance et le détail des kits de consommables des modules de dispersion Mastersizer sont indiqués dans leurs manuels d'utilisateur respectifs. AVERTISSEMENT - Risques généraux N'essayez pas d'effectuer des procédures de maintenance qui ne seraient pas décrites dans cette section. Remarque : Avant d'entreprendre une opération de maintenance quelle qu'elle soit, veuillez lire et respecter l'ensemble des avertissements de sécurité de la liste. AVERTISSEMENT - Risques généraux Le système ne contient aucune pièce interne réparable. N'essayez jamais de retirer les capots du banc optique, d'un accessoire ou du module de dispersion. La dépose des capots entraîne l'annulation de la garantie et peut exposer l'utilisateur à un rayonnement laser dangereux. AVERTISSEMENT - Rayonnement laser Le non-respect de ces recommandations peut entraîner l'émission d'un rayonnement laser ou une exposition à des tensions dangereuses. Les rayonnements laser peuvent être nocifs pour les personnes et causer des dommages oculaires permanents. Les modules de dispersion Hydro et Aero ne contiennent pas de laser mais sont connectés au banc optique qui en contient un. 86 Chapitre 6 Maintenance 6.2 Avertissements spécifiques au banc optique AVERTISSEMENT - Risques généraux Avant de procéder au nettoyage, débranchez toujours l'alimentation du banc optique ainsi que l'ordinateur et tous les câbles électriques. Assurez-vous que le banc optique est complètement sec avant de le remettre sous tension. 6.3 Nettoyage des capots AVERTISSEMENT - Risques généraux Les surfaces du système peuvent être définitivement endommagées si des échantillons ou des dispersants s'y répandent. Si un déversement se produit, débranchez l'alimentation du système avant de le nettoyer soigneusement. l l l Nettoyez régulièrement tous les capots avec une solution savonneuse douce. Lorsque vous nettoyez le système, n'utilisez pas trop de liquide et évitez les composants électriques (connecteurs, etc.) et les hublots. Lors du nettoyage du système, n'utilisez jamais de solutions à base de solvant, qui pourraient endommager la surface. 6.4 Nettoyage du logement de cellule AVERTISSEMENT - Risques généraux Le logement de cellule contient des éléments optiques délicats qui exigent des procédures de nettoyage particulières décrites plus loin dans cette section. N'appliquez jamais la procédure de nettoyage de la zone de cellule aux optiques. l Nettoyez régulièrement le logement de cellule avec une solution savonneuse douce. l Évitez d'utiliser trop de liquide lorsque vous nettoyez l'instrument. l Veillez à toujours éviter les éléments optiques (détecteurs, hublots et lentilles). 87 Chapitre 6 Maintenance l l Lorsque vous nettoyez la zone de cellule, n'utilisez jamais de solutions à base de solvant puisque celles-ci pourraient endommager la surface. Vérifiez la propreté du logement de cellule au moins une fois par semaine. 6.5 Nettoyer les éléments optiques du Mastersizer Le logement de cellule contient des éléments optiques délicats qui exigent des procédures de nettoyage particulières. Inspectez la propreté du hublot tous les jours. La poussière doit être éliminée uniquement à l'aide d'une brosse spéciale pour objectif d'appareil photo. Évitez de toucher les poils de la brosse. La graisse que laissent les doigts serait transférée aux optiques. Si vous doutez de la propreté de la brosse, rincez-la à l'éthanol puis laissez-la sécher avant de l'utiliser. AVERTISSEMENT - Risques généraux N'essuyez jamais les éléments optiques avec un chiffon sec ordinaire. Vous risquez de les rayer. Suivez toujours la procédure ci-après pour nettoyer les surfaces. Examinez le hublot à la lumière réfléchie pour détecter d'éventuelles traces ou empreintes. Si vous trouvez des traces : 1. Soufflez sur la surface pour l'humidifier. 2. Essuyez délicatement la surface humide une fois à l'aide d'un tissu pour lentilles de bonne qualité. Évitez de toucher l'élément pendant que vous l'essuyez. Procédez à un nouvel examen, et le cas échéant, répétez l'opération de nettoyage avec un autre tissu propre. 3. Si les marques persistent, utilisez un nettoyant liquide, comme l'Ethanol Absolute ou le Propan-2-ol. Imbibez un coton-tige et passez-le délicatement sur l'élément. Jetez le coton-tige après la première application pour éviter les rayures. Vérifiez de nouveau et renettoyez si nécessaire, jusqu'à ce que l'élément soit propre. 88 Chapitre 6 Maintenance 6.5.1 Retrait du hublot de protection Si la procédure décrite ci-dessus ne suffit pas à ôter toutes les traces sur le hublot, essayez également la procédure suivante : 2 1. Hublot de protection 1 2. Accès pour les doigts Figure 6.1 Le hublot de protection 1. Retirez la cellule de l'instrument. 2. Vérifiez que l'instrument est éteint, puis débranchez l'alimentation. 3. En utilisant l'encoche pour les doigts, abaissez délicatement le support du hublot de 89 Chapitre 6 Maintenance façon à le poser dans la position indiquée sur l'illustration. 4. Relevez avec soin le hublot vers l'extérieur pour le retirer. Remarque : Si vous devez placer le hublot sur un banc pour le nettoyer, assurez-vous de le poser sur un tissu pour lentilles de bonne qualité et non directement sur la surface du banc. Vous pouvez également immerger le hublot dans une solution savonneuse douce pour le nettoyer. Dans ce cas, vous devez toujours bien sécher le hublot à l'aide d'un tissu pour lentilles après l'immersion. 5. Remettez le hublot en place et fermez le support (un système de fermeture magnétique le maintient en place une fois fermé). 6.6 Nettoyage des cellules et des modules de dispersion Pour en savoir plus sur le nettoyage d'un module de dispersion et de la cellule associée, reportez-vous aux Guides des Modules de dispersion Séries Hydro et Aero. 6.7 Fusibles L'instrument ne contient pas de fusibles remplaçables par l'utilisateur. 90 Annexe A Spécifications et réglementations A.1 Caractéristiques 92 A.2 Compatibilité aux produits chimiques 99 A.3 Informations sur la réglementation 104 91 Annexe A Spécifications et réglementations A.1 Caractéristiques Les spécifications fournies sont correctes au moment de la publication de ce document mais peuvent faire l'objet de modifications. A.1.1 Banc optique du Mastersizer Tableau A.1 Caractéristiques du banc optique Élément Caractéristiques Plage de tailles : Mastersizer 3000+ Ultra 0,01 – 3 500 μm* Plage de tailles : Mastersizer 3000 0,01 – 3 500 μm* Plage de tailles : Mastersizer 3000+ Pro 0,1 – 1 000 μm* Plage de tailles : Mastersizer 3000+ Lab 0,1 – 1 000 μm* Plage de tailles : Mastersizer 3000E 0,1 – 1 000 μm* Précision Supérieure à 1 %** Principe de mesure Diffraction selon Mie et Fraunhofer Systèmes de détection Lumière rouge : Diffusion avant, latérale et rétrodiffusion. Lumière bleue : Rétrodiffusion et diffusion aux grands angles. Sources lumineuses Lumière rouge : Max. 4 mW HE-Ne, 632,8 nm Lumière bleue : Max. 10 mW LED, 470 nm Classe de laser Classe 1, EN 60825-1 Montage des lentilles Fourier inverse (faisceau convergent) 92 Annexe A Spécifications et réglementations Élément Caractéristiques Système d'échange du module de dispersion d'échantillon Les modules de dispersion d'échantillon sont automatiquement reconnus, configurés et activés lors de l'insertion des cassettes de cellule de mesure dans le banc optique. Conditions opératoires 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) Conditions de stockage -20 °C à 50 °C (-4 °F à 122 °F) Humidité Humidité maximale : 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, diminution linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C Puissance Consommation électrique 100-240 V, 50-60 Hz 50 W - sans module de dispersion connecté 200 W (maximum) - avec 2 modules de dispersion connectés Dimensions Longueur : 690 mm Profondeur : 300 mm Hauteur : 450 mm Poids 30 kg * Dépend de l'échantillon/de la préparation de l'échantillon. Reportez-vous aux guides des modules de dispersion pour connaître les plages granulométriques en voie liquide/voie sèche. ** Précision définie pour l'analyse de la taille moyenne d'une distribution log-normale étroite. Dépend de l'échantillon et de la préparation de l'échantillon. 93 Annexe A Spécifications et réglementations A.1.2 Hydro MV / Hydro LV Tableau A.2 Spécifications MV/LV Élément Caractéristiques Type de dispersion Liquide Capacité - Hydro MV 120 ml - Hydro LV 600 ml Applications type - Hydro MV Suspensions à base de solvants, produits pharmaceutiques. - Hydro LV Minéraux, charges, produits chimiques, alimentaires et émulsions Ultrasons 40 W maxi, 40 kHz (nominal)* * Selon le dispersant. Mécanismes de dispersion Pompe / agitateur à variation continue et ultrasons. Modes de fonctionnement Automatique, par SOP. Manuel via le panneau de commande du logiciel. Poids 5 kg Dimensions Largeur : 180 mm / hauteur : 300 mm / profondeur : 280 mm Puissance Alimenté par le biais d'un câble CAN depuis le banc optique Consommation électrique 5 W - mode veille / 80 W - nominal* 96 W - puissance de fonctionnement maximale** * La puissance enregistrée sur une unité type utilisant la vitesse maximale de la pompe et les ultrasons maximum, avec de l'eau comme dispersant. ** La puissance maximale disponible via les ports CAN. Taille maximale des particules - Hydro MV 1 400 µm (densité 2 200 kg/m³)*† - Hydro LV 2 100 µm (densité 2 200 kg/m³)*† * Selon échantillon. † La limite supérieure est de 1 000 microns lorsqu'il est utilisé avec un Mastersizer 3000E avec la mise à niveau vers la version étendue du logiciel 94 Annexe A Spécifications et réglementations A.1.3 Hydro EV Tableau A.3 Spécifications EV Élément Caractéristiques Type de dispersion Liquide Capacité 600 ml / 1 000 ml (bécher de laboratoire standard) Ultrasons 40 W maxi, 40 kHz (nominal)* * Selon le dispersant. Applications type Minéraux, charges, produits chimiques, alimentaires et émulsions Mécanismes de dispersion Pompe / agitateur à variation continue et ultrasons. Modes de fonctionnement Automatique, par SOP. Manuel via le panneau de commande du logiciel. Poids 4 kg Dimensions Largeur : 150 mm / hauteur : 300 mm / profondeur : 220 mm Puissance Alimenté par le biais d'un câble CAN depuis le banc optique Consommation électrique 5 W - mode veille / 80 W - nominal* 96 W - puissance de fonctionnement maximale** * La puissance enregistrée sur une unité type utilisant la vitesse maximale de la pompe et les ultrasons maximum, avec de l'eau comme dispersant. ** La puissance maximale disponible via les ports CAN. Taille maximale des particules 2 100 µm (densité 2 200 kg/m³)*† *Selon échantillon. †La limite supérieure est de 1 000 microns lorsqu'il est utilisé avec un Mastersizer 3000E avec la mise à niveau vers la version étendue du logiciel. 95 Annexe A Spécifications et réglementations A.1.4 Hydro SM Tableau A.4 Spécifications SM Élément Caractéristiques Type de dispersion Liquide Capacité 120 ml maximum Applications type Suspensions à base de solvants, produits pharmaceutiques. Minéraux, charges, produits chimiques, alimentaires et émulsions Mécanismes de dispersion Pompe / agitateur à variation continue Modes de fonctionnement Manuel via le contrôleur Poids 9,75 kg - Contrôleur 1 kg - Module de dispersion 8,75 kg Dimensions - Contrôleur Largeur : 70 mm / hauteur : 225 mm / profondeur : 170 mm - Module de dispersion Largeur : 390 mm / hauteur : 140 mm / profondeur : 175 mm Puissance Alimenté par le biais d'un câble CAN depuis le banc optique Consommation électrique 5 W - mode veille / 10 W - nominal* 96 W - puissance de fonctionnement maximale** * La puissance enregistrée sur une unité type utilisant la vitesse maximale de la pompe, avec de l'eau comme dispersant. ** La puissance maximale disponible via les ports CAN. Taille maximale des particules Jusqu'à 600 µm * * Selon échantillon. 96 Annexe A Spécifications et réglementations A.1.5 Hydro SV Tableau A.5 Spécifications SV Élément Caractéristiques Type de dispersion Liquide Capacité 7 ml maximum Applications type Suspensions à base de solvants, produits pharmaceutiques. Minéraux, charges, produits chimiques, alimentaires et émulsions Mécanismes de dispersion Agitateur à variation continue Modes de fonctionnement Automatique, par SOP. Manuel via la molette de commande du panneau avant Poids - Cellule SV et cuvette 3,05 kg - Station de lavage 1,5 kg Dimensions Largeur : 280 mm / hauteur : 110 mm / profondeur : 210 mm Puissance Alimenté par le biais d'un câble CAN depuis le banc optique Consommation électrique 2 W - mode veille / 5 W - nominal* * La puissance enregistrée sur une unité type utilisant la vitesse maximale de la pompe, avec de l'eau comme dispersant. Taille maximale des particules Jusqu'à 200 µm * * Selon échantillon. A.1.6 Cellule pour voie liquide série Hydro Tableau A.6 Caractéristiques cellule pour milieux liquides Élément Caractéristiques Poids 2,46 kg Dimensions Largeur : 106 mm / hauteur : 273 mm / profondeur : 227 mm Plage de température du liquide 0 à 50 °C (raccords de la double enveloppe) Pression maximale 0,5 bar g (raccords de la double enveloppe) 97 Annexe A Spécifications et réglementations A.1.7 Aero S / Aero M Tableau A.7 Spécifications relatives aux modules Aero Élément Caractéristiques Type de dispersion Sèche, avec flux d'air contrôlable, débit d'alimentation réglable et bacs d'alimentation interchangeables automatiquement détectés par le module. Applications type Poudres sèches, excipients pharmaceutiques, produits de comblement, ciments, farine, revêtements en poudre. Modes de fonctionnement Automatique, par SOP. Manuel via le panneau de commande du logiciel. Poids - Module de dispersion Aero - Cellule Aero 10,5 kg 2,0 kg Dimensions - Module de dispersion Aero - Cellule pour voie sèche Aero Largeur : 180 mm / hauteur : 380 mm / profondeur : 260 mm Largeur : 106 mm / hauteur : 273 mm / profondeur : 253 mm Puissance Consommation électrique Alimenté par le biais d'un câble CAN depuis le banc optique 5 W - mode veille / 10 W - nominal* 96 W - puissance de fonctionnement maximale** * La puissance enregistrée sur un banc type utilisant des vibrations maximales. ** La puissance maximale disponible via les ports CAN. Gamme de taille - Aero S - Aero M 0,1 à 3 500 µm* 0,1 à 1 000 µm*† * Selon échantillon. † Lorsqu'il est utilisé avec un Mastersizer 3000E 98 Chapitre A Spécifications et réglementations A.2 Compatibilité aux produits chimiques Bien que le Mastersizer ait été fabriqué à partir de matériaux considérés comme offrant la plus grande protection contre les attaques chimiques, il est important de vérifier la compatibilité aux produits chimiques d'un échantillon avec tout matériau avec lequel il pourrait entrer en contact. AVERTISSEMENT - Risques généraux La compatibilité aux produits chimiques doit être vérifiée par rapport aux matériaux identifiés ci-dessous avant l'insertion d'un échantillon. Il est également conseillé d'effectuer un essai sur le matériau avec l'échantillon avant de valider un usage permanent. Les procédures de propreté et d'entretien nécessaires sont décrites au Chapitre 6. Normalement, l'échantillon ne devrait pas entrer en contact avec les composants du banc optique (la circulation de l'échantillon est limitée au module de dispersion et à la cellule de mesure d'échantillon). Cependant, en cas de défaillance d'un tuyau d'échantillon ou d'une bague d'étanchéité, il peut arriver que l'échantillon ou le dispersant tombe dans la zone de cellule du banc optique. En cas de fuite limitée, l'échantillon ou le dispersant risque d'entrer en contact avec les matériaux décrits. A.2.1 Banc optique du Mastersizer Tableau A.8 Compatibilité du banc optique Élément Matériaux Lentilles des détecteurs Verre Hublot de protection Verre Hublots du logement de cellule Aluminium (anodisé dur) Base du logement de cellule Aluminium (anodisé dur) 99 Chapitre A Spécifications et réglementations Élément Matériaux Montage de vidange Tuyaux Tygon et acier inoxydable Cellules et modules de dispersion Reportez-vous aux manuels des modules de dispersion concernés AVERTISSEMENT - Risques généraux Tout déversement d'échantillon ou de dispersant sur les surfaces peintes des capots externes est susceptible de les endommager de manière irréversible. Nettoyez les déversements immédiatement. A.2.2 Hydro EV Tableau A.9 Compatibilité EV Élément Matériaux Assemblage pompe Acier inoxydable 316 Agitateur PEEK (renforcé de fibre de verre) Rotor Acier inoxydable 316 / PEEK Transducteur ultrasonique Acier inoxydable 316 / nitrure de titane / PTFE Tuyau de débit d'échantillon (interne) Acier inoxydable 316 / PEEK (naturel) / FFKM / PTFE/ Tuyau de débit d'échantillon (externe à la cellule pour milieux liquides) Tygon Assemblage cellule pour voie liquide Verre borosilicaté / acier inoxydable 316 / FKM / FFKM Bécher d'échantillon verre Couvercle PEEK (renforcé de fibre de verre) Porte-bécher Acier inoxydable 316 Assemblage cellule pour voie liquide Verre borosilicaté / acier inoxydable 316 / FKM ou FFKM 100 Chapitre A Spécifications et réglementations A.2.3 Hydro MV / Hydro LV Tableau A.10 Compatibilité MV/LV Élément Matériaux Protection anti-éclaboussures Acrylique Encadrement du réservoir PEEK (renforcé de fibre de verre) Réservoir et chambre de pompe PEEK (renforcé de fibre de verre) Arbre de pompe Acier inoxydable 316 Agitateur PEEK (renforcé de fibre de verre) Rotor PEEK (renforcé de fibre de verre) Transducteur ultrasonique Acier inoxydable 316 / nitrure de titane Tuyau d'entrée de dispersant (externe) PTFE Tuyau d'entrée de dispersant, tuyauterie et raccords (internes) Acier inoxydable 316 / FEP / PTFE / Kalrez Vanne d'entrée du dispersant (régulateur) Acier inoxydable 316 / PTFE Entrée de solvant (non aqueux) tuyauterie (interne) Acier inoxydable 316 Robinet de purge Acier inoxydable 316 / PTFE / FFKM Tuyau de vidange (interne) Acier inoxydable 316 / PTFE Tuyau de vidange (externe) PTFE / acétal Tuyau de débit d'échantillon (interne) Acier inoxydable 316 / FEP / PTFE / FFKM Tuyau de débit d'échantillon (externe à la cellule pour voie liquide) Tygon Raccords de tuyau Aluminium Assemblage cellule pour voie liquide Verre borosilicaté / acier inoxydable 316 / FKM ou FFKM 101 Chapitre A Spécifications et réglementations Remarque : Pour les joints en fluoroélastomère Hydro MV / LV (FKM) dans la cellule pour voie liquide, il est possible de mettre à niveau les joints en perfluoroélastomère FFKM pour améliorer la compatibilité aux produits chimiques. Contactez votre représentant Malvern Panalytical pour plus d'informations. A.2.3.1 Pompe péristaltique Tableau A.11 Compatibilité de la pompe Élément Matériaux Tuyau d'entrée de dispersant (externe) Tygon (MH2075 / HC F-4040-A) - compatible avec les solvants* *Selon échantillon A.2.4 Hydro SM Tableau A.12 Compatibilité SM Élément Matériaux Réservoir, chambre de pompe et corps PEEK (renforcé de fibre de verre) Arbre de pompe Acier inoxydable 316 Agitateur PEEK (renforcé de fibre de verre) Rotor PEEK (renforcé de fibre de verre) Assemblage robinet de purge Acier inoxydable 316 / PTFE / FFKM Tuyau de débit d'échantillon (externe à la cellule pour voie liquide) Tygon (St R-3603) - standard* Tygon (MH2075 / HC F-4040-A) - compatible avec les solvants* *Selon échantillon Raccords de tuyau (au niveau de la cellule) Aluminium Assemblage cellule pour voie liquide Verre borosilicaté / acier inoxydable 316 / FKM ou FFKM 102 Chapitre A Spécifications et réglementations A.2.5 Hydro SV Tableau A.13 Compatibilité SV Élément Matériaux Cuvette Verre borosilicaté / acier inoxydable 316 Barre d'agitation PTFE Station de lavage Acier inoxydable 316 A.2.6 Aero S / Aero M Tableau A.14 Compatibilité aux produits chimiques des modules Aero Élément Matériaux Assemblage du plateau d'échantillons Acier inoxydable 316 Disperseur Venturi – Acier inoxydable – Céramique Acier inoxydable 303/410 trempé Acier inoxydable 303/410 trempé/alumine haute pureté Tamis Acier inoxydable 316 Roulements à billes Acier inoxydable 316 Tuyaux d'arrivée de l'échantillon dans la cellule Polyuréthane imprégné de carbone Cellule Verre borosilicaté / acier inoxydable 316 Coude d'extraction sous vide Acétal chargé au carbone 103 Annexe A Spécifications et réglementations A.3 Informations sur la réglementation Cette section fournit des détails sur toutes les informations sur la réglementation applicable. A.3.1 Déclaration UE de conformité L'étiquette CE apposée sur ce produit est conforme aux directives européennes requises. Pour plus d'informations, consultez le certificat de déclaration de conformité du produit. A.3.2 Informations sur la réglementation canadienne (Canada uniquement) - exclut l'unité de contrôle de la température (MAZ2100) Cet appareil numérique n'excède pas les limites de classe A concernant le bruit radioélectrique émis par un appareil numérique, définies dans le Règlement sur le brouillage radioélectrique établi par le ministère des Communications du Canada. Notez que le ministère des Communications du Canada stipule que toute modification non approuvée explicitement par Malvern Panalytical peut annuler votre droit d'utiliser cet appareil. This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. A.3.3 Avis FCC (États-Unis uniquement) - exclut l'unité de contrôle de la température (MAZ2100) La marque FCC (Federal Communications Commission) apposée sur ce produit signifie que celui-ci est conforme à la règlementation de la FCC concernant les appareils radioélectriques. Après essai du produit selon ces réglementations, celui-ci est reconnu conforme à la norme : FCC CFR 47 Article 15:Octobre 2011. Appareil numérique de classe A. L'appareil est conforme à l'article 15 des règlements FCC. Son fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : 104 Annexe A Spécifications et réglementations 1. Cet appareil ne doit pas causer d'interférences nuisibles, et 2. Cet appareil doit accepter toutes les interférences qu'il reçoit, y compris celles susceptibles de perturber son fonctionnement. Remarque : Cet appareil a été testé et reconnu conforme aux normes et limitations des appareils numériques de classe A définies par l'article 15 des règlements FCC. Ces limitations sont établies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes quand l'appareil est utilisé dans un environnement commercial. Cet appareil engendre, utilise et peut émettre de l'énergie radioélectrique, et risque, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions du guide du fabricant, de provoquer des interférences nuisibles aux communications radioélectriques. L'utilisation de cet appareil dans une zone résidentielle est susceptible de provoquer des interférences nuisibles, auquel cas l'utilisateur doit y remédier à ses frais. Remarque : Toute modification non approuvée explicitement par Malvern Panalytical peut annuler votre droit d'utiliser cet appareil. A.3.4 Mise au rebut des équipements électriques et électroniques Si vous devez mettre le système au rebut, vous devez le faire de manière responsable. Suivez les directives suivantes : l l l Reportez-vous aux réglementations locales relatives à la mise au rebut de l'équipement. En Europe, reportez-vous aux informations ci-dessous. Demandez conseil auprès des représentants locaux de Malvern Panalytical pour plus de détails. Décontaminez l'instrument si des matières dangereuses ont été utilisées. Les informations suivantes s'appliquent à l'Union européenne et aux autres pays européens ayant des systèmes de collecte sélective. 105 Annexe A Spécifications et réglementations Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que lorsque le dernier utilisateur veut se débarrasser de ce produit, celui-ci ne doit pas être traité comme des ordures ménagères. Il convient de le rapporter dans un lieu destiné à recevoir et à recycler les équipements électriques et électroniques. En ne jetant pas ce produit avec les ordures ménagères, le volume de déchets envoyés aux incinérateurs ou en décharge est réduit et les ressources naturelles sont préservées. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre bureau communal, vos services d'élimination des déchets ou votre représentant Malvern Panalytical. 106 Malvern Panalytical Ltd. Grovewood Road, Malvern Worcestershire WR14 1XZ Royaume-Uni Malvern Panalytical B.V. Lelyweg 1 7602 EA Almelo Pays-Bas Tél. +44 1684 892 456 Fax. +44 1684 892 789 Tél. +31 546 534 444 Fax. +31 546 534 598 MAN0674-01-FR www.malvernpanalytical.com ">
Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.