9281 LeSaint Drive • Fairfield, Ohio É.-U. 45014 Tél. 513 874-2818 • Fax 513 874-2914 Ventes : 1 800 543-7166 ® HydroSeeder T30 / 30D Semoir hydraulique conforme CE Manuel d’utilisation et de pièces de rechange Traduction des instructions originales Modèle OL T30/T30D CE OL0207 Série No Déclaration de conformité Nous, Finn Corporation, déclarons par la présente que la machine suivante que nous commercialisons satisfait aux exigences de sécurité et de santé fondamentales de la directive CE par sa conception et par sa construction. Cette déclaration perdra sa validité si la machine est modifiée sans notre consentement. La déclaration de conformité CE intégrale accompagne le matériel ; une copie sera fournie sur demande. FOR OFFICE USE ONLY DATE UPDATE DESCRIPTION CODE 02/07/25 Initial release; Fill Port Update OL0207 ACTIVEZ LA GARANTIE DE VOTRE MATÉRIEL FINN incombe au concessionnaire Finn d’enregistrer votre matériel Finn juste après le Ildémarrage et la présentationdu fonctionnement du matériel, quand il vous invitera à signer le FORMULAIRE DE VALIDATION DE GARANTIE. Veillez à conÞrmer auprès du commercial que l’enregistrement a bien été fait. Cette procédure d’enregistrement active la Garantie limitée Finn. Marche à suivre dans l’éventualité d’une réparation ou d’une demande de pièces sous garantie Comment obtenir des pièces ou faire des réparations dans le cadre de la garantie : Avisez immédiatement VOTRE CONCESSIONNAIRE si vous constatez une défaillance matérielle, un composant défectueux ou une malfaçon. N’attendez pas des semaines ou des mois pour le signaler. Veillez à bien dire au concessionnaire que cette défaillance est apparue durant la période de garantie. REMARQUE : Le travail sous garantie doit être effectué par un concessionnaire Finn agréé pour être couvert par le Programme de garantie Finn, sauf si l’Administrateur de garantie Finn en décide autrement. Instructions de la procédure d’intervention sous garantie destinées au concessionnaire : Ouverture d’une demande de prise en charge 1. Assurez-vous d’avoir le modèle, le numéro de série et le nombre d’heures de fonctionnement de la machine. 2. DéÞnissez clairement le problème constaté au moment où il s’est produit. 3. Appelez l’Administrateur de garantie Finn pour obtenir un numéro d’autorisation de demande de prise en charge sous garantie. 4. VériÞez auprès de l’Administrateur de garantie que l’appareil est couvert par la garantie. 5. Il faut commander toutes les pièces nécessaires à la réparation auprès de l’Administrateur de garantie et non au service des pièces de rechange. Elles vous seront expédiées gratuitement sous réserve des conclusions de l’inspection. 6. Les heures de main-d’œuvre doivent obligatoirement correspondre à celles du « Tableau des durées d’interventions » publié ou du devis approuvé par l’Administrateur de garantie Finn. 7. Au terme du travail, il est obligatoire de remplir un Formulaire de demande de garantie et de l’envoyer par e-mail à l’Administrateur de garantie avec tous les tickets ou factures associés. Nous vous demandons de faire cette opération dès le travail terminé. Pièces défectueuses ou défaillantes : SI Finn veut que vous retourniez les pièces défaillantes, vous recevrez une étiquette de renvoi dans le paquet contenant les pièces neuves. Cette étiquette portera un numéro d’autorisation de retour (identique à votre numéro de demande sous garantie). Veuillez aussi indiquer au feutre le numéro de demande de garantie/retour à l’extérieur du paquet que vous renvoyez. LE RETOUR DE CES PIÈCES SOUS 10 JOURS EST OBLIGATOIRE ! Respectez ce délai sous peine d’annulation de la garantie. REMARQUE : Pour obtenir plus d’informations et les formulaires associés, consultez la section Garantie du portail des concessionnaires, sur le site Web Finn. Garantie limitée commerciale Entrée en vigueur : 01/01/2024 Période de couverture de la garantie : Hydroseeders et pailleuses : Deux (2) ans ou 2000 heures (la PREMIÈRE échéance prévalant). Soufflantes d'écorce : Un (1) an ou 1 200 heures (la PREMIÈRE échéance prévalant). 1) LA GARANTIE QUE NOUS VOUS DONNONS : 5) REMISAGE : Finn Corporation garantit à l'acheteur original, en vue de l'utilisation (ou de la location à autrui pour utilisation) et au second propriétaire qui achète une machine d'occasion dans le cadre d'un Programme de location de concessionnaire agréé (la garantie restante), que tous les matériels de chantier neufs et leurs accessoires (à l'exception de ceux indiqués aux présentes) fabriqués par Finn sont exempts de toute malfaçon pendant la période susmentionnée. Les pièces de rechange fournies suivant les termes de cette garantie seront couvertes par la garantie applicable au produit sur lesquelles elles seront montées, comme si elles étaient des pièces d'origine de ce produit, pendant le reste de la période définie. Les concessionnaires et les clients se doivent d'observer toutes les directives concernant le remisage saisonnier et à long terme du matériel, données dans les notices d'utilisation et d'équipement Finn, concernant les moteurs, embrayages, pompes etc. Les défaillances des équipements dues au non-respect de ces directives ne sont pas couvertes par la garantie 2) PROCÉDURE POUR UNE PRISE EN CHARGE SOUS GARANTIE : A. Votre concessionnaire Finn enregistrera votre matériel auprès de Finn. B. Prévenez votre concessionnaire le jour même ou le lendemain de tout besoin d'intervention sous garantie. Le matériel à réparer dans le cadre de la garantie doit être mis à disposition tout le temps de l'intervention. C. Il est obligatoire de confier le travail sous garantie à un concessionnaire Finn agréé ou à un prestataire de services choisi par Finn ; toutes les pièces doivent obligatoirement être commandées auprès de l'administrateur de la garantie Finn. 3) MESURES PRISES PAR FINN : Dès réception d'une réclamation pour défaut de matériau ou de fabrication conformément à la garantie susmentionnée, Finn Corporation : A. Vérifiera la validité de la période de garantie. B. Vérifiera que le produit et le matériel ont été enregistrés auprès de Finn. C. Après confirmation de la période de garantie et de l'enregistrement, Finn vous fournira une pièce neuve ou réparée, à la discrétion de Finn, et une étiquette de renvoi pour renvoyer la pièce défectueuse, le cas échéant. D. Évaluera l'état de la pièce défectueuse retournée. Une facture sera envoyée au client si le défaut de la pièce n'est pas couvert par la garantie. E. Les coûts des pièces et de l'expédition seront proposés au client en fonction des résultats de l'inspection des pièces défectueuses et la confirmation de la garantie, conformément aux conditions de celle-ci. F. La correction des non-conformités de la façon indiquée ci-dessus constitue l'exécution complète de toutes les obligations de Finn Corporation. 4) ÉLÉMENTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE : A. Les pièces d'usure, le matériel ou les accessoires associés non fabriqués par Finn, notamment : moteurs, divers filtres, fluides, freins, garnitures d'embrayage, garniture de coupleur, courroies, tuyaux, ampoules, joint mécanique, embrayages à arc-boutement, pneus, dispositifs d'allumage, démarreurs, batteries, magnétos, carburateurs, équipements ou accessoires similaires ou différents. B. Les machines ou pièces de seconde main, usées, modifiées ou remises à neuf. C. Les défauts, les anomalies ou les pannes causées par un accident, une utilisation abusive ou inadaptée, un mauvais entretien, ou le non-respect des directives d'exploitation et d'entretien obligatoires, expliquées dans les notices d'utilisation de Finn Corporation. D. Tout défaut ou toute panne du produit garanti concernant ou découlant de l'utilisation des accessoires ou des pièces non fabriqués ou fournis par Finn, qu'ils aient été fournis par l'acheteur, les concessionnaires ou un tiers. E. Autres dommages occasionnés par l’utilisation continue d’un composant défectueux ou endommagé et celle du matériel avec ce composant. 6) CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE DE NOS PRODUITS : Nous n'assumons et n'autorisons personne à assumer en notre nom une autre garantie formelle. Le distributeur/concessionnaire n'a aucune autorité pour faire quelque démarche ou promesse que ce soit au nom de Finn Corporation, ni de modifier les termes ou limites de cette garantie de quelque façon. PAR CONSÉQUENT, CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. 7) LIMITATIONS DE NOTRE RESPONSABILITÉ QUANT AUX PRODUITS ACHETÉS : A. Les recours de l'utilisateur stipulés aux présentes sont exclusifs, que le produit présente ou non un vice décelable ou caché au moment de la livraison à l'acheteur. B. Les coûts de transport, d'acheminement, de remisage ou autres coûts similaires sont exclus des obligations de Finn conformément aux garanties limitées ; ces coûts relèvent de la responsabilité du propriétaire du matériel. C. LE BUT ESSENTIEL de ce recours exclusif est de fournir à l’acheteur une réparation ou un remplacement des pièces dont le défaut a été établi pendant la période de garantie et suivant les conditions précédemment indiquées. Ce recours exclusif sera considéré comme fidèle à son but essentiel (suivant l'emploi de ce terme dans le Code commercial unifié) dans la mesure où Finn demeure disposée à réparer ou à remplacer les pièces défectueuses dans un délai commercialement raisonnable après avoir pris effectivement connaissance de l'existence d'un défaut particulier. D. EN AUCUN CAS; Finn ne pourra être tenu responsable de tout dommage particulier, accessoire, indirect ou consécutif, y compris un manque à gagner ou la perte de possibilités d'affaires, quant à la vente du produit garanti ci-dessus ou à toute action associée entreprise à cette occasion, ni de tout dégât matériel subi par une personne prétendant être un tiers bénéficiaire d'une garantie subsistante en vertu de la loi ou d'une autorité législative. 8) AVIS : FINN CORPORATION RECOMMANDE VIVEMENT d'utiliser uniquement les pièces et accessoires fournis par Finn Corporation pour assurer un bon fonctionnement et une utilisation en toute sécurité des matériels de Finn Corporation. Insistez pour obtenir des pièces et des accessoires fabriqués ou fournis par Finn Corporation lorsque vous achetez, réparez ou remplacez votre matériel et vos accessoires Finn. Finn Corporation ne peut pas garantir que les pièces et les accessoires non fabriqués ou non fournis par Finn sont conformes aux normes de qualité, aux caractéristiques techniques ou aux exigences de fonctionnement de Finn Corporation. Notre garantie est nulle en cas de défaillance ou de défaut dans un produit de Finn Corporation causés par des pièces, des accessoires ou des composants non fournis par Finn Corporation. L'utilisation du matériel de Finn Corporation avec des pièces ou des accessoires non fabriqués ou non fournis par Finn pourrait entraîner des accidents corporels et l'annulation de la garantie. SOMMAIRE La sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 HydroSeeder ® Résumé sur la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 7 Définition de l’hydro-ensemencement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 HydroSeeder ® FINN - Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Exigences relatives au véhicule porteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage de l'HydroSeeder ® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Accessoires (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Contrôle avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Contrôle du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11 Utilisation des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Procédure de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Boîtier de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Superficie d'épandage – Capacité d'épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15 Tableau de la capacité de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Méthode de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 - 17 Chargement et brassage : BFM, FGM, SMM et autres bouillies visqueuses. . 18 - 19 Avant l’épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sélection de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Épandage de bouillie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 - 22 I. Techniques générales d’épandage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 II. Mode d'emploi des tuyaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Pulvérisation par le tuyau ou le dévidoir avec le robinet distant . . . . . . . . . . . . . . . 22 Méthode de rechargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 - 24 Tâches quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Tâches hebdomadaires ou après 40 heures de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 23 Entretien saisonnier et entreposage hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Tableau de graissage et de fluides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Ensemble embrayage/pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Suite à la page suivante. HydroSeeder® est une marque commerciale déposée de la société Finn SUITE DU SOMMAIRE Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Entretien de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 - 29 Dépannage de l'HydroSeeder®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 - 32 Fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Secousse de la machine en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Moussage de solution et réduction de la portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Vanne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Section des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 - 66 Aspiration, pulvérisation et recirculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 35 Ensemble embrayage/pompe diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37 Ensemble embrayage/pompe essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39 Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 41 Ensemble dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 43 Ensemble entraînement de pompe hydraulique, diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Ensemble entraînement de pompe hydraulique, essence . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Pièces du dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Ensemble entraînement agitateur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Ensemble agitateur et palier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 - 49 Pièces détachées communes et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 - 51 Pièces, moteur essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Pièces, moteur diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Boîtier de commande et câblage (unités diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 55 Schéma de branchement (unités diesel). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Boîtier de commande et câblage (unités essence) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 - 59 Schéma de branchement (unités essence). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Kits de réparation, joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 - 67 LA SÉCURITÉ AVANT TOUT Quel que soit le matériel que vous utilisez, neuf ou d’occasion, VOTRE SÉCURITÉ passe avant tout ! FINN Corporation vous encourage, ainsi que vos employés, à vous familiariser avec ce nouveau matériel et insiste sur l’importance d’une utilisation en toute sécurité. Les cinq premières pages de ce manuel présentent les principales consignes de sécurité concernant ce matériel. Vous devez en prendre connaissance et bien les connaître avant d’utiliser la machine. Vous trouverez les symboles suivants tout au long des sections d’utilisation et d’entretien de ce manuel ; ils vous signalent les mesures de sécurité. Danger indique un risque imminent qui, s’il n’est pas évité, ENTRAÎNERA un accident grave ou mortel. Avertissement indique un risque possible qui, s’il n’est pas évité, POURRAIT entraîner des accidents mortels ou graves. Mise en garde indique un risque possible qui, s’il n’est pas évité, PEUT entraîner une blessure légère ou de moyenne gravité. Avis signale des renseignements importants. Les ignorer RISQUE d’endommager le matériel. REMARQUE : Ces informations sont utiles. Les mentions DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS dans ce manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations éventuelles. L’opérateur de la machine doit bien comprendre que la prudence est un important facteur de sécurité ; il est donc impératif de toujours faire preuve de prudence. PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE L’échappement moteur et certains de ses constituants sont considérés par l’État de Californie comme vecteurs de cancers, d’anomalies congénitales et autres troubles de la reproduction. Porter un équipement de protection. Les bornes et les têtes de batterie, ainsi que les accessoires connexes, contiennent du plomb et des composés de plomb, soit des substances chimiques considérées par l’État de Californie comme vecteurs de cancers, et autres troubles de la reproduction. Se laver les mains après chaque manipulation. 1 RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ DE L'HYDROSEEDER® Avant d’utiliser cette machine, il est important que les opérateurs prennent connaissance de toutes les consignes de sécurité traitées dans cette section et lisent attentivement ce manuel au complet. Toujours conserver un exemplaire de ce manuel près de la machine. Il incombe à l’opérateur de la machine de connaître parfaitement ce résumé sur la sécurité. N’oubliez pas que VOUS êtes essentiel à votre propre sécurité. Les bonnes pratiques en matière de sécurité non seulement vous protègent, elles protègent également les personnes travaillant avec vous et autour de vous. Veuillez noter que ce résumé sur la sécurité concerne uniquement ce type de machine. Prenez toutes les autres mesures de sécurité au travail habituelles et obligatoires. Et surtout, n’oubliez pas que la sécurité dépend de vous. L’HydroSeeder® de FINN est conçu pour projeter une bouillie sur le lit préparé de germination, obtenue par mélange d’un produit formulé contenant une ou plusieurs substances actives avec de l’eau (semences, engrais, chaux agricole, paillis hydraulique [aussi appelé mulch]). Ce mélange peut causer une réaction, entraînant la formation de gaz toxiques ou mortels dans la cuve. La chaleur, l’évaporation ou une vidange prolongée risquent d’accélérer, ou accéléreront, la formation de ces gaz. Informez-vous auprès du fournisseur sur la réactivité éventuelle des composants de la bouillie. I. CONTRÔLE DU MATÉRIEL AVANT DÉMARRAGE (le moteur doit être arrêté) II. UTILISATION DE LA MACHINE 2. Si l’HydroSeeder® est pris en remorque, contrôler l’attelage et ses boulons, les feux, les freins et tous les composants de sécurité. 1. Ne jamais utiliser la machine sans lunettes de sécurité. Porter également des chaussures de sécurité, des bouchons d’oreilles, des gants, un casque de sécurité, un masque antipoussière, etc., conformément aux étiquettes d’avertissement sur la machine, dans les manuels d’utilisation ou selon les exigences en vigueur sur le lieu de travail. Enlever les bagues, montres, etc. Ne pas porter de vêtements amples, car ils risquent d’être happés par les pièces rotatives. 3. Fixer en place les barres de sécurité de la trappe de chargement. 2. Ne pas utiliser la machine sans toutes les protections en place. 1. Si la machine repose sur un châssis, contrôler les appareils d’arrimage de l’HydroSeeder® au châssis du camion ou de la remorque. 4. Vérifier que toutes les protections sont en place et fixées. 5. Regarder prudemment par la trappe de chargement si la cuve contient des corps étrangers. Ne jamais pénétrer dans la cuve sans suivre les instructions de l’étape 3, section IV. ENTRETIEN. 6. Enlever les objets (ou le matériel) inutiles sur la cuve. 7. S’assurer que personne ne travaille sur la machine ou à l’intérieur de celle-ci. Avant de démarrer le moteur, donner un signal visuel ou sonore indiquant que le champ est libre. 8. Vérifier les tuyaux hydrauliques : fissures, bombements, endommagement. Remplacer immédiatement les tuyaux abîmés. 9. Vérifier les tuyaux de pulvérisation : fissures, bombements, endommagement. Remplacer immédiatement les tuyaux abîmés. 2 3. Ne pas charger la machine pendant son transport. Charger uniquement après avoir garé la machine sur un sol aussi horizontal que possible. Veiller à ne pas laisser tomber des stylos, des briquets, du papier, des sacs en plastique, etc. dans la cuve, car ces objets pourraient boucher le circuit de pulvérisation. Si un objet tombe dans la cuve, NE PAS tenter de le récupérer. Voir l’étape 3 de la section IV. ENTRETIEN avant d’autoriser un employé à pénétrer dans la cuve. 4. S’assurer que la zone de pulvérisation est libre (personnes, animaux, etc.). 5. Le conducteur du véhicule transporteur ou remorqueur est responsable de la sécurité des opérateurs de la machine. S’assurer que le conducteur connaît et évite tous les dangers possibles pour le ou les opérateurs (branches basses, lignes électriques basses, etc.). Le démarrage et l’arrêt progressifs des véhicules transportant ou remorquant le matériel sont obligatoires. Éviter les démarrages et les arrêts brusques. Ne jamais manœuvrer sur une pente ou une côte qui risquent de mettre en danger le conducteur ou les opérateurs. Le personnel doit étudier et connaître les signaux d’arrêt et de départ entre conducteur et opérateurs avant toute intervention. 6. La vitesse de la machine ne doit jamais dépasser 8 km/h lorsqu’elle transporte un opérateur. 7. Ne jamais utiliser la machine dans un endroit fermé dépourvu d’une ventilation des gaz d’échappement de la machine et du véhicule sur lequel elle repose. Des vapeurs mortelles de monoxyde de carbone risquent de s’accumuler. 8. Ne jamais utiliser cette machine, ou tout autre engin, dans un état de fatigue ou après avoir consommé de l’alcool, de la drogue ou des médicaments. L’utilisation de cette machine exige une bonne condition physique et un esprit alerte. 9. Ne jamais modifier la machine. Ne jamais enlever une pièce de la machine (sauf lors d’une intervention ; remettre la pièce avant utilisation). 10. Pour monter sur la machine ou en descendre, utiliser les marches ou l'échelle. Ne jamais monter ou descendre d'une machine en mouvement. III. ÉPANDAGE DE BOUILLIE 1. Ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les lignes électriques, les transformateurs ou autres conducteurs électriques à haute tension. En outre, ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les personnes, les animaux ou ailleurs que dans la zone d’épandage prévue. 2. Ne jamais embrayer lorsque les deux vannes (recirculation et pulvérisation) sont fermées (tel qu'illustré à droite). L’utilisation avec les deux vannes fermées produit une chaleur intense risquant de causer de graves blessures ou d’endommager le matériel. 3. L’ouverture de la vanne de recirculation et le retour de la bouillie dans la cuve s’imposent quand on utilise la vanne distante. Une conduite de recirculation fermée (ou bouchée) provoque en effet un fort échauffement dans la pompe ou dans les conduites de pulvérisation, pouvant entraîner de graves lésions et endommager le matériel. 4. La pression à l’extrémité d’un flexible de pulvérisation est parfois élevée. La personne qui le tient doit absolument bien se caler. L’opérateur doit augmenter petit à petit la force du jet uniquement après que la personne qui tient le flexible est bien campée sur ses jambes et maîtrise le mouvement du flexible. Si l’on travaille sur une pente, il est parfois nécessaire d’orienter le flexible à plusieurs. La bonne technique pour tenir le flexible consiste à le faire passer sur l’épaule ou sous les deux bras et à le maintenir fermement. Ne jamais faire passer/tenir le flexible entre les jambes. Si une personne a de la difficulté à manier toute seule le flexible, d’autres personnes doivent se placer à l’extrémité du flexible et le tenir. 5. Organiser l’épandage : pulvériser d’abord dans la zone la plus éloignée, puis revenir vers l’HydroSeeder®, évitant ainsi à l’opérateur de traverser un terrain glissant. 6. Avant d’ouvrir une vanne ou un collier de serrage, arrêter la machine et vérifier si la bouillie dans le flexible est brûlante. Si elle est brûlante, NE PAS ouvrir une vanne ni un collier : la bouillie brûlante risque en effet de causer de graves blessures. La laisser refroidir, puis ouvrir avec précaution. 7. Sauf au moment du chargement, garder la trappe fermée pour protéger l’opérateur et prévenir la projection de substances mouillées sur le dessus de la cuve. 8. Essuyer les débordements de paillis humide ou d'adjuvant de bouillie sur la cuve et le poste de travail avant l'épandage. IV. ENTRETIEN 1. Avant un entretien de la machine, couper le moteur et attendre l’arrêt complet des pièces mobiles. Déconnecter les câbles de batterie pour empêcher un démarrage accidentel. Étiqueter la zone du compartiment-moteur pour signaler une intervention sur la machine. Procéder au verrouillage et à l’étiquetage (Occupational Health and Safety Administration (OSHA) 29 CFR 1910.147). 3 IV. ENTRETIEN (suite) 2. Certains amendements, combinés ou non à l'eau, à la chaleur ou au facteur temps, peuvent réagir et former des gaz toxiques ou mortels. S’informer auprès de ses fournisseurs sur la réactivité des substances. Le rinçage et la vidange de la cuve de bouillie après chaque jour d’utilisation sont obligatoires. 3. La cuve de bouillie peut être considérée comme un espace clos par l’OSHA selon la norme 29 CFR 1910.146. Avant d'entrer dans un espace confiné, votre entreprise est obligée d’établir une procédure pour un accès sécurisé. S’assurer que le plan de l’entreprise répond à toutes les exigences de la norme 29 CFR 1910.146, ou aux dispositions juridiques locales, notamment ce qui suit : a) Vidanger, rincer et ventiler l’intérieur de la cuve. b) Arrêter le moteur, déconnecter les câbles de batterie et procéder au verrouillage et à l’étiquetage (29 CFR 1910.147). c) Fournir une ventilation continue ou un appareil respiratoire approprié. d) Un cordage de sécurité est impératif pour toute personne qui pénètre dans la cuve. e) Prévoir une personne restant à l’extérieur qui puisse communiquer avec la personne dans la cuve et la sortir en cas d’urgence en la tirant par la corde de sécurité. 4. Avant de desserrer un collier ou d’ouvrir une vanne, vérifier si la bouillie est brûlante en effleurant le flexible. Le personnel doit ÉVITER tout contact avec la bouillie qui peut provoquer des lésions graves. 5. Sur les machines prises en remorque, effectuer un contrôle général : chaînes de sécurité, attelage et boulons, pneus, freins. Réparer ou remplacer les pièces usées ou cassées. Ne jamais utiliser la machine avec des pneus insuffisamment gonflés ou endommagés. Lorsqu’on gonfle un pneu réparé, toujours utiliser une cage de sécurité ou des câbles de maintien. 4 6. Entretien de la batterie : Tout contact avec l’acide sulfurique des batteries au plomb cause des lésions oculaires ou cutanées. Toujours porter un masque de protection contre les projections d’acide dans les yeux. En cas de contact de l’acide avec les yeux, rincer immédiatement à l’eau claire et consulter un médecin. Porter des gants de caoutchouc et des vêtements de protection pour éviter que l’acide touche la peau. Les batteries au plomb dégagent des gaz inflammables et explosifs. Les garder à l’écart d’arcs électriques, d’étincelles, des flammes et de cigarettes allumées. 7. Remplissage du réservoir : Ne jamais remplir le réservoir lorsque le moteur tourne, en fumant ou à proximité d’une flamme nue. Ne jamais fumer pendant la manipulation de carburant ou pendant une intervention sur le circuit d’alimentation. Les vapeurs d’un conteneur vide de carburant sont explosives. Ne jamais couper ni souder sur des durites, des réservoirs ou des bidons de carburant. S’éloigner d’au moins 3 m du point de prise de carburant avant de lancer le moteur. Essuyer le carburant déversé, puis laisser sécher avant de lancer le moteur. IMPORTANT : Veiller à ne pas laisser du carburant, du lubrifiant ou du fluide hydraulique s'infiltrer dans le sol ou se déverser dans le réseau d'alimentation en eau. Recueillir tous les liquides et les éliminer conformément aux règlements municipaux et locaux. 8. Il est recommandé d’utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine FINN sur cette machine. 9. Ne pas utiliser de liquide à base d’éther pour démarrage à froid si le moteur est équipé de bougies de préchauffage ou d’un autre dispositif de préchauffage à tubulure d’admission ; l’éther risque de causer une explosion ou un incendie, et des blessures graves ou mortelles. 10. Le gazole ou le fluide hydraulique sous pression peuvent pénétrer la peau ou les yeux et entraîner des lésions, la cécité ou la mort. La pression dans le circuit hydraulique risque d'être très élevée : il faut être prudent en enlevant les bouchons d'aération. 11. S’assurer que toutes les étiquettes sur la machine sont intactes et lisibles. Des étiquettes de rechange sont disponibles auprès de FINN Corporation. La page suivante montre les étiquettes courantes de sécurité sur la machine. Consulter la section Pièces de ce manuel pour connaître l’emplacement et le nombre d’étiquettes sur cette machine. 12. Ne pas laver sous pression cette machine. Ne pas laver sous pression autour des boîtiers et des panneaux de commande, ni autour des télécommandes radio. Un lavage sous pression risque d’endommager les composants et les circuits électriques, et d’entraîner une panne. Le lavage sous pression injecte de l’eau dans les composants électriques sensibles. Adopter une méthode de nettoyage qui contrôle la quantité d’eau appliquée à la surface de la machine. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ COURANTES Danger / Attention Danger électrique Danger pour l’ouïe Danger d’arc électrique ou d’explosion Danger d’électrocution Danger d’incendie Danger de happement du corps Danger électrostatique Danger de fumée / poussière Risques de brûlures Danger zone sensible aux décharges électrostatiques Danger point de pincement / d'engagement Danger dioxyde de carbone Danger haute pression ou atmosphère explosive Danger mise à la masse obligatoire Danger substances corrosives Danger matières explosives Danger d’écrasement Danger de coupure / d’écrasement Danger pour la vue Danger écrasement / point de pincement Danger de coupure / cisaillement Danger pour la vue et l’ouïe Danger d’écrasement / d'emprisonnement Danger de cisaillement / entraînement de la main Danger pour la vue, l’ouïe et les voies respiratoires Danger haute tension 5 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ COURANTES 6 Danger objet lourd Danger élément pointu Protection des yeux obligatoire Danger surface chaude Danger d’éclaboussures / de projections Protection antibruit obligatoire Danger d’entraînement des vêtements lâches Danger chute avec dénivellation Protection antibruit, casque et protection des yeux obligatoires Danger point de pincement / courroie en mouvement Danger de trébuchement Protection antibruit, casque, protection des yeux et des voies respiratoires obligatoires Danger poison Danger, obstacle en hauteur Chaussures de sécurité obligatoires Danger radiofréquence Danger de chute / perte d’équilibre Procédure de verrouillage/ étiquetage obligatoire Danger de démarrage automatique Intervention de l’opérateur obligatoire Gants obligatoires Danger de cisaillement par pièces tournantes Lire le manuel Sécurité remorque Danger arbre tournant Protection des voies respiratoires obligatoire Point de levage ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ COURANTES Ne pas transporter de personne sur le véhicule en mouvement Ne pas enlever les protections Ne pas boucher ou bloquer Ne pas diriger le jet vers les lignes électriques Ne pas toucher Ne pas laver sous pression ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES 7 UTILISATION ET ENTRETIEN. MANUEL DE L'HYDROSEEDER® T30 DE FINN Ce manuel vous fournit des instructions pas à pas sur l’utilisation et l’entretien de l'HydroSeeder®) T30 de FINN. Suivre ces instructions attentivement pour obtenir les meilleurs résultats et prolonger la durée de vie du matériel. Pour votre sécurité, lire ce manuel au complet avant d’utiliser la machine. DÉFINITION DE L’HYDRO-ENSEMENCEMENT Le semis hydraulique est un procédé de mise en végétation qui consiste à projeter sur le sol divers composants (semences, fertilisants ou chaux et paillis de bois). L'eau est utilisée pour la projection des produits. HYDROSEEDER® FINN – PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT L'HydroSeeder® T30 de FINN projette le produit formulé prescrit ou désiré : semences, engrais ou chaux, paillis de bois ou de cellulose, stabilisateurs. Ce mélange est une poudre à laquelle on ajoute de l’eau pour former une bouillie, maintenue en suspension dans la cuve de l’HydroSeeder® par un processus double de malaxage (recirculation et agitation mécanique). La pompe le véhicule vers le dispositif de pulvérisation, où elle est projetée sur le lit de germination par l’opérateur. Ce matériel est conçu pour réaliser un semis hydraulique suivant un procédé simple dont l’efficacité est optimale. EXIGENCES RELATIVES AU VÉHICULE PORTEUR Le cas échéant, l'HydroSeeder® doit être monté sur un camion ou une remorque dont la charge utile est 2 068 kg minimum, soit le poids en pleine charge de l'HydroSeeder®. Penser à ajouter les charges auxiliaires (stockage des composants, équipement facultatif), ainsi que le poids du véhicule porteur pour établir la capacité de charge. HYDROSEEDER® Type Poids total (en charge) T30 2 068 kg (4 560 lb) EXIGENCES RELATIVES AU CAMION Le véhicule transporteur doit pouvoir supporter 2 068 kg en plus de son propre poids. Après sélection du véhicule porteur approprié, arrimer solidement l’HydroSeeder® à celui-ci. Le chargement de votre HydroSeeder® FINN doit être conÞé à un installateur qualiÞé de carrosseries de camion. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures mineures ou de moyenne gravité. Le produit pourrait également subir des dommages. 8 MONTAGE DE L'HYDROSEEDER® Pour monter l’HydroSeeder® sur un camion ou une remorque, procéder comme indiqué ci-après. Boulonner l’HydroSeeder® directement sur la plateforme du camion ou de la remorque. L'installateur doit s'assurer que la plateforme, ainsi que les raccords plateforme-camion et HydroSeeder®-plateforme conviennent aux poids maximum indiqués dans la section SPÉCIFICATIONS DU VÉHICULE PORTEUR. Cette machine présente deux dispositifs de levage : logements pour chariot à fourche et un œillet de levage. NE PAS lever la machine si elle contient de l'eau ou des matières. Les dispositifs de levage sont conçus pour supporter uniquement la machine à vide. Le non-respect de cette consigne entraînera des blessures graves ou mortelles et pourrait endommager le matériel. Lorsqu’on utilise un camion à plateforme basculante, Þxer la plateforme avec des chaînes pour prévenir le levage accidentel de celle-ci. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures mineures ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. ACCESSOIRES (EN OPTION) 1. Tuyaux de pulvérisation : Les tuyaux de pulvérisation sont disponibles en longueurs de 15 m et 30 m, jusqu'à une longueur totale de 45 m. Des tuyaux plus longs risquent de nuire à la portée et à la durée de pulvérisation de l'HydroSeeder®. Tous les raccords sont des raccords rapides Camlock (à cames), y compris ceux à l'extrémité du tuyau de pulvérisation. L'extrémité de travail du tuyau de pulvérisation comporte une buse et un robinet distant que l'on raccorde. Une fois la buse et le robinet distant raccordés, l'HydroSeeder® est prêt à l'emploi. La pulvérisation produite par la buse est commandée par le robinet distant. Lorsqu'on actionne ce robinet, la vanne de recirculation de l'HydroSeeder® DOIT ÊTRE OUVERTE pour permettre le retour à la cuve du surplus de bouillie à la fermeture du robinet (voir la section UTILISATION DES VANNES). L’ouverture de la vanne de recirculation quand on utilise un robinet distant est obligatoire. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. 2. Dévidoir : Le dévidoir électrique est monté sur le semoir hydraulique HydroSeeder® ; il enroule et remise un tuyau vide jusqu'à 30 m de long. Il se branche sur la batterie de la machine. 9 CONTRÔLE AVANT LE DÉMARRAGE Effectuer le contrôle suivant pour garantir la sécurité de l’opérateur : 1. Vérifier l'état de toutes les pièces de fixation de l'HydroSeeder ® au véhicule de transport. 2. Vérifier que toutes les protections sont bien en place. CONTRÔLE DU MATÉRIEL Effectuer le contrôle du matériel avec le moteur arrêté (OFF) et toutes les pièces rotatives immobiles. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. 1. Vérifier que la boîte à outils contient tous les articles nécessaires. Voir la SECTION PIÈCES. 2. Vérifier l'absence de corps étrangers dans la cuve de bouillie. Voir les étapes 2 et 3 de la section IV. ENTRETIEN de L'HYDROSEEDER®, SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ. 3. Vérifier le niveau de carburant. Faire le plein au besoin. 4. Vérifier le niveau d’huile hydraulique. Faire l’appoint au besoin. Voir SYSTÈME HYDRAULIQUE pour connaître les lubrifiants requis. 5. Vérifier le niveau d’huile moteur. Faire l’appoint si besoin. Se référer à la notice d’utilisation du moteur pour connaître le type d’huile. 6. Vérifier le filtre à air. S’il est encrassé, le nettoyer. 7. Poser et serrer le bouchon du tuyau de vidange (au centre du pare-chocs). 8. Vérifier que les bouchons de vidange de la pompe sont en place. 9. Graisser l’équipement. Voir TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES. A. Les points de graissage de la machine sont désignés par une étiquette. B. Vérifier le graisseur automatique à la pompe. Si le témoin rouge est entièrement remonté, le graisseur automatique contient de la graisse. Sinon, il faut le remplir en procédant comme suit (voir illustration) : 1. Insérer le tube de 414 ml (A2401-001) dans un pistolet graisseur manuel ou pneumatique. CHAPEAU ÉCROU MOLETÉ 2. Raccorder l’adaptateur de graissage (A5012-001) de TIGE la trousse à outils au pistolet graisseur. RESSORT 3. Attacher le pistolet au raccord à tête ronde du graisseur DISQUE DE automatique (support central). Il PRESSION N'EST PAS nécessaire d’enlever ou de dévisser quoi que ce soit GRAISSE du graisseur. 4. Faire le plein de graisse (le témoin rouge monte alors de 2,5 cm environ au-dessus du chapeau). GRAISSEUR, TÊTE RONDE Surveiller le niveau de graisse à l’aide du témoin rouge. Composants du graisseur automatique à pression 10 CONTRÔLE DU MATÉRIEL (SUITE) 10. Vérifier et nettoyer les buses et les tuyaux (engorgement, matières étrangères). 11. Vérifier le libre mouvement des leviers : vanne de pulvérisation (pompe), de recirculation et robinet distant. UTILISATION DES VANNES Ne jamais embrayer (ON) la pompe de pulvérisation lorsque la vanne de recirculation est fermée en même temps que la vanne de pulvérisation ou le robinet distant. Dans une telle situation, l'écoulement de la bouillie sera entièrement bloqué bien que la pompe tourne, ce qui produira une chaleur intense, causant des accidents matériels ou corporels. La vanne de recirculation doit être toujours ouverte et la bouillie retourner dans la cuve lorsqu'on utilise le robinet distant. La fermeture simultanée du robinet distant et de la vanne de recirculation, ou son engorgement, produira une chaleur intense. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages matériels. OUVERTE VANNE DE PULVÉRISATION (POMPE) U O FERMÉE VE R TE L’HydroSeeder® est équipé de trois vannes indépendantes à tournant sphérique pour commander l'écoulement de la bouillie. La première vanne est celle de recirculation. L'ouverture de la vanne de recirculation permet le retour du surplus de bouillie dans la cuve. La seconde vanne est celle de pulvérisation (pompe). L'ouverture de la vanne de pulvérisation permet l'écoulement de la bouillie dans le tuyau de pulvérisation. La troisième vanne, située à l'extrémité du tuyau de pulvérisation, est le robinet distant. L'ouverture du robinet distant permet de projeter le liquide de pulvérisation (bouillie) sur la zone d'épandage. VANNE DE RECIRCULATION FERMÉE FERMÉE OUVERTE ROBINET DISTANT UTILISATION DES VANNES 11 BOÎTIER DE COMMANDE Le boîtier de commande de l’HydroSeeder® T30 de Finn permet de manœuvrer l’unité. Les figures ci-dessous montrent le boîtier et les symboles correspondants. P/N 085362 Boîtier de commande de l’unité avec moteur à essence Symbole Marche (clé de contact) La clé de contact est en position Marche pendant le fonctionnement. Symbole Horomètre Ce compteur totalise les heures de fonctionnement de l’unité. Symbole de démarrage La clé de contact est en position Démarrage et actionne le démarreur. Symbole Marche L’interrupteur est basculé vers le haut en position Marche pour activer les composants. Symbole Embrayage Ce symbole orange sur le boîtier désigne l’interrupteur d’embrayage de l’unité ; l’interrupteur sert à embrayer et à débrayer la pompe. Symbole Arrêt Le contact est coupé et l’unité est mise hors tension, ou un interrupteur est basculé vers le bas en position Arrêt. Symbole Système hydraulique Ce symbole bleu sur le boîtier désigne l’interrupteur hydraulique de l’unité. L’interrupteur sert à mettre en marche et à arrêter le système hydraulique. 12 BOÎTIER DE COMMANDE (SUITE) P/N 085360 Boîtier de commande de l’unité avec moteur diesel Symbole Horomètre Ce compteur totalise les heures de fonctionnement de l’unité. Symbole Marche L’interrupteur est basculé vers le haut en position Marche pour activer les composants. Symbole Embrayage Ce symbole orange sur le boîtier désigne l’interrupteur d’embrayage de l’unité. L’interrupteur sert à embrayer et à débrayer la pompe. Symbole Arrêt Basculer l’interrupteur vers le haut en position Arrêt pour désactiver les composants. Symbole Système hydraulique Ce symbole bleu sur le boîtier désigne l’interrupteur hydraulique de l’unité. L’interrupteur sert à mettre en marche et à arrêter le système hydraulique. 13 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE Voir la section RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ DE L’HYDROSEEDER® avant d’utiliser la machine. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. Avant de démarrer, ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, puis mettre le levier d'agitation au point mort (position NEUTRE). 1. Au moyen du levier de papillon, ouvrir les gaz d'environ 1/4. 2. Tirer à fond la commande du starter. 3. Tourner la clé vers la droite et actionner le démarreur jusqu'à ce que le moteur tourne. 4. Repousser la commande du starter pour que le moteur tourne de façon régulière. 5. Laisser réchauffer le moteur 3 à 5 minutes avant utilisation. REMARQUE : Ce moteur est équipé d'un système de sécurité qui l'arrêtera si la pression d'huile moteur descend en dessous d'un niveau acceptable. 6. Une fois le moteur chaud, mettre en marche le système hydraulique en basculant l’interrupteur hydraulique [symbole bleu ( )] tout en haut, vers la position Marche ( L’interrupteur se centrera de lui-même sur la position Marche. ). SUPERFICIE D'ÉPANDAGE – CAPACITÉ DE CHARGE EN BOUILLIE Trois questions sont obligatoires pour établir la superficie d’épandage par charge d’un HydroSeeder®. La première : le travail sera-t-il exécuté en une seule opération (épandage proportionnel des semences, de l'engrais et du paillis selon la charge), ou en deux opérations (d'abord, épandage des semences et de l'engrais, ensuite, application du paillis pour les couvrir) ? La deuxième : quel est le taux d'épandage des matières projetées, normalement en kilos par hectare ? La troisième : quelles sont les capacités de charge de l’HydroSeeder® ? Le taux d'épandage varie selon l'emplacement géographique. D'ordinaire, celui des semences est de 30 à 49 g/m2, celui des fertilisants est d'environ 447 kg par hectare, et celui du paillis végétal est de 1680 à 2240 kg par hectare. Il y a lieu de contacter sur place des agronomes, des conseillers agricoles ou des représentants de la conservation des sols et des eaux pour obtenir des renseignements plus précis sur les volumes d’épandage dans une région donnée. Les tableaux suivants indiquent le rapport charge/volume d’épandage pour le FINN T30. Le tableau A donne les volumes pour les épandages en une seule opération. La superficie d’épandage est établie selon la capacité en paillis végétal de l’HydroSeeder® et le volume d’épandage de celui-ci. Le tableau B donne la superficie d’épandage pour les semences seulement, avec un épandage faible ou nul de paillis. La superficie d’épandage est établie selon la capacité en granulés solides de l’HydroSeeder® et le volume d’épandage de ceux-ci. 14 TABLEAU A ÉPANDAGE DE SEMENCES, D’ENGRAIS ET DE PAILLIS Modèle T30 Quantité de matières dans la cuve en kilos Superficie d’épandage Semences Engrais Paillis mètres carrés 13 15 54 324 Tableau établi sur la base de 680 kg de paillis, 181 kg d’engrais, et 156 kg de semences à 3,6 kg par 230 m2/ hectare (1 000 sq-ft-per-acre) EXEMPLE POUR LE TABLEAU A : 54 kg de paillis par cuve = 0,0324 hectare 680 kg de paillis par acre 181 kg d'engrais par hectare x 0,0324 hectare = 15 kg d'engrais par charge 156 kg de semences par hectare x 0,0324 hectare = 13 kg de semences par charge REMARQUE : 1 hectare = 2,47 acre ; 1 000 pi2 = 92,9 m2 TABLEAU B SEMENCES ET ENGRAIS SEULEMENT Modèle T30 Quantité de matières dans la cuve en kilos Superficie d’épandage Semences Engrais Total mètres carrés hectares 104 122 226 2 670 0,27 Tableau établi sur la base de 3,6 kg de semences et 4,2 kg d’engrais par 92,9 m2 (1 000 pi2) EXEMPLE POUR LE TABLEAU B : Capacité du réservoir en matières solides 226,8 kg 3,6 kg de semences + 4,2 kg d’engrais par 92,9 m2 (1 000 pi2) 3,6 kg de semences 92,9 m2 REMARQUE : 1 000 pi2 = 92,9 m2 = 2 670 m2 par charge x 2 670 m2 = 104,3 kg de semences par cuve REMARQUE : 1 acre = 0,405 hectare 15 TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LA CUVE T30 Litres HAUT Centimètres à partir du haut Centimètres à partir du bas - 1 136 15,9 83,2 - 1 041 22,2 76,8 250 - 946 27,9 71,1 200 - 852 34,3 64,8 150 - 757 40,6 58,4 - 662 46,4 52,7 - 568 52,1 47,0 - 473 58,4 40,6 - 379 64,1 34,9 - 284 70,5 28,6 - 189 78,1 21,0 - 95 86,4 12,7 300 275 225 175 125 100 75 50 25 BAS MÉTHODE DE CHARGEMENT Veiller à ce que rien ne tombe dans la cuve, stylos, briquets, etc., contenus des poches de chemise, papiers, sacs en plastique, pour éviter de boucher le circuit de pulvérisation. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 1. La pompe étant débrayée (arrêt), le système hydraulique éteint et le levier d'agitation au point mort (position NEUTRE ), lancer le moteur et attendre qu'il chauffe. Voir la section PROCÉDURE DE DÉMARRAGE. 2. Une fois le moteur chaud, mettre en marche le système hydraulique en basculant l’interrupteur hydraulique [symbole bleu ( )] tout en haut, vers la position Marche ( ). L'interrupteur reviendra de lui-même au centre (position Marche). 3. Remplir d’abord la cuve à partir de l’un des points d’eau répertoriés ci-dessous. Lorsque l’eau atteint le sommet de l’arbre agitateur, placer le levier d’agitation en position maximale de ROTATION INVERSE. Les sources acceptables pour remplir la cuve sont les suivantes : A. Eau d’un cours d’eau ou d’un étang au moyen d’une pompe de remplissage. Lorsqu’on puise de l’eau d'un étang ou d'un cours d’eau, utiliser un filtre pour empêcher l’entrée de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la machine. B. Une prise d'eau sous pression, par ex., une borne d'incendie. Cependant, il faut s’informer auprès des autorités locales avant de raccorder une conduite de distribution, afin de respecter la réglementation locale. C. Camion-citerne à eau. 4. Vidange de la tuyauterie (purge de la conduite) : A. Déposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (à l'extrémité du tuyau de pulvérisation). B. Diriger le tuyau vers un espace découvert, à l'écart des personnes, des obstacles et des lignes à haute tension. C. Ouvrir la vanne de pulvérisation et le robinet distant, puis fermer la vanne de recirculation. 16 MÉTHODE DE CHARGEMENT (SUITE) 4. Vidange de la tuyauterie (purge de la conduite) [suite] : D. Lorsque le moteur tourne au ralenti, embrayer la pompe en basculant l’interrupteur d’embrayage [symbole orange ( )] vers le haut, sur la position Marche ( ). L'interrupteur revient de lui-même au centre, qui est la position Marche. E. Augmenter le régime moteur à environ 1/2 - 3/4. F. Lorsque l’eau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la vanne de pulvérisation. Lorsque l'eau de recirculation est claire, débrayer la pompe (l'arrêter). G. Remonter la buse et le joint coupleur du robinet distant. 5. Continuer le remplissage d’eau de la cuve. 6. Augmenter le régime moteur à pleine puissance. 7. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères. Pour brasser le mélange, le levier doit être en position maximale de rotation INVERSE. A. Semences – Couper le sac de semences, puis les verser dans la cuve. (Si l’on utilise un inoculant, le verser dans la cuve avec les semences.) Si l’on utilise des semences rapides, les charger juste avant l’épandage. B. Paillis de fibres végétales – Vider tout le sac ou le couper et charger les morceaux de fibre. Il faut verser la quantité de paillis à utiliser avant que la cuve ne soit remplie au 3/4 d’eau. Si l'agitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu, enclencher la rotation avant quelques instants pour débloquer, puis revenir à la rotation inverse. C. Engrais – Ouvrir le sac d'engrais, puis verser dans la cuve. D. Tous les autres adjuvants – S’informer auprès du fabricant sur la technique de chargement appropriée. Ne pas mettre les mains ni les bras à l’intérieur de la cuve et de l’agitateur. Le non-respect de cette consigne ENTRAÎNE des accidents graves ou mortels. Le système hydraulique surchauffe si l’arbre de l’agitateur reste coincé trop longtemps. L’huile hydraulique et les composants du système subissent alors des dommages. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 8. Lorsque toutes les matières sont chargées et que la cuve est pleine, mettre le levier au point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation AVANT pour que les matières soient bien brassées et en suspension. Il est parfois nécessaire d’inverser plusieurs fois la rotation de l’agitateur pour assurer un mélange homogène. 9. Une fois les matières bien mélangées, ralentir à 1/4 le régime de rotation avant de l'agitateur, ou juste assez rapide pour remuer le mélange dans tous les coins de la cuve. Ne pas trop agiter la bouillie. REMARQUE : Toujours pulvériser les matières avec le levier d'agitation en position MARCHE AVANT. 10. Fermer la trappe de la cuve. REMARQUE : Ne pas faire recirculer la bouillie pendant plus de 15 minutes avant la pulvérisation, afin de réduire l'usure et d'empêcher les graines de gonfler. Si le mélange mousse, diminuer le régime de l’agitateur. 17 CHARGEMENT ET BRASSAGE : BFM (MATRICE DE FIBRE COLLÉE), FGM (MÉDIUM FLEXIBLE), SMM (MATRICE DE PAILLIS STABILISÉ) ET AUTRES BOUILLIES TRÈS VISQUEUSES 1. La pompe étant débrayée, le levier d'agitation au point mort (NEUTRE) et le système hydraulique éteint, lancer le moteur et attendre qu'il chauffe. Voir PROCÉDURE DE DÉMARRAGE. 2. Une fois le moteur chaud, mettre en marche le système hydraulique en basculant l’interrupteur hydraulique [symbole bleu ( )] tout en haut, en position Marche ( ). L’interrupteur revient de lui-même au centre, qui est la position Marche. 3. Remplir d’abord la cuve d'eau provenant d'une des sources répertoriées ci-dessous. Lorsque l’eau atteint le sommet de l’arbre agitateur, placer le levier d’agitation en position maximale de ROTATION INVERSE. Les sources acceptables pour remplir la cuve sont les suivantes : A. Eau d’un cours d’eau ou d’un étang au moyen d’une pompe de remplissage. Lorsqu’on puise de l’eau dans un étang ou un cours d’eau, utiliser un filtre pour empêcher l’entrée de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la machine. B. Une prise d’eau sous pression, par ex., une borne d’incendie. Cependant, il faut s’informer auprès des autorités locales avant de raccorder une conduite de distribution, afin d’observer la réglementation locale. C. Camion-citerne à eau. 4. Vidange de la tuyauterie : A. Déposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (à l'extrémité du tuyau de pulvérisation). B. Diriger le tuyau vers un espace découvert, à l'écart des personnes, des obstacles et des lignes à haute tension. C. Ouvrir la vanne de pulvérisation et le robinet distant, puis fermer la vanne de recirculation. D. Lorsque le moteur tourne au ralenti, embrayer la pompe en basculant l’interrupteur d’embrayage [symbole orange ( )] vers le haut, sur la position Marche ( ). L'interrupteur revient de lui-même au centre, qui est la position Marche. E. Augmenter le régime moteur à environ 50 % de la pleine puissance. F. Lorsque l’eau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la vanne de pulvérisation. Lorsque l'eau de recirculation est claire, débrayer la pompe (l'arrêter). G. Reposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (ou de la lance, option plateforme). 5. Continuer le remplissage d’eau de la cuve. 6. Augmenter le régime moteur à pleine puissance. 18 CHARGEMENT ET BRASSAGE : BFM (MATRICE DE FIBRE COLLÉE), FGM (MÉDIUM FLEXIBLE), SMM (MATRICE DE PAILLIS STABILISÉ) ET AUTRES BOUILLIES TRÈS VISQUEUSES (SUITE) 7. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères. Pour brasser le mélange, le levier doit être en position maximale de rotation inverse. Semences – Couper le sac de semences, puis les verser dans la cuve. (Si l’on utilise un inoculant, le verser dans la cuve avec les semences.) Si l’on utilise des semences rapides, les charger juste avant l’épandage. BFM, FGM, SMM et autres bouillies très visqueuses - Commencer à vider le sac dans la cuve lorsque l’eau recouvre les palettes de l’agitateur. Il faudra parfois réduire l’écoulement de l’eau dans la cuve. Ajouter toutes les bottes avant que la cuve ne soit au 3/4 pleine. Si l'agitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu, enclencher la rotation AVANT quelques instants pour débloquer, puis remettre en rotation INVERSE. REMARQUE : Les BFM, FGM et autres bouillies visqueuses font entrer de l’air si les procédures de brassage ne sont pas bien suivies : Submerger complètement les palettes de l’agitateur avant d’ajouter ces matières, afin d’empêcher l’air de pénétrer dans la bouillie. Respecter les volumes de matières suggérés par le fabricant sur l’emballage. En général, ce volume est d’environ 20 kg de matières pour 470 litres d’eau. Engrais – Couper le sac d’engrais, puis verser dans la cuve. Tous les autres adjuvants – S’informer auprès du fabricant sur la technique de chargement appropriée. 8. Lorsque toutes les matières sont chargées et en suspension et que la cuve est pleine, mettre le levier au point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation AVANT pour que les matières soient bien brassées. Il est parfois nécessaire d’inverser plusieurs fois la rotation de l’agitateur pour obtenir un mélange homogène. 9. Agiter suivant les recommandations du fabricant. En règle générale, le temps d’agitation est de 10 minutes pour obtenir une bonne viscosité. Suivre les recommandations du fabricant. 10. Une fois les matières bien mélangées, ralentir à 1/4 le régime de rotation AVANT de l'agitateur, ou juste assez rapide pour remuer le mélange dans tous les coins de la cuve. NE PAS TROP AGITER la bouillie. Toujours pulvériser les matières avec le levier d’agitation en position AVANT et à vitesse lente. REMARQUE : Le niveau de bouillie baisse au fur et à mesure du processus d’épandage, ce qui met à découvert les palettes : il est donc extrêmement important que l’agitateur tourne lentement. REMARQUE : Réduire au minimum l’utilisation de la recirculation. REMARQUE : Si le mélange mousse, diminuer le régime de l’agitateur. REMARQUE : Lors du brassage de lots distincts (BFM, FGM, SMM et autres bouillies visqueuses), purger les conduites à l’eau claire avant de passer au lot suivant. 19 AVANT L’ÉPANDAGE 1. L'opérateur doit se familiariser avec la zone d'ensemencement et élaborer un plan pour assurer un épandage uniforme. 2. Élaborer un plan de communication entre l’opérateur et le conducteur du véhicule tracteur ou transporteur pour signaler les départs, les arrêts, les virages, etc. avec le klaxon. 3. L'opérateur se place au niveau du tuyau de pulvérisation. À ce stade, l'épandage est commandé par l'embrayage, le robinet, le pulvérisateur et le levier de papillon des gaz. SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION Les buses sont rangées dans la boîte à outils. Cet HydroSeeder® est équipé de trois buses : une à longue portée et deux en éventail. Le tableau suivant présente la portée, la largeur et la durée de pulvérisation approximatives des buses lorsqu'on les utilise avec la plateforme en option. Lorsqu'on utilise le modèle de base, ces facteurs varient selon le type et la longueur du tuyau. Buse Portée (A) Largeur (B) Durée de pulvér. Longue portée Jusqu'à 21 m - 12 minutes Petit éventail Jusqu'à 14 m 3m 8 minutes Éventail large Jusqu'à 10 m 6m 8 minutes B A Répartition de la pulvérisation 20 ÉPANDAGE DE BOUILLIE I. TECHNIQUES GÉNÉRALES D’ÉPANDAGE Ne pas diriger le jet vers les lignes électriques, les transformateurs ou autres conducteurs à haute tension. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. Le conducteur du véhicule transporteur doit rester vigilant et avoir conscience des dangers pour l’opérateur : lignes électriques basses, branches qui pendent, etc. Le conducteur ne doit jamais s’arrêter ni démarrer brusquement. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 1. Sélectionner la buse qui répond le mieux aux besoins de l'épandage suivant la table de SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION. 2. Épandage de semences et d'engrais : placer la buse de pulvérisation au moins 10 degrés au-dessus de la zone à traiter, pour que la bouillie tombe en pluie fine sur le lit de germination. 3. Épandage de paillis de bois ou de cellulose avec semences : diriger le liquide vers le sol pour y former de petites dépressions en surface qui favoriseront le contact des graines avec le sol. Faire attention de ne pas souffler le lit de germination avec le jet. 4. En général, il faut pulvériser d’abord la zone la plus éloignée du lit de germination. La portée est contrôlée par le régime moteur et la buse sélectionnée. NE PAS fermer partiellement le robinet pour contrôler la distance. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 5. Pendant qu'il se déplace dans la zone d'ensemencement, l'opérateur doit manier le tuyau en arc de cercle, en un mouvement lent et régulier. 6. Lors d'une interruption momentanée du travail, laisser les vannes ouvertes et débrayer la pompe (l'arrêter). Embrayer (mettre en route) de nouveau la pompe, puis reprendre le travail. 7. Il faudra parfois ralentir l'agitateur pour compenser la baisse de niveau dans la cuve et prévenir le moussage. 21 ÉPANDAGE DE LA BOUILLIE (SUITE) II. MODE D’EMPLOI DES TUYAUX Toujours purger le tuyau en pompant de l'eau claire avant de pomper le paillis. En effet, si les parois du tuyau sont sèches, il asséchera le paillis et s'engorgera. PULVÉRISATION PAR LE TUYAU OU LE DÉVIDOIR AVEC LE ROBINET DISTANT 1. Ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, puis fermer le robinet distant à l'extrémité du tuyau. 2. Lorsque le moteur tourne au grand ralenti, embrayer la pompe en basculant l’interrupteur d’embrayage [symbole orange ( )] vers le haut, en position Marche ( ). Lorsque l’écoulement dans la conduite de recirculation est fluide, ouvrir le robinet de prise de la pompe. Le flexible à haute pression peut exercer des forces puissantes, susceptibles de faire perdre l’équilibre ou la maîtrise du tuyau. Par conséquent, il faut plusieurs personnes pour manier le flexible lorsque le terrain est en pente. Ouvrir lentement le robinet de prise de la pompe et le robinet distant, uniquement après que l’opérateur est bien campé sur ses jambes et maîtrise bien le flexible. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 3. Le régime moteur étant au 3/4, ouvrir lentement le robinet distant à l'extrémité du tuyau de pulvérisation. 4. Au terme de la pulvérisation, fermer le robinet distant, débrayer la pompe, puis arrêter le moteur. Si l'on applique un paillis de fibres, garder autant d'eau que possible dans le tuyau en relevant les extrémités ou en les accouplant. 5. Si l’on procède à un autre chargement, se référer à LA MÉTHODE DE RECHARGEMENT ci-dessous. En fin de journée de travail, suivre les instructions de nettoyage données dans la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN QUOTIDIEN, puis rincer le tuyau. L’ouverture de la vanne de recirculation quand on utilise un robinet distant est obligatoire. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. MÉTHODE DE RECHARGEMENT 1. Commencer à l'étape 2 de la section MÉTHODE DE CHARGEMENT. 2. Après le dernier chargement de la journée, passer à la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. 22 NETTOYAGE ET ENTRETIEN TÂCHES QUOTIDIENNES 1. Nettoyage de l'HydroSeeder® A. Remplir la cuve d'eau claire jusqu'à l'arbre agitateur central. B. Mettre le levier d'agitation à pleine puissance (rotation avant ou inverse) pour rincer les parois et le haut de la cuve. C. Déposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (à l'extrémité du tuyau de pulvérisation). D. Diriger le tuyau vers un espace découvert, puis ouvrir la vanne de PULVÉRISATION, le robinet distant et embrayer (démarrer) la pompe. Laisser couler jusqu’à ce que l’eau soit claire. E. Ouvrir la vanne de RECIRCULATION et laisser couler jusqu'à ce que l'eau soit claire. F. Débrayer (arrêter) la pompe, mettre le moteur au ralenti, la vanne de PULVÉRISATION en position OUVERTE, mettre le levier d'agitation au point mort (NEUTRE), puis arrêter le moteur. (Penser à reposer le joint coupleur.) G. Toujours retirer le bouchon de vidange de la cuve et la vider. H. Par temps de gel, ne pas mettre le bouchon de vidange principal de la cuve et enlever le bouchon de vidange de la pompe. Mettre toutes les vannes d'épandage de bouille en position OUVERTE. I. Laver l'extérieur de l'HydroSeeder® pour éliminer les matières corrosives. J. Reposer le joint coupleur, puis raccorder la buse de pulvérisation au coupleur du robinet distant. 2. Graissage de l'HydroSeeder® (Voir le TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES.) Le graissage doit être effectué IMMÉDIATEMENT APRÈS le nettoyage du matériel, moteur arrêté. A. Graisser les paliers d'arbre de l'agitateur (faces avant et arrière externes de la cuve). B. Remplir au besoin le graisseur automatique à la pompe. C. Vérifier le niveau d'huile moteur ; faire l'appoint au besoin. Changer l'huile et le filtre après les 5 premières heures, et toutes les 100 heures par la suite. Consulter la notice d'utilisation du moteur pour connaître la qualité d'huile adéquate et le processus de rodage du moteur. D. Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir d'huile hydraulique – maintenir le niveau à l'aide de la jauge visuelle. Changer l'huile moteur et le filtre une fois par an au minimum, même en deçà des 100 heures. TÂCHES HEBDOMADAIRES OU TOUTES LES 40 HEURES DE FONCTIONNEMENT 1. Nettoyer le filtre à air suivant les instructions du manuel d'utilisation du moteur. 2. Graisser à tous les points de graissage de l'HydroSeeder® comme il a été indiqué dans la partie Tâches QUOTIDIENNES de la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Graisser également les graisseurs d'embrayage/de pompe. 3. Vérifier la cuve (accumulation de résidus dans la zone d'aspiration) et nettoyer si besoin. 23 NETTOYAGE ET ENTRETIEN (SUITE) ENTRETIEN SAISONNIER ET ENTREPOSAGE HIVERNAL 1. Évacuer toute l'eau de la cuve avant l'entreposage, puis laisser tous les points de vidange débouchés. 2. Garer la machine dans un endroit approprié ; caler les roues pour empêcher tout déplacement involontaire. 3. Si possible, bâcher ou remiser la machine. 4. Remiser l'HydroSeeder® avec les leviers de vannes/robinet en position ouverte. Pour empêcher les dégâts causés par le gel, il est conseillé de déposer les vannes/le robinet et de les remiser dans un endroit chauffé. 5. Verser 950 ml d'huile minérale ou de graisse écologique dans le corps de pompe, puis faire tourner la pompe à la main pour prévenir la corrosion. Retirer les bouchons de vidange de la pompe. 6. Gratter avec une brosse d'acier les points de rouille sur les parois de la cuve, puis faire des retouches de peinture. Voir les étapes 2 et 3 de la section IV. ENTRETIEN de L'HYDROSEEDER®, SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ. 7. Graisser tous les raccords. 8. Graisser de nouveau le matériel, juste avant de l'utiliser après l'entreposage. 9. Changer l'huile hydraulique et le filtre (400 heures). 10. Déconnecter les câbles de batterie. Par temps froid, enlever la batterie et la remiser dans un endroit sûr et chauffé. 11. Ajouter un stabilisateur de carburant dans le réservoir de carburant. 24 TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES Réf. Emplacement 1 Vérifier le niveau de graisse dans le graisseur automatique BS Graisser les paliers d'arbre de l'agitateur GC Vérifier le niveau d’huile moteur HM Changer l’huile moteur et le filtre HM Graisser les paliers de pompe GC Vérifier le niveau d’huile hydraulique HH Changer le fluide hydraulique et le filtre HH Vérifier le réservoir de carburant ES 2 3 4 5 6 7 8 Graisse HH ES Nombre Chaque jour Chaque jour Chaque jour Cf. Notice moteur Chaque semaine Chaque jour Saisonnier Chaque jour 1 2 1 1 2 1 1 1 LÉGENDE DE LA PÉRIODICITÉ GRAISSE OU FLUIDE UTILISÉS BS GC HM Périodicité Graisse de palier (à base de sodium) Graisse de châssis Huile moteur (Cf. les recommandations dans le manuel du moteur) Huile hydraulique, Finn Vulhydra ou ISO 46 Essence Chaque jour (8 heures) Chaque semaine (40 heures) Saisonnier (400 heures) Cf. manuel du moteur CAPACITÉS DES FLUIDES Carburant - 25 l Huile moteur - 2 l Fluide hydraulique - 23 l 8 2 1 2 5 3 4 6 7 Points de graissage et de réglage 25 ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE Nº de réf. Désignation 1 1B 1N 2 3 4 5 5B 5W 6 7 7B 7LW 8 Nombre requis Couvercle d'aspiration Boulon, couv. d'aspiration Écrou, couv. d'aspiration Joint torique Roue de pompe Joint mécanique Carter de pompe Boulon, couv. d'aspiration Rondelle, couv. d'aspiration Joint à lèvre Palier de carter Boulon d'arrêt Rondelle de palier Palier de châssis Nº de réf. Désignation 1 4 4 1 1 1 1 8 8 1 1 4 4 1 8B 8LW 9 10 11 12 12B 12W 13 14 15 16 17 Nombre requis Boulon de palier Rondelle de palier Arbre de pompe Circlips Moyeu d'entraînement Bague d'embrayage Boulon d’arrêt Rondelle d'arrêt Embrayage Entretoise d’embrayage Châssis de pompe Bouchon de vidange, carter Manchon 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 REMARQUE : Vérifier que le contre alésage du moyeu arrive au niveau de l’extrémité de l’arbre. REMARQUE : Voir le manuel des pièces pour la référence FINN. 3 14 15 5B 5W 13 17 8 12 6 5 7 11 4 8B 8LW 2 1 9 12B 12LW Composants de l’ensemble embrayage/ pompe 26 1B 1N 10 7B 7LW 16 SYSTÈME HYDRAULIQUE Le système hydraulique de l’HydroSeeder® FINN est étudié pour fonctionner de manière irréprochable, dans la mesure où il est entretenu correctement. À ce sujet, l’entretien concernant l’huile hydraulique et la filtration est d’une importance capitale. Le réservoir à une capacité de 23 l d'huile hydraulique. Il faut vidanger cette huile selon la périodicité indiquée, ou en cas d’apparence laiteuse ou d’odeur de brûlé. Il est obligatoire de remplacer le filtre à huile hydraulique au moment prévu, par un filtre absolu HEPA de 5 μm (référence FINN A3556-001). Le réglage d'origine de la soupape de décharge hydraulique est de 12 066 kPa. Lors de la fabrication, l’unité est remplie d’huile hydraulique Finn Vulhydra. Le tableau ci-dessous indique la plage de températures d’utilisation de l’huile hydraulique Finn Vulhydra, ainsi que les huiles ISO les plus proches. REMARQUE : L’huile hydraulique Finn Vulhydra peut être remplacée par l’une des deux huiles ISO listées ci-dessous. Consulter le tableau de températures pour identifier l’huile qui convient le mieux à votre situation. ENTRETIEN DE LA POMPE (voir l’illustration pour les éléments mentionnés dans cette section) Effectuer l'entretien de la pompe uniquement avec le moteur arrêté et les câbles de batterie déconnectés. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. A. TOLÉRANCES D'USINAGE 1. Pour vérifier la tolérance d'ajustement de la pompe, desserrer les deux colliers du tuyau d'aspiration, puis déposer le coude d'entrée. Insérer une jauge d’épaisseur dans l’orifice d’aspiration de la pompe, entre la roue (3) et le couvercle d’aspiration (1). Les limites de tolérance d'une pompe neuve sont de 0,762 à 1,14 mm. Serrer les boulons en étoile. NE PAS DÉPASSER UN COUPLE DE SERRAGE DE 20 N•m. Un serrage excessif casserait la bride du couvercle d’aspiration. 27 ENTRETIEN DE LA POMPE (SUITE) B. JEU DE LA ROUE – SUIVRE LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS POUR AJUSTER LE JEU DE LA POMPE : Clé Pas serre-tube ici 1. Desserrer les quatre boulons (1B), puis pousser le couvercle d'aspiration (1) vers le carter de pompe (5) jusqu'à ce que le couvercle heurte la roue (3). Le contact de la roue et du couvercle doit Moteur – POMPE être complet. EMBRAYAGE 2. Serrer à la main les huit boulons (5B). La roue doit frotter sur le couvercle d’aspiration et tourner difficilement pendant un tour complet. 3. Resserrer à la main les quatre boulons (1B) jusqu'à ce qu'ils touchent le carter de pompe (5). 4. Desserrer les huit boulons (5B) de 3/4 de tour. Dépose de la roue de la pompe 5. Serrer les quatre boulons (1B) d'un 3/4 de tour à 20 N•m, puis serrer les quatre écrous (1N) à 20 N•m. 6. Resserrer les huit boulons (5B) à 20 N•m. Le jeu doit être d’environ 1,00 mm. Vérifier que la roue tourne librement sur un tour complet. C. NETTOYAGE 1. Pour nettoyer la roue de pompe (3), desserrer les deux colliers Victaulic, puis déposer l'ensemble du tuyau d'aspiration. L’œillard de la roue est maintenant visible par le couvercle d’aspiration (1) : on peut l’atteindre facilement pour la nettoyer. 2. Pour mieux atteindre la roue de pompe, déboulonner les 8 boulons (5B) qui fixent le couvercle d'aspiration (1). Retirer le couvercle délicatement en veillant à ne pas abîmer le joint torique (2). 3. Pour déposer la roue, prendre la clé pour roue de pompe rangée dans la boîte à outils ; aligner le trou de la clé sur l'un des huit trous taraudés à l'avant du carter de pompe (5). Le manche à 90° de la clé doit être tourné vers l'intérieur (vers la roue de pompe) et se trouver entre deux ailettes de la roue. Visser la clé à bloc avec l'un des boulons du couvercle d'aspiration (5B). Dévisser la roue en tournant l'arbre de pompe (9) dans le sens horaire avec une clé serre-tube. Veiller à ne pas trop dévisser la roue avant d'enlever la clé de roue. D. POSE D’UNE GARNITURE NEUVE REMARQUE : Ne pas déballer la garniture avant d'être prêt à son montage. Les pièces de la garniture sont emballées dans l’ordre de montage. 1. Pour remplacer la garniture mécanique (4), suivre les étapes décrites dans la section NETTOYAGE, puis déposer le carter (5) en retirant les quatre boulons (7B) qui fixent le carter et son palier (7) au châssis de pompe (15). 2. Au terme du nettoyage de toutes les pièces, dont l’arbre de pompe, passer au remontage de la pompe. Poser le joint à lèvre (6), côté concave tourné vers l'intérieur. Revisser le carter de pompe et son palier (7) sur le carter d'embrayage avec les quatre boulons (7B). Avec de l’huile légère (type 3-en-1), graisser le siège en céramique avec son support en néoprène, puis les poser dans le logement du joint, bien d’équerre avec l’arbre de pompe. Graisser l'intérieur du soufflet avec de l'huile légère ; vérifier que la bague d'acier est bien coincée (collée) à l'extrémité du soufflet. Enfiler le soufflet à l'arbre de pompe ; le glisser jusqu'à ce que la bague d'acier repose contre le siège en céramique. 28 ENTRETIEN DE LA POMPE (SUITE) 3. Poser le circlip sur le moyeu de la roue de pompe. Appliquer un dégrippant sur le filetage de l'arbre de pompe, puis visser la roue bien en place. 4. Poser le joint torique (2), puis resserrer les 8 boulons (5B) du couvercle d'aspiration. À ce stade, vérifier que la pompe tourne librement. Si la roue frotte sur le couvercle de la pompe, c'est que la roue n'est pas suffisamment serrée sur l'arbre, ou que le couvercle d'aspiration doit être ajusté (voir la section JEU DE LA ROUE). Serrer les boulons uniformément avec la clé dynamométrique réglée à 20 N•m. 5. Après remontage de la tuyauterie d'aspiration, graisser puis resserrer les deux colliers Victaulic. Remplir le graisseur automatique. Voir la section CONTRÔLE DU MATÉRIEL. DÉPANNAGE DE L'HYDROSEEDER® Étant donné que l’HydroSeeder® subit une charge de travail considérable, il connaît de temps à autre des anomalies mineures. Si on ne les corrige pas immédiatement, elles risquent d'entraîner un mauvais fonctionnement et un endommagement du matériel. Cette section décrit les anomalies possibles et leurs correctifs. 1. Mousse dans la cuve et entraînement d'air : Le mélange de matières sèches avec de l'eau cause parfois un moussage excessif, alors que d'autres matières occasionnent un entraînement d'air. Une pulvérisation irrégulière ou une perte de charge en sont les signes. Voici quelques correctifs : A. Ralentir l'agitateur à mesure que le niveau de bouillie baisse dans la cuve. B. Verser 59 à 89 ml d’antimousse dans la cuve. C. Si l’on sait quel adjuvant cause le problème d’air, l’ajouter en dernier ou pas du tout sauf s’il s’agit d’eau. D. Limiter autant que possible la durée de recirculation. 2. Obstruction ou engorgement : Arrêter le moteur et déconnecter les câbles de batterie avant de travailler sur le matériel. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. Lorsqu'un engorgement se produit, il arrive parfois que la conduite soit pourtant dégagée. Dans ce cas-là, le système a été désamorcé par l'air et non obstrué. Pour y remédier, voir la section MOUSSAGE DE LA SOLUTION ET RÉDUCTION DE LA PORTÉE du tableau de dépannage. Quatre points sont susceptibles d'engorgement ou d'obstruction : la vanne et la buse de recirculation, la buse de pulvérisation, la zone de pompe et le carter de vidange. La cause en est la présence de corps étrangers ou de paillis asséché. A. Buse engorgée : se traduit par une altération ou l'arrêt de la pulvérisation : 1. Débrayer la pompe en basculant l’interrupteur d’embrayage [symbole orange ( )] tout en bas en position Arrêt ( ), puis arrêter le moteur. 2. Démonter la buse de pulvérisation. 3. Nettoyer la buse de pulvérisation. au moyen d'une baguette de nettoyage. Insérer la baguette dans la buse pour déloger les matières accumulées. Répéter le processus pour nettoyer la buse à fond. Avant de desserrer des colliers, s’assurer que le tuyau n’est pas trop chaud. Si le tuyau est brûlant, le laisser refroidir avant d’essayer d’effectuer des réparations. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. 29 DÉPANNAGE DE L'HYDROSEEDER® (SUITE) B. Si le système de recirculation ne fonctionne pas : 1. Débrayer la pompe en basculant l’interrupteur d’embrayage [symbole orange ( )] tout en bas en position Arrêt ( ), puis arrêter le moteur. 2. Déposer les colliers de serrage de la vanne de recirculation. 3. Repousser les joints de caoutchouc, puis enlever la vanne. 4. Contrôler l'ensemble de vanne, la buse de recirculation dans le tuyau de pulvérisation, et le tuyau de recirculation raccordé à la cuve. Déboucher s’il y a lieu. 5. Remonter la vanne et ramener en place les joints de caoutchouc. Graisser l'extérieur des joints avec de la graisse à base de sodium. 6. Replacer les colliers. C. Une perte de charge témoigne d'un engorgement de la pompe. Si la perte de charge s'accompagne d'un jet écumeux ou blanchâtre, l'engorgement se situe dans le tuyau d'aspiration ou dans le carter de vidange. Débouchage de la pompe : 1. Débrayer la pompe en basculant l’interrupteur d’embrayage [symbole orange ( )] tout en bas en position Arrêt ( ), puis arrêter le moteur. Procéder au verrouillage et à l’étiquetage appropriés. 2. Desserrer les colliers de serrage. S'il y a des matières dans la cuve, boucher le tuyau d'aspiration avec un chiffon. Fermer la vanne du tuyau d'aspiration principal. 3. Retirer le collier le plus proche de la pompe. REMARQUE : S'il n'y a pas d'écoulement d'eau, c'est que l'engorgement se situe dans le carter de vidange. 4. Atteindre l’intérieur de la pompe et la déboucher. Un blocage de la pompe nécessite parfois d'enlever le couvercle d'aspiration. 5. Resserrer les colliers, puis enlever le chiffon obturant le tuyau d'aspiration. D. Engorgement du carter de vidange, c’est-à-dire le point bas intérieur de la cuve auquel est raccordé le tuyau d’aspiration. Prendre l'une des trois mesures suivantes pour déboucher le carter de vidange : 1. Déboucher le carter en inversant la circulation dans le tuyau de pulvérisation avec le flexible d’alimentation en eau. C'est le moyen le plus facile. 2. Enlever le bouchon de vidange, puis insérer une longue perche dans le carter par l’orifice. Déboucher le carter, puis remettre le bouchon. 3. Déloger l’obstacle à partir de la trappe de chargement avec un tuyau rigide ou une perche. Ne pas faire tourner l’arbre dans le sens rétrograde (c.-à-d., dans le sens horaire) avec une clé serre-tube. Cela a pour effet de dévisser la roue de la pompe sur l’arbre. En conséquence, la mise en route de la pompe provoquera le vissage de la roue sur l'arbre avec une telle violence qu'elle risque de se casser. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 30 DÉPANNAGE DE L'HYDROSEEDER® : Anomalie Causes probables Correctifs suggérés Manque de graisse – joint usé Remplacer le joint ; respecter la périodicité de graissage. Boulons desserrés Serrer uniformément à 34 N•m. Colliers du tuyau hydraulique Joints de caoutchouc fissurés, pincés, rompus ou manquants. Remplacer, toujours graisser le joint avant de serrer le collier. Colliers du tuyau d’aspiration Joints de caoutchouc fissurés, pincés, rompus ou manquants. Remplacer, toujours graisser le joint avant de serrer le collier. Arbre de pompe Graisseur automatique vide Remplacer le joint de pompe. Remplir le graisseur automatique tous les jours. Couvercle d’aspiration de la pompe Joint torique usé Remplacer le joint torique ; graisser avant de le poser. Raccords Camlock, tuyau ou buse de pulvérisation Joint usé ou absent Remplacer le joint. FUITES : Palier de cuve SECOUSSE DE LA MACHINE EN MARCHE : Agitateur Agitateur faussé par la chute d’un objet lourd Redresser l’arbre ou la cale de l’agitateur pour qu’il tourne bien. Palettes gauchies Chargement de paillis de bois dans la cuve avant qu’elle ne soit à moitié pleine Redresser les palettes ; réaligner l’agitateur pour qu’il tourne rond. MOUSSAGE DE SOLUTION ET RÉDUCTION DE LA PORTÉE : Pompe désamorcée – Portée insuffisante – Quantité excessive laissée dans la cuve [378 l ou plus] Air aspiré par la conduite d'aspiration Vérifier l’état des joints en caoutchouc de tous les raccords d’aspiration. Graisser les joints avant de replacer les colliers de serrage. Entraînement d’air Voir l'étape 1 de DÉPANNAGE. Régime moteur faible (Inférieur à 2 750 tr/min – à vide) Contrôler le câble et la tringlerie du papillon des gaz. S’informer auprès du concessionnaire de moteurs agréé. Eau douce Ralentir l’agitateur. Trop d’agitation Ralentir l’agitateur. Pompe usée Effectuer un ajustement avec jeu de la pompe. Engorgement partiel de l’aspiration Nettoyer la machine. Buse usée ou bouchée Nettoyer les buses ; remplacer au besoin Engrais Changer le type d’engrais. Glissement de l’embrayage Remplacer l'embrayage. 31 DÉPANNAGE DE L'HYDROSEEDER® : Anomalie Causes probables Correctifs suggérés Vanne grippée Gelée Dégeler et graisser ; laisser en position ouverte pendant l'entreposage. Engorgement constant pendant l’utilisation Corps étrangers dans la bouillie Vidanger et nettoyer la cuve ; contrôler l’entreposage (corps étrangers). Engorgement constant pendant le chargement et le déchargement Chargement de l'HydroSeeder® avant de remplir la cuve à moitié d'eau Former à nouveau l’opérateur. Méthode de chargement incorrecte Voir la section CHARGEMENT. VANNE : Utilisation incorrecte par l’opérateur Former à nouveau l’opérateur. Étudier la section UTILISATION ET ENTRETIEN. Engorgement du flexible de rallonge après utilisation Glissement de l'embrayage Remplacer l'embrayage. Levier de vanne non ouvert à bloc La vanne doit être complètement ouverte. La machine n’a pas été rincée avant un nouveau chargement Voir la section NETTOYAGE. Le moteur ne tourne pas au bon régime pendant le chargement Former à nouveau l’opérateur. Écoulement d'eau, causant l'assèchement du paillis de bois/cellulose Si l'on désaccouple le tuyau, boucher les extrémités pour garder l'eau dans le tuyau et prévenir l'assèchement du paillis de bois/de cellulose. Interruption électrique. Remplacer l'embrayage. Contrôler la prise et les câbles. Engrais avec charges très abrasives Changer d’engrais – éviter l’usage de charges abrasives. Surcharge de la machine avec des matières sèches Charger la machine aux capacités recommandées. Trop de temps écoulé entre chargement et déchargement Au terme du chargement et du brassage, mettre l'agitateur à mi-régime en rotation inverse, puis débrayer la pompe. Recirculation permanente Fermer la vanne de recirculation lors d’une pulvérisation avec la lance. Gelée Dégeler en chauffant le carter. Blocage par engrais ou chaux Enlever le couvercle, puis nettoyer l’intérieur. Roue collée au couvercle par la rouille Tirer le couvercle et le débarrasser de sa rouille. EMBRAYAGE : L’embrayage saute POMPE : Usure excessive Hors service 32 ® HydroSeeder T30 / T30D Semoir hydraulique conforme CE Manuel des pièces Modèle OL T30/T30D CE OL0207 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 33 8 16 11 14 15 10 13 12 2 9 8 4 7 5 6 1 2 3 2 34 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 TUYAUTERIE D'ASPIRATION, DE PULVÉRISATION ET DE RECIRCULATION Nº de réf. 1 2 Nº de pièce Désignation 080713 Pompe/embrayage (moteur diesel seulement) 1 085160 Pompe/embrayage (moteur essence seulement) 1 080366 Collier de serrage 3 002439 Nombre requis Joint de collier 1 par unité 3 002868 Coude cannelé de 90° 1 4 085210 Ensemble soudé du tuyau d'aspiration 1 5 008469 Joint de bride de pulvérisation 1 6 085178-01 Tuyau à bride de pulvérisation 1 7 005083-07 Buse de recirculation 1 8 005156 Collier de serrage 2 005183 Joint de collier 1 par unité 9 005083-08 Buse de recirculation 1 10 021559 Vanne à tournant sphérique 1 11 085269 Tuyau de recirculation 1 12 007710 Vanne à tournant sphérique 1 13 160309 Raccord étroit 1 14 080377 Coupleur femelle 1 006515 Joint coupleur 1 par unité 15 080378 Coupleur mâle 1 16 085252 Tuyau de connexion 1 PAS SUR LE SCHÉMA (PIÈCES DE RECHANGE POUR OPTION SOUFFLAGE À AIR SEULEMENT) T30/T30D CE OL0207 4 085167-01 Ensemble du tuyau d'aspiration (avec robinet-vanne) 1 6 085215 Ensemble tuyau à bride de pulvérisation 1 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 35 12B 12LW 14 13 12 10 15 17 11 8 8B 8LW 7B 7LW 9 7 6 16 4 5 3 2 5B 5W 1 1B 1N ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE DIESEL 36 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE DIESEL Nº de Réf. réf. Kit Nº de pièce Désignation Nombre requis 1 080489 Couvercle d'aspiration 1 1B 0X0720 Boulon du couvercle d'aspiration 4 1N 000Y07 Écrou du couvercle d'aspiration 4 2 080499 Joint torique 1 3 080488 Roue 1 4 080485 Joint mécanique 1 5 080487 Carter de pompe 1 5B 0X0720 Boulon du couvercle d'aspiration 8 5W 000W07 Rondelle, couvercle d'aspiration 8 6 080493 Joint à lèvre 1 7 080498 Palier de carter 1 7B Boulon de palier 4 7LW 00W07L Rondelle de frein de palier 4 8 080498 Palier de châssis 1 8B 0X0728 Boulon de palier 4 8LW 00W07L Rondelle de frein de palier 4 9 Arbre de pompe 1 10 080497 Circlip 1 11 080858 Moyeu d’accouplement 1 12 080590-07 Bague d'embrayage 1 12B 080741 Boulon d'arrêt filetage UNF 7/16-20 x 31 mm de long 1 12LW 00W07L Rondelle de frein de bague 1 13 080857 Embrayage électrique 1 14 080590-08 Entretoise d'embrayage 1 0X0740 080491 15 080486 Châssis de pompe 1 16 160234 Bouchon de vidange de la pompe 1 080859 Manchon 1 17 KITS ET REPÈRES 080713 Ensemble embrayage/pompe diesel PAS SUR LE SCHÉMA T30/T30D CE OL0207 A6984-001 Graisseur automatique 1 F60-0022-01 Protection embrayage/pompe 1 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 37 12B 12LW 14 13 12 10 15 17 11 8 8B 8LW 7B 7LW 9 7 6 16 4 5 3 2 5B 5W 1 1B 1N ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE ESSENCE 38 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE ESSENCE Nº de réf. Réf. Kit Nº de pièce Désignation Nombre requis 1 080489 Couvercle d'aspiration 1 1B 0X0720 Boulon du couvercle d'aspiration 4 1N 000Y07 Écrou du couvercle d'aspiration 4 2 080499 Joint torique 1 3 085159 Roue 1 4 080485 Joint mécanique 1 5 080487 Carter de pompe 1 5B 0X0720 Boulon du couvercle d'aspiration 8 5W 000W07 Rondelle, couvercle d'aspiration 8 6 080493 Joint à lèvre 1 7 080498 Palier de carter 1 7B 0X0740 Boulon de palier 4 7LW 00W07L Rondelle de frein de palier 4 8 080498 Palier de châssis 1 8B 0X0728 Boulon de palier 4 8LW 00W07L Rondelle de frein de palier 4 9 080491 Arbre de pompe 1 10 080497 Circlip 1 11 080858 Moyeu d’accouplement 1 12 080590-07 Bague d'embrayage 1 12B 080741 Boulon d'arrêt filetage UNF 7/16-20 x 31 mm de long 1 12LW 00W07L Rondelle de frein de bague 1 13 080857 Embrayage électrique 1 14 080590-08 Entretoise d'embrayage 1 15 080486 Châssis de pompe 1 16 160234 Bouchon de vidange de la pompe 1 080859 Manchon 1 17 KITS ET REPÈRES 085160 Ensemble embrayage/pompe essence PAS SUR LE SCHÉMA T30/T30D CE OL0207 A6984-001 Graisseur automatique 1 F60-0022-01 Protection embrayage/pompe 1 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 39 14 27 10 1 18 2 9 25 13 19 11 28 23 24 26 30 4 32 20 13 5 11 31 13 19 22 3 13 8 16 12 11 15 17 6 21 7 40 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 SYSTÈME HYDRAULIQUE Nº Réf. de réf. Kit Nº de pièce 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 012044 012874 022301 023186 023616 023911 055230 055234 055272 055309 055359 080789 012086 085157 FW71870 080576 085154 085259 085342-03 020658 A3555-001 A3556-001 080743 023120 023470-01 SF310B-01 0SF311 0SF312-01 004618 005793 080482 080615 080534 080642 085145 085276 085276-01 005923 085342-01 085342-02 KITS ET REPÈRES 085342 T30/T30D CE OL0207 Désignation Nombre requis Manomètre Adaptateur mâle droit Té mâle-femelle Adaptateur mâle droit Adaptateur mâle droit Adaptateur femelle droit Coude adaptateur mâle de 90° Coude adaptateur mâle de 90° Adaptateur mâle droit Coude adaptateur mâle de 90° Adaptateur mâle droit Raccord de réduction Adaptateur mâle droit Adaptateur mâle de 45° Coude union de 90° Tuyau d'aspiration Tuyau de retour Tuyau de mise en pression Tuyau de mise en pression Vanne à tournant sphérique Ensemble filtre Élément filtrant Vanne hydraulique 4 voies Kit de joints pour vanne hydraulique Support de levier pour vanne Levier de vanne Bouton de vanne Levier de vanne hydraulique Filtre d’aspiration hydraulique Corps filtrant / bouchon de reniflard Hydac Moteur hydraulique Kit de joints du moteur hydraulique Jauge visuelle du niveau hydraulique Pompe hydraulique Réservoir hydraulique Soupape de décharge Ensemble bobine de solénoïde de la soupape de décharge Coude adaptateur mâle de 90° Tuyau de mise en pression Tuyau de mise en pression 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Kit tuyau hydraulique et raccords LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 41 9 8 7 12 6 5 4 3 1 2 10 42 11 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 ENSEMBLE DÉVIDOIR Nº Réf. de réf. Kit Nº de pièce Désignation Nombre requis 1 080801-02 Tuyau d'entrée 1 2 080801-14 Ensemble joint et bague 1 3 080801-07 Circlip 1 4 080801-03 Sous-ensemble corps de palier 1 5 080801-10 Roue dentée 1 6 080801-12 Ensemble chaîne 1 7 080801-08 Joint torique 1 8 080801-06 Col-de-cygne 1 9 080801-09 Roulement à billes RHP (sans graisseur) 1 080801-09A Roulement à billes RHP (avec graisseur) 1 10 008188 Moteur électrique 1 11 085246-01 Roue dentée 1 12 080801-04 Tuyau femelle 38 mm et pivot - ductile 1 Composite protège-chaîne du dévidoir 1 PAS SUR LE SCHÉMA 085245 KITS ET REPÈRES T30/T30D CE OL0207 085246 Ensemble dévidoir électrique LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 43 3 7 6 11 5 8 4 2 1 10 9 ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT DE POMPE HYDRAULIQUE DIESEL 44 Nº de réf. Nº de pièce Désignation Nombre requis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0X0616 080642 F30-0008 080807 080809 080808 190123-24 080642-A 085133 080590-02 00Y06L Boulon à tête hexagonale 3/8-16 x 1 po Lg. Pompe hydraulique Carter de protection de la pompe hydraulique diesel Moitié de raccord, alésage 16 mm Raccord cannelé Moitié de raccord, alésage 25 mm Clavette carrée 6 mm x 38 mm Lg. Clavette de pompe Plaque de montage de la pompe hydraulique Cornière de montage de la pompe hydraulique Écrou freiné 9 mm LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 T30/T30D CE OL0207 3 7 6 11 5 8 4 2 1 10 9 ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT DE POMPE HYDRAULIQUE ESSENCE Nº de réf. Nº de pièce Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 0X0616 080642 F30-0001 080807 080809 080808 190123-24 080642-A 085133 F30-0014 00Y06L Boulon à tête hexagonale 3/8-16 x 1 po Lg. Pompe hydraulique Carter de protection de la pompe hydraulique Moitié de raccord, alésage 16 mm Raccord cannelé Moitié de raccord, alésage 25 mm Clavette carrée 6 mm x 38 mm Lg. Clavette de pompe Plaque de montage de la pompe hydraulique Cornière de montage de la pompe hydraulique Écrou freiné 9 mm T30/T30D CE OL0207 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. Nombre requis 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 45 3 8 2 1 4 7 5 6 COMPOSANTS DU TUYAU DE PULVÉRISATION Nº de réf. Nº de pièce Désignation Nombre requis 1 085246 Ensemble dévidoir électrique 1 2 080261 Coupleur femelle Nyglass 1 3 003308-10 Tuyau 31 mm x 30 m 1 4 085252 Tuyau de connexion 1 5 080378 Coupleur mâle Nyglass 1 6 F60-0035 Support de boîte à bouton du dévidoir 1 7 080757 Boîte à bouton du dévidoir 1 8 A4839-001 Collier de serrage 31 mm 1 080800 Dévidoir et guide de tambour 1 020664-001 Adaptateur pivotant NPT 31 mm 1 PAS SUR LE SCHÉMA 46 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 3 6 4 2 1 5 8 7 ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT AGITATEUR HYDRAULIQUE Nº de réf. T30/T30D CE OL0207 Nº de pièce Désignation 1 0X0824 Boulon à tête hexagonale 1/2-13 x 38 mm 2 2 080482 Moteur hydraulique 1 3 F60-0022-02 Carter de protection de l'agitateur 1 4 00Y08L Contre-écrou 1/2-13 2 5 085128-01 Plateau limiteur de couple 1 6 080523 Ensemble raccord rigide 2 pièces 1 7 022657 Collier de serrage de la vis sans fin 2 8 085150 Tampon de caoutchouc limiteur de couple 1 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. Nombre requis 47 ENSEMBLE PALIERS REMARQUE : Pour serrer, tourner l’écrou mais pas le boulon. Serrer à 275 kg/m. NE PAS TROP SERRER ! 3.81 cm Arbre d'agitateur par l’arrière 2 3 1 6 7 8 Extérieur de la cloison de cuve 4 5 9 ENSEMBLE ARBRE D'AGITATEUR 10 12 13 11 48 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 ENSEMBLE AGITATEUR ET PALIER Nº de Réf. réf. Kit Nº de pièce 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 085162-02 007416 006975 007212 003022 007211 008754 012605 0Y08SS 007705 085131 085130-01 0X0616 00Y06L Nombre requis Désignation Bague de serrage avant Joint d'arbre Joint caoutchouc de palier à collerette Collerette avec gorge Palier Collerette avec raccord de graisseur Adaptateur mâle-femelle Rondelle d'étanchéité en biseau Écrou d'agitateur Graisseur T30 Ensemble soudé de l'agitateur Palettes boulonnées avec trous Boulon de palette d'agitateur Écrou de palette d'agitateur 1 par unité 1 par unité 1 par unité 1 par unité 1 par unité 1 par unité 1 par unité 4 par unité 4 par unité 2 1 1 2 par unité 2 par unité KITS T30/T30D CE OL0207 085161-02 Ensemble palier LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 49 12 11 10 9 19 7 6 16 14 15 8 16 21 20 4 5 13 22 17 3 18 1 50 2 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 PIÈCES DÉTACHÉES COMMUNES Nº de réf. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Nº de pièce Désignation Nombre requis 085145 F30-0008 F30-0001 004593 A7147-001 A7103-001 A7145-001 085349 002256-12AGM 080223 F30-0012 085152 085127 190044 085132-01 085126 005399 085358 085357 080638 F30-0007 F30-0005 080220 005495-22 085266 085265 Réservoir hydraulique Carter de protection de la pompe hydraulique diesel Carter de protection de la pompe hydraulique essence Bouchon de vidange Ensemble réservoir de carburant Bouchon de réservoir Pointeau Support du boîtier de commande CE Batterie Boîtier de batterie Support de déconnexion batterie Support goujon de caoutchouc Dessus de cuve Joint du dessus de cuve (2,6 m) Charnière du couvercle de trappe Couvercle de trappe Protection de l'arbre d'agitateur Support de l’orifice de remplissage Ensemble soudé d’orifice de remplissage Coude en polypropylène à 90° Plaque moteur / pompe (moteur diesel seulement) Plateau du dévidoir Sangle d'arrimage de batterie Boulon de batterie (avec écrou) Boulon de batterie (avec rondelle plate) Isolant de pompe 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Verrou de trappe Plaque de montage soufflage à air (option soufflage à air seulement) Support de vanne soufflage à air (option soufflage à air seulement) Vanne de soufflage (option soufflage à air seulement) Embase de vanne de soufflage (option soufflage à air seulement) Coupleur mâle (option soufflage à air seulement) Coupleur femelle (option soufflage à air seulement) Bombe manuelle 1 PAS SUR LE SCHÉMA 005433 F75-0009 012747-03 012800 012342 080260 080261 A1096-001 T30/T30D CE OL0207 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 1 1 1 1 1 1 1 51 7 6 5 2 4 1 3 MOTEUR ESSENCE : PIÈCES SPÉCIFIQUES Nº de réf. Nº de pièce Désignation Nombre requis 1 085262 Moteur essence Kohler 1 2 KL4708303 Filtre à air 1 3 080105 Filtre à carburant 1 4 KL1205001 Filtre à huile 1 5 KL2406817 Silencieux 1 6 031421 Collier de serrage du silencieux 1 7 031420 Coude du silencieux 1 085142 Câble du papillon des gaz 1 080567 Câble du starter 1 PAS SUR LE SCHÉMA 52 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 MOTEUR DIESEL : PIÈCES SPÉCIFIQUES T30/T30D CE OL0207 Nº de pièce Désignation 085250 Ensemble complet du moteur diesel KL21752730 Filtre à air KL21752840 Filtre à huile KL21752880 Filtre à carburant Nombre requis 1 080115 Câble du papillon des gaz 1 F30-0013 Support du commutateur à clé 1 085354 Capuchon de pluie 1 085355 Raccord réduit en caoutchouc 1 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 53 1 10 6 9 3 4 3 4 MONTER ICI LES MICRO-RELAIS DU FAISCEAU DE CÂBLES 2 MONTER ICI LE RELAIS FOURNI AVEC LE MOTEUR KD425 11 5 7 8 GOUJON DE MASSE DU PANNEAU 54 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 BOÎTIER DE COMMANDE ET CÂBLAGE (UNITÉS DIESEL) Nº de Réf. réf. Kit Nº de pièce Désignation Nombre requis 1 085344 Boîtier de commande 1 2 085345 Sous-panneau 1 3 008793 Interrupteur de rappel 2 4 080526 Capuchon de l’interrupteur de rappel 2 5 080753 Relais encapsulé 1 6 007274 Horomètre 1 7 366279 Porte-fusible 1 8 075764 Fusible 80 A 1 9 085360 Étiquette du boîtier de commande 1 10 366164 Bouton d'arrêt d'urgence 1 11 366164-04 Cale isolante 1 085346 080779 080757 080783 080784 085225 085226 Faisceau de câbles Coffret du bouton-poussoir du dévidoir Boîtier du bouton-poussoir du dévidoir Adaptateur du bouton-poussoir du dévidoir Cale isolante du bouton-poussoir du dévidoir Ensemble câble de batterie mâle CE Ensemble câble de batterie femelle CE 1 1 1 1 1 1 1 085359 080780 Ensemble boîtier de commande Ensemble bouton-poussoir du dévidoir PAS SUR LE SCHÉMA KITS T30/T30D CE OL0207 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 55 56 CONNECTEUR MOTEUR Noir Batterie Rouge Rouge Blanc Bleu Bleu BLOC ARRÊT D'URGENCE 1 (NC) Bleu HOROMÈTRE Rouge RELAIS MOTEUR Bleu Bleu Bleu Bleu Bleu INTERRUPTEUR À BASCULE, SOUPAPE DE DÉCHARGE INTERRUPTEUR DE RAPPEL, EMBRAYAGE Rouge Blanc CONNECTEUR DU DÉVIDOIR BLOC ARRÊT D'URGENCE 2 (NO) Orange RELAIS, SOUPAPE DE DÉCHARGE Gris Blanc Gris RELAIS D'EMBRAYAGE Orange Jaune Jaune Rouge Blanc BLOC ARRÊT D'URGENCE 2 (NO) Vert Blanc Coffret du boîtier de commande FUSIBLE, DÉVIDOIR Vert DÉMARREUR Rouge Blanc Noir CONNEXION RAPIDE BATTERIE Noir Blanc Jaune Blanc MOTEUR DU DÉVIDOIR CONNECTEUR, SOUPAPE DE DÉCHARGE CONNECTEUR D'EMBRAYAGE DÉVIDOIR À BOUTON-POUSSOIR Coffret du bouton de dévidoir SCHÉMA DE BRANCHEMENT (UNITÉS DIESEL SEULEMENT) Noir LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 PAGE BLANCHE T30/T30D CE OL0207 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 57 7 9 3 1 4 5 12 4 5 MONTER ICI LES MICRO-RELAIS DU FAISCEAU DE CÂBLES 10 11 2 8 6 GOUJON DE MASSE DU PANNEAU 58 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 BOÎTIER DE COMMANDE ET CÂBLAGE (UNITÉS ESSENCE) Nº de Réf. réf. Kit Nº de pièce Désignation Nombre requis 1 085344 Boîtier de commande 1 2 085345 Sous-panneau 1 3 085362 Étiquette du boîtier de commande 1 4 008793 Interrupteur de rappel 2 5 080526 Capuchon de l’interrupteur de rappel 2 6 080753 Relais encapsulé 1 7 366164 Bouton d'arrêt d'urgence 1 8 080784 Cale isolante 1 9 007274 Horomètre 1 10 366279 Porte-fusible 1 11 075764 Fusible 80 A 1 12 080654 Interrupteur de rappel 1 Clé de contact 1 085351 Faisceau de câbles 1 080779 Coffret du bouton-poussoir du dévidoir 1 080757 Boîtier du bouton-poussoir du dévidoir 1 080654-K PAS SUR LE SCHÉMA 080783 Adaptateur du bouton-poussoir du dévidoir 1 080784 Cale isolante du bouton-poussoir du dévidoir 1 085225 Ensemble câble de batterie mâle CE 1 085226 Ensemble câble de batterie femelle CE 1 KITS T30/T30D CE OL0207 085361 080780 Ensemble boîtier de commande Ensemble bouton-poussoir du dévidoir LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 59 60 CONNECTEUR MOTEUR Noir Batterie Orange Vert Bleu Noir Rouge Bleu Vert Blanc Blanc INTERRUPTEUR À BASCULE, SOUPAPE DE DÉCHARGE INTERRUPTEUR DE RAPPEL, EMBRAYAGE CONNECTEUR DU DÉVIDOIR BLOC ARRÊT D'URGENCE 2 (NO) Bleu Bleu Orange BLOC ARRÊT D'URGENCE 1 COMMUTATEUR (NC) Noir D'ALLUMAGE À CLÉ Bleu Bleu FUSIBLE, DÉVIDOIR Rouge Blanc Orange RELAIS, SOUPAPE DE DÉCHARGE Gris Blanc Gris RELAIS D'EMBRAYAGE Orange Blanc Coffret du boîtier de commande DÉMARREUR Rouge HOROMÈTRE Blanc Noir CONNEXION RAPIDE BATTERIE Vert Rouge Jaune Jaune Rouge Blanc Noir Blanc Jaune MOTEUR DU DÉVIDOIR CONNECTEUR, SOUPAPE DE DÉCHARGE CONNECTEUR D'EMBRAYAGE DÉVIDOIR À BOUTON-POUSSOIR Coffret du bouton de dévidoir SCHÉMA DE BRANCHEMENT (UNITÉS ESSENCE SEULEMENT) Noir LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 PAGE BLANCHE T30/T30D CE OL0207 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 61 TROUSSE À OUTILS Numéro de pièce Désignation A2401-001 Graisse du graisseur automatique, 414 ml 1 A5012-001 Adaptateur de graissage, 16 mm. Raccord à tête ronde 1 005220 Clé de roue de pompe 1 080273 Ensemble buse longue portée 1 080131 Buse longue portée 1 080260 Adaptateur Nyglass 1 160749 Raccord de réduction 1 Ensemble buse large éventail 1 006604 Buse large éventail 1 080260 Adaptateur Nyglass 1 160750 Raccord de réduction 1 Ensemble buse petit éventail 1 006605 Buse petit éventail 1 080260 Adaptateur Nyglass 1 160750 Raccord de réduction 1 080394 080395 62 Nombre requis 004593 Bouchon de vidange 1 006515 Joint de coupleur 1 012681A Peinture en aérosol beige Finn 1 080535 Ensemble robinet distant 1 012083 Vanne à tournant sphérique, passage intégral 1 080260 Adaptateur mâle Nyglass 1 080261 Coupleur femelle Nyglass 1 160307 Raccord étroit 1 160520 Embout 1 Manuel des pièces moteur 1 Manuel d'utilisation/des pièces de l'HydroSeeder® 1 012305 Étiquette Retirer la bombe aérosol 1 071319 Carte Éviter d’endommager la peinture 1 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 KITS DE RÉPARATION, JOINTS T30/T30D CE OL0207 Numéro de pièce Désignation 023120 Kit de joints vanne hydraulique nº 080743 080615 Kit de joints moteur hydraulique nº 080482 080616 Kit de joints pompe hydraulique nº 080642 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 63 14 10 31 38 44 23 14, 18, 30, 31 14, 28 17 8 13 27 or 36 1, 3, 5, 7, 10 11 34 19 22, 24 42 43 40 44 20 29 21 25 26 16 2, 4, 6, 7, 9, 12, 15 64 33 or 35 26 32 37, 39, 41 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 DÉCALCOMANIES ET ÉTIQUETTES Nº de Réf. réf. Kit Nº de pièce Désignation Nombre requis 1 --------- Danger d’entraînement 1 2 --------- Danger de coupure des doigts/accès dangereux 1 3 --------- Danger pour les yeux 1 4 --------- Danger pour la vue/l’ouïe 1 5 --------- Danger de chute du bord 1 6 --------- Danger lié aux engrenages/point de pincement 1 7 --------- Attention / Mise en garde / Danger 2 8 --------- Danger surface chaude 1 9 --------- Danger courroie à point de pincement 1 10 --------- Danger de projection 2 11 --------- Point de levage 1 12 --------- Lire le manuel 1 13 --------- Vidanger l’eau chaque jour 1 14 --------- Ne pas enlever les protections 3 15 --------- Risque d'électrocution 1 16 --------- Avertissement - Risque de brûlure 1 17 --------- Fluide hydraulique uniquement 1 18 --------- Avis - Protection par joint 1 19 --------- Instructions d'arrêt Kohler 1 20 --------- Avis - Couvercle d’aspiration 1 21 --------- Décibels 1 22 --------- Danger - Espace clos 1 23 --------- Protection auditive 1 24 --------- Grande étiquette Notice d’emploi 1 25 --------- Symbole d'électrocution 1 26 --------- Symbole CE 2 27 --------- Accélérer/ralentir 1 28 --------- Entretien quotidien 1 29 --------- Entretien quotidien [U/D] 1 30 --------- Entretien quotidien (rectangulaire) 1 N. B. : Les articles désignés par un triangle () font partie du jeu d'étiquettes n°41400-01. Il faut commander ces étiquettes par leur numéro de jeu. On ne peut pas les commander séparément. Suite à la page suivante. T30/T30D CE OL0207 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 65 14 10 31 38 44 23 14, 18, 30, 31 14, 28 17 8 13 27 or 36 1, 3, 5, 7, 10 11 34 19 22, 24 42 43 40 44 20 29 21 25 26 16 2, 4, 6, 7, 9, 12, 15 66 33 or 35 26 32 37, 39, 41 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T30/T30D CE OL0207 DÉCALCOMANIES ET ÉTIQUETTES Nº de Réf. réf. Kit Nº de pièce Désignation Nombre requis 31 --------- Entretien hebdomadaire 3 32 --------- Très faible teneur en soufre 1 33 --------- Essence 1 34 --------- Agitateur Mélange / Pulvérisation 1 35 --------- Diesel 1 36 --------- Régime moteur (lièvre) 1 37 --------- Brevet HydroSeeder 1 38 --------- Enrouleur tuyau 1 39 031569 Plaque signalétique FINN 1 40 085261 « Diesel » (unités diesel seulement) 2 41 012260 Plaque étiquettes de maintenance 1 42 031235 Finn 2 43 085158 HydroSeeder T30 2 --------- NE PAS laver sous pression 2 44 PAS SUR LE SCHÉMA --------- Graisseur automatique à pression 1 --------- Entretien quotidien (Graisseur automatique à pression) 1 A4568-001 Dévidoir - Avis 1 41400-01 Jeu d’étiquettes en anglais T30 KITS N. B. : Les articles désignés par un triangle () font partie du jeu d'étiquettes n°41400-01. Il faut commander ces étiquettes par leur numéro de jeu. On ne peut pas les commander séparément. T30/T30D CE OL0207 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 67 NOTES 68 ">
Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.