9281 LeSaint Drive • Fairfield, Ohio É.-U. 45014 Tél. 513 874-2818 • Fax 513 874-2914 Ventes : 1 800 543-7166 T90 HydroSeeder ® Semoir hydraulique conforme CE Manuel d’utilisation et de pièces de rechange Traduction des instructions originales Modèle OD T90 CE OD2024 Rév. A Série N° Déclaration de conformité Nous, Finn Corporation, déclarons par la présente que la machine suivante que nous commercialisons satisfait aux exigences de sécurité et de santé fondamentales de la directive CE par sa conception et par sa construction. Cette déclaration perdra sa validité si la machine est modifiée sans notre consentement. La déclaration de conformité CE intégrale accompagne le matériel ; une copie sera fournie sur demande. FOR OFFICE USE ONLY DATE UPDATE DESCRIPTION CODE 12/01/22 Initial release: new structural assembly OD1201 06/28/24 Revision A: Minor manual text updates OD2024 ACTIVEZ LA GARANTIE DE VOTRE MATÉRIEL FINN incombe au concessionnaire Finn d’enregistrer votre matériel Finn juste après le Ildémarrage et la présentation du fonctionnement du matériel, quand il vous invitera à signer le FORMULAIRE DE VALIDATION DE GARANTIE. Veillez à conÞrmer auprès du commercial que l’enregistrement a bien été fait. Cette procédure d’enregistrement active la Garantie limitée Finn. Marche à suivre dans l’éventualité d’une réparation ou d’une demande de pièces sous garantie Comment obtenir des pièces ou faire des réparations dans le cadre de la garantie : Avisez immédiatement VOTRE CONCESSIONNAIRE si vous constatez une défaillance matérielle, un composant défectueux ou une malfaçon. N’attendez pas des semaines ou des mois pour le signaler. Veillez à bien dire au concessionnaire que cette défaillance est apparue durant la période de garantie. REMARQUE : Le travail sous garantie doit être effectué par un concessionnaire Finn agréé pour être couvert par le Programme de garantie Finn, sauf si l’Administrateur de garantie Finn en décide autrement. Instructions de la procédure d’intervention sous garantie destinées au concessionnaire : Ouverture d’une demande de prise en charge 1. Assurez-vous d’avoir le modèle, le numéro de série et le nombre d’heures de fonctionnement de la machine. 2. DéÞnissez clairement le problème constaté au moment où il s’est produit. 3. Appelez l’Administrateur de garantie Finn pour obtenir un numéro d’autorisation de demande de prise en charge sous garantie. 4. VériÞez auprès de l’Administrateur de garantie que l’appareil est couvert par la garantie. 5. Il faut commander toutes les pièces nécessaires à la réparation auprès de l’Administrateur de garantie et non au service des pièces de rechange. Elles vous seront expédiées gratuitement sous réserve des conclusions de l’inspection. 6. Les heures de main-d’œuvre doivent obligatoirement correspondre à celles du « Tableau des durées d’interventions » publié ou du devis approuvé par l’Administrateur de garantie Finn. 7. Au terme du travail, il est obligatoire de remplir un Formulaire de demande de garantie et de l’envoyer par e-mail à l’Administrateur de garantie avec tous les tickets ou factures associés. Nous vous demandons de faire cette opération dès le travail terminé. Pièces défectueuses ou défaillantes : SI Finn veut que vous retourniez les pièces défaillantes, vous recevrez une étiquette de renvoi dans le paquet contenant les pièces neuves. Cette étiquette portera un numéro d’autorisation de retour (identique à votre numéro de demande sous garantie). Veuillez aussi indiquer au feutre le numéro de demande de garantie/retour à l’extérieur du paquet que vous renvoyez. LE RETOUR DE CES PIÈCES SOUS 10 JOURS EST OBLIGATOIRE Respectez ce délai sous peine d’annulation de la garantie. REMARQUE : Pour obtenir plus d’informations et les formulaires associés, consultez la section Garantie du portail des concessionnaires, sur le site Web Finn. Garantie limitée commerciale Entrée en vigueur : 01/01/2024 Période de couverture de la garantie : Hydroseeders et pailleuses : Deux (2) ans ou 2000 heures (la PREMIÈRE échéance prévalant). Soufflantes d'écorce : Un (1) an ou 1 200 heures (la PREMIÈRE échéance prévalant). 1) LA GARANTIE QUE NOUS VOUS DONNONS : 5) REMISAGE : Finn Corporation garantit à l'acheteur original, en vue de l'utilisation (ou de la location à autrui pour utilisation) et au second propriétaire qui achète une machine d'occasion dans le cadre d'un Programme de location de concessionnaire agréé (la garantie restante), que tous les matériels de chantier neufs et leurs accessoires (à l'exception de ceux indiqués aux présentes) fabriqués par Finn sont exempts de toute malfaçon pendant la période susmentionnée. Les pièces de rechange fournies suivant les termes de cette garantie seront couvertes par la garantie applicable au produit sur lesquelles elles seront montées, comme si elles étaient des pièces d'origine de ce produit, pendant le reste de la période définie. Les concessionnaires et les clients se doivent d'observer toutes les directives concernant le remisage saisonnier et à long terme du matériel, données dans les notices d'utilisation et d'équipement Finn, concernant les moteurs, embrayages, pompes etc. Les défaillances des équipements dues au non-respect de ces directives ne sont pas couvertes par la garantie 2) PROCÉDURE POUR UNE PRISE EN CHARGE SOUS GARANTIE : A. Votre concessionnaire Finn enregistrera votre matériel auprès de Finn. B. Prévenez votre concessionnaire le jour même ou le lendemain de tout besoin d'intervention sous garantie. Le matériel à réparer dans le cadre de la garantie doit être mis à disposition tout le temps de l'intervention. C. Il est obligatoire de confier le travail sous garantie à un concessionnaire Finn agréé ou à un prestataire de services choisi par Finn ; toutes les pièces doivent obligatoirement être commandées auprès de l'administrateur de la garantie Finn. 3) MESURES PRISES PAR FINN : Dès réception d'une réclamation pour défaut de matériau ou de fabrication conformément à la garantie susmentionnée, Finn Corporation : A. Vérifiera la validité de la période de garantie. B. Vérifiera que le produit et le matériel ont été enregistrés auprès de Finn. C. Après confirmation de la période de garantie et de l'enregistrement, Finn vous fournira une pièce neuve ou réparée, à la discrétion de Finn, et une étiquette de renvoi pour renvoyer la pièce défectueuse, le cas échéant. D. Évaluera l'état de la pièce défectueuse retournée. Une facture sera envoyée au client si le défaut de la pièce n'est pas couvert par la garantie. E. Les coûts des pièces et de l'expédition seront proposés au client en fonction des résultats de l'inspection des pièces défectueuses et la confirmation de la garantie, conformément aux conditions de celle-ci. F. La correction des non-conformités de la façon indiquée ci-dessus constitue l'exécution complète de toutes les obligations de Finn Corporation. 4) ÉLÉMENTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE : A. Les pièces d'usure, le matériel ou les accessoires associés non fabriqués par Finn, notamment : moteurs, divers filtres, fluides, freins, garnitures d'embrayage, garniture de coupleur, courroies, tuyaux, ampoules, joint mécanique, embrayages à arc-boutement, pneus, dispositifs d'allumage, démarreurs, batteries, magnétos, carburateurs, équipements ou accessoires similaires ou différents. B. Les machines ou pièces de seconde main, usées, modifiées ou remises à neuf. C. Les défauts, les anomalies ou les pannes causées par un accident, une utilisation abusive ou inadaptée, un mauvais entretien, ou le non-respect des directives d'exploitation et d'entretien obligatoires, expliquées dans les notices d'utilisation de Finn Corporation. D. Tout défaut ou toute panne du produit garanti concernant ou découlant de l'utilisation des accessoires ou des pièces non fabriqués ou fournis par Finn, qu'ils aient été fournis par l'acheteur, les concessionnaires ou un tiers. E. Autres dommages occasionnés par l’utilisation continue d’un composant défectueux ou endommagé et celle du matériel avec ce composant. 6) CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE DE NOS PRODUITS : Nous n'assumons et n'autorisons personne à assumer en notre nom une autre garantie formelle. Le distributeur/concessionnaire n'a aucune autorité pour faire quelque démarche ou promesse que ce soit au nom de Finn Corporation, ni de modifier les termes ou limites de cette garantie de quelque façon. PAR CONSÉQUENT, CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. 7) LIMITATIONS DE NOTRE RESPONSABILITÉ QUANT AUX PRODUITS ACHETÉS : A. Les recours de l'utilisateur stipulés aux présentes sont exclusifs, que le produit présente ou non un vice décelable ou caché au moment de la livraison à l'acheteur. B. Les coûts de transport, d'acheminement, de remisage ou autres coûts similaires sont exclus des obligations de Finn conformément aux garanties limitées ; ces coûts relèvent de la responsabilité du propriétaire du matériel. C. LE BUT ESSENTIEL de ce recours exclusif est de fournir à l’acheteur une réparation ou un remplacement des pièces dont le défaut a été établi pendant la période de garantie et suivant les conditions précédemment indiquées. Ce recours exclusif sera considéré comme fidèle à son but essentiel (suivant l'emploi de ce terme dans le Code commercial unifié) dans la mesure où Finn demeure disposée à réparer ou à remplacer les pièces défectueuses dans un délai commercialement raisonnable après avoir pris effectivement connaissance de l'existence d'un défaut particulier. D. EN AUCUN CAS; Finn ne pourra être tenu responsable de tout dommage particulier, accessoire, indirect ou consécutif, y compris un manque à gagner ou la perte de possibilités d'affaires, quant à la vente du produit garanti ci-dessus ou à toute action associée entreprise à cette occasion, ni de tout dégât matériel subi par une personne prétendant être un tiers bénéficiaire d'une garantie subsistante en vertu de la loi ou d'une autorité législative. 8) AVIS : FINN CORPORATION RECOMMANDE VIVEMENT d'utiliser uniquement les pièces et accessoires fournis par Finn Corporation pour assurer un bon fonctionnement et une utilisation en toute sécurité des matériels de Finn Corporation. Insistez pour obtenir des pièces et des accessoires fabriqués ou fournis par Finn Corporation lorsque vous achetez, réparez ou remplacez votre matériel et vos accessoires Finn. Finn Corporation ne peut pas garantir que les pièces et les accessoires non fabriqués ou non fournis par Finn sont conformes aux normes de qualité, aux caractéristiques techniques ou aux exigences de fonctionnement de Finn Corporation. Notre garantie est nulle en cas de défaillance ou de défaut dans un produit de Finn Corporation causés par des pièces, des accessoires ou des composants non fournis par Finn Corporation. L'utilisation du matériel de Finn Corporation avec des pièces ou des accessoires non fabriqués ou non fournis par Finn pourrait entraîner des accidents corporels et l'annulation de la garantie. SOMMAIRE La sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 HydroSeeder® Résumé sur la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 4 Pictogrammes de sécurité courants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7 Définition de l’hydro-ensemencement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 HydroSeeder® FINN - Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage de l'HydroSeeder® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Exigences relatives au véhicule porteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Renseignements importants sur l’unité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Contrôle avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vérification du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Fonctionnement à deux vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 13 Boîtier de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Guide d’utilisation du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mode d’emploi du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 - 17 Navigation dans le menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Modification de l’affichage des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Accès au menu principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Navigation dans le menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Modification des paramètres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Codes d’anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18- 19 Codes d’anomalie actifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Validation des anomalies actives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Codes d’anomalie mémorisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Minuteur d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Alerte par le minuteur d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Validation de l’alerte du minuteur d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Réinitialisation du minuteur d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Réglage du rétroéclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Réglage du contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Réglage du mode d’affichage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Affichage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Unités techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Liste d’affichages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Menu de présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Réglages moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Régénération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 35 Régénération forcée – Affichages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Régénération forcée en attente, interdiction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Régénération forcée en attente, CCOD pas assez chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Régénération stationnaire par le système de gestion du moteur . . . . . . . . . . . 29 - 31 Régénération stationnaire manuelle – sur demande de l’opérateur. . . . . . . . . 32 - 33 Régénération de récupération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 35 Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 HydroSeeder® est une marque commerciale déposée de la société FINN Corporation. Suite. . . SUITE DU SOMMAIRE Procédure de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Superficie d’épandage – Capacité d’épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39 Tableau de la capacité de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 - 42 Chargement et malaxage : BFM (matrice de fibre collée), FGM (médium flexible), SMM (matrice de paillis stabilisé) et autres bouillies très visqueuses . . . . . . . . . . 43 - 44 Avant l’épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Sélection de la buse de pulvérisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Épandage de bouillie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 - 47 I. Techniques générales d’épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 II. Projection par la lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 III. Procédure d'utilisation des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Chaulage des terres avec l'HydroSeeder® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 - 49 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 - 51 Après les 4 - 8 premières heures de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Tâches quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Tâches hebdomadaires ou toutes les 40 heures de fonctionnement. . . . . . . . . . . . 51 Entretien saisonnier et entreposage hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Schéma du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Entretien de l'ensemble embrayage/pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 - 59 Entretien de l'ensemble embrayage/pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 - 56 Entretien de l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 - 59 Dépannage de l'HydroSeeder® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 - 63 Tableau de graissage et de fluides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 - 65 Fiche technique du T90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 - 67 Manuel de pièces de l'HydroSeeder® T90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 - 117 Patin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 - 73 Plateforme de l'opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 - 77 Systèmes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 - 79 Ensemble palier / agitateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 - 81 Entraînement agitateur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 - 83 Système hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 - 87 Ensemble dévidoir hydraulique (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 - 91 Système hydraulique avec dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 - 93 Ensemble lance de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 - 95 Tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 - 99 Ensemble embrayage/pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 - 103 Ensemble tôle et support moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 - 105 Pièces spécifiques moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 - 109 Trousse à outils, accessoires plateforme / lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Accessoires dévidoir, composants électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Système de soufflage à air (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 - 113 Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 - 117 HydroSeeder® est une marque commerciale déposée de la société FINN Corporation. LA SÉCURITÉ AVANT TOUT Quel que soit le matériel que vous utilisez, neuf ou d’occasion, VOTRE SÉCURITÉ passe avant tout. FINN Corporation vous encourage, ainsi que vos employés, à vous familiariser avec ce nouveau matériel et insiste sur l’importance d’une utilisation en toute sécurité. L’utilisation de ce matériel est réservée à des opérateurs professionnels. Les opérateurs professionnels sont tenus de lire le manuel d’utilisation dans son intégralité à des fins de formation. Des risques résiduels subsistent, malgré l’intégration de la sécurité dans la conception de la machine et l'adoption de mesures de protection et de prévention complémentaires (p. ex., bouillie chaude/caustique, huile hydraulique, température du moteur). Les cinq premières pages de ce manuel présentent les principales consignes de sécurité concernant ce matériel. Vous devez en prendre connaissance et bien les connaître avant d’utiliser la machine. Vous trouverez les symboles suivants tout au long des sections d’utilisation et d’entretien de ce manuel ; ils vous signalent les mesures de sécurité. Danger indique un risque imminent qui, s’il n’est pas évité, ENTRAÎNERA un accident grave ou mortel. Avertissement indique un risque possible qui, s’il n’est pas évité, POURRAIT entraîner des accidents mortels ou graves. Mise en garde indique un risque possible qui, s’il n’est pas évité, PEUT entraîner une blessure légère ou de moyenne gravité. Avis signale des renseignements importants. Les ignorer RISQUE d’endommager le matériel. REMARQUE : Ces informations sont utiles. Les mentions DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS dans ce manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations éventuelles. L’opérateur de la machine doit bien comprendre que la prudence est un important facteur de sécurité ; de toujours faire preuve de prudence. PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE L’échappement moteur et certains de ses constituants sont considérés par l’État de Californie comme vecteurs de cancers, d’anomalies congénitales et autres troubles de la reproduction. Porter un équipement de protection. Les bornes et les têtes de batterie, ainsi que les accessoires connexes, contiennent du plomb et des composés de plomb, soit des substances chimiques considérées par l’État de Californie comme vecteurs de cancers, et autres troubles de la reproduction. Se laver les mains après chaque manipulation. 1 RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ DE L'HYDROSEEDER® Avant d’utiliser cette machine, il est important que les opérateurs prennent connaissance de toutes les consignes de sécurité traitées dans cette section et lisent attentivement ce manuel au complet. Toujours conserver un exemplaire de ce manuel près de la machine. Il incombe à l’opérateur de la machine de connaître parfaitement ce résumé sur la sécurité. N’oubliez pas que VOUS êtes essentiel à votre propre sécurité. Les bonnes pratiques en matière de sécurité non seulement vous protègent, mais elles protègent également les personnes travaillant avec vous et autour de vous. Veuillez noter que ce résumé sur la sécurité concerne uniquement ce type de machine. Prenez toutes les autres mesures de sécurité au travail habituelles et obligatoires. Et surtout, n’oubliez pas que la sécurité dépend de vous. L'HydroSeeder® de FINN est conçu pour mélanger et projeter de l'eau, des semences, de l'engrais, de la chaux agricole et du paillis hydraulique sur le lit de semence préparé. Ce mélange peut causer une réaction, entraînant la formation de gaz toxiques ou mortels dans la cuve. La chaleur, l’évaporation ou une vidange prolongée risquent d’accélérer, ou accéléreront, la formation de ces gaz. Informez-vous auprès du fournisseur sur la réactivité éventuelle des composants de la bouillie. I. CONTRÔLE DU MATÉRIEL AVANT DÉMARRAGE (le moteur doit être arrêté) 1. Si la machine est montée sur un châssis, contrôler les dispositifs de fixation de l'HydroSeeder® au châssis du véhicule porteur. 2. Si l'HydroSeeder® est monté sur une remorque, contrôler l'attelage et ses boulons, les feux, les freins et tous les composants de sécurité. 3. Fixer en place les barres de sécurité de la trappe de chargement. 4. Vérifier que tous les garde-corps, ainsi que les éléments de protection sur la machine sont en place et bien fixés. 5. Mettre le commutateur d'allumage sur ON (Marche) et vérifier que le klaxon fonctionne correctement. 6. Regarder prudemment par la trappe de chargement si la cuve contient des corps étrangers. Ne jamais pénétrer dans la cuve sans suivre les instructions de l'étape 3, section IV. ENTRETIEN. Veiller à ne pas laisser tomber des objets dans la cuve pendant le processus d'inspection. 7. Enlever les objets (ou le matériel) inutiles du dessus de la cuve. 8. S’assurer que personne ne travaille sur la machine ou à l’intérieur de celle-ci. Avant de démarrer le moteur, donner un signal visuel ou sonore indiquant que le champ est libre. 9. Vérifier les tuyaux hydrauliques : fissures, bombements, endommagement. Remplacer immédiatement les tuyaux abîmés. 10. Vérifier les tuyaux de pulvérisation : fissures, bombements, endommagement. Remplacer immédiatement les tuyaux abîmés. 2 II.UTILISATION DE LA MACHINE 1. Ne jamais utiliser la machine sans lunettes de sécurité. Porter également des équipements de sécurité tels que chaussures de sécurité, protections auditives, gants, casque de sécurité, masque antipoussières, etc. conformément aux étiquettes de mise en garde sur la machine, aux manuels d'utilisation, ou aux exigences du chantier. Enlever bagues, montres, etc. Éviter de porter des vêtements amples, car ils risquent d'être happés par les pièces rotatives. 2. Ne pas utiliser la machine sans toutes les protections en place. 3. Ne pas charger la machine pendant son transport. Charger uniquement lorsque la machine est garée sur un sol aussi horizontal que possible. Veiller à ne pas laisser tomber des stylos, des briquets, du papier, des sacs en plastique, etc. dans la cuve, car ces objets pourraient boucher le circuit de pulvérisation. Si un objet tombe dans la cuve, NE PAS tenter de le récupérer. Voir l’étape 3 de la section IV. ENTRETIEN avant d’autoriser un employé à pénétrer dans la cuve. 4. S’assurer que la zone de pulvérisation est libre (personnes, animaux, etc.). 5. Le conducteur du véhicule transporteur ou remorqueur est responsable de la sécurité des opérateurs de la machine. S’assurer que le conducteur connaît et évite tous les dangers possibles pour le ou les opérateurs (branches basses, lignes électriques basses, etc.). Le démarrage et l’arrêt progressifs des véhicules transportant ou remorquant le matériel sont obligatoires. Éviter les démarrages et les arrêts brusques. Ne jamais utiliser sur une pente ou une côte qui risquent de mettre en danger le conducteur ou les opérateurs. Le personnel doit étudier et connaître les signaux d’arrêt et de départ entre conducteur et opérateurs avant toute intervention. II.UTILISATION DE LA MACHINE (suite) III. ÉPANDAGE DE BOUILLIE (suite) 6. La vitesse de la machine ne doit jamais dépasser 8 km/h lorsqu’elle transporte un opérateur. 2. Ne jamais embrayer la pompe de pulvérisation lorsque les deux vannes (recirculation et pulvérisation) sont fermées (voir la figure à droite). L'utilisation avec les deux vannes fermées produit une chaleur intense, entraînant de graves blessures et un endommagement du matériel. 7. Ne jamais utiliser la machine dans un endroit fermé sans une ventilation des gaz d'échappement de la machine et du véhicule sur lequel elle est montée. Des vapeurs mortelles de monoxyde de carbone risquent de s’accumuler. 8. Ne jamais utiliser cette machine, ou tout autre engin, dans un état de fatigue ou après avoir consommé de l’alcool, de la drogue ou des médicaments. L’utilisation de cette machine exige une bonne condition physique et un esprit alerte. 9. Ne jamais modifier ni enlever une pièce de la machine (sauf lors d'une intervention ; remettre en place les pièces déposées avant utilisation). 10. Pour monter sur la machine ou en descendre, utiliser les marches ou l'échelle. Ne jamais monter ou descendre d'une machine en mouvement. 11. L’opérateur est exposé à des niveaux de vibrations élevés quand il monte et travaille sur la plateforme de pulvérisation : il lui est donc recommandé de porter des gants de protection contre les vibrations. Éviter une exposition prolongée. Le niveau des vibrations peut dépasser 74 m/s². 12. Les systèmes hydrauliques et leurs composants sont conformes à la norme ISO 4413:2010, Transmission hydraulique – Règles générales et exigences de sécurité relatives aux systèmes et leurs composants. 13. L’opérateur du matériel est tenu de garder les marches et les moyens d’accès exempts de boue, verglas, neige, etc. III. ÉPANDAGE DE BOUILLIE 1. Ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les lignes électriques, les transformateurs ou autres conducteurs électriques à haute tension. Ne pas non plus diriger le jet de pulvérisation vers les personnes, les animaux ou ailleurs que dans la zone d’épandage prévue. 3. La vanne de recirculation doit être ouverte et la bouillie doit retourner dans la cuve lorsqu'on utilise le robinet distant. Une conduite de recirculation fermée ou bouchée provoque un fort échauffement dans la pompe ou les conduites de pulvérisation, pouvant entraîner de graves blessures et des dommages matériels importants. 4. La pression à l'extrémité d'un tuyau de pulvérisation est parfois élevée. La personne qui le tient doit absolument bien se caler. L’opérateur doit augmenter petit à petit la force du jet uniquement après que la personne qui tient le flexible est bien campée sur ses jambes et maîtrise le mouvement du flexible. Si l'on travaille sur une pente, plusieurs personnes peuvent être nécessaires pour orienter le tuyau. La bonne technique à utiliser pour tenir le tuyau consiste à le faire passer sur l'épaule ou sous les deux bras et à le maintenir fermement. Ne jamais faire passer ni tenir le flexible entre les jambes. Si la personne qui tient le tuyau a des difficultés à le manier, d'autres personnes doivent être placées à l'extrémité du tuyau pour le tenir. 5. Organiser l'épandage de manière à pulvériser d'abord dans la zone la plus éloignée, puis revenir vers l'HydroSeeder®, ce qui évite à l'opérateur de marcher sur un terrain glissant. 6. Avant d'ouvrir une vanne ou un collier de serrage, arrêter la machine et vérifier si la bouillie dans les tuyaux est chaude. Si elle est chaude, NE PAS ouvrir de vanne ou de collier car la bouillie chaude risque de causer de graves blessures. Laisser le système refroidir, puis ouvrir avec précaution. 7. Sauf au moment du chargement, garder la trappe fermée pour protéger l’opérateur et prévenir la projection de substances mouillées sur le dessus de la cuve. 8. Essuyer les débordements de paillis humide ou d'adjuvants de bouillie sur la cuve et le poste de travail avant l'utilisation du matériel. 3 IV. ENTRETIEN IV. ENTRETIEN (suite) 1. Avant d'intervenir sur la machine, couper le moteur et attendre l’arrêt complet des pièces mobiles. Déconnecter les câbles de batterie pour empêcher un démarrage accidentel. Étiqueter la zone du compartiment-moteur pour signaler une intervention sur la machine. Procéder au verrouillage et à l’étiquetage (Occupational Health and Safety Administration (OSHA) 29 CFR 1910.147). 5. Sur les machines prises en remorque, effectuer un contrôle général : chaînes de sécurité, attelage et boulons, pneus, freins. Réparer ou remplacer les pièces usées ou cassées. Ne jamais utiliser la machine avec des pneus insuffisamment gonflés ou endommagés. Lorsqu’on gonfle un pneu réparé, toujours utiliser une cage de sécurité ou des câbles de maintien. 2. Certains amendements d’hydroensemencement, combinés ou non à l’eau, à la chaleur ou à une durée, peuvent réagir et former des gaz toxiques ou mortels. S’informer auprès de ses fournisseurs sur la réactivité des substances. Le rinçage et la vidange de la cuve de bouillie après chaque jour d’utilisation sont obligatoires. 3. La cuve de bouillie peut être considérée comme un espace clos par l’OSHA selon la norme 29 CFR 1910.146. Avant d'entrer dans un espace confiné, il faut que l'entreprise établisse une procédure pour un accès sécurisé. S’assurer que la procédure répond à toutes les exigences de la norme 29 CFR 1910.146, ou aux dispositions juridiques locales, notamment ce qui suit : a) b) c) Vidanger, rincer et ventiler l’intérieur de la cuve. Arrêter le moteur, déconnecter les câbles de batterie et procéder au verrouillage et à l’étiquetage (29 CFR 1910.147). Fournir une ventilation continue ou un appareil respiratoire approprié. d) Un cordage de sécurité est impératif pour toute personne qui pénètre dans la cuve. e) Prévoir une personne restant à l’extérieur qui puisse communiquer avec la personne dans la cuve et la sortir en cas d’urgence en la tirant par la corde de sécurité. 4. Avant de desserrer un collier ou d’ouvrir une vanne, vérifier si la bouillie est brûlante en effleurant le flexible. Le personnel doit ÉVITER tout contact avec la bouillie qui peut provoquer des lésions graves. 4 6. Entretien de la batterie : Tout contact avec l’acide sulfurique des batteries au plomb cause des lésions oculaires ou cutanées. Toujours porter un masque de protection contre les projections d’acide dans les yeux. En cas de contact de l’acide avec les yeux, rincer immédiatement à l’eau claire et consulter un médecin. Porter des gants de caoutchouc et des vêtements de protection pour éviter que l’acide touche la peau. Les batteries au plomb dégagent des gaz inflammables et explosifs. Les garder à l’écart d’arcs électriques, d’étincelles, des flammes et de cigarettes allumées. 7. Remplissage du réservoir : Ne jamais remplir le réservoir lorsque le moteur tourne, en fumant ou à proximité d’une flamme nue. Ne jamais fumer pendant la manipulation de carburant ou pendant une intervention sur le circuit d’alimentation. Les vapeurs d’un conteneur vide de carburant sont explosives. Ne jamais couper ni souder sur des durites, des réservoirs ou des bidons de carburant. S’éloigner d’au moins 3 m du point de prise de carburant avant de lancer le moteur. Essuyer le carburant éventuellement déversé, puis laisser sécher avant de lancer le moteur. IMPORTANT : Veiller à ne pas laisser du carburant, du lubrifiant ou du fluide hydraulique s'infiltrer dans le sol ou être déversé dans le réseau d'alimentation en eau. Recueillir tous les liquides et les éliminer conformément aux règlements municipaux et locaux. 8. Il est recommandé d’utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine FINN sur cette machine. 9. Le fluide hydraulique sous pression peut pénétrer la peau ou les yeux et entraîner des blessures, la cécité ou la mort. La pression dans le circuit hydraulique peut être très élevée : enlever le bouchon d’aération avec prudence. 10. S’assurer que toutes les étiquettes sur la machine sont intactes et lisibles. Des étiquettes de rechange sont disponibles auprès de FINN Corporation. Consulter la section Jeu actuel d'étiquettes de sécurité pour voir les étiquettes de sécurité présentes sur la machine. Consulter la section Pièces de ce manuel pour connaître l’emplacement et le nombre d’étiquettes sur cette machine. 11. Ne pas laver sous pression cette machine. Ne pas laver sous pression autour des boîtiers et des panneaux de commande, ni autour des télécommandes radio. Un lavage sous pression risque d’endommager les composants et les circuits électriques, et d’entraîner une panne. Le lavage sous pression injecte de l’eau dans les composants électriques sensibles. Adopter une méthode de nettoyage qui contrôle la quantité d’eau appliquée à la surface de la machine. SYMBOLES DE SÉCURITÉ COURANTS Danger / Attention Danger électrique Danger pour l’ouïe Danger d’arc électrique ou d’explosion Danger d’électrocution Danger d’incendie Danger de happement du corps Danger électrostatique Danger de fumée / poussière Risques de brûlures Danger zone sensible aux décharges électrostatiques Danger point de pincement / de happement Danger dioxyde de carbone Danger haute pression ou atmosphère explosive Danger mise à la masse obligatoire Danger substances corrosives Danger matières explosives Danger d’écrasement Danger de coupure / d’écrasement Danger pour la vue Danger écrasement / point de pincement Danger de coupure / cisaillement Danger pour la vue et l’ouïe Danger d’écrasement / d'emprisonnement Danger de cisaillement / entraînement de la main Danger pour la vue, l’ouïe et les voies respiratoires Danger haute tension 5 SYMBOLES DE SÉCURITÉ COURANTS 6 Danger objet lourd Danger élément pointu Protection des yeux obligatoire Danger surface chaude Danger éclaboussures ou de projections Protection antibruit obligatoire Danger entraînement des vêtements lâches Danger chute avec dénivellation Protection antibruit, casque et protection des yeux obligatoires Danger point de pincement / courroie en mouvement Danger de trébuchement Protection antibruit, casque, protection des yeux et des voies respiratoires obligatoires Danger poison Danger / obstacle en hauteur Chaussures de sécurité obligatoires Danger radiofréquence Danger de chute / perte d’équilibre Procédure de verrouillage/ étiquetage obligatoire Danger de démarrage automatique Intervention de l’opérateur obligatoire Gants obligatoires Danger de cisaillement par pièces tournantes Lire le manuel Sécurité remorque Danger arbre tournant Protection des voies respiratoires obligatoire Point de levage SYMBOLES DE SÉCURITÉ COURANTS Ne pas transporter de personne sur le véhicule en mouvement Ne pas enlever les protections Ne pas boucher ou bloquer Ne pas diriger le jet vers les lignes électriques Ne pas toucher Ne pas laver sous pression EXEMPLES D’ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ 7 MANUEL D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN DE L’HYDROSEEDER® T90 DE FINN Ce manuel vous fournit des instructions pas-à-pas sur l’utilisation et l’entretien de l'HydroSeeder®) T90 de FINN. Suivre ces instructions attentivement pour obtenir les meilleurs résultats et prolonger la durée de vie du matériel. Pour votre sécurité, lire ce manuel au complet avant d’utiliser la machine. DÉFINITION DE L’HYDRO-ENSEMENCEMENT L’hydro-ensemencement est un procédé de mise en végétation qui consiste à projeter sur le sol des semences, de l'engrais ou de la chaux, et du paillis de fibres de bois à l’aide d’eau. HYDROSEEDER® FINN – PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT L’HydroSeeder® T90 de FINN projette les semences, l'engrais ou la chaux, le paillis de fibres de bois ou les matériaux stabilisateurs selon la combinaison prescrite ou souhaitée. Ce mélange est une poudre à laquelle on ajoute de l’eau pour former une bouillie, maintenue en suspension dans la cuve de l’HydroSeeder® par un processus double de malaxage (recirculation et agitation mécanique). La pompe le véhicule vers le dispositif de pulvérisation, où elle est projetée sur le lit de germination par l’opérateur. Ce matériel est conçu pour réaliser un semis hydraulique suivant un procédé simple dont l’efficacité est optimale. MONTAGE SUR VÉHICULE DE L’HYDROSEEDER® Pour une utilisation rapide et mobile, il y faut monter l’HydroSeeder® sur un camion ou une remorque. Cependant, il est important de choisir un véhicule porteur dont la capacité convient au poids supplémentaire. EXIGENCES RELATIVES AU VÉHICULE PORTEUR L'HydroSeeder® doit être monté sur un camion ou une remorque pouvant transporter une charge utile de 6 124 kg, soit le poids en pleine charge de l'HydroSeeder®. Penser à ajouter les charges auxiliaires (stockage des composants, équipement facultatif), ainsi que le poids du véhicule porteur pour établir la capacité de celui-ci. HYDROSEEDER® Type Poids total (en charge) Patin (châssis mobile) T90 3 124 kg (13 500 lb) EXIGENCES RELATIVES AU CAMION Le véhicule porteur doit pouvoir supporter 6 124 kg en plus de son propre poids. Étant donné les différences de poids entre camions, s’assurer que le poids nominal brut du véhicule convient à l’utilisation prévue. S’informer à ce sujet auprès du constructeur du camion ou du concessionnaire. Il incombe au propriétaire ou à l’opérateur de veiller à ce que la charge utile totale de la remorque (matières dans la cuve et matériel stocké sur la plateforme) ne dépasse pas le poids nominal brut du véhicule ou de la remorque. Après sélection du véhicule porteur approprié, arrimer solidement l’HydroSeeder® à celui-ci. Le chargement de votre HydroSeeder® FINN doit être conÞé à un installateur qualiÞé de carrosseries de camion. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité, ainsi que des bruits et des vibrations accrus. Le produit pourrait également subir des dommages. 8 EXIGENCES RELATIVES AU VÉHICULE PORTEUR (SUITE) L’alternative de montage suivante de l’HydroSeeder® sur le camion est acceptable : 1. Boulonner l’HydroSeeder® directement sur la plateforme du camion. L’installateur est tenu de s’assurer que la plateforme, ainsi que les raccords plateforme-camion et HydroSeeder®plateforme conviennent au poids total en charge indiqué dans la section EXIGENCES RELATIVES AU VÉHICULE PORTEUR. 2. Monter l’HydroSeeder® sur le châssis du camion. REMARQUE : L’HydroSeeder® T90 comporte des pieds de montage de 111,76 cm ; il requiert donc un adaptateur (cadre de châssis) ou une plateforme-cadre de résistance adéquate pour l’installer sur les longerons de cadre de châssis de 86,4 cm du camion. 3. Placer des chaînes sur l’HydroSeeder® et autour de la plateforme du camion, puis fixer la machine avec des tendeurs. Bloquer l’HydroSeeder® avec des cales attachées à la plateforme du camion. NE PAS soulever cette machine par les œillets de levage s'il y a de l'eau ou des matières dans la cuve. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents graves ou mortels et des dommages matériels. Lorsqu’on utilise un camion à plateforme basculante, Þxer la plateforme avec des chaînes pour prévenir le levage accidentel de celle-ci. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. Le montage de l’HydroSeeder® sur le camion doit prévoir le dégagement des pneus et la torsion du châssis. Placer des entretoises en bois dur sur toute la longueur des longerons du camion, ou utiliser le kit de montage à ressorts FINN (réf. 011562) ou une solution équivalente. ACCESSOIRES 1. Des flexibles de rallonge pour atteindre les zones éloignées sont proposés en longueurs de 15 m. Tous les raccords sont des raccords rapides Camlock (à cames). À la place de la buse, on raccorde le flexible à l’extrémité de la lance de pulvérisation. La buse se branche à l’extrémité du flexible, où elle sera commandée par la personne sur le terrain. Le débit est contrôlé par une seconde personne sur l’HydroSeeder®. Ainsi, l’épandage sera à pleine puissance et à plein volume. Il faut ouvrir la vanne de recirculation quand on utilise un robinet distant. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. 2. Le robinet distant sert aux épandages qui demandent un jet moins puissant, ou à un travail rapproché, par ex. autour d’immeubles. L’ensemble comprend un flexible semi-rigide avec raccord rapide et le robinet distant, compatible avec les buses courantes et raccordé à l’extrémité du flexible. Le flexible est raccordé à l’orifice de refoulement de la conduite de pulvérisation, au-dessus de la pompe. On fait tourner le moteur de la moitié jusqu’aux trois quarts de sa puissance pendant l’épandage à l’endroit souhaité. 3. Dévidoir : Le dévidoir électrique est monté sur l’HydroSeeder® ou sur le châssis de camion. Le tambour hydraulique enroule et loge un flexible vide jusqu’à 61 m de long. 4. Pièces renforcées de la pompe : Le carter, la roue et le couvercle d’aspiration de la pompe ont été traités avec un matériau spécial qui résiste à l’usure. 9 INFORMATIONS IMPORTANTES SUR L’UNITÉ Un avis signale des renseignements importants. L'ignorer RISQUE d’endommager le matériel. Cette unité est expédiée sans batterie, sans fluide hydraulique, sans liquide de refroidissement et sans carburant. AVANT de brancher la batterie, le matériel doit être rempli avec les bons types et volumes d’huile moteur , de liquide de refroidissement (le cas échéant), d’huile hydraulique et de carburant. Brancher la batterie APRÈS avoir fait l’appoint de tous les fluides. T90 Huile moteur Synthétique 15w-40 CJ-4, jusqu’au repère Max [full] (Yanmar 3TNV) [6,7 litres] Liquide de refroidissement Antigel 50/50 [7,6 litres] Huile hydraulique Finn Vulhydra ou équivalent ISO 32 / ISO 46 selon la température de fonctionnement [72 litres] Carburant Diesel à très faible teneur en soufre (15 ppm max.) [51 litres] Batterie BCI : 34, 12 VCC, ADF 775 A, AD : 955 A CONTRÔLE AVANT LE DÉMARRAGE Effectuer le contrôle suivant pour garantir la sécurité de l’opérateur : 1. Modèle à patins – Vérifier l'état de toutes les pièces de fixation de l'HydroSeeder® aux longerons de cadre de châssis du camion. 2. Fixer bien en place la grille de découpe des sacs de la trappe de chargement. 3. Vérifier que les tous les garde-corps sont en place et fixés. 4. Vérifier que toutes les protections sont bien en place. 10 CONTRÔLE DU MATÉRIEL Effectuer le contrôle du matériel avec le moteur arrêté (OFF) et toutes les pièces rotatives immobiles. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. 1. Vérifier que la trousse à outils contient tous les articles nécessaires. Voir la SECTION PIÈCES. 2. Vérifier l’absence de corps étrangers dans la cuve de bouillie. Voir l’étape 3 de la section IV, ENTRETIEN de l'HYDROSEEDER® RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ. 3. Vérifier le niveau de carburant. Faire le plein au besoin. 4. Vérifier le niveau d’huile hydraulique. Faire l’appoint au besoin. Voir SYSTÈME HYDRAULIQUE pour connaître les lubrifiants requis. 5. Vérifier le niveau d’huile moteur. Faire l’appoint si besoin. Se référer à la notice d’utilisation du moteur pour connaître le type d’huile. 6. Vérifier le niveau de liquide dans le radiateur et le réservoir de trop-plein. 7. Vérifier le filtre à air. S’il est encrassé, le nettoyer. 8. Serrer le bouchon de vidange (point-bas extérieur de la cuve). 9. Vérifier que le bouchon de vidange de la pompe de pulvérisation est en place. 10. Vérifier que le robinet d’arrêt de la conduite d’aspiration est complètement ouvert. 11. Vérifier l’embrayage de la pompe de pulvérisation : embrayer et débrayer. 12. Monter l’ensemble de pulvérisation (s’il est stocké ailleurs qu’à sa position normale d’utilisation). A. Vérifier la buse, nettoyer et déboucher au besoin. B. Serrer le boulon à oreilles de l’ouverture supérieure de l’ensemble de pulvérisation, puis s’assurer que l’ensemble est raccordé solidement. 13. Vérifier le libre mouvement des leviers de vanne (pulvérisation et recirculation). 14. Lubrifier le matériel. Voir TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES. A. Les points de graissage de la machine sont désignés par une étiquette. B. Vérifier le graisseur automatique à la pompe. Si le témoin rouge est entièrement remonté, le graisseur automatique contient de la graisse. Sinon, il faut le remplir en procédant comme suit (voir illustration) : 1. Insérer le tube de 414 ml (A2401-001) CHAPEAU ÉCROU MOLETÉ dans un pistolet graisseur manuel ou pneumatique. TIGE 2. Raccorder l’adaptateur de graissage (A5012-001) de la trousse à outils au RESSORT pistolet graisseur. 3. Attacher le pistolet au raccord à tête DISQUE DE ronde du graisseur automatique PRESSION (support central). Il N'EST PAS nécessaire d’enlever ou de dévisser GRAISSE quoi que ce soit du graisseur. 4. Faire le plein de graisse (le témoin rouge monte alors de 2,5 cm environ au-dessus du chapeau). GRAISSEUR, TÊTE RONDE Surveiller le niveau de graisse à l’aide du témoin rouge. Composants du graisseur automatique à pression 11 FONCTIONNEMENT À DEUX VANNES L’HydroSeeder® T90 est équipé de deux vannes indépendantes à tournant sphérique pour commander l’écoulement de la bouillie. L’une est située sur la conduite de recirculation en dessous de la plateforme, l’autre sur la conduite de pulvérisation au-dessus de la plateforme. La vanne de recirculation est ouverte lorsque son levier est parallèle aux orifices de la vanne ; elle est fermée lorsque le levier est perpendiculaire aux orifices. La vanne de pulvérisation est ouverte lorsque l’encoche en V de la pédale est parallèle aux orifices de la vanne ; elle est fermée lorsque l’encoche en V est perpendiculaire aux orifices. Ne jamais embrayer (mettre en marche) la pompe de pulvérisation lorsque les deux leviers de vanne sont dans les positions de l'illustration. La fermeture des deux vannes produira en effet une chaleur intense. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. VANNE DE PULVÉRISATION (EN POSITION FERMÉE) CUVE VANNE DE RECIRCULATION (EN POSITION FERMÉE) NE JAMAIS embrayer la pompe de pulvérisation lorsque les deux vannes sont fermées. 12 FONCTIONNEMENT À DEUX VANNES (SUITE) OUVERTE Épandage par la lance avec vanne de recirculation fermée et aucun écoulement par celle-ci. Pour démarrer et arrêter l’épandage par la lance, embrayer et débrayer la pompe de pulvérisation. L’utilisateur doit obligatoirement modifier le régime moteur pour contrôler le volume et la portée de la projection. NE PAS utiliser la vanne de pulvérisation pour contrôler la portée : cette vanne doit être laissée complètement ouverte ou complètement fermée. ÉCOULEMENT 1. PROJECTION PAR LA LANCE FERMÉE Projection par la lance ou par un flexible de rallonge raccordé à la lance 2. FLEXIBLE DE RALLONGE PAR LA LANCE Ne pas utiliser le robinet distant dans ces conditions. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. 3. FLEXIBLE DE RALLONGE OU DÉVIDOIR PAR ORIFICE DISTANT Écoulement par la vanne de recirculation avec vanne de pulvérisation fermée (aucun écoulement par celle-ci). Pour démarrer et arrêter l’épandage par le flexible de rallonge, embrayer (mettre en marche) et débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation ; le volume de la projection est contrôlé en ouvrant et en fermant le robinet distant à l’extrémité du tuyau et en modifiant le régime moteur. Il faut ouvrir la vanne de `recirculation quand on utilise un robinet distant. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. FERMÉE Épandage par la lance avec vanne de recirculation fermée, et aucun écoulement par celle-ci. Le flexible de rallonge est raccordé à la lance ; pour démarrer et arrêter l’épandage, embrayer et débrayer la pompe de pulvérisation ; le volume de la projection est contrôlé en modifiant le régime moteur. OUVERTE ÉCOULEMENT ÉCOULEMENT Projection par un flexible de rallonge ou un dévidoir raccordé à un orifice distant 13 BOÎTIER DE COMMANDE Le boîtier de commande de l’HydroSeeder ® T90 de Finn permet de manœuvrer l’unité. Les figures ci-dessous montrent le boîtier et les symboles correspondants. Ensemble du boîtier de commande Symbole Marche L’interrupteur est basculé vers le haut en position Marche pour activer les composants. La clé de contact est en position Marche pendant le fonctionnement. Symbole Arrêt Le contact est coupé et l’unité est mise hors tension, ou un interrupteur est basculé vers le bas en position Arrêt. Symbole Démarrage La clé de contact est en position Démarrage et actionne le démarreur. Commande du régime moteur (interrupteur) Cet interrupteur à bascule à deux positions, Fast-Rabbit / Slow-Turtle (Rapide-Lièvre / Lent-Tortue) sert à modifier le régime moteur. Symbole Système hydraulique Ce symbole sur le panneau de commande désigne le système hydraulique de la machine. L’interrupteur sert à mettre en marche et à arrêter le système hydraulique. 14 GUIDE D’UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE REMARQUE : Ces informations visent à expliquer la fonction et l’utilisation du panneau de commande au démarrage de la machine. NE PAS démarrer la machine à ce stade. Se référer à PROCÉDURE DE DÉMARRAGE pour effectuer le démarrage. MISE SOUS TENSION DU SYSTÈME Le panneau de commande est alimenté par la batterie, à partir du connecteur du faisceau moteur. S’assurer que ce connecteur est branché sur le panneau de commande avant de poursuivre. Mettre le système sous tension en tournant la clé de contact sur la position Marche. Le panneau de commande s’allume et l’ECU (bloc de commande électronique moteur) est mis sous tension. Si le panneau de commande indique un état anormal, NE PAS démarrer le moteur. Prendre connaissance de l’anomalie, puis la corriger avant de démarrer le moteur. Voir la section Codes d’anomalie pour s’informer sur les anomalies système. DÉMARRAGE ». L’ECU Pour démarrer, tourner la clé de contact vers la droite en position DÉMARRAGE « peut empêcher le démarrage s’il détecte un état anormal. Toutes les anomalies sont indiquées par l’afficheur numérique : un graphique contextuel apparaît et décrit la ou les anomalies actives. COMMANDE DU RÉGIME MOTEUR (INTERRUPTEUR) Après le démarrage, le panneau de commande fait tourner le moteur au régime minimum. Pour modifier le régime, faire basculer l’interrupteur sur le régime souhaité (« Rapide-Lièvre / Lent-Tortue »). Le réglage du régime moteur ne peut pas être inférieur au réglage minimum de TR/MIN, ni supérieur au réglage maximum de TR/MIN. Le régime moteur augmente ou diminue de 10 tr/min lorsqu’on bascule l’interrupteur vers le haut (lièvre) ou vers le bas (tortue). Si l’interrupteur est maintenu enfoncé pendant trois secondes en haut ou en bas, le régime augmente ou diminue beaucoup plus rapidement. 15 UTILISATION DU SYSTÈME NAVIGATION DANS LE MENU L’unité de commande comporte trois touches de navigation, configurées comme touches multifonctions. Ces touches servent à parcourir les affichages, sélectionner les options de menu et modifier les données. Appuyer sur l’une des trois touches pour afficher le menu de fonction correspondant. Touches multifonctions affichées : Menu principal : Quitter : Affichage suivant : Défilement vers le haut : Défilement vers le bas : Suivant / Sélectionner : Augmenter la valeur : Diminuer la valeur : Valider : Complément d’informations CHANGEMENT D’AFFICHAGE DE DONNÉES Pour parcourir les divers affichages de données, activer le menu en appuyant sur une touche quelconque. Appuyer ensuite sur la touche de fonction Affichage suivant, « », pour passer à l'affichage suivant disponible. Voir la Liste des affichages système pour connaître tous les affichages de données disponibles. Touches de navigation 16 UTILISATION DU SYSTÈME (SUITE) ACCÈS AU MENU PRINCIPAL Pour passer au menu principal, appuyer sur l'une des trois touches multifonctions. L’unité ouvre une fenêtre contextuelle qui présente les diverses navigations possibles. Sélectionner le menu principal en appuyant sur la touche centrale, comme indiqué. Menu principal Affichage suivant Quitter Défilement Sélectionner vers le bas NAVIGATION DANS LE MENU PRINCIPAL Appuyer sur la touche centrale pour passer au menu principal : celui-ci apparaît, ainsi que sa fenêtre contextuelle. Appuyer sur la touche « » pour accéder aux différentes fonctions. Lorsque l’élément souhaité est en surbrillance, appuyer sur la touche « ». Pour sortir du menu principal et retourner aux affichages de données, appuyer sur la touche QUITTER, « ». MODIFICATION DES PARAMÈTRES »/« » L’alternative suivante permet de modifier les paramètres : les touches multifonctions « pour augmenter ou diminuer une valeur numérique, ou la touche Affichage suivant, « », pour parcourir une liste de réglages programmés. 17 CODES D’ANOMALIE Les codes d’anomalie moteur (actifs et mémorisés) sont générés par l’ECU qui les communique au panneau de commande. CODES D’ANOMALIE ACTIFS Le système de commande interprète des messages types pour indiquer les codes d’anomalie actifs. Lorsqu’une anomalie est active, il ouvre une fenêtre contextuelle qui montre une icône d’autodiagnostic moteur, le numéro du code d’anomalie (s’il y a lieu), une explication de l’anomalie active et un bandeau alarme « Active Codes » (Codes actifs) au bas de l’affichage. Le système allume également le témoin rouge d’anomalie. Lorsqu’une anomalie active est présentée, l’utilisateur doit la valider en appuyant sur la touche multifonction. Voir la section « Validation des anomalies actives ». Une fois la condition d’anomalie validée, le système revient à l’affichage normal ; l’anomalie active est alors indiquée par une icône d’autodiagnostic moteur dans l’affichage principal des données. Le système affiche également le bandeau d'alarme « Active Codes » (Codes actifs) au bas de l’affichage. 18 CODES D’ANOMALIE (SUITE) VALIDATION DES ANOMALIES ACTIVES Lorsque le système de commande reçoit une nouvelle anomalie, l’afficheur numérique superpose un graphique contextuel sur l’affichage courant de l'action en cours. L’opérateur est ainsi averti qu’il doit valider l’anomalie. L’afficheur ci-dessus (plus haut) représente une anomalie non validée, ici une pression d’huile anormale. Pour valider l’anomalie active, appuyer sur la touche multifonction centrale (« Valider ») : le graphique contextuel disparaît. Le système de commande continue d’informer l’opérateur qu’il y a une anomalie active, jusqu’à ce qu’elle soit corrigée. N. B. : Le graphique contextuel de l’anomalie s’efface de lui-même lorsque l’état anormal est rectifié. CODES D’ANOMALIE MÉMORISÉS Le système permet à l’opérateur de se référer aux codes d’anomalie mémorisés par l’ECU. Pour afficher les anomalies en mémoire, sélectionner « Fault Codes » (Codes d'anomalie) dans le menu principal. Le système demande alors à l’ECU d’afficher les éventuelles anomalies en mémoire. S’il y a des anomalies, le système présente une liste des anomalies actives et mémorisées. La liste indique si l’anomalie est active (lettre A), mémorisée (lettre S [stockée en anglais]), ou les deux. La liste donne également le code d’anomalie propre au constructeur du moteur s’il existe. Pour en savoir plus sur un état anormal de la liste, naviguer jusqu’à celui-ci, puis appuyer sur la touche « ». Une explication plus détaillée de l’anomalie s'affiche, avec son état actuel (active, mémorisée). 19 MINUTEUR D’ENTRETIEN Le système de commande est doté d’un minuteur d’entretien moteur : ce compte à rebours indique la durée de fonctionnement du moteur avant le prochain entretien. Il est configurable et réglable par l’opérateur. Le minuteur ne tient pas compte des heures pendant lesquelles le moteur ne tourne pas, même si le système est sous tension. Le réglage d’origine est 250 heures. REMARQUE : Le réglage à 0 annule le fonctionnement du minuteur. ALERTE PAR LE MINUTEUR D’ENTRETIEN À l’issue de la durée programmée, le système activer une fenêtre contextuelle d’alerte « Engine Maintenance Due » (Entretien moteur requis). Si cette alerte est validée sans réinitialiser le minuteur, la fenêtre contextuelle apparaît chaque fois que l’on tourne la clé de contact sur Marche (ON). VALIDATION DE L’ALERTE DU MINUTEUR D’ENTRETIEN Pour valider l’alerte d’entretien, appuyer sur la touche de validation « ». RÉINITIALISATION DU MINUTEUR D’ENTRETIEN Le minuteur d’entretien est programmable à partir du menu de réglage du moteur. Voir l’option « Reset MaintTimer » (Réinitialisation du minuteur d’entretien) dans le menu principal. À l’issue de la durée programmée, le système affiche une fenêtre contextuelle d’alerte « Engine Maintenance Due » (Entretien moteur requis). L’opérateur doit valider cette alerte pour que l’unité de commande revienne à l’affichage normal. Pour réinitialiser le minuteur d’entretien, ouvrir le menu principal, puis naviguer jusqu’à « Reset MaintTimer » (Réinitialisation du minuteur d’entretien) avec la touche « ». Appuyer sur la touche « » pour sélectionner l’option de réinitialisation du minuteur. Réinitialiser le minuteur en appuyant sur la touche « Confirmer la réinitialisation en appuyant sur la touche « REMARQUE : 20 ». ». L’affichage du minuteur d’entretien indique 0 heure lorsque la durée est écoulée et que l’opérateur n’a pas encore réinitialisé le compteur. RÉGLAGE DU RÉTROÉCLAIRAGE Le réglage du rétroéclairage du LCD va de 0 à 100 %. Pour régler le rétroéclairage du LCD, ouvrir le menu principal, puis naviguer jusqu’à « Display Setup » (Réglage de l’affichage) au moyen de la touche « ». Lorsque Display Setup est en surbrillance, appuyer sur la » pour ouvrir le menu. Parcourir le menu Display touche « Setup en appuyant sur la touche « », jusqu’à ce que l’option Backlight (Rétroéclairage) soit en surbrillance. » pour passer à la zone de Appuyer sur la touche « réglage du rétroéclairage. »/« Utiliser les touches « valeur du rétroéclairage. » pour définir la RÉGLAGE DU CONTRASTE Le réglage du contraste du LCD va de 30 à 100 %. Pour régler le contraste du LCD, ouvrir le menu principal, puis naviguer jusqu’à « Display Setup » (Réglage de l’affichage) au moyen de la touche « ». » pour ouvrir le menu. Lorsque Display Setup est en surbrillance, appuyer sur la touche « Parcourir le menu Display Setup en appuyant sur la touche « », jusqu’à ce que l’option Contrast (Contraste) soit en surbrillance. Appuyer sur la touche « Utiliser les touches « » pour passer à la zone de réglage du contraste. »/« » pour définir la valeur du contraste. 21 RÉGLAGE DU MODE D’AFFICHAGE Deux formats d’affichage sont proposés : l’affichage « simple », et l’affichage « double » (écran divisé). Pour atteindre le réglage du format d'affichage, ouvrir le menu principal. Naviguer jusqu’à Display Setup au moyen de la touche « ». Lorsque Display Setup est en surbrillance, appuyer sur la touche « » pour ouvrir le menu. Parcourir le menu Display Setup en appuyant sur la touche « », jusqu’à ce que l’option Display Mode (Mode d’affichage) soit en surbrillance. Choisir le mode d’affichage souhaité en parcourant la liste au moyen de la touche Affichage suivant, « ». AFFICHAGE PAR DÉFAUT Pour programmer un affichage par défaut au démarrage, choisir celui-ci, puis le laisser actif pendant 5 minutes. L’affichage choisi devient celui par défaut au démarrage. UNITÉS TECHNIQUES On peut choisir l’unité utilisée pour la pression, la température et le volume. Pour atteindre le réglage des unités techniques, ouvrir le menu principal. Naviguer jusqu’à Display Setup au moyen de la touche « ». Lorsque Display Setup est en surbrillance, appuyer sur la touche « » pour ouvrir le menu. Parcourir le menu Display Setup en appuyant sur la touche « », jusqu’à ce que le paramètre de l’unité technique soit en surbrillance. Choisir le mode d’affichage souhaité en parcourant la liste au moyen de la touche Affichage suivant, « ». 22 LISTE D’AFFICHAGES FORMAT AFFICHAGE SIMPLE FORMAT DOUBLE AFFICHAGE 23 MENU ABOUT (À PROPOS) Le menu « About » présente la version logicielle de l’unité de commande. ENGINE SETTINGS (RÉGLAGES MOTEUR) Les réglages moteur sont définis en usine. Cette fonction est protégée par un mot de passe, afin d’assurer l’utilisation correcte du moteur de cette machine. 24 RÉGÉNÉRATION Consulter la notice d’utilisation du moteur pour s’informer sur le filtre à particules diesel (DPF). Les particules (PM) des gaz d’échappement s’accumulent dans le filtre à suie (SF) intégré au DPF et l’encrassent, ce qui diminue le rendement du moteur. Il est donc nécessaire de brûler le dépôt de PM. Ce processus est appelé régénération. Le bloc de commande électronique moteur (ECU) utilise divers composants - capteur de pression différentielle du DPF, capteur de température, volet d’admission d’air (contrôle automatique de régénération active du DPF) - pour prévenir un dépôt excessif de PM dans le filtre à suie. Le moteur Yanmar adopte une méthode échelonnée des modes de régénération Automatique et Manuelle. La notice d’utilisation du moteur donne une explication détaillée du processus, lequel est résumé dans la section ci-dessous. Modes de régénération automatique – La régénération par le bloc de commande moteur est automatique, sans intervention de l’opérateur de la machine, ni interruption des opérations de paillage. Régénération spontanée (normale) – Régénération sans l’aide de dispositifs (par ex., volet d’admission d’air). Pendant une utilisation à haut régime ou à forte charge, les gaz d’échappement atteignent une température suffisante pour brûler et éliminer la PM. Régénération commandée – Régénération avec l’aide de dispositifs (par ex., volet d’admission d’air). Lorsque la pression différentielle entrée/sortie du filtre à suie dans le DPF augmente, le capteur de pression différentielle dans le DPF détecte cette augmentation. L’ECU commande alors l’ouverture du volet d’admission d’air, de manière à chauffer les gaz d’échappement à une température suffisante pour brûler et éliminer la PM. Régénération forcée – Régénération par utilisation simultanée de la régénération commandée et de la post-injection. Toutes les 100 heures environ de fonctionnement du moteur, la régénération commandée et la post-injection agissent ensemble pour chauffer les gaz d’échappement à une température suffisante pour brûler et éliminer la PM. Modes de régénération manuelle – Ces modes impliquent une intervention directe de l’opérateur ; les opérations de paillage ne peuvent être effectuées pendant que la régénération manuelle est en cours. Régénération stationnaire – Bien que le DPF contrôle la régénération, la PM pourrait ne pas être régénérée si certaines conditions d’utilisation sont très fréquentes, telles que le ralenti à vide et des opérations à bas régime/faible charge. Le panneau de commande avertit l'opérateur si l’ECU décide qu’une régénération stationnaire est nécessaire. Une régénération stationnaire prend environ 30 minutes. Régénération de récupération – La régénération de récupération a lieu lorsque la régénération stationnaire ne peut être terminée et que le moteur est entré en mode « dépannage ». Cette régénération prend environ 3 heures. Si elle échoue, le filtre à suie doit être remplacé chez un centre de services certifié Yanmar. 25 EXÉCUTION NORMALE DE LA RÉGÉNÉRATION FORCÉE – AFFICHAGES Le réglage d’origine du panneau de commande moteur prévoit une exécution automatique de la régénération forcée. Néanmoins, l’opérateur peut interdire la régénération forcée au moyen » Regeneration« » Inhibit] si la régénération du panneau de commande [Menu principal « représente un danger à cause de l’environnement de travail. La machine étant en marche et la régénération étant permise (« Allow »), une icône de régénération apparaît au bas de l’écran du panneau de commande lorsque l’ECU commence une régénération forcée. REMARQUE : L’ECU n’exécute pas de régénération forcée au cours des 50 premières heures de la vie du moteur. REMARQUE : La machine peut être utilisée normalement pendant une régénération forcée. Elle peut également être arrêtée (OFF). Dans ce cas-là, la régénération forcée reprend à la remise en marche (ON) de la machine, lorsque la température du convertisseur catalytique d’oxydation diesel sera adéquate. La post-injection est utilisée pendant la régénération forcée ; du carburant est brûlé directement dans le DPF, à la suite d’une réaction chimique dans le convertisseur catalytique d’oxydation diesel (CCOD). La chaleur produite amorce la régénération dans le Þltre à suie, mais la combustion porte la température des gaz d’échappement à presque 600 °C (1 112 °F). Veiller à tenir à l’écart les personnes et les matières inßammables de la sortie des gaz d’échappement. REMARQUE : Les régénérations automatiques causent parfois les phénomènes suivants, en raison des caractéristiques du système à DPF, mais il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement : Le moteur a un son différent lorsqu’il tourne au ralenti à vide. De la fumée blanche sort du pot d’échappement au démarrage d’un moteur froid ou en accélération. (L’évacuation de la vapeur d’eau cause ce phénomène ; lorsque la température des gaz d’échappement augmente, la fumée blanche disparaît.) Étant donné que les gaz d’échappement sont purifiés par le convertisseur catalytique dans le DPF, l’odeur de ces gaz est différente de celle des gaz d’échappement d’un moteur diesel classique. 26 RÉGÉNÉRATION FORCÉE EN ATTENTE À CAUSE DE L'INTERDICTION La machine étant en marche et la régénération étant interdite (« Inhibit »), une icône d’interdiction apparaît au bas de l’écran du panneau de commande. Si l’ECU détermine qu’une régénération forcée est nécessaire, une demande de régénération automatique est affichée. Si l’opérateur l’autorise, la régénération commence et une icône de régénération apparaît au bas de l’écran. S’il retarde la régénération, l’affichage passe en mode d’écran divisé, l’un des écrans affichant l’icône d’interdiction de la régénération et, en permanence au bas de l’écran, la demande de régénération. En outre, la demande de régénération automatique apparaît toutes les 30 minutes. La machine continue de fonctionner pendant 3 heures avec l’interdiction de régénération forcée. Cependant, après 3 heures, l’ECU peut demander une régénération stationnaire. 27 RÉGÉNÉRATION FORCÉE EN ATTENTE CCOD PAS ASSEZ CHAUD Pour que la régénération forcée commence, le convertisseur catalytique d’oxydation diesel doit être suffisamment chaud. S'il n’est pas assez chaud et qu'une régénération forcée est requise, une demande d’augmentation du régime / de la charge du moteur et l’icône de régénération s'affichent. Une fois que le CCOD a atteint la température adéquate, la régénération forcée commence et l’icône de régénération apparaît au bas de l’écran. 28 RÉGÉNÉRATION STATIONNAIRE PAR LE SYSTÈME DE GESTION DU MOTEUR Si l’ECU établit la nécessité d’une régénération stationnaire, l’opérateur en est averti par une demande accompagnée d’un code d’anomalie sur le panneau de commande, même si le réglage de régénération est sur « Inhibit » (Interdiction). L’opérateur doit alors effectuer immédiatement la régénération stationnaire, selon la méthode suivante. 1. Déplacer la machine à un endroit bien ventilé et sûr. 2. Valider le code d’anomalie en appuyant sur la touche centrale désignée par l’affichage « ». 3. Lorsque le message « Prepare for Stationary Regeneration Now » (Se préparer pour la régénération stationnaire) apparaît, appuyer sur la touche gauche YES (OUI). 4. Lorsque le message « Bring Machine to Lo-idle Speed and confirm interlocks » (Mettre le régime moteur au grand ralenti et vérifier les verrouillages) apparaît, s’assurer que la pompe est débrayée et que l’interrupteur hydraulique du panneau de commande est abaissé sur HYDRAULICS OFF (SYSTÈME HYDRAULIQUE ARRÊTÉ). Diminuer le régime moteur au grand ralenti. Valider ensuite le message en appuyant sur la touche centrale désignée par l’affichage « ». 5. Lorsque le message « Ready to begin Stationary Regeneration Now? » (Prêt à lancer la régénération stationnaire ?) apparaît, appuyer sur la touche gauche YES (OUI). Remarque : La régénération stationnaire ne commence pas si l’une des conditions suivantes existe : Température du liquide de refroidissement inférieure à 60 °C (140 °F). Le moteur tourne depuis moins de 15 minutes. Un code d’anomalie important est actif. L’interrupteur de verrouillage est désactivé (la pompe est embrayée) ou le système hydraulique est allumé. Le ralenti est trop élevé. Un message signale la présence de ces conditions. Une fois ces conditions corrigées par l’opérateur, confirmer le message pour lancer la régénération stationnaire. 29 RÉGÉNÉRATION STATIONNAIRE PAR LE SYSTÈME DE GESTION DU MOTEUR (SUITE) 6. À ce stade, l’ECU prend le contrôle du moteur et effectue la régénération stationnaire ; le message « Stationary Active » (Stationnaire active) et l’icône de régénération apparaissent au bas de l’écran, accompagnés d’une barre d’état (0 à 35 minutes). REMARQUE : Lorsque la régénération stationnaire démarre, le régime moteur augmente progressivement jusqu'au ralenti accéléré, puis la régénération commence (le régime moteur peut varier pendant le processus). REMARQUE : Couper le contact s’il faut interrompre la régénération stationnaire pour une quelconque raison. Au redémarrage de la machine, la demande portant sur une régénération stationnaire réapparaît. 7. Au terme de la régénération stationnaire, un message s'affiche et le moteur revient au grand ralenti, mais il ne s’arrête pas de lui-même. L’utilisation normale de la machine peut reprendre. 30 RÉGÉNÉRATION STATIONNAIRE PAR LE SYSTÈME DE GESTION DU MOTEUR (SUITE) Si l’on retarde la régénération stationnaire en appuyant sur la touche droite NO (NON) lorsque la demande est affichée, la puissance du moteur est immédiatement réduite de 15 %. Le message suivant apparaît : « If no stationary performed within 2 hours, Power Reduction is 50% » (Si aucune régénération stationnaire n’est effectuée dans les 2 heures, la diminution de puissance sera de 50 %). Lorsqu'on confirme le message en appuyant sur la touche centrale (« »), l'icône de régénération apparaîtra, tandis que la demande de régénération demeurera affichée au bas de l'écran. REMARQUE : Bien que cela soit déconseillé, le moteur peut tourner en mode d’attente de régénération stationnaire (régénération différée) pendant 10 heures au total. Les 2 premières heures, la puissance du moteur est réduite à 85 %. Les 8 heures qui suivent, la puissance du moteur tombe à 50 %. Ignorer la demande de l’ECU d’une régénération stationnaire entraîne un dépôt excessif de PM. La combustion anormale de PM risque d’endommager le DPF après une utilisation prolongée en mode d’attente de régénération stationnaire. Le moteur peut tourner pendant 10 heures en mode d’attente de régénération stationnaire. Les 2 premières heures : Coupure de carburant de 15 % Les 8 heures suivantes : Coupure de carburant de 50 % 31 RÉGÉNÉRATION STATIONNAIRE MANUELLE SUR DEMANDE DE L'OPÉRATEUR L’opérateur peut choisir d’effectuer une régénération stationnaire manuelle si les conditions » de travail ou l’horaire l’exigent. La navigation est alors la suivante : [Menu principal « Regeneration « » Regeneration Start]. Le moteur doit avoir tourné au moins 50 heures depuis sa dernière régénération pour pouvoir procéder à une régénération stationnaire manuelle. 1. Déplacer la machine à un endroit bien ventilé et sûr. 2. Lorsque le message « Bring Machine to Lo-idle Speed and confirm interlocks » (Mettre le régime moteur au grand ralenti et vérifier les verrouillages) apparaît, s’assurer que la pompe est débrayée et que l’interrupteur hydraulique du panneau de commande est abaissé sur HYDRAULICS OFF (SYSTÈME HYDRAULIQUE ARRÊTÉ). Diminuer le régime moteur au grand ralenti. Valider ensuite le message en appuyant sur la touche centrale désignée par l’affichage « ». 3. Lorsque le message « Ready to begin Stationary Regeneration Now? » (Prêt à lancer la régénération stationnaire ?) apparaît, appuyer sur la touche gauche YES (OUI). Remarque : La régénération stationnaire ne commence pas si l’une des conditions suivantes existe : Température du liquide de refroidissement inférieure à 60 °C (140 °F). Le moteur tourne depuis moins de 15 minutes. Un code d’anomalie important est actif. L’interrupteur de verrouillage est désactivé (la pompe est embrayée) ou le système hydraulique est allumé. Le ralenti est trop élevé. Un message signale la présence de ces conditions. Une fois ces conditions corrigées par l’opérateur, confirmer le message pour lancer la régénération stationnaire. 32 RÉGÉNÉRATION STATIONNAIRE MANUELLE SUR DEMANDE DE L'OPÉRATEUR (SUITE) 4. À ce stade, l’ECU prend le contrôle du moteur et effectue la régénération stationnaire ; le message « Stationary Active » (Stationnaire active) et l’icône de régénération apparaissent au bas de l’écran, accompagnés d’une barre d’état (0 à 35 minutes). REMARQUE : Lorsque la régénération stationnaire démarre, le régime moteur augmente progressivement jusqu'au ralenti accéléré, puis la régénération commence (le régime moteur peut varier pendant le processus). REMARQUE : Couper le contact s’il faut interrompre la régénération stationnaire pour une quelconque raison. Au redémarrage de la machine, la demande portant sur une régénération stationnaire réapparaît. 5. Au terme de la régénération stationnaire, un message s'affiche et le moteur revient au grand ralenti, mais il ne s’arrête pas de lui-même. L’utilisation normale de la machine peut reprendre. 33 RÉGÉNÉRATION DE RÉCUPÉRATION Si une régénération de récupération n’est pas effectuée dans les 10 heures allouées, le moteur passe en mode « dépannage » et un code d’anomalie s'affiche. Il n’y a que deux façons de sortir du mode dépannage : effectuer une régénération de récupération, ou faire remplacer le filtre à suie chez un centre de services certifié Yanmar. L’opérateur doit procéder immédiatement à une régénération de récupération en adoptant la méthode suivante : 1. Déplacer la machine à un endroit bien ventilé et sûr. 2. Valider le code d’anomalie en appuyant sur la touche centrale désignée par l’affichage « ». 3. Lorsque le message « Begin Recover Process » (Lancer le processus de récupération) apparaît, appuyer sur la touche gauche YES (OUI). 4. Lorsque le message « Bring Machine to Lo-idle Speed and confirm interlocks » (Mettre le régime moteur au grand ralenti et vérifier les verrouillages)) apparaît, s’assurer que la pompe est débrayée et que le système hydraulique est éteint. Diminuer le régime moteur au grand ralenti. Valider ensuite le message en appuyant sur la touche centrale désignée par l’affichage « ». 5. Lorsque le message « Start Recover Process? » (Lancer le processus de récupération ?) apparaît, appuyer sur la touche gauche YES (OUI). Remarque : La régénération de récupération ne commence pas si l’une des conditions suivantes existe : Température du liquide de refroidissement inférieure à 60 °C (140 °F). Le moteur tourne depuis moins de 15 minutes. Un code d’anomalie important est actif. L’interrupteur de verrouillage est désactivé (la pompe est embrayée) ou le système hydraulique est allumé. Le ralenti est trop élevé. Un message signale la présence de ces conditions. Une fois ces conditions corrigées par l’opérateur, confirmer le message pour lancer la régénération stationnaire. 6. À ce stade, l’ECU prend le contrôle du moteur et effectue la régénération stationnaire ; le message « Recovery Active » (Récupération active) et l’icône de régénération apparaissent au bas de l’écran, accompagnés d’une barre d’état (0 à 3 heures). REMARQUE : Lorsque la régénération de récupération démarre, le régime moteur augmente progressivement jusqu'au ralenti accéléré, puis la régénération commence (le régime moteur peut varier pendant le processus). REMARQUE : Couper le contact s’il faut interrompre la régénération de récupération pour une raison quelconque. Au redémarrage de la machine, la demande portant sur une régénération de récupération réapparaît. 7. Si la régénération de récupération réussit, un message s'affiche et le moteur revient au grand ralenti, mais il ne s’arrête pas de lui-même. L’utilisation normale de la machine peut reprendre. 34 RÉGÉNÉRATION DE RÉCUPÉRATION (SUITE) 8. Si la régénération de récupération échoue, un message s'affiche. Arrêter le moteur, puis se rendre à un centre de services certifié Yanmar pour remplacer le filtre à suie. Il existe deux façons de sortir du mode « dépannage » : 1. Effectuer une régénération de récupération 2. Faire remplacer le filtre à suie dans un centre de services certifié Yanmar 35 ARRÊT D'URGENCE DISPOSITIF D'ARRÊT D'URGENCE Le bouton d’arrêt d’urgence est un élément essentiel de sécurité de ce matériel. Ce dispositif, à côté du panneau de commande, est doté d’un bouton rouge très visible (la couleur rouge associée à la fonction STOP évoque le danger). Le logement jaune vif en plastique au centre duquel repose le bouton le fait ressortir et accentue fortement sa visibilité. Ce bouton-poussoir est en saillie ; lorsqu’on l’enfonce (activation de l’arrêt d’urgence), toute l’alimentation électrique de la machine est coupée. NE JAMAIS, sous aucun prétexte, désactiver les dispositifs d’arrêt d’urgence. MODE D'EMPLOI DE L'ARRÊT D'URGENCE Lorsqu’on enfonce le bouton (activation de l’arrêt d’urgence), toutes les autres fonctions et tous les modes de fonctionnement de la machine sont neutralisés. L’arrêt d’urgence vise à couper le courant aussi rapidement que possible du matériel sans créer d’autres dangers. Les dispositifs d’arrêt d’urgence sont considérés comme des équipements de protection d’appoint ou secondaires. Ils ne sont pas considérés comme des équipements de protection primaires, car ils ne limitent pas l’accès à une zone à risque et ils ne détectent pas un accès à cette zone. Se rappeler la règle LA SÉCURITÉ AVANT TOUT lorsqu’on travaille sur un matériel. Comme les opérateurs changent, tout le personnel doit obligatoirement recevoir une formation complète et acquérir une parfaite maîtrise de cette machine avant de l’utiliser. Le fabricant et ses représentants déclinent toute responsabilité si cette machine est utilisée sans respecter les mesures de sécurité susmentionnées. Une fois qu’il est enfoncé ou activé, l’arrêt d’urgence empêche l’utilisation de cette machine. L’arrêt d’urgence reste en fonction jusqu’à ce que l’on tourne le bouton vers la droite (désactivation) pour le remettre à sa position d’origine. Le bouton d’urgence arrête complètement cette machine. Après désactivation de l’arrêt d’urgence, suivre la procédure de démarrage pour reprendre l’utilisation de la machine. 36 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. Porter des protections auditives lors de l'utilisation de cet HydroSeeder®. Le niveau de puissance acoustique maximal calculé de cet HydroSeeder® est 108,4 dB. Les opérateurs doivent porter des protections auditives lorsqu'ils utilisent la machine ou se trouvent à proximité de celle-ci. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des lésions légères ou de moyenne gravité. Avant d’utiliser la machine, voir la SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ de l’HYDROSEEDER®. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. Avant de démarrer, ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, débrayer la pompe de pulvérisation, mettre le levier d’agitation au point mort (NEUTRE), puis abaisser l’interrupteur hydraulique ( ) vers la position ARRÊT. 1. Tourner la clé vers la droite sur ON (Marche). Le panneau de commande s’allume et l’ECU (bloc de commande électronique moteur) est mis sous tension. Regarder s’il y a des codes d’anomalie sur l’afficheur. Si c’est le cas, déterminer et régler le problème avant de continuer. L’ECU peut empêcher le démarrage s’il détecte un état anormal. 2. Tourner la clé vers la droite en position DÉMARRAGE « pour lancer le moteur. », et actionner le démarreur 3. Laisser chauffer le moteur 3 à 5 minutes avant utilisation. 4. Une fois le moteur chaud, mettre en marche le système hydraulique en basculant l’interrupteur ( ) sur la position MARCHE ( ). L’interrupteur revient de lui-même au centre, qui est la position Marche. 37 SUPERFICIE D’ÉPANDAGE – CAPACITÉ DE CHARGE EN BOUILLIE Trois questions sont obligatoires pour établir la superficie d’épandage par charge d’un HydroSeeder®. La première : le travail sera-t-il exécuté en une seule opération (épandage proportionnel des semences, de l’engrais et du paillis selon la charge), ou en deux opérations (d’abord, épandage des semences et de l’engrais, ensuite, application du paillis pour les couvrir) ? La deuxième : quel est le volume d’épandage des matières projetées, normalement en kilos par hectare ? La troisième : quelles sont les capacités de charge de l’HydroSeeder® ? Le volume d’épandage varie selon l’emplacement géographique. D’ordinaire, celui des semences est de 6 à 10 lb (2,7 à 4,5 kg) par 1 000 pi2 (92,9 m2), celui des fertilisants est d’environ 400 lb (181 kg) par acre (40 ares), et celui du paillis végétal est de 1 500 à 2 000 lb (680 à 907 kg) par acre (40 ares). (Remarque : Un acre équivaut à 40 ares, soit 4 000 m2 ou 0,40 hectare.) Il y a lieu de contacter sur place des agronomes, des conseillers agricoles ou des représentants de la conservation des sols et des eaux pour obtenir des renseignements plus précis sur les volumes d’épandage dans une région donnée. Les tableaux suivants indiquent le rapport charge/volume d’épandage pour le FINN T90. Le tableau A donne les volumes pour les épandages en une seule opération. La superficie d’épandage est établie selon la capacité en paillis végétal de l’HydroSeeder® et le volume d’épandage de celui-ci. Le tableau B donne la superficie d’épandage pour les semences seulement, avec un épandage faible ou nul de paillis. La superficie d’épandage est établie selon la capacité en granulés solides de l’HydroSeeder® et le volume d’épandage de ceux-ci. 38 TABLEAU A ÉPANDAGE DE SEMENCES, D’ENGRAIS ET DE PAILLIS Modèle T90 Quantité de matières dans la cuve en kilos Semences Engrais Paillis Superficie d’épandage pi2 (m2) 92 (42) 107 (42) 400 (42) 11 600 (42) Tableau établi sur la base de 1,500 lbs (680 kg) de paillis, 400 lbs. (181 kg) d’engrais et 345 lbs. (156 kg) de semences à 8 lbs. (3,6 kg) par 1,000-sq-ft-per-acre (230 m2/hectare). EXEMPLE POUR LE TABLEAU A : 400 lbs. (181 kg) de paillis par cuve = 0,267 acre par charge 1,500 lbs. de paillis par acre 181 kg d’engrais par acre x 0,267 acre = 48 kg d’engrais par charge 156 kg de semences par acre x 0,267 acre = 42 kg de semences par charge REMARQUE : 1 000 pi2 = 92,9 m2 TABLEAU B SEMENCES ET ENGRAIS SEULEMENT Modèle T90 Quantité de matières dans la cuve en kilos Semences Engrais Paillis 784 (356) 900 (408) 1,684 (764) Superficie d’épandage pi2 (m2) Acre (Hectare) 11,600 (1078) 2,25 (0,91) Tableau établi sur la base de 8 lbs. (3,6 kg)de semences et 9.2 lbs. (4,2 kg) d’engrais par 1,000 pi2 (92,9 m2) EXEMPLE POUR LE TABLEAU B : 1,684 lbs. (764 kg) Capacité de la cuve (solides) 8 lbs. (3,6 kg) de semences + 9.2 lbs. (4,2 kg) d’engrais par 1,000 pi2 (92,9 m2) 8 lbs. (3,6 kg) de semences 1,000 pi2 REMARQUE : 1 000 pi2 = 92,9 m2 = 97,906 pi2 (9 095 m2) par charge X 97,906 pi2 (9 095 m2) = 784 lbs (356 kg) de semences par cuve REMARQUE : 1 acre = 0,405 hectare 39 TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LA CUVE T90 Gallons (litres) Pouces (cm) à partir du haut Pouces (cm) à partir du bas 800 (3 028) 10.00 (25,4) 42.00 (106,7) 750 (2 839) 12.25 (31,1) 39.75 (101,0) 700 (2 650) 14.25 (36,2) 37.75 (95,9) 650 (2 460) 16.25 (41,3) 35.75 (90,8) 600 (2 271) 18.25 (46,4) 33.75 (85,7) 550 (2 082) 20.25 (51,4) 31.75 (80,6) 500 (1 893) 22.50 (57,2) 29.50 (74,9) 450 (1 703) 24.75 (62,9) 27.75 (70,5) 400 (1 514) 26.75 (67,9) 25.75 (65,4) 350 (1 325) 29.00 (73,7) 23.00 (58,4) 600 (90,8) 31.25 (79,4) 20.75 (52,7) 250 (946) 33.50 (85,1) 18.50 (47,0) 200 (757) 36.00 (91,4) 16.00 (40,6) 150 (568) 39.00 (99,1) 13.00 (33,0) 100 (379) 42.25 (107,3) 9.75 (24,8) 50 (189) 46.00 (116,8) 6.00 (15,2) HAUT 2 271 LITRES (835 GALLONS) BAS Capacité de la cuve 40 CHARGEMENT Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. Veiller à ce que rien ne tombe dans la cuve, stylos, briquets, etc., contenus des poches de chemise, papiers, sacs en plastique, pour éviter de boucher le circuit de pulvérisation. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 1. La pompe de pulvérisation étant débrayée, le levier d’agitation au point mort (NEUTRE) et le système hydraulique éteint, lancer le moteur et attendre qu’il chauffe. Voir PROCÉDURE DE DÉMARRAGE. 2. Une fois le moteur chaud, mettre en marche le système hydraulique en faisant basculer vers sur la position . L’interrupteur revient de lui-même au centre, qui le haut l’interrupteur est la position Marche. 3. Remplir d’abord la cuve d'eau provenant d'une des sources répertoriées ci-dessous. Lorsque l’eau atteint le sommet de l’arbre agitateur, déplacer le levier d’agitation à la position maximale d’inversion (REVERSE). Les sources acceptables pour remplir la cuve sont les suivantes : A. Eau d’un cours d’eau ou d’un étang au moyen d’une pompe de remplissage. Lorsqu’on puise de l’eau dans un étang ou un cours d’eau, utiliser un filtre pour empêcher l’entrée de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la machine. B. Une prise d’eau sous pression, par ex., une borne d’incendie. Ce modèle propose en option un orifice de remplissage avec coupure anti-retour. Cependant, il faut s’informer auprès des autorités locales avant de raccorder une conduite de distribution, afin d’observer la réglementation locale. C. Camion-citerne à eau. 4. Vidange de la tuyauterie (purge de la conduite) : A. Démonter la buse et le joint de pulvérisation à l’extrémité de la lance. B. Diriger la lance vers un espace découvert, à l’écart des personnes, des obstacles et des lignes à haute tension. C. Ouvrir la vanne de pulvérisation, puis fermer la vanne de recirculation. D. Lorsque le moteur tourne au grand ralenti, embrayer la pompe de pulvérisation d’un coup rapide et ferme. NE PAS laisser patiner l’embrayage. NE PAS faire tourner la pompe de pulvérisation à un régime supérieur à 1 000 tr/min, pour ne pas endommager l’embrayage de la pompe. E. Faire monter le régime moteur à environ 1/2 - 3/4 de sa puissance. F. Lorsque l’eau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la vanne de pulvérisation. Lorsque l’eau de recirculation est claire, débrayer la pompe de pulvérisation. G. Remonter le joint et la buse sur la lance. 5. Continuer le remplissage d’eau de la cuve. 6. Augmenter le régime moteur à pleine puissance. 41 CHARGEMENT (SUITE) 7. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères. Pour brasser le mélange, le levier doit être en position maximale de rotation INVERSE. A. Semences – Couper le sac de semences, puis les verser dans la cuve. (Si l’on utilise un inoculant, le verser dans la cuve avec les semences.) Si l’on utilise des semences rapides, les charger juste avant l’épandage. B. Paillis de fibres végétales – Vider tout le sac ou le couper et charger les morceaux de fibre. Il faut verser la quantité de paillis à utiliser avant que la cuve ne soit remplie au 3/4 d’eau. Si l’agitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu, enclencher la rotation avant (FORWARD) quelques instants pour débloquer, puis remettre en rotation inverse (REVERSE). Le système hydraulique surchauffe si l’arbre de l’agitateur reste coincé trop longtemps. L’huile hydraulique et les composants du système subissent alors des dommages. Ne pas mettre les mains ni les bras à l’intérieur de la cuve et de l’agitateur. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. C. Engrais – Se placer au-dessus de l’ouverture de la trappe, puis laisser tomber le sac sur le découpoir. Saisir le sac à chaque extrémité et verser son contenu dans la cuve. D. Tous les autres adjuvants – S’informer auprès du fabricant sur la technique de chargement appropriée. 8. Au terme du chargement, les matières étant en suspension et la cuve pleine, mettre le levier au point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation avant (FORWARD) pour parachever le brassage. Il est parfois nécessaire d’inverser plusieurs fois la rotation de l’agitateur pour obtenir un mélange homogène. 9. Une fois les matières bien mélangées, ralentir à 1/4 la vitesse de rotation avant de l’agitateur, ou juste assez pour remuer le mélange dans tous les coins de la cuve. NE PAS trop agiter la bouillie. Toujours pulvériser les matières avec le levier d’agitation en position avant (FORWARD) et à vitesse lente. 10. Fermer la trappe de la cuve. REMARQUE : Il ne faut pas faire recirculer la bouillie pendant plus de 15 minutes avant la pulvérisation, afin de réduire l’usure et de prévenir le gonflement des graines. REMARQUE : Si le mélange mousse, diminuer le régime de l’agitateur. MÉTHODE DE RECHARGEMENT 1. Commencer à l’étape 2. 2. Après le dernier chargement de la journée, passer à la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. 42 CHARGEMENT ET BRASSAGE : BFM (MATRICE DE FIBRE COLLÉE), FGM (MÉDIUM FLEXIBLE), SMM (MATRICE DE PAILLIS STABILISÉ) ET AUTRES BOUILLIES TRÈS VISQUEUSES Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. Veiller à ce que rien ne tombe dans la cuve, stylos, briquets, etc., contenus des poches de chemise, papiers, sacs en plastique, pour éviter de boucher le circuit de pulvérisation. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 1. La pompe de pulvérisation étant débrayée, le levier d’agitation au point mort (NEUTRAL) et le système hydraulique éteint, lancer le moteur et attendre qu’il chauffe. Voir PROCÉDURE DE DÉMARRAGE. 2. Une fois le moteur chaud, mettre en marche le système hydraulique en faisant basculer sur la position . L’interrupteur revient de lui-même au centre, vers le haut l’interrupteur qui est la position Marche. 3. Remplir d’abord la cuve d'eau provenant d'une des sources répertoriées ci-dessous. Lorsque l’eau atteint le sommet de l’arbre agitateur, déplacer le levier d’agitation à la position maximale d’inversion (REVERSE). Les sources acceptables pour remplir la cuve sont les suivantes : A. Eau d’un cours d’eau ou d’un étang au moyen d’une pompe de remplissage. Lorsqu’on puise de l’eau dans un étang ou un cours d’eau, utiliser un filtre pour empêcher l’entrée de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la machine. B. Une prise d’eau sous pression, par ex., une borne d’incendie. Ce modèle propose en option un orifice de remplissage avec coupure anti-retour. Cependant, il faut s’informer auprès des autorités locales avant de raccorder une conduite de distribution, afin d’observer la réglementation locale. C. Camion-citerne à eau. 4. Vidange de la tuyauterie : A. Retirer la buse et le joint coupleur du robinet distant de la lance ou de l’extrémité du tuyau de pulvérisation. B. Diriger le tuyau ou la lance vers un espace découvert, à l’écart des personnes, des obstacles et des lignes à haute tension. C. Ouvrir la vanne de pulvérisation et le robinet distant, puis fermer la vanne de recirculation. D. Lorsque le moteur tourne au ralenti, embrayer la pompe de pulvérisation d’un coup rapide et ferme. NE PAS laisser patiner l’embrayage. NE PAS faire tourner la pompe de pulvérisation à un régime supérieur à 1 000 tr/min, pour ne pas endommager l’embrayage de la pompe. E. Faire monter le régime moteur à environ 1/2 - 3/4 de sa puissance. F. Lorsque l’eau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la vanne de pulvérisation. Lorsque l'eau de recirculation est claire, débrayer la pompe. G. Remonter la buse et le joint coupleur sur le robinet distant ou sur la lance. 5. Continuer le remplissage d’eau de la cuve. 6. Augmenter le régime moteur à pleine puissance. 43 CHARGEMENT ET BRASSAGE : BFM (MATRICE DE FIBRE COLLÉE), FGM (MÉDIUM FLEXIBLE), SMM (MATRICE DE PAILLIS STABILISÉ) ET AUTRES BOUILLIES TRÈS VISQUEUSES (SUITE) 7. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères. Pour brasser le mélange, le levier doit être en position maximale de rotation inverse. Semences – Couper le sac de semences, puis les verser dans la cuve. (Si l’on utilise un inoculant, le verser dans la cuve avec les semences.) Si l’on utilise des semences rapides, les charger juste avant l’épandage. BFM, FGM, SMM et autres bouillies très visqueuses - Commencer à vider le sac dans la cuve lorsque l’eau recouvre les palettes de l’agitateur. Il faudra parfois réduire l’écoulement de l’eau dans la cuve. Ajouter toutes les bottes avant que la cuve ne soit au 3/4 pleine. Si l’agitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu, enclencher la rotation avant (FORWARD) quelques instants pour débloquer, puis remettre en rotation inverse (REVERSE). REMARQUE : Les BFM, FGM et autres bouillies visqueuses font entrer de l’air si les procédures de brassage ne sont pas bien suivies : Submerger complètement les palettes de l’agitateur avant d’ajouter ces matières, afin d’empêcher l’air de pénétrer dans la bouillie. Respecter les volumes de matières suggérés par le fabricant sur l’emballage. En général, ce volume est d’environ 20 kg de matières pour 470 litres d’eau. Engrais – Couper le sac d’engrais, puis verser dans la cuve. Tous les autres adjuvants – S’informer auprès du fabricant sur la technique de chargement appropriée. 8. Au terme du chargement, les matières étant en suspension et la cuve pleine, mettre le levier au point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation avant (FORWARD) pour parachever le brassage. Il est parfois nécessaire d’inverser plusieurs fois la rotation de l’agitateur pour obtenir un mélange homogène. 9. Agiter suivant les recommandations du fabricant. En règle générale, le temps d’agitation est de 10 minutes pour obtenir une bonne viscosité. Suivre les recommandations du fabricant. 10. Une fois les matières bien mélangées, ralentir à 1/4 la vitesse de rotation avant (FORWARD) de l’agitateur, ou juste assez pour remuer le mélange dans tous les coins de la cuve. NE PAS TROP AGITER la bouillie. Toujours pulvériser les matières avec le levier d’agitation en position avant (FORWARD) et à vitesse lente. REMARQUE : Le niveau de bouillie baisse au fur et à mesure du processus d’épandage, ce qui met à découvert les palettes : il est donc extrêmement important que l’agitateur tourne lentement. REMARQUE : Réduire au minimum l’utilisation de la recirculation. REMARQUE : Si le mélange mousse, diminuer le régime de l’agitateur. REMARQUE : Lors du brassage de lots distincts (BFM, FGM, SMM et autres bouillies visqueuses), purger les conduites à l’eau claire avant de passer au lot suivant. MÉTHODE DE RECHARGEMENT 1. Commencer à l’étape 2. 2. Après le dernier chargement de la journée, passer à la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. 44 AVANT L’ÉPANDAGE 1. L’opérateur doit se familiariser avec la zone d’ensemencement et élaborer un plan pour assurer un épandage uniforme. 2. Élaborer un plan de communication entre l’opérateur et le conducteur du véhicule tracteur ou transporteur pour signaler les départs, les arrêts, les virages, etc. avec le klaxon. 3. L’opérateur prend place sur la plateforme. À ce point, l’épandage est commandé en utilisant l’embrayage de la pompe de pulvérisation, le robinet, le pulvérisateur et la commande de régime moteur. SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION Les buses sont rangées dans la boîte à outils. Cet HydroSeeder® est doté de quatre buses – deux longue portée et deux buses éventail. La buse longue portée plus petite convient mieux en général à l’épandage de semences, d’engrais ou de chaux, alors que la buse longue portée plus grosse est mieux adaptée à l’épandage de paillis de bois. Les deux buses éventail conviennent en général aux deux types d’épandage. Le tableau suivant présente la portée, la largeur et la durée de pulvérisation approximatives des buses lorsqu'on les utilise avec la plateforme en option. Lorsqu'on utilise le modèle de base, ces facteurs varient selon le type et la longueur du tuyau. Buse Référence Portée (A) Largeur (B) Durée de pulvér. Longue portée 008187 Jusqu’à 55 m - 5,5 minutes Petite portée 006632 Jusqu’à 43 m - 12 minutes Éventail étroit 005603 Jusqu’à 32 m 4,8 m 5,5 minutes Éventail large 006619 Jusqu’à 23 m 6,3 m 5,5 minutes B A Répartition de la pulvérisation 45 ÉPANDAGE DE BOUILLIE Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. I. TECHNIQUES GÉNÉRALES D’ÉPANDAGE Ne pas diriger le jet vers les lignes électriques, les transformateurs ou autres conducteurs à haute tension. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. Le conducteur du véhicule transporteur doit rester vigilant et avoir conscience des dangers pour l’opérateur : lignes électriques basses, branches qui pendent, etc. Le conducteur ne doit jamais s’arrêter ni démarrer brusquement. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 1. Sélectionner la buse qui répondra le mieux aux besoins de l’épandage suivant le tableau ci-dessus de SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION. 2. Épandage de semences et d’engrais : placer la buse de pulvérisation au moins 10 degrés (25 cm) au-dessus de la zone traitée pour que la bouillie tombe en pluie fine sur le lit de germination. 3. Épandage de paillis de bois ou de cellulose : dans la mesure du possible, diriger le jet vers le sol pour y former de petites dépressions en surface qui favoriseront le contact des graines avec le sol. Faire attention de ne pas souffler le lit de germination avec le jet. 4. En général, il faut commencer par la zone du lit de germination la plus éloignée. La portée est contrôlée par le régime moteur et la buse sélectionnée. NE PAS fermer partiellement le robinet pour contrôler la distance. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 5. En se déplaçant dans la zone d’ensemencement, l’opérateur doit manier la buse en arc de cercle, en un mouvement lent et régulier. 6. En cas d’interruption momentanée du travail, laisser les vannes ouvertes et débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation. Embrayer (mettre en route) la pompe, puis reprendre le travail. 7. Il faut parfois ralentir l’agitateur lorsque le niveau baisse dans la cuve pour prévenir le moussage. II. PROJECTION PAR LA LANCE 1. Ouvrir la vanne de pulvérisation, fermer la vanne de recirculation et, le moteur tournant au grand ralenti, embrayer la pompe de pulvérisation. À ce stade, si l’opérateur veut arrêter un moment l’épandage, il doit débrayer la pompe de pulvérisation, puis l’embrayer de nouveau pour reprendre l’épandage. NE PAS faire tourner la pompe de pulvérisation à un régime supérieur à 1 000 tr/min, pour ne pas endommager l’embrayage de la pompe. 2. Lorsque la cuve est vide, ou si l’on arrête la pulvérisation pendant une période prolongée, débrayer la pompe de pulvérisation, fermer immédiatement la vanne de pulvérisation puis mettre le moteur au ralenti. L’humidité dans le tuyau de pulvérisation est ainsi maintenue, ce qui prévient l’engorgement. Mettre le levier d’agitation au point mort (NEUTRE). 46 ÉPANDAGE DE BOUILLIE III. MODE D’EMPLOI DES TUYAUX Toujours pomper de l’eau claire dans le tuyau avant de pomper le paillis. En effet, si les parois du tuyau sont sèches, il asséchera le paillis et s’engorgera. A. SYSTÈME À PRISE DE POMPE OU DÉVIDOIR AVEC ROBINET DISTANT 1. Ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, puis fermer le robinet distant à l’extrémité du tuyau. 2. Le moteur tournant au grand ralenti, embrayer la pompe de pulvérisation d’un coup rapide et ferme. Lorsque l’écoulement dans la conduite de recirculation est fluide, ouvrir le robinet de prise de la pompe. Le ßexible sous haute pression peut exercer des forces puissantes, susceptibles de faire perdre l’équilibre ou la maîtrise du tuyau. Par conséquent, il faut plusieurs personnes pour manier le ßexible lorsque le terrain est en pente. Ouvrir lentement le robinet de prise de la pompe et le robinet distant, uniquement après que l’opérateur est bien campé sur ses jambes et maîtrise bien le ßexible. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 3. Le régime moteur étant au 3/4, ouvrir lentement le robinet distant à l’extrémité du flexible de pulvérisation. 4. Lorsque la pulvérisation est terminée, fermer le robinet distant, débrayer la pompe de pulvérisation puis arrêter le moteur. Si l’on applique un paillis de fibres, garder autant d’eau que possible dans le tuyau en relevant les extrémités ou en les accouplant. 5. Si l’on procède à un autre chargement, se référer à MÉTHODE DE RECHARGEMENT. En fin de journée de travail, suivre les instructions de nettoyage données dans NETTOYAGE ET ENTRETIEN QUOTIDIEN, puis rincer le flexible. Il faut ouvrir la vanne de recirculation quand on utilise un robinet distant. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. B. SYSTÈME À FLEXIBLE DE RALLONGE – SANS ROBINET DISTANT 1. Raccorder le flexible de rallonge à l’extrémité de la lance de pulvérisation. 2. Placer un opérateur à l’extrémité du flexible pour le contrôler et un second opérateur à la machine pour commander la pompe de pulvérisation et régler le régime moteur. La vanne de recirculation étant fermée, la pression sera maximale dans le ßexible de rallonge. L’opérateur de la machine et celui qui manie le ßexible doivent donc redoubler de vigilance lorsqu’ils utilisent le semoir à haute pression. Le ßexible sous haute pression peut exercer des forces puissantes, susceptibles de faire perdre l’équilibre ou la maîtrise du tuyau. Il faut plusieurs personnes pour manier le ßexible lorsque le terrain est en pente. Embrayer la pompe uniquement lorsque l'opérateur qui tient le ßexible est bien campé sur ses jambes et maîtrise le mouvement du ßexible. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 3. Lorsque l'opérateur qui tient le tuyau est prêt, il fait signe à l'opérateur de la machine d’embrayer la pompe et d’augmenter lentement le régime moteur jusqu’à attendre la pression de pulvérisation souhaitée. NE PAS faire tourner la pompe de pulvérisation à un régime supérieur à 1 000 tr/min, pour ne pas endommager l’embrayage de la pompe. 4. Au terme de la pulvérisation, débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation, arrêter le moteur et fermer la vanne de pulvérisation. Si l’on applique un paillis de fibres, garder autant d’eau que possible dans le flexible en relevant les extrémités ou en les accouplant. 5. Pour épandre un autre chargement, recommencer à l’étape 1 de TECHNIQUES GÉNÉRALES D'ÉPANDAGE. Si l’épandage est terminé, passer à la section NETTOYAGE ET MAINTENANCE et rincer le flexible. 47 CHAULAGE DES TERRES AVEC L’HYDROSEEDER® Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. Si l’on pulvérise une bouillie contenant de grandes concentrations de granulés solides avec l’HydroSeeder®, il est conseillé de la faire circuler en permanence par la pompe. Ainsi, les solides ne pourront pas se déposer dans les conduites et les boucher. Ce modèle est conçu pour l’épandage de chaux de qualité agricole ou de chaux liquide FINN-HLL. INSTRUCTIONS DE CHAULAGE 1. La pompe de pulvérisation étant débrayée, le levier d’agitation au point mort (NEUTRAL) et le système hydraulique éteint, lancer le moteur et attendre qu’il chauffe. Voir PROCÉDURE DE DÉMARRAGE. 2. Une fois le moteur chaud, mettre en marche le système hydraulique en faisant basculer vers en position . L’interrupteur revient de lui-même au centre, qui est le haut l’interrupteur la position Marche. 3. Commencer le remplissage d’eau de la cuve. Lorsque l’eau atteint le sommet de l’arbre agitateur, déplacer le levier d’agitation à environ la moitié de la vitesse en sens inverse (REVERSE). 4. Ouvrir les vannes de recirculation et de pulvérisation. 5. Démonter la buse et le joint de pulvérisation de la lance. 6. Diriger la lance vers un espace découvert, à l’écart des personnes, des obstacles et des lignes à haute tension. 7. Lorsque le moteur tourne au grand ralenti, embrayer la pompe de pulvérisation, puis faire monter le régime moteur à pleine puissance. De l’eau doit couler de la lance et à l’extrémité du tuyau de recirculation (à côté de l’ouverture de la trappe). NE PAS faire tourner la pompe de pulvérisation à un régime supérieur à 1 000 tr/min, pour ne pas endommager l’embrayage de la pompe. 8. Dès que de l’eau claire s’écoule du flexible et de la lance, fermer la vanne de pulvérisation et vérifier que l’eau revient dans la cuve. 9. Baisser le régime moteur à 3/4, puis mettre le régime d’agitation au maximum d’inversion (REVERSE). Ne pas débrayer la pompe. 10. Le volume d’eau déplacé par 9 kg de solides granulés équivaut à environ 3,8 l. Il faut donc tenir compte du volume de granulés solides lors du remplissage de la cuve en eau. Suivre la méthode suivante de calcul du déplacement en gallons par livres de granulés solides. X (le poids en lb de solides granulés utilisés) = déplacement en gallons 20 Exemple : Si l’on utilise la capacité maximale recommandée en solides granulés, soit 2 500 lb (1 134 kg), alors 2 500 divisé par 20 équivaut à 125 gallons (473 l), à soustraire de la capacité maximale de la cuve. Si la capacité maximale de la cuve est 940 gallons (3 558 l), alors 940 gallons (3 558 l) moins 125 gallons (473 l) égale 815 gallons (3 085 l). En conclusion, le remplissage de la cuve doit être de 3 085 l seulement lorsqu'on utilise 1 134 kg de solides granulés (1 gallon = 3,78 l, 1 lb = 0,4536 kg). 48 INSTRUCTIONS DE CHAULAGE (SUITE) 11. Remplir la cuve suivant la capacité imposée par le poids des solides granulés utilisés. 12. Charger les matières. 13. Augmenter le régime moteur à pleine puissance. 14. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères. Pour brasser le mélange, le levier doit être en position maximale de rotation INVERSE. A. Semences – Couper le sac de semences, puis les verser dans la cuve. (Si l’on utilise un inoculant, le verser dans la cuve avec les semences.) Si l’on utilise des semences rapides, les charger juste avant l’épandage. B. Paillis de fibres végétales – Vider tout le sac ou le couper et charger les morceaux de fibre. Il faut verser la quantité de paillis à utiliser avant que la cuve ne soit remplie au 3/4 d’eau. Si l’agitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu, enclencher la rotation avant (FORWARD) quelques instants pour débloquer, puis remettre en rotation inverse (REVERSE). Le système hydraulique surchauffe si l’arbre de l’agitateur reste coincé trop longtemps. L’huile hydraulique et les composants du système subissent alors des dommages. Ne pas mettre les mains ni les bras à l’intérieur de la cuve et de l’agitateur. Le non-respect de cette consigne entraînera des accidents mortels ou graves. C. Engrais – Se placer au-dessus de l’ouverture de la trappe, puis laisser tomber le sac sur le découpoir. Saisir le sac à chaque extrémité et verser son contenu dans la cuve. D. Tous les autres adjuvants – S’informer auprès du fabricant sur la technique de chargement appropriée. 15. Au terme du chargement, les matières étant en suspension et la cuve pleine, mettre le levier au point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation avant (FORWARD) pour parachever le brassage. Il est parfois nécessaire d’inverser plusieurs fois la rotation de l’agitateur pour obtenir un mélange homogène. 16. Lorsqu’on est prêt pour l’épandage, remonter le joint et la buse sur la lance. 17. Déplacer le levier d’agitation 3/4 en rotation avant (FORWARD). 18. La pompe de pulvérisation étant toujours embrayée, ouvrir la vanne de pulvérisation. Pour diminuer l’usure de la pompe et augmenter la portée du jet, il est préférable à ce stade de fermer la vanne de recirculation. Néanmoins, penser à rouvrir la vanne de recirculation AVANT de fermer la vanne de pulvérisation si l’épandage de bouillie doit être interrompu. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 19. Procéder à l’épandage de la bouillie. Voir la SECTION ÉPANDAGE DE LA BOUILLIE. 20. Si l’on procède à l’épandage d’un autre chargement, recommencer à l’étape 1. Si l’épandage est terminé, passer à la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. 49 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. APRÈS LES 4 À 8 PREMIÈRES HEURES DE MARCHE Contrôler et régler l’embrayage. Voir la section ENTRETIEN DE L’EMBRAYAGE. TÂCHES QUOTIDIENNES 1. Nettoyage de l’HydroSeeder® : A. Remplir la cuve d’eau claire jusqu’à l’arbre agitateur central. B. Mettre le levier d’agitation à pleine puissance pour rincer les parois et le haut de la cuve. C. Démonter la buse et le joint de pulvérisation à l’extrémité de la lance. D. Le moteur tournant au grand ralenti, diriger le flexible ou la lance vers un espace découvert ; ouvrir la vanne de pulvérisation au moyen du levier, puis embrayer la pompe de pulvérisation. Laisser couler jusqu’à ce que l’eau soit claire. NE PAS faire tourner la pompe de pulvérisation à un régime supérieur à 1 000 tr/min, pour ne pas endommager l’embrayage de la pompe. E. Ouvrir la vanne de recirculation avec le levier et laisser couler un moment. F. Débrayer la pompe de pulvérisation, mettre au ralenti, ouvrir la vanne de PULVÉRISATION, mettre le levier d’agitation au point mort (NEUTRAL), puis arrêter le moteur. G. Toujours retirer le bouchon de vidange de la cuve et la vider. H. Par temps de gel, ne pas mettre le bouchon de vidange principal de la cuve et enlever le bouchon de vidange de la pompe. Mettre toutes les vannes en position ouverte. I. Laver l’extérieur de l’HydroSeeder® et le radiateur pour éliminer les matières corrosives. J. Si l'on utilise de la chaux, effectuer l'entretien QUOTIDIEN après chaque chargement. K. Nettoyer et rincer les flexibles de rallonge. L. Reposer le joint coupleur, puis raccorder la buse de pulvérisation au robinet distant. 2. Graissage de l’HydroSeeder (Voir le TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES). Il faut effectuer le graissage IMMÉDIATEMENT APRÈS le nettoyage du matériel, après s’être assuré que le moteur est arrêté. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. A. Graisser les paliers d’arbre de l’agitateur (faces avant et arrière externes de la cuve). B. Remplir au besoin le graisseur automatique à la pompe. Voir la section CONTRÔLE DU MATÉRIEL. C. Vérifier le niveau d'huile moteur ; faire l'appoint au besoin. Changer l’huile et le filtre après les 50 premières heures, et toutes les 200 heures par la suite. Consulter la notice d’utilisation du moteur pour connaître la qualité d’huile adéquate et le processus de rodage du moteur. Changer l’huile moteur et le Þltre une fois par an au minimum, même en deçà des 250 heures. D. Graisser les joints articulés de l'ensemble de pulvérisation. 50 NETTOYAGE ET ENTRETIEN (SUITE) TÂCHES HEBDOMADAIRES OU TOUTES LES 40 HEURES DE FONCTIONNEMENT 1. Nettoyer le filtre à air suivant les instructions du manuel d’utilisation du moteur. 2. Graisser tous les points de graissage de l’HydroSeeder® comme il a été indiqué dans TÂCHES QUOTIDIENNES de la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Graisser également les quatre graisseurs d'embrayage/de pompe. 3. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir d’huile hydraulique et compléter à l’aide de la jauge visuelle. 4. Contrôler l’embrayage de la pompe de pulvérisation : embrayer et débrayer pour vérifier l’enclenchement. Régler l’embrayage avec le moteur arrêté. 5. Contrôler l’antigel dans le radiateur. 6. Inspecter la cuve (accumulation de résidus dans la zone d’aspiration) et nettoyer au besoin. 7. Contrôler et nettoyer le radiateur du moteur. Rincer avec de l’eau claire à basse pression, puis sécher à l’air comprimé. NE PAS laver le radiateur à l’eau sous haute pression, pour ne pas endommager les ailettes de refroidissement. ENTRETIEN SAISONNIER ET ENTREPOSAGE HIVERNAL 1. Évacuer toute l’eau de la cuve avant l’entreposage, puis laisser tous les points de vidange débouchés. 2. Garer la machine dans un endroit approprié ; caler les roues pour empêcher tout déplacement involontaire. 3. Si possible, bâcher ou remiser la machine. 4. Remiser l’HydroSeeder® avec les leviers de vannes/robinet en position ouverte. Pour empêcher les dégâts causés par le gel, il est conseillé de déposer les vannes/le robinet et de les remiser dans un endroit chauffé. 5. Verser 950 ml d’huile minérale ou de graisse écologique dans le corps de pompe, puis faire tourner la pompe à la main pour prévenir la corrosion. Retirer le bouchon de vidange de la pompe. 6. Gratter avec une brosse d’acier les points de rouille sur les parois de la cuve, puis faire des retouches de peinture. Voir les étapes 2 et 3 de la section IV. ENTRETIEN de l’HYDROSEEDER®, SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ. 7. Graisser tous les raccords. 8. Contrôler l’antigel dans le radiateur. 9. Graisser de nouveau le matériel, juste avant de l’utiliser après entreposage. Cette intervention assure une couche fraîche de graisse sur toutes les pièces. 10. Changer l’huile hydraulique et le filtre. (400 heures) 11. Déconnecter les câbles de batterie. Par temps froid, enlever la batterie et la remiser dans un endroit sûr et chauffé. 12. Ajouter un stabilisateur de carburant dans le réservoir de carburant. 51 SYSTÈME HYDRAULIQUE Le système hydraulique de l’HydroSeeder® FINN est étudié pour fonctionner de manière irréprochable, dans la mesure où il est entretenu correctement. L’entretien concernant l’huile hydraulique et la filtration est d’une importance capitale. Le réservoir à une capacité de 72 l d’huile hydraulique. Il faut vidanger cette huile selon la périodicité indiquée, ou en cas d’apparence laiteuse ou d’odeur de brûlé. Il est obligatoire de remplacer le filtre à huile hydraulique au moment prévu, par un filtre absolu HEPA de 5 μm (référence FINN A3556-001). La soupape de décharge hydraulique est réglée en usine à 15 514 kPa (155,1 bar). Lors de la fabrication, l’unité est remplie d’huile hydraulique Finn Vulhydra. Le tableau ci-dessous indique la plage de températures d’utilisation de l’huile hydraulique Finn Vulhydra, ainsi que les huiles ISO les plus proches. REMARQUE : L’huile hydraulique Finn Vulhydra peut être remplacée par l’une des deux huiles ISO listées ci-dessous. Consulter le tableau de températures pour identifier l’huile qui convient le mieux à votre situation. MESURES DE SÉCURITÉ Observer les instructions et les données de sécurité de l’huile hydraulique, notamment les instructions relatives à la vidange en toute sécurité et au contrôle des déversements. Le système hydraulique de cette machine doit faire l’objet d’un entretien et d’une vérification périodiques. L’utilisation de cette machine demande un équipement de protection individuelle approprié. Connaître et prendre les mesures suivantes en cas de problème de sécurité lors de l’utilisation du système hydraulique : 1. En cas d’inhalation d'aérosols ou de vapeurs, déplacer la personne affectée vers une source d’air frais, la garder au chaud et au repos en position confortable pour faciliter la respiration. Consulter un médecin si le malaise persiste. En cas de suspicion d’aspiration dans les poumons (au cours de vomissements par exemple), transporter d’urgence en milieu hospitalier. 2. Ne pas faire vomir en cas d’ingestion d'aérosols ou de vapeurs. Consulter immédiatement un médecin. L'ingestion peut provoquer un malaise. Le produit contient de l'huile minérale qui, si elle est aspirée dans les poumons par vomissement après ingestion, peut entraîner une pneumonie chimique. 3. Si le fluide hydraulique entre en contact avec la peau, enlever immédiatement les vêtements contaminés et laver la peau à l’eau savonneuse. Un contact prolongé peut provoquer des rougeurs, une irritation ou un dessèchement de la peau. Consulter un médecin si le malaise persiste. 4. En cas de contact oculaire avec le fluide hydraulique, rincer immédiatement à grande eau. Retirer les lentilles de contact, puis écarter les paupières. Poursuivre le rinçage pendant au moins 15 minutes. Consulter rapidement un médecin après le rinçage. Consulter un médecin en cas de malaise persistant, notamment une irritation des yeux et des muqueuses. 52 SCHÉMA DU SYSTÈME HYDRAULIQUE N° Référence Description Nbre 1 005551 Flexible 100 R1, 19 mm x 46 cm LHT avec raccord F JIC n° 8 SW, droit B.E. 1 2 005554 Flexible 100 R17, 13 mm x 74 cm LHT avec raccord F JIC n° 8 x raccord F JIC n° 8 90° 2 3 005555 Flexible 100 R17, 13 mm x 86 cm LHT avec raccord F JIC n° 8 x raccord F JIC n° 8 90° 2 4 005793 Corps filtrant / reniflard 1 5 005889 Pompe hydraulique 1 6 005915 Flexible d’aspiration 25 mm x 173 cm LHT avec raccord F JIC n° 16 x raccord F JIC n° 16 90° 1 7 005916 Flexible 100 R4, 19 mm x 91 cm LHT avec raccord F JIC n° 12 B.E. 1 8 005919 Flexible 100 R17, 13 mm x 91 cm LHT avec raccord F JIC n° 8 B.E. 1 9 008635 Moteur hydraulique 1 10 008686 Vanne hydraulique 1 11 011648 Filtre d’aspiration hydraulique 1 12 012044 Manomètre 1 13 012857 Distributeur hydraulique 1 14 021559 Vanne à tournant sphérique 25 mm 1 15 023890 Répartiteur de débit 1 16 070660 Moteur hydraulique 1 17 080329 Jauge visuelle du niveau hydraulique 1 18 085276 Soupape de décharge 1 19 A3555-001 Ensemble filtre basse pression 1 20 A8017-001 1 21 SX970331 Flexible 100 R1, 13 mm x 63,5 cm LHT avec raccord F JIC no 8 x raccord F JIC n° 8 90° Flexible 100 R1, 6 mm x 117 cm LHT avec raccord F JIC no 4 B.E. 22 SX970403 Flexible 100 R17, 13 mm x 203 cm LHT avec raccord F JIC no 8 B.E. 1 23 Référence Réservoir hydraulique 1 3 18 2 8 16 1 2 4 12 17 9 8 2 3 8 19 11 21 14 21 4 4 13 16 8 12 6 8 20 10 23 5 8 7 8 12 15 22 8 Schéma du système hydraulique 53 ENTRETIEN DE L’ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE REMARQUE : Les légendes indiquées renvoient à la figure suivante. Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. Effectuer l'entretien du bloc pompe/embrayage uniquement avec le moteur arrêté et les câbles de batterie déconnectés. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. A. TOLÉRANCES D’USINAGE 1. Pour vérifier la tolérance d’ajustement de la pompe, desserrer les deux colliers du tuyau d’aspiration, puis déposer le coude d’entrée. Insérer une jauge d’épaisseur dans l’orifice d’aspiration de la pompe, entre la roue (3) et le couvercle d’aspiration (1). Les limites de tolérance d’une pompe neuve sont de 1,00 mm à 1,15 mm. 41 41 10A 11 37 9A 9 8 7 6 5B 5W 4 3 15 16 38 17 20 1 39 27 34 24 2 28 26 30 7B 7LW 31 1B 29 10 14 13 12 9B 10B 40 5 1N Coupe transversale du bloc embrayage/pompe Serrer les boulons en étoile. NE PAS DÉPASSER UN COUPLE DE SERRAGE DE 20 N•m. Un serrage excessif casserait la bride du couvercle d’aspiration. 54 ENTRETIEN DE L’ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE (SUITE) B. JEU DE LA ROUE – Suivre les instructions suivantes pour un ajustement avec jeu conforme de la pompe : 1. Desserrer les quatre boulons (1B), puis pousser le couvercle d’aspiration (1) vers le carter de pompe (5) jusqu’à ce que le couvercle touche la roue (3). Le contact de la roue et du couvercle doit être complet. 2. Serrer à la main les huit boulons (5B). La roue doit frotter sur le couvercle d’aspiration et tourner difficilement pendant un tour complet. 3. Resserrer à la main les quatre boulons (1B) jusqu’à ce qu’ils touchent le carter de pompe (5). 4. Desserrer les huit boulons (5B) d’un tour et demi. 5. Serrer les quatre boulons (1B) d’un tour et demi et serrer les quatre écrous (1N) à 20 N•m. 6. Serrer les huit boulons (5B) à 20 N•m. Le jeu doit être d’environ 1,00 mm. Vérifier que la roue tourne librement sur un tour complet. C. NETTOYAGE 1. Pour nettoyer la roue de la pompe (3), desserrer les deux colliers Victaulic, puis déposer l’ensemble du tuyau d’aspiration. L’œillard de la roue est maintenant visible par le couvercle d’aspiration (1) : on peut l’atteindre facilement pour la nettoyer. 2. Pour mieux atteindre la roue de la pompe, déboulonner les huit boulons (5B) maintenant le couvercle d’aspiration (1). Retirer le couvercle délicatement pour ne pas abîmer le joint torique (2). 3. Pour déposer la roue, prendre la clé pour roue de pompe rangée dans la boîte à outils ; aligner le trou de la clé sur l’un des huit trous taraudés à l’avant du carter de pompe (5). Le manche à 90° de la clé doit être tourné vers l’intérieur (vers la roue de pompe) et se trouver entre deux ailettes de roue. Visser la clé à bloc avec l’un des boulons du couvercle d’aspiration (5B). Dévisser la roue en tournant l’arbre de pompe (11) dans le sens horaire avec une clé serre-tube. Veiller à ne pas trop dévisser la roue avant d’enlever la clé de roue. Ne pas faire tourner l’arbre dans le sens rétrograde (c.-à-d., dans le sens horaire) avec une clé serre-tube. Cela dévisse la roue de pompe sur l’arbre. En conséquence, embrayer la pompe provoque le vissage de la roue sur l’arbre avec une telle violence qu’elle risque de casser la roue. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. 55 ENTRETIEN DE L’ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE (SUITE) D. POSE D’UNE GARNITURE NEUVE NE PAS déballer la garniture neuve avant d’être prêt à son montage. Les pièces de la garniture sont emballées dans l’ordre de montage. 1. Pour remplacer la garniture mécanique (4), suivre les étapes ci-dessus dans NETTOYAGE, puis déposer le carter (5) en retirant les trois boulons (10B) qui fixent le carter au boîtier d’entraînement (10). 2. Au terme du nettoyage de toutes les pièces, dont l’arbre de pompe, passer au remontage de la pompe. Poser le joint à lèvre (6), côté concave tourné vers l’intérieur. Reboulonner le carter au boîtier d’entraînement au moyen des trois boulons (10B). Avec de l’huile légère (type 3-en-1), graisser le siège en céramique avec son support en néoprène, puis les poser dans le logement du joint, bien d’équerre avec l’arbre de pompe. Graisser l’intérieur du soufflet avec de l’huile légère ; vérifier que la bague d’acier est coincée (collée) à l’extrémité du soufflet. Enfiler le soufflet à l’arbre de pompe ; le glisser jusqu’à ce que la bague d’acier repose contre le siège en céramique. 3. Poser le circlip sur le moyeu de la roue de pompe. Appliquer un dégrippant sur le filetage de l’arbre de pompe, puis visser la roue bien en place. 4. Poser le joint torique (2), puis reboulonner le couvercle d’aspiration [huit boulons (5B)]. À ce stade, vérifier que la pompe tourne librement. Si la roue frotte le couvercle d’aspiration, c'est qu'elle n’est pas suffisamment serrée sur l’arbre ou que le couvercle d’aspiration doit être ajusté. Voir la section JEU DE LA ROUE. Serrer les boulons uniformément avec la clé dynamométrique réglée à 20 N•m. 5. Après remontage de la tuyauterie d’aspiration, graisser puis resserrer les colliers Victaulic. Remplir le graisseur automatique. Voir la section CONTRÔLE DU MATÉRIEL. 56 ENTRETIEN DE L’EMBRAYAGE. Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. Il s’agit ici des grandes lignes de la procédure de réglage et de graissage de l’embrayage. Pour un entretien plus poussé, se référer au manuel d’atelier du fabricant sur la prise de force / l’embrayage. Pour identifier correctement les composants lors d’une commande de pièces de rechange, toujours se référer au numéro d’unité et de spécification gravé sur la plaque signalétique, en haut au centre du boîtier d’embrayage/de pompe. Effectuer l’entretien de l’embrayage uniquement avec le moteur arrêté et les câbles de batterie déconnectés. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des accidents corporels mineurs ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également endommager le produit ou le matériel. A. RÉGLAGE L’embrayage traité dans le présent manuel n’est pas doté d’une compensation automatique d’usure ; son réglage manuel est donc obligatoire. Il incombe au propriétaire/à l’opérateur de maintenir une pression d’embrayage correcte. Le propriétaire/l’opérateur est tenu de régler périodiquement l’embrayage pour assurer son bon fonctionnement. Effectuer ce réglage lorsque la force pour embrayer diminue de 10 à 15 % par rapport à la force spécifiée. Si on a laissé la force d’embrayage diminuer à un tel point que l’embrayage ne supporte plus le glissement (il patine), ou qu’une ou les garnitures de friction ont surchauffé, l’embrayage peut déjà être endommagé. Ne pas faire un réglage trop serré. Un serrage trop important risque d’occasionner une défaillance des composants. Il faut régler l’embrayage s’il patine, surchauffe ou que la commande d’embrayage saute. Procéder de la manière suivante : 1. Déposer la plaque signalétique (10A) du boîtier d’entraînement (10), puis tourner l’embrayage pour atteindre le collier d’arrêt et la vis de verrouillage (28). Faire bien attention de ne pas laisser tomber le verrou de réglage (28) en cas de dépose ou de désolidarisation. 2. Avec un tournevis plat ou une clé de 7/16 po (11 mm), desserrer ou retirer le verrou de réglage. 3. Tourner la bague de réglage (27) dans le sens antihoraire pour obtenir la pression recommandée de la commande d’embrayage. La rotation en sens horaire de la bague de réglage va desserrer l’embrayage. Régler pour obtenir la force d’embrayage correcte ; mesurer cette force avec un dynamomètre à l’extrémité de la tringle de commande, en exerçant une force de traction perpendiculaire à la tringle. 4. Lorsque l’embrayage est proprement réglé, remettre en place le verrou de réglage (28) dans les encoches. Reposer et resserrer le boulon du verrou. Tourner l’embrayage et solidariser à nouveau. Remettre la plaque signalétique (10A). PRESSION DE LA COMMANDE D’EMBRAYAGE La longueur de la tringle de commande détermine directement la pression d’embrayage nécessaire au réglage de celui-ci. Voir le tableau ci-dessous pour établir la pression correcte exercée par la commande. Taille de l’embrayage Longueur de référence de la tringle Pression à la tringle 190 mm 194 mm 59 - 66 kg Un embrayage neuf exige normalement plusieurs réglages pour favoriser une usure régulière des garnitures de friction. Ne pas faire patiner l’embrayage car cela lisse les garnitures et risque de les user. 57 ENTRETIEN DE L’EMBRAYAGE (SUITE) B. GRAISSAGE La périodicité de graissage des paliers de l’arbre d’entraînement doit être de mensuelle à trimestrielle, selon l’utilisation. L’arbre transversal d’embrayage doit être graissé chaque semaine. La butée de débrayage, que l’on atteint en déposant la plaque signalétique de l’embrayage, doit être graissée chaque jour au moyen d’un graisseur manuel seulement. 1. Graisse – Utiliser une graisse fibreuse haute tenue au lithium n° 2, recommandée pour les roulements, dont la température d’utilisation est 93 °C. Ne pas mélanger de la graisse à base de sodium ou de calcium avec de la graisse au lithium. Appliquer la graisse modérément pour éviter un suintement d’huile sur les garnitures de friction. 2. Paliers à roulement – Les paliers d’arbre doivent être graissés toutes les 50 heures de marche. Graisser les paliers d’arbre par les graisseurs (41) avec une graisse fibreuse au lithium n° 2, haute tenue et haute température, dont la température d’utilisation est 93 °C. Appliquer de temps à autre la même graisse aux deux raccords de l’arbre transversal (26). 3. Commande d’embrayage – Graisser la tringlerie d’embrayage avec de l’huile moteur toutes les 500 heures de marche. C. DÉPOSE DU BLOC EMBRAYAGE/POMPE DU MOTEUR 1. Enlever les colliers et la tuyauterie d’aspiration et de refoulement de la pompe de pulvérisation. 2. Placer un cric sous le carter d’embrayage du moteur pour supporter l’arrière du moteur après la dépose du bloc embrayage/pompe. 3. Mettre l'embrayage de la pompe de pulvérisation en prise (position ENGAGE) pour maintenir les garnitures en place lors de la dépose de l'embrayage. Déboulonner la tringle qui raccorde la commande d’embrayage de la pompe de pulvérisation au levier de l’opérateur sur la plateforme. 4. Arrimer un dispositif de levage approprié au boîtier d'entraînement de l’ensemble embrayage/pompe (10). Enlever les boulons qui fixent le boîtier d’entraînement au volant du moteur et les deux boulons qui maintiennent le boîtier d’entraînement au châssis de l’HydroSeeder®. Agir avec prudence lors de la dépose du bloc embrayage/pompe du moteur, aÞn de ne pas endommager les garnitures et les paliers guides. 5. Soutenir l’ensemble d’entraînement avec des blocs, de manière à orienter la sortie de l’arbre vers le bas. 6. Enlever la plaque signalétique (10A) du boîtier embrayage/pompe pour atteindre plus facilement les pièces internes. 58 ENTRETIEN DE L’EMBRAYAGE (SUITE) D. REMPLACEMENT DES GARNITURES (ARTICLE 30) L’impossibilité de serrer davantage la bague de réglage est un signe courant de l’usure totale des garnitures. Pour remplacer les garnitures, déposer le bloc embrayage/pompe du moteur, comme indiqué ci-dessus, puis procéder de la façon suivante : 1. Débrayer la commande d’embrayage, puis déposer les garnitures usées (30). 2. Insérer les garnitures neuves (trois segments) entre le corps d’embrayage (34) et le plateau de pression (29), puis centrer les garnitures aussi près que possible. 3. Caler les garnitures de la façon suivante : A. Enlever l’anneau d’entraînement (31) du volant moteur, afin de s’en servir pour centrer les garnitures. B. Coucher l’ensemble embrayage sur un établi, puis tourner la bague de réglage dans le sens antihoraire jusqu’à ce que le plateau de pression (29) touche presque la garniture (30). C. Engrener l’anneau d’entraînement avec les garnitures, puis centrer l’anneau par rapport au plateau de pression et au corps d’embrayage. L’embrayage ne peut pas être monté sur le volant si l’anneau d’entraînement est décentré par rapport au plateau de pression et au corps d’embrayage, car les dents des garnitures n’entrent pas dans les espaces séparant les dents de l’anneau, bien que l’arbre d’entraînement entre dans le palier guide. D. Enclencher l’embrayage en exerçant une pression sur le dessus de l’ensemble guide et collier de butée de débrayage (20), puis caler les garnitures entre le plateau de pression et le corps d’embrayage. Si les garnitures tournent toujours librement, débrayer puis tourner la bague de réglage dans le sens antihoraire juste assez pour bloquer les garnitures lorsqu’on embraye. Laisser l’embrayage en prise jusqu’à ce qu’on l’accouple au moteur. 4. Retirer l’anneau d’entraînement (31) des garnitures, puis le fixer au volant avec les boulons et rondelles freins indiqués. 5. Avant de remonter l’embrayage sur le moteur, graisser le guide de butée de débrayage (21) par son graisseur latéral. 6. Pour accoupler de nouveau le bloc embrayage/pompe au moteur, suivre en sens inverse la procédure donnée dans la section DÉPOSE DU BLOC EMBRAYAGE/POMPE DU MOTEUR. 7. Après remontage du bloc embrayage/pompe, contrôler la commande d’embrayage, la force d’embrayage et régler si besoin. 59 DÉPANNAGE DE L’HYDROSEEDER® Maintenir un dégagement minimal de 2,5 m autour du matériel pour garantir un fonctionnement et un entretien en toute sécurité. Étant donné que l’HydroSeeder® subit une charge de travail considérable, il connaît de temps à autre des anomalies mineures. Si on ne les corrige pas immédiatement, elles risquent d’entraîner un mauvais fonctionnement et un endommagement du matériel. Cette section décrit les symptômes possibles, leurs causes probables et les mesures correctives à prendre. 1. Mousse dans la cuve et entraînement d’air : Le mélange des matières sèches avec l’eau provoque parfois un moussage excessif, tandis que d’autres matières sèches mélangées à l’eau font entrer de l’air. Une pulvérisation irrégulière, une perte de charge et une réduction de portée de la pulvérisation témoigneront de ces anomalies. Voici quelques correctifs : A. Ralentir l’agitateur à mesure que le niveau de bouillie baisse dans la cuve. B. Verser 59 à 89 ml d’antimousse dans la cuve. C. Si l’on sait quel adjuvant cause le problème d’air, l’ajouter en dernier ou pas du tout sauf s’il s’agit d’eau. D. Diminuer la durée de recirculation autant que possible. 2. Obstruction ou engorgement : Arrêter le moteur et déconnecter les câbles de batterie avant de travailler sur le matériel. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. Lorsqu'un engorgement se produit, il arrive parfois que la conduite soit pourtant dégagée. Dans ce cas, le système a été désamorcé par l’air. Pour y remédier, voir la section MOUSSAGE DE LA SOLUTION ET RÉDUCTION DE PORTÉE. L’engorgement est causé par des corps étrangers ou du paillis asséché. Quatre points sont susceptibles d’engorgement : la vanne et la buse de recirculation, la buse de pulvérisation, la zone de pompe et le carter de vidange. En cas de bouchage, prendre l’une des mesures suivantes pour déboucher : A. La buse est obstruée lorsque la pulvérisation est altérée ou arrêtée. Suivre les étapes suivantes pour la déboucher : 1. Débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation. 2. Démonter la buse de pulvérisation. 3. Nettoyer la buse de pulvérisation. Pour nettoyer la buse, prendre la baguette de nettoyage attachée sur la face inférieure du garde-corps. Insérer la baguette dans la buse pour déloger les matières accumulées. Répéter le processus pour nettoyer la buse à fond. Avant de desserrer des colliers, s’assurer que le tuyau n’est pas trop chaud. Si le tuyau est brûlant, le laisser refroidir avant d’essayer d’effectuer des réparations. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels ou graves. 60 DÉPANNAGE DE L’HYDROSEEDER ® (SUITE) 2. Bouchage ou engorgement (suite) : B. Si le système de recirculation ne fonctionne pas : 1. Débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation, puis arrêter le moteur. 2. Déposer les colliers de serrage de la vanne de recirculation. 3. Repousser les joints de caoutchouc, puis enlever la vanne. 4. Contrôler l’ensemble de vanne, la buse de recirculation dans le tuyau de pulvérisation, et le tuyau de recirculation raccordé à la cuve. Déboucher s’il y a lieu. 5. Remonter la vanne et ramener en place les joints de caoutchouc. Graisser l’extérieur du joint. 6. Replacer les colliers. C. Une perte de charge témoigne d’un engorgement dans la pompe. Si la perte de charge s’accompagne d’un jet écumeux ou blanchâtre, c'est que l’engorgement est dans le tuyau d’aspiration ou dans le carter de vidange. Débouchage de la pompe : 1. Débrayer (arrêter) la pompe de pulvérisation, puis arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrêt d’aspiration. 2. Desserrer les colliers de serrage. S’il y a des matières dans la cuve, boucher le tuyau d’aspiration avec un chiffon. 3. Retirer le collier du tuyau d’aspiration (celui qui est le plus proche de la pompe). 4. Déposer le coude, puis ouvrir lentement le robinet d’arrêt d’aspiration. REMARQUE : Si l’eau ne coule pas, c'est que l’engorgement est dans le carter de vidange. 5. Atteindre l’intérieur de la pompe et la déboucher. Si la pompe est bloquée, il peut être nécessaire d’enlever le couvercle d’aspiration. 6. Réassembler, enlever le chiffon obturant le tuyau d’aspiration, puis rouvrir le robinet d’arrêt de la conduite d’aspiration. D. Engorgement du carter de vidange, c’est-à-dire le point bas intérieur de la cuve auquel est raccordé le tuyau d’aspiration. Les trois méthodes suivantes permettent de déboucher le carter de vidange : 1. Déboucher le carter en inversant la circulation dans le tuyau de pulvérisation avec le flexible d’alimentation en eau. C’est la méthode la plus facile. 2. Enlever le bouchon de vidange, puis insérer une longue perche dans le carter par l’orifice. Déboucher le carter, puis remettre le bouchon. 3. Déloger l’obstacle à partir de la trappe de chargement avec un tuyau rigide ou une perche. 61 T ABLEAU DE DÉPANNAGE Anomalie HYDROSEEDER® Causes probables Correctifs suggérés Manque de graisse – joint usé Remplacer le joint ; respecter la périodicité de graissage. Boulons desserrés Serrer uniformément à 34 N•m. Colliers du tuyau hydraulique Joint de caoutchouc fissuré, pincé ou rompu. Remplacer, toujours graisser le joint avant de serrer le collier. Colliers du tuyau d’aspiration Joint de caoutchouc fissuré, pincé ou rompu Remplacer, toujours graisser le joint avant de serrer le collier. Joints articulés de la lance Fréquence de graissage insuffisante Remettre à neuf les joints avec le kit de réparation (référence 006969, qté requise 2). Arbre de pompe Graisseur automatique vide Remplacer le joint de pompe. Remplir le graisseur automatique tous les jours. Couvercle d’aspiration de la pompe Joint torique usé Remplacer le joint torique ; graisser avant de le poser. Raccords Camlock, lance ou buse de pulvérisation Joint usé ou absent Remplacer le joint. FUITES Palier de cuve SECOUSSES DE LA MACHINE EN MARCHE Agitateur Agitateur faussé par la chute d’un objet lourd. Redresser l’arbre ou la cale de l’agitateur pour qu’il tourne bien. Palettes gauchies Chargement de paillis de bois dans Redresser les palettes ; réaligner la cuve avant qu’elle ne soit à moitié l’agitateur pour qu’il tourne rond. pleine. MOUSSAGE DE LA SOLUTION ET RÉDUCTION DE LA PORTÉE La pompe se désamorce – portée de pulvérisation insuffisante – quantité excessive laissée dans la cuve – [378 l ou plus] 62 Air aspiré par les conduites d’aspiration Vérifier l’état des joints en caoutchouc de tous les raccords d’aspiration. Graisser les joints avant de replacer les colliers de serrage. Entraînement d’air Voir la section DÉPANNAGE DE L’HYDROSEEDER. Régime moteur faible (inférieur à 3 600 tr/min – à vide) S’informer auprès du concessionnaire de moteurs agréé. Eau douce Ralentir l’agitateur. Trop d’agitation Ralentir l’agitateur. Pompe usée Effectuer un ajustement avec jeu de la pompe. Voir la section ENTRETIEN DE LA POMPE. Engorgement partiel de l’aspiration Nettoyer la machine. Voir la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Buse usée ou bouchée Nettoyer les buses ; remplacer au besoin Engrais Changer le type d’engrais. Glissement de l’embrayage Régler l’embrayage. Voir la section ENTRETIEN DE L’EMBRAYAGE. T ABLEAU DE DÉPANNAGE DE L'HYDROSEEDER Anomalie ® (SUITE) Causes probables Correctifs suggérés Gelée Dégeler et graisser ; laisser en position ouverte pendant l’entreposage. VANNE Vanne grippée Engorgement constant pendant Corps étrangers dans la bouillie l’utilisation Vidanger et nettoyer la cuve ; contrôler l’entreposage (corps étrangers). Engorgement constant pendant Chargement de l’HydroSeeder® le chargement et avant de remplir la cuve à moitié le déchargement d’eau Former à nouveau l’opérateur. Voir la section CHARGEMENT. Méthode de chargement incorrecte Voir la section CHARGEMENT. Utilisation incorrecte par l’opérateur Former à nouveau l’opérateur. Consulter le manuel d’utilisation. Déplacement insuffisant du levier de vanne La vanne doit être complètement ouverte. La machine n’a pas été rincée avant Voir la section CHARGEMENT. un nouveau chargement Le moteur ne tourne pas au bon régime pendant le chargement Former à nouveau l’opérateur. Voir la section CHARGEMENT. Écoulement de l’eau, causant l’assèchement du paillis de bois Si l’on désaccouple le flexible, boucher les extrémités pour garder l’eau dans le tuyau et éviter l’assèchement du paillis de bois. L’embrayage ne supporte pas le glissement ou surchauffe Déréglé Régler l’embrayage. Voir la section ENTRETIEN DE L’EMBRAYAGE. L’embrayage saute Trop desserré ou trop serré Régler l’embrayage. Voir la section ENTRETIEN DE L’EMBRAYAGE. Engorgement du flexible de rallonge après utilisation EMBRAYAGE POMPE Usure excessive Hors service Engrais avec charges très abrasives Changer d’engrais – éviter l’usage de charges abrasives. Surcharge de la machine avec des matières sèches Charger la machine aux capacités recommandées. Trop de temps écoulé entre chargement et déchargement Au terme du chargement et du brassage, mettre l’agitateur en rotation inverse, à 1/4 de la puissance, puis débrayer la pompe de pulvérisation. Recirculation permanente Fermer la vanne de recirculation lors d’une pulvérisation avec la lance. Gelée Dégeler en chauffant le carter. Blocage par engrais ou chaux Enlever le couvercle, puis nettoyer l’intérieur. Roue collée au couvercle par la rouille Tirer le couvercle et le débarrasser de sa rouille. 63 VUE A 12 11 3 10 8 5 8 6 3 4 VOIR VUE A (dévidoir) 1 9 2 Points de graissage et de réglage 64 7 TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES Réf. Emplacement 1 Vérifier le niveau de graisse dans le graisseur automatique Graisser les paliers de la commande d’embrayage Graisser les paliers d’arbre de l’agitateur Graisser les joints articulés de la lance Vérifier le niveau d’huile moteur Changer l’huile moteur et le filtre Graisser les paliers de pompe Vérifier le niveau d’huile hydraulique Vidanger le fluide hydraulique et remplacer le filtre Vidanger le liquide de refroidissement Vérifier le réservoir de carburant Graisser le pivot du dévidoir Graisser le vilebrequin du dévidoir 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Produit Périodicité Nombre BS Chaque jour 1 GC GC GC HM HM GC HH Chaque semaine Chaque jour Chaque jour Chaque jour Cf. Notice moteur Chaque semaine Chaque jour 2 2 1 1 1 2 1 HH AG DI GC GC Saisonnier Cf. Notice moteur Chaque jour Chaque jour Chaque jour 1 1 1 1 1 GRAISSE OU FLUIDE UTILISÉS BS GC HM HH Graisse de palier (à base de sodium) Graisse de châssis Huile moteur (voir les recommandations de la notice du moteur) Huile hydraulique [Huile hydraulique Finn Vulhydra ou l'équivalent ISO le plus proche (Cf. section Système hydraulique pour la sélection d'une huile hydraulique ISO)] AG Mélange antigel et eau 50/50 DI Carburant diesel LÉGENDE DE LA PÉRIODICITÉ Chaque jour (8 heures) Chaque semaine (40 heures) Saisonnier (500 heures) Cf. notice du moteur CAPACITÉS DES FLUIDES Carburant diesel Huile moteur Liquide de refroidissement moteur Fluide hydraulique - 51 l Cf. notice du moteur Cf. notice du moteur 72 l 65 6 ft. 8 in. (203 cm) 11 ft. 0 in. (335 cm) 8 ft. 5 in. (257 cm) 66 FICHE TECHNIQUE DE L'HYDROSEEDER® T90 FINN MOTEUR ...................................................... Yanmar 3TNV88C-DYEM, 35,1 hp (26,2 kW), moteur diesel refroidi à l’eau 3 cylindres. Tier 4Final. 1,642 l SYSTÈME DE SÉCURITÉ MOTEUR ........... Basse pression d’huile, commande et gestion électroniques du moteur TAILLE DE LA CUVE .................................... Capacité liquide : 3 558 l Capacité utilisable : 3 028 l CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE CARBURANT.......................................... 51,1 l POMPE ......................................................... Centrifuge 10 cm x 5 cm 646 l/min @ 100 psi (646 l/min @ 7 kg/cm2), dégagement solide de 1,9 cm, réglage extérieur ENTRAÎNEMENT POMPE............................ Direct par embrayage à arc-boutement, indépendant du fonctionnement de l’agitateur AGITATION ................................................... Agitation mécanique à palettes et recirculation du liquide de pulvérisation ENTRAÎNEMENT AGITATEUR ..................... Réversible, moteur hydraulique à régime variable (0–100 tr/min) PORTÉE DE PULVÉRISATION .................... jusqu'à 55 m à partir de la tour de pulvérisation CAPACITÉ MAX. DE MATIÈRES ................. 1 134 kg de solides granulés 181 kg de paillis végétal BUSES .......................................................... (1) petit éventail, (1) large éventail, (1) longue portée POIDS À VIDE .............................................. 1 882 kg POIDS DE SERVICE*................................... 6 103 kg SOUFFLAGE, .............................................. pression nominale max : 1 207 kPa, 12,1 bar PRESSION DE SERVICE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE .................. 15 514 kPa, 155,1 bar TEMPÉRATURE DE SERVICE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE ................... - 18 ° - 38 °C PLAGE DE DÉBIT DE SERVICE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE ................... 0 - 25,4 l/min ¹ Charges par hectare, sur la base d'un taux d'épandage de 1680 kg paillis/ha. * Les poids de service sont approximatifs et n’incluent pas les options ni le matériel stocké. Les poids de service supposent une capacité maximale de la cuve en liquide et en matières solides granulaires. 67 NOTES 68 HydroSeeder ® T90 Manuel des pièces Modèle OD T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 69 VUE A 1 23, 24, 25, 26 6 8 2 10 9 VOIR VUE A 7 11 VUE B 27 28 VUE B 3 5 4 29 31 30 VUE C 20 21 22 18 70 19 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A À PATINS Nº de Réf. 1 2 3 Nº de pièce Description 012833 190047 Trappe de polyéthylène Joint de mousse, dessus de cuve (0,94 cm d’épaisseur x 3,1 cm de large) Grille de découpe – Acier inoxydable Dessus de cuve Joint de mousse, dessus de cuve (0,94 cm d’épaisseur x 3,1 cm de large) Barre de sécurité de la trappe Protection de l'arbre d'agitateur Tuyau de l’orifice de remplissage Coupleur mâle 5 cm Étrier fileté pour tuyau 5 cm Support de l’orifice de remplissage Verrou de trappe Boîte à outils Cornière support du réservoir Cornière du réservoir – Longue Réservoir de carburant, 49 l Bouchon de réservoir, diesel Ensemble durite Passe-câble durite Jauge de carburant Jauge visuelle du niveau hydraulique Plateau de batterie Bouchon de rallonge Boîtier de batterie Batterie, groupe 34, AGM Collier de fixation de la batterie 012834 A7602-001 190047 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 F120-0006 005399 005880 006096 011115 F90-0017 005433 052160 005500-02 005500-12 005913 A7293-001 A7186-001 A2515-001 005721 080329 055847 004593 080223 002256-12AGM F90-0016 16 17 18 19 20 21 22 Nombre requis 1 30,5 m. 1 1 76,3 m. 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 Suite à la page suivante. VUE C VUE D 15 16 17 14 13 12 T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 71 VUE A 1 23, 24, 25, 26 6 8 2 10 9 VOIR VUE A 7 11 VUE B 27 28 VUE B 3 5 4 29 31 30 VUE C 20 21 22 18 72 19 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A À PATINS Nº de Réf. Nº de pièce Description 23 190029 Chaîne Tenso sans soudure 24 005160 Bouchon de l'orifice de remplissage 1 25 005544-01 Joint de l’orifice de remplissage 1 26 005016 Crochet en S 1 27 012520 Raccord cloison 2 28 012521 Tuyau de graissage 2 29 F120-0011 Plaque de montage vanne/protection du silencieux 1 30 055669 Charnière du positionnement de porte 1 31 F120-0015 Porte de contrôle 1 A0897-001 Couvercle MCE (module de commande électronique) 1 F260-0006-03 Entretoise charnière 1 A0983-001 MCE / Eau dans le carburant / Plaque de montage de la pompe à carburant 1 005905 Isolants, support MCE (module de commande électronique) 4 031144 Levier d’embrayage 1 000427 Poignée noire 1 006596 Câble, pousser-tirer 1 020682 Chape 2 Nombre requis 30,5 cm PAS SUR LE SCHÉMA VUE C VUE D 15 16 17 14 13 12 T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 73 VUE A VUE B 29 28 24 5 (Réf.) 22 3 (Réf.) 20 23 VOIR VUE B 16 19 21 3 18 2 1 28 VOIR VUE C VOIR VUE A 11 5 15 4 6 26 31 16 36 7 12 32 VUE C 19 (Réf.) 14 13 22 10 9 35 8 18 16 (Réf.) VUE D 30 17 27 74 25 30 33 34 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A PLATEFORME DE L’OPÉRATEUR Nº de Réf. Nº de pièce Description 1 005529 2 3 4 006102 005161 005532-05 - 005538 005532-03 012052 005462-03 005533 005778 A7972-001 F120-0008 005540 005698 005776 005792 052136-07 - 005613 005777 031245 005775 005700 005528-02 012487-05 005714-01 F120-0009 023684 F120-0009 Ensemble lance de pulvérisation 5 cm (Cf. section ENSEMBLE LANCE DE PULVÉRISATION) Coupleur femelle 5 cm Sangle de caoutchouc avec crochets en S Bride de fixation charnière Quincaillerie de la bride de fixation charnière Boulon hexagonal 9 mm - 16 UNC x 8 cm Rondelle frein de ressort hélicoïdal Rondelle plate 9 mm Écrou hexagonal 9 mm Ensemble soudé, barre arrière droite Entretoise Ressort de barrière Garde-pied droit de la plateforme Ensemble soudé de barrière Ensemble soudé de main courante - CE Garde-pied droit, CE Garde-pied gauche, CE Ensemble soudé de barre arrière gauche Ensemble soudé du support de boîte à outils Garde-corps arrière gauche, CE Barrière coulissante, CE Bossage de montage Quincaillerie du bossage de montage Boulon hexagonal 9 mm - 16 UNC x 4 cm Rondelle plate 9 mm Rondelle frein de ressort hélicoïdal 9 mm Écrou hexagonal 9 mm Opercule de tube carré Garde-corps transversal avant, CE Goupille de retenue Garde-corps arrière droit, CE Cordon de nylon Ensemble soudé de retenue de la lance Bride de fixation lance Ensemble soudé d’évent Garde-pied avant, CE Collier de cadre Garde-pied avant 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Nombre requis 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 13 1 1 1 3 1 1 1 1 2 1 Suite à la page suivante. T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 75 VUE A VUE B 29 28 24 5 (Réf.) 22 3 (Réf.) 20 23 VOIR VUE B 16 19 21 3 18 2 1 28 VOIR VUE C VOIR VUE A 11 5 15 4 6 26 31 16 36 7 12 32 VUE C 19 (Réf.) 14 13 22 10 9 35 8 18 16 (Réf.) VUE D 30 17 27 76 25 30 33 34 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A PLATEFORME DE L’OPÉRATEUR Nº de Réf. 29 30 31 32 33 34 35 36 Nº de pièce Description 002258 - - - - - - FW71225 F120-0014 Ensemble poignée pince Quincaillerie de la poignée pince Boulon hexagonal 13 mm - 13 UNC x 3 cm Rondelle frein de ressort hélicoïdal 13 mm Rondelle plate 13 mm Écrou hexagonal 13 mm Quincaillerie, plateforme de l’opérateur Boulon hexagonal 9 mm - 16 UNC x 3 cm Rondelle plate 9 mm Rondelle frein de ressort hélicoïdal 9 mm Écrou hexagonal 9 mm Boulon hexagonal 9 mm - 16 UNC x 6 cm Boulon à tête carrée 9 mm - 16 UNC x 1 Contre-écrou 9 mm - 16 UNC Boulon hexagonal 9 mm - 16 UNC x 8 cm Quincaillerie de la barrière Boulon hexagonal 9 mm - 16 UNC x 8 cm Rondelle frein de ressort hélicoïdal Rondelle plate 9 mm Écrou hexagonal 9 mm Matériel ensemble soudé du support de boîte à outils Boulon hexagonal 9 mm - 16 UNC x 6 cm Rondelle plate 9 mm Rondelle frein de ressort hélicoïdal 9 mm Écrou hexagonal 9 mm Étrier pour tuyau 6 mm Matériel évent Boulon hexagonal 13 mm - 13 UNC x 38 mm Rondelle plate type A 13 mm Rondelle frein de ressort hélicoïdal Écrou hexagonal 13 mm Quincaillerie du collier de cadre Boulon hexagonal 6 mm - 20 UNC x 2 cm Rondelle plate 6 mm Rondelle frein de ressort hélicoïdal 6 mm Écrou hexagonal 6 mm Goupille de retenue Support supérieur de main courante Nombre requis 1 1 2 3 2 2 22 22 22 4 11 11 1 1 1 4 2 1 2 1 1 1 4 8 4 4 2 2 2 2 2 2 KITS ET REPÈRES T90 CE OD2024 Rév. A Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 77 2 3 4 1 17 13 12 14 15 12 6 8 7 16 10 9 8 5 78 9 10 11 11 BOÎTIER DE COMMANDE COMPOSANTS INTERNES LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A SYSTÈMES DE COMMANDE Nº de Réf. Réf. Kit Réf. pièce Description 1 005514-01 Ensemble levier d’embrayage 1 2 005512-01 Levier de rallonge 1 3 F60-0020 Levier de commande d’agitation 1 022202 Poignée noire 1 4 005674 Ensemble soudé pédale 1 5 012970 Bouton d’urgence et logement 1 Nombre requis 6 A7841-001 Boîtier de commande 1 7 A7840-001 Afficheur commandes numériques 1 8 020886 Klaxon 1 9 008793 Interrupteur de rappel 1 10 080526 Capuchon de l’interrupteur de rappel 1 11 031506 Commutateur d’allumage à clé 1 031506-01 Clés 2 12 031507 Commande de régime moteur 1 13 031578 Micro-relais (12 V, unipolaire bidirectionnel, 35 A NO, 25 A NF, scellés) 4 Panneau arrière du boîtier de commande 1 Vis métaux à tête ronde, 10 - 24 x 3/8 po 4 14 15 16 031575 Bloc-fusibles 1 17 A7831-001 Étiquette du boîtier de commande 1 005182-07 Ensemble fourchette embrayage 1 005512-02 Levier de vanne à tournant sphérique modifié 1 A8230-001 Faisceau de câbles du boîtier de commande 1 031576 Fusible mini 15 A 1 031577 Fusible mini 20 A 2 005859 Support de montage du boîtier de commande 1 005509-02 Poste du support du boîtier de commande 1 A8459-001 Cordon SS, 3 mm. x œillet Ø 6 mm x longueur 20 cm 1 031571 PAS SUR LE SCHÉMA KITS ET REPÈRES A8244-001 T90 CE OD2024 Rév. A Ensemble complet du boîtier de commande Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 79 ENSEMBLE PALIERS 9 3 ARBRE D'AGITATEUR PAR L'ARRIÈRE 8 2 1 7 REMARQUE : 6 5 4 EXTÉRIEUR DE LA PAROI DE CUVE POUR SERRER, TOURNER L'ÉCROU ET NON LE BOULON. SERRER À 34 Nm. NE PAS APPLIQUER UN COUPLE EXCESSIF 10 19 ENSEMBLE ARBRE D'AGITATEUR 11 10 18 12 16 19 16 CÔTÉ PASSIF 13 10 17 15 11 10 80 14 CÔTÉ ENTRAÎNEMENT LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A ENSEMBLE PALIER / AGITATEUR Nº de Réf. Réf. Kit Réf. pièce Description 1 Écrou hexagonal 13 mm 4 par unité 2 012605 Rondelle de fermeture 13 mm 4 par unité 3 007211 Collerette avec raccord de graisseur 1 par unité 4 007705 Graisseur 1 par unité 5 003022 Palier 1 par unité 6 007212 Collerette 1 par unité 7 006975 Joint de palier d'agitateur 1 par unité 8 007416 Joint de rotation d'agitateur 1 par unité 9 085162-02 Ensemble soudé de bague de serrage 1 par unité 10 Boulon d’agitateur 13 mm - 13 UNC x 43 mm de long 8 11 Boulon d’agitateur 13 mm - 13 UNC x 30 mm de long 4 12 Rondelle plate de type B 13 mm 4 13 005027-02 Palette arrière boulonnée avec trou 1 14 005027-01 Palette arrière boulonnée 1 15 A1599-001 Ensemble soudé de prise d’entraînement 1 16 Écrou freiné 13 mm 12 17 A1584-001 Ensemble soudé de l’agitateur 1 18 A1605-001 Ensemble soudé de liaison intermédiaire 1 19 005027-03 Palette avant boulonnée 2 008154 Adaptateur de graisseur 1 022407 Coude du conduit de graissage 1 012520 Connecteur d’ancrage en laiton 1 012521 Conduit de graissage 1 Nombre requis PAS SUR LE SCHÉMA KITS ET REPÈRES 085161-02 Ensemble palier et joint 005214 Ensemble agitateur T90 T90 CE OD2024 Rév. A Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 81 20 8 2 10 23 22 8 21 12 7 11 17 19 18 6 1* 13 5 15* 18 9 19 16 18 4 14* 19 16 3 *REMARQUE : Voir Schéma du système hydraulique. 82 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A ENTRAÎNEMENT AGITATEUR HYDRAULIQUE Nº de Réf. 1 Nº de pièce Description 070660 Moteur hydraulique Nombre requis 1 023295-006 Kit joints pour 070660 (pas sur le schéma) 1 012124 Clé 62 mm x 79 mm x 5,1 cm (pas sur le schéma) 1 2 005463 Plateau limiteur de couple 1 3 005927 Tubes caoutchouc du plateau limiteur de couple 2 4 Boulon d’assemblage à tête hexagonale 13 mm - 13 UNC x 4 cm 2 5 Écrou hexagonal autofreiné 13 mm - 13 UNC 2 6 023156 Ensemble d’accouplement 1 7 021440 Bague de palier, moteur hydraulique 1 8 Boulon d’assemblage à tête hexagonale 8 mm - 20 UNC x 2,5 cm 6 9 Vis à chapeau à tête creuse 9 mm - 16 UNC x 4 cm 4 10 004635 Bague de palier de l’arbre d’agitateur 1 004635K Clé 9 x 13 x 49 mm (pas sur le schéma) 1 11 085161-01 Kit ensemble palier et joint arrière (Voir ENSEMBLE PALIER / AGITATEUR pour les pièces) Réf. 12 Écrou hexagonal 6 mm 3 13 A3538-001 Support de filtre hydraulique 1 14 A3555-001 Ensemble filtre 1 A3556-001 15 008686 Élément filtrant (pas sur le schéma) Vanne hydraulique 1 1 023120 Kit joints pour 008686 (pas sur le schéma) 1 0SF310B-01 Levier de vanne (pas sur le schéma) 1 0SF311 Bouton de levier (pas sur le schéma) 1 0SF312-01 Axe de levier avec clip (pas sur le schéma) 1 023470-01 Support de levier (pas sur le schéma) 1 16 Boulon hexagonal 6 mm - 20 UNC x 5 cm 3 17 Boulon hexagonal 6 mm - 28 UNC x 2 cm 2 18 Rondelle plate 6 mm 5 19 Rondelle frein 6 mm 5 20 F120-0012 Protection palier arrière agitateur 1 21 Boulon hexagonal 6 mm - 20 UNC x 3 cm 4 22 Rondelle frein 6 mm 4 23 Rondelle plate 6 mm 4 KITS ET REPÈRES T90 CE OD2024 Rév. A Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 83 4 17 23 7 24 1 19 31 28 26 25 16 11 29 39 30 40 20 21 13 3 39 43 38 3 40 9 36 6 43 35 21 14 34 36 42 41 35 18 2 A 2 15 A 8 44 45 12 39 5 39 33 46 22 37 84 34 10 27 28 32 41 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A SYSTÈME HYDRAULIQUE Nº de Réf. Réf. Kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Réf. pièce Description 005551 005554 005555 005793 005889 005915 005916 005919 008635 008686 011648 012044 012857 021559 023890 070660 080329 085276 085276-01 085276-02 085276-03 055856-02 A3555-001 A3556-001 A8017-001 SX970403 SX970403 Référence Référence 005639 005640 005757 005794 005892 A0522-001 023616 6600-8-8-8 Flexible hydraulique 19 mm x 46 cm 1 Flexible hydraulique 13 mm x 74 cm 2 Flexible hydraulique 13 mm x 86 cm 2 Corps filtrant / reniflard Hydac 1 Pompe hydraulique 1 Flexible d’aspiration 25 mm x 172 cm 1 Flexible hydraulique 19 mm x 91 cm 1 Flexible hydraulique 13 mm x 91 cm 1 Moteur hydraulique 1 Vanne hydraulique 1 Filtre d’aspiration hydraulique 1 Manomètre 1 Distributeur hydraulique 1 Vanne à tournant sphérique 2,5 cm 1 Répartiteur de débit 1 Moteur hydraulique 1 Jauge visuelle du niveau hydraulique 1 Soupape de décharge 1 Ensemble bobine de solénoïde de la soupape de décharge 1 Bloc soupape de décharge 1 Cartouche soupape de décharge 1 Écrou soupape de décharge 1 Ensemble filtre 1 Élément filtrant 1 Flexible hydraulique 13 mm x 63,5 cm 1 Flexible hydraulique 6 mm x 117 cm 1 Flexible hydraulique 13 mm x 203 cm 1 Réservoir hydraulique Réf. Raccord remplissage, hydraulique Réf. Coude 90° FNPT 25 mm 1 Adaptateur 25 mm MNPT – n° 12 FJIC 1 Adaptateur n° 12 MSAE – n° 12 FJIC 1 Coude 90° n° 8 MSAE – n° 12 MJIC 2 Adaptateur union NPT 25 mm 1 Mamelon de tuyau NPT 25 mm 1 Adaptateur 19 mm MNPT – n° 12 MJIC 1 Raccord en T n° 8 1 Nombre requis Suite à la page suivante. T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 85 4 17 23 7 24 1 19 31 28 26 25 16 11 29 39 30 40 20 21 13 3 39 43 38 3 40 9 36 6 43 35 21 14 34 36 42 41 35 18 2 A 2 15 A 8 44 45 12 39 5 39 33 46 22 37 86 34 10 27 28 32 41 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A SYSTÈME HYDRAULIQUE Nº de Réf. Réf. Kit Réf. pièce Description Nombre requis 33 055229 Bague NPT 1/2 po x 1/4 po (13 mm x 6 mm) 1 34 055359 Raccord droit n° 12 MSAE – n° 8 MJIC 1 35 6802-8-12 Coude NWO 45° n° 12 MSAE – n° 8 MJIC 2 36 6801-8-12 Coude NWO 90° n° 12 MSAE – n° 8 MJIC 2 37 FW75113 Coude 90° n° 12 MSAE – n° 16 MJIC 1 38 005922 Adaptateur 25 mm MNPT – n MJIC 1 39 012086 Adaptateur n° 10 MSAE – n° 8 MJIC 4 40 6400-4-6 Adaptateur, n° 04 SAE, n° 06 ORB (de joint torique), droit 2 41 023621 Coude 90° n° 10 MSAE – n° 8 MJIC 2 42 6402-10-08-O Raccord droit n° 10 MSAE – n° 08 FJIC SW 1 43 6410-10-04-O Raccord droit n° 10 MSAE – n° 04 FSAE 2 44 6410-10-08 Raccord de réduction n° 10 MSAE – n° 08 FSAE 1 45 6804-08-08-08 Raccord en T, n° 8 MJIC x n° 8 MSAE x n° 8 MJIC 1 46 6506-08-08 Adaptateur n° 8 FJIC - 13 mm FNPT 1 KITS ET REPÈRES A8019-001 Kit flexible hydraulique et raccords NÉCESSAIRES D’ENTRETIEN PROPOSÉS T90 CE OD2024 Rév. A 023295-006 Jeu de joints du moteur hydraulique 023120 Jeu de joints de la vanne hydraulique LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 87 8b 8a 23 8 5 20 21 22 2 6 4 3 7 11 9 1 12 10 13 12 16 17 12 14 18 19 24 88 15 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A ENSEMBLE DÉVIDOIR HYDRAULIQUE Nº de Réf. Réf. Kit 1 Réf. pièce 10 080302 080302G 008144 008200 008433 008313 008314 008199 011894 011894-G 011894-R 008210 080183 008635 11 12 13 14 91-43-0069 031018-01 F120-0011 012857 15 023890 16 17 18 19 20 21 22 23 24 005593 005592 005939 005940 008111B 008112 008109 A4839-001 A8597-001 2 3 4 5 6 7 8 8a 8b 9 Description Nombre requis Montée à collerette Joint de la montée du dévidoir Couronne du dévidoir Chaîne du dévidoir avec maillon de jonction – longueur 175 cm Cheville de verrouillage avec ensemble supports Support d’appui côté galet tendeur Support d’appui côté entraînement Roue de chaîne – 11 dents Dévidoir et guide de tambour Guide de tambour Rouleau lisse Coude pivotant 90º Kit de réparation du raccord articulé Moteur hydraulique (Voir SYSTÈME HYDRAULIQUE AVEC DÉVIDOIR) Plaque de montage du moteur Support d’appui du dévidoir Plaque de montage vanne (CE) Distributeur (Voir SYSTÈME HYDRAULIQUE AVEC DÉVIDOIR) Répartiteur de débit (Voir SYSTÈME HYDRAULIQUE AVEC DÉVIDOIR) Support distant Verrou Support du tuyau de connexion Collier de serrage Patin de frein (pièce du dévidoir) Ressort de frein (pièce du dévidoir) Volant de frein (pièce du dévidoir) Collier de serrage 3 cm Ensemble couvercle d’accès à l’alternateur 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Flexible de connexion, diam. 38 mm x 228 cm de long Ensemble robinet de prise Robinet de prise de la pompe Adaptateur laiton femelle 38 mm Mamelon simple en métal galvanisé 38 mm 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 PAS SUR LE SCHÉMA 041109 007711 007710 002158 160309 Suite à la page suivante. T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 89 8b 8a 23 8 5 20 21 22 2 6 4 3 7 11 9 1 12 10 13 12 16 17 12 14 18 19 24 90 15 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A ENSEMBLE DÉVIDOIR HYDRAULIQUE Nº de Réf. Réf. Kit Réf. pièce Description Nombre requis PAS SUR LE SCHÉMA (suite) 008422 Colliers de cadre 2 080261 Adaptateur femelle Nyglass 32 mm 1 A8019-001 Kit flexible hydraulique et raccords (Voir Système hydraulique avec dévidoir) 1 A8606-001 Garde-chaîne intégrale du dévidoir (CE) 1 004832-20 Flexible du dévidoir 32 mm x 61 m 1 KITS ET REPÈRES T90 CE OD2024 Rév. A 008212A Ensemble dévidoir LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 91 2 15 3 10 6 7 4 Vers vanne de commande de l'agitateur 16 5 3 11 6 1 Venant de la pompe 11 9 12 13 8 8 14 92 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A SYSTÈME HYDRAULIQUE AVEC DÉVIDOIR Nº de Réf. Réf. Kit Réf. pièce Description Nombre requis 1 6410-10-08 Raccord de réduction n° 10 MSAE – n° 8 FSAE 1 2 6402-10-08-O Raccord de réduction n° 12 MSAE– n° 4 FSAE 1 3 6410-10-04-O Raccord de réduction n° 10 MSAE– n° 4 FSAE 2 4 6402-10-08-O Adaptateur pivot n° 10 MSAE – n° 8 FJIC 1 5 023621 Coude 90° n° 10 MSAE – n° 8 MJIC 1 6 6801-4-4 Coude 90° n° 4 MSAE – n° 4 MJIC 2 7 055359 Adaptateur n° 12 MSAE – n° 8 MJIC 1 8 6400-4-6 Adaptateur n° 6 MSAE – n° 4 MJIC 2 9 6804-08-08-08 Raccord en T n° 8 MSAE – n° 8 MJIC 1 10 A8017-001 Flexible hydraulique 100RJ 13 mm x 63,5 cm LHT, n° 8 FJIC x n° 8 FJIC 90° 1 11 SX970331 Flexiblehydr. 6 mm x 117 cm 2 12 005919 Flexible hydraulique 13 mm x 90 cm 1 13 SX970403 Flexible hydraulique 13 mm x 203 cm 1 008635 Moteur hydraulique 1 14 008635-SK 15 16 012857 Kit de joints du moteur hydraulique 1 Distributeur 023120 Jeu de joints pour 012857 1 SF310B-01 Levier de vanne hydraulique 1 0SF311 Bouton de levier 1 0SE312-01 Goupille élastique 1 023470-01 Support de levier 1 Répartiteur de débit 1 023890 023890-K Bouton levier indicateur 023890-SK Jeu de joints pour 023980 023890-L Levier indicateur 023890-LS Vis de réglage pour levier 1 KITS ET REPÈRES T90 CE OD2024 Rév. A A8019-001 Kit flexible hydraulique et raccords LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 93 1 2 9 3 10 4 5 6 7 8 94 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A ENSEMBLE LANCE DE PULVÉRISATION Nº de Réf. Réf. Kit 1 2 Réf. pièce Description 006102 Coupleur femelle 5 cm 1 006514 Joint de coupleur 51 mm 1 005734 Ensemble soudé de la lance 1 Vis de réglage du manche de lance, 9,5 x 406 x 50 mm 1 005528-03 Ensemble soudé collier de lance 1 Vis de réglage du collier de lance, 9,5 x 406 x 25 mm 2 Contre-écrou 9,5 x 406 mm 2 3 4 5 Nombre requis 6 007286 Ressort de flexion de la lance 1 7 007288 Raccord articulé 5 cm 1 006969 Kit de réparation du raccord articulé 2 005525-02 Tube vertical 1 9 080559-01 Manche de lance 1 10 005931 Embout du manche de lance 1 8 KITS ET REPÈRES 005529 Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. T90 CE OD2024 Rév. A Ensemble lance de pulvérisation 5 cm LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 95 12 28 27 17 26 19 16 15 24 25 29 23 21 22 20 19 30 18 33 14 30 31 32 12 13 3 12 2 11 29 9 8 10 7 30 6 30 31 32 4 4 5 1 96 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A TUYAUTERIE Nº de Réf. Nº de pièce Description Nombre requis 1 005895 Ensemble embrayage/pompe [Voir Section pour les pièces] 1 2 A6984-001 Graisseur automatique 1 3 005470 Protection de l’arbre de pompe 1 4 006144 Collier de serrage 10 cm 2 006145 Joint du collier de serrage 10 cm (pas sur le schéma) 2 5 006359 Coude tuyau Victaulic 90° 10 cm 1 6 A7370-001 Ensemble soudé de coude du tuyau d’aspiration 1 7 008280 Robinet d’arrêt 10 cm, tuyau d’aspiration 1 8 005523-06 Tuyau de sortie du robinet 1 9 006710 Collier de serrage 10 cm 1 006145 Joint du collier de serrage 10 cm (pas sur le schéma) 1 10 008469 Joint de bride de pulvérisation 1 11 005526-03 Ensemble soudé de bride de pulvérisation 1 12 006250 Collier de serrage 5 cm 3 006251 Joint du collier de serrage 5 cm (pas sur le schéma) 3 13 005831 Tuyau de pulvérisation, embrayage/pompe 1 14 005843 Ensemble soudé de tuyau de pulvérisation supérieur 1 15 005674 Ensemble soudé pédale 1 16 012287 Vanne à tournant sphérique 5 cm de pulvérisation 1 17 006483 Tube connecteur de lance 1 18 005083-07 Buse de recirculation 1 19 005156 Collier de serrage 2,5 cm 2 005183 Joint du collier de serrage 2,5 cm (pas sur le schéma) 2 20 005083-08 Buse de recirculation 1 21 021559 Vanne à tournant sphérique 2,5 cm de recirculation 1 22 A7658-001 Ensemble soudé de tuyau de recirculation 1 23 -------------- Déflecteur d’accouplement de recirculation (non remplaçable) Réf. 24 005083-09 Buse de recirculation 1 25 005512-02 Levier de la vanne de recirculation 1 26 005511-03 Joint inférieur du levier de vanne 1 27 005511-02 Joint supérieur du levier de vanne 1 28 005512-01 Levier de rallonge 1 29 Boulon hexagonal 13 mm - 13 UNC x 3 cm 8 30 Rondelle plate 13 mm - Type B 16 Suite à la page suivante. T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 97 12 28 27 17 26 19 16 15 24 25 29 23 21 22 20 19 30 18 33 14 30 31 32 12 13 3 12 2 11 29 9 8 10 7 30 6 30 31 32 4 4 5 1 98 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A TUYAUTERIE Nº de Réf. Nº de pièce Description 31 Rondelle frein ressort 13 mm 8 32 Écrou hexagonal 13 mm 8 33 005141A Écrou d’accouplement ordinaire, joint rapide 1 160389 Mamelon Sch 9 mm x 51 mm 1 160160 Coupleur 9 mm 1 Nombre requis PAS SUR LE SCHÉMA KITS ET REPÈRES T90 CE OD2024 Rév. A Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 99 5 4 3 2 14 1 13 11 12 10A 10 15 9 9A 16 19 7 20 21 17 23 40 8 22 6 27 25 41 24 26 39 38 37 32 18 30 36 35 34 33 31 29 100 28 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A ENSEMBLE EMBRAYAGE / POMPE Nº de Réf. Réf. Kit 1 1B Réf. pièce 005146 1N 2 3 4 5 5B 005150 005543 006443 005144 5W 6 7 7B 7LW 8 9 9A 9B 10 10A 10B 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 006444 005446 005447 005475 005544-02 005670 005570 005541 005450 005449 005448 100073 100042 100041 005151 100211 X X X X X X X Description Nombre requis Couvercle d’aspiration pompe Boulon du couvercle d’aspiration, 13 mm - 330 x 38 mm (pas sur le schéma) Écrou du couvercle d’aspiration, écrou hexagonal 13 mm (pas sur le schéma) Joint torique Roue de pompe Joint mécanique Carter de pompe Boulon du couvercle d’aspiration pompe, 13 mm - 330 x 44 mm (pas sur le schéma) Rondelle, couvercle d’aspiration pompe, 13 mm (pas sur le schéma) Joint à lèvre Palier à bride Boulon de palier à bride, 11 mm - 356 x 38 mm (pas sur le schéma) Rondelle frein, palier à bride, 11 mm (pas sur le schéma) Joint d’arbre Bague de butée Joint, bague de butée Boulon de bague de butée, 8 - 457 x 25 mm (pas sur le schéma) Boîtier d’entraînement embrayage/pompe Plaque signalétique pompe/embrayage Vis, plaque signalétique pompe/embrayage, 6 - 508 x 13 mm (pas sur le schéma) Arbre pompe/embrayage Roulement radial à billes Roulement radial à billes avec joint Écrou freiné de roulement Ensemble fourchette embrayage Clavette Arbre transversal Palier guide Levier à ressort Levier Maillon de jonction Axe de maillon Bague de retenue Graisseur Guide de butée de débrayage Palier de butée de débrayage 1 4 4 1 1 1 1 8 8 1 1 4 4 1 1 1 6 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 3 6 6 6 2 1 1 Suite à la page suivante. T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 101 5 4 3 2 14 1 13 11 12 10A 10 15 9 9A 16 19 7 20 21 17 23 40 8 22 6 27 25 41 24 26 39 38 37 32 18 30 36 35 34 33 31 29 102 28 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A ENSEMBLE EMBRAYAGE / POMPE Nº de Réf. Réf. Kit Réf. pièce Description 27 X Support de butée 1 28 X Bague de réglage 1 29 100214 Verrou de réglage 1 30 X Plateau de pression 1 31 100209 Garniture d’embrayage 1 32 100218 Anneau d’entraînement 1 33 100056 Clé d’embrayage 1 34 X Ressort séparateur 3 35 X Corps d’embrayage 1 36 X Axe de levier 3 37 X Bague de retenue 3 38 100047 Rondelle frein 1 39 100045 Écrou, arbre d’entraînement 1 40 X Circlip interne 1 41 X Circlip externe 1 160234 Bouchon de tuyau 2 031219 Levier d’embrayage modifié 2 X Plaque d’usure pour bague de réglage 1 X Boulon d’arrêt pour verrou de réglage 1 X Rondelle d’arrêt pour verrou de réglage 1 Nombre requis PAS SUR LE SCHÉMA X Boulon 13 - 330 x 32 mm SAE FW KITS ET REPÈRES 100333 Kit ensemble d'embrayage 005432 Kit ensemble embrayage total 005895 Kit ensemble pompe/embrayage X Articles proposés uniquement comme pièces des ensembles listés. T90 CE OD2024 Rév. A Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 103 1 5 2 6 3 4 24, 25, 26, 27 8 9 7 13 10 20 14 11 12 17 18 19 21 15 16 20 104 22 23 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A ENSEMBLE TÔLE ET SUPPORT MOTEUR Nº de Réf. Nº de pièce Description Nombre requis 1 055669 Charnière porte, couvercle radiateur 2 2 005853 Couvercle de remplissage radiateur 1 3 005850 Couvercle moteur 1 4 A8599-001 Déflecteur de ventilateur 1 5 005855 Étrier de couvercle droit 1 6 005856 Étrier de couvercle gauche 1 7 005676 Support de bague central 2 8 Boulon hexagonal 13 mm - 13 UNC x 6 cm 2 9 Rondelle circulaire 13 mm 2 10 055505 Rondelle de retenue 2 11 Écrou hexagonal autofreiné 13 mm 2 12 005860-03 Support de bague central 2 13 Boulon hexagonal 16 mm - 11 UNC x 8 cm 2 14 Rondelle plate 16 mm - Type B 2 15 005861 Rondelle de retenue 2 16 Écrou hexagonal autofreiné 16 mm 2 17 005854 Bâti radiateur/moteur 1 18 Vis à chapeau à tête creuse, M10 x 25 LG 8 19 Rondelle frein, M10 8 20 000461 Collier du support du pot d’échappement 2 21 005849 Pot d’échappement 1 22 023438 Amortisseur en caoutchouc 2 23 005858 Support du pot d’échappement 1 24 Boulon d’assemblage à tête hexagonale, M10 x 30 LG 8 25 Rondelle frein, M10 8 26 Boulon d’assemblage à tête hexagonale , 9 mm - 16 x 3 cm 2 27 Écrou hexagonal 9 mm 2 PAS SUR LE SCHÉMA Quincaillerie, charnière porte du couvercle radiateur F260-0006-03 Entretoise charnière 2 Vis à tête cylindrique bombée n° 10 - 24 - 3/4 8 Rondelle frein de ressort hélicoïdal n° 10 8 Écrou hexagonal n° 10 - 24 8 Rondelle plate n° 10 - Type B 8 KITS ET REPÈRES T90 CE OD2024 Rév. A Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local. LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 105 2 3 33 5 4 6 1 7 12 13 32 11 2 10 9 8 27 14 1 31 16 26 15 25 28 24 23 17 22 19 20 21 106 18 30 29 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A PIÈCES SPÉCIFIQUES MOTEUR Nº de Réf. Réf. Kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Réf. pièce 031542 031534 031538 031544 031504 031562 031563 031545 031541 031535 031536 031552 005882 031551 031555 031556 031539 031537 031522-00 -------------031522-02 031522-03 ---------------------------------------031521 -------------007391 022450 031549 031550 031564 031560 Description Nombre requis Ensemble réservoir trop-plein, 95 cl Collier de serrage, 24 - 44 mm Vis métaux hexagonal à embase, M8 - 1,25 x 16 mm LG Support radiateur, supérieur Isolant, support de radiateur, partie supérieure Durite supérieure de radiateur Moteur Yanmar 3TNV88C-DYEM Courroie en V, ventilateur Ventilateur Durite inférieure de radiateur Ensemble radiateur Support de radiateur, partie inférieure Entretoise, support de radiateur, partie inférieure Ensemble capuchon de pluie Aspiration d’air, flexible Filtre à air Band Démarreur Alternateur Support, isolant de radiateur Rondelle de retenue Boulon d’assemblage à tête hexagonale, 13 mm - 13 UNC x 6 cm LG Ensemble séparateur carburant/eau Ensemble carter, corps supérieur Joint torique Élément filtrant Flotteur Coupelle Bouchon de vidange Ensemble pompe, alimentation de carburant ECU (fourni avec le moteur) Collier de serrage 8 cm Collier de serrage 6 cm Ensemble filtre à air avec élément filtrant Élément du filtre à air Filtre, gazole Ensemble refroidisseur d’huile 1 4 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Suite à la page suivante. T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 107 2 3 33 5 4 6 1 7 12 13 32 11 2 10 9 8 27 14 1 31 16 26 15 25 28 24 23 17 22 19 20 21 108 18 30 29 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A PIÈCES SPÉCIFIQUES MOTEUR Nº de Réf. Réf. Kit Réf. pièce Description 30 031561 Filtre à huile 1 31 Référence Ensemble DPF (entretien réservé à Yanmar) 1 -------------- Boîtier DPF (entretien réservé à Yanmar) 1 -------------- Filtre à suie (entretien réservé à Yanmar) 1 -------------- Silencieux (entretien réservé à Yanmar) 1 -------------- Joint (entretien réservé à Yanmar) 1 Nombre requis 32 Vis métaux hexagonale à embase, M8 - 1,25 x 25 mm LG 2 33 Écrou hexagonal, M8 x 1,25 1 031557 Bouchon de réservoir d’huile 1 031559 Bague de palier guide 1 031566 Commande, pression d’huile 1 005913 Ensemble réservoir de carburant 1 A7186-001 Réservoir de carburant 1 A2515-001 Passe-câble 2 005724-02 Ensemble conduit de carburant 2 PAS SUR LE SCHÉMA KITS ET REPÈRES 031540 Kit radiateur complet 031533 Kit support radiateur Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 109 TROUSSE À OUTILS Réf. pièce Description A7176-001 Tube, graisse, hydroxyde de lithium, EAL, 414 ml 1 A5012-001 Adaptateur de graissage, 16 mm. Raccord à tête ronde 1 005220 Clé de roue de pompe 1 Manuel des pièces moteur 1 Manuel d’exploitation et des pièces, HydroSeeder® 1 Nombre requis REMARQUE : ARTICLES EXPÉDIÉS AVEC LA MACHINE ACCESSOIRES PLATEFORME / LANCE 110 Réf. pièce Description 006514 Joint de coupleur, 5 cm 1 005603 Kit buse petit éventail 1 006632 Kit buse longue portée 1 008187 Buse longue portée, 5 cm 1 006619 Kit buse large éventail 1 Nombre requis LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A ACCESSOIRES DÉVIDOIR Réf. pièce Description 080535 Ensemble robinet distant 1 080273 Ensemble buse longue portée dévidoir 1 080394 Ensemble buse éventail large dévidoir 1 080395 Ensemble buse éventail étroit dévidoir 1 006515 Joint coupleur 3,8 cm 1 Nombre requis COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Réf. pièce Description A8229-001 Faisceau de câbles moteur 1 005908-02 Ensemble câble, masse batterie 1 005908-03 Ensemble câble de démarreur 1 005908-04 Ensemble câble, masse châssis 1 A5987-002 Ensemble câble interrupteur de verrouillage REGEN INTERLOCK 1 T90 CE OD2024 Rév. A Nombre requis LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 111 5 6 10 18 12 9 19, 20, 21, 23 10 16 6 13 14, 17, 22 7 4 112 1 11 2 3 8 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A SYSTÈME DE SOUFFLAGE À AIR (EN OPTION) Nº de Réf. Nº de pièce Description Nombre requis 1 004741 Raccord NPT mâle 13 mm x 6 mm 2 2 007470 Coude mâle et femelle, raccord hydraulique, 6 mm x 90° 1 3 012342 Embase de vanne 1 4 012800 Vanne de soufflage à air, Versa n° KBL-4313 1 5 012803 Coude en laiton, Parker n° 169CA-6-4 1 6 022302 Coupleur rapide, mâle, 6 mm 2 7 022484 Coupleur rapide, femelle, 6 mm 1 8 041061 Connecteur mâle 9 mm de tuyau x 6 mm NPT 9 041446 Étiquette de fonctionnement du soufflage à air 1 10 070122 Vanne à tournant sphérique, 13 mm NPT 2 11 075302 Clapet de non-retour, 6 mm NPT, 34 kPa 1 12 160058 Coude mâle et femelle 13 mm 1 13 160232 Bouchon de tuyau à tête carrée, 6 mm 1 14 Rondelle plate n° 10, Type B 3 15 160297 Mamelon simple standard, 6 mm 1 16 190096 Tuyau de frein à air SAE J844 - 9 mm noir, 1,50 m 1 17 A6824-005 Écrou Keps, 10 - 24, acier zingué 3 18 A7984-001 Support du soufflage à air 1 19 Boulon d’assemblage à tête hexagonale 8 mm - 18 UNC x 25 mm 2 20 Écrou hexagonal 8 mm 2 21 Rondelle plate 8 mm, Type A 4 22 Vis métaux à tête ronde, 10 - 24 x 1 - 3/4 SR HMS 3 23 Rondelle frein de ressort hélicoïdal 8 mm 2 KITS ET REPÈRES T90 CE OD2024 Rév. A Article de quincaillerie courant – Disponible chez le quincaillier local LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 113 8 6 9 3 1 10 9 26 51 10 2 11 12 5 4 6 7 13 12, 31, 38, 32, 51 14 2 1 15 19 16 20 17 25 6 21 25 35 8 7 3 22 23 24 36 37 35 27, 32 39 40 30 11, 28, 29, 12 33 114 34 10 9 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A DÉCALCOMANIES ET ÉTIQUETTES Nº de Réf. Réf. Kit 1 2 3 4 5 Réf. pièce 023174 012661-05 011595 -------------- -------------- 6 7 8 ---------------------------------------- 9 10 11 12 13 14 ------------------------------------------------------------------------------- 15 16 --------------------------- 17 -------------- 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 -----------------------------------------------------------------031569 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 34 35 --------------------------- 36 -------------- 37 38 39 012260 --------------------------- 40 -------------- Description Nombre requis « FINN » - Grande 2 « T90 » 2 « HydroSeeder » 2 « Diesel Fuel Only » (Carburant diesel seulement) 1 « Ultra Low Sulfur » (Très faible teneur en soufre) (carburant diesel seulement) 1 « WARNING! Fall Hazard! » (Avertissement ! Risque de chute !) 3 Point de levage 2 « Do Not Aim » (Danger ! Ne pas diriger vers quelque chose ou quelqu’un) 1 « Service Daily » (Entretien quotidien) 4 Ne pas enlever les protections 6 Danger surface chaude 2 Danger d’éclaboussures / de projections 3 « VALVE - Open/Closed » ((Handle) (Levier de vanne - Ouvert/fermé) 1 « CAUTION! SPL Exceeds 80 dB(A)... » (Mise en garde - Le niveau sonore dépasse 80 dB (A)) 2 « Emergency Stop » (Arrêt d’urgence) 1 « CAUTION! « New Clutch Information » (Mise en garde - Nouvelles informations sur l’embrayage) 1 « NOTICE Tighten Suction Cover...» (AVIS - Serrer le couvercle d’aspiration) 1 « VALVE - Open / Close » (Pédale de vanne - Ouverte/fermée) 1 « 800 Gallons » (3 028 l) 1 « 500 Gallons » (3 028 l) 1 « 250 Gallons » (946 l) 1 « U.S. Patent Nos » (Numéros de brevets américains) 1 Plaque signalétique FINN 1 « CE » 2 Risque de chute 2 Danger point de pincement / happement 1 Danger pour les yeux 1 Danger cisaillement / entraînement de la main 1 Danger point de pincement / courroie en mouvement 1 « Hose Reel Rewind » (Enrouleur tuyau) 1 Danger pour les yeux et l’ouïe 1 Lire le manuel 2 « CAUTION! Do Not Use Ether... » (Mise en garde Ne pas utiliser de liquide à base d’éther) 1 « Drain Water Daily » (Vidanger l’eau chaque jour) 1 « WARNING! Burn Hazard... » (AVERTISSEMENT Risques de brûlure) 2 « CAUTION! Keep Tank Vent Clean... » (Mise en garde - L’évent du réservoir doit rester propre) 1 Plaque métallique « IMPORTANT » 1 Attention 1 « Hydraulic System Instructions » (Instructions relatives au système hydraulique) 1 « CAUTION! This Connection... » (Mise en garde Cette connexion...) 1 Suite à la page suivante. T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 115 8 6 9 3 1 10 9 26 51 10 2 11 12 5 4 6 7 13 12, 31, 38, 32, 51 14 2 1 15 19 16 20 17 25 6 21 25 35 8 7 3 22 23 24 36 37 35 27, 32 39 40 30 11, 28, 29, 12 33 116 34 10 9 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. T90 CE OD2024 Rév. A DÉCALCOMANIES ET ÉTIQUETTES Nº de Réf. Réf. Kit Réf. pièce 41 -------------- 42 43 44 45 46 47 48 49 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 50 51 --------------------------- Description Nombre requis « WARNING! Burn Hazard and Radiator... » (AVERTISSEMENT - Risques de brûlures et radiateur...) 1 Étiquette rectangulaire « Service Weekly » (Entretien hebdomadaire) 1 « NOTICE Seal Lubricator... » (AVIS - Graisseur de joints...) 1 Étiquette rectangulaire « Service Daily » (Entretien quotidien) 1 « Service Weekly » (Entretien hebdomadaire) 3 « Operating Instructions » (Notice d'emploi) 1 Danger d'entraînement de parties du corps 1 « DANGER ! Confined Space Hazard » (Danger ! Espace clos) 1 « AGITATOR - Forward (Spray) / Reverse (Mix) » (AGITATEUR - Avant (jet) / Inversion (malaxage) 1 « VALVE - Open/Close » ((Handle) (Levier de vanne - Ouvert/fermé) 1 NE PAS laver sous pression 2 PAS SUR LE SCHÉMA --------------------------- Graisseur automatique à pression « Service Daily » (Entretien quotidien) (Graisseur automatique à pression) Dévidoir - Avis A4568-001 1 1 1 KITS ET REPÈRES 041401-01 Jeu d’étiquettes T90 / T120 REMARQUE : Les étiquettes représentées et répertoriées (sauf celles désignées par un ) sont montrées dans le seul but d’indiquer leur emplacement. Pour obtenir des étiquettes de rechange, commander le jeu d’étiquettes T90 / T120 (réf. 041401-02). Les étiquettes et plaques de rechange désignées par une référence ne font pas partie du jeu d’étiquettes ; il faut les commander séparément. 41 46 10 12 48 47 42 43 10 18 9 24 45 44 49 14 9 22 23 T90 CE OD2024 Rév. A LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE. 117 NOTES 118 ">
公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。