Toro 52in TITAN HD 2000 Series Riding Mower Manuel utilisateur
PDF
Descarregar
Documento
Form No. 3426-576 Rev C Tondeuse autoportée TITAN® HD séries 1500, 2000, ou 2500 de 122 cm (48 po), 132 cm (52 po) ou 152 cm (60 po) N° de modèle 74452—N° de série 404315000 et suivants N° de modèle 74453—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 74454—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 74463—N° de série 404315000 et suivants N° de modèle 74465—N° de série 404315000 et suivants N° de modèle 74466—N° de série 404315000 et suivants N° de modèle 74467—N° de série 404315000 et suivants N° de modèle 74470—N° de série 404315000 et suivants N° de modèle 74471—N° de série 404315000 et suivants N° de modèle 74472—N° de série 404315000 et suivants N° de modèle 78450—N° de série 404315000 et suivants N° de modèle 78472—N° de série 404315000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) *3426-576* Vous commettez une infraction à la section 4442 ou 4443 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe, à moins d'équiper le moteur d'un pare-étincelles en bon état, tel que défini dans la section 4442, ou à moins que le moteur soit construit, équipé et entretenu correctement pour prévenir les incendies. ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement Les gaz d'échappement de ce produit contiennent des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L'état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie. L'utilisation de ce produit peut entraîner une exposition à des substances chimiques considérées pas l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de la Society of Automotive Engineers (SAE). Étant configuré pour satisfaire aux normes de sécurité, antipollution et d'exploitation, le moteur monté sur cette classe de tondeuse aura un couple effectif nettement inférieur. Reportez-vous au manuel du constructeur du moteur fourni avec la machine. Important: Si vous utilisez une machine équipée d'un moteur Toro à plus de 1 500 m (5 000 pi) d'altitude de manière continue, vérifiez que le kit haute altitude a été monté pour rendre le moteur conforme aux normes antipollution CARB/EPA. Le kit pour haute altitude accroît les performances du moteur tout en prévenant l'encrassement des bougies, les difficultés de démarrage et l'augmentation des émissions polluantes. Une fois le kit installé, apposez l'étiquette « haute altitude » sur la machine, à côté de l'autocollant du numéro de série. Contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous procurer le kit pour haute altitude et l'étiquette associée pour votre machine. Pour trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com ou contactez le service client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s) dans votre Déclaration de garantie de conformité à la réglementation antipollution. Déposez le kit du moteur et rétablissez la configuration d'origine du moteur si vous devez utiliser la machine en dessous de 1 500 m (5 000 pi). Si le moteur a été converti pour l'usage à haute altitude, ne le faites pas tourner à plus basse altitude, au risque de le faire surchauffer et de l'endommager. En cas de doute concernant la conversion de votre machine pour l'usage à haute altitude, recherchez l'étiquette suivante : Introduction Cette tondeuse autoportée à lames rotatives est destinée aux professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est principalement conçue pour tondre les pelouses entretenues régulièrement des terrains privés et commerciaux. L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle prévue peut être dangereuse pour vous-même et toute personne à proximité. Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre produit. Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro d'origine ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un decal127-9363 Figure 4 © 2024—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Contactez-nous sur www.Toro.com. Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé. La Figure 1 ou la Figure 2 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. g000502 Figure 3 Symbole de sécurité Important: Avec votre appareil mobile, vous pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du numéro de série (le cas échéant) pour accéder à l'information sur la garantie, les pièces et autres renseignements concernant le produit. Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur une information d'ordre mécanique spécifique, et Remarque, pour souligner une information d'ordre général méritant une attention particulière. Table des matières Sécurité .................................................................... 5 Symbole de sécurité ........................................... 5 Consignes de sécurité générales........................ 5 Indicateur de pente ............................................ 6 Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 7 Vue d'ensemble du produit ...................................... 16 Commandes .................................................... 16 Caractéristiques techniques ............................ 18 Outils et accessoires......................................... 18 Avant l'utilisation .................................................. 19 Consignes de sécurité avant l'utilisation............ 19 Ajout de carburant ............................................ 21 Procédures d'entretien quotidien ...................... 22 Rodage d'une machine neuve .......................... 22 Utilisation de la structure antiretournement (ROPS) ......................................................... 22 Utilisation du système de sécurité ..................... 23 Positionnement du siège .................................. 24 Changer la suspension du siège ....................... 24 Réglage des amortisseurs arrière ..................... 25 Utilisation des outils et accessoires................... 26 Pendant l'utilisation ............................................. 26 Consignes de sécurité pendant l'utilisation ..................................................... 26 Installation à la position d'utilisation .................. 29 Utilisation du frein de stationnement ................. 29 Utilisation de la commande des lames (PDF) ............................................................ 30 Utilisation de l'accélérateur ............................... 30 Utilisation du volet de départ ............................ 31 Démarrage du moteur....................................... 31 Arrêt du moteur................................................. 32 Utilisation des leviers de commande de déplacement ................................................. 33 Conduite de la machine .................................... 33 Utilisation de l'éjection latérale.......................... 35 Réglage de la hauteur de coupe ....................... 35 Réglage des galets anti-scalp ........................... 36 Réglage des pare-chocs latéraux ..................... 37 Conseils d'utilisation ........................................ 37 g233854 Figure 1 Modèles sans MyRide 1. Emplacement des numéros de modèle et de série g233855 Figure 2 Machines avec MyRIDE N° de modèle N° de série Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 3), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. 3 Après l'utilisation ................................................. 38 Consignes de sécurité après l'utilisation............ 38 Utilisation du robinet d'arrivée de carburant....................................................... 39 Utilisation des vannes de déblocage des roues motrices .............................................. 39 Transport de la machine ................................... 40 Entretien ................................................................. 43 Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................................................... 43 Programme d'entretien recommandé .................. 45 Lubrification ......................................................... 46 Graissage de la machine .................................. 46 Graissage des moyeux des roues pivotantes ..................................................... 47 Entretien du moteur ............................................. 48 Consignes de sécurité pour le moteur ............... 48 Identification du moteur .................................... 48 Entretien d'un moteur Kawasaki® ...................... 49 Entretien d'un moteur Kohler®........................... 54 Entretien d'un moteur Toro................................ 59 Nettoyage du carter de ventilateur .................... 64 Nettoyage du circuit de refroidissement ............ 64 Contrôle du pare-étincelles............................... 65 Remplacement du filtre d'entrée d'air antipollution................................................... 65 Entretien du système d'alimentation .................... 66 Remplacement du filtre à carburant .................. 66 Entretien du réservoir de carburant ................... 66 Entretien du système électrique ........................... 67 Consignes de sécurité concernant le système électrique ........................................ 67 Entretien de la batterie...................................... 67 Entretien des fusibles ....................................... 69 Entretien du système d'entraînement .................. 69 Contrôle de la ceinture de sécurité .................... 69 Contrôle des boutons de l'arceau de sécurité ......................................................... 69 Réglage du parallélisme des roues ................... 70 Contrôle de la pression des pneus .................... 71 Contrôle des écrous de roues ........................... 71 Entretien du système de refroidissement ............. 72 Nettoyage de la grille du moteur........................ 72 Entretien des freins ............................................. 72 Réglage du frein de stationnement ................... 72 Entretien des courroies ........................................ 74 Contrôle des courroies...................................... 74 Remplacement de la courroie sur les tabliers de coupe à éjection latérale........................... 74 Remplacement de la courroie sur les tabliers de coupe à éjection arrière ............................ 76 Remplacement de la courroie d'entraînement de la pompe hydraulique ............................... 77 Entretien des commandes ................................... 78 Réglage de la position des leviers de commande .................................................... 78 Réglage de la tringlerie de commande de déplacement ................................................. 79 Entretien du système hydraulique ........................ 81 Consignes de sécurité concernant le système hydraulique ..................................... 81 Spécifications du liquide hydraulique ................ 81 Contrôle du niveau de liquide hydraulique ................................................... 81 Vidange du liquide hydraulique et remplacement des filtres ............................... 81 Purge du système hydraulique.......................... 83 Entretien du tablier de coupe ................................ 84 Entretien des lames .......................................... 84 Réglage de l'horizontalité transversale et de l'inclinaison avant/arrière de la lame .............................................................. 87 Retrait du tablier de coupe ................................ 90 Remplacement du déflecteur d'herbe ............... 90 Nettoyage ............................................................ 92 Nettoyage du dessous du tablier de coupe ............................................................ 92 Nettoyage de la suspension.............................. 92 Élimination des déchets.................................... 92 Remisage ............................................................... 93 Consignes de sécurité concernant le remisage ....................................................... 93 Nettoyage et remisage...................................... 93 Dépistage des défauts ............................................ 95 Schémas ................................................................. 98 4 Sécurité doivent tous posséder les compétences nécessaires. Il appartient au propriétaire de la machine d'expliquer le contenu de ce manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé; d'autres langues sont disponibles sur notre site. Symbole de sécurité Ce symbole de sécurité (Figure 5) est utilisé dans ce manuel et sur la machine pour identifier d'importants messages de sécurité qu'il est nécessaire de suivre pour éviter les accidents. • Ne confiez l'utilisation de la machine qu'à des personnes formées à son utilisation, responsables et physiquement aptes, qui connaissent parfaitement les procédures d'utilisation sécuritaire, les commandes et la signification des panneaux et instructions de sécurité. Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine à des enfants ou à des personnes non qualifiées. La réglementation locale peut imposer un âge minimum pour les utilisateurs. Ce symbole signifie : ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND! g000502 Figure 5 Symbole de sécurité • Gardez toujours l'arceau de sécurité complètement relevé et bloqué en position, et attachez la ceinture de sécurité. Le symbole de sécurité apparaît au-dessus de toute information signalant des actions ou des situations dangereuses. Il est suivi de la mention DANGER, ATTENTION ou PRUDENCE. • N'utilisez pas la machine près de fortes DANGER : Signale un danger immédiat qui, s'il n'est pas évité, entraînera obligatoirement des blessures graves ou mortelles. • N'approchez pas les mains ou les pieds des dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou tout autre danger, ni sur des pentes de plus de 15 degrés. composants mobiles de la machine. • N'utilisez jamais la machine si les protections, ATTENTION : Signale un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures graves ou mortelles. carters ou capots sont endommagés. Les capots, protections, contacteurs et autres dispositifs de sécurité doivent être en place et en état de fonctionnement. PRUDENCE : Signale un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures légères ou modérées. • Arrêtez la machine, coupez le moteur et enlevez la clé avant d'effectuer un entretien, de faire le plein de carburant ou d'éliminer une obstruction sur la machine. Ce manuel utilise également deux autres termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur une information d'ordre mécanique spécifique, et Remarque, pour souligner une information d'ordre général méritant une attention particulière. Consignes de sécurité générales Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Toro a conçu et testé cette tondeuse pour garantir un fonctionnement raisonnablement sûr; cependant le non respect des consignes de sécurité peut entraîner des accidents parfois mortels. • Vous devez lire, comprendre et respecter les instructions et les avertissements qui figurent dans le manuel de l'utilisateur et tout autre document de formation, ainsi que sur la machine, le moteur et les accessoires. Les utilisateurs et mécaniciens 5 Indicateur de pente g011841 Figure 6 Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel. 1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Avant d'utiliser la machine sur une pente, utilisez le graphique de mesure pour déterminer le degré de la pente. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée. 2. Alignez ce bord sur une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.). 3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié 6 Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decaloemmarkt Marque du fabricant decal106-5517 1. Identifie la lame comme pièce d'origine. 106-5517 1. Attention – ne touchez pas la surface chaude. decalbatterysymbols Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie. 1. Risque d'explosion 6. Tenez tout le monde à bonne distance de la batterie. 2. Restez à distance des 7. Portez une protection flammes nues ou des oculaire; les gaz explosifs étincelles, et ne fumez pas peuvent causer la cécité et d'autres blessures. 8. L'acide de la batterie peut 3. Liquide caustique/risque causer la cécité ou des de brûlure chimique brûlures graves. 4. Portez une protection oculaire. 9. Rincez immédiatement les yeux avec de l'eau et consultez un médecin rapidement. 5. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 10. Contient du plomb – ne mettez pas au rebut decal107-3069 107-3069 1. Attention – n'oubliez pas que la protection antiretournement est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé. 2. Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous retournant, gardez l'arceau de sécurité complètement relevé et bloqué en position, et attachez votre ceinture de sécurité. N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité et n'attachez pas la ceinture de sécurité dans ce cas. 3. Lisez le Manuel de l'utilisateur; conduisez lentement et prudemment. decal93-7818 93-7818 1. Attention – consultez le Manuel de l'utilisateur pour serrer correctement les boulons et les écrous des lames à un couple de 115 à 149 N·m (85 à 110 pi-lb). 7 decal109-6014 decal112-3858 109-6014 112-3858 Tondeuses à éjection latérale séries 1500 et 2000 seulement 1. Acheminement de la courroie de transmission aux roues 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Enlevez la clé avant de régler la hauteur de coupe. 2. Lisez les instructions avant 4. Réglages de hauteur de de procéder à l'entretien coupe ou à des révisions. decal112-9028 112-9028 decal109-6035 109-6035 Tondeuses à éjection latérale série 2500 seulement 1. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles; gardez toutes les protections et tous les capots en place. decal115-9625 115-9625 1. Frein de stationnement desserré decal109-6036 109-6036 Tondeuses à éjection arrière seulement 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Retirez la clé et lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des révisions. 3. Hauteur de coupe 8 2. Frein de stationnement serré decal116-5610 116-5610 1. Compteur horaire 4. Point mort 2. Prise de force (PDF) 5. Contacteur de présence de l'opérateur 3. Frein de stationnement decal117-1194 117-1194 Tondeuses à éjection latérale séries 1500 et 2000 seulement 6. Batterie 1. Moteur decal133-8062 133-8062 decal116-8588 116-8588 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Tournez le bouton de déblocage de transmission pour desserrer, faites coulisser le bouton et resserrez-le. 3. Poussez la machine. decal117-3848 117-3848 1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine. 2. Risque de projection d'objets par le déflecteur relevé – n'utilisez pas la machine sans le déflecteur, l'obturateur d'éjection ou le système de ramassage. 3. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par la lame – ne vous approchez pas des pièces mobiles; gardez toutes les protections et tous les capots en place. 9 decal126-0768 126-0768 decal126-4784 126-4784 1. Hauteur de coupe decal126-4363 126-4363 1. Risque de sectionnement des doigts par le ventilateur et risque de coincement par la courroie. Coupez le moteur et enlevez la clé avant d'effectuer un réglage, de faire l'entretien ou de nettoyer la machine. decal126-6599 126-6599 Tondeuses à éjection arrière seulement 1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine. 10 2. Risque de coupure/mutilation des mains – ne vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes les protections en place. decal126-8161 126-8161 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Appuyez sur le verrou pour débloquer le siège 2. Faites coulisser le siège vers l'avant 4. Basculez le siège decal127-6662 127-6662 Tondeuses à éjection arrière seulement 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Enlevez l'écrou en le tournant dans le sens horaire. decal126-9939 126-9939 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Enlevez le boulon en le tournant dans le sens antihoraire. 2. Remplissez jusqu'à la base du goulot de remplissage; Attention – ne remplissez pas le réservoir excessivement. decal131-1097 131-1097 Moteurs Toro seulement 1. Vidange d'huile decal127-0326 127-0326 Tondeuses à éjection latérale série 2500 seulement 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Enlevez la clé et lisez le Manuel de l'utilisateur avant de procéder à des entretiens ou des révisions. 2. Hauteur de coupe 11 decalptosymbols Symboles de la commande de PDF 1. PDF désengagée 2. PDF engagée decaltransportlock decal136-8992 Verrou de transport 136-8992 Machines avec MyRIDE seulement 1. Carburant – plein 1. Hauteur de coupe 2. Tirer pour débloquer le verrou de transport. 3. Carburant – vide 2. Carburant – 50 % decal136-9024 136-9024 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de procéder à tout entretien. 4. Point de graissage 2. Nombre d'heures de fonctionnement 5. Niveau de liquide hydraulique 3. Niveau d'huile moteur 6. Pression des pneus decalmotioncntrllh-126-6194 Commande de déplacement gauche 1. Vitesse de la machine 2. Haute vitesse 3. Basse vitesse 12 4. Point mort 5. Marche arrière decalmotioncntrlrh-126-6183 Commande de déplacement droite 1. Vitesse de la machine 2. Haute vitesse 3. Basse vitesse 4. Point mort 5. Marche arrière decal126-8151 126-8151 1. Lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des révisions de la machine. 4. Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur pour les consignes de graissage. 2. Périodicité 5. Vérifiez le niveau de liquide hydraulique et reportez-vous au Manuel de l'utilisateur pour plus de précisions. 3. Contrôlez le niveau d'huile. 6. Contrôle de la pression des pneus. 13 decal126-8383 126-8383 Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions d'utilisation et l'état du site actuels se prêtent à l'utilisation de la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; n'utilisez pas cette 4. Risque d'écrasement – ne transportez pas de passagers; machine à moins d'avoir les compétences nécessaires; portez regardez derrière vous quand vous tondez en marche arrière. des protecteurs d'oreilles. 2. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame et risque 5. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine. de coincement des mains par la courroie – ne vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes les protections en place. 3. Risque sur la rampe – n'utilisez pas de rampes doubles pour charger la machine sur une remorque; utilisez une rampe d'une seule pièce suffisamment large pour la machine et offrant une pente de moins de 15°; montez la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant. 6. Risque de renversement – n'utilisez pas la machine près de fortes dénivellations ou de pentes de plus de 15°; travaillez transversalement et uniquement sur des pentes de moins de 15°. decal137-9240 137-9240 1. Commande du volet de départ 3. Haute vitesse 2. Projecteur de travail 4. Basse vitesse 14 decal132-0871 132-0871 Machines avec MyRIDE seulement Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions d'utilisation et l’état du site actuels vous permettent d’utiliser la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. Dans la mesure du possible, laissez les unités de coupe abaissées au sol quand vous conduisez la machine sur des pentes. Si vous levez les unités de coupe alors que la machine se déplace sur une pente, elle peut devenir instable. 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; n'utilisez pas cette 4. Risque sur la rampe – lorsque vous chargez la machine sur machine à moins d'avoir les compétences nécessaires; portez une remorque, n'utilisez pas de rampes doubles; utilisez des protecteurs d'oreilles. toujours une rampe d'une seule pièce suffisamment large pour la machine et offrant une pente de moins de 15°; montez la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant. 2. Risque de coupure, mutilation et coincement – n'approchez pas les mains des pièces mobiles; gardez toutes les protections en place. 5. Risque de blessure – ne transportez pas de passagers; regardez derrière-vous quand vous tondez en marche arrière. 3. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine. 6. Risque de renversement sur les pentes – n'utilisez pas la machine sur des pentes situées près d'une étendue d'eau, ni sur des pentes de plus de 15°. decal136-1720 136-1720 1. Verrouillage de came 2. Déverrouillage de came 15 Vue d'ensemble du produit Panneau de commande g271171 Figure 8 1. Position de la prise d'alimentation en option 5. Commande des lames (prise de force) 2. Commande de starter 3. Commande d'accélérateur 6. Commutateur à clé 7. Emplacement d'interrupteur pour kit d'éclairage en option g227688 Figure 7 4. Compteur horaire 1. Pédale de levage du tablier de coupe 7. Amortisseur 2. Positions de hauteur de coupe 8. Ceinture de sécurité Commutateur d'allumage 3. Verrou de transport 9. Bouchon du réservoir de carburant 4. Commandes 10. Levier de frein de stationnement 5. Leviers de commande de 11. Tablier de coupe déplacement 6. Arceau de sécurité 12. Le commutateur d'allumage sert à démarrer et arrêter le moteur, et comprend 3 positions : ARRÊT, CONTACT et DÉMARRAGE. Voir Démarrage du moteur (page 31). Commande du volet de départ Roue pivotante Utilisez la commande de démarrage à froid pour démarrer quand le moteur est froid. Commandes Commande d'accélérateur Familiarisez-vous avec toutes les commandes avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine. L'accélérateur commande le régime moteur et peut se régler à l'infini entre les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME (Figure 8). Commande des lames (prise de force) La commandes des lames, représentée par le symbole de la prise de force (PDF), engage et désengage l'entraînement des lames (Figure 8). Compteur horaire Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens réguliers en fonction du nombre d'heures indiqué (Figure 9). 16 Témoin de charge de la batterie Si vous tournez le commutateur d'allumage en position CONTACT pendant quelques secondes, la tension de batterie s'affiche dans la zone normalement réservée aux heures de fonctionnement. Le témoin de la batterie s'allume lorsque le contact est établi et que la charge est inférieure au niveau de fonctionnement correct (Figure 9). Leviers de commande de déplacement g187133 Figure 9 1. Symboles du système de sécurité 2. Compteur horaire 3. Témoin de la batterie Utilisez les leviers de commande de déplacement pour conduire la machine en marche avant, en marche arrière, pour tourner à droite et à gauche (Figure 7). Position de verrouillage au point mort Indicateurs du système de sécurité Ces symboles sur le compteur horaire indiquent par un triangle noir que le verrou de sécurité est à la position correcte (Figure 9). Écartez les leviers de commande vers l'extérieur, du centre à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT quand vous quittez la machine (Figure 30). Amenez toujours les leviers de commande de déplacement à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT avant d'arrêter la machine ou de la laisser sans surveillance. Levier de frein de stationnement Chaque fois que vous arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement pour éviter tout déplacement accidentel de la machine. Robinet d'arrivée de carburant Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de transporter ou de remiser la machine; voir Utilisation du robinet d'arrivée de carburant (page 39). 17 Caractéristiques techniques Remarque: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. Largeur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection latérale Tablier de 122 cm (48 po) Tablier de 132 cm (52 po) Tablier de 152 cm (60 po) Sans tablier de coupe 121 cm (47½ po) 124 cm (49 po) 133 cm (52 po) Déflecteur relevé 133 cm (53 po) 144 cm (56¾ po) 161 cm (63½ po) Déflecteur abaissé 160 cm (63¼ po) 171 cm (67¼ po) 191 cm (75¼ po) Largeur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection arrière Tablier de 152 cm (60 po) Sans tablier de coupe 133 cm (52 po) Avec tablier de coupe 168 cm (66 po) Longueur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection latérale Longueur Tablier de 122 cm (48 po) Tablier de 132 cm (52 po) Tablier de 152 cm (60 po) 208 cm (82 po) 208 cm (82 po) 209 cm (83 po) Longueur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection arrière Tablier de 152 cm (60 po) Avec tablier de coupe 215 cm (84½ po) Hauteur Arceau de sécurité relevé Arceau de sécurité abaissé 179 cm (70½ po) 125 cm (49 po) Poids Machines Poids Tablier de coupe à éjection latérale de 122 cm (48 po) 385 à 425 kg (849 à 937 lb) Tablier de coupe à éjection latérale de 132 cm (52 po) 391 à 434 kg (862 à 957 lb) Tablier de coupe à éjection latérale de 152 cm (60 po) 409 à 456 kg (901 à 1,006 lb) Tablier de coupe à éjection arrière de 152 cm (60 po) 459 kg (1 012 lb) Outils et accessoires Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre dépositaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com. Pour garantir un rendement optimal et conserver la certification de sécurité de la machine, utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires d'autres constructeurs peuvent être dangereux et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine. 18 Utilisation d'autres dispositifs de sécurité soient en place et en bon état de marche. Les composants du bac à herbe s'usent, se détériorent et sont endommagés avec le temps, ce qui risque d'exposer des pièces mobiles ou de projeter des objets. Contrôlez fréquemment l'usure ou la détérioration des composants et remplacez-les au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Avant l'utilisation Consignes de sécurité pour le carburant Consignes de sécurité avant l'utilisation Faites preuve de la plus grande prudence quand vous manipulez du carburant. Consignes de sécurité générales • Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements vous permettront d'exécuter votre tâche correctement et sans risque. Utilisez uniquement des accessoires et équipements agréés par Toro. • Inspectez la zone de travail et enlevez tous les objets susceptibles d'être projetés par la machine (pierres, jouets, branches, ossements, etc.). Ces objets peuvent être éjectés ou gêner le fonctionnement de la machine, et vous blesser ou blesser d'autres personnes. • Portez un équipement de protection individuelle adapté, comme des lunettes de sécurité, des chaussures solides à semelle antidérapante et des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux pendants qui pourraient se prendre dans les pièces mobiles. PRUDENCE Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA qui peut entraîner des déficiences auditives en cas d'exposition prolongée. Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez la machine. • Vérifiez toujours que les commandes de présence de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et en bon état. N'utilisez pas la machine en cas de mauvais fonctionnement. • N'utilisez pas la tondeuse lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité. Arrêtez la machine et le(s) accessoire(s) si quelqu'un entre dans la zone de travail. • N'utilisez pas la machine sans que le système de ramassage au complet, le déflecteur d'éjection ou 19 DANGER DANGER Dans certaines circonstances, l'essence est extrêmement inflammable et dégage des vapeurs explosives. Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut se former lors du remplissage, produire une étincelle et enflammer les vapeurs d'essence. Un incendie ou une explosion causé(e) par de l'essence peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels. • Posez toujours les bidons d'essence sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas les bidons d'essence à l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d'isoler le bidon et de freiner l'élimination de l'électricité statique éventuellement produite. • Dans la mesure du possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • Si ce n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage. N'utilisez pas de dispositif de verrouillage du pistolet en position ouverte. Un incendie ou une explosion causé(e) par de l'essence peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels. • Faites le plein du réservoir à l'extérieur sur un sol plat et horizontal, dans un endroit bien dégagé et lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue. • Ne remplissez et ne vidangez jamais le réservoir de carburant à l'intérieur d'un local ou d'une remorque fermée. • Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas du goulot de remplissage. L'espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l'essence de se dilater. Ne remplissez pas excessivement au risque de causer des fuites de carburant ou encore d'endommager le moteur ou le système antipollution. • Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d'essence. • Conservez l'essence dans un récipient homologué et hors de la portée des enfants. ATTENTION • Faites le plein de carburant avant de mettre le moteur en marche. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne ou qu'il est chaud. L'essence est toxique voire mortelle en cas d'ingestion. Des cancers ont été constatés chez les animaux de laboratoire exposés de manière prolongée à la vapeur de carburant. L'absence de précaution peut provoquer des blessures ou des maladies graves. • Évitez de respirer les vapeurs de carburant de façon prolongée. • N'approchez pas le visage du pistolet ni de l'ouverture du réservoir/bidon de carburant. • Tenez le carburant éloigné des yeux et de la peau. • N'amorcez jamais la vidange du réservoir avec la bouche. • Si vous renversez du carburant, ne démarrez pas le moteur à cet endroit. Éloignez la machine du carburant renversé et évitez de créer des sources d'inflammation jusqu'à dissipation complète des vapeurs de carburant. • N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée du système d'échappement complet et en bon état de marche. 20 Utilisation d'un stabilisateur/conditionneur PRUDENCE L'évent du réservoir de carburant est situé à l'intérieur du tube de l'arceau de sécurité. La dépose ou la modification de l'arceau de sécurité risque de provoquer une fuite de carburant et de contrevenir à la réglementation antipollution. Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : • Que le carburant reste frais plus longtemps quand il est utilisé conformément aux indications du fabricant du stabilisateur. • Ne déposez pas l'arceau de sécurité. • Nettoyer le moteur lorsqu'il tourne. • Vous ne devez jamais souder, percer ou modifier l'arceau de sécurité, de quelque manière que ce soit. • Éviter la formation d'un dépôt gommeux dans le circuit d'alimentation qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Important: N'utilisez pas d'additifs contenant Pour éviter les incendies : du méthanol ou de l'éthanol. • Ne laissez pas l'herbe, les feuilles, la graisse ou Ajoutez au carburant la quantité correcte de stabilisateur/conditionneur. l'huile, et autres débris s'accumuler sur et autour du moteur. • Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou Remarque: L'efficacité des stabilisateurs/condi- de carburant et éliminez les débris imbibés de carburant. tionneurs est optimale lorsqu'ils sont mélangés à du carburant neuf. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d'alimentation, ajoutez toujours un stabilisateur au carburant. • Laissez refroidir la machine avant de la remiser dans un local fermé. Ne la remisez pas près d'une flamme ou dans un local fermé dans lequel se trouve une veilleuse ou un appareil de chauffage. Remplissage du réservoir de carburant Ajout de carburant 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Coupez le moteur et enlevez la clé. 4. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant. 5. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas du goulot de remplissage (Figure 10). Carburant recommandé • Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine, utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2). • Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE (éther méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée à la rigueur. L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents. L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, par exemple E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient 20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient jusqu'à 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des problèmes de performances et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. Remarque: Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. L'espace vide dans le réservoir permet au carburant de se dilater. • N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol. • Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un stabilisateur de carburant. • N'ajoutez pas d'huile à l'essence. 21 Rodage d'une machine neuve Les moteurs neufs demandent un certain temps pour développer toute leur puissance. Les tabliers de coupe et les systèmes d'entraînement neufs présentent plus de friction, ce qui augmente la charge sur le moteur. Prévoyez 40 à 50 heures de rodage pour les machines neuves pour leur permettre de développer toute leur puissance et procurer des performances optimales. Utilisation de la structure antiretournement (ROPS) ATTENTION Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous retournant, gardez l'arceau de sécurité complètement déployé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité. Vérifiez que le siège est fixé à la machine. ATTENTION g036751 La protection antiretournement est inexistante si l'arceau de sécurité est abaissé. • N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité. • N'attachez pas la ceinture de sécurité lorsque l'arceau de sécurité est abaissé. • Conduisez lentement et prudemment. • Déployez l'arceau de sécurité dès que possible. • Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher. Figure 10 Procédures d'entretien quotidien Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez les procédures décrites à la section Entretien (page 43). Abaissement de l'arceau de sécurité Important: N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité. 22 1. Pour abaisser l'arceau de sécurité, poussez la partie supérieure de l'arceau vers l'avant. 2. Tirez sur les deux boutons et tournez-les à 90 degrés pour les désengager (Figure 11). 3. Faites pivoter l'arceau de sécurité à la position abaissée (Figure 11). Utilisation du système de sécurité ATTENTION Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d'utiliser la machine. Principe du système de sécurité Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur, sauf si : • Le frein de stationnement est serré. • La commande des lames (PDF) est désengagée. g036746 Figure 11 1. Arceau de sécurité relevé • Les leviers de commande de déplacement sont en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 4. Tournez le bouton du système ROPS de 90 degrés. 2. Bouton du système ROPS en position verrouillée 5. Bouton du système ROPS en position déverrouillée 3. Tirez sur le bouton du système ROPS. 6. Arceau de sécurité abaissé Le système de sécurité est également conçu pour couper le moteur si vous sortez les leviers de commande de déplacement de la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT alors que le frein de stationnement est serré, ou si vous quittez le siège alors que la PDF est engagée. Le compteur horaire comporte des indicateurs qui signalent à l'utilisateur quand le composant de verrouillage de sécurité est à la position correcte. Lorsque le composant est à la position correcte, un indicateur s'affiche à l’écran. Déploiement de l'arceau de sécurité Important: Attachez toujours la ceinture de sécurité quand l'arceau de sécurité est relevé. 1. Levez l'arceau de sécurité à la position d'utilisation et tournez les boutons de sorte à les déplacer partiellement dans les rainures (Figure 11). 2. Redressez complètement l'arceau de sécurité tout en poussant sur la partie supérieure; les goupilles s'engagent en position quand les trous sont en face (Figure 11). 3. Appuyez sur l'arceau de sécurité et vérifiez que les deux goupilles sont engagées. g187670 Figure 12 1. Les indicateurs s'affichent quand les composants de verrouillage de sécurité sont à la position correcte 23 Contrôle du système de sécurité Positionnement du siège Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Vous pouvez avancer ou reculer le siège (Figure 13). Amenez le siège à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réviser par un dépositaire-réparateur agréé. 1. Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de stationnement et amenez la commande des lames (PDF) en position ENGAGÉE. Essayez de démarrer le moteur; le moteur ne doit pas démarrer. 2. Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de stationnement et amenez la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE. Sortez un des leviers de commande de déplacement de la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Essayez de démarrer le moteur; le moteur ne doit pas démarrer. Répétez la manœuvre pour l'autre levier de commande. 3. 4. 5. g027632 Figure 13 Siège pour modèles avec MyRide montré. Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de stationnement, placez la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un des leviers de commande de déplacement à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Mettez alors le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la commande des lames (PDF) et soulevez-vous légèrement du siège; le moteur doit s'arrêter. Changer la suspension du siège Modèles sans suspension MyRide™ seulement Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de stationnement, placez la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un des leviers de commande de déplacement à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Mettez alors le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, centrez l'un des leviers de déplacement et déplacez la machine (en marche avant ou arrière); le moteur doit s'arrêter. Répétez l'opération pour l'autre levier de commande. Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal. Réglez le siège à la position la plus confortable pour vous. Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un sens ou dans l'autre pour obtenir la position la plus confortable (Figure 14). Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de stationnement, DÉSENGAGEZ la commande des lames (PDF) et amenez l'un des leviers de commande de déplacement à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Essayez de démarrer le moteur; le moteur ne doit pas démarrer. g019768 Figure 14 1. Bouton de réglage de la suspension du siège 24 Réglage des amortisseurs arrière Modèles avec suspension MyRide™ seulement La suspension MyRide™ peut être réglée pour offrir un confort optimal. Vous pouvez régler les 2 amortisseurs arrière pour modifier la suspension facilement et rapidement. Positionnez la suspension de manière la plus confortable pour vous. g227752 Les fentes prévues pour les amortisseurs arrière sont dotées de crans de verrouillage comme référence. Vous pouvez placer les amortisseurs arrière n'importe où dans la fente, pas seulement dans les crans de verrouillage. Le schéma suivant montre la position des amortisseurs pour une suspension souple ou ferme, ainsi que les différentes positions de verrouillage (Figure 15). g227753 Figure 15 1. Suspension la plus ferme 3. Crans de verrouillage dans les fentes 2. Suspension la plus souple Remarque: Réglez toujours les amortisseurs arrière gauche et droit à la même position. Réglez les amortisseurs arrière (Figure 16). g227751 Figure 16 25 Utilisation des outils et accessoires ATTENTION Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes pendant le fonctionnement. Leur contact peut causer de graves brûlures et enflammer les débris (feuilles, herbe, broussailles, etc.). • Laissez refroidir les pièces du moteur, en particulier le silencieux, avant de les toucher. • Éliminez les débris accumulés sur le silencieux et autour du moteur. Utilisez uniquement des outils et accessoires agréés par Toro. Si vous ajoutez plusieurs kits de montage d'accessoire (kit pour godet ou kit support universel par exemple) à l'un des 4 emplacements indiqués à la Figure 17, vous devez monter un kit masses avant. Contactez votre dépositaire-réparateur agréé pour vous procurer le kit masses avant. ATTENTION Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore mortel. Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local ou dans un petit espace confiné dans lequel peut s'accumuler le monoxyde de carbone, un gaz dangereux dégagé par l'échappement. • Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des g037417 Figure 17 • 1. Ajouter un kit masses avant si 2 kits de montage d'accessoire ou plus sont installés à ces emplacements. • Pendant l'utilisation • Consignes de sécurité pendant l'utilisation • Consignes de sécurité générales • L'opérateur doit consacrer toute son attention à l'utilisation de la machine. Ne vous livrez à aucune activité risquant de vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels. • • 26 dommages matériels ou corporels et peut les prévenir. Cette tondeuse n'est conçue que pour un seul utilisateur. Ne transportez pas de passagers et n'autorisez personne à s'approcher de la machine en marche. N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou fatigué, ni sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles. Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à l'abri. Redoublez de prudence lorsque vous utilisez la machine équipée d'outils ou d'accessoires, tels des systèmes de ramassage. Ceux-ci peuvent modifier la stabilité et entraîner la perte de contrôle de la machine. Suivez les instructions d'utilisation des contrepoids si nécessaire. Ne vous approchez pas des trous, ornières, bosses, rochers et autres dangers cachés. Faites preuve de prudence à l'approche de tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres, d'herbe haute ou autres obstacles susceptibles de gêner la vue. Les irrégularités du terrain peuvent provoquer le retournement de la machine ou vous faire déraper et vous faire perdre l'équilibre. Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et que le frein de stationnement est serré • • • • avant de mettre le moteur en marche. Utilisez les ceintures de sécurité avec l'arceau de sécurité relevé et verrouillé dans cette position. Démarrez le moteur prudemment en vous conformant aux instructions et en évitant d'approcher les pieds des lames. N'utilisez jamais la machine si les protections, carters ou capots sont endommagés. Les capots, protections, contacteurs et autres dispositifs de sécurité doivent être en place et en état de fonctionnement. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection. Ne tondez jamais avec le volet d'éjection relevé, déposé ou modifié à moins qu'un système de ramassage ou de déchiquetage soit en place et fonctionne correctement. N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer des réglages sur la machine quand le moteur est en marche. • • ATTENTION Les pièces rotatives peuvent happer et coincer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le contact avec des pièces rotatives peut causer une amputation traumatisante ou de graves lacérations. – N'utilisez pas la machine si les protections, les capots et les dispositifs de sécurité ne sont pas place et en bon état de fonctionnement. – Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux et les vêtements éloignés des pièces rotatives. • Ne levez jamais le tablier de coupe pendant que • • • • les lames tournent. Sachez dans quel sens s'effectue l'éjection et ne la dirigez jamais vers qui que ce soit. N'éjectez pas l'herbe coupée contre un mur ou un obstacle, car elle pourrait ricocher dans votre direction. Arrêtez les lames, ralentissez et faites preuve de prudence lorsque vous traversez des surfaces autres qu'une pelouse et quand vous déplacez la tondeuse entre les surfaces de travail. Restez vigilant(e), ralentissez et changez de direction avec prudence. Regardez derrière vous et de chaque côté avant de changer de direction. Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en cas d'absolue nécessité. Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur à un régime excessif. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et débranchez le fil de la ou des bougies. – Avant d'inspecter, de nettoyer ou d'effectuer toute opération sur la tondeuse. – Après avoir heurté un obstacle ou en cas de vibrations anormales (vérifiez l'état de la tondeuse et effectuez les réparations éventuellement nécessaires avant de la remettre en marche et de l'utiliser à nouveau). – Avant de dégager des obstructions. – Avant de quitter la tondeuse. Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles : – Avant de faire le plein de carburant. – Avant de vider le bac à herbe. – Avant de modifier la hauteur de coupe. Des accidents tragiques peuvent survenir si l'utilisateur ne sait pas que des enfants sont présents. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne partez jamais du principe que les enfants se trouvent encore à l'endroit où vous les avez vus pour la dernière fois. – Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de tonte, sous la garde d'un adulte responsable autre que l'utilisateur. – Montrez-vous vigilant et coupez le moteur de la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail. – Avant et pendant une marche arrière ou un changement de direction, assurez-vous toujours qu'aucun enfant ne se tient juste derrière les roues de la machine, sur sa trajectoire ou sur les côtés. – N'autorisez jamais un enfant à utiliser la machine. – Ne transportez pas d'enfants, même si les lames sont arrêtées. Les enfants pourraient tomber et se blesser gravement ou compromettre le fonctionnement sûr de la machine. Les enfants qui ont été autorisés à monter sur la machine en marche par le passé peuvent apparaître subitement dans la zone de travail parce qu'ils veulent recommencer. Ils risquent alors d'être renversés ou écrasés par la machine. Consignes de sécurité concernant l'utilisation sur les pentes • Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de retournement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. L'utilisateur est responsable 27 de la sécurité d'utilisation de la machine sur les pentes. L'utilisation de la machine sur une pente, quelle qu'elle soit, demande une attention particulière. Avant d’utiliser la machine sur une pente, l'utilisateur doit : – Lire et comprendre les instructions relatives à l'utilisation sur les pentes qui figurent dans le manuel et sur la machine. – Utiliser l'indicateur d'angle pour déterminer l'angle approximatif de la pente sur laquelle vous devez travailler. – Ne travaillez jamais sur des pentes de plus de 15 degrés. – Évaluer chaque jour l'état du terrain pour déterminer si la pente permet d'utiliser la machine sans risque. Faites preuve de bon sens et de discernement lors de cette évaluation. Les conditions changeantes du terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. g221745 Figure 18 1. Zone de sécurité – utiliser la tondeuse sur des pentes de moins de 15 degrés 2. Zone dangereuse – utiliser une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle sur les pentes de plus de 15 degrés • Repérez les dangers potentiels depuis le bas de 3. Eau 4. L = largeur de la machine la pente. N'utilisez pas la machine près de fortes dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou autres dangers. La machine pourrait se retourner brusquement si une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez une distance de sécurité (deux fois la largeur de la machine) entre la machine et tout danger potentiel. Utilisez une tondeuse autotractée ou une débroussailleuse manuelle pour tondre sur ce type de terrain. 5. Maintenir une distance de sécurité (deux fois la largeur de la machine) entre la machine et tout danger potentiel • Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner sur les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction; tournez lentement et graduellement. • N'utilisez pas la machine si la motricité, la direction ou la stabilité peuvent être compromises. Tenez compte du fait qu'une perte de l'adhérence peut se produire sur l'herbe humide, en travers des pentes ou dans les descentes. La perte d'adhérence des roues motrices peut faire patiner la machine et entraîner la perte du freinage et de la direction. La machine peut déraper même si les roues motrices ne tournent plus. • Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés, trous, ornières, bosses, rochers ou autres dangers cachés. L'herbe haute peut masquer les accidents du terrain. Les irrégularités du terrain peuvent provoquer le retournement de la machine. • Redoublez de prudence lorsque vous utilisez la machine équipée d'outils ou d'accessoires, tels des systèmes de ramassage. Ceux-ci peuvent modifier la stabilité et entraîner la perte de contrôle de la machine. Suivez les instructions d'utilisation des contrepoids. • Dans la mesure du possible, gardez le tablier de coupe abaissé au sol quand vous utilisez la machine sur des pentes. La machine peut devenir 28 instable si vous levez le tablier de coupe pendant l'utilisation sur une pente. Système de protection antiretournement (ROPS) – Sécurité La machine est équipée d'un système de protection antiretournement (arceau de sécurité). ATTENTION N'oubliez pas que la protection antiretournement est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé. Le dépassement des roues au-dessus d'une dénivellation, d'un fossé, d'une berge escarpée ou d'une étendue d'eau peut provoquer le renversement de la machine et causer des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). • Ne retirez pas le système ROPS. • Gardez l'arceau de sécurité relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité. • N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité. • N'attachez pas la ceinture de sécurité si l'arceau de sécurité est abaissé. • Conduisez lentement et prudemment. • Déployez l'arceau de sécurité dès que possible. g029797 Figure 19 1. Mettre le pied ici Utilisation du frein de stationnement Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Serrage du frein de stationnement Garez la machine sur une surface plane et horizontale. • Vérifiez qu'il est possible de détacher rapidement la ceinture de sécurité en cas d'urgence. • Vérifiez précisément la hauteur libre avant de • • • passer sous un obstacle quelconque (par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher. En cas de retournement de la machine, portez-la chez un dépositaire-réparateur agréé pour faire réviser le système antiretournement (ROPS). Remplacez le système ROPS s'il est endommagé. Il ne doit pas être réparé ni modifié. Les accessoires, modifications ou autres qui sont ajoutés au système ROPS doivent être agréés par Toro. g036754 Figure 20 Installation à la position d'utilisation Utilisez le tablier de coupe comme marchepieds pour accéder à la position d'utilisation (Figure 19). 29 Desserrage du frein de stationnement Désengager la commande des lames (PDF) g009174 Figure 23 Utilisation de l'accélérateur Vous pouvez déplacer la commande d'accélérateur entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure 24). Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand vous engagez la PDF. g192635 Figure 21 Utilisation de la commande des lames (PDF) La commande des lames (PDF) permet de démarrer et d'arrêter la rotation des lames et des autres accessoires qu'elle entraîne. g008946 Figure 24 Engager la commande des lames (PDF) Remarque: Les courroies d'entraînement subissent une usure excessive si la commande des lames (PDF) est engagée alors que la commande d'accélérateur est à mi-course ou moins. g008945 Figure 22 30 Utilisation du volet de départ Démarrage du moteur Remarque: L'usage du volet de départ n'est généralement pas nécessaire si le moteur est chaud. Utilisez le volet de départ pour démarrer quand le moteur est froid. 1. Tirez sur la commande de démarrage à froid pour engager le volet de départ avant d'utiliser le commutateur d'allumage (Figure 25). 2. Poussez sur le bouton pour désengager le volet de départ une fois que le moteur a démarré (Figure 25). Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite. N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite au risque de l'endommager. Si le moteur refuse de démarrer, patientez 10 secondes avant d'actionner à nouveau le démarreur. g008959 Figure 25 1. Position EN SERVICE 2. Position HORS SERVICE g227548 Figure 26 31 Arrêt du moteur Arrêt des moteurs Kohler Remarque: Reportez-vous à la Figure 45 pour Laissez le moteur tourner à mi-régime pendant 60 secondes avant de couper le contact. déterminer quel moteur est monté sur la machine. PRUDENCE Les enfants ou les personnes à proximité peuvent se blesser s'ils déplacent la machine ou essayent de l'utiliser lorsqu'elle est laissée sans surveillance. Retirez toujours la clé et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance. Arrêt des moteurs Kawasaki Laissez le moteur tourner au ralenti pendant 60 secondes avant de couper le contact. g231028 Figure 28 Important: Pour éviter les fuites de carburant, vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. g036839 Figure 27 Important: Pour éviter les fuites de carburant, vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. 32 Utilisation des leviers de commande de déplacement Arrêt des moteurs Toro Remarque: Placez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME avant de couper le moteur. c:\data\documentum\checkout\g004532 Figure 30 1. Levier de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT g037049 Figure 29 4. Marche arrière MORT 2. Position centrale de déverrouillage Important: Pour éviter les fuites de carburant, vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. 5. Avant de la machine 3. Marche avant Conduite de la machine Les roues motrices tournent indépendamment et sont entraînées par les moteurs hydrauliques sur chaque essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en arrière pendant que l'autre tourne en avant, ce qui fait pivoter la machine au lieu de la faire changer de direction. La maniabilité de la machine en est grandement améliorée, mais cette manière de conduire pourra demander un certain temps d'adaptation. La commande d'accélérateur agit sur le régime moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min). Placez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME pour obtenir des performances optimales. Pour travailler, placez toujours la commande d'accélérateur en position Haut régime (plein gaz). 33 Conduite en marche arrière ATTENTION La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser gravement ou d'endommager la machine. • Faites preuve d'une extrême prudence dans les virages. 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez lentement les leviers en arrière (Figure 32). • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. Conduite en marche avant Remarque: Le moteur s'arrête si vous actionnez les leviers de commande de déplacement alors que le frein de stationnement est serré. Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande de déplacement en position POINT MORT. 1. Desserrez le frein de stationnement; voir Desserrage du frein de stationnement (page 30). 2. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez lentement les leviers de commande de déplacement vers l'avant (Figure 31). g008953 Figure 32 g008952 Figure 31 34 Utilisation de l'éjection latérale La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte sur le côté et à la surface de la pelouse. DANGER Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection ou le bac à herbe complet n'est pas en place sur la machine, vous-même ou d'autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des projections de débris. Les lames en rotation et les débris projetés peuvent occasionner des blessures graves ou mortelles. • N'enlevez jamais le déflecteur d'herbe du tablier de coupe, sa présence est nécessaire pour diriger l'herbe coupée sur la pelouse. Si le déflecteur d'herbe est endommagé, remplacez-le immédiatement. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le tablier de coupe. • N'essayez jamais de dégager l'ouverture d'éjection ou les lames sans avoir au préalable amené la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE, tourné la clé de contact en position ARRÊT et enlevé la clé. g037050 • Vérifiez que le déflecteur d'herbe est abaissé. Figure 33 Positions du verrou de transport 1. Bouton de verrouillage de transport Réglage de la hauteur de coupe 3. Position de DÉVERROUILLAGE – le tablier de coupe ne se verrouille pas en position de transport. 2. Position de VERROUILLAGE – le tablier de coupe se verrouille en position de transport. Utilisation du verrou de transport Le verrou de transport s'utilise avec la pédale de levage du tablier et a 2 positions : une position de VERROUILLAGE et une position de DÉVERROUILLAGE pour le transport du tablier de coupe (Figure 33). Réglage de la goupille de hauteur de coupe Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à 127 mm (1½ à 5 po) par paliers de 6,4 mm (¼ po) suivant le trou dans lequel vous placez la goupille de hauteur de coupe. 1. 35 Placez le verrou de transport en position VERROUILLÉE. 2. Appuyez sur la pédale de levage du tablier avec le pied et élevez le tablier à la position de TRANSPORT (qui est aussi la position de hauteur de coupe de 127 mm [5 po]), comme montré à la Figure 34. 3. Retirez l'axe du support de hauteur de coupe (Figure 34). 4. Placez la goupille dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Figure 34). 5. Appuyez sur la pédale de levage du tablier, tirez le verrou de transport et abaissez lentement le tablier de coupe. g038079 Figure 35 Tablier de coupe série 2500 montré 1. Galet anti-scalp 2. Entretoise 3. Douille 4. Écrou à embase 5. Boulon g036745 Figure 34 1. Pédale de levage de tablier 3. Goupille de hauteur de coupe 2. Trous de réglage de hauteur de coupe 4. Bouton de verrouillage de transport g036848 Figure 36 Tablier de coupe séries 1500 et 2000 montré 1. Écrou à embase 2. Boulon 3. Bague Réglage des galets anti-scalp Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. Remarque: Réglez les galets anti-scalp de sorte qu'ils ne touchent pas le sol sur les surfaces normales et planes. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Réglez les galets anti-scalp comme montré à la Figure 35 ou la Figure 36. 36 4. Galet anti-scalp 5. Entretoise Réglage des pare-chocs latéraux Conseils d'utilisation Utilisation du réglage du haut régime Tondeuses à éjection arrière seulement Pour obtenir une circulation d'air maximale et des résultats optimaux, faites tourner le moteur à HAUT RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse car le tablier de coupe serait alors complètement entouré d'herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu'un côté du tablier de coupe se trouve à l'extérieur de la zone non coupée. L'air pourra ainsi circuler librement dans le tablier de coupe. Montez les pare-chocs latéraux dans les trous supérieurs lorsque vous utilisez des hauteurs de coupe supérieures à 64 mm (2½ po) et dans les trous centraux pour des hauteurs de coupe inférieures. Remarque: Lorsque les pare-chocs sont usés, montez-les sur le côté opposé en les retournant. Cela permet de les utiliser plus longtemps avant d'être obligé de les remplacer. 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement; voir Serrage du frein de stationnement (page 29). 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Levez le tablier de coupe en position de transport. 4. Retirez les boulons et écrous de chaque pare-chocs (Figure 37). Tonte initiale Tondez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l'herbe dépasse 15 cm (6 po), vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Tonte du tiers de la hauteur de l'herbe L'idéal est de ne raccourcir l'herbe que du tiers de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l'herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse commence à ralentir. Alternance de la direction de la tonte Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l'herbe. L'alternance permet aussi de mieux disperser l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation. g037862 Figure 37 1. Boulon (3) Fréquence de tonte 3. Écrou (3) 2. Butée 5. L'herbe pousse plus ou moins vite selon la saison. Pour conserver une hauteur de coupe régulière, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de tonte au milieu de l'été, lorsque l'herbe pousse moins vite. Si le gazon n'a pas été tondu depuis un certain temps, tondez une première fois assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard. Amenez chaque pare-chocs à la position voulue puis fixez-le avec les boulons et écrous. Remarque: Utilisez uniquement la série de trous supérieurs ou centraux pour régler les pare-chocs. Les trous inférieurs sont utilisés quand vous changez de côté; ils deviennent alors les trous supérieurs de l'autre côté de la tondeuse. Tondre à vitesse réduite Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans certaines conditions. 37 graisse ou l'huile, et autres débris s'accumuler sur et autour du moteur. Ces matériaux peuvent s'enflammer et causer un incendie. Éviter une tonte trop rase Si le gazon est irrégulier, augmentez la hauteur de coupe pour éviter de le scalper en tondant. • Vérifiez fréquemment que la machine ne comporte aucun composant usé ou détérioré qui pourrait présenter un danger. Resserrez les fixations desserrées. Arrêt de la machine Si vous immobilisez la machine en cours de tonte, un paquet d'herbe coupée peut tomber sur la pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames engagées ou désengagez le tablier de coupe pendant la marche avant de la machine. Propreté du dessous du tablier de coupe Nettoyez le dessous du tablier de coupe après chaque utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre s'accumuler à l'intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir. Entretien des lames Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de tonte, pour obtenir une coupe nette sans arracher ni déchiqueter les brins d'herbe. L'herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Après chaque utilisation, vérifiez l'état, l'usure et l'affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames au besoin. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames Toro d'origine. Après l'utilisation Consignes de sécurité après l'utilisation Consignes de sécurité générales • Garez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez toutes les commandes, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé ou débranchez le fil de la bougie. Attendez l'arrêt complet de tout mouvement et laissez refroidir la machine avant de la régler, la nettoyer, la réparer ou la remiser. Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des personnes non qualifiées. • Nettoyez la machine comme expliqué à la section Entretien. Ne laissez pas l'herbe, les feuilles, la 38 Utilisation du robinet d'arrivée de carburant ATTENTION Le moteur et les entraînements hydrauliques peuvent devenir très chauds. Vous pouvez vous brûler gravement au contact du moteur ou des entraînements hydrauliques chauds. Fermez le robinet d'arrivée de carburant pour transporter, réviser ou remiser la machine (Figure 38). Vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est ouvert avant de démarrer le moteur. Attendez que le moteur et les entraînements hydrauliques soient complètement froids avant d'accéder aux vannes de déblocage des roues motrices. Les vannes de déblocage des roues motrices sont situées à gauche et à droite sous le plancher moteur. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Localisez les leviers de dérivation derrière le siège, à droite et à gauche du châssis. 4. Pour pousser la machine, déplacez les deux boutons de dérivation en arrière et bloquez-les en place (Figure 39). 5. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la machine. g036849 g008948 Figure 38 1. Position OUVERTE 2. Position FERMÉE Utilisation des vannes de déblocage des roues motrices ATTENTION Vous pouvez vous coincer les mains dans les composants d'entraînement en rotation situés sous le plancher moteur, et subir des blessures graves. Coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant d'accéder aux vannes de déblocage des roues motrices. 39 ATTENTION Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans clignotants, éclairages, réflecteurs ou panneau « véhicule lent »; vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser. Ne conduisez pas la machine sur la voie publique. Choisir une remorque ATTENTION Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles (Figure 40). • Utilisez uniquement une rampe pleine largeur; n'utilisez pas de rampes séparées de chaque côté de la machine. g035062 Figure 39 1. Avant de la machine 2. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens antihoraire pour le desserrer • L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas dépasser 15 degrés. 3. Position des leviers pour conduire la machine • La rampe doit être au moins quatre fois plus longue que la hauteur de la remorque ou du plateau de chargement par rapport au sol. De la sorte, l'angle de la rampe ne dépassera pas 15 degrés sur un sol plat. 4. Tirer le levier dans cette direction pour pousser la machine 5. Position des leviers pour pousser la machine 6. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens horaire pour le serrer 7. Moteur 8. Levier de déblocage 6. Pour faire fonctionner la machine, amenez les boutons de dérivation en position AVANT et verrouillez-les en place (Figure 39). Transport de la machine Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. Reportez-vous aux ordonnances locales concernant les exigences d'arrimage et de remorquage. 40 Chargement de la machine ATTENTION Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement et donc de blessures graves ou mortelles. • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • Montez la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant. • Évitez d'accélérer ou de décélérer brutalement lorsque vous conduisez la machine sur une rampe car vous pourriez en perdre le contrôle ou la faire basculer. g027996 Figure 40 1. Rampe d'une seule pièce en position rangée 2. Vue latérale de la rampe d'une seule pièce en position de chargement 4. La rampe doit être au moins quatre fois plus longue que la hauteur de la remorque ou du plateau de chargement par rapport au sol. 5. H = hauteur du plateau de la remorque ou du camion par rapport au sol 3. 15 degrés maximum 6. Remorque 1. Si vous utilisez une remorque, attelez-la au véhicule tracteur et attachez les chaînes de sécurité. 2. Le cas échéant, raccordez les freins et connectez l'éclairage de la remorque. 3. Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol ne dépasse pas 15 degrés (Figure 40). 4. Montez la rampe en marche arrière (Figure 41). g028043 Figure 41 1. Monter la rampe en marche arrière 41 2. Descendre la rampe en marche avant 5. Coupez le moteur, enlevez la clé et serrez le frein de stationnement. 6. Arrimez la machine près des roues pivotantes avant et du pare-chocs arrière à l'aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes (Figure 42). Reportez-vous à la réglementation locale concernant les exigences en matière d'arrimage. g227761 Figure 42 1. Points d'attache Déchargement de la machine 1. Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol ne dépasse pas 15 degrés (Figure 40). 2. Descendez la rampe en marche avant (Figure 41). 42 Entretien ATTENTION Le retrait de pièces et/ou d'accessoires d'origine peut modifier la garantie, la maniabilité et la sécurité de la machine. Les modifications non autorisées du matériel d'origine ou l'utilisation de pièces autres que des pièces Toro d'origine peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles. Toute modification non autorisée de la machine, du moteur, du système d'alimentation ou de dégazage peut contrevenir aux normes de sécurité telles que ANSI, OSHA et NFPA et/ou à la réglementation gouvernementale telle EPA and CARB. Consignes de sécurité pendant l'entretien ATTENTION Pendant les opérations d'entretien ou de réglage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche. Le démarrage accidentel du moteur peut vous blesser gravement ou blesser des personnes à proximité. Avant de procéder à un quelconque entretien, enlevez la clé de contact, serrez le frein de stationnement et débranchez le fil de la ou des bougies. Écartez le ou les fils pour éviter tout contact accidentel avec la ou les bougies. ATTENTION Les fuites de liquide hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et causer des blessures graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite une intervention chirurgicale dans les heures qui suivent l'accident, réalisée par un médecin connaissant ce genre de blessure, pour éviter le risque de gangrène. ATTENTION Le moteur peut devenir très chaud. Vous pouvez vous brûler gravement à son contact. Attendez que le moteur soit complètement froid avant d'effectuer des entretiens ou des réparations à proximité. – Le cas échéant, vérifiez l'état de tous les flexibles et conduites hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements, avant de mettre le système hydraulique sous pression. • Garez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez toutes les commandes, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé ou débranchez le fil de la bougie. Attendez l'arrêt complet de tout mouvement et laissez refroidir la machine avant de la régler, la nettoyer ou la réparer. Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des personnes non qualifiées. – N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. • Débranchez la batterie ou le fil de la bougie avant d'entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative de la batterie avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive avant la borne négative. – Utilisez un morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites, jamais les mains. • Maintenez la machine, les protections, les capots – Évacuez soigneusement toute la pression du système hydraulique en plaçant les leviers de commande de déplacement au point mort et en coupant le moteur avant toute intervention sur le système hydraulique. et tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état. Contrôlez fréquemment l'usure ou la détérioration des composants et remplacez-les au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. 43 ATTENTION Les composants du système d'alimentation sont soumis à une pression élevée. L'utilisation de composants non conformes peut causer une panne du système d'alimentation, une fuite de carburant et même une explosion. Utilisez uniquement des conduites et des filtres à carburant homologués pour les systèmes à haute pression. • Examinez les lames avec précaution. Manipulez toujours les lames avec des gants ou en les enveloppant dans un chiffon, et toujours avec prudence. Remplacez toujours les lames endommagées. N'essayez jamais de les redresser ou de les souder. • Utilisez des chandelles pour soutenir la machine et/ou les composants au besoin. PRUDENCE Ne vous fiez pas uniquement à des crics mécaniques ou hydrauliques pour soulever la machine aux fins d'entretien ou de révision; cela pourrait être dangereux. Ils peuvent ne pas offrir un soutien suffisant ou peuvent lâcher et laisser retomber la machine, et causer ainsi des blessures. Ne vous fiez pas uniquement à des crics mécaniques ou hydrauliques comme soutien. Utilisez des chandelles adéquates ou un support équivalent. • Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution. • N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer des réglages sur la machine quand le moteur est en marche. Si la procédure d'entretien ou de réglage exige que le moteur tourne et que des composants se déplacent, faites preuve d'une extrême prudence. ATTENTION Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. N'approchez pas les doigts, les mains ou les vêtements des pièces rotatives et des surfaces chaudes. • Vérifiez fréquemment le couple de serrage de tous les boulons. 44 Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après les 5 premières heures de fonctionnement • Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre. Après les 75 premières heures • Remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique. À chaque utilisation ou une fois par jour • Contrôlez le système de sécurité. • Moteurs Kawasaki – contrôlez le niveau d'huile moteur. • Moteurs Kohler – vérifiez la propreté, le serrage et l'état du filtre à air. • Moteurs Kohler – contrôlez le niveau d'huile moteur. • Moteurs Toro – contrôlez le niveau d'huile moteur. • Nettoyez le carter du ventilateur (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de saleté). • Nettoyez la grille d'entrée d'air. • Contrôle de la ceinture de sécurité. • Contrôlez les boutons de l'arceau de sécurité. • Nettoyez la grille du moteur et la surface autour du moteur. • Nettoyez la surface autour du système d'échappement. • Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le vase d'expansion. • Examinez les lames. • Nettoyez le tablier de coupe. • Nettoyez la suspension. Toutes les 25 heures • Tondeuses séries 1500 et 2000 – graissez les axes des roues pivotantes avant (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Kohler – faites l'entretien ou remplacez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté). Toutes les 25 heures ou tous les mois, la première échéance prévalant • Moteurs Toro avec filtre à air standard – nettoyez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Toutes les 50 heures • Tondeuses série 2500 – graissez le pivot de la poulie de tension du tablier. • Graissez le pivot de la poulie de tension de la pompe. • Contrôlez le pare-étincelles (selon l'équipement). • Contrôlez la pression des pneus. • Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures). Toutes les 100 heures • Moteurs Kawasaki – vidangez l'huile moteur (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Kawasaki – remplacez ou nettoyez et réglez l'écartement des électrodes de la bougie. • Moteurs Kohler – remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté). • Moteurs Kohler – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur. Toutes les 100 heures ou tous les ans, la première échéance prévalant • Pour les moteurs Toro à filtre à air standard – remplacez les éléments filtrants en mousse et en papier (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Toro – contrôlez les bougies d'allumage. • Moteurs Kohler – nettoyez les ailettes de refroidissement (plus fréquemment si l'atmosphère est poussiéreuse ou sale). Toutes les 200 heures • Moteurs Kawasaki – remplacez le filtre à huile moteur (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Kohler – contrôlez les bougies d'allumage. • Moteurs Toro – remplacez les bougies d'allumage. 45 Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Toutes les 250 heures • Moteurs Kawasaki – remplacez le préfiltre du filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Kawasaki – contrôlez l'élément de sécurité du filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Toro avec filtre à air grande capacité – remplacez le filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique si vous utilisez le liquide Mobil 1 15W50 (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Toutes les 300 heures • Moteurs Kawasaki – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. • Moteurs Toro – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. Toutes les 500 heures • Moteurs Kawasaki – remplacez l'élément de sécurité du filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). • Moteurs Kohler – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. • Moteurs Kohler – remplacez les bougies d'allumage. • Remplacez le filtre d'entrée d'air antipollution. • Remplacez le filtre à carburant (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). • Vérifiez le réglage du frein de stationnement. • Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique si vous utilisez le liquide Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Chaque mois • Contrôlez la charge de la batterie. Une fois par an • Tondeuses série 2500 – graissez les moyeux des roues pivotantes. Une fois par an ou avant le remisage • Peignez les surfaces écaillées. • Effectuez toutes les procédures décrites au chapitre Remisage Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires. PRUDENCE Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. Coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur d'allumage avant d'effectuer un entretien. Lubrification Graissez la machine plus fréquemment si vous travaillez dans une atmosphère sale ou poussiéreuse. Graissage de la machine Type de graisse : graisse nº 2 au lithium ou au molybdène. Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Tondeuses séries 1500 et 2000 – graissez les axes des roues pivotantes avant (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Toutes les 50 heures—Tondeuses série 2500 – graissez le pivot de la poulie de tension du tablier. Toutes les 50 heures—Graissez le pivot de la poulie de tension de la pompe. 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal, désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement ; voir Levier de frein de stationnement (page 17). 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon. Remarque: Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur l'avant des graisseurs. 46 4. Injectez 1 à 2 jets de graisse dans le pivot de la poulie de tension de la pompe (Figure 43). 5. Graissez les axes des roues pivotantes avant (Figure 43). Graissage des moyeux des roues pivotantes Tondeuses série 2500 seulement Périodicité des entretiens: Une fois par an—Tondeuses série 2500 – graissez les moyeux des roues pivotantes. g037570 Figure 43 1. Pivot de poulie de tension de pompe 3. Pivot de poulie de tension de tablier de coupe (tondeuses série 2500 seulement) 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal, désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Levez le tablier de coupe pour permettre l'accès. 4. Déposez la roue pivotante de la fourche. 5. Déposez les protège-joints du moyeu de roue (Figure 44). 2. Axe de roue pivotante (tondeuses séries 1500 et 2000 seulement) 6. Essuyez tout excès de graisse. g006115 Figure 44 1. Protège-joint 6. 2. Écrou d'écartement avec méplats Déposez un des écrous d'écartement de l'arbre de la roue pivotante. Remarque: Du frein-filet a été appliqué pour bloquer les écrous d'écartement sur l'arbre de roue. 7. Déposez l'arbre de la roue (en laissant l'autre écrou d'écartement en place). 8. Faites levier pour déposer les joints, et vérifiez l'état et l'usure des roulements; remplacez-les au besoin. 9. Garnissez les roulements de graisse universelle. 10. Insérez 1 roulement, assorti d'un joint neuf, dans la roue. Remarque: Remplacez les joints. 11. 47 Si les deux écrous d'écartement sont absents de l'arbre de roue, appliquez du frein-filet sur l'un d'entre eux et vissez-le sur l'arbre de roue, méplats tournés vers l'extérieur. Entretien du moteur Remarque: Ne vissez pas complètement 12. 13. 14. 15. 16. l'écrou d'écartement au bout de l'arbre de roue. Laissez environ 3 mm (⅛ po) entre la surface extérieure de l'écrou d'écartement et l'extrémité de l'arbre de roue dans l'écrou. Insérez l'ensemble écrou et arbre de roue dans la roue, du côté roulement et joint neuf. L'extrémité ouverte de la roue étant tournée vers le haut, garnissez de graisse universelle la zone à l'intérieur de la roue autour de l'arbre. Insérez le second roulement, assorti d'un joint neuf, dans la roue. Appliquez du frein-filet sur le filetage du second écrou d'écartement et vissez-le sur l'arbre de roue, les méplats tournés vers l'extérieur. Serrez l'écrou à un couple de 8 à 9 N·m (75 à 80 po-lb), desserrez-le puis resserrez-le à un couple de 2 à 3 N·m (20 à 25 po-lb). Consignes de sécurité pour le moteur • Coupez le moteur avant de contrôler le niveau d'huile ou d'ajouter de l'huile dans le carter. • Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes. Remarque: Attention à ne pas faire dépasser 17. 18. l'arbre de roue de l'écrou. Reposez les protège-joints sur le moyeu, puis insérez la roue dans la fourche. Montez le boulon et serrez l'écrou à fond. Important: Pour éviter les dommages au joint et au roulement, vérifiez souvent le réglage du roulement. Faites tourner la roue pivotante. Elle ne doit pas tourner librement (plus de 1 ou 2 tours) ni présenter de jeu latéral. Si la roue tourne librement, ajustez l'écrou d'écartement jusqu'à ce que vous sentiez une légère résistance. Appliquez une autre couche de frein-filet. Identification du moteur Reportez-vous au schéma suivant pour identifier le moteur de votre machine, puis passez à la section correspondante indiquée pour effectuer l'entretien (Figure 45). g231391 Figure 45 1. Moteur Kawasaki 2. Moteur Kohler 3. Moteur Toro avec filtre à air standard 4. Moteur Toro avec filtre à air grande capacité • Pour l'entretien du moteur Kawasaki, voir Entretien d'un moteur Kawasaki® (page 49). 48 • Pour l'entretien du moteur Kohler, voir Entretien d'un moteur Kohler® (page 54). • Pour l'entretien du moteur Toro, voir Entretien d'un moteur Toro (page 59). Entretien d'un moteur Kawasaki® (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. Cette section ne concerne que les machines équipées d'un moteur Kawasaki. Si le moteur de votre machine ressemble à celui représenté à la Figure 46, il s'agit d'un moteur Kawasaki. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à air et détachez le couvercle du boîtier du filtre (Figure 47). Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires. g001883 Figure 47 1. Boîtier du filtre à air 2. Préfiltre g036714 Figure 46 4. Couvercle du filtre à air 5. Élément de sécurité 3. Verrou Entretien du filtre à air Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures—Moteurs Kawasaki – remplacez le préfiltre du filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Toutes les 250 heures—Moteurs Kawasaki – contrôlez l'élément de sécurité du filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Toutes les 500 heures—Moteurs Kawasaki – remplacez l'élément de sécurité du filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). 4. Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à l'air comprimé. 5. Sortez le préfiltre du boîtier du filtre avec précaution (Figure 47). Remarque: Évitez de cogner l'élément à l'intérieur du boîtier. 6. Ne déposez l'élément de sécurité que si vous devez le remplacer. Contrôle des éléments filtrants 1. Examinez l'élément de sécurité. S'il est encrassé, remplacez à la fois l'élément de sécurité et le préfiltre. Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment Important: N'essayez pas de nettoyer si vous travaillez dans des conditions très sales ou poussiéreuses. l'élément de sécurité. Si l'élément de sécurité est encrassé, cela signifie que le préfiltre est endommagé. Dépose des éléments du filtre à air 1. 2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames 49 Vérifiez l'état du préfiltre en le plaçant devant une lumière forte. Remplacez le préfiltre s'il est encrassé, plié ou endommagé. Contrôle du niveau et vidange de l'huile moteur Remarque: Les trous éventuels apparaîtront sous forme de points brillants. Ne nettoyez pas le préfiltre. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Toutes les 100 heures (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Toutes les 200 heures—Moteurs Kawasaki – remplacez le filtre à huile moteur (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Pose des éléments filtrants Important: Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans que les deux éléments et le couvercle du filtre à air soient en place. 1. Si vous montez des éléments filtrants neufs, vérifiez qu'ils n'ont pas souffert pendant le transport. Spécifications de l’huile moteur Remarque: N'utilisez pas les éléments s'ils sont endommagés. Type d'huile : huile détergente (classe de service API SF, SG, SH, SJ ou SL) 2. Si vous remplacez l'élément intérieur, insérez-le avec précaution dans le boîtier du filtre (Figure 47). Capacité du carter : 1,8 L (61 oz) sans le filtre à huile; 2,1 L (71 oz) avec le filtre à huile 3. Placez ensuite le préfiltre sur l'élément de sécurité avec le même soin (Figure 47). Viscosité : Voir le tableau ci-dessous. Remarque: Vérifiez que le préfiltre est bien engagé en position en appuyant sur son bord extérieur lors de la pose. Important: N'appuyez pas sur la partie intérieure souple du filtre. 4. Remettez en place et verrouillez le couvercle du filtre à air (Figure 47). g037096 Figure 48 Remarque: Bien que l'huile moteur 10W-40 soit celle préconisée dans la plupart des cas, il faut parfois changer de viscosité en réponse aux conditions atmosphériques. L'utilisation d'une huile moteur 20W-50 à des températures ambiantes plus élevées peut réduire la consommation d'huile. Contrôle du niveau d'huile moteur Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le moteur est froid. Important: Vous risquez d'endommager le moteur si vous le faites tourner alors que le carter et trop ou pas assez rempli d'huile. 1. 50 Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Vidange de l'huile moteur Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage. Remarque: Laissez refroidir le moteur pour 1. donner le temps à l'huile de s'écouler dans le carter. 3. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant 5 minutes. Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile, Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage-jauge d'huile, avant de l'enlever (Figure 49). qui s'écoule alors plus facilement. g036856 g235263 Figure 49 51 2. Garez la machine en plaçant le côté de la vidange légèrement plus bas que l'autre côté, pour permettre à toute l'huile de s'écouler. 3. Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 4. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 5. Vidangez l'huile moteur (Figure 50). 6. Versez lentement environ 80 % de l'huile spécifiée dans le tube de remplissage, puis faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure 51). g036856 g235264 Figure 51 7. Démarrez le moteur et conduisez la machine jusqu'à une surface plane et horizontale. 8. Contrôlez à nouveau le niveau d'huile. Remplacement du filtre à huile moteur g027734 Figure 50 52 1. Vidangez l'huile moteur; voir Vidange de l'huile moteur (page 51). 2. Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 52). Entretien des bougies Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin. g036856 Type de bougie :NGK® BPR4ES ou type équivalent Écartement des électrodes : 0,75 mm (0,03 po) Dépose des bougies 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie pour empêcher la poussière et les débris de pénétrer dans le moteur. 4. Localisez et retirez la ou les bougies comme montré à la Figure 53. g027477 g036857 Figure 52 Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre à huile touche le moteur puis vissez-le encore de trois quarts de tour. 3. Remplissez le carter moteur d'une huile neuve du type voulu; voir Spécifications de l’huile moteur (page 50). g027478 Figure 53 Contrôle des bougies Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies. Remplacez toujours les bougies si elles sont recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes sont usées. Si l'isolateur est recouvert d'un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est 53 Entretien d'un moteur Kohler® recouvert d'un dépôt noir, cela signifie généralement que le filtre à air est encrassé. Réglez l'écartement des électrodes à 0,75 mm (0,03 po). Cette section ne concerne que les machines équipées d'un moteur Kohler. Si le moteur de votre machine ressemble à celui représenté à la Figure 56, il s'agit d'un moteur Kohler. Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires. g206628 Figure 54 Pose des bougies g036713 Figure 56 Entretien du filtre à air Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Moteurs Kohler – vérifiez la propreté, le serrage et l'état du filtre à air. g027661 Figure 55 Toutes les 25 heures—Moteurs Kohler – faites l'entretien ou remplacez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté). Toutes les 100 heures—Moteurs Kohler – remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté). Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses. 54 Dépose des éléments filtrants Entretien de l'élément en papier 1. Tournez les verrous vers l'extérieur. 1. 2. Déposez le couvercle pour accéder aux éléments filtrants (Figure 57). Tapotez doucement l'élément en papier pour faire tomber la poussière. Remarque: Ne lavez pas l'élément en papier et ne le nettoyez pas à l'air comprimé, cela pourrait l'endommager. Remarque: Remplacez l'élément s'il est 2. encrassé, déformé ou endommagé. Manipulez le nouvel élément avec précaution; ne l'utilisez pas si la surface du joint est pliée ou endommagée. Nettoyez la base du filtre à air au besoin et vérifiez qu'elle est en bon état. Montage des éléments filtrants 1. 2. g028105 Figure 57 1. Couvercle du filtre à air 3. 2. Verrou du filtre à air 3. Sortez les éléments en mousse et en papier (Figure 58). 4. Sortez l'élément en mousse de l'élément en papier (Figure 58). Montez l'élément en mousse sur l'élément en papier. Posez les éléments filtrants sur la base du filtre à air (Figure 58). Reposez le couvercle et fixez-le avec les verrous (Figure 57). Contrôle du niveau et vidange de l'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Toutes les 100 heures—Moteurs Kohler – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur. Huile moteur spécifiée Type d'huile : huile détergente (classe de service API SJ ou supérieure) Capacité du carter : 1,9 L (64 oz liq.) avec le filtre à huile Viscosité : Voir le tableau ci-dessous. g028106 Figure 58 1. Couvercle du filtre à air 3. Élément en papier 2. Élément en mousse Entretien de l'élément en mousse 1. Lavez l'élément en mousse dans de l'eau chaude additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement l'élément une fois propre. 2. Séchez l'élément en le pressant dans un chiffon propre. g017552 Figure 59 Important: Remplacez l'élément en mousse s'il est usé ou déchiré. 55 Contrôle du niveau d'huile moteur 1. Garez la machine en plaçant le côté de la vidange légèrement plus bas que l'autre côté, pour permettre à toute l'huile de s'écouler. 2. Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 4. Vidangez l'huile moteur. Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le moteur est froid. Important: Vous risquez d'endommager le moteur si vous le faites tourner alors que le carter et trop ou pas assez rempli d'huile. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Remarque: Laissez refroidir le moteur pour 3. donner le temps à l'huile de s'écouler dans le carter. Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage-jauge d'huile, avant de l'enlever (Figure 49). g027934 Figure 61 5. g027515 Figure 60 Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile moteur Remarque: Le bouchon de vidange est fixé à un flexible de vidange. 56 Serrez la bougie à 14 N·m (125 po-lb). g027517 Figure 63 7. g028127 Figure 62 6. Versez lentement environ 80 % de l'huile spécifiée dans le tube de remplissage, puis faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure 63). 57 Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage. Entretien de la bougie recouvert d'un dépôt noir, cela signifie généralement que le filtre à air est encrassé. Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures—Moteurs Kohler – contrôlez les bougies d'allumage. Toutes les 500 heures—Moteurs Kohler – remplacez les bougies d'allumage. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,03 po). La bougie est conforme à la norme RFI; vous pouvez également utiliser une bougie équivalente. Type : Champion XC12YC Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po) g206628 Dépose des bougies 1. Figure 65 Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie pour empêcher la poussière et les débris de pénétrer dans le moteur. 4. Localisez et retirez la ou les bougies comme montré à la Figure 53. Pose des bougies g036857 g028109 Figure 66 g027478 Figure 64 Contrôle des bougies Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies. Remplacez toujours les bougies si elles sont recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes sont usées. Si l'isolateur est recouvert d'un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est 58 Entretien d'un moteur Toro Cette section ne concerne que les machines équipées d'un moteur Toro. Si le moteur de votre machine ressemble à l’un des deux moteurs représentés à la Figure 67, il s'agit d'un moteur Toro. g027800 g231404 Figure 67 1. Filtre à air standard 2. Filtre à air grande capacité Entretien du filtre à air Moteurs avec filtre à air standard Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures ou tous les mois, la première échéance prévalant—Moteurs Toro avec filtre à air standard – nettoyez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Toutes les 100 heures ou tous les ans, la première échéance prévalant—Pour les moteurs Toro à filtre à air standard – remplacez les éléments filtrants en mousse et en papier (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). g027801 Figure 68 5. Séparez les éléments en mousse et en papier (Figure 69). Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses. g027802 Figure 69 Retrait des éléments en mousse et en papier 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal, désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. Entretien de l'élément en mousse 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 1. Lavez l'élément en mousse dans de l'eau chaude additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement l'élément une fois propre. 3. Nettoyez la surface autour du couvercle du filtre à air pour éviter que des impuretés n'endommagent le moteur en tombant à l'intérieur. 2. Séchez l'élément en le pressant dans un chiffon propre. 4. Important: Remplacez l'élément en mousse s'il est usé ou déchiré. Soulevez le couvercle et faites pivoter le filtre à air hors du moteur (Figure 68). 59 Entretien de l'élément en papier 1. filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Tapotez doucement l'élément en papier pour faire tomber la poussière. Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment Remarque: Ne lavez pas l'élément en papier si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses. et ne le nettoyez pas à l'air comprimé, cela pourrait l'endommager. Dépose du filtre Remarque: Remplacez l'élément s'il est 1. encrassé, déformé ou endommagé. Manipulez le nouvel élément avec précaution; ne l'utilisez pas si la surface du joint est pliée ou endommagée. 2. 2. Nettoyez la base du filtre à air au besoin et vérifiez qu'elle est en bon état. 3. Montage du filtre à air 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à air et détachez le couvercle du boîtier du filtre (Figure 72). Placez l'élément en mousse sur l'élément en papier. Remarque: Veillez à ne pas endommager les éléments. 2. Alignez les trous du filtre sur les orifices du collecteur. 3. Tournez le filtre pour l’insérer dans la chambre et enfoncez-le complètement contre le collecteur (Figure 70). g230914 Figure 71 1. Boîtier du filtre à air 2. Filtre 4. 5. 3. Verrou 4. Couvercle du filtre à air Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à l'air comprimé. Sortez l'élément filtrant du boîtier du filtre avec précaution (Figure 72). Remarque: Évitez de cogner l'élément à l'intérieur du boîtier. Contrôle du filtre g228022 Figure 70 4. Vérifiez l'état du filtre en le plaçant devant une lumière forte. Remplacez le filtre s'il est encrassé, plié ou endommagé. Fermez le couvercle. Remarque: Les trous éventuels apparaîtront sous Entretien du filtre à air forme de points brillants. Ne nettoyez pas le filtre. Moteurs avec filtre à air grande capacité Montage du filtre Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures—Moteurs Toro avec filtre à air grande capacité – remplacez le Important: Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans que le filtre à air et son couvercle soient en place. 60 1. Si vous montez un filtre neuf, vérifiez qu'il n'a pas souffert pendant le transport. Contrôle du niveau d'huile moteur Remarque: N'utilisez pas le filtre s'il est moteur est froid. Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le endommagé. 2. Important: Vous risquez d'endommager le Introduisez le filtre dans son boîtier avec précaution (Figure 72). moteur si vous le faites tourner alors que le carter et trop ou pas assez rempli d'huile. Remarque: Vérifiez que le filtre est bien 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. enclenché en position en appuyant sur son bord extérieur lors de la pose. Important: N'appuyez pas sur la partie intérieure souple du filtre. 3. Remettez en place et verrouillez le couvercle du filtre à air (Figure 72). Remarque: Laissez refroidir le moteur pour donner le temps à l'huile de s'écouler dans le carter. Contrôle du niveau et vidange de l'huile moteur 3. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Moteurs Toro – contrôlez le niveau d'huile moteur. Après les 5 premières heures de fonctionnement/Après le premier mois (la première échéance prévalant)—Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre. Toutes les 100 heures ou tous les ans, la première échéance prévalant—Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Spécifications de l’huile moteur Type d'huile : huile détergente (classe de service API SF, SG, SH, SJ ou SL) Capacité du carter : 2,4 L (81 oz liq.) avec le filtre à huile Viscosité : Voir le tableau ci-dessous. g029683 Figure 72 61 Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage-jauge d'huile, avant de l'enlever (Figure 49). g027799 g235263 Figure 73 Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour permettre la vidange totale de l'huile. 2. Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 4. Vidangez l'huile moteur. g029570 Figure 74 62 5. Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 75). Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre à huile touche le moteur puis vissez-le encore de trois quarts de tour. g235264 Figure 76 7. Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage. Entretien des bougies Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures ou tous les ans, la première échéance prévalant—Moteurs Toro – contrôlez les bougies d'allumage. g027477 Figure 75 6. Toutes les 200 heures/Tous les 2 ans (la première échéance prévalant)—Moteurs Toro – remplacez les bougies d'allumage. Versez lentement environ 80 % de l'huile spécifiée dans le tube de remplissage, puis faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure 76). Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin. Type : Champion® RN9YC ou NGK® BPR6ES Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po) Dépose des bougies 63 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie pour empêcher la poussière et les débris de pénétrer dans le moteur. 4. Localisez et retirez la ou les bougies comme montré à la Figure 53. Pose des bougies g036857 g027960 Figure 79 g027478 Figure 77 Nettoyage du carter de ventilateur Contrôle des bougies Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies. Remplacez toujours les bougies si elles sont recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes sont usées. Toutes les 100 heures ou tous les ans, la première échéance prévalant—Moteurs Kohler – nettoyez les ailettes de refroidissement (plus fréquemment si l'atmosphère est poussiéreuse ou sale). Si l'isolateur est recouvert d'un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est recouvert d'un dépôt noir, cela signifie généralement que le filtre à air est encrassé. Pour assurer un refroidissement adéquat, le déflecteur d'herbe, les ailettes de refroidissement et autres surfaces externes du moteur doivent rester propres. Moteurs Kohler – déposez le carter du ventilateur et les autres carénages de refroidissement. Nettoyez les ailettes de refroidissement et les surfaces externes au besoin. Remettez les carénages de refroidissement en place. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,03 po). Important: Le moteur peut surchauffer et être endommagé si vous utilisez la machine alors que le déflecteur d'herbe est obstrué, que les ailettes de refroidissement sont encrassées ou colmatées et/ou que les carénages de refroidissement sont déposés. g206628 Figure 78 Nettoyage du circuit de refroidissement 1. 64 Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Remplacement du filtre d'entrée d'air antipollution 3. Déposez le filtre à air du moteur. Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures 4. Déposez le carénage du moteur. 1. 5. Montez le filtre à air sur sa base pour éviter que des débris ne pénètrent dans la prise d'air. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 6. Débarrassez-les de l'herbe et des débris accumulés. 2. 7. Déposez le filtre à air et montez le carénage du moteur. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Déposez le filtre du flexible d'évent. Mettez le filtre à air en place. 4. Insérez un filtre neuf au bout du flexible d'évent. 8. Contrôle du pare-étincelles Machines équipées d'un pare-étincelles Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures ATTENTION Les composants chauds du système d'échappement peuvent enflammer les vapeurs de carburant, même après l'arrêt du moteur. Les particules chaudes rejetées quand le moteur est en marche peuvent enflammer les matières inflammables, et causer des dommages corporels ou matériels. Ne faites pas le plein de carburant et ne faites pas tourner le moteur si le pare-étincelles n'est pas en place. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Attendez que le silencieux soit froid. 4. Si vous constatez des fissures de la grille ou des soudures, remplacez le pare-étincelles. 5. Si la grille est colmatée, déposez le pare-étincelles et agitez-le pour détacher les particules, puis nettoyez la grille avec une brosse métallique (faites tremper la grille dans du solvant au besoin). 6. Reposez le pare-étincelles sur la sortie d'échappement. 65 Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que toute personne à proximité, et causer des dommages matériels. Vous trouverez une liste complète des consignes de sécurité liées au carburant sous Ajout de carburant (page 21). Remplacement du filtre à carburant Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant) (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). g029685 Important: Rebranchez les flexibles de carburant Figure 80 Filtre de moteur Kohler montré et fixez-les aux emplacements d'origine avec les attaches en plastique pour les maintenir à l'écart des composants susceptibles de les endommager. Le filtre à carburant est situé près du moteur, sur le côté avant gauche. 5. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. Entretien du réservoir de carburant 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Laissez refroidir la machine. N'essayez pas de vidanger le réservoir de carburant. Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de vidanger le réservoir de carburant et d'effectuer l'entretien de tous les composants associés au circuit d'alimentation. 4. Fermez le robinet d'arrivée de carburant sous le siège (Figure 80). 66 Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant. Entretien du système électrique 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. Consignes de sécurité concernant le système électrique 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Retirez la batterie, comme montré à la Figure 81. • Débranchez la batterie avant de réparer la • machine. Débranchez la borne négative de la batterie avant la borne positive. Rebranchez la borne positive avant la borne négative. Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur avant de brancher ou de débrancher la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. g036853 Entretien de la batterie Périodicité des entretiens: Chaque mois Retrait de la batterie ATTENTION Les bornes de la batterie ou les outils en métal peuvent causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques de la machine et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser. • Lors du retrait ou de la mise en place de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine. • Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal. g036855 Figure 81 Charge de la batterie ATTENTION La batterie en charge produit des gaz susceptibles d'exploser. Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d'étincelles. ATTENTION Si les câbles de la batterie ne sont pas débranchés correctement, la machine et les câbles peuvent être endommagés et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser. • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). • Connectez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). Important: Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,265). Cela est particulièrement important pour prévenir la dégradation de la batterie si la température tombe en dessous de 0 °C (32 °F). 67 1. Déposez la batterie du châssis; voir Retrait de la batterie (page 67). 2. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes à 10 A. Mise en place de la batterie Remarque: Ne chargez pas la batterie excessivement. 3. 4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 82). Placez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie; voir Mise en place de la batterie (page 68). 1. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes à l'opposé du réservoir hydraulique (Figure 81). 2. Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+). 3. Branchez le câble négatif (noir) et le câble de masse à la borne négative (-) de la batterie. Remarque: Pour les tondeuses MyRide, Remarque: N'utilisez pas la machine assurez-vous que le câble de masse ne frotte pas contre le bras tiré ou le support inférieur de l'amortisseur (Figure 84). si la batterie est débranchée, au risque d'endommager le système électrique. g000960 Figure 82 1. Borne positive (+) de la batterie 2. Borne négative (–) de la batterie g236732 Figure 83 3. Fil rouge (+) du chargeur 1. Assurez-vous que le câble de masse ne frotte pas contre le support inférieur de l'amortisseur. 2. Assurez-vous que le câble de masse ne frotte pas contre le bras tiré. 4. Fil noir (–) du chargeur 68 3. Câble de masse 4. Fixez les câbles avec 2 boulons, 2 rondelles et 2 contre-écrous (Figure 81). 5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (+) de la batterie. 6. Fixez la batterie en place à l'aide de la sangle en caoutchouc (Figure 81). Entretien des fusibles Entretien du système d'entraînement Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit. Contrôle de la ceinture de sécurité Les fusibles sont situés sur la console droite, près du siège (Figure 84). 1. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l'enlever. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 2. Remplacez le fusible (Figure 84). Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas usée ni entaillée, et que l'enrouleur et la boucle fonctionnent correctement. Remplacez la ceinture de sécurité si elle est endommagée. Contrôle des boutons de l'arceau de sécurité Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour ATTENTION Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous retournant, gardez l'arceau de sécurité complètement déployé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité. g036858 Figure 84 1. Couvercle du porte-fusibles 3. Robinet d'arrivée de carburant 2. Porte-fusibles Vérifiez que le siège est fixé à la machine. • Vérifiez que les fixations et les boutons sont en bon état. • Les boutons doivent être complètement engagés quand l'arceau de sécurité est relevé. Remarque: Il faut parfois pousser en avant ou tirer en arrière la partie supérieure de l'arceau de sécurité pour engager complètement les deux boutons (Figure 85 et Figure 86). 69 Réglage du parallélisme des roues 1. Désengagez la commande de la lame (PDF). 2. Conduisez la machine jusqu'à une surface plane et dégagée, et amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 3. Placez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME. 4. Poussez les leviers de commande de déplacement en avant jusqu'à la butée dans la fente en T. 5. Vérifiez de quel côté la machine se déporte. 6. Si la machine se déporte à droite, insérez une clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès du panneau de couvercle avant droit et tournez la vis de réglage de l'alignement dans le sens horaire ou antihoraire pour ajuster la course du levier (Figure 87). 7. Si la machine se déporte à gauche, insérez une clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès du panneau de couvercle avant droit et tournez la vis de réglage de l'alignement dans le sens horaire ou antihoraire pour ajuster la course du levier (Figure 87). 8. Conduisez la machine et vérifiez qu'elle roule en ligne droite quand les deux leviers de commande sont poussés à fond en avant. 9. Répétez la procédure de réglage jusqu'à ce que la direction soit correcte. g036746 Figure 85 1. Arceau de sécurité relevé 4. Tourner le bouton de l'arceau de sécurité de 90 degrés 2. Bouton de l'arceau de 5. Bouton de l'arceau de sécurité en position sécurité en position verrouillée déverrouillée 3. Tirer le bouton de l'arceau 6. Arceau de sécurité de sécurité et le tourner de abaissé 90 degrés g034593 Figure 86 1. Engagé 2. Partiellement engagé – ne pas utiliser la machine avec l'arceau de sécurité dans cette position 70 Contrôle de la pression des pneus Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures/Chaque mois (la première échéance prévalant) Les pneus avant et arrière doivent être gonflés à 0,90 bar (13 psi). Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l'uniformité de la coupe. Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis. g035859 Figure 87 Levier de commande droit montré 1. Trou d’accès sur le panneau du couvercle avant 2. Vis de réglage de l'alignement g001055 Figure 88 Contrôle des écrous de roues Contrôlez et serrez les écrous de roue à un couple de 122 à 136 N·m (90 à 100 pi-lb). 71 Entretien du système de refroidissement Entretien des freins Réglage du frein de stationnement Nettoyage de la grille du moteur Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures Remarque: Effectuez cette procédure chaque fois Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour que vous déposez ou remplacez un composant du frein. À chaque utilisation ou une fois par jour Avant chaque utilisation, enlevez l'herbe, les saletés et autres débris éventuellement accumulés sur la grille du moteur, l'échappement et la zone autour du moteur. Cela permet d'assurer un refroidissement et un régime moteur corrects, et réduit les risques de surchauffe et de dommages mécaniques au moteur. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Préparez la machine pour la pousser manuellement. Voir Utilisation des vannes de déblocage des roues motrices (page 39). 4. Soulevez l'arrière de la machine et soutenez-le avec des chandelles. ATTENTION Ne vous fiez pas uniquement à des crics mécaniques ou hydrauliques pour soulever la machine aux fins d'entretien ou de révision, cela pourrait être dangereux. En effet, ils peuvent ne pas offrir un support suffisant ou peuvent lâcher et laisser retomber la machine, provoquant ainsi des blessures graves. Ne vous fiez pas uniquement à des crics mécaniques ou hydrauliques comme soutien. Utilisez des chandelles adéquates ou un support équivalent. 72 5. Serrez et desserrez le frein de stationnement et vérifiez que le frein se serre et se desserre sur chaque roue. 6. Si un réglage est nécessaire, desserrez le frein de stationnement : Retirez la goupille fendue de l'axe de la tringlerie de frein (Figure 89). 9. Tournez l'axe de la tringlerie de frein jusqu'à ce que l'extrémité soit en face du trou dans le levier. • Raccourcissez la tringlerie en la tournant dans le sens horaire. • Allongez la tringlerie en la tournant dans le sens antihoraire. g036752 Figure 89 1. Goupille fendue 3. Axe de tringlerie de frein 2. Frein de stationnement 7. Contrôlez les deux longueurs de ressort comme montré à la Figure 90. Si un réglage est nécessaire, tournez l'écrou supérieur dans le sens horaire pour raccourcir le ressort, et dans le sens antihoraire pour l'allonger. g036100 Figure 90 1. Écrou supérieur 3. 44 mm (1¾ po) 2. Ressort 8. Poussez le levier de frein de stationnement à fond en avant et vers le bas. 73 10. Insérez l'axe du bras de la tringlerie de frein dans le trou du frein de stationnement et fixez-la avec la goupille fendue. Répétez l'opération 5 et effectuez un nouveau réglage au besoin. 11. Lorsque le réglage est terminé, retirez les chandelles ou le support équivalent utilisé, et abaissez la machine. 12. Placez la machine en position d'UTILISATION . Voir Utilisation des vannes de déblocage des roues motrices (page 39). Entretien des courroies Contrôle des courroies Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Remplacez la courroie si elle est usée. La courroie peut montrer les signes d'usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacement de la courroie sur les tabliers de coupe à éjection latérale 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de coupe 76 mm (3 po). 4. Déposez les protège-courroies (Figure 91). g036861 Figure 92 Tabliers de coupe des tondeuses séries 1500 et 2000 g027729 Figure 91 5. Détachez le ressort de la poulie de tension à ressort. Voir Figure 93 ou Figure 94. Remarque: Pour les tabliers de coupe des tondeuses séries 1500 et 2000, utilisez l'outil de dépose du ressort (réf. Toro 92–5771) pour décrocher l'ergot du tablier de coupe (Figure 93). Remarque: Pour les tabliers de coupe des tondeuses série 2500, insérez un rochet dans le trou carré du bras de tension pour détendre le ressort de la poulie de tension (Figure 94). 6. Retirez la courroie des poulies du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage. 7. Acheminez la courroie neuve autour des poulies du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage, sous le moteur (Figure 92 ou Figure 94). 74 1. Poulie d'embrayage 3. Poulie de tension rappelée par ressort 2. Courroie du tablier de coupe 4. Ressort g028279 Figure 93 Tabliers de coupe des tondeuses séries 1500 et 2000 1. Outil de dépose de ressort (réf. Toro 92-5771) 4. Bras de poulie de tension 2. Ressort de la poulie de tension 5. Courroie du tablier de coupe g036865 Figure 94 Tabliers de coupe des tondeuses série 2500 3. Ergot du tablier de coupe 1. Poulie d'embrayage 4. Cliquet 2. Courroie du tablier de coupe 5. Trou carré dans le bras de la poulie de tension pour le rochet 3. Poulie de tension rappelée par ressort 8. Montez le ressort de la poulie de tension (Figure 92 ou Figure 94). Remarque: Engagez les extrémités du ressort 9. dans les rainures d'ancrage. Posez les couvercles de courroie (Figure 95). g027730 Figure 95 75 Remplacement de la courroie sur les tabliers de coupe à éjection arrière 9. Enlevez la courroie des poulies restantes (Figure 96). 10. Acheminez la courroie neuve autour des poulies du tablier de coupe. 11. Insérez le rochet dans le trou carré, détendez le ressort et guidez la courroie neuve autour de la poulie de tension (Figure 96). Remplacement de la courroie contrarotative 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de coupe 76 mm (3 po). 4. Soulevez le plancher pour accéder à la poulie centrale. 5. Retirez le couvercle de courroie en plastique (Figure 97). 6. Retirez les 3 boulons qui fixent le couvercle de courroie en métal et déposez le couvercle. Remplacement de la courroie du tablier de coupe 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de coupe 76 mm (3 po). 4. Déposez les protège-courroies (Figure 97). g027729 Figure 97 g036862 Figure 96 1. Ressort de la poulie de tension 2. Courroie contrarotative 4. Poulie de tension 5. Trou carré dans le bras de la poulie de tension pour le rochet 3. Double poulie 7. Insérez un rochet dans le trou carré du bras de la poulie de tension pour détendre le ressort de la poulie de tension (Figure 96). 8. Enlevez la courroie de la poulie du tablier de coupe (Figure 96). 76 5. Déposez la courroie contrarotative; voir Remplacement de la courroie contrarotative (page 76) 6. Insérez un rochet dans le trou carré du bras de la poulie de tension pour détendre le ressort de la poulie de tension (Figure 98). 7. Retirez la courroie des poulies du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage. 8. Acheminez la courroie neuve autour des poulies du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage, sous le moteur (Figure 98). Remplacement de la courroie d'entraînement de la pompe hydraulique g036863 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Déposez la courroie du tablier de coupe; voir Remplacement de la courroie sur les tabliers de coupe à éjection latérale (page 74) ou Remplacement de la courroie sur les tabliers de coupe à éjection arrière (page 76). 4. Soulevez la machine sur des chandelles (Figure 101). 5. Déposez la butée d'embrayage (Figure 100). Figure 98 3. Trou carré dans le bras de la poulie de tension pour le rochet 2. Poulie de tension rappelée 4. Courroie contrarotative par ressort 1. Courroie du tablier de coupe 9. Tournez et vérifiez que la patte du guide-courroie vient frapper le moyeu de pivot (Figure 99). 10. Insérez le rochet dans le trou carré et chaussez la courroie sur la poulie de tension à ressort (Figure 98). Engagez les extrémités du ressort dans les rainures d'ancrage. 11. Installez la courroie contrarotative; voir Remplacement de la courroie contrarotative (page 76) 12. Posez les protège-courroies (Figure 99). g036860 Figure 100 1. Butée d'embrayage g027730 Figure 99 77 6. Décrochez le ressort de la poulie de tension du tenon (Figure 101). 7. Retirez la courroie existante des poulies d'entraînement de pompe hydraulique et de la poulie du moteur. 8. Placez une courroie neuve sur la poulie du moteur et les 2 poulies de la pompe hydraulique (Figure 101). Entretien des commandes Réglage de la position des leviers de commande Si les extrémités des leviers se rencontrent; voir Réglage de la tringlerie de commande de déplacement (page 79). Réglage de la hauteur des leviers Vous pouvez ajuster la hauteur des leviers de commande de déplacement en fonction de votre taille. g036859 Figure 101 1. Poulie de tension 4. Courroie d'entraînement de pompe 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Retirez les fixations qui maintiennent le levier de commande sur l'arbre du bras de commande. 2. Tenon de ressort de poulie 5. Poulie de pompe de tension hydraulique droite 3. Poulie de moteur 6. Poulie de pompe hydraulique gauche 9. Reposez la butée d'embrayage (Figure 100). 10. Reposez la courroie du tablier de coupe; voir Entretien des courroies (page 74). g035858 Figure 102 1. Boulons 2. Trou allongé 78 3. Levier de commande 4. Arbre du bras de commande 4. Placez le levier de commande dans les trous suivants. Fixez le levier avec les fixations. 5. Répétez la procédure pour le levier de commande opposé. Réglage de l'angle des leviers 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Desserrez le boulon supérieur qui fixe le levier de commande à l'arbre du bras de commande. 4. Desserrez le boulon inférieur jusqu'à ce qu'il soit possible de faire pivoter le levier de commande en avant ou en arrière. Resserrez les deux boulons pour fixer la commande à sa nouvelle position. 5. Réglage de la tringlerie de commande de déplacement Les tringleries de commande de la pompe sont situées de chaque côté de la machine, sous le siège. Tournez l'écrou d'extrémité avec une clé à douille de ½ pouce pour effectuer des réglages extrêmement précis et empêcher ainsi la machine de bouger quand elle est au point mort. Les réglages doivent seulement être effectués pour le positionnement du point mort. ATTENTION Le moteur et les roues motrices doivent tourner pour pouvoir effectuer les réglages. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. Répétez la procédure pour le levier de commande opposé. N'approchez pas les doigts, les mains ou les vêtements des pièces rotatives et des surfaces chaudes. g009195 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Appuyez sur la pédale de levage du tablier de coupe, enlevez la goupille de hauteur de coupe et abaissez le tablier de coupe au sol. 4. Soulevez l'arrière de la machine juste assez pour permettre aux roues motrices de tourner librement et placez des chandelles (ou des supports équivalents) sous la machine. 5. Débranchez les connexions électriques du contacteur de sécurité du siège situé sous le coussin de l'assise du siège. Figure 103 Remarque: Le contacteur est intégré au siège. 6. Branchez temporairement un fil volant aux bornes du connecteur du faisceau de câblage principal. 7. Démarrez le moteur, faites-le tourner à plein régime et desserrez le frein de stationnement. Remarque: Avant de démarrer le moteur, veillez à serrer le frein de stationnement et à écarter les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur. Il n'est pas nécessaire que vous soyez assis sur le siège. 8. 79 Laissez tourner le moteur 5 minutes au moins avec les leviers de commande en position de vitesse maximale en marche avant pour amener l'huile hydraulique à la température de service. Remarque: Les leviers de commande de 15. Retirez les chandelles. déplacement doivent être au point mort quand vous effectuez les réglages. 16. Levez le tablier de coupe et mettez la goupille de hauteur de coupe en place. 9. Amenez les leviers de commande de déplacement en position POINT MORT 17. 10. Les languettes de la plaque de commande doivent toucher les plaques de retour sur les machines hydrauliques. Assurez-vous que la machine ne se déplace pas au point mort quand le frein de stationnement est desserré. 11. Réglez la longueur des tiges de pompes en tournant l'écrou dans le sens voulu jusqu'à ce que les roues tournent légèrement en marche arrière (Figure 104). g036753 Figure 104 1. Écrou 2. Plaque fixe 4. Plaque de retour au point mort 5. Languettes touchant la plaque de retour au point mort 3. Plaque de commande 12. Amenez les leviers de commande de déplacement en position de MARCHE ARRIÈRE et, tout en appuyant légèrement sur les leviers, laissez les ressorts d'indicateur de marche arrière ramener les leviers au point mort. Remarque: Les roues doivent s'arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. Remarque: Vous devrez peut-être déposer le couvercle de la commande de déplacement pour y accéder. 13. Coupez le moteur. 14. Débranchez le fil volant du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège. 80 Entretien du système hydraulique Consignes de sécurité concernant le système hydraulique • Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau. Toute injection de liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée dans les quelques heures qui suivent par une intervention chirurgicale réalisée par un médecin. • Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits g037051 Figure 105 hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le système hydraulique sous pression. 1. Moteur 2. Vase d'expansion • N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. Vidange du liquide hydraulique et remplacement des filtres • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez avec précaution le système Périodicité des entretiens: Après les 75 premières heures—Remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique. hydraulique avant toute intervention sur le système. Toutes les 250 heures—Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique si vous utilisez le liquide Mobil 1 15W50 (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Spécifications du liquide hydraulique Type de liquide hydraulique : Toro® HYPR-OIL™ 500 ou huile Mobil 1 15W-50. Toutes les 500 heures—Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique si vous utilisez le liquide Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes). Important: Utilisez l'huile spécifiée. Tout autre liquide risque d'endommager le système hydraulique. Capacité du système hydraulique (sans les filtres) : 4,45 L (150 oz liq.) Vous devez déposer les filtres pour effectuer la vidange du liquide hydraulique. Remplacez les deux en même temps; voir Dépose des filtres du système hydraulique (page 82) pour les spécifications du liquide. Contrôle du niveau de liquide hydraulique Purgez l'air du système après avoir remplacé les filtres et fait l'appoint de liquide. Voir Purge du système hydraulique (page 83). Répétez la procédure de purge jusqu'à ce que le liquide reste au niveau MAXIMUM À FROID dans le vase d'expansion après la purge. Si cette procédure n'est pas effectuée correctement, la transmission à boîte-pont peut être irrémédiablement endommagée. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Laissez refroidir le liquide hydraulique. Contrôlez le niveau d'huile à froid. 2. Vérifiez le vase d'expansion et ajoutez du liquide hydraulique Toro® HYPR-OIL™ 500 au besoin pour faire monter niveau jusqu'au repère maximum à froid (FULL COLD). 81 Dépose des filtres du système hydraulique Pose des filtres du système hydraulique 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 1. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur la surface du joint en caoutchouc de chaque filtre. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 2. 3. Laissez refroidir le moteur. Vissez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint en caoutchouc rejoigne l'adaptateur, puis vissez-le encore de trois-quarts de tour à un tour. 4. Localisez le filtre et les protections sur chaque transmission à boîte-pont (Figure 106). 3. Répétez la procédure pour le filtre opposé. 4. Reposez les protections sur chaque filtre à leur emplacement d'origine. 5. Fixez les protections des filtres avec les 3 vis. 6. Veillez à retirer les bouchons d'aération avant d'ajouter du liquide. 7. Versez lentement le liquide spécifié dans le vase d'expansion jusqu'à ce qu'il ressorte par l'un des orifices des bouchons d'aération. 8. Mettez le bouchon d'aération en place. 9. Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb). 10. Continuez de verser du liquide dans le vase d'expansion jusqu'à ce qu'il ressorte par l'orifice de l'autre bouchon d'aération sur la seconde transmission. 11. Mettez en place le bouchon d'aération opposé. 12. Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb). 13. Continuez d'ajouter du liquide dans le vase d'expansion jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le vase d'expansion. 14. Passez à Purge du système hydraulique (page 83). 5. Retirez les 3 vis qui fixent la protection du filtre et déposez la protection (Figure 106). g017444 Figure 106 Côté droit montré 1. Transmission à boîte-pont 4. Vis 2. Filtre 3. Protection de filtre 5. Bouchon d'aération 6. Nettoyez soigneusement la surface autour des filtres. Important: La transmission à boîte-pont risque d'être irrémédiablement endommagée si vous n'effectuez pas la purge du système hydraulique après le remplacement des filtres et la vidange du liquide hydraulique. Important: Ne faites pas tomber de saletés ou de contaminants dans le système hydraulique. 7. Placez un bac de vidange sous le filtre pour récupérer le liquide qui s'écoule quand vous retirez le filtre et les bouchons d'aération. 8. Localisez le bouchon d'aération sur chaque transmission et enlevez-le 9. Dévissez et déposez le filtre, et vidangez le liquide de la transmission. 10. Répétez cette procédure pour les deux filtres. 82 2. 3. Démarrez le moteur, déplacez la commande d'accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. A. Placez les leviers de dérivation à la position voulue pour pousser la machine. Les soupapes de dérivation étant ouvertes et le moteur en marche, actionnez lentement les leviers de commande de déplacement vers l'avant et l'arrière à 5 ou 6 reprises. B. Placez les leviers de dérivation à la position voulue pour utiliser la machine. C. La soupape de dérivation étant fermée et le moteur en marche, actionnez lentement les leviers de commande de déplacement en position marche avant et arrière à 5 ou 6 reprises. D. Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau de liquide dans le vase d'expansion. Faites l'appoint de liquide spécifié jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le vase d'expansion. Répétez l'opération 2 jusqu'à ce tout l'air soit purgé du système. Remarque: La boîte-pont est purgée g027477 correctement lorsqu'elle fonctionne à un niveau sonore normal et en douceur en marche avant et arrière aux vitesses normales. Figure 107 4. Purge du système hydraulique 1. Soulevez l'arrière de la machine juste assez pour permettre aux roues motrices de tourner librement et placez des chandelles (ou des supports équivalents) sous la machine. g017625 Figure 108 1. Points de levage 83 Vérifiez une dernière fois le niveau du liquide dans le vase d'expansion. Faites l'appoint de liquide spécifié jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le vase d'expansion. Entretien du tablier de coupe Entretien des lames Pour un bon résultat, les lames doivent toujours être bien aiguisées. Il est utile de prévoir des lames de rechange pour le remplacement et le réaffûtage. g006530 Figure 109 Consignes de sécurité concernant les lames 1. Tranchant 2. Ailette Une lame usée ou endommagée peut se briser et projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle d'autres personnes, et infliger des blessures graves ou mortelles. N'essayez jamais de réparer une lame endommagée car vous risquez de contrevenir aux normes de sécurité du produit. 3. Usure/formation d'une entaille 4. Fissure Détection des lames faussées Remarque: Placez la machine sur une surface plane horizontale pour effectuer la procédure suivante. • Vérifiez l'état et l'usure des lames périodiquement. • Examinez les lames avec prudence. Manipulez 1. Élevez le tablier de coupe à la position de hauteur de coupe la plus élevée. toujours les lames avec des gants ou en les enveloppant dans un chiffon, et toujours avec prudence. Remplacez ou aiguisez les lames seulement; n'essayez jamais de les redresser ou de les souder. 2. Enfilez des gants épais ou utilisez une autre protection adéquate pour les mains, et faites tourner la lame lentement jusqu'à une position permettant de mesurer la distance entre le tranchant et la surface plane sur laquelle se trouve la machine (Figure 110). • Sur les machines à plusieurs lames, n'oubliez pas que la rotation d'une lame peut entraîner celle des autres. Avant le contrôle ou l'entretien des lames 1. 2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. g014972 Figure 110 Coupez le moteur, enlevez la clé et débranchez le fil de chaque bougie. 1. Tablier 2. Logement de l'axe 3. Lame Contrôle des lames 3. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Examinez le tranchant des lames (Figure 109). 2. Si les lames sont émoussées ou présentent des indentations, déposez-les et aiguisez-les; voir Aiguisage des lames (page 87). 3. Inspectez les lames, et plus particulièrement l'ailette. 4. Remplacez immédiatement toute lame fendue, usée ou qui présente une entaille sur cette partie (Figure 109). 84 Mesurez la distance entre la pointe de la lame et la surface plane (Figure 111). g014973 g014973 Figure 111 Figure 113 1. Lame (positionnée pour la mesure) 1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure) 2. Surface plane et horizontale 2. Surface plane et horizontale 3. Mesurez la distance entre la lame et la surface (A) 3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B) 4. Tournez la même lame de 180 degrés pour amener le tranchant opposé à la même position (Figure 112). A. Si la différence entre A et B est supérieure à 3 mm (⅛ po), remplacez la lame par une neuve; voir Remplacement des lames des tabliers de coupe à éjection latérale (page 85) ou Remplacement des lames des tabliers de coupe à éjection arrière (page 86). Remarque: Si, après avoir remplacé une lame faussée par une neuve, la différence est toujours supérieure à 3 mm (⅛ po), l'axe de la lame est peut-être faussé. Contactez un dépositaire Toro agréé pour faire réviser la machine. g014974 Figure 112 B. 1. Lame (côté déjà mesuré) 2. Mesure (position utilisée précédemment) 6. Si la différence reste dans les limites tolérées, passez à la lame suivante. Répétez cette procédure pour chaque lame. 3. Côté opposé de la lame déplacé en position de mesure 5. Remplacement des lames des tabliers de coupe à éjection latérale Mesurez la distance entre la pointe de la lame et la surface plane (Figure 113). Remarque: La différence entre les deux mesures ne doit pas excéder 3 mm (⅛ po). Dépose des lames des tabliers de coupe à éjection latérale Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, ou si elles sont déséquilibrées ou faussées. 85 1. Bloquez l'axe de la lame avec une clé. 2. Enlevez de l'axe le boulon, la rondelle bombée et la lame (Figure 114). Remarque: Notez le type de lame et la position de montage de chaque lame. Voir la Figure 116 pour la position correcte. g017443 Figure 114 1. Ailette de la lame 2. Lame 3. Rondelle bombée 4. Boulon de lame 5. Axe g017443 Figure 115 Axe de lame centrale et gauche montré Pose des lames des tabliers de coupe à éjection latérale 1. 1. Ailette de la lame 2. Lame 3. Rondelle bombée Placez la lame sur l'axe (Figure 114). 4. Boulon de lame 5. Axe Important: Pour obtenir une coupe correcte, 2. l'ailette de la lame doit être dirigée en haut vers l'intérieur du carter du tablier de coupe. Montez la rondelle bombée et le boulon de lame (Figure 114). Pose des lames des tabliers de coupe à éjection arrière Important: La lame droite de ce tablier de coupe est contrarotative et utilise un boulon à filetage à gauche. Reportez-vous à la Figure 116 pour positionner correctement les lames du tablier de coupe. Remarque: Orientez le cône de la rondelle 3. bombée vers la tête du boulon. Serrez le boulon de la lame à un couple de 115 à 150 N·m (85 à 110 pi-lb). 1. Remplacement des lames des tabliers de coupe à éjection arrière Reposez sur les axes, les lames gauche et centrale, les rondelles bombées et les boulons de lame (Figure 115 et Figure 116). Remarque: Pour que la tonte soit correcte, l'ailette de la lame doit être dirigée vers le haut et l'intérieur du tablier de coupe. Dépose des lames des tabliers de coupe à éjection arrière Remarque: Orientez le cône de la rondelle Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, et si elles sont déséquilibrées ou faussées. 1. Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. 2. Enlevez des axes des lames gauche et centrale, le boulon de lame, la rondelle bombée et la lame (Figure 115). 3. Enlevez de l'axe, le boulon de la lame droite (fileté à gauche), la rondelle bombée et la lame (Figure 116). bombée vers la tête du boulon (Figure 115). 86 2. Posez sur l'axe, la lame droite, la rondelle bombée et le boulon (fileté à gauche) (Figure 115 et Figure 116). 3. Serrez les boulons des lames à un couple de 115 à 150 N·m (85 à 110 pi-lb); voir Figure 116. Remarque: Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l'extrémité de l'ailette seulement (Figure 117). g000553 Figure 118 1. Lame 3. 2. Équilibreur Répétez cette procédure jusqu'à ce que la lame soit équilibrée. Réglage de l'horizontalité transversale et de l'inclinaison avant/arrière de la lame Vérifiez que le tablier de coupe est de niveau chaque fois que vous l'installez ou si la tonte de la pelouse semble irrégulière. g024248 Figure 116 1. Avant du tablier de coupe 4. Lame contrarotative Vérifiez si des lames sont faussées avant de mettre le tablier de coupe de niveau. Déposez et remplacez les lames faussées; voir Entretien des lames (page 84) avant de continuer. 2. Boulons de lame à filetage 5. Boulon de lame à filetage à droite à gauche 3. Lames ordinaires Aiguisage des lames Mettez le tablier de coupe de niveau transversalement avant de le faire longitudinalement. 1. Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants aux deux extrémités de la lame (Figure 117). Assurez-vous que : Remarque: Veillez à conserver l'angle de horizontale. • La machine est placée sur une surface plane et coupe d'origine. • Les pneus sont gonflés à la pression correcte; voir Contrôle de la pression des pneus (page 71). Remarque: Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Contrôlez la pression des pneus des roues motrices; voir Contrôle de la pression des pneus (page 71). Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Figure 118). 4. Placez le tablier de coupe à la position de verrouillage de transport. Remarque: Si la lame reste horizontale, elle 5. Tournez prudemment les lames pour qu'elles soient parallèles dans le sens transversal. g000552 Figure 117 1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine 2. est équilibrée et peut être utilisée. 87 6. Mesurez la distance entre la pointe des lames et le sol plat (Figure 119). Si les deux mesures diffèrent de plus de 5 mm (3/16 po), ajustez l'horizontalité des lames; poursuivez cette procédure. B. Desserrez lentement la vis de réglage sur le ressort d'aide au levage jusqu'à ce que vous puissiez enlever la vis (voir Figure 121). Remarque: Conservez la vis pour la repose. g037879 Figure 119 1. Lames parallèles entre elles 3. Mesurer la distance entre la pointe de la lame et la surface plane ici 2. Pointe de lame 7. Vérifiez l'inclinaison avant/arrière des lames (Figure 120). Vérifiez que la pointe avant de la lame est plus basse que la pointe arrière, comme montré dans le tableau de hauteur de cales et d'inclinaison. Si un réglage est nécessaire, poursuivez cette procédure. g035850 Figure 121 Tablier de coupe à éjection latérale montré 1. Vis de réglage 3. Réglez l'écartement entre 22 et 29 mm (⅞ et 1⅛ po). 2. Support g037880 Figure 120 1. Lames dans le sens longitudinal 3. Mesurer la distance entre la pointe de la lame et la surface plane ici 2. Pointe de lame 8. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage. 9. Tabliers de 152 cm (60 po) seulement : A. Élevez le tablier de coupe en position de transport (12,7 cm [5 po]). 88 10. Placez une cale (voir le Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison) sous le bord arrière de la jupe du tablier de coupe de chaque côté du tablier de coupe (Figure 122). 11. Réglez la commande de hauteur de coupe à la position 76 mm (3 po). 12. Placez 2 cales sous chaque côté du bord avant du tablier de coupe, mais pas sous les supports ou les soudures des galets anti-scalp. g038090 Figure 122 Vue de dessous 1. Cale (7,3 cm [2,87 po]) 2. Soudures g035851 Figure 123 Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison 1. Contre-écrous 3. Patte de support du tablier Taille du tablier Hauteur de cale avant Inclinaison 2. Bras de levage du tablier 4. Chaîne Tous les tabliers de coupe 7,3 cm (2,87 po) 4,8 à 6,4 mm (3/16 à ¼ po) 17. Vérifiez que les cales sont parfaitement ajustées sous la jupe du tablier de coupe et que tous les boulons sont bien serrés 13. Tournez prudemment les lames pour qu'elles soient parallèles dans le sens transversal (Figure 119). 18. Poursuivez la procédure de mise à niveau du tablier en contrôlant l'inclinaison avant/arrière des lames. 14. Desserrez les contre-écrous (Figure 123) aux quatre coins de sorte que le tablier repose solidement sur les 4 cales. 19. Vérifiez si les lames sont de niveau et répétez la procédure de réglage au besoin. 20. Tabliers de 152 cm (60 po) seulement : 15. Supprimez le jeu des pattes de support du tablier et vérifiez que la pédale de levage du tablier poussée contre la butée. A. Élevez le tablier de coupe en position de transport (12,7 cm [5 po]). 16. Serrez les 4 contre-écrous. B. Remettez la vis de réglage du ressort d'aide au levage que vous avez retirée à l'opération 9. C. Réglez l'écartement entre le ressort et le support entre 22 et 29 mm (⅞ et 1⅛ po). 89 Retrait du tablier de coupe Remplacement du déflecteur d'herbe Avant de réviser ou de retirer le tablier de coupe, verrouillez les bras rappelés par ressort. 1. Tondeuses à éjection latérale seulement Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Insérez la goupille de réglage de la hauteur de coupe à la position 7,6 cm (3 po). 4. Retirez les protège-courroies. 5. Desserrez la poulie de tension et déposez la courroie du tablier de coupe; voir Entretien des courroies (page 74). 6. Retirez les boulons et les écrous à l'avant de la plaque, sous le repose-pied. 7. Enlevez et conservez les boulons et écrous de chaque côté de la machine (Figure 124). ATTENTION Si l'ouverture d'éjection n'est pas fermée, la machine peut projeter des objets dans votre direction ou celle d'autres personnes et causer des blessures graves. Un contact avec la lame est également possible. N'utilisez jamais la machine sans avoir installé un déflecteur de déchiquetage, un déflecteur d'éjection ou un système de ramassage. 1. 2. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et l'entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de pivot (Figure 125). Enlevez le déflecteur s'il est endommagé ou usé (Figure 125). g036866 Figure 124 1. Enlever les écrous et boulons ici. 2. Enlever les écrous et boulons ici. 8. g015594 Figure 125 Sortez le tablier par le côté droit de la machine. 1. Boulon 5. Ressort en place 2. Entretoise 3. Contre-écrou 4. Ressort 6. Déflecteur d'herbe 7. Extrémité en J du ressort 3. 4. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur d'herbe. Placez une extrémité en J du ressort derrière le bord du tablier. Remarque: Prenez soin de placer une 5. 6. 90 extrémité en J du ressort derrière le bord du tablier avant de mettre le boulon en place, comme montré à la Figure 125. Remettez le boulon et l'écrou en place. Placez une extrémité en J du ressort autour du déflecteur d'herbe (Figure 125). Important: Le déflecteur d'herbe doit pouvoir pivoter. Ouvrez complètement le déflecteur d'herbe et vérifiez qu'il peut s'abaisser complètement. 91 Nettoyage Nettoyage du dessous du tablier de coupe Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Levez le tablier de coupe en position TRANSPORT. Nettoyage de la suspension Modèles avec suspension MyRide™ seulement Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Nettoyez la suspension à l'air comprimé. Remarque: Ne nettoyez pas les amortisseurs au jet d'eau sous pression (Figure 126). g030538 Figure 126 Élimination des déchets L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique et le liquide de refroidissement sont polluants pour l'environnement. Débarrassez-vous en conformément à la réglementation nationale et locale en matière d'environnement. 92 Remisage Remarque: Conduisez la machine, en engageant la commande des lames (PDF), moteur au ralenti accéléré, pendant 2 à 5 minutes après l'avoir lavée. Consignes de sécurité concernant le remisage • Coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et faites refroidir la machine avant de la remiser. Ne remisez pas la machine ou le carburant près d'une flamme et ne vidangez pas le carburant à l'intérieur d'un local. Enlevez la clé et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des enfants. • • 12. Vérifiez l'état des lames; voir Entretien des lames (page 84). 13. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d'un mois, préparez-la comme suit : A. Remarque: L'efficacité des Nettoyage et remisage 1. 2. 3. stabilisateurs/conditionneurs est optimale lorsqu'ils sont mélangés à du carburant frais et sont utilisés de manière systématique. Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Débarrassez l'extérieur de toute la machine, en particulier le moteur et le système hydraulique, des déchets d'herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez les saletés et les débris d'herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter du ventilateur. Important: Vous pouvez laver la machine 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez les proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur. N'utilisez pas de stabilisateur à base d'alcool (éthanol ou méthanol). avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez pas une trop grande quantité d'eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. Vérifiez le fonctionnement du frein de stationnement; voir Réglage du frein de stationnement (page 72). Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du filtre à air (page 49). Graissez la machine; voir Lubrification (page 46). Vidangez l'huile moteur; voir Contrôle du niveau et vidange de l'huile moteur (page 50). Contrôlez la pression des pneus; voir Contrôle de la pression des pneus (page 71). Remplacez les filtres hydrauliques; voir Vidange du liquide hydraulique et remplacement des filtres (page 81). Chargez la batterie; voir Charge de la batterie (page 67). Grattez l'herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d'arrosage. B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation. C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et vidangez le réservoir de carburant. D. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. E. Débarrassez-vous du carburant correctement. Recyclez le carburant conformément à la réglementation locale en matière d'environnement. Important: Ne conservez pas le carburant additionné de stabilisateur/conditionneur plus longtemps que recommandé par le fabricant du stabilisateur de carburant. 93 14. Déposez la ou les bougies et vérifiez leur état; voir Entretien des bougies (page 53). Versez 30 ml (2 cuillerées à soupe) d'huile moteur dans l'ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l'huile dans le cylindre. Reposez la ou les bougies. Ne rebranchez pas le fil de la ou des bougies. 15. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée. 16. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les dépositaires-réparateurs agréés. 17. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d'allumage et rangez-la hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. 94 Dépistage des défauts Problème Le moteur surchauffe. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Réduisez votre vitesse. 2. Le niveau d'huile est trop bas dans le carter moteur. 3. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur sont bouchés. 4. Le filtre à air est encrassé. 2. Faites l'appoint d'huile. 5. Le circuit d'alimentation contient des impuretés, de l'eau ou du carburant altéré. Le démarreur ne fonctionne pas. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les passages d'air. 4. Nettoyez ou remplacez l'élément du filtre à air. 5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 1. La commande des lames est en position engagée. 1. Désengagez la commande des lames. 2. Les leviers de commande de déplacement ne sont pas en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 2. Écartez les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 3. Rechargez la batterie. 4. Vérifiez le bon contact des connexions électriques. 5. Remplacez le fusible. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 3. La batterie est à plat. 4. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 5. Un fusible a grillé. 6. Un relais ou contact est défectueux. Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Mesure corrective 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein de carburant. 2. Le robinet d'arrivée de carburant est fermé. 3. Le niveau d'huile est trop bas dans le carter moteur. 4. La commande d'accélérateur n'est pas à la bonne position. 2. Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant. 3. Faites l'appoint d'huile. 5. Le filtre à carburant est encrassé. 6. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d'alimentation. 7. Le filtre à air est encrassé. 8. Le contacteur de siège ne fonctionne pas correctement. 9. Les connexions électriques sont corrodées, desserrées ou endommagées. 1 Le relais ou le contact est usé ou 0. endommagé. 1 La bougie est encrassée ou 1. l'écartement des électrodes est incorrect. 1 Le fil de la bougie est débranché. 2. 95 4. Placez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions bas régime et haut régime. 5. Remplacez le filtre à carburant. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 7. Nettoyez ou remplacez l'élément du filtre à air. 8. Vérifiez le témoin du contacteur de siège. Remplacez le siège au besoin. 9. Vérifiez le bon contact des connexions électriques. Nettoyez soigneusement les bornes des connecteurs avec un produit de nettoyage pour contacts électriques, appliquez de la graisse diélectrique et branchez les connecteurs correctement. 1 Contactez un dépositaire-réparateur 0. agréé. 1 Réglez l'écartement ou remplacez la 1. bougie. 1 Vérifiez la connexion du fil de la 2. bougie. Problème Le moteur perd de la puissance. Cause possible Mesure corrective 1. Charge excessive du moteur. 1. Réduisez votre vitesse. 2. Le filtre à air est encrassé. 3. Le niveau d'huile est trop bas dans le carter moteur. 4. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air au-dessus du moteur sont obstrués. 5. L'évent du bouchon du réservoir de carburant est obstrué. 6. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d'alimentation. 2. Nettoyez l'élément du filtre à air. 3. Faites l'appoint d'huile. La machine tire à gauche ou à droite (quand les leviers sont complètement en avant). 1. Le parallélisme des roues doit être corrigé. 1. Corrigez le parallélisme des roues. 2. Les pneus des roues motrices ne sont pas gonflés correctement. 2. Gonflez les pneus des roues motrices à la pression correcte. La machine ne se déplace pas. 1. Les vannes de dérivation ne sont pas bien fermées. 1. Serrez les vannes de dérivation. 2. La courroie de pompe est usée, détendue ou cassée. 3. La courroie de pompe est sortie d'une poulie. 4. Le ressort de tension est cassé ou manquant. 5. Niveau insuffisant ou surchauffe du liquide hydraulique. 2. Remplacez la courroie. 1. Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s). 1. Remplacez la ou les lames. 2. Le boulon de fixation de la lame est desserré. 3. Les boulons de montage du moteur sont desserrés. 4. Poulies de moteur, de tension ou de lames desserrées. 5. La poulie du moteur est endommagée. 2. Resserrez le boulon de fixation de la lame. 3. Resserrez les boulons de montage du moteur. 4. Resserrez la poulie voulue. La machine vibre de manière anormale. 6. Axe de lame faussé. 7. Le support moteur est desserré ou usé. La hauteur de coupe est inégale. 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les passages d'air. 5. Nettoyez ou remplacez le bouchon du réservoir. 6. Remplacez le filtre à carburant. 7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 3. Remplacez la courroie. 4. Remplacez le ressort. 5. Faites l'appoint ou laissez refroidir le liquide hydraulique. 5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 1. La ou les lames sont émoussées. 1. Aiguisez la ou les lames. 2. Lame(s) faussée(s). 3. Le tablier de coupe n'est pas de niveau. 4. Un galet anti-scalp (le cas échéant) est mal réglé. 5. Le dessous du tablier de coupe est encrassé. 6. Les pneus ne sont pas gonflés à la pression correcte. 7. L'axe de lame est faussé. 2. Remplacez la ou les lames. 3. Mettez le tablier de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. Réglez la hauteur du galet anti-scalp. 96 5. Nettoyez le dessous du tablier de coupe. 6. Corrigez la pression des pneus. 7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. Problème Les lames ne tournent pas. Cause possible Mesure corrective 1. La courroie d'entraînement est usée, détendue ou cassée. 1. Remplacez la courroie d'entraînement. 2. La courroie d'entraînement est déchaussée de la poulie. 2. Rechaussez la courroie d'entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Contactez un dépositaire-réparateur agréé. 3. La commande de prise de force (PDF) ou l'embrayage de PDF est défectueux. 4. La courroie du tablier de coupe est usée, lâche ou cassée. L'embrayage ne s'engage pas. 4. Remplacez la courroie du tablier de coupe. 1. Le fusible a grillé. 1. Remplacez le fusible. Vérifiez la résistance de la bobine, la charge de la batterie, le circuit de charge et les connexions des câbles; effectuez les remplacements nécessaires. 2. Basse tension à l'embrayage. 2. Vérifiez la résistance de la bobine, la charge de la batterie, le circuit de charge et les connexions des câbles; effectuez les remplacements nécessaires. 3. Remplacez l'embrayage. 4. Réparez ou remplacez le câble électrique d'embrayage ou le système électrique. Nettoyez les contacts des connecteurs. 5. Retirez la cale ou remplacez l'embrayage. 3. La bobine est endommagée. 4. Alimentation électrique inadéquate. 5. L'entrefer rotor/induit est trop grand. 97 Schémas g412076 Schéma de câblage – moteur Toro (Rev. B) 98 g036151 Schéma de câblage – moteur Kohler (Rev. A) 99 g037072 Schéma de câblage – moteur Kawasaki (Rev. A) 100 Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement En quoi consiste cet avertissement? Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit : AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction – www.p65Warnings.ca.gov. Qu'est-ce que la Proposition 65? La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques. La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D'autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu'un produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. De fait, le gouvernement californien a clairement précisé qu'un avertissement de la Proposition 65 « était différent d’une décision réglementaire établissant l’innocuité d’un produit ». Bon nombre de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all. Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu'une société a soit (1) évalué l'exposition et conclu qu'elle dépassait le « niveau ne posant aucun risque significatif »; soit (2) choisi d'émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d'une substance chimique de la liste, sans tenter d'en évaluer l'exposition. Cette loi s'applique-t-elle partout? Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état de Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentation, hôtels, écoles et hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la Proposition 65 sur leurs sites internet ou dans leurs catalogues. Quelles différences entre les avertissements de Californie et les limites fédérales? Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière d'avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales. Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables? • Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu'il ne l'est pas sur des produits similaires commercialisés ailleurs. • Il se peut qu'une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d'utiliser les avertissements de la Proposition 65 pour ses produits, tandis que d'autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation. • • L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme. Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la Proposition 65; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux semblables. Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro? Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements, la société Toro pourrait faire l'objet de poursuites par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et donc être assujettie à d'importantes pénalités. Rev A ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.