Eurofred MONOBLOCK BT PTL130Z012 Manuel utilisateur
PDF
Download
Document
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN F BLOCKSYSTEM P SF BLOCKSYSTEM P-SF REV. 00 04/03 FRANÇAIS 0. TABLE DES MATIÈRES 1. Finalités du mode d’emploi 2. Règles d’utilisation générale 3. Modalité d’identification de l’appareil 4. Description de l’appareil 5. Caractéristiques techniques 6. Installation 7. Mise en service 8. Signalisation des alarmes 9. Système d’urgence 10. Soupape de sûreté 11. Entretien et nettoyage 12. Élimination 13. Options 14.Tableau recherche pannes 1. FINALITÉS DU MODE D’EMPLOI Ce mode d’emploi vise à aider l’opérateur dans la mise en service correcte de l’appareil, à l’informer sur les règles de sécurité correspondantes en vigueur au sein de la Communauté européenne et à éliminer les risques éventuels dérivant d’emplois erronés. 2. RÈGLES D’UTILISATION GÉNÉRALE • Pour utiliser correctement et en toute sécurité la machine, il y a lieu de respecter les prescriptions contenues dans le présent mode d’emploi car il fournit des instructions et des informations sur: ! Les modalités d’installation ! L’utilisation et la mise en service de l’appareil ! L’entretien ! L’élimination et la mise hors service • Le fabricant ne répond pas des dommages dérivant du non-respect des remarques et des avertissements contenus dans le présent livret d’instructions. • Lire attentivement les étiquettes apposées sur l’appareil, ne pas les couvrir pour quelque raison que ce soit et les remplacer immédiatement au cas où elles seraient abîmées. • Conserver soigneusement le présent livret. • Le constructeur se réserve le droit de mettre à jour le présent mode d’emploi sans aucun préavis. • Les appareils sont conçus uniquement pour la réfrigération industrielle et commerciale dans un lieu stable (le domaine d’application est indiqué dans le catalogue général de l’entreprise). Aucune utilisation autre que celle qui est prévue n’est admise. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dangereux. • Après avoir enlevé l’emballage s’assurer que toutes les parties de la machine sont intactes, en cas contraire s’adresser au revendeur. • Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des milieux où sont présents des gaz inflammables et dans des milieux à risque d’explosion. • En cas de mauvais fonctionnement débrancher l’appareil. • Le nettoyage et les éventuels entretiens doivent être effectués uniquement par des techniciens spécialisés. • Ne pas laver l’appareil à l’aide de jets d’eau sous pression ou orientés directement sur celui-ci, ou avec des substances nocives. • Ne pas utiliser l’appareil sans les protections • Ne pas poser des récipients de liquides sur l’appareil. • Éviter d’exposer l’appareil aux sources de chaleur. • En cas d’incendie utiliser un extincteur à poudre. • Le matériel de l’emballage doit être éliminé selon les lois en vigueur. 3. MODALITÉ D’IDENTIFICATION DE L’APPAREIL Tous les appareils sont dotés d’une étiquette d’identification (la position est indiquée aux Fig. 1 et page 02 page 02 page 02 page 03 page 03 page 03 page 05 page 08 page 08 page 09 page 09 page 10 page 10 page 12 BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 2 REV. 00 04/03 Fig.2), où sont signalées les données suivantes: • code • matricule • absorption en ampère (A) • absorption en Watt (W) • type de réfrigérant • tension d’alimentation (Volt/Ph/Hz) • pression maximum d’exercice PS HP (côté haute pression) – PS LP (côté basse pression) • catégorie de l’ensemble selon la directive 97/23CE (PED) Identification de la matricule: • chiffres1set 2 = deux derniers chiffres de l’année de fabrication • chiffres 3 et 4 = semaine de l’année de fabrication de l’appareil • chiffres 5,6,7 et 8 = numéro progressif 4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL Les Blocksystem sont composés d’une unité de condensation (extérieure à la chambre), d’une unité d’évaporation (intérieure à la chambre) et d’un panneau de contrôle électronique placé à l’intérieur de l’unité de condensation. Le fluide réfrigérant suit les modalités du cycle de réfrigération à compression. Les Blocksystem sont dotés d’un système de dégivrage à gaz chaud (modèles TN et BT), à ventilation (modèles AT) ou électrique ( uniquement pour les modèles P 300….et P 450 ), actionné par la centrale électronique. Le dégivrage a lieu automatiquement avec une fréquence cyclique que l’utilisateur peut modifier; il peut même être activé manuellement en agissant sur la commande spécifique. 5. CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Les principales données techniques relatives aux Blocksystem figurent à la fin du mode d’emploi. 6. INSTALLATION • L’installation doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié, possédant les connaissances techniques nécessaires requises dans le pays où l’appareil est installé. • Pour les opérations de manutention du Blocksystem utiliser des gants de protection anticoupures. • Le Blocksystem de la série P doit être installé sur une paroi verticale. Le modèle SF doit être installé uniquement sur une paroi horizontale. • Pour positionner l’unité de condensation à moteur et l’évaporateur respecter les hauteurs minimales indiquées à la fin du mode d’emploi. • L’appareil ne doit pas être installé dans des lieux clos non convenablement aérés. • Laisser autour de l’appareil une place suffisante pour permettre d’effectuer les entretiens dans des conditions de sécurité. Pour le bon fonctionnement du Blocksystem nous vous conseillons les suivantes épaisseurs minimales des parois des chambres froides (isolant polyuréthanne): chambres TN et AT épaisseur isolation 60 mm; chambres BT épaisseur isolation100 mm. Fig. 1 (Blocksystem P) Étiquette Fig. 2 (Blocksystem SF) Étiquette BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 3 REV. 00 04/03 6. 1 Modalité d’installation version à tampon (mod. P) • Pratiquer sur la paroi de la chambre un trou de dimensions appropriées comme indiqué aux Fig. 9-11-13-15-16-17 à la fin du mode d’emploi. • Soulever le Blocksystem à l’aide d’un chariot élévateur (ou d’un autre moyen de levage approprié) en utilisant les crochets de levage correspondants comme le montre la Fig. 1 • Positionner le Blocksystem sur la paroi de la chambre en enfilant de l’extérieur la partie évaporante dans le trou prévu. • Fixer le Blocksystem à la paroi de la chambre par le biais des vis correspondantes (fournies). • Sceller le pourtour du tampon avec de la silicone (appropriée aux caractéristiques d’utilisation de la chambre) pour éviter les infiltrations d’air chaud à l’intérieur de la chambre. Sur la partie supérieure effectuer l’opération avant de positionner l’appareil. • Si le Blocksystem est doté d’une cuvette d’évaporation de l’eau de condensation, il est conseillé de connecter un tube en caoutchouc au tube du trop-plein permettant l’évacuation de l’eau en cas d’anomalies de fonctionnement ou d’utilisation. • Si le Blocksystem n’est pas doté de cuvette d’évaporation de l’eau de condensation, rallonger le tube d’écoulement à l’extérieur de la chambre en réalisant un siphon. • Les modèles PTM300_,PTM370_,PTL350_ et PTL450, sont fournis de 2 pieds de soutien (pour la position de montage, se reporter au croquis 17) 6. 2 Modalité d’installation version chevauchée (mod. P) • Avant de monter le plafond de la chambre, pratiquer n° 2 rainures sur l’extrémité supérieure de la paroi et un trou pour le dégorgement de l’eau comme indiqué aux Fig. 10-12-14 à la fin du mode d’emploi. • Soulever le Blocksystem à l’aide d’un chariot élévateur (ou d’un autre moyen de levage approprié) en utilisant les crochets de levage correspondants comme le montre la Fig. 1 • Positionner le Blocksystem sur les rainures pratiquées sur la paroi de la chambre. • Fixer le Blocksystem à la paroi de la chambre par le biais des vis correspondantes (fournies). • Sceller le pourtour des rainures avec de la silicone (appropriée aux caractéristiques d’utilisation de la chambre) pour éviter les infiltrations d’air chaud à l’intérieur de la chambre. • Enlever le panneau antérieur du Blocksystem. Insérer le tube d’écoulement de l’eau de dégivrage fourni, dans le tube de la cuvette de l’évaporateur en le faisant passer à travers le trou pratiqué sur la paroi de la chambre (voir Fig. 5). Mettre ensuite l’autre extrémité à l’intérieur de la cuvette d’évaporation de l’eau, en réalisant sur la partie finale un siphon. • Après avoir terminé les connexions des tubes, vérifier la parfaite fonctionnalité de l’écoulement de l’eau. • Si le Blocksystem est doté d’une cuvette d’évaporation de l’eau de condensation, il est conseillé de connecter un tube en caoutchouc au tube du trop-plein permettant l’évacuation de l’eau en cas d’anomalies de fonctionnement ou d’utilisation. Si le Blocksystem n’est pas doté de cuvette d’évaporation de l’eau de condensation, rallonger le tube d’écoulement à l’extérieur de la chambre en réalisant un siphon 6. 3 Modalité d’installation version au plafond (mod. SF) • Pratiquer un trou au plafond de la chambre d’une dimension appropriée comme le montrent les Fig. 18-19-20-21 à la fin du mode d’emploi. • Positionner le long du pourtour du trou la plaque anticondensation fournie. • Soulever le Blocksystem à l’aide d’un chariot élévateur (ou d’un autre moyen de levage approprié) en utilisant les crochets de levage correspondants comme le montre la Fig. 2 • Positionner le Blocksystem dans le trou pratiqué sur le plafond de la chambre en enfilant de l’extérieur la partie évaporante. • Fixer à l’aide des vis-tarauds le Blocksystem au plafond de la chambre en utilisant les 2 pattes et les vis fournies (voir Fig. 8 ). • Sceller le pourtour du convoyeur en aluminium avec de la silicone (appropriée aux caractéristiques d’utilisation de la chambre) pour éviter les infiltrations d’air chaud à l’intérieur de la chambre (voir Fig.8). • Le Blocksystem est doté d’une cuvette d’évaporation de l’eau de condensation. Il est conseillé de connecter un tube en caoutchouc au tube du trop-plein permettant l’évacuation de l’eau en cas d’anomalies de fonctionnement ou d’utilisation. BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 4 REV. 00 04/03 6. 4 Branchement électrique Les opérations de branchement électrique doivent être effectuées par un personnel qualifié possédant les connaissances techniques nécessaires et prévues dans le pays de destination de l’appareil. • Vérifier que la tension sur la ligne correspond à celle qui figure sur la plaque fixée au câble d’alimentation de l’unité. Le câble d’alimentation doit être bien tendu (éviter les enroulements et les superpositions), dans un endroit non exposé à des heurts ou à des altérations par des mineurs, il ne doit pas se trouver à proximité de liquides, d’eau ou de sources de chaleur, il ne doit pas être abîmé (à l’occurrence, demander au personnel qualifié de le remplacer). • Installer un interrupteur magnétothermique différentiel avec une courbe d’intervention type C (10÷15 In) entre la ligne d’alimentation et le Blocksystem et s’assurer que la tension de la ligne correspond à la tension indiquée sur la plaque (voir étiquette appliquée sur l’appareil); tolérance • • • • • • • • • • 7 7. admise± 10% de la tension nominale. Pour le dimensionnement de l’interrupteur magnétothermique différentiel, il y aura lieu de contrôler les absorptions indiquées sur la plaque. N.B.: l’interrupteur magnétothermique doit être installé tout près du Blocksystem de façon à ce qu’il soit bien visible et qu’en cas d’entretien le technicien puisse y accéder facilement. La section du câble d’alimentation doit être appropriée à la puissance absorbée par l’appareil (cette puissance figure sur l’étiquette appliquée sur l’appareil). Il est obligatoire, conformément à la loi, de connecter l’appareil à une installation de mise à la terre efficace. La Firme décline toute responsabilité dérivant du non-respect de cette disposition ; la Firme décline toute responsabilité au cas où l’installation électrique de raccordement ne serait pas réalisée conformément aux lois en vigueur. Fixer la micro-porte fournie sur le battant de la porte de la chambre froide ; à chaque ouverture celle-ci allume automatiquement la lumière de la chambre froide et provoque l’arrêt du compresseur et du ventilateur de l’évaporateur ainsi que celui du condenseur. N.B.: le câble de la micromicro-porte et l’éventuel câble du panneau de contrôle à distance doivent passer loin des câbles du courant électrique pour éviter de troubler les signaux. Fixer au plafond de la chambre froide l’ampoule et connecter le câble lumière en suivant les instructions figurant à l’intérieur du support. Les unités de la gamme BT (-15°C/-25°C) sont fournies standard avec un câble pour la connexion de la résistance porte. Cette connexion doit être exécutée en utilisant un fusible dimensionné en fonction de la résistance porte utilisée. N.B.: NE PAS connecter les câbles ”LUMIÈRE CHAMBRE FROIDE ” et “RÉSISTANCE “RÉSISTANCE PORTE” à la ligne 230 Volts. Les plaques accrochées à chaque câble indiquent la connexion à effectuer. Il est défendu d’effectuer toute opération d’entretien quand le Blocksystem est sous tension. La Firme décline toute responsabilité dérivant du non-respect des indications indiquées ci-dessus. MISE EN SERVICE Avant de mettre en fonction le Blocksystem s’assurer que: • Les vis de blocage sont bien serrées • Les connexions électriques ont été exécutées correctement. • La porte de la chambre est fermée de façon à ce que le contact de la micro-porte soit fermé. 1 Description panneau de contrôle °C BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 5 REV. 00 04/03 Led “COMPRESSEUR”: ALLUMÉE: Compresseur en fonction. CLIGNOTANT: Compresseur en phase de retard lors du démarrage (voir paramètre “odo”) ou en cas de micro-porte ouverte. Led “VENTILATEUR ÉVAPORATEUR”: ALLUMÉE: Ventilateur évaporateur en fonction. CLIGNOTANT: En phase d’égouttage ou en cas de retard au démarrage (voir paramètre “Fdt”), ou en cas de micro-porte ouverte. Led “DÉGIVRAGE”: ALLUMÉE: Phase de dégivrage automatique en cours ; CLIGNOTANT: Phase de dégivrage manuel en cours. Led “ALARME”: ALLUMÉE: Sonde en panne, alarme haute ou basse température, alarme pressostat ou relais thermique. CLIGNOTANT: jusqu’à la durée de la cause en cas de désactivation de l’alarme en appuyant sur la touche correspondante. Touche “SET”: en l’appuyant et en la relâchant on pourra visualiser le setpoint. L’affichage du setpoint et la validation de sa variation sont indiqués par l’allumage de la led rouge correspondante. Touche “UP”: sert à augmenter les valeurs. Utilisée pour changer le setpoint et pour varier les paramètres. En la maintenant pressée, on aura une augmentation rapide. En la maintenant pressée pour plus de 10 secondes on peut effectuer un dégivrage manuel si les conditions de la chambre froide le permettent (température de la sonde de dégivrage inférieure à celle de fin de dégivrage). Touche “DÉSACTIVATION ALARME”: touche pour désactiver le relais de l’alarme (l’alarme acoustique n’est pas fournie standard mais elle peut être installée par le client en utilisant les bornes 1 et 2 placées sur la centrale électronique à l’intérieur du tableau électrique). Touche “DOWN”: sert à diminuer les valeurs. Utilisée pour changer le setpoint et pour varier les paramètres. En la maintenant pressée, on aura une diminution rapide. Touche “ON/OFF”: en la pressant en même temps que la touche “SET”, elle permet d’allumer et d’éteindre le Blocksystem. L’arrêt de l’appareil comporte la mise à zéro de toutes les temporisations. N.B.: l’appareil est sous tension même quand le Blocksystem est éteint. Touche “LUMIÈRE CHAMBRE”: en l’appuyant avec la touche “SET” elle permet d’allumer et d’éteindre manuellement la lumière de la chambre froide. 7. 2 Démarrage / Arrêt Pour mettre en fonction (éteindre) il Blocksystem, appuyer simultanément sur les touches “ON/OFF” + “SET”. 7. 3 Réglage température chambre froide Les champs des valeurs de température dans lesquels lesquels le Blocksystem peut opérer sont les suivants: Haute Température AT Température Moyenne TN Basse Température BT Minimum +2 -5 Maximum +10 +5 -25 -15 En appuyant sur la touche “SET” la led rouge de cette touche s’allume et l’écran visualise la valeur de la température affichée précédemment. Pour augmenter appuyer sur la touche “UP”, pour diminuer appuyer sur la touche “DOWN”. En n’appuyant pas sur les touches pour 5 secondes, la température programmée est mémorisée (la led rouge s’éteint pour confirmer). 7. 4 Procédure variation paramètres Le fonctionnement du Blocksystem est réglé par des paramètres programmés par le constructeur dans la mémoire de la centrale électronique (voir tableau). Il est conseillé de ne pas modifier ces valeurs à moins que cela ne soit strictement nécessaire et en tout cas s’adresser toujours au BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 6 REV. 00 04/03 personnel agréé. L’accès à la programmation a lieu en appuyant simultanément sur les touches “SET” + “UP” pour plus de 5 secondes. Le premier paramètre est affiché. Pour passer aux autres paramètres appuyer sur les touches “UP” ou “DOWN”. Pour visualiser la valeur du paramètre appuyer sur “SET”, pour le changer appuyer sur “UP ou “DOWN”. Pour mémoriser les nouvelles valeurs appuyer sur les touches pour plus de 5 secondes. N° PAR. DESCRIPTION SET Valeur de température affichée °C diF Différentiel intervention du relais du compresseur °C -12 2 LSE Valeur minimum admise pour la programmation du SET °C -999 3 HSE Valeur maximum admise pour la programmation du SET °C LSE 4 dty Type de dégivrage Flag in 5 dit Intervalle de temps entre deux dégivrages successifs Ore 0 1 U.M. LIMITES AT TN BT +5 +2 -18 2 2 2 HSE 2 -5 -25 999 10 5 -15 EL EL in in 31 6 6 6 12 6 dct Mode de calcul intervalle entre deux dégivrages Flag dF rt SC Fr rt rt rt 7 doh Temps de retard début dégivrage Min 0 0 0 0 8 dEt Sécurité temps maximum de dégivrage Min 0 250 15 15 15 9 dSt Température de fin dégivrage °C/°F -999 999 10 10 15 10 FSt Température blocage ventilateur évaporateur °C/°F -999 999 50 8 -5 11 Fdt Temps retard ventilateur après un dégivrage Min 0 250 0 1 2 12 dt Temps d’égouttage Min 0 250 0 2 2 13 dPo Dégivrage au démarrage Flag n y n n n 14 ddL Blocage visualisation écran lors du dégivrage Flag n y Lb Lg n n n 15 dFd dFd Exclusion ventilateur évaporateur lors du dégivrage Flag y n y y 16 Att Mode d’interprétation valeur limite d’alarme par rapport au SET Flag Ab re re re re 17 HAL Alarme de haute température (par rapport au par. Att) °C/°F -999 999 8 8 8 18 LAL Alarme de basse température (par rapport au par. Att) °C/°F -999 999 -8 -8 -8 19 AFd Différentiel entre activation et désactivation alarme et ventilateur °C/°F 1 50 2 2 2 20 PAo Exclusion alarme lors de la mise en marche de l’appareil Ore 0 10 4 4 4 21 dAo Exclusion alarme après le dégivrage Min 0 999 60 60 60 22 oAo Exclusion alarme après la fermeture de la por Ore 0 10 0 0 0 23 tAo Exclusion alarme température à partir du moment où elle se vérifie Min 0 250 0 0 0 24 Fco Blocage ventilateur évaporateur avec compresseur OFF Flag oF on oF oF oF 25 Fod Blocage ventilateur évaporateur avec porte ouverte Flag oF on on on on 26 cPP Etat relais compresseur pour sonde chambre en panne Flag oF oF oF 59 n oF on dc 27 Ont 28 Oft 29 ctP Temps pendant lequel le compresseur est allumé (en rapport au par. cPP) Temps pendant lequel le compresseur est éteint (en rapport au par. cPP) Protection contre les démarrages rapprochés du compresseur 30 cdP Temps retard par rapport au paramètre ctP Min 0 15 3 3 3 31 PEn Nombre d’erreurs pressostat pour activer le signal d’alarme “E0” Num 0 15 3 3 3 32 PEI Intervalle de temps pour compter les erreurs du pressostat Minx6 1 99 15 15 15 Min 0 99 3 3 3 Flag n y y y y n y y y y Retard activation relais compresseur lors du démarrage de l’appareil Micro-porte pour la coupure des relais (compresseur et ventilateur évaporateur) min 1 250 15 15 15 min 1 250 15 15 15 doF doF doF Flag nP don doF dbi 33 odo 34 dod 35 dSd Éclairage lumière chambre à l’ouverture de la porte Flag 36 Ldd Activation touche lumière et micro-porte quand l’appareil est éteint Flag n y n n n 37 PrP Absence (présence) sonde évaporateur Flag nP EP AP EAP EP EP EP 38 CAL Nouveau réglage sonde température chambre °C/°F -12 12 0 0 0 39 dro Visualise en °C ou en °F Flag °C °F °C °C °C 40 PPO Flag n y n n n 41 dEA Num 0 14 0 0 0 Indique si le retard programmé au paramètre “odo” est activé ou pas Sélection adresse en télégestion BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 7 REV. 00 04/03 42 FAA Sélection famille en télégestion Num 0 14 0 0 0 43 rEL non modifiable - - - - - 44 TAB non modifiable - - - - - 8. SIGNALISATION DES ALARMES Les alarmes peuvent être de différents types : • ALARME TEMPÉRATURE: TEMPÉRATURE Si la température de la chambre dépasse de ±8°C (HAL – LAL) le SET programmé la led “ALARME” s’allume. • SONDE TEMPÉRATURE CHAMBRE CHAMBRE EN PANNE: PANNE la led “ALARME” s’allume et l’écran visualise le code E1 E1; dans ce cas on a un arrêt immédiat du cycle ou du dégivrage (si activés). Les raisons pourraient être: sonde utilisée non compatible avec l’appareil,câble sonde interrompu ou en court circuit, capteur abîmé (détacher la sonde de l’appareil et mesurer la résistance– NTC a 25°C = 10kΩ) • SONDE ÉVAPORATEUR EN PANNE PANNE: la led “ALARME” s’allume et l’écran visualise le code E2 E2; Dans ce cas la fin du dégivrage a lieu car le temps maximum de dégivrage a été atteint. Les raisons pourraient être: sonde utilisée non compatible avec l’appareil,câble sonde interrompu ou en court circuit, capteur abîmé (détacher la sonde de l’appareil et mesurer la résistance – NTC a 25°C = 10kΩ) • INTERVENTION PRESSOSTAT OU PROTECTION THERMIQUE: THERMIQUE La led “ALARME”s’allume et le compresseur s’arrête. Quand les conditions normales sont rétablies la led “ALARME” s’éteint et le compresseur redémarre. Si le pressostat (ou le relais thermique) intervient pour plus de 3 fois (PEn) en 90 minutes (PEI) la led “ALARME” s’allume, le compresseur s’éteint et le code E0 est visualisé. Dans ce cas pour réarmer les fonctions il faut éteindre et rallumer le Blocksystem. Quand des anomalies sur le fonctionnement du blocksystem se vérifient, il est conseillé de contrôler que les paramètres programmés correspondent à ceux qui sont indiqués dans ce mode d’emploi. Si un code d’alarme autre que ceux qui ont été indiqués indiqués est affiché, éteindre et rallumer successivement le Blocksystem. Si le code d’erreur est encore affiché, il y aura lieu de changer changer la carte électronique 9. SYSTÈME D’URGENCE N.B.: les opérations décrites cici-après doivent être effectuées par des techniciens spécialisés. En cas de panne ou d’anomalie dans le fonctionnement de la centrale électronique et au cas où on ne pourrait pas la remplacer immédiatement, on peut utiliser le SYSTÈME D’URGENCE qui permet de maintenir l’unité en fonction jusqu’au moment de la substitution de la centrale. Le SYSTÈME D’URGENCE consiste en une plaque à bornes placée sur la carte électronique à l’intérieur du tableau électrique (voir Fig. A). Pour utiliser ce système, procéder comme suit: 1. Éteindre le Blocksystem en appuyant simultanément sur les touches “ON/OFF” + “SET”; 2. N.B.: pendant toute la phase d’urgence le Blocksystem devra rester dans cette position. position. 3. Couper la tension au Blocksystem. 4. Connecter un thermostat aux bornes E1 et E2 (voir Fig. B). 5. Faire un pont entre les bornes E2 et E3 et entre les bornes E3 et E4 (voir Fig. C). 6. Introduire la boule du thermostat à l’intérieur de la chambre froide. 7. Régler le thermostat à la température désirée et remettre le groupe sous tension. 8. Le compresseur et les ventilateurs du condenseur et de l’évaporateur s’arrêtent lorsque la température programmée est atteinte. 9. N.B.: Pendant toute la phase d’urgence le dégiv dégivrage rage est inhibé ; par conséquent il y aura lieu de réduire au minimum les ouvertures de la porte de la chambre. 10. Lors de l’installation de la nouvelle centrale, éliminer toutes les connexions décrites aux points 4 et 5. BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 8 REV. 00 04/03 Légende: T = Thermostat T 10. SOUPAPE DE SÛRETÉ (si prévue) 10. 10. 1 Avertissements et limites d’utilisation Il est conseillé de remplacer la soupape de sûreté dans les conditions suivantes; Pendant l’écoulement, si des résidus du travail des composants et des tuyaux s’accumulent sur le joint de la soupape, l’étanchéité pourra résulter défectueuse quand la soupape se referme. • Avant de remplacer la soupape, vérifier que l’installation, dans la zone où l’on est en train d’opérer, n’est pas sous pression ou à une température élevée. 10. 2 Entretien/inspection et calibrage de la soupape ATTENTION! Aucun entretien n’est prévu pour les soupapes de sûreté. Le fait d’enlever le chapeau ou le joint équivaudra à avoir modifié sans autorisation le calibrage et entraînera la déchéance de la garantie accordée par le constructeur. • L’inspection des soupapes de sûreté est réservée aux Organismes préposés et est réglementée par les lois spécifiques en vigueur dans le pays d’installation. 10. 3 Durée d’utilisation économique prévue prévue Il est conseillé d’effectuer le contrôle de la soupape de sûreté tous les 5 ans. 11. ENTRETIEN ET NETTOYAGE • N.B.: toutes les opérations d’entretien ou de réparation doivent être effectuées quand le Blocksystem est éteint ; pour ce faire éteindre l’app l’appareil areil en agissant sur l’interrupteur magnétothermique. magnétothermique • Vérifier toutes les semaines que l’évaporateur est propre, et en particulier qu’il n’y a pas d’accumulation de givre. Si l’évaporateur est obstrué par la glace, effectuer un dégivrage manuel en appuyant sur la touche “UP” pour plus de 10 secondes. Répéter la procédure jusqu’au nettoyage complet de l’évaporateur. Contrôler après 12 heures. • Nettoyer périodiquement (au au moins tous les mois mois) le condenseur en enlevant la poussière et les graisses. Si le milieu où il est installé est très poussiéreux, il faudra le nettoyer plus fréquemment. • Nettoyer les contacts, fixes et mobiles, de tous les contacteurs, les remplaçant s’ils présentent des signes de détérioration. (tous tous les quatre mois mois) • Contrôler le serrage de toutes les bornes électriques à l’intérieur des tableaux ainsi que dans les plaques à bornes de chaque installation électrique; vérifier également attentivement le serrage des fusibles.( tous les quatre mois) mois • Contrôler dans l’ensemble tout le circuit électrique, même à l’intérieur des appareils, pour y détecter des pertes de réfrigérant, qui pourraient être signalées même par des traces d’huile lubrifiante. Intervenir immédiatement et approfondir en cas de doute.(tous tous les quatre mois mois) • Vérifier également le flux régulier du réfrigérant sur le témoin présent sur la ligne du liquide. (tous tous les quatre mois mois) • Vérifier le niveau de l’huile sur le témoin correspondant (si présent) placé sur le carter du BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 9 REV. 00 04/03 compresseur. (tous tous les quatre mois mois) Examiner attentivement, à travers le verre du témoin de passage sur la ligne du liquide, la couleur de l’élément sensible à l’humidité. La couleur verte indique sec, la couleur jaune indique humidité. En cas d’indication d’humidité arrêter immédiatement la machine et remplacer le filtre sur la ligne du liquide, remplacer le réfrigérant et l’huile. Répéter le contrôle après 3 jours de fonctionnement. (tous les quatre mois) • Contrôle bruit du compresseur. Cette opération doit être effectuée soigneusement car elle exige que le système soit en fonction ; vérifier la présence de cliquetis ou de vibrations pouvant dénoncer des ruptures ou des jeux mécaniques excessifs entre les parties en mouvement. (tous tous les quatre mois) mois • Nettoyer périodiquement le condenseur. Il est conseillé d’utiliser un jet d'air en soufflant de l’intérieur vers l’extérieur éliminant poussière et graisses (seulement par le personnel spécialisé). • Vérifier régulièrement que le trou d’écoulement de l’eau de condensation n’est pas bouché. Pour les Blocksystem TN et BT vérifier que la résistance d’écoulement eau est efficace (uniquement par le personnel spécialisé). • Important: Important à la fin de l’entretien, replacer toutes les protections. Ne pas démonter la soupape de sûreté sans avoir préalablement récupéré le gaz à l’intérieur du récepteur de liquide. • 12 . ÉLIMINATION Si la machine est mise hors service, il faudra la débrancher. Le gaz contenu à l’intérieur de l’appareil ne devra pas être dispersé dans l’environnement. L’huile du compresseur est soumise à une collecte différenciée ; c’est pourquoi il est recommandé d’éliminer le groupe seulement dans des centres de collecte spécialisés et pas comme une normale ferraille, se conformant aux dispositions législatives en vigueur 13 . OPTIONS • Condensation à eau On l’obtient en remplaçant le condenseur à air par un condenseur à eau. Pour la connexion des condenseurs à eau, on doit utiliser des tuyaux d’un diamètre non inférieur à ceux qui sont présents sur le Blocksystem, en respectant les indications d’entrée et de sortie. Si le groupe est dimensionné pour la condensation avec de l’eau de tour, le tuyau d’entrée est composé d’un raccord qui relie les deux tubes du condenseur ayant une section mineure. Au contraire, quand la condensation est prévue avec de l’eau de puits, le tube d’entrée est facile à distinguer par la présence du régulateur barométrique qui y est installé et qui sert à régler le flux de l’eau. Installer le robinet d’arrêt de la ligne d’alimentation hydrique à la portée de l’opérateur. Ne jamais fermer le robinet d’arrêt quand l’appareil est en fonction. Pour améliorer le rendement et la durée de l’appareil, vérifier que: - la température de l’eau est comprise entre 20 et 30°C pour les unités avec condensation à eau de tour et entre 5 et 20°C pour les unités avec condensation à eau de puits - la pression de l’eau est comprise entre 1 et 5 bars. N.B. les tuyaux de l’eau doivent être protégés contre les basses températures externes. • Variateur de vitesse ventilateur condenseur Règle la vitesse du ventilateur du condenseur selon la pression de condensation, afin de la maintenir dans les limites établies. Il est connecté dans le circuit de haute pression. Les instructions pour son utilisation sont annexées à la documentation de la machine • Pressostat de pression minimum (Option su surr SF; sur P si non prévu standard) standard) Intervient, en arrêtant la machine, quand la pression dans le circuit d’aspiration descend sous la valeur de réglage. Cette situation se produit en présence d’une panne. standard) • Expansion avec vanne thermostatique si (non prévu standard) Au cas où le dispositif d’expansion requis serait la vanne thermostatique, il faudra modifier l’installation de réfrigération en insérant le récepteur de liquide et la vanne thermostatique après le condenseur. • Résistance carter Elle sert à réchauffer le carter du compresseur avant la mise en marche et à le maintenir chaud pendant la phase d’arrêt. La chaleur produite par la résistance provoque l’évaporation de l’éventuel réfrigérant à l’état liquide qui se trouve à l’intérieur du BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 10 REV. 00 04/03 • • • • • compresseur. Panneau neau de contrôle à distance (Sur P si non prévu standard; standard sur SF) Pan SF) Permet de positionner le panneau de contrôle à une certaine distance du Blocksystem; par exemple à côté de la porte de la chambre froide. Répétiteur de signaux Permet de positionner le panneau de contrôle de la carte à des distances supérieures à 10 mètres (max. 60 mètres). Le schéma de connexion est fourni avec le dispositif. Moniteur de tension Dispositif permettant de protéger le Blocksystem contre les hausses ou les chutes de voltage. Interrupteur magnétothermique Dispositif protégeant le Blocksystem contre les surcharges et les courts-circuits. Système de télégestion Module de connexion pour le monitorage, la télégestion et l’enregistrement des données par le biais d’un système de supervision à distance. BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 11 REV. 00 04/03 Robinet d’aspiration fermé ou bouché Robinet de refoulement fermé ou bouché Soupapes d’aspiration ou segments de pistons non étanches Soupape de refoulement non étanche Tuyaux de refoulement bouchés Tuyaux d’aspiration bouchés, de dimensions inadéquates ou évaporateur mal alimenté Tuyaux d’aspiration mal isolés Portée de la soupape d’expansion trop élevée Portée de la soupape d’expansion trop basse Soulèvement des dépôts à cause d’aspiration de liquide ou de corps étrangers Tuyaux du liquide bouchés Robinet de dérivation ouvert ou disque de rupture troué Manomètre non étalonné Thermomètre imprécis Flux de l’eau de refroidissement insuffisant Condenseur encrassé à l’intérieur ou à l’extérieur Évaporateur à dégivrer trop encrassé à l’intérieur ou à l’extérieur. Présence d’huile. Présence d’air ou de gaz non condensables Température élevée de l’eau de condensation Manque de fluide frigorigène Excès de fluide frigorigène Filtre d’aspiration bouché Robinet fermé sur tuyau de retour de l’huile Filtre sur le retour de l’huile encrassé Usure des bielles, des coussinets ou des segments Filtre de la soupape d’expansion bouché Manque d’huile Formation de glace sur le pointeau de la soupape d’expansion Avarie à la soupape d’expansion Excès d’huile dans le circuit Eau de condensation trop froide ou trop abondante Flux de l’air insuffisant sur le condenseur à air Mauvais réglage du pressostat HP Ventilateur/s de/des évaporateur/s arrêté/s Mauvais réglage du pressostat BP Demande de froid excessive Fixation erronée du groupe de réfrigération Thermostat réglé trop haut ou détérioré Courant interrompu: fusible fondu, contacts de l’interrupteur magnétothermique corrodés Électrovalve sur la ligne du liquide fermée ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● toujours en fonction démarre pas Le compresseur est Le compresseur ne Le compresseur démarre trop tôt ● ● ● ● ● ● ● ● ● Coupure fréquente du pressostat BP (basse pression) Coupure fréquente du pressostat AP (haute pression) Bruits insolites dans le compresseur Impossibilité de faire le vide Bulles de gaz visibles à travers le témoin du liquide Évaporateur rempli ou givré de façon insuffisante Soupape d’expansion thermostatique bloquée fermée Sifflement dû au passage de gaz dans les organes d’expansion Niveau de l’huile du compresseur trop bas Différence excessive entre température moyenne de l’eau et température de condensation ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Différence excessive entre températures d’entrée et de sortie de l’eau Température de refoulement trop haute ● ● ● ● ● Température de refoulement trop basse Température d’aspiration trop haute ● ● ● ● ● Température d’aspiration trop basse Pression de refoulement trop haute Pression de refoulement trop basse Pression d’aspiration trop haute CAUSES Pression d’aspiration trop basse SYMPTÔMES La pression d’aspiration et de refoulement tendent à s’équilibrer 14. TABLEAU TABLEAU RECHERCHE PANNES PANNES ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 12 REV. 00 04/03 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Legende FS= Trou écoulement d’eau S= Siphon T= Tuyau écoulement d’eau TTP=Tuyau de trop plein SIL=Silicone Fig. 6 BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 13 REV. 00 04/03 Fig. 7 °C Fig. 8 °C TTP ST CA M LA P SIL Legende = Tuyau de trop plein = Etrier de serrage = Cable d’alimentation = Détecteur de porte = Plaques anticondensation = Panneau de controre = Silicone BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 14 REV. 00 04/03 SÉRIE“P” Fig. 09 (Plug-in version) AT TN BT Mod. Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] Mod. Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] PTH003_ PTH006_ PTH009_ 49 51 62 33 37 36 PTM003 PTM006 PTM009 51 52 67 37 36 42 Mod. Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] Fastening screws. PTL003_ PTL006_ 55 62 42 47 Self tap. 4,8x32 Fig. 10 (Saddle version) AT Mod. Poids net [Kg] PAH003_ PAH006_ PAH009_ 49 51 62 TN Bruit 10m [dBA] 33 37 36 Mod. Poids net [Kg] PAM003_ PAM006_ PAM009_ 51 52 67 BT Bruit 10m [dBA] 37 36 42 Mod. Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] Fastening screws. PAL003_ PAL006_ 55 62 42 47 Self tap. 4,8x32 Fig. 11 (Plug-in version) AT Mod. Poids net [Kg] PTH016_ PTH022_ 67 114 TN Bruit 10m [dBA] 37 38 Mod. Poids net [Kg] PTM016_ PTM022_ 70 119 BT Bruit 10m [dBA] 40 40 Mod. Net.Weigt [Kg] PTL009_ PTL016_ 81 100 Bruit 10m [dBA] 44 45 BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 15 Fastening screws. Self tap. 4,8x32 REV. 00 04/03 Fig. 12 (Saddle version) AT Mod. Poids net [Kg] PAH016_ PAH022_ 67 114 TN Bruit 10m [dBA] 37 38 Mod. Poids net [Kg] PAM016_ PAM022_ 70 119 BT Bruit 10m [dBA] 38 40 Mod. Poids net [Kg] PAL009_ PAL016_ 81 100 Bruit 10m [dBA] 44 45 Fastening screws. self tap. 4,8x32 Fig. 13 (Plug-in version) AT Mod. Poids net [Kg] PTH034_ PTH054_ 134 137 TN Bruit 10m [dBA] 38 42 Mod. Poids net [Kg] PTM034_ PTM054_ 135 173 BT Bruit 10m [dBA] 40 42 Mod. Poids net [Kg] PTL024_ PTL034_ 174 182 Bruit 10m [dBA] 42 44 Fastening screws. Self tap. 4,8x32 Fig. 14 (Saddle version) AT Mod. Poids net [Kg] PAH034_ PAH054_ 134 137 TN Bruit 10m [dBA] 38 28 Mod. Poids net [Kg] PAM034_ PAM054_ 135 173 BT Bruit 10m [dBA] 40 42 Mod. Poids net [Kg] PAL024_ PAL034_ 174 182 Bruit 10m [dBA] 46 44 BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 16 Fastening screws. self tap. 4,8x32 REV. 00 04/03 Fig. 15 (Plug-in version) AT/TN BT Mod. Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] Mod. Poids net [Kg] PTM068_ PTM080_ 187 202 48 51 PTL060_ PTL080_ 214 202 Bruit 10m [dBA] 41 44 Fastening screws. M10x150 Fig. 16 (Plug-in version) Mod. PTM110_ PTM140_ PTM200_ AT/TN Poids net [Kg] 308 325 360 Bruit 10m [dBA] 51 50 55 Mod. PTL130_ PTL180_ PTL260_ BT Poids net [Kg] 338 356 412 Bruit 10m [dBA] 47 38 48 Fastening screws. M10x150 Fig. 17 (Plug-in version) AT/TN BT Mod. Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] Mod. Poids net [Kg] PTM300_ PTM370_ 620 650 43 46 PTL350_ PTL450_ 690 720 Bruit 10m [dBA] 47 49 Fastening screws. M10x150 BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 17 REV. 00 04/03 SÉRIE“SF” Fig. 18 °C AT Mod. Poids net [Kg] SFH003_ SFH006_ 54 62 TN Bruit 10m [dBA] 33 37 BT Mod. Poids net [Kg] SFM003_ SFM006_ 59 60 Bruit 10m [dBA] 37 36 Mod. Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] Fastening screws. SFL003_ SFL006_ 64 71 42 47 Self tap. 4,2x13,5 BT Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] 99 44 Fastening screws. Self tap. 4,2x13,5 BT Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] 130 42 Fig. 19 °C Mod. SFH009_ SFH016_ AT Poids net [Kg] 87 91 Bruit 10m [dBA] 36 39 Mod. SFM009_ SFM016_ TN Poids net [Kg] 93 97 Bruit 10m Mod. [dBA] 42 SFL009_ 40 Fig. 20 °C Mod. SFH022_ SFH034_ AT Poids net [Kg] 144 158 Bruit 10m [dBA] 38 38 Mod. SFM022_ SFM034_ TN Poids net [Kg] 143 160 Bruit 10m Mod. [dBA] 40 SFL016_ 40 BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 18 Fastening screws. Self tap. 4,2x13,5 REV. 00 04/03 Fig. 21 °C AT TN Mod. Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] SFH054_ 183 42 Mod. SFM054_ BT Poids net [Kg] Bruit 10m [dBA] Mod. Poids net [Kg] 197 42 SFL024_ SFL034_ 200 193 Bruit 10m [dBA] 46 44 BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 19 Fastening screws. Self tap. 4,2x13,5 REV. 00 04/03 Schéma de réfrigération standard Légende Expansion tube capillaire CO= Condenseur M= Compresseur PA= Pressostat haute pression/Presostato de alta PB= Pressostat basse pression CO= Condenseur FL= Filtre déshydratateur SL1= Soupape solénoïde liquide SL2= Soupape solénoïde gaz chaud CA= Tube capillare EV= Évaporateur Expansion à vanne VB= Régulateur barométrique BL= Chauffe-eau RC= Résistance carte RIC= Récepteur CA= Tube capillaire VET= Vanne thermostatique d’expansion PF = Pressostat ASC= Sèche condensation VS= Soupape de sûreté AT TN BT SL1 SL2 VB RC PV PB -• • -• • --• OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL •= de série -- = non prévu BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 20 REV. 00 04/03 REGISTRE ENTRETIEN DATE DESCRIPTION INTERVENTION SIGNATURE OPÉRATEUR BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 21 REV. 00 04/03 SRL Construction Groupes Réfrigération et Accessoires Adresse XXV Aprile, 60 61020 Montecchio (PU) Italie – Tel. (0721) 919911 (r.a.) Fax (0721) 490015 Email: [email protected] Internet: www.rivacold.com DÉCLARATION DE CONFORMITÉ’ Conforme à l’annexe VII de la directive 97/23 CE Par la présente la Société Rivacold s.r.l. déclare que l’appareil Blocksystem P-SF: Copie Étiquette (À défaut, indiquer les données d’identification de l’appareil: code et matricule/s) est conforme à la directive 97/23 CE et a été soumis à la procédure d’évaluation de conformité # Cat 0 exclues selon l’article 3.3 # Cat I Module A (contrôle de fabrication interne) # Cat II Module A1 (contrôle de fabrication interne et surveillance de la vérification finale), organisme de notification TÜV Buedeutschlland Bau und Betrieb gmbh est en outre conforme aux directives suivantes: 98 / 37 CE 89 / 336 CEE 73 / 23 CEE Directive Machines Compatibilité Électromagnétique Basse Tension a été réalisé en appliquant les règles suivantes: EN 60204 - 1 CEI EN 60335 -1 CEI EN 60335 - 2 - 24 UNI EN 292 – 1 UNI EN 292 - 2 EN 378 – 1 prEN 378 - 2 Sécurité des machines – Équipement électrique des machines Sécurité des appareils électriques Sécurité des appareils électriques Sécurité des machines Installation de réfrigération et pompes de chaleur– Conditions de sécurité et environnementales Description des équipements à pression pouvant former l’ensemble et procédures d’évaluation de conformité utilisées Compresseur CAT I MODULE A Procédure d’évaluation CAT II CAT III MODULE D1 Receveur de liquide MODULE A MODULE D1 Description CAT IV MODULE B+D Soupape de sûreté MODULE G/B+D Pressostat de sûreté MODULE B+D Séparateur d’huile MODULE A MODULE D1 Séparateur de liquide MODULE A MODULE D1/A1 Filtre à cartouche MODULE A MODULE D1 MODULE B1+D La Direction Générale Vitri Alceste REV 10 COD. 99212001 S.r.l. - Costruzione Gruppi Frigoriferi e Accessori Via XXV Aprile, 60 - 61020 Montecchio (PU) - Italy - Tel. +39 0721 919911- Fax +39 0721 490015 Internet: www.rivacold.com - E-mail: [email protected] ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.