MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
F
BLOCKSYSTEM
P
SF
BLOCKSYSTEM P-SF REV. 00 04/03
FRANÇAIS
0.
TABLE DES MATIÈRES
1. Finalités du mode d’emploi
2. Règles d’utilisation générale
3. Modalité d’identification de l’appareil
4. Description de l’appareil
5. Caractéristiques techniques
6. Installation
7. Mise en service
8. Signalisation des alarmes
9. Système d’urgence
10. Soupape de sûreté
11. Entretien et nettoyage
12. Élimination
13. Options
14.Tableau recherche pannes
1.
FINALITÉS DU MODE D’EMPLOI
Ce mode d’emploi vise à aider l’opérateur dans la mise en service correcte de l’appareil, à
l’informer sur les règles de sécurité correspondantes en vigueur au sein de la Communauté
européenne et à éliminer les risques éventuels dérivant d’emplois erronés.
2.
RÈGLES D’UTILISATION GÉNÉRALE
• Pour utiliser correctement et en toute sécurité la machine, il y a lieu de respecter les prescriptions
contenues dans le présent mode d’emploi car il fournit des instructions et des informations sur:
! Les modalités d’installation
! L’utilisation et la mise en service de l’appareil
! L’entretien
! L’élimination et la mise hors service
• Le fabricant ne répond pas des dommages dérivant du non-respect des remarques et des
avertissements contenus dans le présent livret d’instructions.
• Lire attentivement les étiquettes apposées sur l’appareil, ne pas les couvrir pour quelque raison
que ce soit et les remplacer immédiatement au cas où elles seraient abîmées.
• Conserver soigneusement le présent livret.
• Le constructeur se réserve le droit de mettre à jour le présent mode d’emploi sans aucun préavis.
• Les appareils sont conçus uniquement pour la réfrigération industrielle et commerciale dans un
lieu stable (le domaine d’application est indiqué dans le catalogue général de l’entreprise).
Aucune utilisation autre que celle qui est prévue n’est admise. Tout autre usage est considéré
comme impropre et donc dangereux.
• Après avoir enlevé l’emballage s’assurer que toutes les parties de la machine sont intactes, en
cas contraire s’adresser au revendeur.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des milieux où sont présents des gaz inflammables et dans
des milieux à risque d’explosion.
• En cas de mauvais fonctionnement débrancher l’appareil.
• Le nettoyage et les éventuels entretiens doivent être effectués uniquement par des techniciens
spécialisés.
• Ne pas laver l’appareil à l’aide de jets d’eau sous pression ou orientés directement sur celui-ci,
ou avec des substances nocives.
• Ne pas utiliser l’appareil sans les protections
• Ne pas poser des récipients de liquides sur l’appareil.
• Éviter d’exposer l’appareil aux sources de chaleur.
• En cas d’incendie utiliser un extincteur à poudre.
• Le matériel de l’emballage doit être éliminé selon les lois en vigueur.
3.
MODALITÉ D’IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
Tous les appareils sont dotés d’une étiquette d’identification (la position est indiquée aux Fig. 1 et
page 02
page 02
page 02
page 03
page 03
page 03
page 05
page 08
page 08
page 09
page 09
page 10
page 10
page 12
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 2
REV. 00 04/03
Fig.2), où sont signalées les données suivantes:
• code
• matricule
• absorption en ampère (A)
• absorption en Watt (W)
• type de réfrigérant
• tension d’alimentation (Volt/Ph/Hz)
• pression maximum d’exercice PS HP (côté haute pression) – PS LP (côté basse pression)
• catégorie de l’ensemble selon la directive 97/23CE (PED)
Identification de la matricule:
• chiffres1set 2 = deux derniers chiffres de l’année de fabrication
• chiffres 3 et 4 = semaine de l’année de fabrication de l’appareil
• chiffres 5,6,7 et 8 = numéro progressif
4.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les Blocksystem sont composés d’une unité de condensation (extérieure à la chambre), d’une unité
d’évaporation (intérieure à la chambre) et d’un panneau de contrôle électronique placé à l’intérieur
de l’unité de condensation. Le fluide réfrigérant suit les modalités du cycle de réfrigération à
compression.
Les Blocksystem sont dotés d’un système de dégivrage à gaz chaud (modèles TN et BT), à ventilation
(modèles AT) ou électrique ( uniquement pour les modèles P 300….et P 450 ), actionné par la
centrale électronique. Le dégivrage a lieu automatiquement avec une fréquence cyclique que
l’utilisateur peut modifier; il peut même être activé manuellement en agissant sur la commande
spécifique.
5.
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les principales données techniques relatives aux Blocksystem figurent à la fin du mode d’emploi.
6.
INSTALLATION
• L’installation doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié, possédant les
connaissances techniques nécessaires requises dans le pays où l’appareil est installé.
• Pour les opérations de manutention du Blocksystem utiliser des gants de protection anticoupures.
• Le Blocksystem de la série P doit être installé sur une paroi verticale. Le modèle SF doit être
installé uniquement sur une paroi horizontale.
• Pour positionner l’unité de condensation à moteur et l’évaporateur respecter les hauteurs
minimales indiquées à la fin du mode d’emploi.
• L’appareil ne doit pas être installé dans des lieux clos non convenablement aérés.
• Laisser autour de l’appareil une place suffisante pour permettre d’effectuer les entretiens dans
des conditions de sécurité.
Pour le bon fonctionnement du Blocksystem nous vous conseillons les suivantes épaisseurs
minimales des parois des chambres froides (isolant polyuréthanne): chambres TN et AT épaisseur
isolation 60 mm; chambres BT épaisseur isolation100 mm.
Fig. 1 (Blocksystem P)
Étiquette
Fig. 2 (Blocksystem SF)
Étiquette
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 3
REV. 00 04/03
6.
1
Modalité d’installation version à tampon (mod. P)
• Pratiquer sur la paroi de la chambre un trou de dimensions appropriées comme indiqué aux Fig.
9-11-13-15-16-17 à la fin du mode d’emploi.
• Soulever le Blocksystem à l’aide d’un chariot élévateur (ou d’un autre moyen de levage
approprié) en utilisant les crochets de levage correspondants comme le montre la Fig. 1
• Positionner le Blocksystem sur la paroi de la chambre en enfilant de l’extérieur la partie
évaporante dans le trou prévu.
• Fixer le Blocksystem à la paroi de la chambre par le biais des vis correspondantes (fournies).
• Sceller le pourtour du tampon avec de la silicone (appropriée aux caractéristiques d’utilisation de
la chambre) pour éviter les infiltrations d’air chaud à l’intérieur de la chambre. Sur la partie
supérieure effectuer l’opération avant de positionner l’appareil.
• Si le Blocksystem est doté d’une cuvette d’évaporation de l’eau de condensation, il est conseillé
de connecter un tube en caoutchouc au tube du trop-plein permettant l’évacuation de l’eau en
cas d’anomalies de fonctionnement ou d’utilisation.
• Si le Blocksystem n’est pas doté de cuvette d’évaporation de l’eau de condensation, rallonger le
tube d’écoulement à l’extérieur de la chambre en réalisant un siphon.
• Les modèles PTM300_,PTM370_,PTL350_ et PTL450, sont fournis de 2 pieds de soutien (pour la
position de montage, se reporter au croquis 17)
6.
2
Modalité d’installation version chevauchée (mod. P)
• Avant de monter le plafond de la chambre, pratiquer n° 2 rainures sur l’extrémité supérieure de
la paroi et un trou pour le dégorgement de l’eau comme indiqué aux Fig. 10-12-14 à la fin du
mode d’emploi.
• Soulever le Blocksystem à l’aide d’un chariot élévateur (ou d’un autre moyen de levage
approprié) en utilisant les crochets de levage correspondants comme le montre la Fig. 1
• Positionner le Blocksystem sur les rainures pratiquées sur la paroi de la chambre.
• Fixer le Blocksystem à la paroi de la chambre par le biais des vis correspondantes (fournies).
• Sceller le pourtour des rainures avec de la silicone (appropriée aux caractéristiques d’utilisation
de la chambre) pour éviter les infiltrations d’air chaud à l’intérieur de la chambre.
• Enlever le panneau antérieur du Blocksystem. Insérer le tube d’écoulement de l’eau de dégivrage
fourni, dans le tube de la cuvette de l’évaporateur en le faisant passer à travers le trou pratiqué
sur la paroi de la chambre (voir Fig. 5). Mettre ensuite l’autre extrémité à l’intérieur de la cuvette
d’évaporation de l’eau, en réalisant sur la partie finale un siphon.
• Après avoir terminé les connexions des tubes, vérifier la parfaite fonctionnalité de l’écoulement
de l’eau.
• Si le Blocksystem est doté d’une cuvette d’évaporation de l’eau de condensation, il est conseillé
de connecter un tube en caoutchouc au tube du trop-plein permettant l’évacuation de l’eau en
cas d’anomalies de fonctionnement ou d’utilisation.
Si le Blocksystem n’est pas doté de cuvette d’évaporation de l’eau de condensation, rallonger le tube
d’écoulement à l’extérieur de la chambre en réalisant un siphon
6.
3
Modalité d’installation version au plafond (mod. SF)
• Pratiquer un trou au plafond de la chambre d’une dimension appropriée comme le montrent les
Fig. 18-19-20-21 à la fin du mode d’emploi.
• Positionner le long du pourtour du trou la plaque anticondensation fournie.
• Soulever le Blocksystem à l’aide d’un chariot élévateur (ou d’un autre moyen de levage
approprié) en utilisant les crochets de levage correspondants comme le montre la Fig. 2
• Positionner le Blocksystem dans le trou pratiqué sur le plafond de la chambre en enfilant de
l’extérieur la partie évaporante.
• Fixer à l’aide des vis-tarauds le Blocksystem au plafond de la chambre en utilisant les 2 pattes et
les vis fournies (voir Fig. 8 ).
• Sceller le pourtour du convoyeur en aluminium avec de la silicone (appropriée aux
caractéristiques d’utilisation de la chambre) pour éviter les infiltrations d’air chaud à l’intérieur de
la chambre (voir Fig.8).
• Le Blocksystem est doté d’une cuvette d’évaporation de l’eau de condensation. Il est conseillé de
connecter un tube en caoutchouc au tube du trop-plein permettant l’évacuation de l’eau en cas
d’anomalies de fonctionnement ou d’utilisation.
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 4
REV. 00 04/03
6.
4
Branchement électrique
Les opérations de branchement électrique doivent être effectuées par un personnel qualifié
possédant les connaissances techniques nécessaires et prévues dans le pays de destination de
l’appareil.
• Vérifier que la tension sur la ligne correspond à celle qui figure sur la plaque fixée au câble
d’alimentation de l’unité. Le câble d’alimentation doit être bien tendu (éviter les enroulements et
les superpositions), dans un endroit non exposé à des heurts ou à des altérations par des
mineurs, il ne doit pas se trouver à proximité de liquides, d’eau ou de sources de chaleur, il ne
doit pas être abîmé (à l’occurrence, demander au personnel qualifié de le remplacer).
• Installer un interrupteur magnétothermique différentiel avec une courbe d’intervention type C
(10÷15 In) entre la ligne d’alimentation et le Blocksystem et s’assurer que la tension de la ligne
correspond à la tension indiquée sur la plaque (voir étiquette appliquée sur l’appareil); tolérance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
7
7.
admise± 10% de la tension nominale. Pour le dimensionnement de l’interrupteur
magnétothermique différentiel, il y aura lieu de contrôler les absorptions indiquées sur la plaque.
N.B.: l’interrupteur magnétothermique doit être installé tout près du Blocksystem de façon à ce
qu’il soit bien visible et qu’en cas d’entretien le technicien puisse y accéder facilement.
La section du câble d’alimentation doit être appropriée à la puissance absorbée par l’appareil
(cette puissance figure sur l’étiquette appliquée sur l’appareil).
Il est obligatoire, conformément à la loi, de connecter l’appareil à une installation de mise à la
terre efficace. La Firme décline toute responsabilité dérivant du non-respect de cette disposition ;
la Firme décline toute responsabilité au cas où l’installation électrique de raccordement ne serait
pas réalisée conformément aux lois en vigueur.
Fixer la micro-porte fournie sur le battant de la porte de la chambre froide ; à chaque ouverture
celle-ci allume automatiquement la lumière de la chambre froide et provoque l’arrêt du
compresseur et du ventilateur de l’évaporateur ainsi que celui du condenseur.
N.B.: le câble de la micromicro-porte et l’éventuel câble du panneau de contrôle à distance doivent
passer loin des câbles du courant électrique pour éviter de troubler les signaux.
Fixer au plafond de la chambre froide l’ampoule et connecter le câble lumière en suivant les
instructions figurant à l’intérieur du support.
Les unités de la gamme BT (-15°C/-25°C) sont fournies standard avec un câble pour la
connexion de la résistance porte. Cette connexion doit être exécutée en utilisant un fusible
dimensionné en fonction de la résistance porte utilisée.
N.B.: NE PAS connecter les câbles ”LUMIÈRE CHAMBRE FROIDE ” et “RÉSISTANCE
“RÉSISTANCE PORTE” à la
ligne 230 Volts. Les plaques accrochées à chaque câble indiquent la connexion à effectuer.
Il est défendu d’effectuer toute opération d’entretien quand le Blocksystem est sous tension.
La Firme décline toute responsabilité dérivant du non-respect des indications indiquées ci-dessus.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre en fonction le Blocksystem s’assurer que:
• Les vis de blocage sont bien serrées
• Les connexions électriques ont été exécutées correctement.
• La porte de la chambre est fermée de façon à ce que le contact de la micro-porte soit fermé.
1
Description panneau de contrôle
°C
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 5
REV. 00 04/03
Led “COMPRESSEUR”:
ALLUMÉE: Compresseur en fonction.
CLIGNOTANT: Compresseur en phase de retard lors du démarrage (voir paramètre “odo”) ou en
cas de micro-porte ouverte.
Led “VENTILATEUR ÉVAPORATEUR”:
ALLUMÉE: Ventilateur évaporateur en fonction.
CLIGNOTANT: En phase d’égouttage ou en cas de retard au démarrage (voir paramètre “Fdt”), ou
en cas de micro-porte ouverte.
Led “DÉGIVRAGE”:
ALLUMÉE: Phase de dégivrage automatique en cours ;
CLIGNOTANT: Phase de dégivrage manuel en cours.
Led “ALARME”:
ALLUMÉE: Sonde en panne, alarme haute ou basse température, alarme pressostat ou relais
thermique.
CLIGNOTANT: jusqu’à la durée de la cause en cas de désactivation de l’alarme en appuyant sur
la touche correspondante.
Touche “SET”: en l’appuyant et en la relâchant on pourra visualiser le setpoint. L’affichage du setpoint et la
validation de sa variation sont indiqués par l’allumage de la led rouge correspondante.
Touche “UP”: sert à augmenter les valeurs. Utilisée pour changer le setpoint et pour varier les paramètres. En la
maintenant pressée, on aura une augmentation rapide. En la maintenant pressée pour plus de 10 secondes on
peut effectuer un dégivrage manuel si les conditions de la chambre froide le permettent (température de la
sonde de dégivrage inférieure à celle de fin de dégivrage).
Touche “DÉSACTIVATION ALARME”: touche pour désactiver le relais de l’alarme (l’alarme
acoustique n’est pas fournie standard mais elle peut être installée par le client en utilisant les
bornes 1 et 2 placées sur la centrale électronique à l’intérieur du tableau électrique).
Touche “DOWN”: sert à diminuer les valeurs. Utilisée pour changer le setpoint et pour varier les
paramètres. En la maintenant pressée, on aura une diminution rapide.
Touche “ON/OFF”: en la pressant en même temps que la touche “SET”, elle permet d’allumer et
d’éteindre le Blocksystem. L’arrêt de l’appareil comporte la mise à zéro de toutes les
temporisations. N.B.: l’appareil est sous tension même quand le Blocksystem est éteint.
Touche “LUMIÈRE CHAMBRE”: en l’appuyant avec la touche “SET” elle permet d’allumer et
d’éteindre manuellement la lumière de la chambre froide.
7.
2
Démarrage / Arrêt
Pour mettre en fonction (éteindre) il Blocksystem, appuyer simultanément sur les touches “ON/OFF”
+ “SET”.
7.
3
Réglage température chambre froide
Les champs des valeurs de température dans lesquels
lesquels le Blocksystem peut opérer sont les suivants:
Haute Température AT
Température Moyenne
TN
Basse Température BT
Minimum
+2
-5
Maximum
+10
+5
-25
-15
En appuyant sur la touche “SET” la led rouge de cette touche s’allume et l’écran visualise la valeur
de la température affichée précédemment. Pour augmenter appuyer sur la touche “UP”, pour
diminuer appuyer sur la touche “DOWN”. En n’appuyant pas sur les touches pour 5 secondes, la
température programmée est mémorisée (la led rouge s’éteint pour confirmer).
7.
4
Procédure variation paramètres
Le fonctionnement du Blocksystem est réglé par des paramètres programmés par le constructeur
dans la mémoire de la centrale électronique (voir tableau). Il est conseillé de ne pas modifier ces
valeurs à moins que cela ne soit strictement nécessaire et en tout cas s’adresser toujours au
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 6
REV. 00 04/03
personnel agréé.
L’accès à la programmation a lieu en appuyant simultanément sur les touches “SET” + “UP” pour
plus de 5 secondes. Le premier paramètre est affiché. Pour passer aux autres paramètres appuyer
sur les touches “UP” ou “DOWN”. Pour visualiser la valeur du paramètre appuyer sur “SET”, pour le
changer appuyer sur “UP ou “DOWN”. Pour mémoriser les nouvelles valeurs appuyer sur les touches
pour plus de 5 secondes.
N°
PAR.
DESCRIPTION
SET
Valeur de température affichée
°C
diF
Différentiel intervention du relais du compresseur
°C
-12
2
LSE
Valeur minimum admise pour la programmation du SET
°C
-999
3
HSE
Valeur maximum admise pour la programmation du SET
°C
LSE
4
dty
Type de dégivrage
Flag
in
5
dit
Intervalle de temps entre deux dégivrages successifs
Ore
0
1
U.M.
LIMITES
AT
TN
BT
+5
+2
-18
2
2
2
HSE
2
-5
-25
999
10
5
-15
EL
EL
in
in
31
6
6
6
12
6
dct
Mode de calcul intervalle entre deux dégivrages
Flag
dF rt SC Fr
rt
rt
rt
7
doh
Temps de retard début dégivrage
Min
0
0
0
0
8
dEt
Sécurité temps maximum de dégivrage
Min
0
250
15
15
15
9
dSt
Température de fin dégivrage
°C/°F
-999
999
10
10
15
10
FSt
Température blocage ventilateur évaporateur
°C/°F
-999
999
50
8
-5
11
Fdt
Temps retard ventilateur après un dégivrage
Min
0
250
0
1
2
12
dt
Temps d’égouttage
Min
0
250
0
2
2
13
dPo
Dégivrage au démarrage
Flag
n
y
n
n
n
14
ddL
Blocage visualisation écran lors du dégivrage
Flag
n y Lb Lg
n
n
n
15
dFd
dFd
Exclusion ventilateur évaporateur lors du dégivrage
Flag
y
n
y
y
16
Att
Mode d’interprétation valeur limite d’alarme par rapport au SET
Flag
Ab
re
re
re
re
17
HAL
Alarme de haute température (par rapport au par. Att)
°C/°F
-999
999
8
8
8
18
LAL
Alarme de basse température (par rapport au par. Att)
°C/°F
-999
999
-8
-8
-8
19
AFd
Différentiel entre activation et désactivation alarme et ventilateur
°C/°F
1
50
2
2
2
20
PAo
Exclusion alarme lors de la mise en marche de l’appareil
Ore
0
10
4
4
4
21
dAo
Exclusion alarme après le dégivrage
Min
0
999
60
60
60
22
oAo
Exclusion alarme après la fermeture de la por
Ore
0
10
0
0
0
23
tAo
Exclusion alarme température à partir du moment où elle se vérifie
Min
0
250
0
0
0
24
Fco
Blocage ventilateur évaporateur avec compresseur OFF
Flag
oF
on
oF
oF
oF
25
Fod
Blocage ventilateur évaporateur avec porte ouverte
Flag
oF
on
on
on
on
26
cPP
Etat relais compresseur pour sonde chambre en panne
Flag
oF
oF
oF
59
n
oF on dc
27
Ont
28
Oft
29
ctP
Temps pendant lequel le compresseur est allumé (en rapport au
par. cPP)
Temps pendant lequel le compresseur est éteint (en rapport au par.
cPP)
Protection contre les démarrages rapprochés du compresseur
30
cdP
Temps retard par rapport au paramètre ctP
Min
0
15
3
3
3
31
PEn
Nombre d’erreurs pressostat pour activer le signal d’alarme “E0”
Num
0
15
3
3
3
32
PEI
Intervalle de temps pour compter les erreurs du pressostat
Minx6
1
99
15
15
15
Min
0
99
3
3
3
Flag
n
y
y
y
y
n
y
y
y
y
Retard activation relais compresseur lors du démarrage de
l’appareil
Micro-porte pour la coupure des relais (compresseur et ventilateur
évaporateur)
min
1
250
15
15
15
min
1
250
15
15
15
doF
doF
doF
Flag
nP don doF dbi
33
odo
34
dod
35
dSd
Éclairage lumière chambre à l’ouverture de la porte
Flag
36
Ldd
Activation touche lumière et micro-porte quand l’appareil est éteint
Flag
n
y
n
n
n
37
PrP
Absence (présence) sonde évaporateur
Flag
nP EP AP EAP
EP
EP
EP
38
CAL
Nouveau réglage sonde température chambre
°C/°F
-12
12
0
0
0
39
dro
Visualise en °C ou en °F
Flag
°C
°F
°C
°C
°C
40
PPO
Flag
n
y
n
n
n
41
dEA
Num
0
14
0
0
0
Indique si le retard programmé au paramètre “odo” est activé ou
pas
Sélection adresse en télégestion
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 7
REV. 00 04/03
42
FAA
Sélection famille en télégestion
Num
0
14
0
0
0
43
rEL
non modifiable
-
-
-
-
-
44
TAB
non modifiable
-
-
-
-
-
8.
SIGNALISATION DES ALARMES
Les alarmes peuvent être de différents types :
• ALARME TEMPÉRATURE:
TEMPÉRATURE Si la température de la chambre dépasse de ±8°C (HAL – LAL) le SET
programmé la led “ALARME” s’allume.
•
SONDE TEMPÉRATURE CHAMBRE
CHAMBRE EN PANNE:
PANNE la led “ALARME” s’allume et l’écran
visualise le code E1
E1; dans ce cas on a un arrêt immédiat du cycle ou du dégivrage
(si activés).
Les raisons pourraient être: sonde utilisée non compatible avec l’appareil,câble
sonde interrompu ou en court circuit, capteur abîmé (détacher la
sonde de l’appareil et mesurer la résistance– NTC a 25°C = 10kΩ)
•
SONDE ÉVAPORATEUR EN PANNE
PANNE: la led “ALARME” s’allume et l’écran visualise le
code E2
E2; Dans ce cas la fin du dégivrage a lieu car le
temps maximum de dégivrage a été atteint.
Les raisons pourraient être: sonde utilisée non compatible avec l’appareil,câble
sonde interrompu ou en court circuit, capteur abîmé (détacher la sonde de
l’appareil et mesurer la résistance – NTC a 25°C = 10kΩ)
•
INTERVENTION PRESSOSTAT OU PROTECTION THERMIQUE:
THERMIQUE
La led
“ALARME”s’allume et le compresseur s’arrête. Quand les conditions normales sont
rétablies la led “ALARME” s’éteint et le compresseur redémarre. Si le pressostat (ou
le relais thermique) intervient pour plus de 3 fois (PEn) en 90 minutes (PEI) la led
“ALARME” s’allume, le compresseur s’éteint et le code E0 est visualisé. Dans ce cas
pour réarmer les fonctions il faut éteindre et rallumer le Blocksystem.
Quand des anomalies sur le fonctionnement du blocksystem se vérifient, il est conseillé de contrôler
que les paramètres programmés correspondent à ceux qui sont indiqués dans ce mode d’emploi.
Si un code d’alarme autre que ceux qui ont été indiqués
indiqués est affiché, éteindre et rallumer
successivement le Blocksystem. Si le code d’erreur est encore affiché, il y aura lieu de changer
changer la
carte électronique
9.
SYSTÈME D’URGENCE
N.B.: les opérations décrites cici-après doivent être effectuées par des techniciens spécialisés.
En cas de panne ou d’anomalie dans le fonctionnement de la centrale électronique et au cas où on
ne pourrait pas la remplacer immédiatement, on peut utiliser le SYSTÈME D’URGENCE qui permet
de maintenir l’unité en fonction jusqu’au moment de la substitution de la centrale.
Le SYSTÈME D’URGENCE consiste en une plaque à bornes placée sur la carte électronique à
l’intérieur du tableau électrique (voir Fig. A).
Pour utiliser ce système, procéder comme suit:
1. Éteindre le Blocksystem en appuyant simultanément sur les touches “ON/OFF” + “SET”;
2. N.B.: pendant toute la phase d’urgence le Blocksystem devra rester dans cette position.
position.
3. Couper la tension au Blocksystem.
4. Connecter un thermostat aux bornes E1 et E2 (voir Fig. B).
5. Faire un pont entre les bornes E2 et E3 et entre les bornes E3 et E4 (voir Fig. C).
6. Introduire la boule du thermostat à l’intérieur de la chambre froide.
7. Régler le thermostat à la température désirée et remettre le groupe sous tension.
8. Le compresseur et les ventilateurs du condenseur et de l’évaporateur s’arrêtent lorsque la
température programmée est atteinte.
9. N.B.: Pendant toute la phase d’urgence le dégiv
dégivrage
rage est inhibé ; par conséquent il y aura lieu de
réduire au minimum les ouvertures de la porte de la chambre.
10. Lors de l’installation de la nouvelle centrale, éliminer toutes les connexions décrites aux points 4
et 5.
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 8
REV. 00 04/03
Légende:
T = Thermostat
T
10.
SOUPAPE DE SÛRETÉ (si prévue)
10.
10. 1
Avertissements et limites d’utilisation
Il est conseillé de remplacer la soupape de sûreté dans les conditions suivantes;
Pendant l’écoulement, si des résidus du travail des composants et des tuyaux s’accumulent sur le
joint de la soupape, l’étanchéité pourra résulter défectueuse quand la soupape se referme.
• Avant de remplacer la soupape, vérifier que l’installation, dans la zone où l’on est en train
d’opérer, n’est pas sous pression ou à une température élevée.
10. 2
Entretien/inspection et calibrage de la soupape
ATTENTION! Aucun entretien n’est prévu pour les soupapes de sûreté. Le fait d’enlever le chapeau
ou le joint équivaudra à avoir modifié sans autorisation le calibrage et entraînera la déchéance de
la garantie accordée par le constructeur.
• L’inspection des soupapes de sûreté est réservée aux Organismes préposés et est réglementée
par les lois spécifiques en vigueur dans le pays d’installation.
10. 3
Durée d’utilisation économique prévue
prévue
Il est conseillé d’effectuer le contrôle de la soupape de sûreté tous les 5 ans.
11.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• N.B.: toutes les opérations d’entretien ou de réparation doivent être effectuées quand le
Blocksystem est éteint ; pour ce faire éteindre l’app
l’appareil
areil en agissant sur l’interrupteur
magnétothermique.
magnétothermique
• Vérifier toutes les semaines que l’évaporateur est propre, et en particulier qu’il n’y a pas
d’accumulation de givre. Si l’évaporateur est obstrué par la glace, effectuer un dégivrage manuel
en appuyant sur la touche “UP” pour plus de 10 secondes. Répéter la procédure jusqu’au
nettoyage complet de l’évaporateur. Contrôler après 12 heures.
• Nettoyer périodiquement (au
au moins tous les mois
mois) le condenseur en enlevant la poussière et les
graisses. Si le milieu où il est installé est très poussiéreux, il faudra le nettoyer plus fréquemment.
• Nettoyer les contacts, fixes et mobiles, de tous les contacteurs, les remplaçant s’ils présentent des
signes de détérioration. (tous
tous les quatre mois
mois)
• Contrôler le serrage de toutes les bornes électriques à l’intérieur des tableaux ainsi que dans les
plaques à bornes de chaque installation électrique; vérifier également attentivement le serrage
des fusibles.( tous les quatre mois)
mois
• Contrôler dans l’ensemble tout le circuit électrique, même à l’intérieur des appareils, pour y
détecter des pertes de réfrigérant, qui pourraient être signalées même par des traces d’huile
lubrifiante. Intervenir immédiatement et approfondir en cas de doute.(tous
tous les quatre mois
mois)
• Vérifier également le flux régulier du réfrigérant sur le témoin présent sur la ligne du liquide.
(tous
tous les quatre mois
mois)
• Vérifier le niveau de l’huile sur le témoin correspondant (si présent) placé sur le carter du
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 9
REV. 00 04/03
compresseur. (tous
tous les quatre mois
mois)
Examiner attentivement, à travers le verre du témoin de passage sur la ligne du liquide, la
couleur de l’élément sensible à l’humidité. La couleur verte indique sec, la couleur jaune indique
humidité. En cas d’indication d’humidité arrêter immédiatement la machine et remplacer le filtre
sur la ligne du liquide, remplacer le réfrigérant et l’huile. Répéter le contrôle après 3 jours de
fonctionnement. (tous les quatre mois)
• Contrôle bruit du compresseur. Cette opération doit être effectuée soigneusement car elle exige
que le système soit en fonction ; vérifier la présence de cliquetis ou de vibrations pouvant
dénoncer des ruptures ou des jeux mécaniques excessifs entre les parties en mouvement. (tous
tous les
quatre mois)
mois
• Nettoyer périodiquement le condenseur. Il est conseillé d’utiliser un jet d'air en soufflant de
l’intérieur vers l’extérieur éliminant poussière et graisses (seulement par le personnel spécialisé).
• Vérifier régulièrement que le trou d’écoulement de l’eau de condensation n’est pas bouché. Pour
les Blocksystem TN et BT vérifier que la résistance d’écoulement eau est efficace (uniquement par
le personnel spécialisé).
• Important:
Important à la fin de l’entretien, replacer toutes les protections.
Ne pas démonter la soupape de sûreté sans avoir préalablement récupéré le gaz à l’intérieur du
récepteur de liquide.
•
12 .
ÉLIMINATION
Si la machine est mise hors service, il faudra la débrancher. Le gaz contenu à l’intérieur de
l’appareil ne devra pas être dispersé dans l’environnement. L’huile du compresseur est soumise à
une collecte différenciée ; c’est pourquoi il est recommandé d’éliminer le groupe seulement dans
des centres de collecte spécialisés et pas comme une normale ferraille, se conformant aux
dispositions législatives en vigueur
13 .
OPTIONS
• Condensation à eau
On l’obtient en remplaçant le condenseur à air par un condenseur à eau.
Pour la connexion des condenseurs à eau, on doit utiliser des tuyaux d’un diamètre non
inférieur à ceux qui sont présents sur le Blocksystem, en respectant les indications d’entrée et
de sortie. Si le groupe est dimensionné pour la condensation avec de l’eau de tour, le tuyau
d’entrée est composé d’un raccord qui relie les deux tubes du condenseur ayant une section
mineure. Au contraire, quand la condensation est prévue avec de l’eau de puits, le tube
d’entrée est facile à distinguer par la présence du régulateur barométrique qui y est installé
et qui sert à régler le flux de l’eau.
Installer le robinet d’arrêt de la ligne d’alimentation hydrique à la portée de l’opérateur.
Ne jamais fermer le robinet d’arrêt quand l’appareil est en fonction.
Pour améliorer le rendement et la durée de l’appareil, vérifier que:
- la température de l’eau est comprise entre 20 et 30°C pour les unités avec
condensation à eau de tour et entre 5 et 20°C pour les unités avec condensation à
eau de puits
- la pression de l’eau est comprise entre 1 et 5 bars.
N.B. les tuyaux de l’eau doivent être protégés contre les basses températures externes.
• Variateur de vitesse ventilateur condenseur
Règle la vitesse du ventilateur du condenseur selon la pression de condensation, afin de la
maintenir dans les limites établies. Il est connecté dans le circuit de haute pression. Les
instructions pour son utilisation sont annexées à la documentation de la machine
• Pressostat de pression minimum (Option su
surr SF; sur P si non prévu standard)
standard)
Intervient, en arrêtant la machine, quand la pression dans le circuit d’aspiration descend
sous la valeur de réglage. Cette situation se produit en présence d’une panne.
standard)
• Expansion avec vanne thermostatique si (non prévu standard)
Au cas où le dispositif d’expansion requis serait la vanne thermostatique, il faudra modifier
l’installation de réfrigération en insérant le récepteur de liquide et la vanne thermostatique
après le condenseur.
•
Résistance carter
Elle sert à réchauffer le carter du compresseur avant la mise en marche et à le maintenir
chaud pendant la phase d’arrêt. La chaleur produite par la résistance provoque
l’évaporation de l’éventuel réfrigérant à l’état liquide qui se trouve à l’intérieur du
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 10
REV. 00 04/03
•
•
•
•
•
compresseur.
Panneau
neau de contrôle à distance (Sur P si non prévu standard; standard sur SF)
Pan
SF)
Permet de positionner le panneau de contrôle à une certaine distance du Blocksystem; par
exemple à côté de la porte de la chambre froide.
Répétiteur de signaux
Permet de positionner le panneau de contrôle de la carte à des distances supérieures à 10
mètres (max. 60 mètres). Le schéma de connexion est fourni avec le dispositif.
Moniteur de tension
Dispositif permettant de protéger le Blocksystem contre les hausses ou les chutes de voltage.
Interrupteur magnétothermique
Dispositif protégeant le Blocksystem contre les surcharges et les courts-circuits.
Système de télégestion
Module de connexion pour le monitorage, la télégestion et l’enregistrement des données par
le biais d’un système de supervision à distance.
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 11
REV. 00 04/03
Robinet d’aspiration fermé ou bouché
Robinet de refoulement fermé ou bouché
Soupapes d’aspiration ou segments de pistons non étanches
Soupape de refoulement non étanche
Tuyaux de refoulement bouchés
Tuyaux d’aspiration bouchés, de dimensions inadéquates ou
évaporateur mal alimenté
Tuyaux d’aspiration mal isolés
Portée de la soupape d’expansion trop élevée
Portée de la soupape d’expansion trop basse
Soulèvement des dépôts à cause d’aspiration de liquide ou
de corps étrangers
Tuyaux du liquide bouchés
Robinet de dérivation ouvert ou disque de rupture troué
Manomètre non étalonné
Thermomètre imprécis
Flux de l’eau de refroidissement insuffisant
Condenseur encrassé à l’intérieur ou à l’extérieur
Évaporateur à dégivrer trop encrassé à l’intérieur ou à
l’extérieur. Présence d’huile.
Présence d’air ou de gaz non condensables
Température élevée de l’eau de condensation
Manque de fluide frigorigène
Excès de fluide frigorigène
Filtre d’aspiration bouché
Robinet fermé sur tuyau de retour de l’huile
Filtre sur le retour de l’huile encrassé
Usure des bielles, des coussinets ou des segments
Filtre de la soupape d’expansion bouché
Manque d’huile
Formation de glace sur le pointeau de la soupape
d’expansion
Avarie à la soupape d’expansion
Excès d’huile dans le circuit
Eau de condensation trop froide ou trop abondante
Flux de l’air insuffisant sur le condenseur à air
Mauvais réglage du pressostat HP
Ventilateur/s de/des évaporateur/s arrêté/s
Mauvais réglage du pressostat BP
Demande de froid excessive
Fixation erronée du groupe de réfrigération
Thermostat réglé trop haut ou détérioré
Courant interrompu: fusible fondu, contacts de l’interrupteur
magnétothermique corrodés
Électrovalve sur la ligne du liquide fermée
●
● ●
● ●
●
●
●
●
●
●
● ●
●
● ●
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ● ● ● ●
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ● ● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ●
●
●
toujours en fonction
démarre pas
Le compresseur est
Le compresseur ne
Le compresseur démarre trop tôt
● ●
●
●
●
●
●
●
●
Coupure fréquente du pressostat BP (basse pression)
Coupure fréquente du pressostat AP (haute pression)
Bruits insolites dans le compresseur
Impossibilité de faire le vide
Bulles de gaz visibles à travers le témoin du liquide
Évaporateur rempli ou givré de façon insuffisante
Soupape d’expansion thermostatique bloquée fermée
Sifflement dû au passage de gaz dans les organes d’expansion
Niveau de l’huile du compresseur trop bas
Différence excessive entre température moyenne de l’eau et
température de condensation
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ● ● ●
●
●
●
Différence excessive entre températures d’entrée et de sortie de
l’eau
Température de refoulement trop haute
●
●
●
●
●
Température de refoulement trop basse
Température d’aspiration trop haute
●
●
● ●
●
Température d’aspiration trop basse
Pression de refoulement trop haute
Pression de refoulement trop basse
Pression d’aspiration trop haute
CAUSES
Pression d’aspiration trop basse
SYMPTÔMES
La pression d’aspiration et de refoulement tendent à s’équilibrer
14. TABLEAU
TABLEAU RECHERCHE PANNES
PANNES
●
●
●
● ●
●
●
● ●
●
● ● ● ●
●
●
●
● ●
●
●
●
●
●
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 12
REV. 00 04/03
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Legende
FS= Trou écoulement d’eau
S= Siphon
T= Tuyau écoulement d’eau
TTP=Tuyau de trop plein
SIL=Silicone
Fig. 6
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 13
REV. 00 04/03
Fig. 7
°C
Fig. 8
°C
TTP
ST
CA
M
LA
P
SIL
Legende
= Tuyau de trop plein
= Etrier de serrage
= Cable d’alimentation
= Détecteur de porte
= Plaques anticondensation
= Panneau de controre
= Silicone
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 14
REV. 00 04/03
SÉRIE“P”
Fig. 09 (Plug-in version)
AT
TN
BT
Mod.
Poids net
[Kg]
Bruit 10m
[dBA]
Mod.
Poids net
[Kg]
Bruit
10m
[dBA]
PTH003_
PTH006_
PTH009_
49
51
62
33
37
36
PTM003
PTM006
PTM009
51
52
67
37
36
42
Mod.
Poids net
[Kg]
Bruit
10m
[dBA]
Fastening
screws.
PTL003_
PTL006_
55
62
42
47
Self tap.
4,8x32
Fig. 10 (Saddle version)
AT
Mod.
Poids net
[Kg]
PAH003_
PAH006_
PAH009_
49
51
62
TN
Bruit
10m
[dBA]
33
37
36
Mod.
Poids net
[Kg]
PAM003_
PAM006_
PAM009_
51
52
67
BT
Bruit
10m
[dBA]
37
36
42
Mod.
Poids net
[Kg]
Bruit
10m
[dBA]
Fastening
screws.
PAL003_
PAL006_
55
62
42
47
Self tap.
4,8x32
Fig. 11 (Plug-in version)
AT
Mod.
Poids net
[Kg]
PTH016_
PTH022_
67
114
TN
Bruit
10m
[dBA]
37
38
Mod.
Poids net
[Kg]
PTM016_
PTM022_
70
119
BT
Bruit
10m
[dBA]
40
40
Mod.
Net.Weigt
[Kg]
PTL009_
PTL016_
81
100
Bruit
10m
[dBA]
44
45
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 15
Fastening
screws.
Self tap.
4,8x32
REV. 00 04/03
Fig. 12 (Saddle version)
AT
Mod.
Poids net
[Kg]
PAH016_
PAH022_
67
114
TN
Bruit
10m
[dBA]
37
38
Mod.
Poids net
[Kg]
PAM016_
PAM022_
70
119
BT
Bruit
10m
[dBA]
38
40
Mod.
Poids net
[Kg]
PAL009_
PAL016_
81
100
Bruit
10m
[dBA]
44
45
Fastening
screws.
self tap.
4,8x32
Fig. 13 (Plug-in version)
AT
Mod.
Poids net
[Kg]
PTH034_
PTH054_
134
137
TN
Bruit
10m
[dBA]
38
42
Mod.
Poids net
[Kg]
PTM034_
PTM054_
135
173
BT
Bruit
10m
[dBA]
40
42
Mod.
Poids net
[Kg]
PTL024_
PTL034_
174
182
Bruit
10m
[dBA]
42
44
Fastening
screws.
Self tap.
4,8x32
Fig. 14 (Saddle version)
AT
Mod.
Poids net
[Kg]
PAH034_
PAH054_
134
137
TN
Bruit
10m
[dBA]
38
28
Mod.
Poids net
[Kg]
PAM034_
PAM054_
135
173
BT
Bruit
10m
[dBA]
40
42
Mod.
Poids net
[Kg]
PAL024_
PAL034_
174
182
Bruit
10m
[dBA]
46
44
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 16
Fastening
screws.
self tap.
4,8x32
REV. 00 04/03
Fig. 15 (Plug-in version)
AT/TN
BT
Mod.
Poids net
[Kg]
Bruit 10m
[dBA]
Mod.
Poids net
[Kg]
PTM068_
PTM080_
187
202
48
51
PTL060_
PTL080_
214
202
Bruit
10m
[dBA]
41
44
Fastening
screws.
M10x150
Fig. 16 (Plug-in version)
Mod.
PTM110_
PTM140_
PTM200_
AT/TN
Poids net
[Kg]
308
325
360
Bruit 10m
[dBA]
51
50
55
Mod.
PTL130_
PTL180_
PTL260_
BT
Poids net
[Kg]
338
356
412
Bruit 10m
[dBA]
47
38
48
Fastening
screws.
M10x150
Fig. 17 (Plug-in version)
AT/TN
BT
Mod.
Poids net
[Kg]
Bruit 10m
[dBA]
Mod.
Poids net
[Kg]
PTM300_
PTM370_
620
650
43
46
PTL350_
PTL450_
690
720
Bruit
10m
[dBA]
47
49
Fastening
screws.
M10x150
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 17
REV. 00 04/03
SÉRIE“SF”
Fig. 18
°C
AT
Mod.
Poids net
[Kg]
SFH003_
SFH006_
54
62
TN
Bruit
10m
[dBA]
33
37
BT
Mod.
Poids net
[Kg]
SFM003_
SFM006_
59
60
Bruit
10m
[dBA]
37
36
Mod.
Poids net
[Kg]
Bruit 10m
[dBA]
Fastening
screws.
SFL003_
SFL006_
64
71
42
47
Self tap.
4,2x13,5
BT
Poids net
[Kg]
Bruit 10m
[dBA]
99
44
Fastening
screws.
Self tap.
4,2x13,5
BT
Poids net
[Kg]
Bruit 10m
[dBA]
130
42
Fig. 19
°C
Mod.
SFH009_
SFH016_
AT
Poids net
[Kg]
87
91
Bruit 10m
[dBA]
36
39
Mod.
SFM009_
SFM016_
TN
Poids net
[Kg]
93
97
Bruit 10m
Mod.
[dBA]
42
SFL009_
40
Fig. 20
°C
Mod.
SFH022_
SFH034_
AT
Poids net
[Kg]
144
158
Bruit 10m
[dBA]
38
38
Mod.
SFM022_
SFM034_
TN
Poids net
[Kg]
143
160
Bruit 10m
Mod.
[dBA]
40
SFL016_
40
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 18
Fastening
screws.
Self tap.
4,2x13,5
REV. 00 04/03
Fig. 21
°C
AT
TN
Mod.
Poids net
[Kg]
Bruit
10m
[dBA]
SFH054_
183
42
Mod.
SFM054_
BT
Poids net
[Kg]
Bruit
10m
[dBA]
Mod.
Poids net
[Kg]
197
42
SFL024_
SFL034_
200
193
Bruit
10m
[dBA]
46
44
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 19
Fastening
screws.
Self tap.
4,2x13,5
REV. 00 04/03
Schéma de réfrigération standard
Légende
Expansion tube capillaire
CO= Condenseur
M=
Compresseur
PA= Pressostat haute pression/Presostato de
alta
PB= Pressostat basse pression
CO= Condenseur
FL= Filtre déshydratateur
SL1= Soupape solénoïde liquide
SL2= Soupape solénoïde gaz chaud
CA= Tube capillare
EV= Évaporateur
Expansion à vanne
VB= Régulateur barométrique
BL= Chauffe-eau
RC= Résistance carte
RIC= Récepteur
CA= Tube capillaire
VET= Vanne thermostatique d’expansion
PF = Pressostat
ASC= Sèche condensation
VS= Soupape de sûreté
AT
TN
BT
SL1
SL2
VB
RC
PV
PB
-•
•
-•
•
--•
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
•= de série
-- = non prévu
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 20
REV. 00 04/03
REGISTRE ENTRETIEN
DATE
DESCRIPTION INTERVENTION
SIGNATURE OPÉRATEUR
BLOCKSYSTEM PP-SF Pag. 21
REV. 00 04/03
SRL
Construction Groupes Réfrigération et Accessoires
Adresse XXV Aprile, 60
61020 Montecchio (PU) Italie –
Tel. (0721) 919911 (r.a.)
Fax (0721) 490015
Email: [email protected]
Internet: www.rivacold.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ’
Conforme à l’annexe VII de la directive 97/23 CE
Par la présente la Société Rivacold s.r.l. déclare que l’appareil Blocksystem P-SF:
Copie Étiquette
(À défaut, indiquer les données d’identification de l’appareil:
code et matricule/s)
est conforme à la directive 97/23 CE et a été soumis à la procédure d’évaluation de conformité
# Cat 0 exclues selon l’article 3.3
# Cat I Module A (contrôle de fabrication interne)
# Cat II Module A1 (contrôle de fabrication interne et surveillance de la vérification finale), organisme de notification TÜV
Buedeutschlland Bau und Betrieb gmbh
est en outre conforme aux directives suivantes:
98 / 37 CE
89 / 336 CEE
73 / 23 CEE
Directive Machines
Compatibilité Électromagnétique
Basse Tension
a été réalisé en appliquant les règles suivantes:
EN 60204 - 1
CEI EN 60335 -1
CEI EN 60335 - 2 - 24
UNI EN 292 – 1 UNI EN 292 - 2
EN 378 – 1
prEN 378 - 2
Sécurité des machines – Équipement électrique des machines
Sécurité des appareils électriques
Sécurité des appareils électriques
Sécurité des machines
Installation de réfrigération et pompes de chaleur– Conditions de sécurité et
environnementales
Description des équipements à pression pouvant former l’ensemble et procédures d’évaluation de conformité utilisées
Compresseur
CAT I
MODULE A
Procédure d’évaluation
CAT II
CAT III
MODULE D1
Receveur de liquide
MODULE A
MODULE D1
Description
CAT IV
MODULE B+D
Soupape de sûreté
MODULE G/B+D
Pressostat de sûreté
MODULE B+D
Séparateur d’huile
MODULE A
MODULE D1
Séparateur de liquide
MODULE A
MODULE D1/A1
Filtre à cartouche
MODULE A
MODULE D1
MODULE B1+D
La Direction Générale
Vitri Alceste
REV 10
COD. 99212001
S.r.l. - Costruzione Gruppi Frigoriferi e Accessori
Via XXV Aprile, 60 - 61020 Montecchio (PU) - Italy - Tel. +39 0721 919911- Fax +39 0721 490015
Internet: www.rivacold.com - E-mail: [email protected]
">