Parker KA-MT 10-95 398H271980 Manuel utilisateur
PDF
ダウンロード
ドキュメント
Sécheur à adsorption KA-MT 10-95/D3 ( Génération - 3) Manuel d’utilisation 14/02/2022 rev03 FR Cod: 398H271980 FR | Manuel d’utilisation Sommaire Passeport de machine 3 Informations générales 4 Informations sur le fabricant .................................................................................................... 4 Informations sur le sécheur....................................................................................................... 4 Informations sur la présente instruction de service ................................................................. 5 Votre sécurité 6 Consignes de sécurité générales ............................................................................................. 6 Utilisation conforme à la destination du sécheur ..................................................................... 7 Plaques et zones dangereuses sur le sécheur ......................................................................... 8 Transport, mise en place et entreposage 10 Informations sur les emballages de transport ......................................................................... 10 Que faire en cas d’avarie ? .................................................................................................... 10 Transport et mise en place du sécheur sur le site d’implantation .......................................... 11 Emmagasinage du sécheur .................................................................................................. 13 Description technique du produit 14 Dessins d’ensemble Sécheur standard .................................................................................. 14 Description du fonctionnement............................................................................................... 14 Options disponibles ................................................................................................................ 16 Installation 18 Conditions préalables pour l’installation ............................................................................... 18 Montage de la tuyauterie ........................................................................................................ 19 Installer le branchement électrique ......................................................................................... 20 Mise en service 22 Conditions préalables à la première mise en service ............................................................. 22 Temps de réglage des phases de service ............................................................................... 23 Vue d’ensemble des éléments de conduite et d’affichage ..................................................... 23 Mise en service du sécheur ................................................................................................... 26 Modifier le mode de fonctionnement ...................................................................................... 28 Surveillance de la marche 29 Avec commande du point de rosée sous pression (option) .................................................... 29 Mise hors service et redémarrage du sécheur 30 Arrêter le sécheur en cas d’urgence ....................................................................................... 30 Mettre le sécheur hors pression et l’arrêter ............................................................................ 30 Si des travaux doivent être effectués sur l’installation électrique ........................................... 31 Redémarrage .......................................................................................................................... 31 Entretien et maintenance du sécheur 33 Indications sur l’entretien ........................................................................................................ 33 Intervalles d’entretien réguliers ............................................................................................... 34 Instructions pour l’utilisation du dongle .................................................................................. 35 Travaux d’entretien journaliers ................................................................................................ 36 Travaux d’entretien mensuels ................................................................................................. 37 Opérations d’entretien à effectuer tous les 12 mois ............................................................... 41 Instructions pour des travaux de maintenance supplémentaires ........................................... 43 Détecter et éliminer les pannes 44 Récapitulatif des pannes ........................................................................................................ 44 KA-MT10-95/D3 1 FR | Manuel d’utilisation Annexe avec documents techniques 48 Données techniques ............................................................................................................... 49 Liste des pièces de rechange et d’usure ................................................................................ 50 Couple de serrage .................................................................................................................. 52 Plan logique de la commande ............................................................................................... 53 Schéma fonctionnel ............................................................................................................... 55 Plan coté ................................................................................................................................. 56 2 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Passeport de machine Passeport de machine Il incombe à la responsabilité de l’exploitant, ◊ d’enregistrer pour la première fois les données d’appareils laissées en suspens, ◊ d’actualiser continuellement ces données d’appareils. Les données d’appareils susmentionnées permettent d’identifier parfaitement le sécheur et ses composants et facilitent considérablement les mesures de service après-vente. Vous trouverez d’autres données importantes concernant le sécheur, telles que les indications sur la pression de service admise et sur le branchement électrique, sur la plaque signalétique (position de la plaque signalétique voir page «Plaques et zones dangereuses sur le sécheur» 8 ) KA-MT10-95/D3 3 FR | Manuel d’utilisation Informations générales Informations générales Informations sur le fabricant Nom et adresse Parker Hannifin Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Sebastiano Caboto 1, Palazzina “A” 20094 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www. parker.com/hzd Informations sur le sécheur Etendue de la fourniture Sécheur standard* comprenant, ◊ 2 réservoirs remplis de produit desséchant ◊ 1 réservoir rempli de produit nettoyant ◊ 1 filtre amont ◊ 1 filtre aval ◊ Tuyauterie et silencieux ◊ Commande Documents d’accompagnement ◊ Instruction de service (la présente) ◊ documents techniques (voir annexe) ◊ Documents techniques (voir annexe) ◊ Instructions de service pour les filtres installés (sous forme de document séparé) Remarques relatives aux documents d’accompagnement Les documents d’accompagnement, comme les instructions de service des options ou des composants correspondants doivent à tout moment être observés. Ils contiennent des informations supplémentaires relatives à l’entretien p. ex. et sont donc indispensable à l’exploitation sûre de l’installation. 4 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Informations générales Informations sur la présente instruction de service La présente instruction de service contient des indications fondamentales pour une utilisation sûre du sécheur. Signes et symboles utilisés Les opérations, devant être réalisées dans l‘ordre indiqué, sont marquées d’un triangle noir. ◊ Les énumérations sont marquées d‘une case. Indication : Ces indications vous donnent des astuces pour une manipulation sûre et efficiente des machines et équipements. Attention ! Ces consignes de sécurité vous avertissent de dommages matériels et vous aident à les éviter. Danger ! Ces indications de danger sur fond gris vous avertissent de risques de blessures et/ou de dangers mortels; les indications de danger vous aident à éviter des situations graves ou mortelles pour vous ou pour des tiers. Groupe destinataire de la présente instruction de service Le présente instruction de service s’adresse à toutes les personnes réalisant des travaux sur et avec le sécheur. Nous présumons que ces personnes sont de la main d’œuvre spécialisée, p.ex. mécaniciens ou électriciens. Que faire de cette instruction de service L‘instruction de service doit être constamment disponible sur le lieu d‘utilisation du sécheur. Nous recommandons d‘en faire une copie et de la placer dans un endroit facilement accessible, à proximité du sécheur. L‘original doit être soigneusement conservé. KA-MT10-95/D3 5 FR | Manuel d’utilisation Votre sécurité Votre sécurité Le sécheur est fabriqué selon l’état de la technique et les réglementations techniques de sécurité reconnues. Cependant, son utilisation peut présenter des risques de dommages corporels ou matériels: ◊ Lorsqu’il est conduit par du personnel non qualifié. ◊ Lorsqu’il n’est pas utilisé conformément à sa destination. ◊ Lorsque sa maintenance ou son entretien ne sont pas effectués correctement. Indication : Lorsque vous travaillez avec le sécheur, pour votre propre sécurité et pour éviter d‘endommager les machines, veuillez consulter les informations et les consignes de sécurité contenues dans la présente instruction de service. Consignes de sécurité générales Avertissement de sortie d’air brusque ! Pendant l’expansion, la pression s’échappe brusquement par le silencieux : ◊ Il se produit un fort bruit d’expansion qui peut endommager l’ouïe. ◊ Les particules entraînées dans le courant d’air peuvent blesser vos yeux ou votre peau. Portez donc toujours une protection des yeux et des oreilles lorsque vous vous tenez dans la zone du sécheur ! Danger dû à une pression s’échappant brusquement ! Ne jamais enlever des pièces du sécheur ni procéder à d’autres manipulations tant que l’installation est sous pression ! La pression s’échappant brusquement peut causer de graves blessures. Avant de réaliser des travaux sur le sécheur, il faut d’abord mettre l’installation hors pression. Risque de blessure par des pièces conduisant la tension ! Les câbles de la ligne d’alimentation électrique et des lignes externes sont sous tension même après la mise hors circuit du sécheur et peuvent causer de graves blessures en cas de contact ! Avant de travailler sur l’installation électrique, mettez la ligne d’alimentation électrique et de toutes les lignes externes hors tension ! Qualification du personnel Seule de la main d’œuvre spécialisée autorisée et qualifiée peut être chargée des travaux sur le sécheur cités dans la présente instruction de service. Transformations et modifications Sur le sécheur, il est entendit de procéder à des transformations et des modifications n’ayant pas été autorisées par le fabricant ! Les modifications non autorisées peuvent restreindre la fiabilité du sécheur et entraîner des dommages matériels et des blessures. Manipulation de l’agent dessiccatif Les agents dessiccatif utilisés ne sont pas nocifs pour la santé. Mais lors du remplissage des conteneurs à profil creux avec de l’agent dessiccatif et de leur vidange, il peut se produire un fort dégagement de poussière. Veuillez respecter ici les indications suivantes : ◊ Lors du remplissage avec de l’agent dessiccatif, porter un masque antipoussière et une protection des yeux ! ◊ Il faut récupérer immédiatement l’agent dessiccatif déversé à côté. Il y a un risque de 6 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Votre sécurité glissement ! Démontage et évacuation ◊ Vous devez évacuer toutes les pièces du sécheur, l’agent dessiccatif et tous les autres consommables en respectant l’environnement et conformément aux dispositions légales actuelles. Les équipements contenant des composants électriques doivent être éliminés séparément avec les déchets électriques et électroniques conformément à la législation locale et en vigueur. Utilisation conforme à la destination du sécheur Le sécheur est exclusivement destiné au séchage de l’air comprimé. En fonction de conditions d’entrée définies, il sèche l’air comprimé pour l’utilisation industrielle. Le sécheur est dimensionné pour de l’air comprimé exempt de composants agressifs d’eau, d’huile et de substances solides. Le sécheur est conçu par défaut pour une implantation à l’abri des intempéries à l’intérieur d’un bâtiment. Le sécheur ne doit être exploité que conformément aux données mentionnées sur la plaque signalétique et dans les conditions contractuelles. Utilisation non autorisée facile à comprendre Le sécheur ne doit pas être utilisé incorrectement comme montoir ! Les tuyauteries, les vannes et autres similaires ne sont pas conçues pour de telles sollicitations. Elles peuvent casser, se fendre ou être endommagées d’autre manière. KA-MT10-95/D3 7 FR | Manuel d’utilisation Votre sécurité Plaques et zones dangereuses sur le sécheur Plaques et consignes Plaques et consignes Plaque signalétique du filtre aval Plaque signalétique du sécheur Plaque du réservoir Vue de devant Vue de derrière Veuillez respecter ces plaques montées sur le sécheur. Elles doivent être au complet et toujours parfaitement lisibles. 8 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Votre sécurité Zones dangereuses sur le sécheur Danger en raison de la tension électrique Danger en raison de la surpression. Le petit tuyau de l’indicateur peut sauter et vous blesser aux yeux ! Danger en raison de sortie d’air brusque pendant l’expansion Vue de devant Symbol Zone dangereuse Avertissement de tension électrique dangereuse Diverses pièces du sécheur conduisent du courant électrique. Ces pièces ne peuvent être raccordées, ouvertes et entretenues que par du personnel autorisé. Avertissement de surpression L’ensemble du sécheur est sous pression. Avant de commencer les travaux, mettre l’installation hors pression. Avertissement de sortie d’air brusque Lors de la décharge de pression des conteneurs à profil creux, l’air sort brusquement du silencieux: ◊ Il se produit un fort bruit d’expansion. ◊ Des particules entraînées par l’air provoquent un grand risque de blessure des yeux. Près du sécheur, vous devez toujours porter une protection des yeux et des oreilles. Risque de glissement Lors du remplissage des conteneurs à profil creux avec de l’agent dessiccatif ou de leur vidange, il y a un risque de glissement si de l’agent dessiccatif a été répandu sur le sol. Le petit tuyau de l’indicateur peut sauter et vous blesser aux yeux Si la vanne à pointeau est ouverte, le petit tuyau de l’indicateur est sécurisé par un écrou-raccord. Si l’écrou-raccord n’est pas correctement fixé ou si d’autres manipulations ont été effectuées sur l’indicateur de l’huile, le petit tuyau de l’indicateur peut sauter sous l’effet du flux de mesure. Pour travailler sur l’indicateur de l’huile, il faut donc toujours porter une protection sur les yeux. KA-MT10-95/D3 9 FR | Manuel d’utilisation Transport, mise en place et entreposage Transport, mise en place et entreposage Un transport incorrect est dangereux ! Seule de la main d‘œuvre autorisée et qualifiée est habilitée à transporter le sécheur. Lors du transport, les prescriptions nationales en vigueur en matière de préventions des accidents. doivent être respectées. Sinon, il y a un risque de dommages corporels. Toujours observer les autocollants et les indications sur l‘emballage du sécheur. ◊ Utiliser uniquement des équipements de levage adéquats en parfait état de fonctionnement disposant d’une portée suffisante. ◊ Pendant le transport, sécuriser soigneusement le sécheur contre la chute. Le fabricant n’est pas responsable de dommages causés par un entreposage incorrect ou un transport incorrect. Veuillez donc respecter les indications suivantes et les indications concernant l’entreposage en page 13. Informations sur les emballages de transport Selon le type de transport, le sécheur est livré dans différents emballages: ◊ Tous les types d’emballage : les ouvertures du sécheur sont fermées par des bouchons. ◊ De plus pour le transport par avion : le sécheur est emballé dans une caisse en bois. ◊ De plus pour le transport maritime : le sécheur est emballé dans une feuille plastique et dans une caisse en bois. Si l’emballage est intact N‘enlever l‘emballage intact que sur le site de montage définitif car il protège contre les intempéries. Que faire en cas d’avarie ? Contrôles si l‘emballage ou également le sécheur soi-même a été endommagée. En cas de dommages, veuillez prendre immédiatement contact avec fabricant pour l‘enregistrement des dommages. Vous trouverez le numéro de téléphone en page . En cas de dommages, veuillez prendre immédiatement contact avec le fabricant pour procéder à l‘enregistrement des dommages. Attention ! Ne pas mettre en service un sécheur endommagé ! Des composants défectueux peuvent entraîner des dysfonctionnements et éventuellement causer d‘autres dommages. 10 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Transport, mise en place et entreposage Transport et mise en place du sécheur sur le site d’implantation Exigences posées au site d’implantation Les conditions au site d’implantation ont une grande influence sur le bon fonctionnement du sécheur et la durée de vie de l’agent dessiccatif. Pour garantir une marche aussi durable que possible, demandant peu d’entretien, le site d’implantation doit satisfaire aux exigences suivantes : ◊ Le lieu d’implantation doit être à l’abri des intempéries et à l’intérieur d’un bâtiment. Protéger le sécheur de l’humidité. ◊ La température ambiante ne doit pas descendre en dessous de +1,5 °C. ◊ Pour le choix du site d’implantation, tenir compte du niveau de bruit du sécheur. ◊ L’emplacement de montage doit être plan et dur. Il doit avoir la portance nécessaire pour le poids du sécheur. Le poids du sécheur est indiqué dans les données techniques en annexe. ◊ Le sécheur doit être monté à une distance suffisante du haut, des côtés et de l’arrière pour ne pas être gêné lors des travaux d’entretien et de remplacement de l’agent dessiccatif (voir illustration). En cas de doute, faites inspecter le site d’implantation par des spécialistes. Pour toute question concernant le lieu de mise en place, veuillez vous adresser au fabricant. (voir page 4) Distance nécessaire vers le haut et sur les côtés = min. 1 m Transport avec chariot élévateur ou le chariot à fourche Avertissement de dommages matériels ! Le sécheur est livré debout sur une palette de transport. La face supérieure et les côtés ne sont pas dimensionnés pour des sollicitations mécaniques. Donc, ne pas charger la face supérieure. Ne pas empiler. Transportez donc toujours le sécheur à l‘aide d‘un chariot élévateur ou d‘un chariot à fourche. Le transport du sécheur doit être effectué en position verticale. Sécurisez le sécheur sur le chariot élévateur ou le chariot à fourche contre le glissement. Transportez le sécheur à son site d‘implantation. KA-MT10-95/D3 11 FR | Manuel d’utilisation Transport, mise en place et entreposage Mise en place du sécheur FAttention ! Utilisez toujours les anneaux de transport sur le haut du réservoir pour soulever le sécheur. Pour cette opération, employez une poutre maîtresse avec une distance de guidage appropriée. Cela permet d’éviter que les réservoirs n’écrasent et n’endommagent ainsi le pont tubulaire du haut. Enlevez l’emballage du sécheur. Accrochez un équipement de levage adéquat aux oeillets de transport des réservoirs (voir illustration I). Soulevez le sécheur (voir figure II) puis retirez la palette de transport. Positionnez le sécheur sur son site d’implantation. I: Œillet de transport sur réservoir sous pression II: Mise en place avec grue Ancrage du sécheur Ancrer le sécheur au sol avec un matériau de fixation adéquat. En cas de sous-sols vibrants: Monter le sécheur sur des amortisseurs de vibrations correspondants. 12 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Transport, mise en place et entreposage Emmagasinage du sécheur Si le sécheur doit être emmagasiné pendant une assez longue période, les conditions suivantes doivent être satisfaites au lieu d’entreposage : ◊ Le sécheur ne doit pas être entreposé à l’extérieur. ◊ Le local d’entreposage doit être sec. ◊ Le local d’entreposage doit être exempt de poussière ou le sécheur doit être recouvert d’une bâche. ◊ Le local d’entreposage doit avoir une température ambiante d’au moins +1 °C. (33,8 °F). Pour entreposer le sécheur, procédez comme suit : Mettre le sécheur hors service, comme décrit en page 30. S’assurer que la vanne d’entrée d’air comprimée installée par exploitant et la vanne de sortie d’air comprimé installée par exploitant sont fermées et que le sécheur est hors pression. Séparer le sécheur du réseau d’air comprimé. Débrancher le sécheur de l’alimentation électrique de secteur et le cas échéant des câbles externes. Obturer avec du film plastique ou autre les ouvertures d’entrée d’air comprimé et de sortie d’air comprimé sur le sécheur pour les protéger contre la salissure. Recouvrir le sécheur si possible avec une bâche. Le sécheur peut maintenant être entreposé pendant une longue période. Indication : Lorsque vous remettez le sécheur en service après une assez longue période d‘entreposage, procédez comme lors de la première mise en service (voir page 26). Entreposage de l’agent dessiccatif Ne pas entreposer l’agent dessiccatif à l’extérieur. Bien protéger l’agent dessiccatif de l’humidité. KA-MT10-95/D3 13 FR | Manuel d’utilisation Description technique du produit Description technique du produit Dessins d’ensemble Sécheur standard Bloc anti-retour Interrupteur Marche/Arrêt Entrée d’air comprimé Filtre amont Manomètre de réservoir Sortie d’air comprimé Filtre aval Branchement électrique Armoire électrique Réservoir Œillet de transport Indicateur de l’huile OP01 Bloc d’électrovanne Silencieux Description du fonctionnement Le sécheur sèche et purifie l’air comprimé fourni par le compresseur et le met à disposition pour une utilisation industrielle. Le séchage s’effectue par alternance dans une des deux cuves. Dans un deuxième temps, le nettoyage, qui consiste à débarrasser l’air comprimé sec des vapeurs d’huile et autres impuretés, s’effectue dans la troisième cuve. Les filtres amont éliminent de l’air comprimé la poussière, les impuretés, les gouttelettes d’huile et d’eau avant que l’air comprimé parvienne au sécheur. Les filtres amont servent ainsi également à prolonger la durée de vie de l’agent dessiccatif. Les filtres aval purifient l’air comprimé de l’abrasion d’agent dessiccatif avant qu’il soit amené dans le réseau d’air comprimé. Dans les deux cuves se trouve de l’agent dessiccatif extrêmement poreux avec lequel l’humidité est soustraite à l’air comprimé et retenue comme dans une éponge. L’humidité retenue est ensuite à nouveau retirée à l’agent dessiccatif et restituée à l’extérieur. Pour ce faire, les deux cuves se trouvent alternativement dans différents états de service. Tandis que dans l’un, l’air comprimé est desséché (adsorption), dans l’autre, l’agent dessiccatif humide est préparé pour une nouvelle charge (régénération). Ces deux états se déroulant en parallèle lors du traitement de l’air comprimé sont décrits ci-après. 14 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Description technique du produit Adsorption De l’air comprimé humide arrive au filtre amont via un com-presseur. De là, l’air comprimé passe dans la cuve à adsorption qui est sous pression du bas vers le haut. Ce faisant, l’agent dessiccatif retient l’humidité de l’air. L’air comprimé sec est ramené dans le réseau d’air comprimé en passant par l’étape de nettoyage et par le filtre aval Adsorption dans la cuve à agent dessiccatif de gauche Régénération (se déroulant parallèlement à l’adsorption) Parallèlement, l’autre chambre est préparée pour la nouvelle adsorption d’humidité. Cette opération est appelée régénération. La régénération se divise en trois phases : expansion, déshumidification et montée en pression. Dans l’option Commande du point de rosée sous pression, la régénération effectue une autre phase, la phase standby. Phase d’expansion Pendant l’expansion, la pression est détendue dans la chambre de droite en quelques secondes via le silencieux, jusqu’à la pression ambiante. La sortie de l’air comprimé est perceptible par un fort bruit d’échappement d’air soudain au niveau du silencieux. Phase de déshumidification Avant la sortie vers le réseau de tuyaux, l’air comprimé sec est séparé. A l’aide d’un orifice calibré, un flux partiel est réalisé de sorte que ce gaz de régénération passe dans la chambre mise sous pression ambiante. L’humidité collectée dans l’agent dessiccatif est absorbée par le courant d’air et évacuée à l’extérieur via le silencieux. La régénération est ici représentée à droite KA-MT10-95/D3 15 FR | Manuel d’utilisation Description technique du produit Phase de montée en pression Après la déshumidification, la pression dans la chambre régénérant revient à la pression de service de telle sorte que la commutation de régénération sur adsorption peut avoir lieu au niveau de pression de service. Montée en pression Phase de standby (uniquement dans le cas de l’option Commande du point de rosée sous pression) Lors de la phase standby, la chambre pour laquelle la régénération est terminée et qui est prête pour l’absorption de l’humidité attend l’inversion. Cette inversion se produit dès que le point de rosée sous pression mesuré a atteint à la sortie d’air comprimé la valeur d’inversion réglée. Commutation Quand l’agent dessiccatif se trouvant dans la chambre à adsorption a adsorbé suffisamment d’humidité, la commutation a lieu entre les conteneurs. Après la commutation, l’opération décrite ci-dessus se répète mais à présent l’adsorption et la régénération ont lieu respectivement dans l’autre. Options disponibles Les options suivantes sont disponibles pour le sécheur : ◊ Dispositif de démarrage ◊ Contacts de signal de la commande et marche synchronisée du compresseur ◊ Retour du gaz de régénération ◊ Commande du point rosée sous pression ◊ Silencieux à filtre fin ◊ Kit de caches Dispositif de démarrage Un dispositif de démarrage comprend principalement un dispositif de maintien de pression monté en aval du sécheur. Le dispositif de maintien de pression permet la montée en pression dans le sécheur et le déroulement de l’adsorption. Il est toujours nécessaire lorsqu’il faut remplir un ballon d’air comprimé vide ou un réseau d’air comprimé vide en aval du sécheur (p. ex. après des arrêts en fin de semaine et lorsque la pression dans le réseau d’air comprimé peut souvent baisser nettement en dessous de la pression de service indiquée). Contacts de signal de la commande et marche synchronisée du compresseur 16 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Description technique du produit Par défaut, la commande est équipée d’une entrée numérique dédiée à la marche synchronisée du compresseur du sécheur. Ce qui, en mode discontinu du compresseur permet le fonctionnement synchronisé et efficace du sécheur. Le fonctionnement synchronisé du compresseur permet de diminuer les frais d’énergie car le fonctionnement du sécheur s’effectue en fonction du fonctionnement du compresseur. La commande de marche synchronisée du compresseur est prioritaire par rapport à la commande de point de rosée sous pression (voir ci-dessous). Lorsque les deux options sont réalisées, la commande de marche synchronisée du compresseur est traitée prioritairement. De plus, il est possible d’équiper la commande d’un contact de signalement de fonctionnement . Ce qui permet ainsi de surveiller le fonctionnement du sécheur depuis l’extérieur. Avec l’option Commande de point de rosée, ce contact est installé par défaut ; il sert également émettre le message de service et à déclencher une alarme de point de rosée. Retour du gaz de régénération Le retour du gaz de régénération sert, lorsque le compresseur est éteint, à poursuivre la régénération lorsqu’il y a, après le sécheur, un volume d’air comprimé suffisamment important. Il est indispensable de continuer puis mettre fin au processus de régénération afin d’éviter que l’agent dessicateur ne devienne inutilisable prématurément. Le retour du gaz de régénération dépend des circonstances du réseau d’air comprimé installé et il est préférable d’en discuter avec le fabricant au préalable. Commande du point rosée sous pression Avec une commande du point de rosée sous pression, vous pouvez faire fonctionner le sécheur en cycle rigide ou en cycle variable. En cycle rigide la commutation se fait après un temps fixé (en général après 5 minutes). En cycle variable la commutation se fait indépendamment du point de rosée atteint et de la charge de l’agent dessiccatif. Le temps d’adsorption dans le cycle variable est au maximum de 60 minutes. Silencieux à filtre fin Les silencieux à filtre fin servent à réduire encore plus les émissions sonores du sécheur. Ils sont mis en œuvre à la place des silencieux montés par défaut. Kit de caches Si la pression de service devait différer de la pression de conception standard (7 bare), cela peut entraîner un besoin d’air de régénération différent et influer de manière néfaste sur la rentabilité du sécheur. Afin de lutter contre cet effet, il est possible de remplacer le cache du gaz de régénération installé par un cache doté de perforations différentes. Ce qui permet ainsi d’optimiser la consommation d’air de régénération et de rétablir l’efficacité énergétique du sécheur. D’autres informations relatives au remplacement du cache de gaz de régénération sont disponibles auprès du fabricant. KA-MT10-95/D3 17 FR | Manuel d’utilisation Installation Installation Faire réaliser les travaux sur les tuyauteries et la partie électrique uniquement par de la main d’œuvre autorisée et qualifiée. Dès que le sécheur est monté sur son lieu d’utilisation, vous pouvez installer les conduites d’air comprimé d’arrivée et de départ et procéder au branchement électrique. Conditions préalables pour l’installation Pour une installation correcte, l’exploitant doit remplir les conditions suivantes. ◊ Il faut des branchements et des conduites pour l’arrivée et le départ de l’air comprimé. ◊ L’exploitant doit installer une vanne d’entrée d’air comprimé et une vanne de sortie d’air comprimé pour que l’installation et l’entretien puissent être effectués hors pression (voir aussi l’exemple d’installation en page 19). ◊ Toutes les tuyauteries, tous les accouplements et les branchements doivent avoir les diamètres corrects et être adaptés à la pression de service. Danger dû au dépassement des valeurs limites ! Il doit exister un dispositif de sécurité contre le dépassement de la pression de service maximale admise. Le dispositif de sécurité doit être installé de manière à ce que le sécheur soit protégé fiablement contre le dépassement de la pression de service maximale admissible. Afin de remplir ces conditions préalables, veuillez consulter les informations nécessaires reprises dans les documents techniques joints en annexe. Attention ! En cas de non respect des conditions préalables précitées, la marche sûre du sécheur ne peut pas être assurée. De plus, cela peut nuire au bon fonctionnement du sécheur. 18 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Installation Montage de la tuyauterie Pour garantir un fonctionnement optimal du sécheur, celui-ci doit être adapté sans contrainte dans l’installation d’air comprimé. Avant le montage s’assurer que toutes les conduites d’air comprimé d’arrivée et de départ et les vannes sont propres et pas endommagées. Contrôler les raccords vissés et les resserrer le cas échéant car ils pourraient s’être desserrés pendant le transport. Enlever les bouchons à l’entrée et à la sortie d’air comprimé. Toutes les tuyauteries doivent impérativement être réalisées sans contrainte ! Les tuyaux sous contrainte peuvent éclater sous la sollicitation en service. Ceci peut causer des dommages matériels et des blessures. Raccorder le sécheur à l‘installation d‘air comprimé par des tuyauteries en acier. L’illustration suivante montre un exemple d’installation. Système d’air comprimé Beispiel einer Installation mit Bypassleitung Item. Composant 1 Entrée, air humide 2 Vanne d'entrée d'air comprimé, côté exploitant 3 Filtre amont 4 Sécheur 5 Post-filtre 6 Vanne de sortie d'air comprimé, côté exploitant 7 Sortie, air sec 8 Conduite de bypass (option) 9 Vanne dans la conduite de bypass (option) 10 Filtre de bypass (option) 11 Vanne, sortie filtre de bypass (option) Les conduites de raccordement pour le filtre amont (3) doivent être réalisées avec une légère pente en direction du filtre amont. Il faut installer respectivement une vanne d’arrêt (2, 6) du côté entrée d’air comprimé et du côté sortie d’air comprimé du sécheur. Lorsque vous montez une conduite de bypass (8) avec vanne d’arrêt supplémentaire : Monter la conduite de telle sorte que le réseau de tuyauterie puisse continuer d’être alimenté en air comprimé pendant l’entretien du sécheur. KA-MT10-95/D3 19 FR | Manuel d’utilisation Installation Installer le branchement électrique Avertissement de tension électrique ! Les travaux sur l‘installation électrique ne doivent être réalisés que par de la main d‘œuvre spécialisée qualifiée ! Installer le câble d’alimentation Les composants du sécheur sont raccordés dans le coffret électrique en usine. Il vous suffit de la raccorder au câble d’alimentation électrique. Sur l’armoire se trouve un connecteur d’appareil auquel vous devez procéder au branchement électrique. S‘assurer que la section du câble d‘alimentation correspond à la puissance du sécheur et à la tension existant côté client. Mettre hors tension la ligne d‘alimentation électrique vers le sécheur. Sécuriser la ligne d‘alimentation électrique vers le sécheur contre le réenclenchement. Desserrez la vis (1) sur le connecteur d‘appareil et retirez le connecteur d‘appareil, garniture d‘étanchéité comprise, de l’armoire. Dévisser le bloc de bornage avec un outil adéquat pour le sortir du coffret de raccordement (2). Dévisser le presse-étoupe et tirer les câbles par l’ouverture (3). Les extrémités de phase libres ne doivent pas avoir plus de 35 mm de long au maximum. Ensuite, raccordez les câbles comme suit : — Terre vers borne PE, — L1 vers borne 1, — N vers borne 2. La borne 3 n’est pas occupée. Raccorder le câble électrique à la prise mâle de l’appareil Ajustez le bloc de bornage dans le connecteur d‘appareil et fixez à nouveau le connecteur d‘appareil, garniture d‘étanchéité comprise, avec la vis sur l’armoire. Assurer le sécheur dans toutes les phases contre le court-circuit au moyen de fusibles. Pour la décharge de traction du câble, serrer à nouveau à fond le presse-étoupe. 20 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Installation Branchez les lignes signaux externes Pour le fonctionnement synchronisé du compresseur:installer En standard, la commande est équipée d’une entrée numérique qui fait dépendre la régénération du sécheur du mode de fonctionnement du compresseur (commutateur S1 sur la carte imprimée de la commande, voir également Fig. ci-dessous). Si le commutateur S1 se trouve en position ON, le compresseur et la régénération du sécheur fonctionnent de manière synchronisée: en cas d’arrêt du compresseur, la régénération du sécheur s’arrête aussi et au redémarrage du compresseur, la régénération reprend aussi. Lorsque le commutateur S1 est en position OFF, une régénération déjà entamée est toujours menée à sa fin. Pour l’installation, procédez de la manière suivante : Raccordez le câble de signalisation du contact à potentiel zéro du compresseur aux bornes 1 et 2 (conformément au schéma des connexions électriques). Indication: La commande de marche synchronisée du compresseur est prioritaire par rapport à la commande de point de rosée sous pression (voir ci-dessous). Lorsque les deux options sont réalisées, la commande de marche synchronisée du compresseur est traitée prioritairement. Pour le contrôle du fonctionnement (option)) En option, il est prévu de pouvoir brancher le sécheur sur un système de signalisation de panne par un contact de signalement de fonctionnement sans potentiel. Les signalisations telles que : ◊ Sécheur allumé (contact fermé), ◊ Alimentation de secteur coupée (contact ouvert), ◊ Alarme du point de rosée sous pression (pour l’option Commande du point de rosée sous pression, contact ouvert), peuvent alors être affichées de manière centralisée, par exemple dans une salle de contrôle. Pour l’installation, procédez de la manière suivante : Branchez les lignes du système de signalisation de panne sur le relais K5 (conformément au plan électrique). Contrôler les vissages Avant la première mise en service Contrôlez le serrage de tous les vissages et des bornes dans le coffret électrique et serrer à fond le cas échéant. KA-MT10-95/D3 21 FR | Manuel d’utilisation Mise en service Mise en service Attention ! Seule de la main d’oeuvre formée est habilitée à mettre le sécheur en service ! La main d’oeuvre non formée ne dispose pas des connaissances nécessaires. Elle pourrait commettre des fautes graves lors de la mise en service. Indication : Vous pouvez commander la mise en service auprès du fabricant et faire former votre personnel par le fabricant. Voir numéro de téléphone en page 4. ◊ Effectuer tous les tests et contrôles prescrits. ◊ Avant la mise en service, il faut s’assurer qu’il n’y a ni outils ni autres pièces à un endroit du sécheur où ils peuvent mettre la mise en service en danger. Conditions préalables à la première mise en service Les conditions préalables suivantes doivent être remplies pour la première mise en service : ◊ Le réseau de conduites est exempt de ◊ Toutes les vannes d’arrêtsont fermées. ◊ Le sécheur est monté et installé dans les règles. Contrôles antérieurs à la mise en service Assurez-vous que ◊ tous les raccords de tuyaux, de câbles et vissés sur le sécheur sont bien resserrés, ◊ aucune conduite ne frotte contre des arêtes, ◊ toutes les fixations sont parfaitement vissées, ◊ la vanne à pointeau sur l’indicateur de l’huile est fermée, ◊ les branchements électriques ont un bon contact et sont en bon état, ◊ les pièces sous pression et côté exploitant telles que des soupapes de sécurité ou d’autres dispositifs ne sont pas bouchés par la salissure ou la peinture, ◊ toutes les pièces faisant partie de l’installation d’air comprimé qui sont sous pression (vannes, flexibles etc.) sont exemptes de phénomènes d’usure et de défauts. 22 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Mise en service Temps de réglage des phases de service Dans l’exécution standard, le sécheur est fourni avec une commande en fonction du temps. Le déroulement de phase se fait dans un cycle rigide. Pour l’option Commande du point de rosée sous pression, le sécheur peut fonctionner également en cycle variable (en fonction du point de rosée sous pression). Le tableau suivant indique la durée des différentes phases. Durée de phase Cycle rigide Cycle variable Adsorption 5 min 60 min, max Régénération au total 5 min 5 min - dont expansion ~ 0,2 min ~ 0,2 min - dont déshumidification ~ 4 min ~ 4 min -- dont montée en pression ~ 1 min ~ 1 min Standby -- ~ 55 min, max. Vue d’ensemble des éléments de conduite et d’affichage Interrupteur Marche/Arrêt L’interrupteur de Marche/Arrêt (2) se trouve sur le côté de l’armoire au-dessus de la prise de secteur (1, voir illustration) : ◊ En position 0, la tension d’alimentation est coupée et le sécheur est éteint. Les vannes principales (V1, V2) sont ouvertes hors tension et les vannes d’expansion (V3, V4) sont fermées hors tension. De ce fait, le sécheur éteint est dégagé dans le sens du flux principal. ◊ En position I, le sécheur est allumé et fonctionne en mode fixe (à durée déterminée). ◊ En position II, le sécheur est allumé — avec le fonctionnement synchronisé du compresseur. — en mode variable (en fonction du point de rosée sous pression). La position II est importante seulement lorsque l‘option Marche synchronisée du compresseur et/ou Commande de point de rosée sous pression est (sont) installée(s). Armoire avec interrupteur de Marche/ Arrêt KA-MT10-95/D3 23 FR | Manuel d’utilisation Mise en service Façade d’affichage La façade d‘affichage de l‘armoire est équipé de voyants lumineux et d‘un affichage numérique qui indiquent l‘état de fonctionnement du sécheur : Façade d’affichage de l’armoire Voyant lumineux Power (1) Allumé lorsque le sécheur est allumé. Affichage lumineux (2) Quatre voyants lumineux indiquent les différentes phases de fonctionnement du sécheur : Cuve B1 Cuve B2 Régénération 1 Régénération 2 Adsorption 1 Adsorption 2 Les diodes suivantes sont allumées ensemble selon la phase de fonctionnement : Adsorption B1 et Régénération B2 ou Régénération B1 et Adsorption B2. Affichage numérique (3)) L’affichage numérique indique régulièrement les différentes étapes du fonctionnement du programme et décompte le temps restant. La suite de différentes étapes du programme et de leur durée sont indiquées en détail dans le plan logique de la page 53. 24 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Mise en service Affichage Signification 2 Affichage standard : à gauche : l’étape en cours ; à droite : les secondes restantes. L’exemple indique que l’étape 2 comporte encore 215 secondesrestantes. 215 SEr Au bout de 8000 heures de fonctionnement, l’affichage SEr. (Service) apparaît pendant 1 minute en alternance avec l’affichage standard. Contactez le service technique du fabricant ; des travaux de maintenance périodiques doivent être effectués. -25 Alternativement à l’affichage standard, il y a, pour l’option Commande du point de rosée sous pression, l’affichage des points de rosée sous pression actuellement mesurés. L’affichage peut se faire sur l’amplitude de 100 °C à +20 °C. Si le point de rosée sous pression mesuré dépasse la valeur d’alarme réglée par défaut (5 °C au-dessus de la valeur d’inversion), l’affichage du point de rosée sous pression commence à clignoter. En outre, les messages de panne suivants peuvent apparaître pour l’option Commande du point de rosée sous pression : Affichage Cause +20 ◊ Limite de mesure supérieure dépassée. 999 ◊ Capteur de point de rosée sous pression défectueux. sens o -999 ◊ pas d’alimentation électrique du capteur, ◊ Câble coupé, ◊ Capteur défectueux. Voyant lumineux Economy cycle (4) Ce voyant lumineux à DEL ne s’applique qu’à l’option Commande de point de rosée sous pression. La DEL s’éclaire lorsque le sécheur en marche est en phase de veille, il ne consomme pas d’air de régénération. Oil indicator The dryer is equipped with an oil indicator. The indicator allows for periodic measuring of the residual oil concentration in the purified compressed air. The residual oil content should only be measured at set intervals, and the needle valve (1) at the indicator should be closed during normal operation. For detailed instructions on the measuring procedure for residual oil, please refer to the respective section in the maintenance instructions, page . Oil indicator Manomètre de réservoir Sur les deux réservoirs il y a des manomètres qui indiquent la pression de service. La pression de service permet de déterminer la phase de service de chaque réservoir: ◊ Pendant l’adsorption, le manomètre doit indiquer la pression de service de consigne. ◊ Pendant la régénération, le manomètre se trouvant sur le réservoir régénérant doit — ...dans la phase d’expansion, abaisser de la pression de service à 0 bar de pression, — ...dans la phase de déshumidification, afficher une pression de 0 bar. Avec l’augmentation de la durée de service, une pression plus élevée peut être affichée pour la régénération. Cette pression lors de la régénération est aussi désignée par pression de KA-MT10-95/D3 25 FR | Manuel d’utilisation Mise en service retenue. ◊ La pression de retenue ne doit pas dépasser 0,3 bar, sinon veuillez consulter la page 36. ◊ Pendant la phase de montée en pression, le manomètre doit remonter à la pression de service. Mise en service du sécheur Avertissement de sortie d‘air brusque ! Pendant l‘expansion, la pression s‘échappe brusquement par le silencieux : ◊ Il se produit un fort bruit d’expansion qui peut endommager l’ouïe. ◊ Les particules entraînées dans le courant d’air peuvent blesser vos yeux ou votre peau. Portez donc toujours une protection des yeux et des oreilles lorsque vous vous tenez dans la zone du sécheur ! Danger dû à une pression s‘échappant brusquement ! Ne jamais enlever des pièces du sécheur ni procéder à d‘autres manipulations tant que l‘installation est sous pression ! La pression s‘échappant brusquement peut causer de graves blessures. Avant de réaliser des travaux sur le sécheur, il faut d‘abord mettre l‘installation hors pression. ◊ Plus le sécheur est performant et plus il peut y avoir de bruit pendant l’exploitation. L’exploitant doit donc fournir des équipements de protection adéquats (p. ex. protection des oreilles). ◊ Il faut exploiter le sécheur uniquement dans la plage de valeurs limites admises. La marche du sécheur dans des conditions pour lesquelles il n’est pas dimensionné peut entraîner des dysfonctionnements. ◊ Il faut contrôler régulièrement si le sécheur présente des dommages et des défauts reconnaissables extérieurement. Les modifications, également celles dans le comportement de marche, doivent être immédiatement signalées au service compétent ou à la personne compétente. ◊ En fonction de la taille du sécheur et du réseau d’air comprimé, la législation en vigueur dans votre pays peut prescrire la mise en service conformément à la directive Equipements sous pression. ◊ En cas d’urgence et en cas de pannes relevant de la sécurité (par ex. : brusque chute de pression de l’air comprimé, composants défectueux) il faut immédiatement mettre le sécheur hors service comme cela est décrit dans le paragraphe Mettre le sécheur hors pression et l’arrêter en page 30 . Remettre le sécheur en service uniquement lorsque la panne est réparée. Ouvrir l’arrivée d’air comprimé et mettre le sécheur en circuit Lors de la mise en service, procédez dans l’ordre indiqué ici. S‘assurer que les vannes d‘entrée d‘air comprimé et les vannes de sortie d‘air comprimé installées par l‘exploitant sont bien fermées (voir exemple d‘installation en page 19). S‘assurer que le réseau d‘air comprimé est sous pression en amont du sécheur. Le cas échéant, mettre sous pression (mettre le compresseur en circuit). Ouvrir lentement la vanne d‘entrée d‘air comprimé ! Eviter impérativement une brusque montée en pression ! Lorsque la pression monte trop rapidement, cela peut endommager le sécheur. Il faut donc toujours ouvrir lentement la vanne d‘entrée d‘air comprimé ! 26 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Mise en service Ouvrir lentement la vanne d‘entrée d‘air comprimé se trouvant en amont du sécheur installée par l‘exploitant. Mettre le sécheur en circuit : Pour cela, placer l‘interrupteur Marche/Arrêt sur I. Au cas où le sécheur est mis en service pour la première fois ou après un changement d’agent dessiccatif, l’opération intermédiaire suivante est obligatoire. En cas de remise en service, vous pouvez supprimer l’opération intermédiaire suivante. La première fois ou après un changement d’agent dessiccatif, faire marcher séparément le sécheur Indépendamment des conditions de transport et d’entreposage, le produit desséchant peut déjà être chargé d’humidité provenant de l’air ambiant dans les réservoirs. Avant chaque première mise en service, il est donc opportun de faire tourner le sécher pendant quelque temps séparément du réseau d’air comprimé. Ainsi, le produit desséchant est régénéré plusieurs fois dans chaque réservoir et est préparé de manière optimale pour l’adsorption d’humidité. Indication: Indépendamment du point de rosée visé, nous recommandons de faire tourner le sécheur lors de la première mise en service : ◊ pour un point de rosée de pression de –25 bis –40 °C: sans consommation d’air comprimé pour au moins 4 logements; ◊ pour le point de rosée sous pression de –70 ° C: sans consommation d’air comprimé pendant 1 jour puis à un débit nominal réduit de 50% pendant les 6 à 7 prochains jours sans tenir compte du point de rosée. Si vous voulez mettre le sécheur en service selon notre recommandation, procédez comme suit : S‘assurer que la vanne de sortie d‘air comprimé installée par l‘exploitant est bien fermée. Maintenir la vanne de sortie d‘air comprimé installée fermée pendant la période recommandée ci-dessus. Ensuite, le sécheur peut être mis en service dans le réseau d’air comprimé selon le paragraphe suivant. Faire tourner de suite le sécheur dans le réseau d’air comprimé S’assurer que le réseau d’air comprimé en aval du sécheur est sous pression ou qu’un dispositif de démarrage (option, voir page 16) a été installé directement en aval du sécheur dans le réseau d’air comprimé.Ceci est d‘autant plus important que le réseau d‘air comprimé en aval du sécheur est grand. Des réseaux d‘air comprimé plus petits peuvent aussi être mis sous pression au moyen d‘air comprimé passé à travers le sécheur. Ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé ! Eviter impérativement une brusque chute de pression ! Lorsque la pression chute trop rapidement, cela peut endommager le sécheur. Il faut donc toujours ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé ! Ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé installée par l‘exploitant. Autant que possible, la pression ne devrait pas descendre en dessous de la pression de service. Le cas échéant, maintenir la vanne de sortie d‘air comprimé en position légèrement oblique jusqu‘à ce que le réseau d‘air comprimé en aval du sécheur se soit entièrement rempli et ensuite seulement ouvrir entièrement. Ainsi, le sécheur est en service dans le réseau d’air comprimé. En cas de panne En cas d’urgence et en cas de pannes relevant de la sécurité (par ex. : brusque chute de KA-MT10-95/D3 27 FR | Manuel d’utilisation Mise en service pression de l’air comprimé, composants défectueux) arrêter immédiatement l’alimentation d’air comprimé puis mettre l’interrupteur de Marche-Arrêt du sécheur sur 0 pour couper l’alimentation électrique. Puis mettre le sécheur hors pression (voir également le paragraphe Mettre le sécheur hors pression et l’arrêter à la page 30). Procédez ensuite comme suit : Eliminer la panne Consulter la cause possible et l‘élimination de la panne dans le tableau en page 44. Eliminer la panne. Refaire la mise en service Modifier le mode de fonctionnement Quand le mode de fonctionnement peut-il être modifié ? Après la première mise en service (terminée et réussie), il est possible, avec les options: ◊ Marche synchronisé du compresseur et ◊ Commande du point rosée sous pression de faire fonctionner le sécheur en mode de fonctionnement économique (Economy Cycle). Quand le mode de fonctionnement doit-il être modifié ? La modification du mode de fonctionnement doit être effectuée pendant la phase de montée en pression avant l’inversion ; les deux chambres sont pratiquement en surpression de service pendant la phase de montée en pression et il n’y a pas de montée en pression rapide lors d’une inversion entre les deux chambres. A ce moment-là, seul est allumée une diode d’adsorption sur l’affichage lumineux et l’affichage numérique indique l’étape 4 ou 9 pendant1 minute (voir le plan logique ; pas pour l’affichage des point de rosée sous pression). Quel mode de fonctionnement est possible ? Si le sécheur est branché par le client pour le fonctionnement synchronisé du compresseur et qu’il est équipé de l’option Commande du point de rosée sous pression, ces options ne peuvent être démarrées qu’ensemble. Le fonctionnement synchronisé du compresseur doit alors être considéré comme prioritaire sur la commande du point de rosée sous pression. En cas de marche synchronisée du compresseur Avec le fonctionnement synchronisé du compresseur, le sécheur fonctionne uniquement avec le compresseur. Si le compresseur est éteint, le sécheur est en mode standby. En phase standby, la commande reste allumée, le sécheur est prêt pour l’inversion suivante – dès que le compresseur est rallumé. Indication: La commande de marche synchronisée du compresseur est prioritaire par rapport à la commande de point de rosée sous pression (voir ci-dessous). Lorsque les deux options sont réalisées, la commande de marche synchronisée du compresseur est traitée prioritairement. Avec commande du point de rosée sous pression (option) Avec la commande du point de rosée sous pression, le sécheur fonctionne en cycle variable, en fonction du point de rosée sous pression mesuré de l’air sec à la sortie de l’air comprimé. Dès que le point de rosée sous pression empire car l’agent dessiccatif dans la chambre adsorbante est complètement saturé d’humidité, l’inversion s’effectue entre les chambres. Le point de rosée sous pression d’inversion est préalablement réglé par défaut Comment modifier le mode de fonctionnement ? Attendez jusqu‘à ce que le sécheur se trouve en phase de montée en pression avant l‘inversion. 28 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Surveillance de la marche Seule une diode Adsorption B1/B2 est allumée sur l‘affichage lumineux. Appuyez ensuite sur l‘interrupteur de Marche/Arrêt en position II. Le programme se poursuit. Surveillance de la marche Le sécheur marche entièrement automatiquement. Cependant, vous devez réaliser les contrôles réguliers mentionnés dans le chapitre Entretien et maintenance du sécheur. Avertissement de sortie d‘air brusque ! Pendant l‘expansion, la pression s‘échappe brusquement par le silencieux : ◊ Il se produit un fort bruit d’expansion qui peut endommager l’ouïe. ◊ Les particules entraînées dans le courant d’air peuvent blesser vos yeux ou votre peau. Portez donc toujours une protection des yeux et des oreilles lorsque vous vous tenez dans la zone du sécheur ! Avec commande du point de rosée sous pression (option) Affichage des points de rosée sous pression Avec la commande du point de rosée sous pression installée, l’affichage numérique sur la façade de l’armoire indique le point de rosée sous pression actuellement mesuré. L’affichage peut se faire sur l’amplitude de -100 °C à +20 °C. Si le point de rosée sous pression souhaité est dépassé, la commande s’inverse entre les chambres. Le point de rosée sous pression d’inversion est réglé par défaut. Vous pouvez donc contrôler à la suite de la première mise en service ou à la suite d‘opérations d‘entretien complètes sur le sécheur le point de rosée sous pression affiché. Il peut arriver que le point de rosée sous pression souhaité ne soit atteint qu’au bout d’une durée de fonctionnement relativement longue. Affichages des pannes Si le point de rosée sous pression mesuré dépasse la valeur d’alarme par défaut (5 °C au-dessus de la valeur d’inversion), l’affichage du point de rosée sous pression commence à clignoter. En outre, une panne peut être signalée par le contact collecteur sans potentiel. Affichages possibles en cas de panne : Affichage Cause +20 ◊ Limite de mesure supérieure dépassée. 999 ◊ Capteur de point de rosée sous pression défectueux sens ◊ pas d’alimentation électrique du capteur, o ◊ Câble coupé, -999 ◊ Capteur défectueux Pour la réparation des pannes, voir chapitre Détecter et éliminer les pannes. KA-MT10-95/D3 29 FR | Manuel d’utilisation Mise hors service et redémarrage du sécheur Mise hors service et redémarrage du sécheur Dans les cas suivants, vous devez arrêter le sécheur et le mettre hors pression : ◊ en cas d’urgence et en cas de pannes. ◊ pour l’entretien. ◊ pour le démontage. Danger par chute de pression subite ! Ne jamais retirer des pièces du sécheur et ne jamais effectuer d‘autres manipulations tant que l‘installation est sous pression ! Une chute de pression subite peut causer de graves blessures. Avant d‘intervenir sur le sécheur, commencer par mettre l‘installation hors pression. Attention ! Vous risquez d‘abîmer le sécheur si vous l‘éteignez pendant la phase d‘expansion et de déshumidification. A ce moment-là, la pression est détendue dans la chambre de régénération jusqu‘à pression ambiante : Si pendant ce laps de temps, la vanne principale s‘ouvre en éteignant le sécheur, la pression augmente en un minimum de temps, ce qui a pour conséquence : ◊ d’abîmer l’agent dessiccatif et ◊ l’usure par frottement réduit durablement la puissance de régénération. Attendez que le sécheur se trouve en phase de montée en pression ou en phase standby avant l‘inversion avant d‘éteindre le sécheur. Remarque : Lorsque le fonctionnement synchronisé du compresseur installé par l‘exploitant, il faut d‘abord éteindre le compresseur et attendre la phase standby du sécheur avant d‘arrêter le sécheur avec l‘interrupteur de Marche-Arrêt. Dès que le sécheur est de nouveau allumé, le programme reprend à l‘endroit où il en était au moment de la coupure. Arrêter le sécheur en cas d’urgence Pour mettre le sécheur hors service en cas d’urgence, veuillez procéder comme suit : Le cas échéant, fermez toutes les vannes d‘arrêt existantes en amont et en aval du sécheur. Coupez l‘alimentation électrique en mettant par exemple l‘interrupteur 0). ◊ Le sécheur est désormais hors service. Maintenant, mettre le sécheur hors pression si nécessaire. Avant toute nouvelle mise en service, il faut s’assurer que la situation d’urgence n’existe plus et que le sécheur n’est pas endommagé. Ne mettre en aucun en service un sécheur endommagé ! Mettre le sécheur hors pression et l’arrêter Arrêter l’alimentation en air comprimé Fermez la soupape d‘entrée d‘air comprimé installée par l‘exploitant devant le sécheur. Interruption de l’alimentation en tension Eteignez le sécheur en mettant l‘interrupteur de Marche/Arrêt sur 0. Couper le sécheur du réseau d’air comprimé 30 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Mise hors service et redémarrage du sécheur Fermer la vanne de sortie d‘air comprimé installée par l‘exploitant. Ouvrir la conduite de bypass si elle existe. Décompresser le sécheur Mettre le sécheur hors pression, p. ex. ouvrir la purge manuelle sur le filtre aval. Si des travaux doivent être effectués sur l’installation électrique Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter conformément aux indications du paragraphe du même nom. Risque de blessure par des pièces conduisant la tension ! Les câbles de la ligne d‘alimentation électrique et des lignes externes sont sous tension même après la mise hors circuit du sécheur et peuvent causer de graves blessures en cas de contact ! Avant de travailler sur l‘installation électrique, mettez la ligne d‘alimentation électrique et de toutes les lignes externes hors tension ! Mettre hors tension la ligne d‘alimentation électrique vers le sécheur. Sécuriser la ligne d‘alimentation électrique vers le sécheur contre le réenclenchement. Redémarrage En fonction des robinetteries installées par l’exploitant, et des conditions de pression, le redémarrage s’effectue avec ou sans surpression de service. d’une manière générale, veillez aux points suivants : ◊ Le sécheur éteint est continu dans le sens du flux principal. Avec l’option Dispositif de démarrage, la pression minimale réglée doit toutefois être atteinte. ◊ Un flux en retour n’est possible (si la soupape de sortie d’air comprimé installée par l’exploitant est ouverte) qu’en association avec l’option Retour du gaz de régénération. ◊ Si le sécheur dispose de la commande du point de rosée sous pression en option, il y a une perte de pression progressive par un courant de mesure sortant. Lorsque le réseau d’air comprimé et le sécheur sont restés sous tension de service Il faut s‘assurer que la soupape d‘entrée d‘air comprimé installée par l‘exploitant est ouverte. Placer l‘interrupteur Marche/Arrêt sur I. Le programme reprend à l‘endroit où il était lors de la coupure. Ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé ! Eviter impérativement une brusque chute de pression ! Lorsque la pression chute trop rapidement, cela peut endommager le sécheur. Il faut donc toujours ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé ! Ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé installée par l‘exploitant. Autant que possible, la pression ne devrait pas descendre en dessous de la pression de service. Le cas échéant, maintenir la vanne de sortie d‘air comprimé en position légèrement oblique jusqu‘à ce que le réseau d‘air comprimé en aval du sécheur se soit entièrement rempli et ensuite seulement ouvrir entièrement. Ouvrir la conduite de bypass si elle existe. A présent, le sécheur est à nouveau en service et fonctionne entièrement automatiquement. Lorsque le réseau d’air comprimé et le sécheur ne sont pas restés sous pression de service Rétablir l‘alimentation en pression du sécheur si elle est interrompue. S‘assurer que la purge manuelle sur le filtre aval est fermée. KA-MT10-95/D3 31 FR | Manuel d’utilisation Mise hors service et redémarrage du sécheur Mettre sous pression et enclencher le sécheur comme cela est décrit dans le paragraphe Ouvrir l’arrivée d’air comprimé et mettre le sécheur en circuit en page 26. A présent, le sécheur est à nouveau en service et fonctionne entièrement automatiquement. Lorsque l’agent nettoyant a été remplacé Le nouvel agent nettoyant qui a été rempli contient encore de fines poussières qui peuvent boucher le filtre aval. C’est pourquoi, il est recommandé de prendre les mesures de précaution indiquées ci-dessous avant de procéder à la remise en service : Desserrer la partie inférieure du filtre aval et la mettre de côté avec l‘élément filtrant. Porter des lunettes de protection et un masque à poussières en raison du fort dégagement poussières ! Si le sécheur fonctionne sans filtre aval, il peut y avoir un fort dégagement de poussières. Pour éviter les irritations oculaires, porter des lunettes de protection ! Pour éviter d‘aspirer de la poussière, porter un masque à poussières ! Puis mettre le sécheur en service : Allumer le sécheur et le mettre sous pression conformément aux indications du paragraphe Ouvrir l’arrivée d’air comprimé et mettre le sécheur en circuit de la page 26. La vanne de sortie d‘air comprimé de l‘exploitant doit être fermée et le boîtier du filtre aval doit être ouvert : Faire fonctionner le sécheur pendant environ une demi heure de manière à souffler la fine poussière par le filtre aval. Puis arrêter le sécheur : Fermez la soupape d‘entrée d‘air comprimé installée par l‘exploitant devant le sécheur. Eteignez le sécheur en mettant l‘interrupteur de Marche/Arrêt sur 0. Puis remonter le filtre aval et mettre le sécheur en marche (pour ce faire, consulter le manuel du filtre) : Mettre le sécheur en marche et sous pression conformément aux indications du paragraphe Ouvrir l’arrivée d’air comprimé et mettre le sécheur en circuit de la page 26. Il faut alors vérifier que la cuve et le filtre aval sont bien étanches 32 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Entretien et maintenance du sécheur Entretien et maintenance du sécheur Pour que les travaux d’entretien sur le sécheur puissent être réalisés rapidement et sans risque pour le personnel d’entretien, veuillez respecter les indications suivantes. Indications sur l’entretien Danger ! Il y a un grand risque de blessure lorsque des travaux sont réalisés sur un sécheur en circuit et sous pression. Avant de commencer des travaux d’entretien, mettez toujours le sécheur hors service comme cela est décrit en page 30 Mettre le sécheur hors pression et l’arrêter ! Attention ! Les travaux d’entretien ne doivent être réalisés que par de la main d’œuvre autorisée et qualifiée et seulement avec l’installation hors circuit et hors pression. Indication: Pour garantir un entretien parfait et un fonctionnement fiable, nous vous recommandons de conclure un contrat d‘entretien . Lors de la commande de pièces détachées ou de pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner le type de sécheur et le N° de construction du sécheur. Ces données figurent sur la plaque signalétique du sécheur. ◊ Tous les travaux d’entretien ne doivent être réalisés qu’avec l’installation hors circuit et hors pression ! ◊ Ne desserrer les raccords vissés qu’avec précaution ! Faire attention aux pressions dynamiques ! Sinon, des fluides qui s’échappent peuvent causer des blessures. ◊ Ne pas modifier des réglages d’usine sans concertation avec le fabricant. ◊ Ne jamais procéder à des manipulations sur la cuve en profilés creux ni le modifier de quelque manière que ce soit ! ◊ Après les travaux d’entretien, contrôler soigneusement si tous les assemblages bridés et vissés sont étanches et bien serrés. ◊ Il ne faut jamais utiliser les tuyauteries et les robinetteries comme des marchoirs ou des points d’appui ! Les composants peuvent casser ou les contraintes produites peuvent causer des dommages internes au sécheur. Il y a un risque de blessure par glissement des composants, par des composants cassés et de l’air comprimé en expansion ! ◊ Ne jamais laisser des outils, des pièces détachées ni des chiffons, près ou sur le sécheur. ◊ Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange qui sont adaptées à la fonction et satisfont aux exigences techniques du fabricant. Ceci est toujours garanti avec les pièces de rechange d’origine KA-MT10-95/D3 33 FR | Manuel d’utilisation Entretien et maintenance du sécheur Intervalles d’entretien réguliers Indication: Si, à la suite d‘une réduction de pression d‘une chambre, par ex. à la suite de la phase d‘expansion, la surpression n‘est pas descendu à 0 bar, il règne dans la chambre ce qu‘on appelle une contre-pression. Celle-ci peut être provoquée si ◊ le silencieux est bouché, ◊ les plaques perforées sont encrassées, ◊ l‘agent dessiccatif est trop vieux. C‘est pourquoi, vous devez régulièrement effectuer les interventions d‘entretien indiquées ci-dessous. Le tableau donne un aperçu des travaux d’entretien à réaliser. Les différents travaux sont décrits dans les pages suivantes. Ensemble du sécheur Procéder à un contrôle visuel et fonctionnel. Manomètres Indicateur de l’huile Silencieux Contrôler la contre-pression. Si elle est supérieure à 0,3 bar : – . Contrôler le silencieux. – . Contrôler les cribles à poussière. – . Contrôler le produit desséchant. Déterminer la teneur en huile résiduelle et la capacité restante de l’agent nettoyant. voir page 48 mois 24 mois 12 mois Intervalle d’entretien mensuel Travaux d'entretien à réaliser journalier Composant • 36 • 36 • 37 Remplacer le silencieux tous les ans et également après chaque renouvellement de l’agent dessiccatif. • • 41 Silencieux à filtre fin (option) Remplacer l’élément une fois par an et après chaque remplacement de l’agent dessiccatif. • 41 Capteur avec commande du point de rosée sous pression en option Remplacer. • 42 Agent nettoyant Remplacer. Si l’air comprimé amené est humide, procéder à un entretien plus fréquent, c’est-à-dire tous les 6 mois. Vannes pilotes Remplacer Vannes principales V1/V2 Remplacer Vannes d’expansion V3/V4 Remplacer 34 43 • 43 43 • 43 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Clapets antiretour V5/V6 Entretien et maintenance du sécheur Remplacer • 43 Bobines magnétiques Remplacer • 43 • 43 Agent dessiccatif Remplacer Filtres amont et aval Vous trouverez des instructions relatives aux travaux d’entretien et aux intervalles d’entretien dans le manuel du filtre ci-joint. Lors de tous les travaux d’entretien, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes : Danger ! Il y a un grand risque de blessure lorsque des travaux sont réalisés sur un sécheur en circuit et sous pression. Avant de commencer des travaux d’entretien, mettez toujours le sécheur hors service comme cela est décrit en page 30 ! Avertissement de tension électrique ! Les travaux sur l’installation électrique ne doivent être réalisés que par de la main d’œuvre spécialisée et qualifiée ! Instructions pour l’utilisation du dongle Lorsque le message SEr. est affiché sur l’afficheur de la commande Multitronic, cela signifie que des travaux de maintenance sont nécessaires sur le sécheur. Le message clignote à des intervalles d’1 minute lorsque le nombre d’heures de service préprogrammé (p. ex. 8000 heures de service) est atteint. A l’aide d’un dongle, vous pouvez remettre à zéro le compteur d’heures de service après avoir terminé l’opération de maintenance et ainsi effacer le message de l’afficheur. Chaque kit de maintenance contient un tel dongle. Chaque dongle ne peut être utilisé qu’une seule fois. Eteindre la commande. Prudence ! Le câble d‘alimentation électrique reste également sous tension. Veiller à ne pas toucher les pièces sous tension ! Ouvrir le couvercle de la commande Multitronic. La carte imprimée se trouve en dessous de ce dernier. Enficher le dongle sur le port de dongle X9 PC. Appuyer sur la touche de réinitialisation S3 et la maintenir enfoncée. Mettre la commande en marche. Sur l‘afficheur apparaît : brièvement puis clignotant 0.SET OFF Le compteur d‘heures de service est ainsi remis à zéro. Lorsqu’apparaît sur l’afficheur : brièvement puis clignotant FAIL OFF cela signifie que le dongle est maintenant inutilisable, car il a déjà été utilisé une fois. Eteindre de nouveau la commande et retirer le dongle. Eliminer le dongle inutilisable et utiliser un dongle valide KA-MT10-95/D3 35 FR | Manuel d’utilisation Entretien et maintenance du sécheur Travaux d’entretien journaliers Procéder à un contrôle visuel et fonctionnel sur l’ensemble du sécheur Contrôler si le sécheur présente des dommages visibles ou fait un bruit anormal. Eliminer dans les règles les défauts constatés. Si la signalisation SEr. Apparaît sur l‘affichage numérique, il faut effectuer les opérations d‘entretien : Contactez le service d‘entretien du fabricant. Nettoyer le sécheur Enlever la poussière libre avec un chiffon sec et en cas de besoin avec un chiffon humide, bien essoré. Nettoyez les surfaces avec un chiffon humide, bien essoré. Contrôler la contre-pression Si la surpression n’est pas descendue à 0 bar après la décharge de pression d’un réservoir, p. ex. après la phase d’expansion, il y a une pression résiduelle, dite contre-pression, dans le réservoir. Contrôler la contre-pression: Si la fonction du sécheur est normale, le manomètre correspondant affiche 0 bar. Il n’y a donc pas de contre-pression. Si la contre-pression est supérieure à 0,3 bar : Mettre le sécheur hors pression et hors service (voir page 30). La contre-pression peut être causée par : ◊ un silencieux encrassé, ◊ une crépine encrassé ou ◊ du produit desséchant trop ancien. Les mesures d’entretien respectivement nécessaires sont décrites dans les paragraphes suivants. 36 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Entretien et maintenance du sécheur Travaux d’entretien mensuels Déterminer la teneur en huile résiduelle La colonne charbon actif est équipée d’un indicateur de l’huile. Cet indicateur sert de point de mesure périodique de la teneur en huile résiduelle dans l’air comprimé purifié. Il est recommandé de procéder tous les mois à un relevé de mesure sur l’indicateur de l’huile. Vous pouvez ainsi déterminer la teneur absolue en huile résiduelle ainsi que (par déduction) le volume restant d’agent nettoyant. Le principe de mesure est le suivant : la soupape à pointeau (1) est ouverte pendant toute la durée de la mesure de telle sorte qu’un flux partiel à pression réduite d’air comprimé purifié passe dans le petit tuyau de l’indicateur (2). Le petit tuyau de l’indicateur est verrouillé par un écrou-raccord (3). Indicateur de l’huile S’il reste de l’huile, celle-ci décolore les graduations sur le petit tuyau de l’indicateur. La décoloration est d’autant plus importante que la concentration d’huile est élevée. La décoloration est irréversible ; une fois que le petit tuyau de l’indicateur est totalement décoloré, il faut le remplacer. C’est la raison pour laquelle, il est conseillé, une fois le relevé de mesure terminé, de refermer la vanne à pointeau jusqu’à la prochaine mesure. Le paragraphe ci-dessous décrit la méthode de mesure. Vous trouverez en annexe, sous forme de copie, le protocole de mesure nécessaire à cet effet. Attention ! Le petit tuyau de l‘indicateur peut sauter et vous blesser aux yeux ! Si la vanne à pointeau est ouverte, le petit tuyau de l‘indicateur est sécurisé par un écrou-raccord. Si l‘écrou-raccord n‘est pas correctement fixé ou si d‘autres manipulations ont été effectuées sur l‘indicateur de l‘huile, le petit tuyau de l‘indicateur peut sauter sous l‘effet du flux de mesure. Pour travailler sur l‘indicateur de l‘huile, il faut donc toujours porter une protection sur les yeux. Avant d‘ouvrir la vanne à pointeau, il faut toujours vérifier que l‘écrou-raccord est bien fixé sur le petit tuyau de l‘indicateur Effectuer la mesure Mettre le protocole de mesure à portée de main. Vérifier que le petit tuyau de l‘indicateur est bien fixé. Resserrer l‘écrou-raccord si nécessaire. Marquer d‘un repère à l‘aide d‘un crayon marqueur l‘extrémité supérieure d‘une décoloration sur le petit tuyau de l‘indicateur. Ouvrir la vanne à pointeau en tournant vers la gauche. Marquer la date et l‘heure du début de la mesure. Laisser la vanne à pointeau ouverte pendant toute la durée souhaitée de la mesure (par ex. 5 heures). Puis refermer complètement la vanne à pointeau. Marquer l‘heure de la fin de la mesure. Sur le petit tuyau de l‘indicateur, marquer la nouvelle extrémité supérieure de la décoloration à l‘aide d‘un crayon marqueur. Noter également les graduations nouvellement décolorées. KA-MT10-95/D3 37 FR | Manuel d’utilisation Entretien et maintenance du sécheur Evaluer les résultats de la mesure : déterminer la teneur absolue en huile résiduelle Le tableau ci-dessous permet d’évaluer les graduations nouvellement décolorées: Durée [h] Nombre de graduations décolorées 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 4 0.58 1.15 1.70 2.25 2.80 3.40 3.95 4.40 4.5 0.55 0.95 1.45 1.90 2.45 2.85 3.55 3.95 5 0.45 0.86 1.35 1.79 2.25 2.70 3.20 3.65 5.5 0.43 0.81 1.17 1.65 2.00 2.40 2.85 3.35 6 0.40 0.78 1.15 1.45 1.79 2.25 2.60 2.85 6.5 0.35 0.72 1.12 1.35 1.70 2.20 2.35 2.75 7 0.32 0.62 0.95 1.17 1.60 1.90 2.25 2.58 8.5 0.27 0.58 0.87 1.15 1.20 1.55 1.85 2.10 10 0.22 0.45 0.65 0.95 1.15 1.35 1.55 1.85 12.5 0.18 0.37 0.57 0.70 0.85 1.08 1.25 1.45 16.5 0.13 0.27 0.45 0.57 0.65 0.80 0.90 1.08 25 0.09 0.18 0.30 0.38 0.45 0.60 0.65 0.75 33 0.07 0.12 0.19 0.30 0.32 0.42 0.50 0.55 50 0.045 0.090 0.130 0.180 0.225 0.300 0.350 0.400 56 0.040 0.080 0.110 0.155 0.195 0.275 0.300 0.350 63 0.036 0.070 0.105 0.145 0.180 0.225 0.275 0.300 72 0.032 0.062 0.095 0.128 0.155 0.190 0.245 0.275 84 0.025 0.052 0.085 0.105 0.130 0.155 0.180 0.225 100 0.020 0.042 0.068 0.088 0.110 0.135 0.155 0.180 125 0.015 0.035 0.053 0.075 0.088 0.108 0.130 0.145 166 0.008 0.028 0.040 0.055 0.068 0.085 0.095 0.108 250 0.006 0.015 0.025 0.037 0.045 0.055 0.065 0.070 500 0.002 0.007 0.012 0.018 0.02 0.025 0.032 0.035 1000 0.001 0.003 0.005 0.007 0.008 0.012 0.014 0.018 Tableau permettant de déterminer la teneur en huile résiduelle en [ppm] avec une surpression de service de 7 bar 38 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Entretien et maintenance du sécheur Remarque : L‘évaluation s‘effectue sur la base d‘un flux de mesure à pression réduite dans le petit tuyau de l‘indicateur avec une surpression de service de 7 bar. S‘il s‘agit d‘une colonne charbon actif avec une surpression de service inférieure à 7 bar, vous trouverez en annexe les tableaux d‘évaluation pour une surpression de service de 4, 5 ou 6 bar. Déterminer à partir de la durée de mesure notée et des graduations décolorées la valeur à l‘aide du tableau ci-dessus : Exemple Durée de la mesure en [h] 5.0 Nombre de graduations décolorées 1.0 Teneur en huile résiduelle en [ppm] 2.25 Noter la teneur en huile résiduelle en [ppm, parts per million] dans le protocole de mesure. Multiplier cette valeur par 1,2 pour obtenir la teneur en huile résiduelle en [mg/m3]. Noter également cette valeur. Suivre la diminution du volume de l’agent nettoyant L’usure croissante de l’agent nettoyant est déterminée par des relevés de mesure périodiques de même durée. Déterminer la fréquence des mesures (par ex. toutes les 4 semaines) ainsi que la durée des mesures (par ex. 4 heures). Déterminer dans le but de l’application que vous souhaitez la teneur maximale autorisée en huile résiduelle in [mg/m3]. Diviser cette valeur par 1,2 pour obtenir la teneur maximale autorisée en huile résiduelle en [ppm]. Déterminer avec la valeur ainsi obtenue à l’aide du tableau de la page 47 le nombre maximal autorisé de graduations décolorées : Exemple Teneur en huile résiduelle maximale autorisée in [mg/m3] 3.4 Teneur en huile résiduelle maximale autorisée in [ppm] 2.83 Durée de mesure en [h] 4.0 Nombre maximal autorisé de graduations décolorées (total pour la série de 1.0 mesures) L’agent nettoyant est encore en bon état lorsque, à la suite d’une mesure, aucune décoloration notable n’est constatée sur le petit tuyau de l’indicateur. Plus l’usure de l’agent nettoyant augmente, plus les graduations décolorées sur le petit tuyau de l’indicateur augmentent également à chaque nouvelle mesure. Lorsque, à la suite d’une mesure, le nombre déterminé de graduations décolorées est atteint, l’agent nettoyant doit être renouvelé (voir à cet effet la page 43. Lorsque toutes les graduations sur le petit tuyau de l’indicateur sont décolorées, il faut remplacer le petit tuyau de l’indicateur conformément aux indications du paragraphe suivant. KA-MT10-95/D3 39 FR | Manuel d’utilisation Entretien et maintenance du sécheur Remplacer le petit tuyau de l’indicateur Attention ! Le petit tuyau de l‘indicateur peut sauter et vous blesser aux yeux ! Si la vanne à pointeau est ouverte, le petit tuyau de l‘indicateur est sécurisé par un écrou-raccord. Si l‘écrou-raccord n‘est pas correctement fixé ou si d‘autres manipulations ont été effectuées sur l‘indicateur de l‘huile, le petit tuyau de l‘indicateur peut sauter sous l‘effet du flux de mesure. Pour travailler sur l‘indicateur de l‘huile, il faut donc toujours porter une protection sur les yeux. Avant de démonter le petit tuyau de l‘indicateur, assurez-vous que la vanne à pointeau est bien fermée et que, de ce fait, le petit tuyau de l‘indicateur n‘est pas sous pression ! La décoloration graduée du petit tuyau de l’indicateur (2) est irréversible. Une fois que le petit tuyau de l’indicateur est totalement décoloré, il faut le remplacer. Avant de commencer le démontage : Assurez-vous la vanne à pointeau (1) est bien fermée et que le petit tuyau de l’indicateur (2) est hors pression. Tournez si nécessaire la vanne à pointeau vers la droite pour la fermer. Pour démonter : Dévisser au-dessous de l‘écrou-raccord (3) le raccord réducteur (4) à l‘aide d‘un outil approprié. Retirer le petit tuyau de l‘indicateur usagé avec le Indicateur de l’huile raccord réducteur Pour remonter : Revisser le nouveau petit tuyau de l’indicateur sur le raccord réducteur en ajoutant un joint d’étanchéité fileté non bloquant. Assurez-vous que l’écrou-raccord (3) et le raccord réducteur (4) sont correctement serrés. Pour finir : En ouvrant brièvement la vanne à pointeau (1), vérifier l’étanchéité des raccords vissés. 40 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Entretien et maintenance du sécheur Opérations d’entretien à effectuer tous les 12 mois Contrôler le silencieux Le sécheur est doté soit d’un silencieux normal soit d’un silencieux à filtre fin. Au cas où le silencieux se bouche, il se produit une pression de retenue qui peut même causer un éclatement du silencieux en cas extrême. Un silencieux bouché représente un danger ! Dans les silencieux bouchés, il peut se produire une surpression dangereuse pouvant entraîner l’éclatement du silencieux. Des pièces brisées projetées peuvent vous blesser ou causer des dommages matériels. Remplacer le silencieux une fois par an et après avoir changé l’agent dessiccatif. Avertissement de sortie d’air brusque ! Pendant l’expansion, la pression s’échappe brusquement par le silencieux : ◊ Il se produit un fort bruit d’expansion qui peut endommager l’ouïe. ◊ Les particules entraînées dans le courant d’air peuvent blesser vos yeux ou votre peau. Portez donc toujours une protection des yeux et des oreilles lorsque vous vous tenez dans la zone du sécheur ! Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter (voir page 30 ). Desserrez les silencieux comme indiqué sur le schéma ci-contre. Remplacer le silencieux. Redémarrer le sécheur (voir page 31 ) Dévisser le silencieux Renouveler l’élément d’un silencieux à filtre fin Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter (voir page 30 ). Dévisser la vis moletée sur le capuchon d‘obturation et enlever le capuchon. Dévisser l‘ancien élément de filtre pour la sortir. Le sens de rotation est indiqué d‘une flèche sur le fond de l’élément. Renew muffler element Mettre en place le nouveau élément de filtre et la serrer à fond. Encliqueter à nouveau le capuchon d‘obturation sur la partie supérieure du carter et fixer avec la vis moletée. Redémarrer le sécheur (voir page 31 ) KA-MT10-95/D3 41 FR | Manuel d’utilisation Entretien et maintenance du sécheur Remplacer le capteur de point de rosée sous pression Pour garantir une mesure exacte du point de rosée sous pression, il est recommandé de faire renouveler le capteur de point de rosée sous pression une fois par an. Toutefois, la période dépend de l’application donnée et peut être prolongée en conséquence. Capteur de point de rosée sous pression (1) Attention ! Le capteur de point de rosée est un appareil de mesure sensible. Il peut être endommagé par de fortes vibrations ou des chocs. Manipulez donc toujours le capteur de point de rosée avec précaution. Pour minimiser les effets sur le fonctionnement du sécheur, vous devez tout d’abord prendre contact avec le fabricant et demander un nouveau capteur de point de rosée sous pression. Lorsque vous avez reçu le nouveau capteur de point de rosée sous pression, effectuez le remplacement de la manière suivante : Préparer la boîte pour le capteur de point de rosée sous pression. Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter (voir page 30 ) Dévisser la vis de la fiche mâle (1) et retirer le câble de signal avec la fiche mâle et le joint d’étanchéité. Dévisser le capteur de point de rosée sous pression (2) au niveau de l’écrou pour le retirer de la chambre de mesure (3). Retirer de sa boîte le nouveau capteur de point de rosée sous pression (2), retirer les capuchons de protection (4, 5) et visser le capteur de point de rosée sous pression dans la chambre de mesure (3). Mettre le joint d’étanchéité et rebrancher la fiche mâle (1) et serrer la vis. Si aucune autre opération d‘entretien n‘est nécessaire : redémarrer le sécheur (voir page 31 ). Mettre les capuchons de protection (4, 5) sur le capteur de point de rosée sous pression usagé, puis éliminer le capteur de point de rosée sous pression selon les dispositions en 42 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Entretien et maintenance du sécheur vigueur. Instructions pour des travaux de maintenance supplémentaires Tous les 12 mois Remplacer les vannes pilotes Les vannes pilotes sont incluses dans chaque kit de maintenance et doivent être remplacées une fois par an. Renouveler le produit de nettoyage La surface effective du produit de nettoyage est réduite irréversiblement par les vapeurs d’huile et autre impuretés. Le produit de nettoyage doit par conséquent être renouvelé une fois par an (après env. 8.500 heures de service). Si l’air comprimé n’est pas suffisamment bien préséché, la durée de vie du produit de nettoyage peut se réduire considérablement ; dans ce cas, renouveler le produit de nettoyage une fois tous les 6 mois (après env. 4000 heures de service). Tous les 24 mois Remplacer les soupapes d’admission (V1/V2) et clapets antiretour (V5/V6)) Les soupapes d’admission (également : vannes principales) et les clapets antiretour sont inclus dans les kits de maintenance pour 24 mois. Ils doivent par précaution être remplacés tous les 2 ans. Vannes d’expansion (V3/V4) À l’instar des soupapes d’admission et des clapets antiretour, par précaution, les vannes d’expansion doivent être remplacées tous les 2 ans. Remplacer les bobines magnétiques Les bobines magnétiques sont incluses dans le kit de maintenance pour 48 mois. Elles doivent être remplacées tous les 4 ans. Tous les 48 mois Selon les réglementations nationales, une inspection des réservoirs sous pression par un organisme de surveillance indépendant peut être prescrite à intervalles réguliers. Pour l’inspection des cuves sous pression, il faut impérativement faire la vidange de produit de nettoyage et le produit desséchant. Lors de l’inspection des cuves sous pression, il est recommandé de contrôler l’état des pièces montées, p. ex. les fonds de tamis et crépines, y compris joint d’étanchéité. Si nécessaire, nettoyer ou remplacer ces pièces montées. Pour les travaux de maintenance ou de réparation de grande envergure, veuillez prendre contact avec le fabricant. Remplacer le produit desséchant En général, la durée de vie de l’agent dessiccatif est de l’ordre de 3 à 5 ans. Mais dans de bonnes conditions d’implantation, elle peut être bien plus longue (indications concernant le site d’implantation voir aussi page). L’intervalle de remplacement dépend très fortement des pollutions dans l’air comprimé (ou le remplacement régulier d’élément du filtre amont). L’huile, les particules de poussière et de saleté se déposent sur l’agent dessiccatif et diminuent de façon partiellement irréversible sa surface efficace. KA-MT10-95/D3 43 FR | Manuel d’utilisation Détecter et éliminer les pannes Détecter et éliminer les pannes Le tableau suivant vous informe sur les abréviations pour les différents composants. Vous trouverez aussi les désignations dans les documents techniques. Abréviation Composant PI Manomètre PDI Manomètre de pression différentielle V1–V2 (Y2–Y1) Vannes principales (électrovannes) V3–V4 (Y3–Y4) Vannes d’expansion (électrovannes) V5-V6 Soupapes antiretour Récapitulatif des pannes Cause possible techniciens SAV Panne techniciens spécialisés Il existe différents types de pannes. Dans la plupart des pannes électriques (p. ex. court-circuit, fusible défectueux, etc.), la soupape d’expansion se ferme et la régénération est interrompue. Dans le cas de certaines pannes technologiques, le sécheur continue à fonctionner pendant un certain temps. D’autres pannes sur le sécheur sont perceptibles par exemple par des bruits anormaux et des pressions de retenue. Le tableau suivant indique qui peut éliminer une panne : le personnel spécialisé de l’exploitant ou les techniciens de service après-vente du fabricant. Tableau des pannes possibles • • Solution Pression de retenue Silencieux ou cartouche de Contrôler l’encrassement, trop élevée pendant la filtre du silencieux à filtre fin le cas échéant nettoyer ou régénération encrassé. remplacer le silencieux ou l’element de filtre. La soupape d’expansion V3/V4 ne s’ouvre pas correctement. Contrôler l’encrassement de la soupape d’expansion, nettoyer/remplacer le cas échéant. • • Crépines encrassés. Nettoyer ou remplacer les crépines. • • Pression de réservoir trop basse Pression différentielle au premier filtre trop élevée. Contrôler la pression différentielle au premier filtre, le cas échéant remplacer l’element de filtre. • Pas de montée en pression Le réseau d'air comprimé en Vérifier que le réseau d'air amont du sécheur n'est pas comprimé en amont du sous pression. sécheur est sous pression. Réparer les éventuelles pannes. • Électrovanne Y1/Y2 ne s'ouvre pas correctement. 44 Tension du câble, contacts, vérifier le solénoïde, remplacer le cas échéant. • • KA-MT 10-95/D3 Panne Cause possible Solution techniciens SAV Détecter et éliminer les pannes techniciens spécialisés FR | Manuel d’utilisation Consommation d'air comprimé excessive Problèmes d'étanchéité. Vérifier le purgeur à condensat sur le filtre amont, nettoyer le cas échéant. • • Le sécheur n’inverse pas Électrovanne Y1/Y2 ne s'ouvre pas. Tension du câble, contacts, vérifier le solénoïde, remplacer le cas échéant. • • Électrovanne Y1/Y2 ne s’ouvre pas correctement (ronronnement ou claquement audible). Vérifier que la tension du secteur est correcte. Vérifier le ressort et le solénoïde, remplacer le cas échéant. • • Platine de commande défectueuse. Vérifier le fusible de la ligne d’alimentation ainsi que dans l’armoire et remplacer le cas échéant. • • Tension d’alimentation cou- Rétablir la tension d’alimenpée, câble coupé tation. • • Compresseur éventuellement éteint. Vérifier la commutation du fonctionnement synchronisé du compresseur. • Panne dans le programme de commande. Redémarrer le programme. Électrovanne Y3/Y4 ne s’ouvre pas. Tension du câble, contacts, vérifier le solénoïde, remplacer le cas échéant • • Électrovanne Y3/Y4 ne s’ouvre pas correctement (ronronnement ou claquement audible). Vérifier que la tension du secteur est correcte. Vérifier le ressort et le solénoïde, remplacer le cas échéant. Vérifier que l’électrovanne n’est pas encrassée, nettoyer ou remplacer si nécessaire. • • Électrovanne Y3/Y4 ne se ferme pas correctement (ronronnement ou claquement audible). Vérifier que la tension du secteur est correcte. Vérifier le ressort et le solénoïde, remplacer le cas échéant. Vérifier la membrane, remplacer le cas échéant. • • • • Pas d’expansion Le sécheur souffle en permanence La vanne principale V1/V2ne Contrôler la vanne prinse ferme pas. cipale, remplacer le cas échéant. KA-MT10-95/D3 • 45 techniciens SAV Détecter et éliminer les pannes techniciens spécialisés FR | Manuel d’utilisation Le sécheur souffle trop Électrovanne Y1/Y2 ne se ferme pas Solénoïde, vérifier membrane, remplacer le cas échéant. • • Pressure dew point is not reached Augmenter la pression de service. • Trop grand débit d’air com- Réduire le débit d’air comprimé. primé. • • • • Panne Cause possible Pression de service trop basse. Solution Température d’entrée d’air comprimé trop élevée. Abaisser la température d’entrée d’air comprimé ou monter un réfrigérant d’air comprimé en amont. Platine de commande défectueuse. Contrôler la platine de commande, remplacer le cas échéant. Pression différentielle au premier filtre trop élevée. Contrôler la pression différentielle au premier filtre, le cas échéant remplacer l’element de filtre. • Purgeur de condensat sur premier filtre ne fonctionne pas. Contrôler la fonction du purgeur de condensat, le cas échéant nettoyer ou remplacer. • • Produit desséchant est pollué ou expiré. Contrôler l’encrassement du premier filtre, le cas échéant remplacer l’element. • • Trop peu de gaz de régéné- Contrôler la fonction de la ration. soupape d’expansion V3/ V4 et du silencieux, le cas échéant remplacer le silencieux ou l’element de filtre. • • Capteur est défectueux • • Contrôler la pollution du produit desséchant, le cas échéant remplacer le produit desséchant. 46 Remplacer Capteur • KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Détecter et éliminer les pannes Avec commande du point de rosée sous pression (option) +20 Limite supérieure de Capacité de sémesure dépassée. chage dépassée. Problème de programme. 999 Solution Capteur de point de Détérioration ou rosée sous pression encrassement irrédéfectueux. versible. Voir première mise en service. . Si l’agent dessiccatif est humide, renouveler l’agent dessiccatif. • Redémarrer le programme. Remplacer le capteur. sens o –999 Pas d’alimentation Câble de capteur ou Contrôle visuel. Vérifier électrique du capprise mâle de cap- le cas échéant la tension teur ou teur défectueux(se), d’alimentation 24 V sur les câble coupé ou Capteur défectueux. bornes 4 et 6. Remplacer Capteur défectueux. les éventuelles pièces défectueuses. SEr Indication pour pé- S’affiche toutes riodicité de mainte- les 8000 heures de nance. Des travaux service. de maintenance périodiques doivent être exécutés. KA-MT10-95/D3 techniciens SAV Cause possible techniciens spécialisés affichage signification des pannes Informer le personnel de maintenance du fabricant et commander le kit de maintenance correspondant. Le paquet contient un dongle qui vous permettra de remettre à zéro le compteur d’heures de service après avoir terminé les travaux de maintenance. Pour le maniement du dongle, voir la fiche d’information jointe (dans le kit de maintenance). • • • • • • 47 FR | Manuel d’utilisation Annexe avec documents techniques Annexe avec documents techniques Dans la présente annexe, vous trouverez les informations suivantes et les documents techniques suivants : ◊ Données techniques ◊ Liste des pièces de rechange et d’usure ◊ Plan logique de la commande ◊ Schéma fonctionnel ◊ Plan coté 48 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Annexe avec documents techniques Données techniques Domaine d’application Site d’implantation implantation en intérieur à l’abri du gel dans une atmosphère non agressive Température ambiante:minimal, maximal 1,5 jusqu’à 50 °C (24,7 jusqu’à 122 °F) Température d’admission de l’air comprimé 25 jusqu’à 50 °C (68 jusqu’à 122 °F) Pression de service, maximale 16 bare Pression de service, minimale 5 bare Fluide véhiculé Air comprimé et azote sous forme gazeuse Groupe de fluide 2 Raccordement électrique Tension d’alimentation standard 230 V, 50-60 Hz Tensions d’alimentation alternatives 115 V, 50-60 Hz and 24 V DC Protection IP65 Veuillez observer la plaque signalétique et le schéma des connexions électriques cijoint ! Indications de puissance Modèle Puissance¹ Diamètre en m3/h nominal2 Filtre amont Filtre aval Pression Tempéranom.en ture nom. bare °C KA-MT 10 105 1 AAP025EGFI AOP025EGMI 16 50 KA-MT 15 145 1 AAP025EGFI AOP025EGMI 16 50 KA-MT 20 200 1 AAP025EGFI AOP025EGMI 16 50 KA-MT 25 255 1.1/2 AAP030GGFI AOP030GGMI 16 50 KA-MT 35 350 1.1/2 AAP030GGFI AOP030GGMI 16 50 KA-MT 45 420 1.1/2 AAP035GGFX AOP035GGMX 16 50 KA-MT 60 620 2 AAP040HGFX AOP040HGMX 16 50 KA-MT 75 750 2 AAP040HGFX AOP040HGMX 16 50 KA-MT 95 940 2.1/2 AAP045IGFX AOP045IGMX 16 50 1 . m3 par rapport à 1 bar et 20 °C ; par rapport au volume aspiré par le compresseur, compression à 7 bare et température d’admission du sécheur de 35 °C avec une humidité relative de 100 % ; pour points de rosée de pression de -25 et -40 °C. 2 Par rapport à DIN ISO 228 (BSP-P) ; sinon également ANSI B 1.20.1 (NPT-F). Émissions sonores Niveau sonore : +3 dB (A)1 65 – 86 dB(A) 1 .. rapportant à une mesure à champ libre, 1 m champ périphérique Dimensions Veuillez observer le schéma coté et le tableau avec les dimensions et les poids à la page 56. KA-MT10-95/D3 49 FR | Manuel d’utilisation Annexe avec documents techniques Agent dessiccatif Réservoir 1 Tamis moléculaire 100 % MS Réservoir 2 Tamis moléculaire 100 % MS Réservoir 3 100 % Agent nettoyant Charbon actif Liste des pièces de rechange et d’usure Indication: Lors de la commande de pièces détachées ou de pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner le type de sécheur et le N° de construction du sécheur. Ces données figurent sur la plaque signalétique du sécheur. Kits service 12 et 36 mois pour modèle tension d’alimentation. KA-MT 10 to 115V, 230V KA-MT 20 N° de réf. SKK10-K20/D3/12 KA-MT 25 115V, 230V SKK25/D3/12 KA-MT 35 115V, 230V SKK35/D3/12 KA-MT 45 115V, 230V SKK45/D3/12 KA-MT 60 to 115V, 230V KA-MT 75 KA-MT 95 115V, 230V Etendue de la fourniture Module de réinitialisation, silencieux, éléments filtrants, commutations pilote SKK60-K75/D3/12 SKK95/D3/12 Kits service 24 et 48 mois pour modèle tension d’alimentation. N° de réf. KA-MT 10 to KA-MT 20 115V SKK10-K20/D3/24/115 230 V SKK10-K20/D3/24 115V SKK25/D3/24/115 230V SKK25/D3/24 115V SKK35/D3/24/115 230V SKK35/D3/24 115V SKK45/D3/24/115 230V SKK45/D3/24 115V SKK60-K75/D3/24/115 230 V SKK60-K75/D3/24 115V SKK95/D3/24/115 230V SKK95/D3/24 KA-MT 25 KA-MT 35 KA-MT 45 KA-MT 60 to KA-MT 75 KA-MT 95 50 Etendue de la fourniture Module de réinitialisation, silencieux, éléments filtrants, soupapes d’admission, de soufflage et de retenue, bobines magnétiques KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Annexe avec documents techniques Pièces de remplacement supplémentaires N° de réf. Intervalle de maintenance Quantité Étendue des fournitures ZHM100/450 12 mois 1 Capteur de point de condensation LS5/ZR 12 mois 1 l’élément d'un silencieux à filtre fin RK-MANO.063SR0219-1 12 mois 1 Manomètre de la cuve P02/ZR en cas de besoin 1 Petit tuyau de l’indicateur de l’indicateur d’huile OP0/21AKN Élément de remplacement du filtre : P - couper - degré Exemple: Filtre AAP025EGFI (Élément P025AA) Filtre AOP030GGMI (Élément P030AO) Kits d’agent dessiccatif Type N° de commande KA-MT 10 KA-MT 15 KA-MT 20 KA-MT 25 KA-MT 35 KA-MT 45 KA-MT 60 KA-MT 75 KA-MT 95 Activated carbon packages K-MT10DESMIX K-MT15DESMIX K-MT20DESMIX K-MT25DESMIX K-MT35DESMIX K-MT60DESMIX K-MT60DESMIX K-MT75DESMIX K-MT95DESMIX Type N° N° de commande KA-MT 10 1x 1X 1X 2x 1X 1x 2X 3x 1x DESPAC10AK DESPAC3AK DESPAC10AK DESPAC3AK DESPAC10AK DESPAC3AK DESPAC10AK DESPAC10AK DESPAC3AK 3x DESPAC10AK KA-MT 60 5x DESPAC10AK KA-MT 75 7x DESPAC10AK KA-MT 95 9x DESPAC10AK KA-MT 15 KA-MT 20 KA-MT 25 KA-MT 35 KA-MT 45 KA-MT10-95/D3 Sommaire Choisir des paquets contenant suffisamment d’agent dessiccatif pour remplir entièrement les deux cuves conformément aux consignes d’entretien. Sommaire Paquets de charbon actif de différentes tailles. Le cas échéant, il peut s’avérer nécessaire de combiner plusieurs paquets de tailles différentes pour remplir entièrement le niveau de charbon actif. Pour ce faire, observer les types d’emballages ainsi que le nombre nécessaire. 51 FR | Manuel d’utilisation Annexe avec documents techniques Couple de serrage Après les activités de maintenance, reconnectez les coudes en aluminium (indiqués dans les images) aux blocs de vannes et aux cuves en appliquant aux vis un couple de serrage compris entre 8 Nm (min) et 10 Nm (max). 52 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Annexe avec documents techniques Plan logique de la commande Adsorption dans B1 et régénération dans B2 KA-MT10-95/D3 53 FR | Manuel d’utilisation Annexe avec documents techniques Régénération dans B1 et adsorption dans B2 54 KA-MT 10-95/D3 FR | Manuel d’utilisation Annexe avec documents techniques Schéma fonctionnel Pos. Désignation 1 Crépine Bloc de clapet antiretour 2 V5–V6 3 Cache de gaz de régénération 4 Filtre amont 5 Filtre aval 6 Bloc d’électrovanne V1–V4 7 Indicateur de l’huile KA-MT10-95/D3 Pos. 8 Silencieux Désignation 9 Commande * 10 11 12 Options : Mesure du point de rosée sous pression Dispositif de démarrage Retour du gaz de régénération 55 FR | Manuel d’utilisation Annexe avec documents techniques Plan coté KA-MT 10 & KA-MT 95 Dimensions [mm] Poids Type Connexion A A1 B C C1 C2 D E [kg] KA-MT 10 G1 1170 880 1420 490 400 60 1070 1070 161 KA-MT 15 G1 1170 880 1750 490 400 60 1320 1320 193 KA-MT 20 G1 970 930 1530 490 400 60 1160 1160 193 KA-MT 25 G1 970 930 1760 530 400 60 1320 1320 234 KA-MT 35 G 1½ 1260 1220 1810 585 400 60 1320 1320 283 KA-MT 45 G 1½ 1290 1250 1820 605 400 80 1320 1320 334 KA-MT 60 G2 1350 1290 1870 635 500 80 1320 1320 428 KA-MT 75 G2 1500 1440 2000 640 500 80 1515 1515 555 KA-MT 95 G 2½ 1550 1490 2020 670 500 80 1515 1515 698 56 KA-MT 10-95/D3 A division of Parker Hannifin Corporation Parker Hannifin Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www. parker.com/hzd e-mail: [email protected] ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。