W&H Alegra Straight and Contra-angle handpieces HE-43, HE-43 XT, HE-43 T, HE-43 T SD, HE-43 T MW, WE-56, WE-56 XT, WE-56 T, WE-56 T SD, WE-56 T MW, WE-57, WE-57 XT, WE-57 T, WE-57 T SD, WE-57 T MW, WE-66, WE-66 T Mode d'emploi
PDF
Descarregar
Documento
Notice d’utilisation Pièces à main non lumière HE-43, HE-43 T, HE-43 XT, HE-43 T SD, HE-43 T MW Contre-angles non lumière WE-56, WE-57, WE-66, WE-56 T, WE-56 XT, WE-56 T SD, WE-56 T MW, WE-57 T, WE-56 XT, WE-57 T SD, WE-57 T MW, WE-66 T Sommaire Symboles................................................................................................................................................................................... 4 1. Introduction.......................................................................................................................................................................... 6 2. Consignes de sécurité......................................................................................................................................................... 9 3. Description du produit....................................................................................................................................................... 12 4. Mise en service................................................................................................................................................................... 14 Connexion/Déconnexion.....................................................................................................................................................................14 Connexion/Déconnexion de l’alimentation en liquide de refroidissement externe ........................................................................16 Remplacement de l’instrument rotatif.............................................................................................................................................. 18 Test de fonctionnement..................................................................................................................................................................... 24 5. Hygiène et entretien.......................................................................................................................................................... 25 Consignes générales.......................................................................................................................................................................... 25 Limitation du traitement.................................................................................................................................................................... 27 Premier traitement sur le lieu d’action.............................................................................................................................................. 28 Nettoyage manuel.............................................................................................................................................................................. 29 2 Désinfection manuelle....................................................................................................................................................................... 32 Nettoyage et désinfection mécaniques........................................................................................................................................... 33 Séchage.............................................................................................................................................................................................. 35 Contrôle, entretien et inspection....................................................................................................................................................... 36 Emballage............................................................................................................................................................................................41 Stérilisation........................................................................................................................................................................................ 42 Stockage............................................................................................................................................................................................. 45 6. Service................................................................................................................................................................................ 46 7. Maintenance........................................................................................................................................................................ 47 8. Accessoires, consommables, pièces détachées et autres dispositifs médicaux recommandés W&H..................... 49 9. Caractéristiques techniques............................................................................................................................................. 51 10. Mise au rebut.................................................................................................................................................................... 56 Conditions de garantie........................................................................................................................................................... 57 Partenaires agréés Service Technique W&H........................................................................................................................ 59 3 Symboles AVERTISSEMENT ! (Au cas où des personnes pourraient être blessées) 4 dans la notice d’utilisation ATTENTION ! (Au cas où des objets pourraient être endommagés) Indications générales, sans danger, ni pour les êtres humains, ni pour les objets Ne pas éliminer avec les déchets ménagers Symboles XXXX sur le dispositif médical/sur l’emballage Marquage CE suivi du numéro d’identification de l’organisme notifié DataMatrix Code pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Référence Stérilisable jusqu’à la température indiquée Numéro de série Dispositif médical Date de fabrication Fabricant Thermodésinfectable Structure des données conformément à Health Industry Bar Code Homologation UL pour les composants reconnus au Canada et aux États-Unis Respecter la notice d’utilisation Attention ! D’après la législation fédérale américaine, la vente de ce produit n’est autorisée que par ou sur ordre d’un chirurgien-dentiste, d’un médecin, d’un vétérinaire ou d’un autre professionnel de la médecine avec une homologation dans l’État fédéral dans lequel il pratique et souhaite utiliser le produit ou permettre son utilisation. 5 1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident. Suivez les consignes de sécurité. Domaine d’application La pièce à main et contre-angle dentaire est destiné aux applications suivantes : élimination des matières cariées, préparation des cavités et des couronnes, élimination des obturations, finition et polissage des surfaces dentaires et de restauration. Une utilisation inadéquate peut endommager le dispositif médical et par conséquent faire courir de dangereux risques au patient, à l’utilisateur et aux tierces personnes. 6 Qualification de l’utilisateur Le dispositif médical a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des chirurgiens-dentistes, hygiénistes dentaires, employé(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire (prophylaxie) et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire. Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du dispositif médical uniquement si les consignes suivantes ont été respectées : > Le dispositif médical doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. > Seuls les composants agréés par le fabricant (tête du contre-angle) doivent être remplacés par l’utilisateur. > Les modifications ou réparations doivent être exécutées exclusivement par un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 59). 7 Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle conformément au domaine d’application, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. Le traitement et la maintenance de ce dispositif médical doivent être effectués exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients. Une utilisation inappropriée (par ex. par manque d’hygiène et d’entretien), le non-respect de nos consignes ou l’utilisation d’accessoires et de pièces détachées non autorisés par W&H nous dégagent de toute obligation de garantie ou autres réclamations. Tout incident grave survenant dans le cadre de l’utilisation du dispositif médical doit être signalé au fabricant ainsi qu’aux autorités compétentes ! 8 2. Consignes de sécurité Généralités/Clip de spray > Assurez-vous toujours que les conditions d’utilisation et le fonctionnement du liquide de refroidissement sont corrects. > Assurez-vous toujours que le liquide de refroidissement est suffisant et adéquat et vérifiez que l’aspiration est correcte. > Mettez immédiatement le dispositif médical hors service en cas d’arrêt de l’alimentation en liquide de refroidissement. > L’air de refroidissement doit provenir exclusivement de compresseurs dentaires, qui fournissent un air filtré, exempt d’huile et refroidi. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état du dispositif médical et la bonne tenue de ses pièces (par ex. bouton-poussoir). > Ne faites pas fonctionner le dispositif médical s’il est endommagé. > Effectuez un essai avant chaque utilisation. > Évitez la surchauffe de la zone de traitement. > Ne soulevez ni les joues ni la langue du patient avec le dispositif médical. Risque de brûlure par échauffement du bouton-poussoir ! > Ne touchez jamais les tissus mous avec la tête du dispositif médical. Risque de brûlure par surchauffe du dispositif médical ! 9 Consignes de sécurité Généralités > Les concentrations, temps d’action et instructions de manipulation indiqués par le fabricant du système de désinfection de l’eau de traitement doivent être impérativement respectés. > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > L’utilisation du dispositif médical est autorisée uniquement avec des units d’alimentation conformes aux normes CEI 60601-1 (EN 60601-1) et CEI 60601-1-2 (EN 60601-1-2). 10 Hygiène et entretien avant la première utilisation > À la livraison, le dispositif médical est emballé dans un film PE et n’est pas stérilisé. > Le film PE et l’emballage ne sont pas stérilisables. > Nettoyez, désinfectez et lubrifiez le dispositif médical. > Stérilisez le dispositif médical, le déboucheur de spray, la butée de fraise et la tige filetée. 11 3. Description du produit Pièce à main Pointe de la pièce à main Anneau de serrage Manchon de préhension Butée de fraise Tige filetée Accessoires Alimentation en liquide de refroidissement externe Clip de spray Tuyau du liquide de refroidissement i Déboucheur de spray 12 Description du produit Contre-angle Tête du contre-angle Bouton-poussoir Manchon de préhension Accessoires Alimentation en liquide de refroidissement externe Clip de spray Tuyau du liquide de refroidissement Déboucheur de spray 13 4. Mise en service Connexion/Déconnexion Connexion ISO/Connexion Midwest® Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en service ! Connectez le dispositif médical au moteur. Vérifiez sa bonne tenue. Tirez sur le dispositif médical [ou appuyez sur la douille du moteur (Midwest®)] pour le retirer du moteur. 14 Connexion StarDental® Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en service ! Connectez le dispositif médical au moteur. Vérifiez sa bonne tenue. Actionnez le manchon de guidage du dispositif médical pour retirer ce dernier du moteur. 15 Mise en service Connexion/Déconnexion de l’alimentation en liquide de refroidissement externe Clip de spray/Tuyau du liquide de refroidissement (accessoires) Connectez le clip de spray. Enfilez le tuyau du liquide de refroidissement sur le conduit du liquide de refroidissement du clip de spray. ou Retirez le clip de spray. Retirez le tuyau du liquide de refroidissement. 16 Instruments rotatifs > N’utilisez que des instruments rotatifs en parfait état. Respectez les indications du fabricant. > Insérez l’instrument rotatif uniquement lorsque le dispositif médical est à l’arrêt. > Ne manipulez jamais l’instrument rotatif pendant son fonctionnement, attendez l’arrêt complet. > N’actionnez jamais le système de serrage du dispositif médical pendant l’utilisation. Ceci entraînerait le détachement de l’instrument rotatif, l’endommagement du système de serrage et/ou l’échauffement du dispositif médical. Risque de brûlure ! 17 Mise en service Remplacement de l’instrument rotatif Pièce à main > Fraise de la pièce à main > Diamètre du mandrin de l’instrument : 2,35 mm Ouverture du système de serrage : tournez l’anneau de serrage vers la gauche. Fermeture du système de serrage : tournez l’anneau de serrage vers la droite. Ouvrez le système de serrage. Insérez l’instrument rotatif jusqu’en butée. Fermez le système de serrage. 18 Mise en service Remplacement de l’instrument rotatif Vérifiez sa bonne tenue. ou Ouvrez le système de serrage. Retirez l’instrument rotatif. Fermez le système de serrage. 19 Mise en service Remplacement de l’instrument rotatif Pièce à main > Fraise du contre-angle > Diamètre du mandrin de l’instrument : 2,35 mm Ouverture du système de serrage : tournez l’anneau de serrage vers la gauche. Fermeture du système de serrage : tournez l’anneau de serrage vers la droite. Ouvrez le système de serrage. Insérez la butée de fraise. Insérez l’instrument rotatif jusqu’en butée. Fermez le système de serrage. 20 Mise en service Remplacement de l’instrument rotatif Vérifiez sa bonne tenue. ou Ouvrez le système de serrage. Retirez l’instrument rotatif. Vissez la tige filetée dans la butée de fraise. Retirez la butée de fraise. Fermez le système de serrage. 21 Mise en service Remplacement de l’instrument rotatif Contre-angle WE-57 / WE-57 T / WE-57 XT / WE-57 T MW / WE-57 T SD > Diamètre du mandrin de l’instrument : 1,6 mm Insérez l’instrument rotatif. Appuyez sur le bouton-poussoir et, simultanément, insérez l’instrument rotatif jusqu’en butée (a). Vérifiez sa bonne tenue. ou Appuyez sur le bouton-poussoir et retirez l’instrument rotatif. 22 Mise en service Remplacement de l’instrument rotatif Contre-angle WE-56 / WE-56 T / WE-56 XT / WE-56 T MW / WE-56 T SD WE-66 / WE-66 T > Diamètre du mandrin de l’instrument : 2,35 mm Insérez l’instrument rotatif jusqu’en butée (a). Appuyez sur le bouton-poussoir et tournez l’instrument rotatif jusqu’à enclenchement (b). Vérifiez sa bonne tenue. ou Appuyez sur le bouton-poussoir et retirez l’instrument rotatif. 23 Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux ! > Insérez l’instrument rotatif. > Mettez le dispositif médical en marche. En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, absence de liquide de refroidissement ou défaut d’étanchéité), mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H. 24 5. Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Les indications relatives aux procédures de traitement validées sont fournies à titre d’exemple pour un traitement du dispositif médical conforme à ISO 17664. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. > Pour le séchage manuel, n’utilisez que de l’air comprimé filtré et exempt d’huile avec une pression de fonctionnement maxi autorisée de 3 bars. 25 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. > Les concentrations et temps d’action indiqués par le fabricant du produit de désinfection doivent être impérativement respectés. > Utilisez un produit de désinfection contrôlé et jugé efficace par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (VAH = association d’hygiène appliquée), par la Österreichischen Gesellschaft für Hygiene, Mikrobiologie und Präventivmedizin (ÖGHMP = société autrichienne pour l’hygiène, la microbiologie et la médecine préventive), par la Food and Drug Administration (FDA = agence américaine des produits alimentaires et médicamenteux) ou par l’Environmental Protection Agency (EPA = agence américaine de la protection environnementale). Si les produits de nettoyage et de désinfection indiqués ne sont pas disponibles, la validation de sa procédure relève de la responsabilité de l’utilisateur. 26 Hygiène et entretien Limitation du traitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du traitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à un partenaire agréé Service Technique W&H. Cycles de traitement > Pour le dispositif médical W&H, nous recommandons une maintenance régulière après 1 000 cycles de traitement ou un an. 27 Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical immédiatement après chaque traitement, afin d’éliminer les éventuels résidus de liquides (par ex. sang, salive, etc.) et d’empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Faites fonctionner le dispositif médical pendant au moins 10 secondes à vide. > Prenez soin de laver profondément les orifices de sortie. > Essuyez complètement le dispositif médical avec un produit de désinfection. > Retirez l’instrument rotatif. > Déconnectez le dispositif médical. V euillez noter que le produit de désinfection utilisé pendant le pré-traitement ne sert qu’à protéger les personnes et ne peut se substituer à l’étape de désinfection suivant le nettoyage. 28 Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! > > > > > Nettoyez le dispositif médical à l’eau courante potable (< 35 °C/< 95 °F). Rincez et brossez toutes les surfaces internes et externes. Déplacez plusieurs fois les parties mobiles dans un mouvement de va-et-vient. Enlevez les résidus de liquide éventuels à l’air comprimé. Si vous utilisez l’alimentation en liquide de refroidissement externe, retirez le clip de spray et le tuyau du liquide de refroidissement. 29 Nettoyage des conduits du liquide de refroidissement externes Clip de spray (accessoire) Nettoyez avec précaution les orifices de sortie à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Débouchez les orifices de sortie à l’aide du pistolet à air. Le déboucheur de spray peut être nettoyé en bac à ultrasons et/ou au moyen d’un laveur désinfecteur. Si les orifices de sortie ou les canaux du liquide de refroidissement sont bouchés, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H. 30 Tuyau du liquide de refroidissement (accessoire) Rincez à l’eau potable (< 35 °C/< 95 °F). Enlevez les résidus de liquide éventuels à l’air comprimé. 31 Hygiène et entretien Désinfection manuelle W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé les produits de désinfection « mikrozid® AF wipes » (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) et « CaviWipes™ » (Metrex). 32 Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques Nettoyage et désinfection mécaniques uniquement pour WE-56, WE-56 XT, WE-57, WE-57 XT, WE-66, HE-43, HE-43 XT. W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un laveur désinfecteur. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant du laveur désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection ainsi que des adaptateurs pour laveur désinfecteur. Conduits du liquide de refroidissement externes et clips de spray Utilisez uniquement les adaptateurs pour laveur désinfecteur homologués pour les produits présentant des espaces de branchement. 33 La possibilité d’une désinfection mécanique efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le laveur désinfecteur « Miele PG 8582 CD » (société Miele & Cie. KG, Gütersloh) et le produit de nettoyage « Dr. Weigert neodisher® MediClean forte » (Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Hambourg) conformément à la norme ISO 15883. > Nettoyage à 55 °C (131 °F) – 5 minutes > Désinfection à 93 °C (200 °F) – 5 minutes 34 Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical est complètement sec à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé. 35 Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical. > Effectuez à nouveau un traitement du dispositif médical s’il est encore encrassé. > Stérilisez le dispositif médical après le nettoyage, la désinfection et la lubrification. 36 Lubrification > Lubrifiez le dispositif médical sec immédiatement après le nettoyage et/ou la désinfection. Cycles d’entretien recommandés > Impérativement après chaque nettoyage interne > Avant chaque stérilisation ou > Après 30 minutes d’utilisation ou 1 x par jour > Système de serrage 1x par semaine 37 Lubrification Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD‑400 (non applicable pour connexion StarDental®) > Suivez les instructions figurant sur la notice d’utilisation et l’emballage de la bombe de spray. Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-30 > Introduisez 3 à 4 gouttes dans le dispositif médical. ou 38 Avec W&H Assistina > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina. > Utilisez l’adaptateur W&H qui convient (accessoire). Lubrification du système de serrage WE-57 / WE-57 T / WE-57 XT / WE-57 T MW / WE-57 T SD Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD‑400 > Mettez le diffuseur et l’embout REF 02036100 sur la bombe de spray. > Tenez fermement le contre-angle. > Appuyez fermement l’embout du diffuseur dans le système de serrage. > Lubrifiez durant env. 1 seconde. Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-30 > Introduisez 3 à 4 gouttes dans le système de serrage. ou Avec W&H Assistina > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina. 39 Inspection après la lubrification > Orientez le dispositif médical vers le bas. > Mettez le dispositif médical en marche afin d’éliminer l’excédent d’huile. > Un excédent d’huile peut entraîner la surchauffe du dispositif médical ! 40 Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical et les accessoires dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté pour la procédure de stérilisation. > Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour le produit à stériliser. > Une fois en place, le sachet de stérilisation ne doit pas être sous tension. 41 Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST55. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical. Si vous utilisez l’alimentation en liquide de refroidissement externe > Retirez le clip de spray et le tuyau du liquide de refroidissement du dispositif médical avant la stérilisation. > Stérilisez le clip de spray/le tuyau du liquide de refroidissement et le dispositif médical. 42 Procédure de stérilisation recommandée > « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B)/« Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S)*/** 134 °C (273 °F) pendant au moins 3 minutes, 132 °C (270 °F) pendant au moins 4 minutes > « Gravity-displacement cycle » (type N)** 121 °C (250 °F) pendant au moins 30 minutes > Température de stérilisation maxi 135 °C (275 °F) 43 La possibilité d’une stérilisation efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le stérilisateur à vapeur d’eau LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)), le stérilisateur à vapeur Systec VE-150* (Systec) et le stérilisateur à vapeur CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun). « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B) : « Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S) : « Gravity-displacement cycle » (type N) : 134 °C (273 °F) – 3 minutes*, 132 °C (270 °F) – 4 minutes*/** 134 °C (273 °F) – 3 minutes*, 132 °C (270 °F) – 4 minutes*/** 121 °C (250 °F) – 30 minutes** Durées de séchage : « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B) : 132 °C (270 °F) – 30 minutes** « Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S) : 132 °C (270 °F) – 30 minutes** « Gravity-displacement cycle » (type N) : 121 °C (250 °F) – 30 minutes** * EN 13060, EN 285, ISO 17665 ** ANSI/AAMI ST55, ANSI/AAMI ST79 44 Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage. 45 6. Service Réparation et retour > En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. > Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. Seuls les composants agréés par le fabricant (tête du contre-angle) doivent être remplacés par l’utilisateur. > Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de traitement complet avant de le renvoyer. 46 7. Maintenance Remplacement de la tête du contre-angle > Ne faites pas fonctionner le contre-angle s’il est endommagé. > Remplacez immédiatement la tête du contre-angle si elle est endommagée. > Utilisez le kit d’outils REF 07550301 (accessoire). > Utilisez le côté de la clé portant l’inscription « W&H ISO » ou « Midwest®/StarDental® ». Insérez la tête du contre-angle dans le dispositif de maintien. Insérez la clé dans l’ouverture du manchon de préhension. 47 Dévissez le manchon de préhension de la tête du contre-angle. Insérez la nouvelle tête du contre-angle dans le dispositif de maintien. Vissez le manchon de préhension sur la nouvelle tête du contre-angle. Insérez la clé dans l’ouverture du manchon de préhension. Serrez fermement la tête du contre-angle avec la clé. > Effectuez un essai. >Répétez la procédure complète d’hygiène et d’entretien. 48 8. Accessoires, consommables, pièces détachées et autres dispositifs médicaux recommandés W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 000301xx 30310000 02693000 03103500 07535400 03304500 10940021 02038200 02036100 W&H Assistina W&H Assistina TWIN (MB-302) Adaptateur Assistina pour système de serrage Adaptateur Assistina pour pièces à main W&H et Midwest® Adaptateur Assistina pour pièces à main StarDental® Bombe d’huile Service Oil F1, MD-30 Bombe d’huile Service Oil F1, MD-400 (6 pces) Diffuseur et embout Diffuseur et embout pour système de serrage 49 Accessoires, consommables, pièces détachées et autres dispositifs médicaux recommandés W&H 02015101 Déboucheur de spray 01312500 Butée de fraise 01312600 Tige filetée 07549900 Tête du contre-angle pour WE-56 07550000 Tête du contre-angle pour WE-57 07550100 Tête du contre-angle pour WE-66 07550301 Kit d’outils pour le remplacement des têtes de contre-angles : clé, dispositif de maintien 07550200 Clip de spray avec 3 tuyaux du liquide de refroidissement et déboucheur de spray pour les pièces à main 06994000 Clip de spray avec 3 tuyaux du liquide de refroidissement et déboucheur de spray pour les contre-angles 50 9. Caractéristiques techniques Pièce à main HE-43/HE-43 T/HE-43 XT HE-43 T MW Rapport de transmission Diamètre extérieur du manchon de préhension (mm) Connexion moteur selon la norme Vitesse maximale d’entraînement HE-43 T SD 1:1 20/18/16 ISO 3964 18 Midwest®* StarDental®* (tr/min) 40000 ISO 1797 (mm) 2,35 Instruments rotatifs Diamètre du mandrin de l’instrument Longueur maxi autorisée pour la fraise de la pièce à main * Longueur d’insertion minimale pour la fraise de la pièce à main Longueur maxi autorisée pour la fraise du contre-angle * Longueur d’insertion minimale pour la fraise du contre-angle avec butée de fraise (mm) 50 jusqu’en butée 34 (mm) jusqu’en butée * voir page 54 51 Caractéristiques techniques Contre-angle WE-56/WE-56 T/WE-56 XT WE-57/WE-57 T/WE-57 XT Rapport de transmission Diamètre extérieur du manchon de préhension (mm) 1:1 4:1 20/18/16 20/18/16 20/18 Connexion moteur selon la norme Vitesse de rotation maxi du moteur WE-66/WE-66 T 1:1 ISO 3964 (tr/min) 40000 Instruments rotatifs Diamètre du mandrin de l’instrument ISO 1797 (mm) 2,35 1,6 Longueur de fraise maxi autorisée * (mm) 34 25 34 jusqu’en butée jusqu’à enclenchement Longueur d’insertion mini * voir page 54 52 jusqu’à enclenchement 2,35 Caractéristiques techniques Pièce à main Rapport de transmission Diamètre extérieur du manchon de préhension Instruments rotatifs Diamètre du mandrin de l’instrument Longueur de fraise maxi autorisée * Longueur d’insertion mini WE-56 T SD WE-57 T MW 1:1 Midwest®* StarDental®* (mm) Connexion moteur selon la norme Vitesse maxi d’entraînement WE-56 T MW 18 (tr/min) ISO 1797 (mm) WE-57 T SD Midwest®* StarDental®* 40000 2,35 1,6 34 jusqu’à enclenchement 25 jusqu’en butée * voir page 54 53 *En cas d’utilisation d’instruments rotatifs plus longs, l’utilisateur est responsable du bon choix des conditions de fonctionnement, afin d’éviter tout risque pour lui-même, le patient ou une tierce personne. Pour une application sûre, veuillez tenir compte des indications du fabricant concernant la vitesse de rotation maxi de l’instrument rotatif. * StarDental® est une marque déposée de DENTALEZ Inc. * Midwest® est une marque déposée de Dentsply International Inc. tr/min (tours/minute) 54 Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : maxi 55 °C (131 °F) Température du dispositif médical côté patient : maxi 50 °C (122 °F) Température de la partie travaillante (instrument rotatif) : maxi 41 °C (105,8 °F) Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : Humidité de l’air de stockage et de transport : Température en fonctionnement : Humidité de l’air en fonctionnement : -40 °C à +70 °C (-40 °F à +158 °F) 8 % à 80 % (relative), sans condensation +10 °C à +35 °C (+50 °F à +95 °F) 15 % à 80 % (relative), sans condensation 55 10. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Emballage 56 Conditions de garantie Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié au respect des instructions de la présente notice d’utilisation. En tant que fabricant, W&H est responsable du matériel défectueux et des défauts de fabrication à compter de la date d’achat et pour une période de garantie de 12 mois. Les accessoires et les consommables (déboucheur de spray, tige filetée, butée de fraise) sont exclus de la garantie. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages dus à une manipulation incorrecte ou bien suite à une réparation effectuée par un tiers non agréé par W&H ! L’ouverture des droits de garantie est soumise à la présentation du justificatif d’achat soit au fournisseur, soit à un partenaire agréé Service Technique W&H. L’exécution d’une prestation sous garantie ne rallonge pas la durée de celle-ci. Garantie de 12 mois 57 Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR. 59 W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t + 43 6274 6236-0, [email protected] f + 43 6274 6236-55 wh.com Form-Nr. 50822 AFR Rev. 007 / 12.10.2023 Sous réserve de modifications ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.