Toro 21in Power Clear Flex-Force Power System 60V MAX Commercial Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Toro 21in Power Clear Flex-Force Power System 60V MAX Commercial Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3465-558 Rev A
Souffleuse à neige commerciale
Power Clear® Flex-Force Power
System™ 60 V MAX de 53 cm
(21 po)
N° de modèle 39922T—N° de série 414441380 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3465-558*
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé.
La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de
modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros
dans l'espace réservé à cet effet.
Si vous avez besoin
d'aide, visionnez les
vidéos d'instruction sur
www.Toro.com/support ou
appelez le 1-888-384-9939
avant de renvoyer ce
produit.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
L'utilisation de ce produit peut entraîner
une exposition à des substances
chimiques considérées pas l'état de
Californie comme capables de provoquer
des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction.
g381459
Introduction
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Cette machine est destinée au grand public. Elle
est conçue pour déblayer la neige sur les terrasses,
les trottoirs et les petites voies d'accès. Elle n'est
pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni
pour nettoyer le gravier. Elle est conçue pour utiliser
les batteries ion-lithium Toro de 60 V. Ces batteries
sont conçues pour être chargées uniquement avec
les chargeurs de batteries ion-lithium Toro de 60 V.
L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle
prévue peut être dangereuse pour vous-même et
toute personne à proximité.
N° de modèle
N° de série
Le modèle 39922T ne comprend pas de batterie
ni de chargeur.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
Pour plus d'information, y compris des conseils
de sécurité, des documents de formation, des
renseignements concernant un accessoire, pour
obtenir l'adresse d'un dépositaire ou pour enregistrer
votre produit, rendez-vous sur le site www.Toro.com.
© 2023—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé au Mexique
Tous droits réservés
Symbole de sécurité
Sécurité
Le symbole de sécurité (Figure 2) utilisé dans ce
manuel et sur la machine identifie d'importants
messages de sécurité dont vous devez tenir compte
pour éviter des accidents.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
ATTENTION – L'utilisation de machines exige
d'observer certaines précautions élémentaires pour
réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de
blessure, y compris ce qui suit :
g000502
I. Formation à l'utilisation
Figure 2
Symbole de sécurité
Le symbole de sécurité apparaît au-dessus de toute
information signalant des actions ou des situations
dangereuses. Il est suivi de la mention DANGER,
ATTENTION ou PRUDENCE.
DANGER : Signale un danger immédiat qui, s'il n'est
pas évité, entraînera obligatoirement des blessures
graves ou mortelles.
1.
L'utilisateur de la machine est responsable des
accidents et dommages causés aux autres
personnes et à leurs possessions.
2.
Vous devez lire et comprendre le contenu de
ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer la
machine. Assurez-vous que tous les utilisateurs
de cette machine en connaissent le maniement,
savent comment l'arrêter rapidement et
comprennent toutes les mises en garde.
3.
N'autorisez pas les enfants à utiliser ou jouer
avec la machine, la batterie ou le chargeur
de batterie; certaines législations imposent un
âge minimum pour l'utilisation de ce type de
machine.
4.
Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de cet
appareil à des enfants ou à des personnes
non compétentes. Seules les personnes
responsables, formées à l'utilisation de
l'appareil, ayant lu et compris les instructions et
physiquement aptes sont autorisées à utiliser
l’appareil ou à en faire l'entretien.
5.
Avant d'utiliser la machine, la batterie et le
chargeur de batterie, lisez toutes les instructions
et mises en garde qui figurent sur ces produits.
6.
Familiarisez-vous avec les commandes et le
maniement correct de la machine, de la batterie
et du chargeur de batterie.
ATTENTION : Signale un danger potentiel qui, s'il
n'est pas évité, risque d'entraîner des blessures
graves ou mortelles.
PRUDENCE : Signale un danger potentiel qui, s'il
n'est pas évité, peut éventuellement entraîner des
blessures légères ou modérées.
Ce manuel utilise également deux autres termes
pour faire passer des renseignements essentiels.
Important, pour attirer l'attention sur une information
d'ordre mécanique spécifique, et Remarque, pour
souligner une information d'ordre général méritant
une attention particulière.
II. Avant l'utilisation
3
1.
N'admettez personne, notamment les enfants,
dans le périmètre de travail.
2.
N'autorisez jamais un enfant à utiliser la
machine.
3.
N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ou des dispositifs de protection, ou s'ils sont en
mauvais état.
4.
Examinez la zone de travail et débarrassez-la de
tout objet pouvant gêner le fonctionnement de la
machine ou être projeté pendant son utilisation.
5.
Utilisez uniquement la batterie spécifiée par
Toro. L'utilisation d'autres accessoires et
outils peut accroître le risque de blessure et
d'incendie.
6.
7.
8.
Vous pouvez causer un incendie ou un choc
électrique si vous branchez le chargeur de
batterie à une prise qui n'est pas de 120 V. Ne
branchez pas le chargeur de batterie qu'à une
prise de 120 V.
N'utilisez pas la batterie ou le chargeur s'ils
sont endommagés ou modifiés, car leur
comportement pourrait être imprévisible et
causer un incendie, une explosion ou des
blessures.
Si le cordon d'alimentation relié au chargeur
de batterie est endommagé, contactez un
dépositaire-réparateur agréé pour le faire
remplacer.
9.
Chargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par Toro. Un chargeur convenant à un
certain type de batterie peut créer un risque
d'incendie s'il est utilisé avec une autre batterie.
10.
Ne chargez la batterie que dans un endroit bien
aéré.
11.
Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie hors de la plage de
température spécifiée dans les instructions.
Vous risquez sinon d'endommager la batterie et
d'accroître le risque d'incendie.
12.
machine et attendez l'arrêt de tout mouvement
avant de régler, réviser, nettoyer ou remiser la
machine.
Portez une tenue adéquate – Portez une tenue
appropriée, y compris une protection oculaire,
un pantalon, des bottes en caoutchouc solides
à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs,
attachez-les et ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux pendants qui pourraient se
prendre dans les pièces mobiles.
III. Utilisation
1.
Le contact avec le rotor en mouvement entraîne
de graves blessures. N'approchez pas les mains
ni les pieds des pièces mobiles de la machine.
Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection.
2.
Restez derrière le guidon et n'approchez pas
de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de
la machine.
3.
L'utilisation de cette machine à d'autres fins
que celle prévue peut être dangereuse pour
vous-même et toute personne à proximité.
4.
Évitez les démarrages accidentels – Vérifiez
que le bouton de démarrage électrique est retiré
du démarreur électrique avant de brancher la
batterie et de manipuler la machine.
5.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de
la machine. Ne vous livrez à aucune activité
risquant de vous distraire, au risque de causer
des dommages corporels ou matériels.
6.
Arrêtez la machine, retirez le bouton de
démarrage électrique, enlevez la batterie de la
4
7.
N'utilisez pas la machine sur du gravier.
8.
Enlevez la batterie et le bouton de démarrage
électrique de la machine chaque fois que vous
la laissez sans surveillance ou avant de changer
d'accessoires.
9.
Ne faites pas forcer la machine – Elle donnera
de bien meilleurs résultats et sera plus sûre si
vous l'utilisez à la vitesse pour laquelle elle est
prévue.
10.
Restez alerte – Concentrez-vous sur votre
tâche et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez la machine. N'utilisez pas la machine si
vous êtes malade ou fatigué(e), ni sous l'emprise
de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
11.
N'utilisez la machine que si la visibilité est
suffisante et dans de bonnes conditions
météorologiques.
12.
Redoublez de prudence lorsque vous faites
marche arrière ou que vous tirez la machine
vers vous.
13.
Gardez toujours les pieds bien posés à terre
et maintenez votre équilibre, en particulier sur
les pentes. Changez de direction avec la plus
grande prudence sur les terrains en pente.
N'utilisez pas la machine sur des pentes très
escarpées. Avancez toujours à une allure
normale avec la machine, ne courez pas.
14.
Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne
déblayez pas la neige activement.
15.
Ne dirigez pas l’éjection vers qui que ce soit.
N'éjectez pas l'herbe coupée contre un mur ou
un obstacle, car elle pourrait ricocher dans votre
direction. Arrêtez la machine avant de traverser
du gravier.
16.
N'utilisez jamais la machine à grande vitesse
sur un sol glissant.
17.
Faites preuve de la plus grande prudence
lorsque vous traversez ou déneigez des routes,
des trottoirs ou des allées avec la machine.
Faites attention aux dangers cachés et à la
circulation.
18.
Si la machine heurte un objet ou se met à vibrer,
arrêtez-la immédiatement, enlevez le bouton
de démarrage électrique, enlevez la batterie
et attendez l'arrêt complet de tout mouvement
avant de vérifier l'état de la machine. Effectuez
toutes les réparations nécessaires avant de
réutiliser la machine.
19.
Coupez le moteur de la machine chaque fois
que vous quittez la position de conduite pour
quelque raison que ce soit.
20.
Coupez le moteur avant de déboucher la
machine et faites-le toujours avec un bâton ou
un outil de nettoyage.
21.
Arrêtez la machine et enlevez le bouton de
démarrage électrique avant de charger la
machine pour le transport.
22.
Dans des conditions d'utilisation abusive, du
liquide peut jaillir hors de la batterie; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel avec le
liquide, rincez à l'eau. En cas de contact du
liquide avec les yeux, consultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
23.
N'exposez pas les batteries ou les outils au feu
ou à une température excessive. L'exposition au
feu ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
24.
en place et en bon état. Utilisez uniquement des
pièces de rechange identiques.
7.
Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les
fixations pour garantir le fonctionnement sûr de
la machine.
8.
Vérifiez qu'aucune pièce de la machine n'est
endommagée. Assurez-vous qu'aucune
pièce mobile n'est mal alignée ou grippée, et
qu'aucune pièce n'est cassée, mal fixée ou
présente tout autre défaut susceptible d'en
affecter le fonctionnement. Sauf indication
contraire dans les instructions, faites réparer
ou remplacer les protections ou les pièces
endommagées par un dépositaire-réparateur
agréé.
9.
Lorsque la batterie ne sert pas, rangez-la à
l'écart d'objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous et vis qui
pourraient relier les bornes entre elles. Un
court-circuit aux bornes de la batterie peut
causer des brûlures ou un incendie.
10.
Lorsque vous n'utilisez pas la machine,
rangez-la dans un local sec et sécurisé, et hors
de la portée des enfants.
11.
Si vous remisez la machine plus d'un mois,
reportez-vous à la section Remisage (page 14)
pour prendre connaissance de renseignements
importants.
12.
Ne jetez pas la batterie au feu. L'élément
pourrait exploser. Vérifiez si la réglementation
locale impose des procédures de mise au rebut
spéciales.
PRUDENCE – la batterie peut présenter un
risque d'incendie, d'explosion ou de brûlure
chimique en cas de mauvais traitement.
• Ne démontez pas la batterie.
• Remplacez toujours la batterie par une
batterie Toro d'origine; l'utilisation de tout
autre type de batterie peut entraîner un
incendie ou des blessures.
• Conservez les batteries hors de portée des
enfants et dans leur emballage d'origine
jusqu'au dernier moment avant de les utiliser.
IV. Entretien et remisage
1.
Arrêtez la machine, retirez le bouton de
démarrage électrique, enlevez la batterie de la
machine et attendez l'arrêt de tout mouvement
avant de régler, réviser, nettoyer ou remiser la
machine.
2.
N'essayez pas de réparer la machine sauf en
suivant les instructions. Confiez l'entretien de la
machine à un dépositaire-réparateur agréé qui
utilise des pièces de rechange identiques.
3.
Portez des gants et une protection oculaire pour
faire l'entretien de la machine.
4.
Lorsque vous faites l'entretien du rotor,
n'oubliez pas qu'il peut encore bouger même si
l'alimentation électrique est coupée.
5.
Pour obtenir des résultats optimaux, utilisez
uniquement des pièces de rechange et des
accessoires Toro d'origine. Les pièces de
rechange et accessoires d'une autre marque
peuvent être dangereux et leur utilisation risque
d'annuler la garantie de la machine.
6.
Faites l'entretien de la machine – Gardez les
poignées propres et sèches, et exemptes d'huile
et de graisse. Gardez toujours les protections
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
5
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decal161-2157
161-2157
decal137-2257
137-2257
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
3. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher de la machine.
2. Risque de coupure/mutilation des mains par la turbine et
risque de coupure/coincement des pieds par la vis sans fin –
ne vous approchez pas des pièces mobiles; laissez toutes les
protections et tous les capots en place; coupez le moteur et
enlevez la clé avant de quitter la machine; lisez le Manuel de
l'utilisateur avant d'effectuer une opération d'entretien.
decal137-2258
137-2258
1. Pour démarrer le moteur, serrez la barre contre le guidon et
appuyez sur le bouton d'allumage.
2. ECO
6
decal147-9420
147-9420
decal114-9035
114-9035
1. Risque de coupure/mutilation des mains par la turbine et
des pieds par la vis sans fin – ne placez pas les mains dans
la goulotte: enlevez la clé et lisez le Manuel de l'utilisateur
avant d'effectuer tout entretien.
decal147-1787
147-1787
1. L'intensité nominale
combinée de toutes les
batteries installées doit
être supérieure à 4 Ah
pour démarrer la machine,
et supérieure à 7,5 Ah
pour une autonomie et un
fonctionnement optimaux.
2. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
7
Mise en service
1
Dépliage du manche
Pièces nécessaires pour cette opération:
2
Verrou de la poignée
2
Bouton du guidon
Procédure
g389401
2
Montage de la goulotte d'éjection
Pièces nécessaires pour cette opération:
1
Goulotte d'éjection
3
Vis à embase hexagonale
1
Poignée de la goulotte
Procédure
g291515
8
Vue d'ensemble du
produit
Caractéristiques
techniques
Chargeur de batterie
Modèle
39922T
Tension nominale
60 V c.c. maximum, 54 V c.c. utilisation
nominale
Type de chargeur
Chargeurs de batteries ion-lithium Toro
de 60 V
Type de batterie
Batteries ion-lithium Toro de 60 V
Plages de température adéquates
Charger/ranger la batterie
entre
5 °C (41 °F) et 40 °C (104 °F)*
Utiliser la machine entre
-30 °C (-22 °F) et 23 °C
(73 °F)*
Remiser la machine entre
-30 °C (-22 °F) et 49 °C
(120 °F)*
*Le temps de charge sera plus long en dehors de
cette plage de température.
Rangez la machine, la batterie et le chargeur de
batterie dans un local fermé, propre et sec.
g381633
Figure 5
1. Goulotte
2. Déflecteur de goulotte
6. Phare
7. Interrupteur ECO
3. Actionneur du déflecteur
de goulotte
8. Bouton de démarrage
électrique
4. Poignée de la goulotte
5. Couvercle du
compartiment de la
batterie
Accessoires/outils
Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro
peut être disponible pour augmenter et améliorer
les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de
tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
dépositaire-réparateur ou distributeur Toro agréé, ou
rendez-vous sur le site www.Toro.com.
9. Barre de commande
10.
Pales de rotor
Pour garantir un rendement optimal et conserver
la certification de sécurité de la machine, utilisez
uniquement des pièces de rechange et accessoires
Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires
d'autres constructeurs peuvent être dangereux et leur
utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
9
Utilisation
Démarrage de la machine
1.
Vérifiez que la ou les batteries sont installées
dans la machine; voir Installation des batteries
(page 10).
2.
Insérez le bouton de démarrage électrique dans
le démarreur électrique (A de la Figure 7).
3.
Serrez et maintenez la barre contre le guidon
(B et C de la Figure 7).
Installation des batteries
Important: Utilisez une batterie uniquement à des
températures comprises dans la plage adéquate;
voir Caractéristiques techniques (page 9).
1.
Vérifiez que les évents sur la batterie sont
exempts de poussière et de débris.
2.
Soulevez le couvercle du compartiment de la
batterie (A de la Figure 6).
3.
Placez le creux dans la batterie devant la
languette sur la machine, et glissez la batterie
dans le compartiment jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche en position (B de la Figure 6).
4.
Refermez le couvercle du compartiment de la
batterie (C de la Figure 6).
Remarque: Quand vous serrez la barre, les
voyants de charge s'allument sur la batterie.
4.
Appuyez sur le bouton de démarrage électrique
jusqu'à ce que le moteur démarre (D de la
Figure 7).
Remarque: Assurez-vous que le couvercle du
compartiment de la batterie est complètement
fermé et enclenché en position avant de
démarrer la machine.
g288479
Figure 7
Remarque: Cette machine est un instrument
aratoire; le contact du rotor avec le sol est intentionnel
et propulse la machine en avant.
g381640
Figure 6
10
Retrait des batteries de la
machine
Activation du mode ECO
L'utilisation du mode ECO peut prolonger la vie de
la batterie en réduisant la vitesse du rotor; utilisez
le mode ECO chaque fois que vous déplacez de la
neige sur une courte distance. Activez le mode ECO
avec l'interrupteur ECO, comme montré à la Figure 5.
1.
Soulevez le couvercle du compartiment de la
batterie.
2.
Appuyez sur le verrou pour débloquer et retirer
la ou les batteries.
3.
Refermez le couvercle du compartiment de la
batterie.
Prévention du blocage par
le gel après utilisation
• Laissez tourner le moteur quelques minutes pour
éviter que les pièces en mouvement ne soient
bloquées par le gel. Coupez le moteur de la
machine, attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se
trouvent sur la machine.
g318457
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas
Figure 8
1. Activation du mode ECO
de la goulotte.
2. Désactivation du mode
ECO
• Tournez la goulotte à droite et à gauche pour la
dégager de la glace accumulée.
• Par temps de neige et à basses températures,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent
être bloquées par le gel. Ne forcez jamais sur les
commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles
sont gelées. Si certaines commandes ou pièces
sont difficiles à utiliser, démarrez le moteur de la
machine et laissez-le tourner quelques minutes.
Arrêt de la machine
1.
Relâchez la barre (A de la Figure 9).
2.
Retirez le bouton de démarrage électrique du
démarreur électrique (B de la Figure 9).
3.
Enlevez la ou les batteries; voir Retrait des
batteries de la machine (page 11).
Remarque: Enlevez la ou les batteries chaque
fois que vous n'utilisez pas la machine.
g247446
Figure 9
11
Réglage de la goulotte et
du déflecteur d'éjection
Pour déboucher la goulotte
d'éjection
Pour régler la goulotte d'éjection, déplacez la poignée.
Si la machine fonctionne mais que la neige n'est pas
éjectée, la goulotte est peut-être obstruée.
Pour régler le déflecteur de goulotte (et donc la
hauteur d'éjection de la neige), serrez la gâchette et
relevez ou abaissez le déflecteur (Figure 10).
ATTENTION
Si vos mains touchent le rotor en rotation
à l'intérieur de la goulotte d'éjection, vous
risque de vous blesser gravement.
Ne nettoyez jamais la goulotte avec les mains.
1.
Coupez le moteur de la machine, enlevez le
bouton de démarrage électrique et enlevez la
batterie.
2.
Attendez 10 secondes que les pales du rotor
ne tournent plus.
3.
Nettoyez toujours la goulotte à l'aide d'un outil,
jamais avec les mains.
g278630
Figure 10
1. Poignée de la goulotte
Conseils d'utilisation
2. Gâchette
ATTENTION
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets
peuvent être ramassés et projetés par le rotor
et vous blesser gravement ou blesser des
personnes à proximité.
Un espace entre la goulotte et le déflecteur
peut laisser passer de la neige et n'importe
quel objet ramassé par la machine et les
projeter en direction de l'utilisateur. Les
débris projetés peuvent infliger des blessures
graves.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la
zone à déblayer.
• Ne poussez pas le déflecteur trop en avant
pour éviter de créer un espace entre la
goulotte et le déflecteur.
• Tenez les enfants et les animaux
domestiques à l'écart de la zone de travail.
• Ne réglez pas le déflecteur quand la barre
de commande est engagée. Relâchez la
barre de commande avant de régler le
déflecteur de goulotte.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après
qu'elle est tombée.
• Poussez la machine en avant en la laissant
avancer à son propre rythme.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se
chevauchent pour bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le
sens du vent.
• Si la machine ne se propulse pas en avant sur les
surfaces glissantes ou très enneigées, poussez
sur le guidon, mais laissez la machine avancer à
son propre rythme.
• La machine peut laisser des traces de caoutchouc
sur le béton neuf brossé ou légèrement coloré.
Faites un essai sur une surface non visible avant
l'utilisation. Ces traces ne sont pas permanentes.
12
Entretien
Arrêtez la machine, retirez le bouton de démarrage
électrique, enlevez la batterie de la machine et
attendez l'arrêt de tout mouvement avant de régler,
réviser, nettoyer ou remiser la machine.
Contrôle des pales du rotor
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez
l'état des pales du rotor et faites-les
remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas
échéant.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du
rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou
de l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la
lame racleuse par un réparateur agréé (Figure 11).
g011544
Figure 11
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact; les
pales du rotor n'ont pas
besoin d'être remplacées.
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible;
remplacez les pales du
rotor et la lame racleuse.
13
Remisage
Important: Remisez la machine, la batterie et
le chargeur uniquement à des températures
comprises dans la plage adéquate; voir
Caractéristiques techniques (page 9).
Important: Si vous remisez la batterie à la fin de
la saison, chargez-la jusqu'à ce que 2 ou 3 de ses
diodes deviennent vertes. Ne remisez pas une
batterie complètement chargée ou complètement
déchargée. Avant de réutiliser la machine, chargez
la batterie jusqu'à ce que le voyant gauche du
chargeur devienne vert ou que les 4 diodes de la
batterie deviennent vertes.
• Débranchez le produit de l'alimentation (autrement
dit, retirez la prise de l'alimentation ou de la
batterie) et recherchez tout dommage éventuel
après utilisation.
• Débarrassez la machine des produits étrangers.
• Ne rangez pas l'outil en laissant la batterie dessus.
• Lorsque vous n'utilisez pas la machine, rangez-la,
ainsi que la batterie et le chargeur de batterie hors
de la portée des enfants.
• Gardez la machine, la batterie et le chargeur à
l'écart des agents corrosifs, tels que produits
chimiques de jardinage et sels de dégivrage.
• Pour réduire les risques de blessures graves, ne
rangez pas la batterie à l'extérieur ou dans un
véhicule.
• Rangez la machine, la batterie et le chargeur de
batterie dans un local fermé, propre et sec.
14
Dépistage des défauts
Effectuez uniquement les opérations décrites dans ces instructions. Tout autre contrôle, entretien ou réparation
doit être réalisé par un centre d'entretien agréé ou un spécialiste qualifié si vous n'arrivez pas à résoudre le
problème vous-même.
Problème
La machine ne fonctionne pas ou
fonctionne par intermittence.
Cause possible
1. La charge de la batterie est faible.
1. Chargez la batterie.
2. La batterie n'est pas complètement
installée dans la machine.
2. Enlevez et remettez la batterie en place
dans la machine, en prenant soin de
l'insérer et l'enclencher complètement.
3. Placez la batterie dans un endroit sec,
où la température est comprise entre
5 °C (41 °F) et 40 °C (104 °F).
4. Relâchez la gâchette puis actionnez-la
de nouveau.
5. Laissez sécher ou essuyez la batterie.
3. La température de la batterie est
supérieure ou inférieure à la plage de
température appropriée.
4. La batterie a dépassé les limites
supérieures d'intensité.
5. Il y a de l'humidité sur les fils de la
batterie.
6. La batterie est endommagée.
7. Un autre problème électrique existe
sur la machine.
La machine n'atteint pas sa pleine
puissance.
Le moteur de la machine tourne, mais la
neige est mal ou pas du tout éjectée.
Le chargeur de batterie est défectueux.
6. Remplacez la batterie.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La capacité de charge de la batterie
est trop faible.
1. Enlevez la batterie de la machine et
chargez-la complètement.
2. Les évents sont bouchés.
2. Nettoyez les évents.
1. La machine est surchargée.
1. Poussez la machine avec moins de
force ou plus lentement.
2. Vous tentez de déblayer une quantité
de neige trop importante par bande.
3. Vous tentez de déblayer de la neige
très lourde ou très mouillée.
4. La goulotte est bouchée.
5. La courroie de la vis sans fin/turbine
est détendue ou ne se trouve plus sur
la poulie.
2. Réduisez la quantité de neige déblayée
par bande.
3. Ne surchargez pas la machine avec de
la neige très lourde ou mouillée.
4. Débouchez la goulotte.
5. Montez et/ou réglez la courroie
d'entraînement de la vis sans
fin/turbine; rendez-vous sur
www.Toro.com pour plus de précisions
sur l'entretien ou portez la machine
chez un dépositaire-réparateur agréé.
6. Remplacez la courroie d'entraînement
de la vis sans fin/turbine; rendez-vous
sur www.Toro.com pour plus
de précision sur l'entretien
ou portez la machine chez un
dépositaire-réparateur agréé.
6. La courroie de la vis sans fin/turbine
est usée ou cassée.
La batterie se décharge rapidement.
Mesure corrective
1. La température de la batterie est
supérieure ou inférieure à la plage de
température appropriée.
1. Placez la batterie dans un endroit sec,
où la température est comprise entre
5 °C (41 °F) et 40 °C (104 °F).
2. La machine est surchargée.
2. Poussez la machine avec moins de
force.
1. La température du chargeur de batterie
est supérieure ou inférieure à la plage
de température adéquate.
1. Débranchez le chargeur de batterie
et placez-le dans un endroit sec où la
température est comprise entre 5 et
40 °C (41 et 104 °F).
2. La prise utilisée pour brancher le
chargeur n'est pas sous tension.
2. Demandez à un électricien qualifié de
réparer la prise.
15
Cause possible
Mesure corrective
La diode du chargeur de batterie est
rouge.
1. La température du chargeur de batterie
et/ou de la batterie est supérieure ou
inférieure à la plage de température
adéquate.
1. Débranchez le chargeur de batterie
et placez-le, ainsi que la batterie,
dans un endroit sec où la température
est comprise entre 5 et 40 °C (41 et
104 °F).
La diode du chargeur de batterie clignote
en rouge.
1. Une erreur de communication s'est
produite entre la batterie et le chargeur.
1. Retirez la batterie du chargeur,
débranchez le chargeur de la prise et
patientez 10 secondes. Rebranchez
le chargeur sur la prise et insérez la
batterie dans le chargeur. Si la diode
du chargeur clignote encore en rouge,
répétez cette procédure. Si la diode du
chargeur de batterie clignote encore
en rouge après 2 tentatives, mettez la
batterie au rebut correctement dans un
centre de recyclage de batteries.
2. La batterie est faible.
2. Contactez votre dépositaire-réparateur
agréé si la batterie est sous garantie,
ou mettez la batterie au rebut
correctement dans un centre de
recyclage de batteries.
1. La batterie n'est pas chargée.
1. Enlevez la batterie de la machine et
chargez-la.
2. La machine est surchargée.
3. Un autre problème électrique existe
sur la machine.
2. Déneigez en avançant plus lentement.
3. Essayez les autres actions correctives;
si l'alarme sonore persiste, contactez
un dépositaire-réparateur agréé.
Problème
La machine émet un bip sonore.
16
Remarques:
Remarques:
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement
En quoi consiste cet avertissement?
Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit :
AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction –
www.p65Warnings.ca.gov.
Qu’est-ce que la Proposition 65?
La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits
susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances
chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour
chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet
d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques.
La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit
concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D’autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu’un
produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un
avertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre
de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de
renseignements, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu’une société a soit (1) évalué l’exposition et conclu qu’elle dépassait le « niveau ne posant aucun
risque significatif »; soit (2) choisi d’émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d’une substance
chimique de la liste, sans tenter d’en évaluer l’exposition.
Cette loi s’applique-t-elle partout?
Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état de
Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentation, hôtels, écoles et hôpitaux, et
sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la Proposition 65 sur
leurs sites internet ou dans leurs catalogues.
Quelles différences entre les avertissements de Californie et les limites fédérales?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement
de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière
d’avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales.
Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables?
•
Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu’il ne l’est pas sur des produits similaires
commercialisés ailleurs.
•
Il se peut qu’une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d’utiliser les avertissements de la
Proposition 65 pour ses produits, tandis que d’autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation.
•
•
L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme.
Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la
Proposition 65; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux
semblables.
Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro?
Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits
qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs
des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits
chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque
significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements,
la société Toro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et
donc assujettie à d'importantes pénalités.
Rev A

Manuels associés