HobartWelders HELMET INVENTOR AUTO-DARKENING Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
HobartWelders HELMET INVENTOR AUTO-DARKENING Manuel du propriétaire | Fixfr
OM-281997D/cfr
2019-11
Série Inventort
Casques de soudage à obscurcissement
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.HobartWelders.com
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION
1
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3-1. Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3-2. Témoin de batteries faibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3-3. Commande de délai de la lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3-4. Commande d’obscurcissement variable (Nº 9 à 13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3-5. . Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3-6. . Commutateur de mode soudage/ moudre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3-7. . Modes d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SECTION 6 − REMPLACEMENT DE LA BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SECTION 7 − INSTALLATION DES LENTILLES GROSSISSANTES EN OPTION . . . . . . . . . . 13
SECTION 8 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SECTION 9 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
SECTION 10 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SECTION 11 − GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION
helmet_2018−08_fre
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en
lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation
dangereuse qui si on l’évite pas peut
donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par
les symboles joints ou sont expliqués
dans le texte.
. Indique des instructions spécifiques.
Indique une situation dangereuse qui si
on l’évite pas peut donner la mort ou des
blessures
graves.
Les
dangers
possibles sont montrés par les
symboles joints ou sont expliqués dans
le texte.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement!
Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE,
PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les
instructions ci-dessous y afférant pour les actions
nécessaires afin d’éviter le danger.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec
des blessures personnelles.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes
qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu,
d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche,
le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques
inhérents.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles
intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et
sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux
pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Se reporter au tableau de sélection des filtres, Section 1-4.
D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayon-
nements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder
l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton ro-
buste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir,
une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application.
D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe.
D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé.
OM-281997 Page1
LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une
protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles
intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et
sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Utilisez uniquement un casque pour les applications de soudage/découpe. Ne pas utiliser de casque
pour le soudage/ découpage laser.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant
l’utilisation de ce casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides
explosifs ou corrosifs.
D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la
verticale tout en utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de
se protéger contre les rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement
toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée.
D La lentille et les composants de retention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour
assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal-
lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début
du manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur.
D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes
nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre
santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’À l’intérieur, ventiler
la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la
composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les
adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation
d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de
soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des
accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pul-
vérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au
cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé,
et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces
éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT : cancer et troubles de la reproduction − www.P65Warnings.ca.gov
OM−281997 Page 2
1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille
Procédé
Taille
d’électrode
po. (mm)
Courant
d’arc en
ampères
Opacité de
protection
minimum
No.
Opacité
suggérée
No.
(Confort)*
Soudage à l’arc avec
électrode enrobée
(SMAW)
Moins que 3/32 (2,4)
3/32−5/32 (2,4−4,0)
5/32−1/4 (4,0−6,4)
Plus que 1/4 (6,4)
Moins que 60
60−160
160−250
250−550
7
8
10
11
−−
10
12
14
Moins que 60
60−160
160−250
250−500
7
10
10
10
−−
11
12
14
Moins que 50
50−150
150−500
8
8
10
10
12
14
Moins que 500
500−1000
10
11
12
14
Coupage au plasma
(PAC)
Moins que 20
20−40
40−60
60−80
80−300
300−400
400−800
4
5
6
8
8
9
10
4
5
6
8
9
12
14
Soudage au plasma
(PAW)
Moins que 20
20−100
100−400
400−800
6
8
10
11
6−8
10
12
14
Soudage à l’arc sous
gaz avec fil plein
(GMAW)
Soudage à l’arc avec fil
fourré (FCAW)
Soudage à l’arc sous
gaz avec électrode au
tungstène (TIG)
Coupage à l’arc avec
électrode au carbone et
jet d’air (AAC)
Légère
Lourde
Référence : ANSI Z49.1:2012
* Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire
permettant de voir suffisamment la zone de soudage, sans aller au dessous du minimum.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the
American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone:
1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American
National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
OM-281997 Page3
SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE
Champ de vision
100 x 60 mm (3,94 x 2,36 po)
Temps de réaction
0,00004 sec (1/25 000 sec)
Teintes disponibles
État sombre : N_ 9–13/État clair : N_ 3
Procure une protection continue contre les rayons UV
et IR (DIN 15)
Mode Meulage
Oui
Commande de sensibilité
Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc
de soudage
Commande de délai
Le réglage min-max ralentit le passage de l’état
sombre à clair de la lentille entre 0,1 et 0,9 seconde
Alimentation
Activation/désactivation automatique
Témoin de batteries faibles
Le voyant DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve utile de la batterie de 2 à 3 jours
Source d’alimentation
Une cellule solaire et deux batteries au lithium
CR2450 remplaçable
Capteurs
Indépendants/redondants (quatre)
Température de fonctionnement
14_F à 149_F / −10_C à +65_C
. En
cas d’entreposage par très basses
températures, ramener le casque de soudage à la
température ambiante avant le soudage.
Poids total
19,7 lb (560 kg)
Normes
ANSI Z87.1-2015, CE EN379, CSA Z94.3-15
Garantie
Deux ans à partir de la date d’achat (voir la Section
11)
Notes
OM-281997 Page 4
SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3-1. Commandes du casque
. Retirez les films protecteurs de la
1
2
3
4
lentille avant de procéder au
soudage.
5
1
2
6
3
4
5
6
Témoin de batteries faibles
(Voir la Section 3-2)
Commande d’obscurcissement
variable (Voir la Section 3-4)
Commande de sensibilité
(Voir la Section 3-5)
Commande de délai de la
lentille (Voir la Section 3-3)
Commutateur de mode
Soudage/Meulage (Voir la
Section 3-6)
Témoin du mode
Soudage/Meulage (Voir la
Section 3-6)
3-2. Témoin de batteries faibles
1
1
Témoin de batteries faibles
Le témoin de batterie faible s’allume lorsque
la réserve utile de la batterie est de 2 à 3
jours. Si la batterie est faible, installez de
nouvelles batteries au lithium CR2450 (Voir
la Section 6).
. La
lentille
auto−obscurcissante
consomme
moins
d’un
(1)
microampère de batterie en mode
veille. Reportez−vous à la section 3-7
pour obtenir davantage d’informations
sur l’utilisation de la batterie dans les
différents modes d’alimentation.
OM-281997 Page 5
3-3. Commande de délai de la lentille
. Placez le commutateur de mode
Soudage/Meulage en position
Soudage (Section 3-6).
1
1
Commande de délai de la lentille
La temporisation cellule sert à régler
le temps nécessaire à la cellule pour
passer au clair au terme du soudage.
Le délai est particulièrement utile
pour éliminer les rayons résiduels
lumineux présents dans les
applications à haute intensité où le
bain de fusion demeure brillant un
certain moment après le soudage.
La temporisation cellule s’ajuste de
(0,1 seconde) minimum à (0,9
seconde) maximum.
3-4. Commande d’obscurcissement variable (Nº 9 à 13)
. Placez
le commutateur de
mode Soudage/Meulage en
position Soudage (Section
3-6).
1
1
Commande
d’obscurcissement variable
(N_ 9 à 13)
Utilisez cette commande pour
régler
le
degré
d’obscurcissement de la lentille
dans un état sombre. Utilisez le
tableau du chapitre NO TAG
pour sélectionner le degré
d’obscurcissement en fonction
du procédé de soudage.
Commencez au réglage le plus
élevé et diminuez l’intensité de la
teinte selon la tâche de soudage
et vos préférences personnelles.
OM-281997 Page 6
3-5. Commande de sensibilité
. Placez le commutateur de mode
Soudage/Meulage en
Soudage (Section 3-6).
1
position
Commande de sensibilité
Utilisez la commande pour rendre la
lentille plus sensible à différents
niveaux d’éclairage dans divers
procédés de soudage. Utilisez un
réglage de sensibilité mi−gamme,
ou de 50 à 70 % pour la plupart des
applications.
1
Il peut être nécessaire de régler la
sensibilité du casque selon les
conditions d’éclairage ou si la lentille
s’allume et s’éteint. Réglez la
sensibilité du casque comme suit :
. Réglez
la sensibilité du casque
selon les conditions d’éclairage où
le casque sera utilisé.
S
Avant de souder (lentille à l’état
clair), orientez le casque dans la
direction d’utilisation Si la lentille
s’allume et s’éteint, celle−ci est
affectée par la lumière ambiante.
Diminuez le réglage de sensibilité.
S
Si la lentille s’allume et s’éteint
pendant le soudage, le réglage de
sensibilité
est
trop
faible.
Augmentez le réglage de
sensibilité. Le casque maintenant
est prêt à l’emploi.
Un léger rajustement peut être
nécessaire
pour
certaines
applications ou si la lentille
continue de s’allumer et de
s’éteindre.
Réglages de sensibilité recommandés
Électrode enrobée
Moyenne
Court−circuitage (MIG)
Faible/moyenne
Pulsé et métallisation (MIG)
Moyenne
Soudage à l’électrode de tungstène (TIG)
Moyenne/élevée
Coupage/soudage plasma
Faible/moyenne
Meulage
Placez le commutateur de mode Soudage/
Meulage en position Meulage
OM-281997 Page 7
3-6. Commutateur de mode soudage/ moudre
1
2
1
2
Commutateur de mode soudage/
moudre
Témoin de mode Meulage
Placez le commutateur en mode Meulage
pour les applications de meulage. Pour
reprendre l’opération de soudage, placez le
commutateur en mode Soudage. Le témoin
du mode Meulage clignotera lorsque le
casque est en mode Meulage.
. Ne soudez pas en mode Meulage; la
lentille ne s’obscurcira pas.
3-7. Modes d’alimentation
La lentille auto−obscurcissante dispose de
trois modes d’alimentation : veille (arrêt),
attente et marche (on). La lentille se met
automatiquement en veille lorsque la
lumière ambiante est faible (moins de 3
lux). La lentille consomme moins d’un (1)
microampère de batterie en mode veille.
Lorsque la lumière ambiante dépasse 10
lux, la lentille passe automatiquement en
mode veille et est prête pour le soudage.
La lentille s’appuie sur la cellule solaire
pour l’alimentation lorsqu’elle est en mode
veille.
Lorsque le soudage commence, la lentille
s’allume automatiquement (s’assombrit).
Dans la plupart des cas, la cellule solaire
fournit suffisamment d’énergie pour faire
fonctionner la lentille pendant le soudage.
Cependant, la lentille peut utiliser à la fois
l’énergie solaire et l’énergie de la batterie
lorsque
le
réglage
du
degré
d’obscurcissement est élevé.
La lentille revient en mode veille
immédiatement après l’arrêt du soudage,
puis passe en mode veille si l’éclairage
ambiant est faible (moins de 3 lux).
OM-281997 Page 8
SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE
1
5
3
2
4
. Il
1
existe
quatre
réglages différents :
partie supérieure du
serre−tête, serrage,
réglage de l’angle et
réglage de la distance.
Pour le régler, tournez le
bouton d’ajustement situé
à l’arrière du casque vers
la gauche ou vers la droite
jusqu’à l’obtention de
l’ajustement désiré.
Réglage du serre−tête
en hauteur
3
Ajuste le casque à la
profondeur appropriée sur
la tête pour assurer un bon
équilibre et une bonne
stabilité.
2
Réglage du niveau de
serrage du serre−tête
Réglage de l’angle
Les encoches sur le côté
droit
du
bandeau
permettent
de
régler
l’inclinaison avant du
casque. Pour le régler,
soulevez et repositionnez
le bras de réglage à la
position désirée.
4
Réglage de la distance
5
Vis du serre−tête
Règle la distance entre le
visage et la lentille. Pour le
régler, desserrez les vis du
serre−tête et faites−le
glisser vers l’avant ou vers
l’arrière jusqu’à ce qu’il
atteigne l’une des trois
fentes de la glissière.
Serrez les vis. (Les deux
côtés doivent être à la
même position pour une
bonne vision.)
OM-281997 Page 9
SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES
5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur
!
N’utilisez jamais
la
lentille
auto−obscurcissante
si
les
couvre−lentilles
intérieurs
et
extérieurs
ne
sont
pas
correctement
installés.
Les
projections endommageront la
lentille auto−obscurcissante et
annuleront la garantie.
1
Languette de blocage
2
Lentille
3
Couvre−lentille extérieur
Retirez la lentille en faisant glisser la
languette de blocage vers la gauche.
Retirez la cartouche et le couvre−lentille.
Installez un nouveau couvre−lentille.
Installez la lentille et faites glisser la
languette de blocage vers la droite.
1
2
3
OM-281997 Page 10
5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur
!
N’utilisez jamais la lentille
auto−obscurcissante si les
couvre−lentilles intérieurs et
extérieurs ne sont pas
correctement installés. Les
projections endommageront la
lentille auto−obscurcissante et
annuleront la garantie.
1
Lentille
2
Couvre−lentille intérieur
Retirez le support pour couvre−lentille
(Voir la Section 5-1). Retirez la lentille.
Retirez le couvre−lentille intérieur en
le soulevant au niveau de l’une des
ouvertures situées de chaque côté du
verre. Faites glisser le cache d’un
côté ou de l’autre de l’armature.
Reposez le couvre−lentille et
réinstallez l’ensemble dans le casque
en inversant la procédure ci−dessus.
. Assurez−vous
1
que
le
couvre−lentille repose bien en
place (à plat) pour éviter la
formation de buée.
2
OM-281997 Page 11
SECTION 6 − REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Le casque est alimenté par des
cellules solaires et deux batteries
au lithium CR2450.
1
Témoin de batteries faibles
Le témoin de batterie faible
s’allume lorsque la réserve utile de
la batterie est de 2 à 3 jours.
1
Si la batterie est faible, installez
deux nouvelles batteries au lithium
CR2450.
2
Couvercle de la batterie
Faites glisser le couvercle de la
batterie vers l’extérieur et retirez
les batteries usagées.
Installez de nouvelles batteries au
lithium CR2450. Réinstallez le
couvercle.
. Assurez−vous
que le côté
positif (+) de la batterie est
orienté vers le haut (vers
l’intérieur du casque).
Assurez−vous que le
côté positif (+) de la
batterie est orienté vers
le haut.
2
OM-281997 Page 12
SECTION 7 − INSTALLATION DES LENTILLES
GROSSISSANTES EN OPTION
1
1
Lentille
option
grossissante
en
Faites
glisser
la
lentille
grossissante dans les supports de
fixation du casque tel qu’illustré.
Alignez la lentille grossissante sur
la lentille auto−obscurcissante.
. Pour
éviter que la lentille
grossissante ne s’embue,
installez son côté plat orienté
vers
la
lentille
auto−obscurcissante.
SECTION 8 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais
la lentille dans l’eau.
Gardez le casque au sec; ne laissez pas le casque sous la pluie ou la neige. Gardez le casque à
l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
La lentille auto−obscurcissante utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas
tomber le casque et ne le malmenez pas.
Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après
chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour
nettoyer les couvercles de lentilles. Laissez−les sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante
et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec.
Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant.
Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans sa sacoche attitrée ou dans
un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois.
Fin de vie utile
Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés,
il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer
à être utilisé, à condition que la coque/l’enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de
fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un
état sombre).
helm main 2019-05
OM-281997 Page 13
SECTION 9 − DÉPANNAGE
Problème
Pas de changement – la
lentille
auto−obscurcissante
demeure claire et ne
s’obscurcit pas pendant le
soudage.
Solution
Arrêtez immédiatement de souder. Si l’alimentation est activée,
vérifiez les recommandations et réglez la sensibilité.
Assurez−vous que le casque n’est pas en mode Meulage.
Nettoyez le couvre−lentille et les capteurs s’ils sont obstrués.
Assurez−vous que les capteurs font face à l’arc; des angles de
45 _ ou plus pourraient empêcher la lumière de l’arc d’atteindre
les capteurs.
Vérifiez si les piles sont en bon état et si elles sont installées
correctement. Vérifiez également l’état des surfaces et contacts
des piles et nettoyez−les au besoin. Vérifiez le bon contact des
batteries et ajustez délicatement les points de contact au besoin.
Ceci s’avère particulièrement important si le casque est tombé par
terre.
Pas de changement – la
lentille auto−obscurcissante demeure
sombre après que l’arc de
soudage ait été éteint ou
reste sombre lorsqu’il n’y a
pas d’arc.
Réglez la précision de la sensibilité en faisant des réglages fins
au contrôle en le tournant vers le réglage « LO ». Dans des
conditions d’éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire
les niveaux d’éclairage ambiant.
Certaines parties de la
lentille
auto−obscurcissante ne
s’obscurcissent pas, des
lignes nettes séparent les
zones lumineuses et
sombres.
Arrêtez immédiatement de souder : La lentille
auto−obscurcissante peut être craquelée, ce qui peut être causé
par l’impact au sol du casque si celui−ci est tombé. Des
éclaboussures de soudage sur la lentille auto−obscurcissante
peuvent également causer des craquelures. (La lentille devra
possiblement être remplacée; la plupart des lentilles craquelées
ne sont pas couvertes par la garantie).
Changement ou
papillotement – la lentille
auto−obscurcissante
s’obscurcit puis s’éclaircit
en présence de l’arc de
soudage.
Passez les recommandations en revue et augmentez la sensibilité
si c’est possible. Assurez−vous que l’accès direct à la lumière
d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué. Vérifiez que le
couvre−lentille est exempt de saleté et de projections qui
pourraient bloquer les capteurs d’arc. Augmenter le délai de la
lentille peut également réduire la commutation.
À l’état sombre, un
obscurcissement inégal ou
plus faible perceptible sur
les côtés extérieurs et les
coins de la lentille
auto−obscurcissante.
Communément appelé « effet d’angle de vue », les lentilles auto−
obscurcissantes possèdent un angle de vue optimal. L’angle de
vue optimal est perpendiculaire ou 90 _ à la surface de la lentille
auto−obscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à l’état
sombre, les soudeurs pourront remarquer des zones légèrement
plus claires sur les bords extérieurs et au niveau des coins de la
lentille. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la
santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage
remarqué dans des applications où une lentille grossissante est
utilisée.
OM-281997 Page 14
SECTION 10 − LISTE DES PIÈCES
1
2
3
4
5
Figure 10-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique de
série Inventor
OM-281997 Page 15
N_
d’article
N_ de
pièce
Description
Qté
Figure 10-1. Casque de soudage à obscurcissement
automatique de série Inventor
1 . . . . . . . . . 770847 . . . Serre−tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . 216714 . . . Étiquette, Avertissement, Casque EN/SP/FR . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 .......
♦770274
. . . Lentille dioptrique 150X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
.........
♦770276
. . . Lentille dioptrique 200X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
.........
♦770277
. . . Lentille dioptrique 250X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 . . . . . . . . . 770846 . . . Lentille auto−obscurcissante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . 770284 . . . Batterie, CR2450 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4 . . . . . . . . . 770883 . . . Armature, Lentille de remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 . . . . . . . . . 770858 . . . Trousse, Lentille de protection transparente . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
♦ En option
SECTION 11 − GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE – En vertu des dispositions et des conditions ci−après,
MILLER Electric Mfg. LLC, dba Hobart Welding Products, d’Appleton, au
Wisconsin, États−Unis, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Hobart neuf,
vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée,
que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au
moment où il a été acheté chez le détaillant. LA PRÉSENTE GARANTIE
REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ
LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Les casques de soudage à obscurcissement automatique Hobart sont garantis
pendant deux (2) ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est
requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel
de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente.
Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent
être disponibles selon votre département ou votre province.
Pour toute transaction au titre de la garantie, contactez votre détaillant Hobart
d’origine ou appelez le 1−800−332−3281
Hob Helm (Casq Hob) 2019−02
OM-281997 Page 16
En vigueur à compter du 1 janvier 2019
Notes
Travaillez comme
un pro!
Les professionnels
soudent et coupent
de façon sécurit­
aire. Consulter les
règles de sécurité
au début de ce
guide.
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Phone: 800-332-3281
Visitez notre site
www.HobartWelders.com
INSTRUCTIONS ORIGINALES − IMPRIMÉ AUX ÉTATS−UNIS
© 2019 Miller Electric Mfg. LLC 2019-01

Manuels associés