Manuel du propriétaire | JVC GR-DVL155 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Manuel du propriétaire | JVC GR-DVL155 Manuel utilisateur | Fixfr
CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DVL155
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE 6
PRÉPARATIFS
7 – 13
ENREGISTREMENT
ET LECTURE
Consultez la page d’accueil de notre site World Wide Web et
répondez à notre enquête consommateur (uniquement en
anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Pour les accessoires:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
14 – 22
ENREGISTREMENT ....................... 15 – 18
LECTURE .................................... 19 – 22
FONCTIONS ÉLABORÉES
23 – 50
POUR L’ENREGISTREMENT ............ 24 – 31
UTILISATION DES MENUS POUR UN
AJUSTEMENT DÉTAILLÉ ............... 32 – 37
COPIE ......................................... 38 – 39
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE EN OPTION ....... 40 – 49
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME ............ 50
RÉFÉRENCES 51 – Couverture arrière
DÉTAILS ............................................ 52
GUIDE DE DÉPANNAGE ............... 53 – 56
ENTRETIEN CLIENT .............................. 57
PRÉCAUTIONS À OBSERVER ........... 58 – 59
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ............................. 60 – 61
INDEX ........................................ 62 – 66
LEXIQUE ............ 67 – Couverture arrière
MODE D'EMPLOI
LYT1002-003A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une
utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (墌 p. 62 à 66) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant
l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 58 et 59 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION:
PRÉCAUTIONS:
Afin d’éviter tout choc électrique ou
dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus
courte du cordon d’alimentation dans
l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis branchez l’extrémité la
plus longue sur une prise secteur.
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est recommandé
de débrancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
FR
PRÉCAUTIONS:
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au
camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon
d’alimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement
sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
3
4 FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages
éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie.
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par
le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas
les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le
camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope,
causant des dommages.
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques
peuvent être utilisées avec cet appareil.
les cassettes marquées
. Seules
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
ACCESSOIRES FOURNIS
FR
5
ou
Adaptateur secteur
AP-V10EG, AP-V11EG ou
AP-V12EG
Cordon
d’alimentation
Bandoulière
Capuchon d’objectif
(Voir ci-dessous pour la
fixation)
Adaptateur
péritel
Filtre en ligne x 1
(pour le câble de
raccordement PC fourni
avec le logiciel HSV16KITE en option;
墌 p. 6 pour la fixation)
Filtre en ligne x 1
(pour câble S-vidéo en
option 墌 p. 6 pour la
fixation)
Batterie
BN-V408U
Câble audio/vidéo
(minifiche ø3,5 mm
- fiche RCA)
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou
plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre
doit être raccordée au camescope.
Fixation du capuchon d’objectif
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans
l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.
1
2
3
6 FR
Fixation du filtre en ligne
Fixer le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, 墌 p. 5) sur le(s) câble(s) en option. Le filtre en
ligne réduit les interférences.
1
2
3
3 cm
Pièce d’arrêt
Enrouler une fois
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ
3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne.
Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en
ligne comme montré dans l’illustration.
• Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
䡲 En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
䡲 La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas
d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de
l’interrupteur d’alimentation sur “
” ou “
” et qu’il n’y a
pas de cassette dans le camescope.
䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration
reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur
et appuyer sur la molette MENU/BRIGHT . L’écran de menu
apparaît.
2. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “
SYSTEM” et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM
apparaît.
3. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “DEMO
MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et presser
cette molette.
5. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Menu secondaire
Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la
démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
PRÉPARATIFS
FR
PRÉPARATIFS
TABLE DES MATIÈRES
Alimentation .......................................... 8 – 9
Ajustement de la courroie .............................. 10
Ajustement de la netteté du viseur ................... 10
Fixation de la bandoulière ............................. 10
Montage sur un trépied ................................ 10
Réglages de la date et de l’heure ..................... 11
Insertion/éjection d’une cassette ..................... 12
Réglage du mode d’enregistrement .................. 13
7
8 FR
PRÉPARATIFS (suite)
Touche BATT. RELEASE
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope
vous laissent le choix de la source d’alimentation la
plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les
sources d’alimentation fournies avec d’autres
appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Relever le viseur 1. Avec la flèche sur la batterie
Interrupteur d’alimentation
pointée vers le bas, pousser légèrement la batterie
contre la monture de batterie 2, puis faire coulisser
la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place 3.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
Raccorder le l’adaptateur secteur du camescope 4,
puis raccorder le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur 5.
Témoin CHARGE
3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant 6. Le témoin CHARGE sur le camescope
clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4 Lorsque le témoin CHARGE s’arrête de clignoter
pour rester allumé, la recharge est terminée.
Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur de la prise de courant. Débrancher le cordon
CC du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
..... Appuyer sur BATT. RELEASE et tirer sur la
batterie.
REMARQUES:
Batterie
Adaptateur secteur
Vers la prise DC
Vers une prise secteur
Batterie
● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être
utilisé.
● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de
batterie est utilisé.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du
camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez
en acheter une nouvelle.
● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG
en option, vous pouvez recharger la batterie BNV408U/V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il
ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Durée de recharge
BN-V408U
Environ 1 heure 30 mn
BN-V416U (en option)
Environ 3 heures
BN-V428U (en option)
Environ 5 heures
Pour d’autres remarques, 墌 p. 52
FR
9
UTILISATION DE LA BATTERIE
ATTENTION
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer
que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas
respecter cela peut conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA
BATTERIE” (墌 p. 8).
Durée d’enregistrement approximative
Écran LCD en marche
Viseur en marche
BN-V408U
1 heure
1 heure 15 mn
BN-V416U
(en option)
2 heures
2 heures 30 mn
BN-V428U
(en option)
3 heures 30 mn
4 heures 20 mn
BN-V840U
(en option)
5 heures
6 heures 10 mn
BN-V856U
(en option)
7 heures
8 heures 40 mn
Batterie
REMARQUES:
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois
la durée de prise de vues prévue.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U JVC en option, il sera possible de raccorder des batteries
BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement l’alimentation au camescope.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
REMARQUES:
● L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240
V CA.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 52.
Vers une
prise secteur
À propos des batteries
Adaptateur
secteur
Vers la prise DC
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui
pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets métalliques,
ce qui pourrait produire un court-circuit et
éventuellement déclencher un incendie.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une
grande capacité. Cependant, quand une batterie est
exposée à des températures basses (en dessous de
10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et
elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez
la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit
chaud quelques instants, puis installez la de nouveau
sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas
froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous
que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
10 FR
PRÉPARATIFS (suite)
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
Commande
de zoom
l’appareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
dans la courroie pour commander facilement la
touche de marche/arrêt d’enregistrement,
l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
Interrupteur
d’alimentation
Commande
d’ajustement
dioptrique
Ajustement de la netteté du viseur
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
“
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
” ou
2 Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
Fixation de la bandoulière
1 S’assurer que la batterie est retirée. En suivant
l’illustration, passer la courroie par l’oeillet 1, puis la
replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la procédure pour attacher l’autre extrémité
de la courroie à l’autre oeillet 3 situé sous la courroie
poignée. S’assurer que la courroie n’est pas
entortillée.
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses
pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur la vis de
montage et l’orifice de taquet du camescope. Puis
serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
FR
11
Réglages de la date et de l’heure
Molette MENU/BRIGHT
Témoin d’alimentation
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de
les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 36, 37).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et
le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour
accéder à l’écran de menu.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
Interrupteur d’alimentation
sélectionner “
DISPLAY”. Appuyer sur la molette
et le menu DISPLAY apparaît.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
Touche de verrouillage
sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et
le jour est illuminé.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le jour.
Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois,
l’année, les heures et les minutes.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de
menu se ferme.
Affichage
REMARQUE:
Menu DISPLAY
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du
camescope continue à fonctionner. Une fois que vous
déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de
date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez
fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/
BRIGHT, la date et l’heure commencent à fonctionner à
partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
12 FR
PRÉPARATIFS (suite)
Commutateur de protection
contre I’effacement*
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger
ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
• Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
Logement
de cassette
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
• Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
• Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais
remplacez la batterie par une batterie complètement
chargée avant de continuer.
Curseur
OPEN/EJECT
Volet de logement
de cassette
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
PUSH HERE
Mode d’enregistrement
Cassette
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la cassette dans le sens
de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de
réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur
cette cassette, ramener le commutateur sur
“REC” avant de l’insérer.
SP
LP
30 mn
30 mn
45 mn
60 mn
60 mn
90 mn
80 mn
80 mn
120 mn
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de
cassette; toucher d’autres pièces pourrait prendre
votre doigt dans le logement, risquant de vous
blesser ou de produire des dommages.
REMARQUES:
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la
cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le
volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le
logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de
mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur
la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le
logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 18 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une
cassette en cours.
● Desserrer la courroie poignée si elle semble gêner le fonctionnement du volet de logement de cassette (墌 p. 10).
FR
13
Réglage du mode d’enregistrement
Molette MENU/BRIGHT
Témoin d’alimentation
Réglez selon votre préférence.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et
le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT . L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
CAMERA” Presser la molette et le menu
CAMERA apparaît.
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Affichage
Écran de menu
Menu secondaire
4 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “REC
MODE” et presser la molette. Le menu secondaire
apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant
MENU/BRIGHT et presser la molette. Tourner MENU/
BRIGHT pour sélectionner “
RETURN”, et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
• Le doublage audio (墌 p. 48) et l’insertion vidéo
(墌 p. 49) sont possibles sur les bandes
enregistrées dans le mode SP.
• “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut
y avoir des pauses momentanées dans le son.
14 FR
ENREGISTREMENT ET LECTURE
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE
TABLE DES MATIÈRES
ENREGISTREMENT .......................... 15 – 18
Enregistrement de base ............................ 15
Prise de vues journalistique ....................... 16
Propre enregistrement ............................. 16
Mode de fonctionnement .......................... 16
Zoom ................................................ 17
Time Code ........................................... 18
LECTURE ..................................... 19 – 22
Lecture normale .................................... 19
Pause sur image .................................... 19
Recherche accélérée ................................ 19
Lecture image par image .......................... 19
Raccordements .............................. 20 – 21
Recherche de section vierge ....................... 22
ENREGISTREMENT
FR
15
Enregistrement de base
Témoin d’alimentation
REMARQUE:
Interrupteur d’alimentation
Vous devez déja avoir effectué les procédures
indiquées ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire
avant de continuer.
● Alimentation (墌 p. 8)
● Ajustement de la courroie (墌 p. 10)
● Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 12)
● Réglage du mode d’enregistrement (墌 pg. 13)
Pendant la
prise de vues
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
Indicateur de durée
de bande restante
(Environ)
1 Retirer le capuchon d’objectif.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
” ou
“
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: S’assurer
que l’écran LCD est complètement ouvert. L’incliner
vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.
Prise de vues en utilisant le viseur: Fermer l’écran
LCD.
• Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
(En cours de calcul)
d’enregistrement. “
” apparaît alors que
l’enregistrement est en cours.
(clignotant)
(clignotant)
(clignotant)
Molette MENU/BRIGHT
Pour arrêter l’enregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
..... tourner MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
l’indicateur de luminosité se déplace et que la
luminosité appropriée soit atteinte.
REMARQUES:
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, régler le commutateur d’alimentation sur
” ou “
”.
“OFF”, et le remettre sur “
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD
et dans le viseur. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque
l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra
sur l’écran LCD lorsqu’il est complètement ouvert.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant
du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à
“Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 18).
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou
modifier le signal sonore, 墌 p. 32, 34.
Touche
PUSH OPEN
Témoin d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement est en cours)
Pour d’autres remarques, 墌 p. 52
16 FR
ENREGISTREMENT (suite)
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de
vues différents peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le camescope dans la position
désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas,
180° vers le haut).
Propre
enregistrement
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez
le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné
vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et
commencez l’enregistrement.
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en
maintenant pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Interrupteur
d'alimentation
Témoin d'alimentation
Touche de verrouillage
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation.
Position de l’interrupteur d’alimentation
:
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
PLAY:
• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
• Vous permet de transférer une image fixe
enregistrée sur la bande vers un ordinateur.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
”, “ ” apparaît. Réglé sur “
” ou “PLAY”, il
“
n’y a pas d’indication.
FR
Zoom en téléobjectif (T)
17
CARACTÉRISTIQUE: Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement
immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
Rapport de zoom approximatif
Commande de zoom
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en
mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise
au point en utilisant la mise au point manuelle
(墌 p. 29), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 500X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique (墌 p. 33).
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut
être dégradée.
● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 34.
18 FR
ENREGISTREMENT (suite)
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 43 à 47), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le
camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
Affichage
• Après lecture de la bande enregistrée, quand
Les numéros d’image ne
vous refaites une prise de vues.
sont pas affichés pendant
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
l’enregistrement.
vues.
Minutes
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
Secondes
• En filmant en utilisant une bande partiellement
Images
enregistrée.
(25 images = 1 seconde)
• En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de
cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 22) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image (墌 p. 19).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
” ou “
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (墌 p. 35, 36).
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Time code
05:43:21
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Vierge
Point d’arrêt de prise
de vues
Time code
00:00:00
Séquence nouvellement enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Time code
05:43:21
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Nouvelle
séquence
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
LECTURE
FR
19
Lecture normale
Touche d’arrêt (5)
1 Insérer une cassette (墌 p. 12).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout
Touche de rembobinage (2)
Touche de lecture/pause (4/6)
Touche d’avance rapide (3)
Commande de zoom
(VOL.)
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur
4/6.
• Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
• En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le
rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”
pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le
volume.
Haut-parleur
REMARQUES:
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope
est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur
“PLAY”.
● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (墌 p. 20).
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la
caméra.
● Indications de l’écran LCD/du viseur:
” est affiché.
• Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “
” n’apparaît pas.
Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “
• Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image: Faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.
Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image
fixe.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche.
Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
● Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
CAUTION
La totalité de l'image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment
sur la partie gauche de l'écran.
20 FR
LECTURE (suite)
Raccordements
Utiliser le câble audio/vidéo fourni et le câble S-Vidéo en option.
Vers AV
Vers téléviseur ou
magnétoscope
p
Quand le câble
S-vidéo n’est pas
utilisé.
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
Cache de connecteur*
Jaune vers
VIDEO IN
Téléviseur
Blanc vers
l’entrée audio L**
Rouge vers
l’entrée audio R**
Vers S-VIDEO
Magnétoscope
Câble S-Vidéo
(en option)
Vers S-VIDEO IN
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches
Utiliser l’adaptateur péritel fourni.
p
Quand le câble S-vidéo
n’est pas utilisé.
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche RCA]
(fourni)
Vers AV
Blanc vers
l’entrée
audio L*
Camescope
Vers S-VIDEO
Câble S-Vidéo
(en option)
Jaune
Adaptateur
péritel
Téléviseur
ou
magnétoscope
Rouge vers
l’entrée
audio R*
Vers
-IN
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
* Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
REMARQUE:
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C
: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
FR
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration
( p. 20).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
3
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du
magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 36).
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 36).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la
lecture sur bande
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 36) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
REMARQUES:
21
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
( p. 9).
● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans
introduire de cassette, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ”, puis régler
votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur
son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine
de son quand le camescope est mis en marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne
pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des
interférences se produiront dans l’image de lecture du
camescope.
● Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au
connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à partir
du haut-parleur.
22 FR
LECTURE (suite)
Touche BLANK
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour
éviter une interruption de time code ( p. 18).
1 Insérer une cassette ( p. 12).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
3 Appuyer sur BLANK.
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Affichage
44
• “BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le
camescope commence automatiquement la
recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête
au point qui est à trois secondes de bande environ
avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en
cours . . .
..... appuyer sur 5.
REMARQUES:
BLANK SEARCH
Touche d’arrêt (5)
● À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
● La section vierge détectée risque d’être située entre
des scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
FONCTIONS ÉLABORÉES
FR
23
FONCTIONS ÉLABORÉES
TABLE DES MATIÈRES
POUR L’ENREGISTREMENT ................................. 24 – 31
Prise de nuit ........................................................... 24
Programme AE avec effets spéciaux ......................... 24 – 25
Effets de fondu/volet ......................................... 26 – 27
Mode Photo ........................................................... 28
Mise au point automatique/Mise au point manuelle .............. 29
Commande d’exposition .............................................. 30
Verrouillage de l’iris .................................................. 30
Réglage de la balance des blancs .................................... 31
Balance des blancs manuelle ......................................... 31
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ ..................................................... 32 – 37
Pour le menu d’enregistrement ............................... 32 – 35
Pour le menu de lecture ....................................... 36 – 37
COPIE ........................................................ 38 – 39
Copie vers un magnétoscope ......................................... 38
Copie vers un appareil vidéo disposant d’une prise DV ........... 39
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION ....... 40 – 49
Mise en place de la pile ............................................... 40
Lecture avec zoom .................................................... 42
Montage par mémorisation de séquences ................... 43 – 47
Pour un montage encore plus précis ................................. 47
Doublage audio ....................................................... 48
Insertion vidéo ........................................................ 49
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME ................................... 50
Raccordement à un ordinateur personnel .......................... 50
24 FR
POUR L’ENREGISTREMENT
REMARQUES:
● Pendant la prise de nuit, les fonctions et réglages
suivants ne peuvent pas être activés et son indicateur
clignote ou s’éteint:
• Quelques modes du “programme AE avec effets
spéciaux” ( p. 24, 25).
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA ( p. 33).
• “DIS” dans le menu MANUAL ( p. 33).
● Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire
la mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation de la mise
au point manuelle et/ou d’un trépied est recommandée.
Prise de nuit
Rend des sujets ou des zones sombres même plus
lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage
naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de
grain, elle peut sembler en avoir si elle est
légèrement stroboscopique à cause de la vitesse
d’obturation lente.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ MANUAL ”.
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur NightMolette MENU/BRIGHT
Scope “
” apparaisse.
• La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement
pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
• “A” apparaît à côté de “
” alors que la vitesse
d’obturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de nuit . . .
..... pappuyer de nouveau sur NIGHT pour que
l’indicateur Night-Scope disparaisse.
Touche de
verrouillage
Programme AE avec effets spéciaux
Interrupteur d’alimentation
Touche NIGHT
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
MANUAL ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
PROGRAM AE” et presser la molette.
4 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
mode désiré ( p. 25), puis appuyer sur la molette.
La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur la
molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme.
• Le menu PROGRAMME AE disparaît et le mode
sélectionné est activé. L’indicateur du mode
sélectionné apparaît.
Affichage
SNOW
SPOT L I GHT
TW I L I GHT
SEP I A
MONOT ONE
CLASS I C F I LM
STROB E
SL OW 4 X
SL OW 10 X
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
REMARQUES:
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être
changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
● Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise
de nuit.
IMPORTANT
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains
effets de fondu/volet ( p. 26, 27). Si un mode
inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou
s’éteint.
FR
SHUTTER
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV deviennent
plus étroites.
1/120–La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant
sous un éclairage fluorescent ou une lampe à
vapeur de mercure, est réduit.
SPORTS (Vitesse
d’obturation
variable:
1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides,
image par image, et donne des enregistrements
vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la
vitesse d’obturation est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les
endroits bien éclairés.
25
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il
relève l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop sombres en filmant dans des
milieux extrêmement lumineux, tels que dans la
neige.
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop lumineux en filmant sous un
éclairage direct très puissant tel que des
projecteurs.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones
sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont en
réalité. Utiliser “SLOW” uniquement dans des
endroits sombres.
REMARQUE:
SLOW 4X
L’obturation lente augmente la sensibilité à la
lumière pour permettre la prise de vues dans des
environnements sombres.
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la
commande d’exposition ( p. 30).
TWILIGHT
(Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La
balance des blancs ( p. 31) est d’abord réglée
sur
, mais elle peut être changée pour le
réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est
choisi, le camescope règle automatiquement la
mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une
distance inférieure à 10 m, régler manuellement la
mise au point.
STROBE
(Stroboscope)
SLOW 10X
L’obturation lente augmente davantage la
sensibilité à la lumière pour permettre la prise de
vues dans des environnements encore plus
sombres.
REMARQUES:
● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un
léger effet stroboscopique est perceptible.
● Lors de l’utilisation de “SLOW”, il risque d’être
difficile de faire la mise au point. Pour éviter cela,
l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou du
trépied est recommandée.
26 FR
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
IMPORTANT
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être
utilisés avec certains modes du programme AE avec
effets spéciaux ( p. 24, 25). Si un effet de fondu/
volet inutilisable est sélectionné, son indicateur
clignote ou s’éteint.
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire
varier les transitions d’une scène à l’autre.
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement
sur bande commence ou en arrêtant l’enregistrement.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
MANUAL ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Touche de
verrouillage
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran
Molette MENU/BRIGHT
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “
WIPE/FADER” et la presser.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner la fonction désirée, puis la presser. La
sélection est terminée.
Appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT.
• Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est
réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné
apparaît.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture
en fondu ou en volet.
Pour désactiver l’effet sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
REMARQUE:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant
sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la
maintenant pressée.
FR
27
Menu de fondu et volet
Menu
Effet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée
ou de la sortie en fondu.
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en
fenêtre)
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les
angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
WIPE — SLIDE
(Fondu effacé en
glissière)
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en
laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et
de la droite en recouvrant la scène.
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers
le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas
de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
28 FR
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
Mode Photo
Touche SNAPSHOT
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes
qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
MANUAL ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
Écran de menu
SNAP MODE
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
CAMERA”. La presser et le menu CAMERA
“
apparaît.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“SNAP MODE”, puis la presser.
5
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
le mode Photo désiré, puis la presser.
RETURN”
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “
et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
– FUL L
P I N–UP
FRAME
1
Appuyer sur SNAPSHOT. “PHOTO” apparaît alors
que la photo est en train d’être prise.
Mode PHOTO
sans marge (FULL)
Mode Ombre (PIN-UP)
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6 secondes environ, puis le camescope
revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
• Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation
(“ AUTO ” ou “ MANUAL ”), l’enregistrement de photos a lieu en
utilisant le mode Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet
comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle
entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
Mode PHOTO
avec marge (FRAME)
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
● Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP” à la page
32, 34.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 24)
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
“ON” ( p. 33), le stabilisateur sera condamné.
● Pendant la lecture d’une bande également, tous les
modes Photo sont disponibles. Toutefois, le bruit
d’obturateur n’est pas entendu.
● Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée
dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois,
il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit
d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur,
toutefois il est enregistré sur la bande.
FR
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point
sur un sujet plus éloigné
29
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les
situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
• Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
• Lorsque l’éclairage est faible.*
• Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et
plat ou un ciel bleu sans nuages.*
• Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
• Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
• Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
• En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , ,
et
REMARQUES:
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif
propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer
avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( p. 17). En faisant un zoom avant en mode
de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la
distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( p. 34) est
activé.
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 10).
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ MANUAL ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS ( p. 62 et 63, # Touche de mise au point [FOCUS]). L’indicateur
de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+”. “ ”
apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette MENU/BRIGHT
vers “–”. “ ” apparaît et clignote.
4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ AUTO ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise
au point.
REMARQUES:
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point
manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent
pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ”
clignote.
30 FR
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
Commande d’exposition
Verrouillage de l’iris
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
• Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1
à 4 de “Commande d’exposition”.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
MANUAL ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “
EXPOSURE”, puis la presser.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “MANUAL”, puis la presser. L’écran de
menu disparaît. L’indicateur de commande
d’exposition apparaît.
5 Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette
MENU/BRIGHT pressée pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de commande d’exposition
et “ ” apparaissent. Appuyer sur MENU/BRIGHT.
“ ” passe en “ ” et l’iris est verrouillé.
5
Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour
rendre l’image plus lumineuse, ou vers “–” pour la
rendre plus sombre. (maximum ±6)
6
Appuyer sur MENU/BRIGHT. Le réglage de
l’exposition est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ AUTO ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
..... pappuyer sur BACKLIGHT.
est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait
disparaître
et la luminosité revient au niveau
précédent.
• L’exposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
• Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le
sujet devienne blanc.
• La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ AUTO ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur
( p. 25) et “SNOW (Neige)” ( p. 25) n’ont pas d’effet
lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est
engagé.
Indicateur de
verrouillage d’iris
3
Molette
MENU/BRIGHT
Touche BACKLIGHT (5)
Interrupteur
d’alimentation
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
..... tourner la molette MENU/BRIGHT pour afficher
“AUTO” puis la presser dans l’étape 4.
L’indicateur de commande d’exposition et “ ”
disparaissent. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ AUTO ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
..... après l’étape 4 de “Commande d’exposition”,
ajuster l’exposition en tournant MENU/BRIGHT.
Puis verrouiller l’iris dans l’étape 5 de “Verrouillage
de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, tourner
la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“AUTO”, puis la presser dans l’étape 4. L’iris
devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser
passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage
est faible pour laisser passer plus de lumière.
FR
31
Réglage de la balance des blancs
Balance des blancs manuelle
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction
des couleurs sous différents éclairages. Si la balance
des blancs est correcte, toutes les autres couleurs
seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
1 Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, sélectionner “
MWB”.
2 Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille
blanche remplisse l’écran.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
3 Appuyer sur MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
2
4 Appuyer deux fois sur MENU/BRIGHT. L’écran de
MANUAL ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “
W.BALANCE”, puis presser la molette. Le menu
W.BALANCE apparaît.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner le mode désiré.
“AUTO” ................. La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en
usine).
“
MWB” ............ La balance des blancs est réglée
manuellement.
“
FINE” ............. À l’extérieur un jour de beau
temps.
CLOUD” ........ À l’extérieur un jour couvert.
“
“
HALOGEN” ... Quand vous utilisez une lampe
vidéo ou un éclairage similaire.
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé,
se remet à
clignoter normalement.
menu se ferme et l’indicateur de balance des blancs
manuelle
est affiché.
Molette MENU/BRIGHT
Feuille blanche
Interrupteur d’alimentation
5
Appuyer sur MENU/BRIGHT. La sélection est
terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/
BRIGHT. L’écran de menu se ferme et l’indicateur du
mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs
automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ AUTO ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque
Sépia ou Monotone ( p. 25) est activé.
REMARQUES:
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au
point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster
manuellement la mise au point ( p. 29).
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur
étant différente selon le type de lumière, la teinte du
sujet varie en fonction des réglages de la balance des
blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image
plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
32 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Molette MENU/BRIGHT
Ce camescope dispose d’un système de menu sur
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de
nombreux réglages de détail du camescope ( p. 33
à 35).
Touche de
verrouillage
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
MANUAL ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Interrupteur
d'alimentation
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
Affichage
W I PE / FADER
PROGRAM AE
EXPOSURE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
END
Pour le menu d’enregistrement
OF F
Écran de menu
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
SNAP MODE
GA I N UP
–
–
–
–
–
RETURN
Menu
secondaire
DIS
– OF F
ON
SP
12B I T
40X
FUL L
AGC
menu de la fonction désirée, et appuyer sur la
molette. Le menu de la fonction sélectionnée
apparaît.
4
Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
Si vous avez sélectionné “
WIPE/FADER”,
“
PROGRAM AE”, “
EXPOSURE” ou
“
W. BALANCE” . . .
..... voir page 33.
Si vous avez sélectionné “
CAMERA”, “
MANUAL”, “
SYSTEM” ou “
DISPLAY” . . .
..... passer à l’étape 5.
5 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
BEEP
TAL LY
I D NUMBER
DEMO MODE
CAM R E SET
–
–
–
–
MELODY
ON
06
ON
fonction désirée et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est
terminée.
6 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
• L’icône
représente “END” (la fin).
RETURN
REMARQUE:
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
Si l’écran de menu est laissé affiché pendant plusieurs
minutes, une image résiduelle risque de rester sur l’écran
et il peut falloir plusieurs secondes avant sa disparition
complète. Ce n’est pas dû à un défaut quelconque de
l’appareil.
– LCD / TV
– AU T O
– OF F
2 5 . 12 . 0 2
17 : 3 0
RETURN
W I PE / FADER
PROGRAM AE
EXPOS URE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
END
Écran normal
FR
33
Explications d’écran de menu
WIPE/FADER
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 26, 27).
PROGRAM AE
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 24, 25).
EXPOSURE
Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” ( p. 30).
W.BALANCE
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” ( p. 31).
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande (SP ou LP) en
fonction de votre préférence ( p. 13).
SOUND
MODE
CAMERA
ZOOM
12BIT
Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur quatre canaux séparés,
et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent
au mode 32 kHz des modèles précédents)
16BIT
Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur deux canaux séparés.
(Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
10X
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
40X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
500X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 500 fois par grossissement numérique.
SNAP MODE
Se référer à “Mode Photo” ( p. 28).
GAIN UP
OFF
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de
l’image.
AGC
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
AUTO
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit
une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du
sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale
risque d’avoir du grain. Tandis que la vitesse d’obturation est ajustée
automatiquement, “
” s’affiche.
OFF
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra,
en particulier avec un grossissement important.
MANUAL
DIS
ON
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main
est excessif, ou sous les conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “
” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les réglages effectués dans le menu “
CAMERA” restent effectifs que l’interrupteur d’alimentation soit réglé sur
“ AUTO ” ou “ MANUAL ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur
MANUAL
”.
d’alimentation est réglé sur “
MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ MANUAL ”.
● Les réglages “
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
34 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ (suite)
Explications d’écran de menu (suite)
TELE
MACRO
OFF
ON
OFF
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
CINEMA
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant
la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en
bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9.
apparaît.
Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran
large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/
viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et
l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
SQUEEZE
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur,
l’image est allongée verticalement.
WIND
CUT
OFF
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
ON
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “
changera. C’est normal.
BEEP
OFF
Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est
enregistré sur la bande.
BEEP
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à l’arrêt, et au
début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le bruit d’obturateur
( p. 28).
MELODY
À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 28).
OFF
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
ON
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
SYSTEM
MANUAL
WIDE
MODE
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est
au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de
1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif
maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que
possible à une distance de 60 cm environ.
• En foncti on de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
TALLY
ID NUMBER
” apparaît. La qualité du son
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la prise JLIP ou la prise PC. Les numéros vont de 01 à
99. Le réglage en usine est 06.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les réglages “
MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ MANUAL ”.
● Les fonctions “
SYSTEM” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ MANUAL ” sont
également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” ( p. 36).
FR
DEMO
MODE
OFF
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
ON
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent.
La démonstration commence dans les cas suivants:
• Lorsque l’écran de menu est fermé après que “DEMO MODE” soit mis sur “ON”.
• Avec “DEMO MODE’ réglé sur “ON”, s’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes environ
après le réglage de l’interrupteur d’alimentation sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ” .
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête
momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes
après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise
en marche.
● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles.
Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
CAM
RESET
CANCEL
Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
EXECUTE
Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
ON
SCREEN
LCD
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
LCD/TV
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est
raccordé à un téléviseur.
OFF
La date/heure n’apparaît pas.
AUTO
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ AUTO ” ou “ MANUAL ”.
• Lorsque la lecture sur bande commence. Le camescope affiche la date/heure
quand les scènes sont enregistrées.
• Lorsque la date est changée pendant la lecture sur bande.
ON
La date/heure est toujours affichée.
SYSTEM
DISPLAY
35
DATE/
TIME
TIME
CODE
OFF
Le time code n’est pas affiché.
ON
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
CLOCK ADJ.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 11).
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les fonctions “
SYSTEM” et “
DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ MANUAL ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” ( p. 36). “CLOCK
ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ MANUAL ”.
DISPLAY” restent effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est
● Les réglages effectués dans le menu “
réglé sur “ AUTO ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ MANUAL ”.
36 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ (suite)
Interrupteur d'alimentation
Molette
MENU/BRIGHT
Pour le menu de lecture
La procédure suivante s’applique à toutes les
fonctions sauf Synchro Comp ( p. 47).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
menu de la fonction désirée, et appuyer sur la
molette. Le menu de la fonction sélectionnée
apparaît.
Touche de verrouillage
4 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
fonction désirée et appuyer sur la molette pour
afficher le menu secondaire.
5 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
Affichage
V I DEO
SYSTEM
D I SPL AY
paramètre désiré, et appuyer sur la molette. La
sélection est terminée.
SOUND MODE
12B I T MODE
SYNCHRO
REC MODE
COPY
6 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette pour
fermer l’écran de menu.
END
Explications d’écran de menu
BEEP
TAL LY
I D NUMB ER
DEMO MODE
CAM R E SET
RETURN
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
RETURN
– LCD / TV
– AU T O
– OF F
–
–
–
–
MELODY
ON
06
ON
STEREO
SOUND 1
O.O
SP
OF F
12BIT MODE
SYNCHRO
REC MODE
SYSTEM
RETURN
–
–
–
–
–
DISPLAY
SOUND MOD E
12B I T MOD E
SYNCHRO
REC MODE
COPY
VIDEO
SOUND MODE
p. 37.
p. 37.
p. 47.
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement sur bande (SP
ou LP) selon votre préférence
( p. 13).
Chaque réglage est lié avec “
DISPLAY”
SYSTEM”, qui apparaît lorsque
ou “
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ MANUAL ” ( p. 34, 35).
Les paramètres sont les mêmes que dans
la description de la page p. 34, 35.
REMARQUE:
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “PLAY” ou “ MANUAL ”
( p. 13, 33).
FR
37
Son de lecture
Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit
dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication
d’accès au menu de la page 36, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran de menu et le régler
sur le paramètre désiré.
SOUND MODE
12BIT MODE
STEREO
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND L
Le son du canal “L” est sorti en stéréo.
SOUND R
Le son du canal “R” est sorti en stéréo.
MIX
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND 1
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND 2
Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents,
“12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
● Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le rebobinage
rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Affichage
Réglage ON SCREEN:
Pour son de lecture, vitesse de
bande et défilement de la bande.
1 2 B I T / SOUND1
L
SP
Réglage DATE/TIME:
Pour date/heure.
Réglage TIME CODE:
Pour le time code.
4
6
2 5 . 12 . 02
17 : 3 0
12 : 34 : 24
Images*
Secondes
Minutes
*25 images = 1 seconde
38 FR
COPIE
Copie vers un magnétoscope
Cache de
connecteur*
Interrupteur
d'alimentation
1 En suivant l’illustration, raccorder le camescope
et le magnétoscope. Se référer également aux pages
20 et 21.
Vers
AV
2
Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, mettre en
marche le magnétoscope, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
3 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
Vers
S-VIDEO
mode de pause d’enregistrement.
4 Passer le camescope en mode de lecture pour
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche RCA]
(fourni)
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
5
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
Câble S-Vidéo
(en option)
6 Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
7 Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO** et
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
-IN
Adaptateur péritel (fourni)
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision), utiliser
l’adaptateur de câble fourni.
Téléviseur
Magnétoscope
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
● Comme le camescope commence à lire votre tournage,
il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les
raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les
indications n’apparaissent pas sur le téléviseur
raccordé. Si elles apparaissent, elles seront
enregistrées sur la nouvelle cassette.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 36).
• Time Code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 36).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 36) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
FR
39
Copie vers un appareil vidéo disposant
d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées du camescope sur un autre appareil
vidéo équipé d’une prise DV. Comme un signal
numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de
dégradation de l’image ou du son.
Vers DV
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
Touche de
verrouillage
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
MANUAL
AUTO
Filtre en ligne
OFF
PLAY
Câble DV
(en option)
Interrupteur
d'alimentation
Filtre en ligne
Vers DV
IN/OUT
Appareil vidéo équipé
d’une prise DV
est coupée. Raccorder ce camescope à un appareil
vidéo équipé d’une prise d’entrée DV comme montré
dans l’illustration.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Mettre en
marche l’appareil vidéo et introduire les cassettes
appropriées dans ce camescope et dans l’appareil
vidéo.
3 Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD,
passer en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo
équipé d’une prise DV à partir du point de la bande
source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
( p. 9).
● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur
et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux
appareils effectueront la même opération. Pour éviter
que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue
sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter
pour qu’une image anormale ne soit pas copiée.
● Bien que le câble DV soit raccordé correctement,
quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de
nouveau les raccordements.
● Si la lecture avec zoom ( p. 42) ou le mode photo sont
tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture
originale enregistrée sur la bande est sortie du
connecteur DV.
● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble
DV VC-VDV204U JVC en option.
40 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION
A
1
2
3
1
Verrou
La télécommande toute fonction peut commander à
distance ce camescope ainsi que les opérations de
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rebobinage) de votre magnétoscope. Cette
télécommande rend possibles des fonctions de
lecture complémentaires.
Mise en place de la pile
(RM-V700U, en option)
La télécommande utilise une pile au lithium
(CR2025).
B
1 Il y a deux façons de tirer sur le porte-pile de la
2
1
1
3
Ergot de
libération
RM-V700U.
: Tirer sur le porte pile tout en faisant coulisser le
verrou.
: Pincer l’ergot de libération et tirer sur le porte pile.
2 Introduire la pile dans le porte pile, et s’assurer
d’avoir la marque “+” visible.
3 Faire coulisser en arrière le porte pile jusqu'à
entendre un déclic.
• Lire “Avertissement sur la pile au lithium”
dans le mode d’emploi de la RM-V700U.
Capteur de télécommande
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de
télécommande. La portée effective approximative du rayon
transmis pour une utilisation en intérieur est de 5 m.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer
des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de
télécommande est directement exposé à la lumière du soleil
ou à des éclairages puissants.
FR
41
9
1
0
2
!
3
@
4
6
8
5
#
7
%
$
^
&
RM-V700U
(en option)
Fonctions
Touches
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “ AUTO ” ou
“ MANUAL ”.
1 Connecteur d’entrée
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “PLAY”.
—
墌 p. 44
—
墌 p. 43
de télécommande de
pause
2 Touche de préréglage
de la marque de votre
magnétoscope (MBR
SET)
3 Touche INT. TIME*
—
Touche SELF TIMER*
4 Touche REC TIME*
—
Touche ANIM.*
5 Touche FF
—
Avance rapide, Recherche accélérée
avant (墌 p. 19)
6 Touche REW
—
Réembobinage, Recherche accélérée
inverse (墌 p. 19)
7 Touche PAUSE
—
Pause (墌 p. 19)
8 Touche PLAY
—
Lancement de la lecture (墌 p. 19)
9 Fenêtre de
Transmet le signal du rayon.
transmission du rayon
infrarouge
0 Touche START/STOP
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un camescope.
! Touche VISS*
@ Touches ZOOM (T/W)
—
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 17)
# Touche de commande
—
du magnétoscope
(VCR CTL)
$ Touche A. DUB
—
% Touche STOP
—
^ Touche INSERT
—
& Touches R.A.EDIT
—
* Cette fonction n’est pas disponible.
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 42)
墌 p. 43
墌 p. 48
Arrêt (墌 p. 19)
墌 p. 49
墌 p. 43 à 47
42 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION (suite)
Capteur de télécommande
CARACTÉRISTIQUE: Lecture avec zoom
OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 50X quand
vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la
séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la
télécommande. S’assurer que la
télécommande est pointée vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyer sur T
pour rapprocher le sujet.
䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W
jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou,
appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).
RM-V700U
(en option)
Touches de zoom
PLAY
STOP
Lecture normale
Appuyez sur T
REMARQUES:
● Le zoom peut également être utilisé pendant la
lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
● À cause du traitement numérique de l’image, la
qualité de l’image peut souffrir.
FR
43
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le
montage par mémorisation de séquences est plus
facile à effectuer si la télécommande multimarque est
réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la liste des codes
magnétoscope), mais peut également être effectué
en commandant manuellement le magnétoscope.
Utilisez la télécommande RM-V700U en option.
Avant utilisation, s’assurer que la pile au lithium est
mise en place dans la télécommande (墌 p. 40).
VCR (Magnétoscope)
MBR SET
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE
MAGNÉTOSCOPE
VCR CTL
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer
la télécommande vers la fenêtre de réception
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à
la liste des codes magnétoscope, tout en appuyant
sur MBR SET, entrer le code de magnétoscope.
Le code est réglé automatiquement une fois que vous
relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
0
RM-V700U
(en option)
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
CODE DE
MAGNÉTOSCOPE
AKAI
6 2
6 4
7 7
BLAUPUNKT
1 3
FERGUSON
9 7
9 8
3 2
GRUNDIG
1 4
3 4
HITACHI
6 6
6 3
JVC A
B
C
9 1
9 6
9 3
MITSUBISHI
6 7
6 8
NEC
3 7
3 8
PANASONIC
1
1
1
9
1
3
7
1
4
8
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
CODE DE
MAGNÉTOSCOPE
1
9
1
9
9
9
1
3
7
9
5
1
4
1
6
2
3
2
3 6
3 5
9
9
1
1
6
6
3
3
9
9
9
3
6
6
1
6
5
`
5
`
9
1
1
6
7
2
9
1
2 S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est
en marche. Puis, tout en appuyant sur VCR CTL,
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la télécommande peut
commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et
VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer
sur VCR CTL pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit
compa-tible avec les magnétoscopes JVC ainsi
qu’avec de nombreux modèles d’autres
fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec
votre magnétoscope ou offrir des fonctions
limitées.
REMARQUES:
● Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en
marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape
2.
● Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
● Lorsque les piles de la télécommande sont
complètement usées, le code de la marque du
magnétoscope que vous avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles
pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
44 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION (suite)
Cache de connecteur**
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 20 et 21.
1
Un magnétoscope JVC disposant d’une
borne de télécommande
..... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Vers
S-VIDEO
Vers JLIP
Vers AV
Câble
S-Vidéo
(en option)
Un autre magnétoscope
..... raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande.
Câble
audio/vidéo
(fourni)
2 Introduire une cassette enregistrée dans le
Câble de
montage
(en option)
Vers
connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de
borne de télécommande, mais disposant d’un
connecteur R.A.EDIT
..... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur de
câble fourni.
Vers
PAUSE (pause de
télécommande)
ou R.A.EDIT
Vers PAUSE IN
(entrée de pause)
Téléviseur
RM-V700U
(en option)
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE
MONTAGE
● Bien s'assurer d'utiliser le câble de montage en
option QAM0214-001. Consulter le centre de
service JVC pour des détails sur sa
disponibilité.
● Bien s’assurer de raccorder l’extrémité avec le
filtre en ligne (fiche qui a trois bagues autour
de la broche) au camescope.
camescope et régler l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
3 Mettre en marche le magnétoscope, introduire
une cassette enregistrable et passer en mode AUX
(se référer au manuel d’instructions du
magnétoscope).
REMARQUES:
● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par
mémorisation de séquence, car ces indications seront
enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 36).
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 36).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu sur
“LCD” ou “LCD/TV” (墌 p. 36).
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être
raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
FR
Programme
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
45
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
OUT
MODE
~
~
~
~
~
~
~
~
Menu de montage par
mémorisation de
séquences
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY
(4) puis sur ON/OFF de la télécommande. Le menu
de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
5
Au début de la séquence, appuyez sur IN/OUT de
la télécommande. La position du point d’entrée de
montage apparaît sur le menu de montage par
mémorisation de séquences.
–– : ––
0 0 : 00
Capteur de
télécommande
6 A la fin de la séquence, appuyez sur IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le
menu de montage par mémorisation de séquences.
7 Refaites les opérations 5 et 6 pour mémoriser des
séquences supplémentaires.
• Pour changer des points de montage enregistrés,
appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les
points enregistrés disparaissent, un à un, à compter
du plus récent.
REMARQUES:
RM-V700U
(en option)
FF
REW
PLAY
ON/OFF
IN/OUT
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points
d’entrée et de sortie de montage qui soient
suffisamment éloignés les uns des autres.
● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend
plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement
du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas
lieu.
● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de
montage ou après le point de sortie montage, un écran
bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près,
le temps total peut ne pas correspondre exactement au
temps total du programme.
● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les
points de montage enregistrés (points d’entrée et de
sortie) sont effacés.
CANCEL
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
46 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION (suite)
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
8 Rembobiner la bande dans le camescope au
début de la séquence que vous voulez monter et
appuyer sur PAUSE (6).
9
Dirigez la télécommande vers la façade du
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY
(q6), ou mettez directement le magnétoscope dans
le mode de pause d’enregistrement.
10 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
IN
1 – – 00 : 2 5
2 – – 07 : 18
3 – – 0 3 : 33
4 – – 09 : 30
5 – – 15 : 55
6–– –– : ––
7
8
T I ME CODE
TOTAL
~
~
~
~
~
~
~
~
OUT
02 : 05
08 : 31
05 : 53
13 : 15
16 : 29
MODE
–– ––
–– ––
–– ––
–– ––
–– ––
Menu de montage par
mémorisation de
séquences
16 : 30
9 : 39
Capteur de
télécommande
d’enregistrement sur le camescope. Le montage est
effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la
fin de la dernière séquence enregistrée.
• Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
• Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
• Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
11 Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyer sur ON/OFF de la
télécommande.
REMARQUES:
RM-V700U
(en option)
PAUSE
ON/OFF
VCR REC STBY
● Appuyer sur ON/OFF de la télécommande efface tous
les réglages enregistrés pendant le montage par
mémorisation de séquences.
● Quand le câble de montage est raccordé à la prise
Pause de la télécommande pendant la copie, bien
s’assurer que la télécommande est dirigée vers le
capteur du magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le
passage des rayons infrarouges.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne
pas fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués (墌 p. 18).
FR
Pour un montage encore plus précis
Programme 1
MODE
IN
OUT
1–– –– : –– ~
2
~
~
3
4
~
5
~
6
~
~
7
~
8
–– : ––
T I ME CODE
0 0 : 00
TOTAL
Menu de montage par
mémorisation de
séquences
Écran VIDEO
SYNCHRO
–
47
O. 1
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du
mode de pause d’enregistrement au mode
d’enregistrement que d’autres. Même si vous
déclenchez le magnétoscope en même temps que le
camescope, vous risquez de perdre quelques
images, ou au contraire trouver des scènes que vous
ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact,
synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
1 Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyer sur ON/OFF. Le menu de
montage par mémorisation de séquences apparaît.
2 Effectuer le montage par mémorisation de
Capteur de
télécommande
séquences pour le programme 1 seulement. Pour
contrôler la synchronisation du camescope et du
magnétoscope, sélectionnez le début d’une transition
de séquence comme point d’entrée de montage.
3 Lire la séquence copiée.
• Si des images de la séquence, avant la transition
que vous avez choisie comme point de montage,
sont enregistrées, c’est que le magnétoscope entre
trop rapidement dans le mode d’enregistrement.
• Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour
lancer l’enregistrement.
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
RM-V700U
(en option)
télécommande du camescope et appuyer sur ON/
OFF pour faire disparaître le menu de montage par
mémorisation de séquences, puis appuyer sur la
molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
5 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
ON/OFF
sélectionner “
VIDEO” et la presser. Le menu
VIDEO apparaît. Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et
la presser. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
6 En partant des comparaisons effectuées, vous
REMARQUES:
● Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier
que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou
non, et faire des corrections en conséquence.
● Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut
pas être entièrement corrigée.
pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope
en tournant la molette MENU/BRIGHT vers “+”. Vous
pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en
tournant la molette MENU/BRIGHT vers “–”. La plage
de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par
incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur la molette
MENU/BRIGHT pour finir le réglage.
7 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “
RETURN” et la presser deux fois.
Effectuer alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la
page 45.
48 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION (suite)
Doublage audio
Affichage
6e
Mode d’attente de
doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle
est enregistrée dans le mode 12 bit (墌 p. 33).
REMARQUES:
Interrupteur
d’alimentation
● Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements (墌 p. 20).
1 Lire la cassette pour localiser le point où le
montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE
(6).
2 Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
3
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à
parler. Parlez dans le microphone.
• Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
Haut-parleur
4 Pour terminer le doublage audio, appuyer sur
Capteur de
télécommande
PAUSE (6), puis sur STOP (5).
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
..... régler “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX”
dans l’écran de menu (墌 p. 36, 37).
REMARQUES:
Microphone
stéréo
RM-V700U
(en option)
A.DUB
PAUSE
PLAY
STOP
● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio.
● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée
en mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas
enregistrée sur la même plage que l’ancienne.
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se
produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le
microphone du camescope du téléviseur ou baisser le
volume du téléviseur.
● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le
doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir
de l’enregistrement en mode 16 bit.
● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête (墌 p. 66).
FR
49
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur
une bande déjà enregistrée, remplaçant une section
de l’enregistrement original avec une distorsion
d’image minimale aux points d’entrée et de sortie.
L’audio original reste inchangé.
REMARQUES:
● Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que
“TIME CODE” est réglé sur “ON” dans l’écran de menu
(墌 p. 35, 37).
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge
d’une bande.
● Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un
téléviseur, faire les raccordements (墌 p. 20).
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
1 Lire la bande, localiser le point de sortie de
Affichage
montage et appuyer sur PAUSE (6). Vérifier le time
code à ce point (墌 p. 35, 37).
2 Appuyer sur REW (2) jusqu’à la localisation du
6w
point d’entrée de montage, puis appuyer sur
PAUSE (6).
3 Presser et maintenir INSERT (w) sur la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6). “6w”
et le time code (mn: s) apparaissent et le camescope
passe en mode de pause d’insertion.
12 : 3 4
Capteur de
télécommande
4 Appuyer sur START/STOP pour commencer le
montage.
• Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
• Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre
le montage.
5 Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur
START/STOP, puis sur STOP (5).
REMARQUES:
START/STOP
REW
STOP
PAUSE
PLAY
INSERT
RM-V700U
(en option)
● Le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 24, 25)
peut être utilisé pour relever les scènes à monter
pendant l’insertion vidéo.
● Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être
interrompus. Vous assurer que vous ne faites du
montage que sur des parties enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur
des séquences enregistrées en mode LP ou sur une
section vierge, l’insertion vidéo s’arrête (墌 p. 66).
50 FR
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
[A] En utilisant un câble de raccordement PC
Vers PC
Câble de raccordement PC
(en option)
Vers
RS-232C
OU
PC
[B] En utilisant un câble DV
Interrupteur d’alimentation
Filtre en ligne
Vers connecteur DV
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Vers
prise DV
PC disposant
d’une prise DV
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] En utilisant un câble de raccordement PC
Ce camescope peut transférer des images fixes vers
un ordinateur personnel en utilisant le logiciel en
option HS-V16KITE.
[B] En utilisant un câble DV
Il est également possible de transférer des images
fixes vers un PC disposant d’une prise DV en utilisant
du logiciel fourni avec le PC ou du logiciel disponible
dans le commerce.
1 S’assurer que le camescope et le PC ont leur
alimentation coupée.
2 Raccorder le camescope au PC en utilisant le
câble approprié comme montré dans l’illustration.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage et mettre en marche le PC.
• Se référer au mode d’emploi du logiciel pour savoir
comment transférer une image fixe vers le PC.
4
En terminant, couper d’abord l’alimentation du
PC, puis celle du camescope.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(墌 p. 9).
● Ne jamais raccorder en même temps au camescope
le câble de raccordement PC et le câble DV.
Raccorder uniquement au camescope le câble que
vous avez l’intention d’utiliser.
● L’information de date/heure ne peut pas être saisie
dans l’ordinateur personnel.
● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel
fourni.
● Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture équipée
d’une prise DV.
● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble
DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en
fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches)
sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la
platine de capture.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du PC ou de la platine de capture que vous
utilisez.
RÉFÉRENCES
FR
51
RÉFÉRENCES
TABLE DES MATIÈRES
DÉTAILS ............................................. 52
GUIDE DE DÉPANNAGE ................... 53 – 56
ENTRETIEN CLIENT ................................ 57
PRÉCAUTIONS À OBSERVER ............. 58 – 59
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...... 60 – 61
INDEX ....................................... 62 – 66
Commandes, connecteurs et indicateurs ... 62 – 63
Indications ................................... 64 – 66
LEXIQUE ............ 67 – Couverture arrière
52 FR
ITEMS
DÉTAILS
REMARQUES
➪ Alimentation
(墌 p. 8)
❍ Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et
35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la
recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être
incomplète.
❍ Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie
complètement déchargée.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
❍ Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser
l’adaptateur secteur près d’une radio.
❍ Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud
pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien
ventilés.
❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
• Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”, “ AUTO ” ou “ MANUAL ”.
• Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
• Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de
la prise de courant.
• Détacher la batterie du camescope.
➪ Enregistrement
(墌 p. 15, 16)
❍ Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à
la place le viseur.
❍ Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
❍ Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de
cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez
pas en forçant.
❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de
fermer le volet de logement de cassette.
❍ Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il
peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel
commence. “ ” commence à tourner lorsque le camescope
commence réellement l’enregistrement.
❍ La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type
de bande utilisée.
❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est
laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît
également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est
chargée.
GUIDE DE DÉPANNAGE
FR
53
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la
rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
1 Pas d’alimentation.
• La source d’alimentation
n’est pas raccordée correctement.
• La batterie est déchargée.
• Raccorder correctement
l’adaptateur secteur (墌 p. 9).
• Remplacez la batterie déchargée
par une batterie pleinement
chargée (墌 8, 9).
2 “SET DATE/TIME!”
• La date/heure n’est pas réglée.
• La pile incorporée pour l’horloge
est complètement déchargée et la
date/heure réglée précédemment a
été effacée.
• Régler la date et l’heure (墌 p. 11).
• Consulter votre revendeur JVC le
plus proche pour un
remplacement.
• Le commutateur de protection
contre l’effacement de la cassette
est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “PLAY” ou “OFF”.
• “TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
• Régler le commutateur de
protection contre l’effacement de la
cassette sur “REC” (墌 p. 12).
• Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ”
(墌 p. 16).
• Changer de cassette (墌 p. 12).
• Fermer le volet de logement de
cassette.
apparaît.
3 L’enregistrement ne peut
pas être effectué.
4 Il n’y a pas d’image.
• Le camescope n’est pas alimenté,
ou il y a un autre problème.
Mettez le camescope hors puis
sous tension (墌 p. 16).
5 La mise au point ne se fait
• Elle est réglée sur le mode manuel.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
• Réglez la mise au point en mode
automatique (墌 p. 29).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez de
nouveau la mise au point
(墌 p. 57).
• Elle est dans une position
incorrecte.
• La charge de la batterie est trop
faible.
• Insérez la cassette dans le bon
sens (墌 p. 12).
• Insérez une batterie complètement
chargée (墌 p. 8, 9).
pas automatiquement.
6 Impossible de mettre la
cassette en place.
7 Le mode Photo ne peut pas • Le mode compression a été
être utilisé.
sélectionné.
8 Les couleurs de la photo ne • La source de lumière ou le sujet ne
sont pas naturelles.
comprennent pas de blanc. Ou, il y
a plusieurs sources de lumière
différents derrière le sujet.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
• Mettez le mode compression hors
service (墌 p. 34).
• Trouver un sujet blanc et composer
la vue pour qu’il apparaisse
également dans le cadre
(墌 p. 28).
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone (墌 p. 24, 25).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
54 FR
SYMPTÔME
9 L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
sombre.
0 L’image prise en utilisant le
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
CAUSES POSSIBLES
• La prise de vues a été effectuée à
contre-jour.
• Appuyer sur la touche
BACKLIGHT (墌 p. 30).
• Le sujet est trop lumineux.
• Régler “PROGRAM AE” sur
“SPOTLIGHT” dans l’écran de
menu (墌 p. 24).
• Le zoom optique 10X est
sélectionné.
• Régler “ZOOM” sur “40X” ou
“500X” dans l’écran de menu
(墌 p. 33).
mode Photo est trop
lumineuse.
! Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
@ Le fondu en noir et blanc ne • Le mode sépia ou monotone est
fonctionne pas.
# Bien que l’obturation lente
ne soit pas sélectionnée,
l’image donne l’impression
qu’elle est activée.
$ La balance des blancs ne
peut pas être activée.
% Lorsque vous filmez un
sujet éclairé par une
lumière intense, des lignes
verticales apparaissent.
^ Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de
vues, il devient rouge ou
noir pendant un moment.
activé.
* Le time code n’apparaît
pas.
• Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, régler GAIN
UP sur “AGC” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 33).
• Les effets Sepia ou Monotone sont
en service.
• Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant de
régler la balance des blancs
(墌 p. 25, 31).
• Le contraste est trop important. Le
camescope fonctionne
normalement.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
dans l’écran de menu.
• “TIME CODE” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
( Les images sur l’écran LCD • Dans des endroits sujets à basse
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone (墌 p. 24, 26).
• En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus sensible à la
lumière et l’image revêt un effet
similaire à l’obturation lente.
& Pendant l’enregistrement, la • “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”
date/heure n’apparaît pas.
SOLUTION
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque ceci se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées. Ce
n’est pas un défaut du camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente de
l’écran LCD atteint sa limite de
durée de service, les images sur
l’écran LCD deviennent sombres.
Veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
————
————
• Réglez “DATE/TIME” sur “ON”
dans l’écran de menu (墌 p. 35).
• Régler “TIME CODE” sur “ON” dans
l’écran de menu (墌 p. 35, 36).
• Ajustez la luminosité et l’angle de
l’écran LCD (墌 p. 15, 16).
FR
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
) L’arrière de l’écran LCD est
• La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD fait qu’il devient chaud.
chaud.
55
SOLUTION
• Fermez l’écran LCD pour l’éteindre
ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, et laissez
l’appareil refroidir.
q Les indicateurs et la couleur • Ce qui peut arriver lorsque la
des images sur l’écran LCD
ne sont pas clairs.
w Les indications de l’écran
LCD ou du viseur
clignotent.
e Des points lumineux
colorés apparaissent sur
l’écran LCD ou dans le
viseur.
surface ou le bord de l’écran LCD
est pressé.
————
• Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme AE
avec effets spéciaux, “DIS” et
d’autres fonctions qui ne peuvent
pas être utilisés ensemble sont
sélectionnés en même temps.
• Relire les sections couvrant les
effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS” (墌 p. 24 à 27,
33).
• L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie de
haute précision. Toutefois, des
points noirs ou brillants de lumière
(rouge, vert ou bleu) peuvent
apparaître constamment sur
l’écran LCD ou dans le viseur. Ces
points ne sont pas enregistrés sur
la bande. Ce n’est pas un défaut
de l’appareil (Points efficaces:
supérieurs à 99,99%).
————
r Pendant l’enregistrement, le • C’est normal.
son ne peut pas être
entendu.
t La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
y Les indications de l’écran
LCD sont distordues.
————
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ”.
• Pendant la lecture d’une partie non
enregistrée, en recherche à grande
vitesse et en arrêt sur image, les
indications de l’écran LCD
apparaissent distordues. Ce n’est
pas un défaut.
u Les images sur l’écran LCD • Le volume du haut-parleur est trop
sont instables.
fort.
i Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas
d’image de lecture et
l’écran devient bleu.
————
o L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus sales
(ex. empreintes digitales).
————
• Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “PLAY” (墌 p. 19).
————
• Baissez le volume du haut-parleur
(墌 p. 19).
• Nettoyer les têtes vidéo avec une
cassette de nettoyage en option
(墌 p. 59).
• Essuyer les délicatement avec un
chiffon doux. Essuyer fortement
peut causer des dommages
(墌 p. 57).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
56 FR
SYMPTÔME
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
CAUSES POSSIBLES
p Un symbole inhabituel
apparaît.
Q Une indication d’erreur
(E01, E02 ou E06) apparaît.
————
• Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
W Une indication d’erreur (E03 • Problème quelconque. Dans ce
ou E04) apparaît.
E L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur ne
s’allume pas.
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
• La température de la batterie est
très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des
endroits sujets à des températures
très élevées/basses.
R Quand l’image est imprimée • Ce n’est pas un mauvais
à partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
T Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne
pas.
fonctionnement.
• Le câble DV a été débranché ou
rebranché avec l’alimentation en
marche.
SOLUTION
•Se reporter à la partie du mode
d’emploi se rapportant aux
indications de l’écran LCD/du
viseur (墌 p. 64 à 66).
• Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques
minutes que l’indication
disparaisse. Quand elle a disparu,
vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste,
bien que vous avez suivi la
procédure ci-dessus deux ou trois
fois, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche. Ne pas éjecter
la cassette. Ce qui endommagerait
la bande.
• Éjecter une fois la cassette et
l’introduire de nouveau, puis
vérifier si l’indication a disparu.
Quand elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le camescope.
Si l’indication reste, bien que vous
avez suivi la procédure ci-dessus
deux ou trois fois, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus
proche.
• Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la charger dans
des endroits avec une température
de 10°C à 35°C (墌 p. 58).
• En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS” activé
(墌 p. 33) ceci peut être évité.
• Couper l’alimentation du
camescope et la remettre, puis
faire fonctionner le camescope.
ENTRETIEN CLIENT
FR
57
Après utilisation
Nettoyage du camescope
1 Couper l’alimentation du camescope.
2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
1 Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
sens de la flèche puis tirer le volet de logement de
cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement
s’ouvre automatiquement. Retirer la cassette.
3
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement.
• Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
4 Relever le viseur 1. Appuyer sur BATT.
RELEASE 2 et retirer la batterie 3.
nettoyer l’extérieur. Placer un chiffon dans une
solution de savon doux diluée et bien le tordre pour
essuyer des parties très sales. Puis essuyer de
nouveau avec un chiffon sec.
2 Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD.
Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire
attention de ne pas endommager l’écran. Fermer
l’écran LCD.
3 Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier
de nettoyage d’objectif.
4 Pour nettoyer le viseur, le relever en position
verticale. Ouvrir la trappe de nettoyage du viseur
dans le sens de la flèche 1.
5 Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
doux dans l’espace au dessous du viseur et nettoyer
l’intérieur du viseur avec 2.
6 Fermer la trappe. Rabattre le viseur en position
Retirer.
horizontale et le rentrer.
Logement
de cassette
REMARQUES:
Curseur
OPEN/EJECT
● Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir
retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé
sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité
chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de
chaque produit.
Volet de logement
de cassette
PUSH HERE
Touche BATT. RELEASE
1
2
3
1
2
Trappe
Brosse soufflante
pour objectif
58 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire
les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
Bornes
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec
le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera
augmenter la décharge naturelle et raccourcira
la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
● Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge ................................. 10°C à 35°C
Le fonctionnement .................... 0°C à 40°C
Le stockage .............................. –10°C à 30°C
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et
à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
• En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD
peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
FR
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (hautparleurs, antennes de diffusion, etc.).
... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
... exposer l’objectif en plein soleil.
... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière ou la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître:
• Aucune image pendant la lecture.
• Parasites visibles pendant la lecture.
• Pendant l’enregistrement ou la lecture,
l’indicateur d’avertissement d’encrassement des
têtes “ ” apparaît.
• L’enregistrement ne peut pas être effectué
correctement.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage
en option. Insérez-la dans le camescope et faire
défiler la bande. Si vous utilisez la cassette
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent
d’être endommagées. Après une lecture pendant
20 secondes environ, le camescope s’arrête
automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour
déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à
devenir sales et à s’user avec le temps. Pour
maintenir tout le temps une image claire, des
contrôles périodiques sont recommandés après
avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures
environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus proche.
59
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont
se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit
froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé
une pièce qui était froide, sous des conditions
d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est
refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au camescope
lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser
l’appareil immédiatement et consulter votre
revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par microprocesseur. Du bruit et des interférences externes
(d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent
l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce
cas, débrancher d’abord la source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre
quelques minutes puis le rebrancher et procéder
comme d’habitude depuis le début.
60 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé
Écran LCD allumé, viseur éteint
Dimensions (L x H x P)
Poids
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température de stockage
Capteur
Objectif
Diamètre de filtre
Écran LCD
Viseur
Haut-parleur
: CC 11,0 V
CC 7,2 V
(En utilisant l’adaptateur secteur)
(En utilisant la batterie)
: 4,3 W environ
: 5,3 W environ
: 79 mm x 89 mm x 167 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
: 550 g environ
: 0°C à 40°C
: 35% à 80%
: –20°C à 50°C
: CCD 1/4"
: F 1,8, f = 3,6 mm à 36 mm, objectif zoom électrique 10:1
: ø37 mm
: 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
: Electronique avec LCD noir et blanc de 0,24"
: Monophonique
Camescope numérique
Format
Format du signal
Format d’enregistrement/lecture
:
:
:
:
Format DV (mode SD)
Standard PAL
Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Audio: Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit),
48 kHz 2 canaux (16 bit)
Cassette
: Cassette Mini DV
Vitesse d’enregistrement
: SP : 18,8 mm/s
LP : 12,5 mm/s
Durée maximum d’enregistrement
: SP : 80 mn
(en utilisant une cassette de 80 minutes)
LP : 120 mn
FR
61
Connecteurs
S-Video
Sortie
AV
Sortie vidéo
Sortie audio
DV
Sortie
PC
JLIP
: Y : 1 Vcc, 75 Ω, analogique
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, analogique
: 1 Vcc, 75 Ω, analogique
: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
: 4 broches, conformité IEEE 1394
: ø 2,5 mm, 3 pôles
: ø 3,5 mm, 4 pôles
Adaptateur secteur
Alimentation
Sortie
: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
: CC 11 V
,1A
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
62 FR
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
1 t
234 5e
y
6
^&
w
u
0!@#
r
7
i
MANUAL
8
9
AUTO
OFF
PLAY
o
$
p
*
%
(
R T
E
Q
W
) q
FR
Connecteurs
Commandes
1 Curseur OPEN/EJECT ........................... 墌 p. 12
2 • Touche d’arrêt [5] ................................. 墌 p. 19
• Touche de contre-jour [BACKLIGHT] ... 墌 p. 30
3 • Touche de rembobinage [2] ............... 墌 p. 19
• Touche de prise de nuit [NIGHT] .......... 墌 p. 24
4 Touche de lecture/pause [4/6] .............. 墌 p. 19
5 Touche d’avance rapide [3] ................. 墌 p. 19
6 Touche d’ouverture de l’écran
[PUSH OPEN] ........................................ 墌 p. 15
7 Commande d’ajustement dioptrique ....... 墌 p. 10
8 Touche de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] .................................... 墌 p. 8
9 Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ..................................... 墌 p. 15
0 • Molette MENU [+, –, PUSH] ................. 墌 p. 32
• Commande de luminosité (BRIGHT)
de l’écran LCD [+, –] ............................. 墌 p. 15
! Touche de mode photo
[SNAPSHOT] .......................................... 墌 p. 28
@ • Commande de zoom [T/W] ................... 墌 p. 17
• Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................... 墌 p. 19
# • Touche de mise au point [FOCUS] ....... 墌 p. 29
• Touche de recherche de section vierge
[BLANK] ................................................ 墌 p. 22
$ Touche de verrouillage ........................... 墌 p. 16
% Interrupteur d’alimentation
[ AUTO , MANUAL , PLAY, OFF] .................. 墌 p. 16
63
Les prises ^ à * sont situées sous un cache.
^ Connecteur de sortie
Audio/Vidéo [AV] .........................
墌 p. 20, 38, 44
& Prise J
*
(
)
q
[JLIP (Joint Level Interface Protocol)] ..... 墌 p. 44
Vous pouvez également raccorder à un
camescope ou magnétoscope compatible JLIP
pour le commander à partir de l’ordinateur en
utilisant le logiciel en option HS-V16KITE.
Prise d’entrée CC ................................. 墌 p. 8, 9
Connecteur vidéo numérique
[DV OUT] (i.Link*) ............................. 墌 p. 39, 50
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
Prise de sortie S-Vidéo
[S-VIDEO] ................................... 墌 p. 20, 38, 44
Prise PC ................................................. 墌 p. 50
Indicateurs
w Témoin d’enregistrement .................. 墌 p. 15, 34
e Témoin CHARGE ..................................... 墌 p. 8
r Témoin d’alimentation ....................... 墌 p. 15, 16
Autres parties
t • Capteur de télécommande ................... 墌 p. 40
y
u
i
o
p
Q
W
E
R
T
• Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vues est
situé à cet endroit.
Viseur ..................................................... 墌 p. 10
Microphone stéréo .................................. 墌 p. 48
Trappe de nettoyage du viseur ............... 墌 p. 57
Oeillets de bandoulière ........................... 墌 p. 10
Courroie de poignée ............................... 墌 p. 10
Écran LCD ........................................ 墌 p. 15, 16
Haut-parleur ............................................ 墌 p. 19
Monture de batterie .................................. 墌 p. 8
Orifice de téton ....................................... 墌 p. 10
Vis de montage de trépied ...................... 墌 p. 10
64 FR
INDEX Indications
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement
890
1
1
Apparaît lorsque l’interrupteur de
d’alimentation est réglé sur “ AUTO ”.
2
•
4
BR I GHT
(墌 p. 16)
: Apparaît lorsque la prise de nuit est
engagée.
(墌 p. 24)
: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation
réglée automatiquement.
(墌 p. 33)
Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée.
(墌 p. 31)
• “ⴣ” : Apparaît lorsque l’exposition
est ajustée.
(墌 p. 30)
•
: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée.
(墌 p. 30)
Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné.
6
7
Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.
8
Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant
le zooming.
(墌 p. 17)
9
Apparaît pendant le zooming.
(墌 p. 24)
(墌 p. 30)
Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique (“DIS”) est engagé.
(墌 p. 33)
Indicateur de niveau de zoom
10 . 01 . 02
10 : 00
15 : 55
5
0
%
^
3
q
3
T
REC
6w
7
•
@ # $
L P 5 0min
40 x W
2
3
4
5
6
!
(墌 p. 17)
Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
(墌 p. 26, 27)
)
&
*
(
!
Apparaît en mode de compression ou cinéma.
(墌 p. 34)
@
#
Tourne alors que la bande défile.
$
%
Affiche la durée de bande restante.
^
Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo (w) ou
de pause d’insertion vidéo (6w) est engagé.
(墌 p. 49)
&
Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent. (墌 p. 34)
*
• BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD.
(墌 p. 15)
(墌 p. 15)
Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP).
(墌 p. 13)
(墌 p. 15)
• “REC” apparaît pendant l’enregistrement.
• “PAUSE” apparaît pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
(墌 p. 15)
• “PHOTO” apparaît en prenant une photo.
(墌 p. 28)
• SOUND : Affiche le mode de son pendant 5
secondes environ après la mise sous
tension du camescope.
(墌 p. 33)
(
)
Affiche la date et l’heure.
q
Affiche le time code.
(墌 p. 11)
Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement.
(墌 p. 29)
(墌 p. 18, 35)
FR
65
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture
1
2
3
12 B I T / SOUND 1
L
4
SP
64
1
2
Affiche le mode de son.
3
4
Affiche la vitesse de la bande.
5
6
Affiche la date et l’heure.
6w
BLANK SEARCH
VOLUME
2 5 . 12 . 02
10 : 0 0
116 : 21 : 25
7
6
5
7
(墌 p. 36, 37)
Affiche le mode de recherche de section vierge.
(墌 p. 22)
(墌 p. 13)
Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3 : Avance rapide/recherche accélérée
2 : Rembobinage/recherche accélérée
6
: Pause
64 : Ralenti avant
16 : Ralenti inverse
e
: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
(墌 p. 36, 37)
• BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran
LCD.
(墌 p. 15)
• VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur.
(墌 p. 19)
L’indicateur de niveau se déplace.
Affiche le time code.
(墌 p. 36, 37)
66 FR
INDEX Indications (suite)
Indications d’avertissement
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur de
batterie
clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est
coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée.
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
(墌 p. 12)
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE” alors que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ”.
(墌 p. 12)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement ou la lecture.
Utiliser une cassette de nettoyage en option.
(墌 p. 59)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre
plus d’une heure que la condensation disparaisse.
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS COVER
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
INSERT ERROR!
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ”.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la lecture. (墌 p. 52)
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.
(墌 p. 11)
● Apparaît lorsque la pile incorporée pour l’horloge est déchargée et que la date et l’heure
réglées précédemment sont effacées. Consulter le revendeur JVC le plus proche pour
un remplacement.
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé
sur l’objectif.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
(墌 p. 48)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP.
(墌 p. 48)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit.
(墌 p. 48)
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de
protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
(墌 p. 48)
Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
(墌 pg. 49)
● Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode LP.
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
(墌 p. 49)
● Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de
protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
(墌 p. 49)
E01, E02 ou E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de mauvais fonctionnement
qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe
automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques
minutes pour que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de
nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus
proche.
E03 ou E04
UNIT IN SAFEGUARD
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE
Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est
produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement.
Éjecter une fois la cassette et l’introduire de nouveau, puis vérifier si l’indication a disparu.
Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste,
veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
FR
A
F
Accessoires fournis ......................................... 墌 p. 5
Adaptateur secteur ...................................... 墌 p. 8, 9
Affichage de la date/heure .................... 墌 p. 35 à 37
Ajustement de la courroie ............................. 墌 p. 10
Arrêt sur image ............................................. 墌 p. 19
Attente d’enregistrement ............................... 墌 p. 15
Avance rapide de la bande ........................... 墌 p. 19
B
Balance des blancs ....................................... 墌 p. 31
Batterie .................................................. 墌 p. 8, 9, 58
Batterie faible ................................................ 墌 p. 66
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ....
墌 p. 26, 27
G
Gain relevé ....................................................
墌 p. 33
I
Icônes ................................................... 墌 p. 33 à 35
Impulsion stroboscopique ............................. 墌 p. 25
Indications de l’écran LCD/du viseur .... 墌 p. 64 à 66
Insertion d’une cassette ................................ 墌 p. 12
Insertion vidéo ............................................... 墌 p. 49
Iris ................................................................. 墌 p. 30
L
C
Canaux (gauche/droit) .................................. 墌 p. 37
Caractéristiques techniques .................... 墌 p. 60, 61
Cinéma .......................................................... 墌 p. 34
Cinéma classique .......................................... 墌 p. 25
Commande d’exposition ............................... 墌 p. 30
Compensation de contre-jour ........................ 墌 p. 30
Compression ................................................. 墌 p. 34
Copie ....................................................... 墌 p. 38, 39
Coupe-vent ................................................... 墌 p. 34
Coupure automatique ............................. 墌 p. 15, 19
Crépuscule .................................................... 墌 p. 25
D
Date automatique ..........................................
DIS (Stabilisateur d’image numérique) .........
Doublage audio .............................................
67
墌 p. 35
墌 p. 33
墌 p. 48
E
Écran 16/9 ..................................................... 墌 p. 34
Écran de menu, CAMERA ............................ 墌 p. 33
Écran de menu, DISPLAY ....................... 墌 p. 35, 36
Écran de menu, MANUAL ....................... 墌 p. 33, 34
Écran de menu, SYSTEM ..................... 墌 p. 34 à 36
Écran de menu, VIDEO ................................ 墌 p. 36
Éjection d’une cassette ................................. 墌 p. 12
Lecture avec zoom ........................................
Lecture image par image ..............................
墌 p. 42
墌 p. 19
M
Mise au point automatique ............................ 墌 p. 29
Mise au point manuelle ................................. 墌 p. 29
Mode de démonstration ............................ 墌 p. 6, 35
Mode d’enregistrement ................................. 墌 p. 13
Mode Photo ................................................... 墌 p. 28
Montage par mémorisation
de séquences ...................................... 墌 p. 43 à 47
Montage sur trépied ...................................... 墌 p. 10
N
Neige .............................................................
Nettoyage du camescope .............................
Noir et blanc ..................................................
墌 p. 25
墌 p. 57
墌 p. 25
O
Obturateur lent ..............................................
墌 p. 25
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
P
S
Photo ............................................................. 墌 p. 28
Position de l’interrupteur d’alimentation ........ 墌 p. 16
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ........ 墌 p. 15
Pour rendre l’écran LCD plus sombre ........... 墌 p. 15
Prise de vues en rafale ................................. 墌 p. 28
Prise de vues journalistique .......................... 墌 p. 16
Prise de nuit .................................................. 墌 p. 24
Programme AE avec effets spéciaux ...... 墌 p. 24, 25
Projecteur (Spotlight) .................................... 墌 p. 25
Propre enregistrement .................................. 墌 p. 16
Protection contre l’effacement ...................... 墌 p. 12
R
Raccordements ............. 墌 p. 8, 9, 20, 21, 38, 44, 50
Rembobinage de la bande ............................ 墌 p. 19
Recharge de la batterie ................................... 墌 p. 8
Recherche accélérée .................................... 墌 p. 19
Recherche de section vierge ........................ 墌 p. 22
Réglage dioptrique ........................................ 墌 p. 10
Réglages de la date/heure ............................ 墌 p. 11
Régler le code de télécommande de
magnétoscope ............................................ 墌 p. 43
Remet ........................................................... 墌 p. 35
Sépia ............................................................. 墌 p. 25
Signal sonore ................................................ 墌 p. 34
Son .................................................... 墌 p. 33, 36, 37
Sports ............................................................ 墌 p. 25
T
Télécommande ............................................. 墌 p. 40
TELE MACRO ............................................... 墌 p. 34
Témoin d’enregistrement .............................. 墌 p. 34
Time code ....................................... 墌 p. 18, 35 à 37
V
Verrouillage de l’iris ....................................... 墌 p. 30
Vitesse d’obturation ...................................... 墌 p. 25
Volet à l’ouverture et à la fermeture ........ 墌 p. 26, 27
Volume du haut-parleur ................................. 墌 p. 19
Z
Zoom ............................................................. 墌 p. 17
Zoom numérique ..................................... 墌 p. 17, 33
Voir également la page précédente.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé au Japon
0102HOV UN VP
* *

Manuels associés